All language subtitles for Into.The.Faraway.Sky.2007.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,695 --> 00:00:40,464 Directed by YUKISADA Isao 4 00:01:03,859 --> 00:01:08,853 Thank you for flying with us. 5 00:02:00,549 --> 00:02:03,950 What's up with that guy? 6 00:02:05,587 --> 00:02:07,077 I'll go find out. 7 00:02:13,462 --> 00:02:17,364 Excuse me, sir, is anything wrong? 8 00:02:20,969 --> 00:02:22,300 What's that? 9 00:02:26,808 --> 00:02:28,298 Strange, huh? 10 00:02:29,077 --> 00:02:33,707 Yes. A child's shoe, here... 11 00:02:37,452 --> 00:02:39,113 What's going on? 12 00:02:39,221 --> 00:02:41,416 Take a look at this. 13 00:02:45,727 --> 00:02:47,695 What is it? 14 00:02:49,264 --> 00:02:51,528 But why here? 15 00:02:51,967 --> 00:02:53,434 You know what? 16 00:02:54,469 --> 00:02:59,406 This belonged to someone I know... 17 00:03:01,009 --> 00:03:01,998 What? 18 00:03:03,145 --> 00:03:07,138 I wonder if you'll believe the story... 19 00:03:10,352 --> 00:03:11,512 Want to hear it? 20 00:03:18,794 --> 00:03:19,783 Please. 21 00:03:21,763 --> 00:03:27,929 Back when I wanted never to grow up 22 00:03:28,537 --> 00:03:31,062 but to be a kid forever. 23 00:03:59,034 --> 00:04:04,438 All of us have events in our lives that we'll never forget. 24 00:04:05,540 --> 00:04:06,973 Did you know this fact? 25 00:04:08,110 --> 00:04:15,380 Bees aren't built to fly but somehow they manage it. 26 00:04:16,652 --> 00:04:19,314 Know why that is? 27 00:04:21,089 --> 00:04:25,287 Because they think they can. 28 00:04:26,628 --> 00:04:29,062 Just like the Wright brothers and Lindbergh. 29 00:04:30,098 --> 00:04:33,625 They believed... then they flew. 30 00:04:35,270 --> 00:04:38,398 Belief made their wish come true. 31 00:04:39,374 --> 00:04:42,343 People call it miraculous. 32 00:04:43,478 --> 00:04:45,912 What I'm about to tell you 33 00:04:47,182 --> 00:04:50,674 is the story of another miracle. 34 00:04:56,792 --> 00:05:02,788 Into the Faraway Sky 35 00:06:02,023 --> 00:06:06,687 Dad... Dad, pull over. 36 00:07:04,453 --> 00:07:08,253 "No Airport On Our Land" 37 00:07:54,202 --> 00:07:56,670 Hey, what're you doing? 38 00:07:58,206 --> 00:08:00,834 Don't just help yourself! 39 00:08:03,144 --> 00:08:05,009 Don't drink my milk! 40 00:08:08,183 --> 00:08:11,152 What do you think you're doing? 41 00:08:13,455 --> 00:08:14,615 What's that? 42 00:08:20,462 --> 00:08:21,622 Look... 43 00:08:36,444 --> 00:08:38,378 Come on. We're off. 44 00:09:30,165 --> 00:09:31,598 Well done, lad. 45 00:09:34,469 --> 00:09:35,731 Good morning. 46 00:09:41,209 --> 00:09:42,733 'Morning, sir. 47 00:09:45,747 --> 00:09:49,376 The milkman's here, boss. 48 00:09:54,556 --> 00:09:55,614 Good morning, sir. 49 00:09:57,225 --> 00:09:58,487 Well done. 50 00:09:59,160 --> 00:10:01,560 Bit late today, though, eh? 51 00:10:02,597 --> 00:10:03,825 I got caught up. 52 00:10:03,965 --> 00:10:06,957 No worries. Once you discover it, it's hard to quit. 53 00:10:07,068 --> 00:10:11,095 I used to be at it all night long. 54 00:10:11,973 --> 00:10:13,634 It's not that... 55 00:10:16,077 --> 00:10:20,343 Who do you get off on? Pop star idols? 56 00:10:20,448 --> 00:10:23,611 Sophie Marceau was a major inspiration for me. 57 00:10:23,718 --> 00:10:26,983 Way to go, Boss...a foreigner. 58 00:10:29,057 --> 00:10:30,490 Don't call her that! 59 00:10:38,733 --> 00:10:41,293 It's not your teacher, Sawako is it? 60 00:10:41,603 --> 00:10:43,571 Not in a million years. 61 00:10:44,272 --> 00:10:50,939 Of course. A kid like you couldn't appreciate a woman's charms. 62 00:10:52,447 --> 00:10:56,747 It's nothing like that. I met some strangers. 63 00:10:58,153 --> 00:10:59,142 Who? 64 00:10:59,354 --> 00:11:02,380 Dunno. A guy and his kid in a strange car. 65 00:11:03,925 --> 00:11:07,759 A guy and a kid? 66 00:11:08,396 --> 00:11:10,057 A new development? 67 00:11:10,699 --> 00:11:11,825 No idea. 68 00:11:22,677 --> 00:11:24,076 'Morning, piggies... 69 00:11:27,649 --> 00:11:29,640 Tsuchida Dairy 70 00:11:44,132 --> 00:11:45,997 I'm home. 71 00:11:46,301 --> 00:11:51,739 Welcome back. You're late. Monkey business, I expect. 72 00:11:52,373 --> 00:11:54,773 Stick to the milk business in future. 73 00:11:54,876 --> 00:11:55,740 Okay, okay. 74 00:11:55,844 --> 00:11:57,835 Eat up quick and get to school. 75 00:11:58,012 --> 00:12:00,071 I know. 76 00:12:02,250 --> 00:12:04,775 New Moon 77 00:12:06,221 --> 00:12:07,449 'Morning. 78 00:12:14,996 --> 00:12:16,156 'Morning, kids. 79 00:12:16,264 --> 00:12:17,390 Good morning, Miss. 80 00:12:28,176 --> 00:12:29,973 She's a nice girl. 81 00:12:30,512 --> 00:12:31,945 She's a lovely girl. 82 00:12:32,080 --> 00:12:36,414 Back in the day we knew girls like that. 83 00:12:37,385 --> 00:12:39,649 I heard she's getting married. 84 00:12:39,754 --> 00:12:41,153 That's good news. 85 00:12:41,289 --> 00:12:42,847 I wonder... 86 00:12:49,998 --> 00:12:51,989 This is for you. 87 00:12:52,801 --> 00:12:54,598 Not in front of the kids. 88 00:12:54,702 --> 00:12:57,671 Don't be silly. We're getting married after all. 89 00:12:57,806 --> 00:12:58,670 But... 90 00:13:01,109 --> 00:13:02,337 I love you. 91 00:13:02,977 --> 00:13:07,812 I'd prefer you didn't wiggle your neck so. 92 00:13:08,716 --> 00:13:09,478 Excuse me. 93 00:13:12,921 --> 00:13:14,149 Miss Sawako! 94 00:13:23,932 --> 00:13:28,767 It's Akahoshi with his pigeons. 95 00:13:29,404 --> 00:13:31,770 Is it true that he eats 'em? 96 00:13:37,178 --> 00:13:39,203 There's Erika. 97 00:13:43,151 --> 00:13:44,175 Hello, Kohei. 98 00:13:45,553 --> 00:13:48,420 Thanks for the milk. It was delicious. 99 00:13:49,290 --> 00:13:51,053 Erika, my love... 100 00:14:02,804 --> 00:14:04,669 Kohei, what's wrong? 101 00:14:06,374 --> 00:14:08,069 You got a nose-bleed. 102 00:14:09,978 --> 00:14:13,971 Mayoi Elementary School 103 00:14:16,017 --> 00:14:16,915 Hey, Kohei. 104 00:14:18,453 --> 00:14:19,317 Did you bring it? 105 00:14:19,420 --> 00:14:20,182 What? 106 00:14:21,522 --> 00:14:22,318 Stool sample. 107 00:14:22,423 --> 00:14:24,391 Heck, I forgot. 108 00:14:24,492 --> 00:14:26,153 Damn. Me, too. 109 00:14:27,262 --> 00:14:32,131 They're giving enemas to those who forget. 110 00:14:32,533 --> 00:14:33,795 You're kidding. 111 00:14:33,902 --> 00:14:35,961 If I can't go, I can't go... 112 00:14:36,237 --> 00:14:39,229 Lavatory 113 00:14:51,452 --> 00:14:54,114 Tonbo, done it yet? 114 00:14:54,222 --> 00:14:55,587 Not yet. 115 00:15:03,464 --> 00:15:04,931 Good morning, all. 116 00:15:10,538 --> 00:15:11,732 Come in. 117 00:15:19,647 --> 00:15:21,945 Don't get too excited. 118 00:15:23,318 --> 00:15:25,513 Sit down, everyone. 119 00:15:27,622 --> 00:15:33,458 This is your new classmate Kusunoki Ryosuke. Be nice to him. 120 00:15:35,096 --> 00:15:36,324 Kusunoki-kun. 121 00:15:37,498 --> 00:15:42,492 My father got transferred from Tokyo. Nice to meet you. 122 00:15:44,005 --> 00:15:46,303 He's so cute... 123 00:15:51,779 --> 00:15:53,007 Erika. 124 00:15:56,017 --> 00:15:57,644 You got a nose-bleed. 125 00:16:18,906 --> 00:16:21,374 There it is. 126 00:16:41,262 --> 00:16:50,898 A girl saw a little rose 127 00:16:51,005 --> 00:17:00,812 Blooming in the field 128 00:17:00,915 --> 00:17:11,849 Such a pretty color. Such a lovely smell 129 00:17:12,360 --> 00:17:17,388 That rose in bloom 130 00:17:18,533 --> 00:17:19,727 Did you go? 131 00:17:19,834 --> 00:17:21,028 Sure did. A big one. 132 00:17:21,135 --> 00:17:22,659 It stinks. 133 00:17:24,739 --> 00:17:26,331 Forgot to wash my hands. 134 00:17:27,108 --> 00:17:28,735 Don't, that's gross. 135 00:17:29,177 --> 00:17:30,269 Go sit down. 136 00:17:37,752 --> 00:17:38,946 Who the hell are you? 137 00:17:39,053 --> 00:17:42,147 Kohei, be quiet. 138 00:17:42,490 --> 00:17:44,287 But Miss, this is my seat! 139 00:17:44,425 --> 00:17:48,862 Be nice and let our new friend have it. 140 00:17:49,730 --> 00:17:51,197 Kohei, get over there. 141 00:17:54,735 --> 00:17:56,293 Let's start again. 142 00:17:59,507 --> 00:18:00,405 Who is he? 143 00:18:00,508 --> 00:18:01,668 A transfer student. 144 00:18:13,221 --> 00:18:19,820 Let's give thanks to have been born in this glorious land. 145 00:18:19,927 --> 00:18:23,954 To be able to live in a humble, pure yet joyous way. 146 00:18:24,999 --> 00:18:33,464 As the greats, from Lao-tse to Aristotle beseech us: 147 00:18:34,041 --> 00:18:36,339 "Know thyself". 148 00:18:36,911 --> 00:18:43,316 Carving up mountains, trampling the meadows, 149 00:18:44,485 --> 00:18:46,783 destroying the very nature around us... 150 00:18:46,954 --> 00:18:52,358 This ridiculous government scheme of building an airport 151 00:18:52,460 --> 00:18:56,521 Let us resolve from the bottom of our hearts 152 00:18:56,631 --> 00:18:59,759 to oppose it with every fiber of our beings. 153 00:19:05,273 --> 00:19:08,436 The jerk's in a cast but isn't even injured. 154 00:19:08,543 --> 00:19:12,445 Apparently Sawako said something to him. 155 00:19:13,347 --> 00:19:17,078 We don't need a damn airport in our village! 156 00:19:17,185 --> 00:19:18,846 That's the spirit! 157 00:19:21,289 --> 00:19:23,780 Let's not lose control of our birth-place. 158 00:19:24,058 --> 00:19:25,491 That's the spirit! 159 00:19:26,394 --> 00:19:29,090 Save our forests! 160 00:19:29,263 --> 00:19:30,195 That's the spirit! 161 00:19:31,832 --> 00:19:36,360 We will not be moved! 162 00:19:36,837 --> 00:19:38,395 That's the spirit! 163 00:19:41,943 --> 00:19:43,604 So, everyone... 164 00:19:44,579 --> 00:19:49,175 Let us sing our song of solidarity. 165 00:19:51,052 --> 00:19:52,713 Take it away. 166 00:20:00,528 --> 00:20:04,988 We're all born from the same earth 167 00:20:05,099 --> 00:20:09,661 Comrades of the land, are we 168 00:20:09,770 --> 00:20:14,332 A scarab spins the earth along the red road 169 00:20:14,609 --> 00:20:18,340 Let's yell out together to keep sleep at bay 170 00:20:19,580 --> 00:20:24,108 The morning sun rises in the West 171 00:20:24,218 --> 00:20:28,587 A dragon flies to Eastern skies 172 00:20:28,689 --> 00:20:32,785 A scarab spins the earth along the red road 173 00:20:38,799 --> 00:20:44,101 Stupid old jerk. Who does he think he is? 174 00:21:02,189 --> 00:21:03,247 Wait here. 175 00:21:14,001 --> 00:21:15,525 I want to go inside. 176 00:21:16,270 --> 00:21:17,498 Says who? 177 00:21:18,372 --> 00:21:21,603 I'm in charge of the new airport construction. 178 00:21:23,744 --> 00:21:25,143 You're the one... 179 00:21:28,049 --> 00:21:32,418 We've been waiting for you. Sorry it's out in the sticks. 180 00:21:32,520 --> 00:21:33,919 Let me welcome you. 181 00:21:34,021 --> 00:21:35,181 I won't talk to you. 182 00:21:37,224 --> 00:21:38,589 Who's in charge, here? 183 00:21:38,693 --> 00:21:40,024 What? 184 00:21:40,828 --> 00:21:41,886 Hold it there. 185 00:21:41,996 --> 00:21:43,930 Ouch. That hurts... 186 00:21:47,234 --> 00:21:50,863 Pardon my underling's behavior. 187 00:22:05,252 --> 00:22:07,720 I'm the land-owner, Tendo. 188 00:22:08,189 --> 00:22:12,853 Kusunoki, newly-entrusted with the airport project. 189 00:22:21,736 --> 00:22:25,536 I'll tell you first off; we will not be moved. 190 00:22:26,674 --> 00:22:32,340 You're the 5th we've seen. You're wasting your time. 191 00:22:36,984 --> 00:22:39,475 I dislike backroom dealing. 192 00:22:42,456 --> 00:22:48,053 And I Like local bullies even less. 193 00:22:56,570 --> 00:22:58,538 How dare he... 194 00:23:02,410 --> 00:23:08,315 My name's Kusunoki and I'm here to build an airport. 195 00:23:08,416 --> 00:23:11,681 These are my orders from our government. 196 00:23:12,286 --> 00:23:13,913 Move aside. 197 00:23:17,591 --> 00:23:18,888 Listen, everyone. 198 00:23:19,927 --> 00:23:23,260 Have you ever wondered 199 00:23:23,597 --> 00:23:28,159 what Life is like in the big, wide world outside? 200 00:23:28,569 --> 00:23:29,831 Of course you have. 201 00:23:31,305 --> 00:23:36,038 You stand on the verge of that. 202 00:23:38,679 --> 00:23:40,146 You bastard. 203 00:23:40,247 --> 00:23:43,876 If money is an issue, we'll help you. 204 00:23:44,118 --> 00:23:46,450 Government has no shortage of it. 205 00:23:46,554 --> 00:23:48,283 Stop it, damn you. 206 00:23:57,164 --> 00:23:58,324 Please stop. 207 00:23:58,432 --> 00:24:00,195 Stop! 208 00:24:00,668 --> 00:24:04,627 It's time. 209 00:24:09,510 --> 00:24:13,571 The bar will now be opening. 210 00:24:13,681 --> 00:24:17,777 Drinkers, enjoy yourselves, be nice. 211 00:24:17,885 --> 00:24:23,187 Troublemakers, kindly leave. 212 00:24:49,049 --> 00:24:50,038 We're off. 213 00:24:56,957 --> 00:24:58,185 Kohei... 214 00:24:58,659 --> 00:24:59,648 That's him. 215 00:25:01,228 --> 00:25:02,718 The new boy. 216 00:25:16,310 --> 00:25:18,301 I've seen that face before. 217 00:25:18,946 --> 00:25:21,710 Definitely seen it before. 218 00:25:22,349 --> 00:25:23,976 I can't remember where. 219 00:25:24,285 --> 00:25:25,684 Me, neither. 220 00:25:26,554 --> 00:25:31,548 Earthly passions fill my mind. Old girlfriends are all I recall. 221 00:25:33,394 --> 00:25:35,123 Who on earth is he? 222 00:25:36,430 --> 00:25:39,263 Who on earth, indeed? 223 00:26:07,661 --> 00:26:11,529 Kohei, thanks for the milk. 224 00:26:21,241 --> 00:26:22,640 What's your favorite color? 225 00:26:23,043 --> 00:26:24,340 Orange. 226 00:26:28,949 --> 00:26:31,008 There he is. 227 00:26:33,988 --> 00:26:35,649 Your favorite animal? 228 00:26:36,156 --> 00:26:37,054 Dogs. 229 00:26:47,868 --> 00:26:48,732 You're in our way. 230 00:26:48,936 --> 00:26:52,804 So are you. Walk around us, jerk. 231 00:26:53,007 --> 00:26:54,269 Jerk. 232 00:26:55,976 --> 00:26:58,035 Kohei, go to hell. 233 00:27:00,748 --> 00:27:02,147 How can you say that? 234 00:27:28,208 --> 00:27:29,539 What is it? 235 00:27:30,244 --> 00:27:31,370 You. 236 00:27:32,913 --> 00:27:33,607 Me? 237 00:27:34,314 --> 00:27:36,179 Come here. 238 00:27:36,684 --> 00:27:37,878 Why? 239 00:27:37,985 --> 00:27:39,316 Just get over here. 240 00:27:46,560 --> 00:27:47,652 Let's fight. 241 00:27:48,062 --> 00:27:49,290 What for? 242 00:27:49,396 --> 00:27:50,795 Let's settle it. 243 00:28:28,268 --> 00:28:29,565 What is this? 244 00:28:32,840 --> 00:28:34,137 Cow shit. 245 00:28:34,374 --> 00:28:37,866 What? No way! 246 00:29:00,200 --> 00:29:01,531 Hey, wait. 247 00:29:01,902 --> 00:29:04,393 Get away from me. 248 00:29:04,938 --> 00:29:06,462 Wait. 249 00:29:07,674 --> 00:29:09,005 Leave me alone. 250 00:29:37,771 --> 00:29:38,669 What are you doing? 251 00:29:43,410 --> 00:29:45,344 Don't worry, we're harmless. 252 00:29:50,317 --> 00:29:52,808 There's an explanation for this. 253 00:29:54,221 --> 00:29:55,188 I'm transmitting. 254 00:29:56,323 --> 00:29:57,517 Transmitting? 255 00:29:59,860 --> 00:30:01,020 To UFO's. 256 00:30:01,595 --> 00:30:02,687 UFO's? 257 00:30:03,630 --> 00:30:06,155 Do you believe in them? 258 00:30:07,935 --> 00:30:09,926 I've never seen one. 259 00:30:10,170 --> 00:30:11,467 Me, neither. 260 00:30:14,741 --> 00:30:16,675 It's a question of believing or not. 261 00:30:25,552 --> 00:30:29,511 I await a response from the heavens. 262 00:30:30,791 --> 00:30:32,816 I am a believer. 263 00:30:34,528 --> 00:30:36,996 Please come get me. 264 00:30:57,251 --> 00:31:00,550 What are you doing? Run along home. 265 00:32:49,196 --> 00:32:50,561 Hello? 266 00:33:02,809 --> 00:33:04,174 Excuse me? 267 00:33:10,717 --> 00:33:14,278 Are you all right? 268 00:33:20,961 --> 00:33:22,326 He's alive. 269 00:34:03,437 --> 00:34:06,702 There are many seas on the moon. 270 00:34:10,644 --> 00:34:12,407 "Sea of Tranquility" 271 00:34:14,448 --> 00:34:16,143 "Sea of Cleverness." 272 00:34:18,018 --> 00:34:19,542 "Sea of Fecundity" 273 00:34:21,488 --> 00:34:23,251 "Humboldt's Sea" 274 00:34:25,926 --> 00:34:27,518 "Smyth's Sea" 275 00:34:31,531 --> 00:34:34,125 That's the one we see tonight. 276 00:34:37,804 --> 00:34:41,331 Admiral Smyth was my Great-Grandfather. 277 00:34:43,844 --> 00:34:46,108 He named that sea. 278 00:34:48,815 --> 00:34:53,252 That's the reason I've always felt 279 00:34:53,353 --> 00:34:58,518 a longing for that sea on the far-side of the Moon. 280 00:35:00,527 --> 00:35:02,461 That's beautiful... 281 00:35:20,447 --> 00:35:22,972 Early Crescent Moon 282 00:35:26,686 --> 00:35:28,449 How dare you... 283 00:35:38,265 --> 00:35:40,290 Damn traitor. 284 00:35:40,433 --> 00:35:42,833 Out of my way. 285 00:35:45,105 --> 00:35:48,006 Quit it, guys. 286 00:35:48,108 --> 00:35:50,838 His dad betrayed the village! 287 00:35:50,944 --> 00:35:51,842 I said stop it. 288 00:35:51,945 --> 00:35:56,177 They sided with the government... saying we should all leave. 289 00:35:56,283 --> 00:35:57,250 Stop it. 290 00:35:57,350 --> 00:35:58,612 They took the money. 291 00:35:59,019 --> 00:36:00,008 Don't. 292 00:36:02,722 --> 00:36:05,987 Kenji, is it true? 293 00:36:06,793 --> 00:36:10,661 It's true. Beat me up all you want. 294 00:36:10,764 --> 00:36:12,322 We sure will. 295 00:36:12,966 --> 00:36:16,197 Stop it, all of you. 296 00:36:16,303 --> 00:36:19,864 Stop it for Chris sakes! 297 00:36:21,141 --> 00:36:25,475 I wish you'd never come to our village! 298 00:36:25,779 --> 00:36:26,711 Stop! 299 00:36:48,268 --> 00:36:52,898 I hate just giving up and rolling over. 300 00:36:54,774 --> 00:36:56,765 But, you know what? 301 00:36:58,478 --> 00:37:03,108 If all my tenant farmers quit I can't keep my fields. 302 00:37:04,351 --> 00:37:07,218 Paying the tenants to leave... 303 00:37:07,587 --> 00:37:10,181 That sure was a dirty trick. 304 00:37:10,991 --> 00:37:15,792 Come harvest-time, what about my daughter's wedding? 305 00:37:16,796 --> 00:37:20,163 At this rate no one will be left. 306 00:37:20,734 --> 00:37:22,463 Do you mean...? 307 00:37:29,342 --> 00:37:30,331 Dad... 308 00:37:32,012 --> 00:37:33,877 Why do a thing like that? 309 00:37:39,653 --> 00:37:40,813 How could you? 310 00:37:42,789 --> 00:37:43,778 Eat. 311 00:37:48,261 --> 00:37:50,923 Dad, please stop. 312 00:37:53,166 --> 00:37:56,727 It's no big deal if this village disappears. 313 00:37:58,805 --> 00:38:01,706 You're always Like that. Always so high and mighty. 314 00:38:01,808 --> 00:38:06,040 You're always Like that. That's why Mom left. 315 00:38:06,146 --> 00:38:08,842 I hate you. I hate you. 316 00:38:35,909 --> 00:38:39,709 Kohei, thanks for the milk. 317 00:39:48,214 --> 00:39:50,239 Your life's not easy, either? 318 00:39:51,684 --> 00:39:53,049 Talking about my dad? 319 00:39:53,553 --> 00:39:56,021 He's got some nerve living among us. 320 00:39:59,659 --> 00:40:01,320 It's Indian country. 321 00:40:01,694 --> 00:40:03,252 What do you mean? 322 00:40:05,198 --> 00:40:08,258 Wherever we go, enemies on all sides. 323 00:40:09,702 --> 00:40:11,294 You just get used to it. 324 00:40:15,208 --> 00:40:16,573 Is that right... 325 00:40:18,111 --> 00:40:20,944 I hate the way my dad works. 326 00:40:22,582 --> 00:40:25,142 He never used to be like that. 327 00:40:26,553 --> 00:40:28,885 I don't even remember my dad's face. 328 00:40:29,389 --> 00:40:32,881 Mom tells me he's probably dead in a ditch somewhere. 329 00:40:33,393 --> 00:40:37,090 Oh, so you don't have a dad? 330 00:40:43,937 --> 00:40:45,268 Amazing, huh? 331 00:40:45,572 --> 00:40:46,698 What is it? 332 00:40:46,806 --> 00:40:48,205 My secret base. 333 00:40:54,314 --> 00:40:56,214 Come on up here. 334 00:41:07,727 --> 00:41:09,456 Great view, huh? 335 00:41:15,435 --> 00:41:16,663 A shooting star. 336 00:41:16,903 --> 00:41:20,566 I missed it. Did you make a wish? 337 00:41:20,874 --> 00:41:22,432 Of course not. 338 00:41:22,542 --> 00:41:24,806 What a waste. 339 00:41:32,819 --> 00:41:34,116 What are you doing here? 340 00:41:35,121 --> 00:41:36,679 This is my place. 341 00:41:37,423 --> 00:41:38,754 Says who? 342 00:41:39,759 --> 00:41:40,885 I do. 343 00:41:51,471 --> 00:41:53,336 What's that? 344 00:41:55,108 --> 00:41:56,598 An astronomical telescope. 345 00:42:40,620 --> 00:42:41,882 Too bad. 346 00:42:42,789 --> 00:42:44,450 What did you just do? 347 00:42:46,359 --> 00:42:49,658 This telescope can capture stars. 348 00:42:49,796 --> 00:42:50,922 Nonsense. 349 00:42:51,931 --> 00:42:53,398 It can. 350 00:42:58,371 --> 00:42:59,770 Here's proof. 351 00:43:14,787 --> 00:43:16,084 What's this? 352 00:43:16,789 --> 00:43:17,517 A meteorite. 353 00:43:17,624 --> 00:43:19,353 Huh? A meteorite? 354 00:43:21,961 --> 00:43:24,088 Papa got it for me with this telescope. 355 00:43:24,397 --> 00:43:27,161 Wow. Can I have a go? 356 00:43:27,800 --> 00:43:28,528 Sure. 357 00:43:28,635 --> 00:43:30,125 Great. 358 00:43:32,572 --> 00:43:37,305 Okay? The second you spot a shooting star, turn the handle. 359 00:43:44,050 --> 00:43:45,108 Now. 360 00:43:49,155 --> 00:43:52,647 Damn. I'll try again. 361 00:44:01,901 --> 00:44:04,495 Can you really catch meteorites? 362 00:44:09,308 --> 00:44:10,707 Yes, you can. 363 00:44:13,146 --> 00:44:17,344 How come you know that's a real meteorite? 364 00:44:20,219 --> 00:44:22,449 Papa wouldn't lie to me, right? 365 00:44:30,196 --> 00:44:31,390 Oh, yeah... 366 00:44:33,533 --> 00:44:34,625 I get it. 367 00:44:38,871 --> 00:44:40,236 You believe me? 368 00:44:51,017 --> 00:44:54,248 I'm Ryosuke. That's Kohei. 369 00:44:55,121 --> 00:44:56,281 What's your name? 370 00:44:57,457 --> 00:44:58,515 Hiharu. 371 00:45:00,093 --> 00:45:01,287 Hiharu... 372 00:45:13,406 --> 00:45:14,031 Now! 373 00:45:16,642 --> 00:45:19,702 Goddamn it... 374 00:45:20,046 --> 00:45:21,536 You're useless. 375 00:45:23,750 --> 00:45:25,547 Shit. 376 00:45:28,287 --> 00:45:29,618 One more time. 377 00:45:52,211 --> 00:45:56,011 Akahoshi-kun, let's have some fun... 378 00:45:56,282 --> 00:46:00,446 Akahoshi-kun, let's have some fun... 379 00:46:04,690 --> 00:46:08,888 Akahoshi-kun, let's have some fun... 380 00:46:11,864 --> 00:46:14,560 Akahoshi-kun, let's have some fun... 381 00:46:24,377 --> 00:46:26,538 Hey, you old guys, stop it. 382 00:46:29,949 --> 00:46:32,918 Aren't you ashamed to be teasing like a bunch of kids? 383 00:46:33,419 --> 00:46:37,412 Who are you calling old? 384 00:46:37,623 --> 00:46:40,786 Excuse him. He's a new kid. I'm sorry. 385 00:46:40,893 --> 00:46:41,621 A new kid? 386 00:46:41,727 --> 00:46:43,490 I'll put him straight. 387 00:46:46,566 --> 00:46:51,765 I'll let him off because of you. But teach him a lesson, okay? 388 00:46:59,512 --> 00:47:00,672 Ouch... 389 00:47:02,915 --> 00:47:05,110 What's got into this brat? 390 00:47:17,864 --> 00:47:18,922 I'm sorry. 391 00:47:19,498 --> 00:47:23,298 Don't worry. They'll just fly home. 392 00:47:24,437 --> 00:47:25,870 But they got away? 393 00:47:26,405 --> 00:47:29,738 Pigeons are smart. Real smart. 394 00:47:29,976 --> 00:47:34,675 Toma said, they come back even from faraway countries. 395 00:47:34,981 --> 00:47:35,970 Toma? 396 00:47:36,082 --> 00:47:39,950 Toma's amazing. He knows everything. 397 00:47:40,152 --> 00:47:43,246 If Toma said it, it must be true. 398 00:47:49,328 --> 00:47:50,818 Hang on... 399 00:47:52,131 --> 00:47:55,726 Are you Toma, perhaps? 400 00:47:56,936 --> 00:47:57,903 I don't think so. 401 00:48:00,139 --> 00:48:01,197 Really... 402 00:48:09,181 --> 00:48:12,776 Have you been to faraway countries? 403 00:48:14,186 --> 00:48:18,213 Has Toma been, I wonder? 404 00:48:19,125 --> 00:48:20,649 I've never been. 405 00:48:21,460 --> 00:48:27,524 I always wonder what faraway countries are like. 406 00:48:33,639 --> 00:48:35,163 This way. 407 00:48:51,357 --> 00:48:52,949 What a place... 408 00:48:59,732 --> 00:49:01,199 Amazing. 409 00:49:03,035 --> 00:49:03,899 Up here. 410 00:49:05,671 --> 00:49:07,002 Quick. 411 00:49:13,279 --> 00:49:14,940 Look. 412 00:49:22,989 --> 00:49:24,854 Wow, they're coming home. 413 00:49:24,957 --> 00:49:26,822 Just like I said, right? 414 00:49:47,179 --> 00:49:51,741 A lovely sound. Toma always liked it. 415 00:49:51,851 --> 00:49:55,412 That flapping sound... 416 00:50:00,926 --> 00:50:02,393 That's good. 417 00:50:02,995 --> 00:50:06,590 Sure you're not Toma? 418 00:50:07,400 --> 00:50:08,924 I really don't think so. 419 00:50:09,135 --> 00:50:11,865 Really? 420 00:50:14,373 --> 00:50:17,638 Time to feed 'em. 421 00:50:35,795 --> 00:50:38,195 Seems that he likes you. 422 00:50:40,733 --> 00:50:42,633 Who is Toma, anyway? 423 00:50:42,968 --> 00:50:47,200 His younger brother. Everyone says he killed him. 424 00:50:47,406 --> 00:50:48,566 Killed him? 425 00:50:49,842 --> 00:50:53,300 He loved him so much...too much. 426 00:50:53,479 --> 00:50:56,004 He hugged him too hard one time 427 00:50:56,482 --> 00:50:58,746 and the boy suffocated and died. 428 00:50:59,418 --> 00:51:00,544 Unbelievable. 429 00:51:01,554 --> 00:51:03,419 It's just a rumor, though. 430 00:51:03,789 --> 00:51:04,915 Well, then... 431 00:51:06,926 --> 00:51:09,121 I feel sorry for him. 432 00:51:09,295 --> 00:51:14,790 Flying pigeons every day and waiting for Toma to come home. 433 00:51:15,935 --> 00:51:17,459 Really... 434 00:51:25,644 --> 00:51:29,239 Weird place, right? Better than the city? 435 00:51:31,050 --> 00:51:33,177 About a 100 times more interesting. 436 00:51:33,285 --> 00:51:36,550 Full of weirdoes. You included. 437 00:51:36,655 --> 00:51:38,418 What do you mean? 438 00:51:46,532 --> 00:51:47,863 I got something... 439 00:51:54,073 --> 00:51:54,664 For you... 440 00:52:01,680 --> 00:52:02,669 What is it? 441 00:52:02,815 --> 00:52:07,548 Our secret symbol. A symbol of friendship... 442 00:52:10,990 --> 00:52:12,514 It's tacky. I don't want it. 443 00:52:14,927 --> 00:52:16,189 I'm joking. 444 00:52:16,529 --> 00:52:17,996 Give me a break. 445 00:52:50,596 --> 00:52:51,927 What's that? 446 00:53:40,179 --> 00:53:42,170 Boss! 447 00:53:42,281 --> 00:53:44,112 Goddamn it! 448 00:53:44,250 --> 00:53:46,514 Who the hell did this? 449 00:54:14,480 --> 00:54:15,845 Ryosuke? 450 00:54:16,949 --> 00:54:17,973 Kohei? 451 00:54:27,226 --> 00:54:28,090 Are you okay? 452 00:54:28,193 --> 00:54:30,127 No, I am not! 453 00:54:59,425 --> 00:55:00,949 I got these. 454 00:55:01,060 --> 00:55:01,685 Thanks. 455 00:55:01,794 --> 00:55:02,385 What next? 456 00:55:02,494 --> 00:55:03,756 Help Hiharu. 457 00:55:12,671 --> 00:55:13,968 Not like that. 458 00:55:16,108 --> 00:55:17,166 Thanks. 459 00:55:19,111 --> 00:55:20,237 Where do I tie it? 460 00:55:20,479 --> 00:55:22,071 Over there. 461 00:55:22,181 --> 00:55:23,409 It's ready. 462 00:55:31,990 --> 00:55:33,617 Lift it higher. 463 00:55:33,726 --> 00:55:35,023 Come on. 464 00:55:54,380 --> 00:55:56,109 It's finished. 465 00:56:07,059 --> 00:56:08,993 I'm letting them go. 466 00:57:05,350 --> 00:57:08,717 Toma, I'm flying. 467 00:57:09,755 --> 00:57:10,744 See... 468 00:57:27,606 --> 00:57:29,335 He must be dreaming. 469 00:57:48,260 --> 00:57:51,423 The stars are so pretty. 470 00:58:02,407 --> 00:58:04,739 My Papa loved this place. 471 00:58:07,379 --> 00:58:10,780 He used to bring me here all the time. 472 00:58:14,086 --> 00:58:16,919 Said he always saw UFO's here. 473 00:58:17,022 --> 00:58:18,819 UFO's? 474 00:58:21,126 --> 00:58:23,924 Then he can catch us some stars. 475 00:58:30,702 --> 00:58:32,465 He's no longer with us. 476 00:58:40,279 --> 00:58:42,975 He was taken away by a UFO. 477 00:58:49,354 --> 00:58:52,346 That's why I'm always waiting here. 478 01:00:11,370 --> 01:00:13,167 It's amazing... 479 01:01:07,125 --> 01:01:08,114 Oh, heck... 480 01:01:08,560 --> 01:01:09,549 What's up? 481 01:01:09,995 --> 01:01:11,189 It's my Mom. 482 01:01:15,734 --> 01:01:18,669 Kohei, what are you doing? 483 01:01:23,608 --> 01:01:27,305 Kohei, you're up to no good. 484 01:01:30,782 --> 01:01:32,409 Come on out. 485 01:01:41,093 --> 01:01:42,355 What's this? 486 01:01:47,032 --> 01:01:48,522 Kohei! 487 01:01:49,067 --> 01:01:52,036 Stay right there. 488 01:01:56,041 --> 01:02:00,375 You naughty, stupid boy. Bend over. 489 01:02:02,280 --> 01:02:07,149 You really are a fool. I've no pity for you. 490 01:02:27,272 --> 01:02:28,466 Is it you? 491 01:02:36,448 --> 01:02:38,541 Is that it? 492 01:02:51,863 --> 01:02:52,989 Home at last. 493 01:02:57,202 --> 01:03:01,434 What's that smell? It's cow. Cow shit. 494 01:03:02,107 --> 01:03:04,803 You stupid, stupid, stupid man... 495 01:03:05,243 --> 01:03:08,906 At least Let me know you were alive. 496 01:03:09,014 --> 01:03:11,812 2 years breeding kangaroos in Louisiana... 497 01:03:11,917 --> 01:03:14,852 3 years saving Bobo birds from extinction... 498 01:03:14,953 --> 01:03:17,285 It was 5 years before I realized. 499 01:03:17,656 --> 01:03:21,524 7 years. You've been gone 7 years. 500 01:03:22,561 --> 01:03:23,721 Is it that long? 501 01:03:24,496 --> 01:03:28,125 Look at Kohei, grown up into a useless lump. 502 01:03:33,672 --> 01:03:39,304 You're Kohei? You're so big I hardly recognize you. 503 01:03:39,411 --> 01:03:42,209 Er...no, it's not me. 504 01:03:44,516 --> 01:03:47,178 Kohei's THAT one. 505 01:03:55,827 --> 01:04:00,025 Of course. That's more Like it. 506 01:04:01,199 --> 01:04:02,530 Dad... 507 01:04:08,640 --> 01:04:10,198 Yet you didn't recognize me. 508 01:04:10,642 --> 01:04:12,701 Whatever. Come here. 509 01:04:17,582 --> 01:04:19,482 Dad! 510 01:04:21,353 --> 01:04:22,820 You're back. 511 01:04:24,422 --> 01:04:26,151 Sumi... 512 01:04:32,497 --> 01:04:33,429 Here. 513 01:04:34,566 --> 01:04:35,624 A souvenir. 514 01:04:37,035 --> 01:04:38,798 What is it? 515 01:04:41,373 --> 01:04:44,365 A treasure from an undiscovered tribe in the heart of Africa. 516 01:04:44,609 --> 01:04:48,511 They don't have tools to make fire so value flint highly. 517 01:04:49,614 --> 01:04:55,610 Before visiting, I stock up on cheap lighters. They love 'em. 518 01:04:55,854 --> 01:04:57,378 So is this a fire-starter? 519 01:04:57,489 --> 01:04:59,889 No, they use it for circumcision. 520 01:05:00,659 --> 01:05:01,785 Circumcision? 521 01:05:02,093 --> 01:05:07,224 They cut off boys' foreskins and make 'em into men. 522 01:05:08,934 --> 01:05:12,988 Their 150 year old chieftain used it. 523 01:05:13,271 --> 01:05:16,468 It’ll bring you luck. Look after it. 524 01:05:18,109 --> 01:05:19,235 Thank you. 525 01:05:22,480 --> 01:05:25,472 Nothing's changed in this village. 526 01:05:27,218 --> 01:05:30,346 What was that barricade? 527 01:05:30,455 --> 01:05:35,552 Opposition to the airport they're planning to build. 528 01:05:36,995 --> 01:05:38,724 Sounds like a long shot. 529 01:05:39,564 --> 01:05:41,555 What were you doing all this time? 530 01:05:42,300 --> 01:05:46,737 As I said, helping out with the Bobo bird crisis and suchlike. 531 01:05:46,838 --> 01:05:49,568 Very meek...they hardly ever mate. 532 01:05:50,275 --> 01:05:55,178 The Bobo crisis is one thing, what about our family crisis? 533 01:05:58,183 --> 01:06:04,520 Isn't that the Bobo bird from the famous dish, "Banbanji"? 534 01:06:05,357 --> 01:06:06,688 Banbanji? 535 01:06:11,029 --> 01:06:16,899 You're smart. Yes, it was once made from them. 536 01:06:17,002 --> 01:06:20,961 The legendary Bobo, nearly extinct 300 years ago. 537 01:06:21,272 --> 01:06:25,868 I created a new species. 538 01:06:26,344 --> 01:06:30,440 Why the need to resurrect the Bobo? 539 01:06:33,818 --> 01:06:35,479 For the romance... 540 01:06:39,557 --> 01:06:44,256 Guys, do you know...bees can't fly. 541 01:06:44,863 --> 01:06:49,300 Aeronautically speaking, they are not designed to fly. 542 01:06:49,768 --> 01:06:51,633 So how come they can fly? 543 01:06:54,773 --> 01:06:57,799 Because they think they can. 544 01:07:01,346 --> 01:07:04,008 That's why I pursue the romance of things. 545 01:07:07,519 --> 01:07:08,747 Know what I mean... 546 01:07:09,754 --> 01:07:12,314 13th Day of the Moon 547 01:07:15,226 --> 01:07:20,425 A moonlit date with you is so romantic. 548 01:07:24,302 --> 01:07:28,796 To think that you and I will be married 549 01:07:28,907 --> 01:07:32,001 I feel like I got a "lucky strike"! 550 01:07:36,114 --> 01:07:39,242 Please, Look around us... 551 01:07:40,085 --> 01:07:43,452 The moon, the plants in bloom... 552 01:07:43,555 --> 01:07:46,422 it's like they're celebrating our happy future. 553 01:08:04,876 --> 01:08:05,900 Sawako-san, 554 01:08:08,813 --> 01:08:10,246 have these. 555 01:08:14,486 --> 01:08:18,115 Sawako, I love you. 556 01:08:20,758 --> 01:08:21,690 Huh? 557 01:08:23,728 --> 01:08:25,218 My hat's gone. 558 01:08:30,702 --> 01:08:32,067 Go look for it. 559 01:08:35,807 --> 01:08:39,937 Wait here... 560 01:09:30,728 --> 01:09:31,990 Amazing... 561 01:10:42,933 --> 01:10:47,632 I'm going to leave on the Full Moon. 562 01:11:53,762 --> 01:11:55,093 Guys... 563 01:11:56,398 --> 01:11:58,832 Can I just say one thing? 564 01:12:00,169 --> 01:12:01,295 What is it? 565 01:12:03,105 --> 01:12:05,903 I want to ask everyone's opinion. 566 01:12:07,209 --> 01:12:08,801 Are you against it? 567 01:12:09,912 --> 01:12:14,679 Or do you just give in to authority? 568 01:12:16,185 --> 01:12:19,712 Me, I'll fight to the end. 569 01:12:22,291 --> 01:12:26,489 Think back when we were kids... 570 01:12:26,595 --> 01:12:30,122 Finding crawfish, chasing dragonflies... 571 01:12:30,966 --> 01:12:34,333 Sipping flower nectar... you remember, right? 572 01:12:35,170 --> 01:12:38,833 This place taught me so much. 573 01:12:40,442 --> 01:12:45,038 I just think it's time to pay some of that back. 574 01:12:45,981 --> 01:12:50,179 If we don't protect this place, who the heck will? 575 01:12:52,755 --> 01:12:54,052 I agree. 576 01:12:57,860 --> 01:12:59,157 Shin-chan? 577 01:12:59,695 --> 01:13:01,219 You're back? 578 01:13:01,330 --> 01:13:02,797 Back at last. 579 01:13:11,006 --> 01:13:12,166 Hello, mate... 580 01:13:13,642 --> 01:13:20,571 I couldn't bear those sweet memories of Michi to be buried under a runway. 581 01:13:26,121 --> 01:13:29,613 Who the hell is Michi? 582 01:13:30,959 --> 01:13:32,085 Who is it? 583 01:13:32,661 --> 01:13:37,724 Professor, you got any ideas? 584 01:13:40,569 --> 01:13:43,060 Why not leave it to me? 585 01:13:52,114 --> 01:13:56,949 We're all born from the same earth 586 01:13:57,052 --> 01:14:01,421 Comrades of the land, are we 587 01:14:01,523 --> 01:14:06,586 A scarab spins the earth along the red road 588 01:14:06,695 --> 01:14:11,325 Let's yell together to keep sleep at bay 589 01:14:11,433 --> 01:14:16,097 The morning sun rises in the West 590 01:14:16,205 --> 01:14:20,539 A dragon flies to Eastern skies 591 01:14:20,642 --> 01:14:25,477 A scarab spins the earth along the red road 592 01:14:25,581 --> 01:14:30,416 Let's sing together 'til morning comes 593 01:14:54,142 --> 01:14:55,837 As we have done repeatedly, 594 01:14:56,378 --> 01:15:03,784 again we proclaim our unyielding opposition to the airport project. 595 01:15:05,854 --> 01:15:11,019 Today's reasoning is based on environmental destruction. 596 01:15:14,062 --> 01:15:18,362 Let me invite the locally-born biologist 597 01:15:18,967 --> 01:15:23,370 Tsuchida Shinpei to make his address. 598 01:15:24,139 --> 01:15:26,539 Tsuchida Shinpei? 599 01:15:33,949 --> 01:15:39,251 Thank you for the invitation to speak, I am Tsuchida Shinpei, biologist. 600 01:15:40,389 --> 01:15:45,292 I returned today to save the natural assets of my home village. 601 01:15:45,661 --> 01:15:47,094 Damn liar... 602 01:15:47,195 --> 01:15:52,497 What I am about to say is vitally important to this village. 603 01:15:53,535 --> 01:15:57,062 This village is the ancient habitat of a rare breed of animal. 604 01:16:06,014 --> 01:16:12,476 Official name: "Japanese Field Mouse" We call them, "Nuskies". 605 01:16:12,588 --> 01:16:13,247 Thank you. 606 01:16:13,388 --> 01:16:15,322 You're welcome. 607 01:16:21,630 --> 01:16:27,626 As a child, I had a friend of great learning. 608 01:16:28,036 --> 01:16:33,872 He knew everything about our forests. A veritable expert, was he. 609 01:16:35,477 --> 01:16:40,346 One day, he led me exploring deep into the woods. 610 01:16:41,316 --> 01:16:44,808 But the weather closed in and a thunderstorm struck. 611 01:16:45,621 --> 01:16:50,490 It became treacherous underfoot and mere walking, a task. 612 01:16:51,360 --> 01:16:54,523 In no time at all, I lost my footing and fell down the slope. 613 01:16:56,198 --> 01:16:58,666 Is this of any relevance? 614 01:16:58,834 --> 01:17:02,565 Please listen until the end. 615 01:17:05,507 --> 01:17:10,103 On his shoulders, that lad tried to carry me back to the village. 616 01:17:10,679 --> 01:17:13,204 Barely a child, his strength limited... 617 01:17:14,049 --> 01:17:21,478 yet miraculously, the next day I was back safely in the village. 618 01:17:22,791 --> 01:17:24,520 Why do you think that was? 619 01:17:25,861 --> 01:17:31,390 He told me himself. A group of Nuskies had guided his way. 620 01:17:35,037 --> 01:17:39,667 But back then, nobody believed him. 621 01:17:40,842 --> 01:17:46,144 From that day he was dubbed a liar and shunned. 622 01:17:46,915 --> 01:17:51,249 Shutting himself off in return, his family left the village. 623 01:17:52,688 --> 01:17:58,422 He and I were never reconciled and our friendship died. 624 01:18:02,898 --> 01:18:06,299 The Nuskies are a rare animal of global significance. 625 01:18:08,470 --> 01:18:11,735 But if the airport is built 626 01:18:11,873 --> 01:18:16,640 this important breed will have no home and will become extinct. 627 01:18:17,245 --> 01:18:21,739 A loss not just for Japan but for our entire planet. 628 01:18:22,751 --> 01:18:24,412 That's right! 629 01:18:36,431 --> 01:18:40,993 I didn't help the young boy who saved me. 630 01:18:42,537 --> 01:18:47,372 So I became a biologist to gain recognition for the Nuskies. 631 01:18:48,110 --> 01:18:54,015 20 years later, their existence was recognized by science 632 01:18:55,617 --> 01:19:00,577 in 1983, as ""Japanese Field Mouse". 633 01:19:01,690 --> 01:19:06,024 Proof too, of my continued belief in that young boy. 634 01:19:06,128 --> 01:19:13,057 Fine words but haven't farmers hated mice forever? 635 01:19:13,235 --> 01:19:16,671 Strange that you now call for their protection. 636 01:19:16,772 --> 01:19:18,899 He's right. 637 01:19:26,882 --> 01:19:33,515 We live within an endless cycle of animal life. 638 01:19:33,622 --> 01:19:37,581 The eternal cat-and-mouse of any ecosystem. 639 01:19:37,692 --> 01:19:40,786 I'm talking about this "balance". 640 01:19:46,968 --> 01:19:50,904 But men like yourselves, 641 01:19:51,907 --> 01:19:56,310 are pushing living things to the edge of extinction. 642 01:19:56,912 --> 01:20:00,746 Eventually, nature will exact her revenge. 643 01:20:02,284 --> 01:20:06,687 Those who have messed with her must know of what I speak. 644 01:20:11,259 --> 01:20:16,094 Right, Mr. Kusunoki? 645 01:21:43,885 --> 01:21:46,149 I'm off. The wife kicks up a fuss. 646 01:21:47,822 --> 01:21:51,485 She scratched hell out of me. 647 01:21:52,527 --> 01:21:56,224 You're lucky to have a cute wife who cares. 648 01:21:56,331 --> 01:22:00,427 Sarcasm? Thanks, Michi-chan. 649 01:22:02,704 --> 01:22:03,762 See you again. 650 01:22:35,270 --> 01:22:38,103 You've aged, Cous-Cous. 651 01:22:41,309 --> 01:22:42,901 You too, Shin-chan. 652 01:22:52,420 --> 01:22:53,910 You got me in corner. 653 01:22:56,191 --> 01:22:58,853 You found the Nuskies. 654 01:23:01,262 --> 01:23:02,661 Remember that time 655 01:23:05,000 --> 01:23:07,400 we met an old lady by the shrine? 656 01:23:10,005 --> 01:23:11,632 She lived up on the hill? 657 01:23:15,677 --> 01:23:20,546 She found a nest of them. 658 01:23:22,751 --> 01:23:24,343 Is that right? 659 01:23:27,188 --> 01:23:30,021 I always knew she was special. 660 01:23:30,125 --> 01:23:31,285 Right. 661 01:23:56,918 --> 01:23:58,909 Any way we can sort this out? 662 01:24:16,471 --> 01:24:19,133 What's going on? 663 01:24:19,340 --> 01:24:23,800 How dare you come in here acting high and mighty. 664 01:24:23,912 --> 01:24:26,779 Please, no violence. 665 01:24:26,881 --> 01:24:27,848 Shut up! 666 01:24:27,949 --> 01:24:29,883 The customer is king. 667 01:24:29,984 --> 01:24:31,975 You, too, shut up. 668 01:25:51,166 --> 01:25:52,428 Toba, quit it! 669 01:25:54,802 --> 01:25:57,566 Now he's your best buddy, eh? 670 01:25:57,705 --> 01:25:59,935 I thought you were on our side. 671 01:26:00,041 --> 01:26:01,030 Whatever...just stop. 672 01:26:01,142 --> 01:26:05,841 Get lost...I'll never back down. 673 01:26:21,863 --> 01:26:25,264 The minute my back is turned you start this nonsense. 674 01:26:32,040 --> 01:26:35,567 During business hours there's no "us" and "them". 675 01:26:36,010 --> 01:26:39,036 Just customers who pay to drink. 676 01:26:39,681 --> 01:26:44,084 You make your gang obey your rules, right? 677 01:26:45,320 --> 01:26:46,309 Yes. 678 01:26:46,588 --> 01:26:50,354 Then in my joint you follow my rules. 679 01:26:50,892 --> 01:26:53,884 If not, then you stay away. 680 01:26:54,462 --> 01:26:55,952 But... 681 01:26:56,064 --> 01:26:57,588 Get your "butt" outside. 682 01:26:57,699 --> 01:27:00,133 It's no time to joke. 683 01:27:00,235 --> 01:27:04,934 You say the government guys mustn't drink in "your" bar... 684 01:27:05,073 --> 01:27:09,567 If they don't, you'll pay their slice of my profits? 685 01:27:09,944 --> 01:27:11,036 But... 686 01:27:11,145 --> 01:27:15,411 Or else drink enough to make up for it. 687 01:27:15,516 --> 01:27:19,247 If you haven't got the balls for that keep your mouth shut. 688 01:27:25,193 --> 01:27:27,923 That's it for today. 689 01:27:28,696 --> 01:27:31,824 Come back when you've learned to drink in peace. 690 01:27:34,802 --> 01:27:35,860 Pardon me. 691 01:27:36,471 --> 01:27:38,098 Pardon us. 692 01:27:40,508 --> 01:27:41,873 Let's go, boys. 693 01:27:57,091 --> 01:27:58,888 Good for you, Michi-chan. 694 01:28:01,229 --> 01:28:04,027 He was no match for you. 695 01:28:06,134 --> 01:28:09,934 Cous-Cous, you remember me? 696 01:28:12,507 --> 01:28:13,565 Of course. 697 01:28:21,416 --> 01:28:24,180 You still hate the village? 698 01:28:27,622 --> 01:28:34,323 I still remember how I didn't stand up for you. 699 01:28:36,197 --> 01:28:38,131 No need to drag up the past. 700 01:28:39,934 --> 01:28:44,598 I always believed you, Cous-Cous. 701 01:28:47,775 --> 01:28:50,300 Near Full Moon 702 01:29:39,260 --> 01:29:42,252 Why...how come? 703 01:30:16,197 --> 01:30:19,098 Where's Toma? 704 01:30:20,501 --> 01:30:22,628 Toma's gone. 705 01:30:40,221 --> 01:30:40,949 Why? 706 01:30:42,189 --> 01:30:45,283 Why my pigeons? 707 01:30:57,505 --> 01:31:00,997 Who did this to them? 708 01:31:01,108 --> 01:31:03,269 Obviously an outsider. 709 01:31:04,845 --> 01:31:07,245 The man who killed them 710 01:31:09,884 --> 01:31:13,320 is the father of the kid you call Toma. 711 01:32:44,078 --> 01:32:46,171 Such foolishness. 712 01:32:46,280 --> 01:32:48,043 Foolish indeed. 713 01:34:20,607 --> 01:34:22,040 You're a friend? 714 01:34:22,743 --> 01:34:23,767 Yes. 715 01:34:32,019 --> 01:34:35,819 She's fine. Just sedated. 716 01:34:38,225 --> 01:34:43,060 Did she really jump off the hill? 717 01:34:45,199 --> 01:34:51,104 No, she just slipped over. She's fine. 718 01:34:57,444 --> 01:35:01,813 Anything you want to tell her? 719 01:35:10,424 --> 01:35:13,222 This is to protect her. 720 01:35:29,676 --> 01:35:31,143 Thank you. 721 01:36:29,369 --> 01:36:31,929 Such a pretty place. 722 01:36:37,845 --> 01:36:41,281 Your friend's dad's okay? 723 01:36:43,550 --> 01:36:45,347 They saved his life. 724 01:36:46,587 --> 01:36:47,679 Good. 725 01:36:53,026 --> 01:36:54,015 Dad... 726 01:36:56,864 --> 01:36:59,264 Why did it turn out Like this? 727 01:37:05,839 --> 01:37:10,003 I couldn't do anything to help them. 728 01:37:15,983 --> 01:37:19,544 Kohei, think hard. 729 01:37:22,322 --> 01:37:27,089 If you're a friend, do whatever it takes. 730 01:37:29,096 --> 01:37:31,496 That's what friends do. 731 01:38:14,675 --> 01:38:16,165 Ryosuke... 732 01:38:21,315 --> 01:38:25,843 Is your dad alright? 733 01:38:29,990 --> 01:38:33,790 He regained consciousness. Don't worry. 734 01:38:36,330 --> 01:38:37,729 I'm glad. 735 01:38:40,934 --> 01:38:42,731 What about you? 736 01:38:44,838 --> 01:38:46,396 How did it happen? 737 01:38:51,945 --> 01:38:53,913 You thought it was suicide? 738 01:38:59,586 --> 01:39:01,383 It wasn't that. 739 01:39:06,994 --> 01:39:08,791 I was on our hill. 740 01:39:13,200 --> 01:39:16,226 Someone had smashed up our place. 741 01:39:22,776 --> 01:39:24,710 I was so sad... 742 01:39:28,048 --> 01:39:30,016 I looked out over the sky... 743 01:39:33,120 --> 01:39:39,320 and it was a fantastic color I'd never seen before... 744 01:39:43,363 --> 01:39:47,094 I became so excited... 745 01:39:48,135 --> 01:39:51,502 Then this light came towards me... 746 01:39:56,009 --> 01:40:00,639 I was so surprised 747 01:40:02,382 --> 01:40:05,215 but I knew at once, it was a UFO. 748 01:40:06,653 --> 01:40:07,984 So then... 749 01:40:12,626 --> 01:40:13,888 I tried to follow it. 750 01:40:23,570 --> 01:40:24,764 But you know... 751 01:40:31,178 --> 01:40:34,113 it disappeared into the faraway sky. 752 01:40:42,222 --> 01:40:44,281 That's when I understood... 753 01:40:48,762 --> 01:40:50,957 Papa's not coming back. 754 01:40:55,569 --> 01:40:57,867 But I so wanted to believe he would. 755 01:41:02,175 --> 01:41:04,439 I really did. 756 01:42:50,951 --> 01:42:52,213 You're here, too? 757 01:43:36,062 --> 01:43:37,927 When I moved here 758 01:43:40,200 --> 01:43:41,690 I thought... 759 01:43:44,337 --> 01:43:47,329 maybe it'd be like being reborn. 760 01:43:50,477 --> 01:43:57,246 A new place, a new me... 761 01:44:01,688 --> 01:44:04,282 Maybe a miracle would happen. 762 01:44:08,028 --> 01:44:12,761 Well, I guessed it wouldn't but... 763 01:44:14,567 --> 01:44:20,665 I kind of hoped for something. 764 01:44:29,549 --> 01:44:30,948 A miracle, huh? 765 01:44:33,586 --> 01:44:39,491 I guess Hiharu and I were both waiting for miracles. 766 01:44:45,832 --> 01:44:47,265 I know she was... 767 01:44:51,338 --> 01:44:56,241 waiting for the chance to change. 768 01:45:04,617 --> 01:45:07,017 Let's make a miracle. 769 01:45:09,956 --> 01:45:13,357 It won't happen if we just wait. 770 01:45:16,629 --> 01:45:19,029 Let's make it happen. 771 01:45:20,867 --> 01:45:23,859 Let's make a miracle happen by ourselves. 772 01:45:53,666 --> 01:45:55,258 Goddamn. 773 01:46:07,013 --> 01:46:08,071 Forgive me. 774 01:46:09,616 --> 01:46:11,982 I was so angry. 775 01:46:13,019 --> 01:46:14,179 I'm sorry. 776 01:46:27,867 --> 01:46:29,459 You're not getting off lightly. 777 01:46:31,971 --> 01:46:33,336 We need you to help us. 778 01:46:40,847 --> 01:46:44,146 Thanks for coming, everyone. 779 01:46:44,984 --> 01:46:48,784 We're declaring war on the grown-ups trying to destroy the village 780 01:46:49,155 --> 01:46:53,387 and those grown-ups not able to defend it. 781 01:46:53,993 --> 01:46:57,224 So no one must know about this. 782 01:46:58,064 --> 01:47:01,932 Our battleground is the wheat field by the construction site. 783 01:47:02,502 --> 01:47:05,733 Tomorrow night, during the full moon. 784 01:47:06,039 --> 01:47:08,940 We’ll save the village ourselves! 785 01:47:09,075 --> 01:47:10,269 Got it? 786 01:47:15,648 --> 01:47:18,208 The Full Moon 787 01:48:13,640 --> 01:48:16,837 Miss Sawako, are you tired? 788 01:48:18,044 --> 01:48:19,033 No, I'm fine. 789 01:48:20,847 --> 01:48:25,079 That gloomy look won't fit the happy day. 790 01:48:30,523 --> 01:48:34,823 Can't be helped, I guess... 791 01:48:35,194 --> 01:48:37,719 marrying a guy like that... 792 01:48:40,466 --> 01:48:44,994 I'm so sorry. I misspoke. 793 01:48:46,339 --> 01:48:49,536 Don't worry. 794 01:48:50,777 --> 01:48:53,837 Being born into my family 795 01:48:54,047 --> 01:48:56,914 it was just the fate I was dealt. 796 01:48:58,117 --> 01:49:00,677 I knew I'd never be free. 797 01:49:01,854 --> 01:49:03,754 Miss Sawako, 798 01:49:06,426 --> 01:49:10,886 How was it when you married the professor? 799 01:49:13,833 --> 01:49:16,097 You’ll laugh if I tell you. 800 01:49:17,170 --> 01:49:22,039 On our first date, he suddenly started dancing. 801 01:49:22,475 --> 01:49:23,635 Dancing? 802 01:49:27,313 --> 01:49:29,372 Speaking as a biologist... 803 01:49:32,418 --> 01:49:35,285 From dawn until 5pm 804 01:49:37,323 --> 01:49:43,990 A weird dance but it made me feel... 805 01:49:44,664 --> 01:49:48,896 strangely attracted to him. 806 01:49:49,802 --> 01:49:51,793 I just wanted to be with him. 807 01:49:53,439 --> 01:49:56,374 Then I couldn't leave his side. 808 01:49:57,143 --> 01:50:03,309 Turns out it was the mating dance of the crane. Crazy, huh? 809 01:50:04,951 --> 01:50:10,617 He'd never put anything into words, so I proposed to him. 810 01:50:13,326 --> 01:50:14,953 A lovely story. 811 01:50:15,328 --> 01:50:20,595 Really? I just feel tricked. 812 01:50:23,369 --> 01:50:30,298 Even though he left, I was glad I married someone I loved. 813 01:50:30,677 --> 01:50:32,440 When I'm with him, that's how I feel. 814 01:50:45,358 --> 01:50:49,658 It's best to be with someone you love. 815 01:50:49,996 --> 01:50:53,659 That's the key to a woman's happiness. 816 01:51:01,074 --> 01:51:03,338 Put on a smile. 817 01:51:16,556 --> 01:51:17,955 Sumi-san... 818 01:51:21,894 --> 01:51:26,593 For love prevails everywhere, 819 01:51:27,100 --> 01:51:32,504 it creates faith and it creates hope, 820 01:51:34,173 --> 01:51:41,375 it bears all misfortune, and it never ends. 821 01:51:43,349 --> 01:51:46,147 Please, seal your vows with a kiss. 822 01:52:01,667 --> 01:52:03,601 Congratulations! 823 01:52:03,703 --> 01:52:05,830 Congratulations! 824 01:52:22,054 --> 01:52:23,521 But I didn't kiss her yet... 825 01:52:50,416 --> 01:52:51,815 Dad... 826 01:52:53,085 --> 01:52:57,488 I'm so glad I'm here. 827 01:53:03,629 --> 01:53:09,192 Glad I saw where you were born. 828 01:53:20,146 --> 01:53:21,238 Ryosuke... 829 01:53:28,654 --> 01:53:29,985 I'm sorry. 830 01:54:45,364 --> 01:54:46,058 Ryosuke. 831 01:54:46,399 --> 01:54:47,923 Sorry I'm late. 832 01:54:48,634 --> 01:54:49,896 Is everyone here? 833 01:54:54,707 --> 01:54:56,368 You keep look-out. 834 01:54:56,509 --> 01:54:57,498 Okay. 835 01:54:57,877 --> 01:54:59,367 Kenji, take the gate. 836 01:54:59,478 --> 01:55:00,502 Roger. 837 01:55:02,048 --> 01:55:04,778 Let's go, boys. 838 01:57:05,971 --> 01:57:07,131 It's the police. 839 01:57:11,210 --> 01:57:15,579 Toba, I arrest you for the attempted murder of the airport official. 840 01:57:20,953 --> 01:57:22,580 It wasn't me. 841 01:57:23,022 --> 01:57:24,148 Out of my way! 842 01:57:48,848 --> 01:57:49,837 Flatten it. 843 01:58:48,440 --> 01:58:49,839 Let's go. 844 01:58:54,647 --> 01:58:56,274 But it wasn't me. 845 01:59:00,452 --> 01:59:01,919 Boss! 846 01:59:09,595 --> 01:59:12,086 She's over here. 847 01:59:17,469 --> 01:59:22,065 Forgive me, daughter dear. 848 01:59:22,174 --> 01:59:25,940 Naughty daddy. Cheer up. 849 01:59:28,180 --> 01:59:30,478 I'm okay, father. 850 01:59:30,583 --> 01:59:35,850 Good. Come this way. 851 01:59:44,630 --> 01:59:46,723 Everyone, listen please. 852 01:59:47,766 --> 01:59:53,568 I'm very thankful for you gathering on my daughter's behalf. 853 01:59:55,007 --> 02:00:03,005 Whoever wishes to be next, catch this pretty bouquet. 854 02:00:06,819 --> 02:00:08,446 Here we go. 855 02:00:12,891 --> 02:00:14,051 Three, two... 856 02:00:42,388 --> 02:00:43,821 What? 857 02:00:44,490 --> 02:00:47,357 Where did she go? 858 02:00:47,459 --> 02:00:48,858 She left. 859 02:00:49,561 --> 02:00:53,895 Find Sawako, find her! 860 02:02:42,741 --> 02:02:45,141 Kohei, Kohei... 861 02:02:47,479 --> 02:02:48,173 What's wrong? 862 02:02:48,547 --> 02:02:50,014 The guard's awake. 863 02:03:27,152 --> 02:03:29,746 Let's retreat. 864 02:03:54,580 --> 02:03:57,981 Wait. Hang on. Huh? 865 02:04:00,419 --> 02:04:01,545 What's up, Kohei? 866 02:04:02,588 --> 02:04:04,920 My shoe's stuck. 867 02:04:05,023 --> 02:04:07,287 What are you doing? 868 02:04:07,392 --> 02:04:10,156 Wait. Oh, heck... 869 02:04:10,395 --> 02:04:11,623 Hurry up. 870 02:04:12,598 --> 02:04:16,090 Is someone out there? 871 02:04:29,648 --> 02:04:31,081 Hurry. 872 02:04:32,718 --> 02:04:33,650 Kohei... 873 02:04:39,458 --> 02:04:40,652 I can't get my shoe out. 874 02:04:40,759 --> 02:04:42,454 So what? 875 02:04:44,129 --> 02:04:45,994 But my shoe... 876 02:12:03,802 --> 02:12:05,269 Incredible. 877 02:12:10,075 --> 02:12:11,872 We did it! 878 02:12:19,184 --> 02:12:20,708 It's a bit crooked, though... 879 02:12:20,819 --> 02:12:22,411 Doesn't matter. 880 02:12:32,297 --> 02:12:34,288 Let us through. 881 02:12:38,670 --> 02:12:40,535 Sorry it took so long. 882 02:12:41,973 --> 02:12:46,672 What's going on? Tell me. 883 02:12:48,113 --> 02:12:49,307 Come over here. 884 02:12:55,754 --> 02:12:56,880 Here we go. 885 02:13:30,055 --> 02:13:31,579 It's amazing. 886 02:13:46,905 --> 02:13:48,964 You crazy boys. 887 02:13:52,877 --> 02:13:54,071 Just plain crazy. 888 02:14:12,063 --> 02:14:13,257 I saw you on TV. 889 02:14:13,364 --> 02:14:14,422 Me, too. 890 02:14:14,532 --> 02:14:16,693 It's embarrassing. 891 02:14:17,402 --> 02:14:21,634 UFO landing on our airstrip... 892 02:14:22,107 --> 02:14:25,304 Clairvoyants are saying it's cursed. 893 02:14:27,078 --> 02:14:28,943 Thanks to that, I'm out of a job. 894 02:14:30,248 --> 02:14:32,307 I wonder who built it. 895 02:14:33,451 --> 02:14:38,286 With this much publicity even the government's plans are on hold. 896 02:14:41,226 --> 02:14:44,354 Come back again. This is your home. 897 02:14:49,501 --> 02:14:50,968 Take care, Shin-chan. 898 02:14:56,374 --> 02:14:58,433 Ryosuke, we're off. 899 02:15:00,778 --> 02:15:01,767 I got one. 900 02:15:17,295 --> 02:15:18,353 See you. 901 02:15:18,530 --> 02:15:20,054 See you. 902 02:15:21,432 --> 02:15:22,421 Okay... 903 02:15:50,862 --> 02:15:52,454 Ryosuke! 904 02:16:29,701 --> 02:16:31,328 Welcome, sir. 905 02:16:33,838 --> 02:16:35,829 Thank you very much. 906 02:16:38,042 --> 02:16:39,873 Do come again. 907 02:16:42,447 --> 02:16:44,142 That's him! 908 02:16:53,358 --> 02:16:55,223 Sawako-san, 909 02:16:56,995 --> 02:16:59,088 Sawako-san... 910 02:17:08,806 --> 02:17:10,603 That's him! 911 02:17:42,740 --> 02:17:46,369 Goodbye. 912 02:18:27,552 --> 02:18:30,350 It's so moving. 913 02:18:32,290 --> 02:18:33,416 Really? 914 02:18:35,093 --> 02:18:39,621 But in the end, it became an airport? 915 02:18:44,235 --> 02:18:48,899 And I came back by plane. 916 02:18:51,309 --> 02:18:52,571 Ironic, huh? 917 02:19:01,619 --> 02:19:04,452 You really believe that story? 918 02:19:05,490 --> 02:19:07,390 Isn't it true? 919 02:19:09,160 --> 02:19:11,287 I wonder... 920 02:19:20,338 --> 02:19:22,272 Ryosuke. 921 02:19:29,414 --> 02:19:30,972 I'm back! 922 02:19:31,649 --> 02:19:34,117 Welcome home. 923 02:19:39,857 --> 02:19:40,846 See you. 924 02:19:41,359 --> 02:19:42,917 Goodbye. 925 02:19:54,872 --> 02:19:55,736 Let's go. 926 02:20:49,861 --> 02:20:53,854 KAMIKI Ryunosuke 927 02:20:54,866 --> 02:20:58,859 OHGO Suzuka 928 02:20:59,871 --> 02:21:03,864 SASANO Yuma 929 02:21:04,876 --> 02:21:08,869 KOHINATA Fumiyo 930 02:21:09,680 --> 02:21:13,673 SUZUKI Sawa 931 02:21:14,685 --> 02:21:18,678 ITO Ayumi 932 02:21:19,690 --> 02:21:23,683 NAGATSUKA Keishi 933 02:21:24,695 --> 02:21:28,688 KASHIWABARA Takashi 934 02:21:38,342 --> 02:21:42,335 Guest Appearance: CHANG Chen 935 02:22:10,474 --> 02:22:14,467 ISHIBASHI Renji 936 02:22:15,479 --> 02:22:19,472 OTAKE Shinobu 937 02:22:20,484 --> 02:22:24,477 MIURA Tomokazu 938 02:22:26,591 --> 02:22:31,255 Executive Producer: UNO Yasuhide 939 02:22:32,263 --> 02:22:36,256 Co-Executive Producer: HOSHINO Yuka 940 02:22:37,268 --> 02:22:43,264 Producers: KOGA Shunsuke IIZUMI Hilo, YAMAMOTO Akira 941 02:22:44,275 --> 02:22:48,268 Associate Producer: OMAE Noriko 942 02:22:49,280 --> 02:22:53,273 Music by Meyna.CO 943 02:22:54,285 --> 02:22:58,278 Director of Photography: FUKUMOTO Jun 944 02:22:59,290 --> 02:23:03,283 Production Designer: YAMAGUCHI Shu 945 02:23:04,295 --> 02:23:08,288 Lighting Director: ICHIKAWA Tokujyu 946 02:23:09,300 --> 02:23:13,293 Sound: YAMADA Koji 947 02:23:14,305 --> 02:23:18,298 Sound Mixer: ITO Hironori 948 02:23:19,310 --> 02:23:23,303 Editor: IMAI Tsuyoshi 949 02:23:24,315 --> 02:23:28,308 Costume Designer: ITO Sachiko 950 02:23:29,320 --> 02:23:33,313 VFX Supervisor: SHIN Takeshi 951 02:24:51,235 --> 02:24:57,105 Production: Rumble Fish, Second Sight 952 02:24:58,876 --> 02:25:05,543 "Into the Faraway Sky" Partners present 953 02:25:07,618 --> 02:25:14,148 Written and Directed by YUKISADA Isao 954 02:25:14,592 --> 02:25:19,529 English by Kennedy Taylor & Aya Futami (c)2007 "Into the Faraway Sky" Partners 57755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.