Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,257 --> 00:00:04,127
[Previous episodes]
She has returned.
2
00:00:04,130 --> 00:00:08,380
I didn't know you were actually a bookseller.
Or that this place is actually a bookstore.
3
00:00:08,380 --> 00:00:10,380
How long are you staying this time?
4
00:00:10,382 --> 00:00:12,122
I'm thinking about staying until spring.
5
00:00:12,117 --> 00:00:14,337
Is your plan to just keep
playing around and eating?
6
00:00:14,343 --> 00:00:16,943
No, I want to stay here and
get a part‐time job for the time being.
7
00:00:16,939 --> 00:00:20,259
There isn't much to do,
since there are barely any customers.
8
00:00:20,257 --> 00:00:23,307
He's got a girlfriend. Her name is Irene.
9
00:00:23,310 --> 00:00:25,150
Maybe it's this Unni?
10
00:00:25,147 --> 00:00:28,737
You liked someone here or not?
Which is it?
11
00:00:28,739 --> 00:00:30,629
It was Mok Hae Won.
12
00:00:30,630 --> 00:00:35,010
What I said when we were all together...
I wish you wouldn't be bothered by it.
13
00:00:35,012 --> 00:00:39,882
On my way back, I thought that
I should have just made up a name to say.
14
00:00:39,883 --> 00:00:43,053
Mok Hae Won! Oh yeah,
I mentioned Kim Bo Yeong not too long ago.
15
00:00:43,055 --> 00:00:44,845
It's about this misunderstanding
between you two.
16
00:00:44,852 --> 00:00:47,672
I don't know what I apparently misunderstood.
17
00:00:47,674 --> 00:00:49,084
Kim Bo Yeong did wrong,
18
00:00:49,080 --> 00:00:52,460
and she never apologized in any way,
that's all I know.
19
00:00:52,463 --> 00:00:54,233
Where are you going
this early in the morning?
20
00:00:54,230 --> 00:00:55,590
A part‐time job.
21
00:00:55,590 --> 00:00:58,850
I'm so glad you came.
22
00:01:03,969 --> 00:01:21,659
[Good Night Bookstore]
23
00:01:34,042 --> 00:01:36,742
‐ Hi.
‐ You're here early.
24
00:01:36,739 --> 00:01:39,459
Yes. I woke up early.
25
00:01:41,040 --> 00:01:43,700
You want some coffee?
26
00:01:43,700 --> 00:01:45,880
Sure.
27
00:01:46,600 --> 00:01:48,640
Thanks.
28
00:02:05,860 --> 00:02:09,400
But you really have low tolerance for alcohol.
29
00:02:09,401 --> 00:02:12,471
Yeah. It's true.
30
00:02:12,467 --> 00:02:16,387
You just fell asleep after one drink.
31
00:02:16,388 --> 00:02:21,608
I remember up until I fell asleep.
After that, nothing.
32
00:02:23,110 --> 00:02:27,040
You slept pretty well.
Didn't you say you had insomnia?
33
00:02:27,040 --> 00:02:31,740
Yes. Maybe I'll keep drinking.
34
00:02:39,779 --> 00:02:44,659
‐ Right, you said that, too.
‐ Said what?
35
00:02:44,665 --> 00:02:49,215
"I'm so glad you came, Irene"?
36
00:02:50,500 --> 00:02:52,660
What?
37
00:02:53,930 --> 00:02:58,220
"I'm so glad you came." You said that.
38
00:02:59,613 --> 00:03:02,353
‐ I did?
‐ Yes, you did.
39
00:03:04,136 --> 00:03:08,386
You said it pretty fondly.
40
00:03:08,390 --> 00:03:11,330
How have you been, Hae Won?
41
00:03:26,120 --> 00:03:28,400
It's nice to see you.
42
00:03:37,580 --> 00:03:40,260
I'm Bo Yeong.
43
00:03:43,480 --> 00:03:46,030
It's really been a while.
44
00:04:09,623 --> 00:04:11,973
Hae Won!
45
00:04:29,300 --> 00:04:33,650
[Episode 3
The wolf's silver eyebrow.]
46
00:05:42,150 --> 00:05:47,890
I sentence defendant Sim Myeong Ju
to seven years in prison.
47
00:05:47,890 --> 00:05:49,880
The defendant, disregarding her responsibility
48
00:05:49,880 --> 00:05:53,520
as a wife to earnestly carry out
her marriage with the victim,
49
00:05:53,520 --> 00:05:57,130
forsook her duty and,
using a car as the means,
50
00:05:57,130 --> 00:06:00,270
murdered the victim.
In light of the criminal method
51
00:06:00,270 --> 00:06:02,570
and the relationship with the victim,
52
00:06:02,568 --> 00:06:06,608
a severe penalty for the defendant
is inevitable.
53
00:06:24,380 --> 00:06:27,850
You must have been so hurt.
54
00:06:32,100 --> 00:06:37,890
I won't tell anyone your secret.
55
00:06:37,890 --> 00:06:43,680
‐ Not to anyone.
‐ Yes, not to anyone.
56
00:06:53,460 --> 00:06:55,950
Don't cry.
57
00:06:55,950 --> 00:07:00,730
‐ Mok Hae Won, her mom is a murderer, I heard.
‐ What?
58
00:07:00,736 --> 00:07:03,656
And she killed her husband, at that.
59
00:07:03,665 --> 00:07:05,665
‐ Mok Hae Won's dad?
‐ Really?
60
00:07:05,669 --> 00:07:09,259
Yeah, that's why she's living here.
Because her mom went to prison.
61
00:07:09,260 --> 00:07:11,570
‐ Who says that?
‐ Who is it?
62
00:07:11,570 --> 00:07:14,490
Who?
63
00:07:14,490 --> 00:07:18,650
Kim. Bo. Yeong.
64
00:07:18,647 --> 00:07:21,447
‐ Kim Bo Yeong?
‐ Kim Bo Yeong?
65
00:07:21,448 --> 00:07:25,718
No wonder, Mok Hae Won always looked dreary.
66
00:07:25,720 --> 00:07:29,670
Right... but isn't Kim Bo Yeong friends
with Mok Hae Won?
67
00:07:29,670 --> 00:07:31,840
Exactly, that's why this has to be true.
68
00:07:58,065 --> 00:08:02,255
Hae Won! Hae Won!
Hae Won, wait, hear me out!
69
00:08:02,271 --> 00:08:04,441
It's a misunderstanding,
everything is a misunderstanding, okay?
70
00:08:04,438 --> 00:08:06,608
Hae Won! Hae Won!
71
00:08:06,610 --> 00:08:10,250
‐ Let go.
‐ Hae Won, please.
72
00:08:10,250 --> 00:08:13,430
That is... I wasn't going to tell them,
73
00:08:13,430 --> 00:08:16,100
but Ju Hui told people... No, the kids...
74
00:08:16,101 --> 00:08:19,171
‐ I didn't do it!
‐ I said, let go.
75
00:08:19,170 --> 00:08:23,100
Hae Won! Wait. Hae Won. Hae Won, wait!
76
00:08:23,100 --> 00:08:25,260
Let go!
77
00:08:25,260 --> 00:08:29,880
Hae Won! Hae Won! Hae Won.
78
00:08:45,030 --> 00:08:48,970
I heard she beat Kim Bo Yeong up.
79
00:08:48,970 --> 00:08:52,150
Well, she is the daughter of a murderer
after all.
80
00:08:52,150 --> 00:08:54,570
‐ I know, right?
‐ Her mom is a murderer?
81
00:08:54,574 --> 00:08:58,814
She's so scary. How can she eat?
82
00:09:01,248 --> 00:09:04,358
‐ Don't hit me!
‐ It's an accident!
83
00:09:04,365 --> 00:09:07,485
Hey, you should hit deliberately.
Then it becomes accidental homicide.
84
00:09:07,490 --> 00:09:11,650
No, then I'll have to go to prison,
like Mok Hae Won's mom!
85
00:09:14,851 --> 00:09:18,841
But I really don't like the look
in Mok Hae Won's eyes.
86
00:09:18,845 --> 00:09:21,905
Doesn't it creep you out?
87
00:09:21,910 --> 00:09:23,570
Hey, your eyebrows don't match!
88
00:09:23,570 --> 00:09:27,280
‐ Right, I kept on telling you!
‐ Woah, yeah.
89
00:09:27,286 --> 00:09:30,616
‐ What are you saying, they're the same.
‐ No, they aren't.
90
00:09:30,622 --> 00:09:36,202
‐ Look.
‐ Two centimeters here, and here almost three!
91
00:09:36,200 --> 00:09:38,980
You have to follow this line to match them,
I told you.
92
00:09:38,980 --> 00:09:42,360
But what do you think Mok Hae Won feels?
93
00:09:42,360 --> 00:09:44,430
She must feel dirty as hell.
94
00:09:44,432 --> 00:09:46,622
The more I think about it,
the more it puts me off.
95
00:09:46,620 --> 00:09:52,410
‐ Can't she drop out?
‐ I know, I don't want to see her at school.
96
00:10:17,430 --> 00:10:19,940
Hey, Mok Hae Won!
97
00:10:19,939 --> 00:10:22,319
Mok Hae Won!
98
00:10:25,880 --> 00:10:27,690
Come in.
99
00:10:34,580 --> 00:10:37,210
Did you leave your bag behind?
100
00:10:46,504 --> 00:10:49,034
[Good Night Bookstore]
101
00:12:06,040 --> 00:12:08,130
Uncle.
102
00:12:09,990 --> 00:12:12,220
Uncle.
103
00:12:13,860 --> 00:12:16,660
Uncle, what are you looking at?
104
00:12:16,660 --> 00:12:19,090
Uncle.
105
00:12:19,090 --> 00:12:22,360
Uncle, are you really seeing a ghost?
106
00:12:32,960 --> 00:12:38,140
This girl threw down her bike
in front the house again.
107
00:12:39,272 --> 00:12:42,192
‐ Seriously, this girl.
‐ Oh dad, you're back.
108
00:12:42,188 --> 00:12:45,738
Hey hey, soccer's on tonight.
Do you want to have chicken?
109
00:12:45,740 --> 00:12:47,920
What chicken? I'll be back.
110
00:12:47,920 --> 00:12:50,290
‐ Where are you going?
‐ To the book club meeting!
111
00:12:50,289 --> 00:12:54,739
‐ Okay okay. Be careful on the road at night.
‐ I'll be back!
112
00:12:55,800 --> 00:12:57,640
Tomorrow Saturday morning,
113
00:12:57,645 --> 00:13:00,355
as the wind chill temperature is forecast
at approximately ‐20 degrees Celsius,
114
00:13:00,360 --> 00:13:03,270
a strong cold wave is expected to strike.
115
00:13:03,269 --> 00:13:05,329
In the central part of the country,
the morning temperature
116
00:13:05,331 --> 00:13:06,961
will be lower than ‐15 degrees Celsius.
117
00:13:06,960 --> 00:13:09,730
Eating the food I make is a grand gesture, huh?
118
00:13:09,730 --> 00:13:11,380
The wind chill temperature
is predicted to be even lower.
119
00:13:11,380 --> 00:13:13,850
As if I leave the house often.
120
00:13:13,850 --> 00:13:18,370
I made some stew.
121
00:13:18,371 --> 00:13:19,731
Eat it or not, do as you want!
122
00:13:19,732 --> 00:13:23,552
Please remember to turn off
the power supply before you go out.
123
00:13:23,550 --> 00:13:26,050
Pay particular attention to
water pipes freezing and bursting
124
00:13:26,052 --> 00:13:28,462
and to the management of
agricultural products.
125
00:13:28,460 --> 00:13:31,130
Please also take care of your health.
126
00:13:31,130 --> 00:13:33,660
You too.
127
00:13:56,160 --> 00:13:58,240
Oh it's cold.
128
00:14:01,168 --> 00:14:04,018
[Good Night Bookstore]
129
00:14:05,517 --> 00:14:07,687
An old couple was living in the mountain,
130
00:14:07,690 --> 00:14:10,710
and one day the grandpa
rescues an injured crane.
131
00:14:10,708 --> 00:14:14,628
A few days later, a maiden comes to them
and says she'll be their foster daughter.
132
00:14:14,630 --> 00:14:15,140
And‐‐
133
00:14:15,139 --> 00:14:17,729
Oh, I know that.
She weaves something every night.
134
00:14:17,730 --> 00:14:21,080
‐ Isn't it cloth? Flaxen cloth.
‐ That's right.
135
00:14:21,077 --> 00:14:24,647
As she weaves a beautiful cloth every night,
the maiden tells the old couple
136
00:14:24,653 --> 00:14:27,633
to never go inside the room.
137
00:14:27,628 --> 00:14:30,288
‐ Crane maiden, swag.
‐ Swag.
138
00:14:30,294 --> 00:14:32,594
And then?
139
00:14:32,590 --> 00:14:35,350
At first, the maiden was selling the cloth
she weaved at the market,
140
00:14:35,352 --> 00:14:38,192
and the three lived harmoniously.
141
00:14:38,196 --> 00:14:41,446
But in the end,
they couldn't hold in their huge curiosity and
142
00:14:41,446 --> 00:14:43,786
secretly looked inside the room.
143
00:14:43,790 --> 00:14:49,280
In the room they looked in,
the crane that the old couple had rescued once
144
00:14:49,280 --> 00:14:53,810
was plucking her own feathers with her beak
and weaving the cloth.
145
00:14:53,810 --> 00:14:58,010
And the crane whose secret had been discovered
became disillusioned toward humans
146
00:14:58,013 --> 00:15:01,513
just flew far away up into the sky.
147
00:15:01,510 --> 00:15:03,380
The end!
148
00:15:05,886 --> 00:15:10,546
How do you girls know that story?
I can hardly remember that.
149
00:15:10,550 --> 00:15:12,380
We learned it today at school.
150
00:15:12,384 --> 00:15:15,874
My grandfather told me.
151
00:15:15,868 --> 00:15:19,468
I have something
I'm curious about in this story.
152
00:15:19,476 --> 00:15:21,396
What is it?
153
00:15:21,401 --> 00:15:22,741
Why is it that
154
00:15:22,737 --> 00:15:24,997
when you tell people not to do something,
they do it even more?
155
00:15:25,002 --> 00:15:28,002
‐ You're the same.
‐ Me?
156
00:15:28,000 --> 00:15:30,370
‐ Just today, Kim Yeong Su told you‐‐
‐ Ah I don't know!
157
00:15:30,367 --> 00:15:35,707
‐ Yeong Su?
‐ But really, why is it like that?
158
00:15:35,710 --> 00:15:39,060
I know, right? If you are told not to look,
you just have to not look,
159
00:15:39,060 --> 00:15:41,550
and if you're told not to do something,
you just have to not do it. Right?
160
00:15:41,550 --> 00:15:45,220
Because a taboo is naturally difficult to keep.
161
00:15:45,220 --> 00:15:49,720
That's right. I wonder
if there's another injured crane somewhere.
162
00:15:52,650 --> 00:15:55,780
‐ Then is it my turn this time?
‐ Yes, that's right.
163
00:15:55,780 --> 00:15:59,280
It's the legend of Yeon Yi and the willow boy.
164
00:15:59,280 --> 00:16:03,390
On a cold winter,
her stepmother kicked Yeon Yi out,
165
00:16:03,395 --> 00:16:07,655
telling her to go find wild edible vegetables.
166
00:16:07,660 --> 00:16:10,700
But no matter
how much she combed through the fields,
167
00:16:10,701 --> 00:16:14,841
in the winter there were no vegetables.
168
00:16:14,844 --> 00:16:19,864
‐ I think I know this story.
‐ Then please continue, Geun Sang.
169
00:16:19,860 --> 00:16:21,700
Me?
170
00:16:21,704 --> 00:16:25,374
Then, didn't she meet the willow boy then?
171
00:16:25,370 --> 00:16:29,890
That willow boy went inside his cave and
got her vegetables.
172
00:16:29,890 --> 00:16:31,830
What? Why does it feels like a romantic comedy?
173
00:16:31,829 --> 00:16:34,529
So then, does it work out well
for Yeon Yi and the willow boy?
174
00:16:34,530 --> 00:16:37,140
The willow boy dies.
175
00:16:37,142 --> 00:16:39,412
What, why?
176
00:16:39,413 --> 00:16:44,373
The stepmother became jealous and
went to the cave to kill the boy.
177
00:16:44,374 --> 00:16:48,214
‐ So it's a horror story.
‐ That's the end?
178
00:16:48,210 --> 00:16:51,750
Why is there this kind of legend?
179
00:16:51,751 --> 00:16:56,461
Then Yeon Yi finds a flower.
180
00:16:58,930 --> 00:17:03,160
She finds it and makes medicine with it.
181
00:17:03,160 --> 00:17:08,980
The boy was eventually revived,
and he lived with Yeon Yi happily ever after.
182
00:17:08,983 --> 00:17:11,803
This is the legend.
183
00:17:12,550 --> 00:17:15,870
You surprised me.
There are too many twists to this legend.
184
00:17:15,872 --> 00:17:19,322
I thought it wasn't a happy ending
and got a bit scared.
185
00:17:20,431 --> 00:17:24,541
‐ What kind of legend do you like, Oppa?
‐ Me?
186
00:17:24,539 --> 00:17:30,409
It's about legends today.
What kind of legends do you like?
187
00:17:30,410 --> 00:17:35,370
Well, I like The Wolf's Silvery Eyebrow story.
188
00:17:35,372 --> 00:17:39,272
That sounds fun. Tell us, Eun Seob.
189
00:17:52,920 --> 00:17:56,730
‐ See you tomorrow.
‐ Yeah.
190
00:18:45,811 --> 00:18:51,051
A long time ago, lived a young boy.
191
00:18:52,212 --> 00:18:57,272
This boy always got hurt by people.
192
00:19:10,591 --> 00:19:14,491
Because the boy was naive,
193
00:19:14,493 --> 00:19:18,923
people always tricked or betrayed him.
194
00:19:44,021 --> 00:19:49,691
Then, one day,
the boy meets a wolf in the mountain.
195
00:19:54,046 --> 00:19:57,806
The wolf plucks one of his eyebrows
and tells him,
196
00:20:00,258 --> 00:20:02,478
do you want to put this silvery eyebrow
before your eyes and
197
00:20:02,480 --> 00:20:05,160
try looking
at people through it?
198
00:20:09,241 --> 00:20:12,901
You will be able to see people's real form.
199
00:20:15,221 --> 00:20:19,411
A cunning monkey, a sly fox,
200
00:20:19,411 --> 00:20:24,231
a mean pig, a wicked raccoon.
201
00:20:25,681 --> 00:20:29,581
In the world the boy saw,
there was no real human.
202
00:20:30,601 --> 00:20:36,191
So the boy decides to leave to find a place
where real humans live.
203
00:20:36,911 --> 00:20:39,471
Was there such a place?
204
00:20:40,690 --> 00:20:42,500
No.
205
00:20:43,651 --> 00:20:50,691
‐ There wasn't?
‐ No. There wasn't, not anywhere.
206
00:21:02,101 --> 00:21:04,761
Hey Mok Hae Won!
207
00:21:12,451 --> 00:21:15,881
The water pipes froze.
Try turning the water on.
208
00:21:19,151 --> 00:21:21,021
Does it come out?
209
00:21:21,021 --> 00:21:23,751
‐ No.
‐ Ah, I don't think this will do.
210
00:21:23,755 --> 00:21:25,635
Is there anything stronger?
211
00:21:25,646 --> 00:21:30,756
They say that if the pipe freezes,
wrapping a warm wet towel around is good.
212
00:21:30,764 --> 00:21:34,154
We need water to come out to make a wet towel.
213
00:21:37,551 --> 00:21:39,881
Call the plumber. I can't do it.
214
00:21:41,458 --> 00:21:44,388
It's two a. m. Who would come?
215
00:21:54,741 --> 00:21:56,631
It doesn't work? Did it go off?
216
00:21:56,631 --> 00:22:00,251
It's a given that this doesn't work either,
since the water pipe is frozen.
217
00:22:01,861 --> 00:22:02,951
Then what do we do?
218
00:22:02,951 --> 00:22:07,791
It's minus seventeen degrees, come on.
Please work.
219
00:22:13,271 --> 00:22:15,681
This isn't working, it isn't.
220
00:22:15,686 --> 00:22:17,756
It's dead. Dead.
221
00:22:17,760 --> 00:22:19,460
Let's go.
222
00:22:27,793 --> 00:22:30,893
Then for now, call a taxi.
223
00:22:32,071 --> 00:22:35,131
We can't because of Chestnut.
A taxi won't take us.
224
00:22:35,783 --> 00:22:38,183
Then borrow a car.
225
00:22:38,182 --> 00:22:39,802
And what?
226
00:22:40,385 --> 00:22:43,185
We can go to a motel in the city center.
227
00:22:43,191 --> 00:22:45,381
And a motel would take a dog?
228
00:22:45,381 --> 00:22:47,621
I did.
229
00:22:47,621 --> 00:22:50,861
A pension and a motel are two different things.
230
00:22:52,195 --> 00:22:54,635
Don't be like this,
231
00:22:54,641 --> 00:22:57,321
and let's go to one of the guesthouses
over there, no?
232
00:22:57,320 --> 00:22:59,760
‐ No.
‐ Why?
233
00:22:59,766 --> 00:23:01,376
Because of them
our pension went out of business,
234
00:23:01,385 --> 00:23:03,785
but would you still go there?
235
00:23:05,012 --> 00:23:06,452
Right.
236
00:23:08,821 --> 00:23:11,671
Then try to call someone, at least.
237
00:23:13,074 --> 00:23:14,844
I don't have a cellphone.
238
00:23:14,840 --> 00:23:17,650
‐ How come?
‐ I threw it away.
239
00:23:28,512 --> 00:23:30,182
What?
240
00:23:30,186 --> 00:23:31,906
Eh.
241
00:23:33,671 --> 00:23:35,781
I don't want to, you do it.
242
00:23:35,781 --> 00:23:38,041
You work for him.
243
00:23:38,671 --> 00:23:41,001
We aren't that close.
244
00:23:40,998 --> 00:23:43,198
Oho.
245
00:23:43,201 --> 00:23:46,501
What "Oho"? You're the Noona, do it.
246
00:23:46,501 --> 00:23:48,371
‐ Do it quick.
‐ Noona Myeong Yeo should do it.
247
00:23:48,369 --> 00:23:51,999
‐ I'm cold!
‐ I'm cold, too!
248
00:24:05,455 --> 00:24:07,215
[Myeong Yeo]
249
00:24:07,221 --> 00:24:10,431
Are you at home, perhaps?
250
00:24:11,921 --> 00:24:15,191
If you're at home, open the door please.
251
00:24:15,791 --> 00:24:17,461
He must be there.
252
00:24:17,461 --> 00:24:21,641
Ring the doorbell.
253
00:24:29,778 --> 00:24:32,068
For now, you can sleep here today.
254
00:24:32,068 --> 00:24:33,898
Thank you. We're causing you trouble.
255
00:24:33,901 --> 00:24:36,971
No it's fine, I can go to my parents' house.
256
00:24:36,975 --> 00:24:41,575
One person can sleep here,
and another one here.
257
00:24:41,580 --> 00:24:44,220
Then I'll sleep in the room with Chestnut.
258
00:24:44,221 --> 00:24:46,631
Thanks, Im Eun Seob.
259
00:24:56,681 --> 00:24:59,071
I'll bring you clean blankets.
260
00:25:22,571 --> 00:25:24,581
Is this much...
261
00:25:25,730 --> 00:25:27,310
enough?
262
00:25:29,551 --> 00:25:30,821
Yeah.
263
00:25:44,779 --> 00:25:47,479
Thank you for doing us this favor.
264
00:25:47,481 --> 00:25:52,161
No, well. I increased the boiler's temperature,
if you're cold call me.
265
00:25:52,843 --> 00:25:55,393
‐ I'll go.
‐ Ah wait.
266
00:25:57,161 --> 00:26:00,801
There was something I wanted to ask.
267
00:26:02,701 --> 00:26:06,041
‐ This morning‐‐
‐ She didn't say much.
268
00:26:06,040 --> 00:26:07,190
What?
269
00:26:08,130 --> 00:26:10,630
She just left, without saying much.
270
00:26:14,471 --> 00:26:16,181
Then...
271
00:26:17,319 --> 00:26:19,769
‐ Go and sleep now.
‐ Go sleep.
272
00:26:19,771 --> 00:26:21,461
Sleep well.
273
00:26:35,121 --> 00:26:38,131
[A murderer's daughter sits here]
274
00:26:38,131 --> 00:26:40,661
‐ Hey, it's her, right?
‐ The murderer's daughter?
275
00:26:40,661 --> 00:26:43,151
‐ Yeah?
‐ Really, I'm so scared.
276
00:26:43,152 --> 00:26:44,982
It's horrific.
277
00:26:44,981 --> 00:26:48,171
‐ I wish she would transfer again.
‐ Same.
278
00:27:03,531 --> 00:27:05,981
Pfft, look at her.
279
00:27:18,891 --> 00:27:22,551
Should we have put more strawberries in?
280
00:27:24,725 --> 00:27:26,225
What are you doing?
281
00:27:27,361 --> 00:27:28,771
What the hell?
282
00:27:28,771 --> 00:27:30,621
Hey dammit.
283
00:27:33,951 --> 00:27:36,131
Let go!
284
00:27:36,131 --> 00:27:39,261
‐ What's with you?
‐ Let go!
285
00:27:39,261 --> 00:27:40,971
‐ Ouch.
‐ Shit.
286
00:27:42,961 --> 00:27:46,241
I'm sorry.
287
00:27:46,241 --> 00:27:49,301
My apologies, professor.
288
00:27:50,179 --> 00:27:51,629
My apologies.
289
00:27:51,633 --> 00:27:56,663
Because I am old and weak,
I didn't teach my granddaughter properly.
290
00:27:56,665 --> 00:27:59,605
I'm sorry. Please forgive us just this once.
291
00:27:59,611 --> 00:28:03,381
Look, madam. This is not a forgivable issue!
292
00:28:03,380 --> 00:28:05,690
My daughter was hit with a shoe!
293
00:28:05,687 --> 00:28:09,387
How did you raise the kid that
she makes someone's face this way?
294
00:28:09,391 --> 00:28:13,351
Hae Won. Hae Won,
apologize and say you've done wrong.
295
00:28:13,350 --> 00:28:15,760
"I was wrong", "I was wrong".
296
00:28:15,757 --> 00:28:20,047
‐ Her mom is a murderer!
‐ Can you imagine?
297
00:28:25,121 --> 00:28:26,911
Th‐This, this!
298
00:28:27,711 --> 00:28:29,361
Hae Won.
299
00:28:29,991 --> 00:28:31,981
See, Grandma.
300
00:28:34,071 --> 00:28:36,331
That's exactly what the others said.
301
00:28:36,334 --> 00:28:38,484
That my mom is a murderer.
302
00:28:38,476 --> 00:28:41,516
Spreading around things
they know nothing about.
303
00:28:41,521 --> 00:28:46,191
They say I should get punished,
they scribble on my desk,
304
00:28:46,191 --> 00:28:49,551
put leftover fruit inside my shoes,
305
00:28:49,551 --> 00:28:51,991
and hide my gym clothes
or throw them in the bin.
306
00:28:51,991 --> 00:28:53,771
Hae Won.
307
00:28:57,759 --> 00:29:01,729
Neither the prosecutor nor the judge
told me I had done wrong.
308
00:29:01,728 --> 00:29:06,058
Even my dad who died didn't tell me
it was my fault!
309
00:29:06,058 --> 00:29:10,058
But these people, who do they think they are?
What right do they have
310
00:29:10,746 --> 00:29:12,846
to condemn me,
311
00:29:13,681 --> 00:29:16,371
to point fingers at me?
312
00:29:19,791 --> 00:29:22,531
Isn't it really strange, Grandma?
313
00:31:06,197 --> 00:31:09,757
There was someone saying
you could melt the water pipe with a torch.
314
00:31:09,761 --> 00:31:12,381
I saw it on the internet.
315
00:31:12,385 --> 00:31:17,135
But instead of melting,
the pipe caught on fire.
316
00:31:17,141 --> 00:31:20,871
‐ So?
‐ The tragedy didn't end there.
317
00:31:20,875 --> 00:31:24,925
From then on, all the water pipes in the house
started to burst.
318
00:31:24,927 --> 00:31:29,147
Bang. Bang, bang!
319
00:31:30,021 --> 00:31:31,391
Are you having fun?
320
00:31:31,393 --> 00:31:34,143
They didn't burst only because of the cold.
321
00:31:34,143 --> 00:31:36,773
Seeing that the water is leaking
ridiculously like this,
322
00:31:36,769 --> 00:31:39,479
we can't say
it's only because of the freezing.
323
00:31:39,481 --> 00:31:42,851
It must be because the piping is old. Like me.
324
00:31:42,851 --> 00:31:46,571
Hae Won. It all burst.
325
00:31:46,570 --> 00:31:50,950
If there is something precious to you,
it would be good to take it out now.
326
00:31:50,951 --> 00:31:52,741
Did you take everything out?
327
00:31:52,743 --> 00:31:57,123
I have nothing precious,
so I'll escape from here, just like this.
328
00:31:57,126 --> 00:31:59,496
‐ Escape?
‐ Yeah, escape.
329
00:31:59,501 --> 00:32:01,761
I'm leaving. To Su Jeong's Holy Land.
330
00:32:01,761 --> 00:32:04,511
Su Jeong's Holy Land‐‐
331
00:32:07,891 --> 00:32:10,191
Hae Won, hi!
332
00:32:11,011 --> 00:32:13,081
Sim Myeong Yeo, get in.
333
00:32:13,081 --> 00:32:15,581
‐ To Aunt Su Jeong's?
‐ Yeah.
334
00:32:15,581 --> 00:32:19,521
It's really warm there.
They keep the boiler on all the time.
335
00:32:19,521 --> 00:32:21,361
Then what about me?
336
00:32:21,361 --> 00:32:24,811
Don't you have to take care of your own life?
You're a grown adult.
337
00:32:24,812 --> 00:32:26,372
What?
338
00:32:27,741 --> 00:32:31,641
I'm going. My beloved niece.
339
00:32:31,641 --> 00:32:33,561
‐ Aunt!
‐ Hey,
340
00:32:33,562 --> 00:32:38,942
I really wanted to die because my head hurt
so much I thought it was going to burst,
341
00:32:39,880 --> 00:32:42,640
but how can this happen?
342
00:32:43,421 --> 00:32:45,441
It turned out so well!
343
00:32:45,446 --> 00:32:51,716
Since everything is ruined, I'll be living
my whole life as a homeless person, you see.
344
00:32:51,721 --> 00:32:53,341
‐ Your head really hurts?
‐ Yeah.
345
00:32:53,346 --> 00:32:55,926
It hurts like crazy.
346
00:32:55,932 --> 00:32:57,992
You said it didn't hurt!
347
00:32:57,991 --> 00:33:02,761
It was a lie! Bye, Niece.
348
00:33:02,762 --> 00:33:05,082
Let's go!
349
00:33:05,082 --> 00:33:07,492
Aunt!
350
00:33:07,491 --> 00:33:10,461
‐ Bye, Hae Won.
‐ Ah, yes.
351
00:33:10,461 --> 00:33:12,741
Aunt!
352
00:33:12,741 --> 00:33:14,781
Aunt!
353
00:33:14,781 --> 00:33:17,251
You're really leaving?
354
00:33:17,251 --> 00:33:20,391
Sim Myeong Yeo!
355
00:33:20,391 --> 00:33:22,281
Ah really!
356
00:33:27,721 --> 00:33:31,541
Yes. The pipes all burst.
357
00:33:31,541 --> 00:33:33,861
Yes.
358
00:33:33,861 --> 00:33:36,761
In a week?
359
00:33:36,757 --> 00:33:40,067
Won't the house be completely frozen by then?
360
00:33:40,629 --> 00:33:43,189
Yes, I understand. Yes.
361
00:33:45,881 --> 00:33:47,971
How did it go?
362
00:33:47,971 --> 00:33:51,161
It looks like it's crazy
in all of Hyecheon city center.
363
00:33:57,281 --> 00:34:01,391
Hello, this is Bukhyeon‐ri Walnut House‐‐ Ah.
364
00:34:01,391 --> 00:34:05,541
You heard. Could you come?
365
00:34:08,633 --> 00:34:11,123
Yes, I understand. Yes.
366
00:34:28,218 --> 00:34:29,568
You're here?
367
00:34:29,570 --> 00:34:33,330
It's completely frozen, really.
368
00:34:33,330 --> 00:34:34,750
You should go in and see, Village Head.
369
00:34:34,752 --> 00:34:39,162
The water spurted out
but since it's so cold, it all froze.
370
00:34:39,160 --> 00:34:41,350
Is it possible to repair it?
371
00:34:41,355 --> 00:34:43,305
If the technicians come and pound here
and there to fix it,
372
00:34:43,309 --> 00:34:46,019
they could probably revive it.
373
00:34:46,021 --> 00:34:48,731
It's all a question of money in the end.
374
00:34:49,395 --> 00:34:51,355
Cheese!
375
00:34:51,366 --> 00:34:54,296
Ah really,
you're being all over the place again.
376
00:34:54,304 --> 00:34:56,294
Let her be.
377
00:34:59,187 --> 00:35:01,927
They said they can't, right?
378
00:35:03,208 --> 00:35:08,838
The earliest they can come is in five days.
Can our house be fine until then?
379
00:35:09,631 --> 00:35:12,741
‐ Still, as long as it doesn't worsen‐‐
‐ Im Eun Seob, Im Eun Seob!
380
00:35:12,743 --> 00:35:17,643
It's amazing, the Village Head went in
and hit a pipe to fix it,
381
00:35:17,641 --> 00:35:19,171
but water is spurting from there again.
382
00:35:19,174 --> 00:35:20,204
‐ Amazing.
‐ What?
383
00:35:20,199 --> 00:35:23,149
Unni, since it's like that,
you need to go there and take pictures.
384
00:35:23,150 --> 00:35:26,500
Quick!
Oh, do you happen to have an Elsa costume?
385
00:35:26,501 --> 00:35:29,271
It would be amazing
to take pictures wearing it, though.
386
00:35:41,344 --> 00:35:44,054
No, I don't think that's right.
387
00:35:44,051 --> 00:35:45,841
My father said he was okay with it.
388
00:35:45,841 --> 00:35:49,141
If you stay here, I can sleep there.
389
00:35:49,145 --> 00:35:51,925
Hui said that
because you went there last night,
390
00:35:51,933 --> 00:35:55,133
she had to sleep with your parents‐‐
391
00:35:55,131 --> 00:35:58,471
Im Eun Seob, don't you dare come home!
If you do, I'll kill you!
392
00:36:04,781 --> 00:36:09,241
Then I'll stay upstairs, too.
It's very warm here.
393
00:36:09,241 --> 00:36:12,251
I'll just go somewhere else.
There are motels in the city.
394
00:36:12,251 --> 00:36:14,471
How do you plan to commute?
395
00:36:14,470 --> 00:36:15,780
I can take the bus.
396
00:36:15,780 --> 00:36:18,950
It takes one hour to go one way,
two hours total.
397
00:36:20,507 --> 00:36:24,137
Then, I'll stay at a guesthouse...
398
00:36:25,753 --> 00:36:29,583
Never mind. I'll just move back to Seoul.
399
00:36:29,581 --> 00:36:31,091
What?
400
00:36:31,091 --> 00:36:35,381
I have a studio in Seoul.
I was going to go back in the spring, anyway.
401
00:36:35,382 --> 00:36:38,642
My aunt keeps pressuring me
to find a job these days.
402
00:36:38,641 --> 00:36:41,911
This is for the better, I guess,
since the house is ruined
403
00:36:41,911 --> 00:36:46,131
and my aunt said her head hurts.
There are so many signs telling me to go back.
404
00:36:46,133 --> 00:36:47,313
If I go back‐‐
405
00:36:47,311 --> 00:36:51,571
Mok Hae Won, calm down.
This is not a big deal.
406
00:36:51,576 --> 00:36:55,196
‐ What?
‐ What I mean is, this is not a big issue.
407
00:36:55,203 --> 00:36:57,103
What do you mean it's not?
408
00:36:57,101 --> 00:36:58,851
Just spend five days here.
409
00:36:58,847 --> 00:37:04,697
We can then call a repairman and
the house will be as good as new.
410
00:37:05,691 --> 00:37:08,311
That's true, but...
411
00:37:09,876 --> 00:37:12,856
I told you, it's so warm down here.
412
00:37:12,861 --> 00:37:17,681
See? I even fall asleep
as I organize the books, sometimes.
413
00:37:22,222 --> 00:37:25,802
Then, can I stay here?
414
00:37:25,801 --> 00:37:27,051
No, it's cold.
415
00:37:27,051 --> 00:37:29,401
You just said it was warm.
416
00:37:29,401 --> 00:37:34,311
It is warm. But the sofa is uncomfortable.
417
00:37:34,313 --> 00:37:35,553
You said it was comfortable before.
418
00:37:35,551 --> 00:37:39,231
It is comfortable. For me, not for you.
419
00:37:39,231 --> 00:37:41,601
What the heck? That means
it's cold and uncomfortable for you, too.
420
00:37:41,606 --> 00:37:42,996
I'll just go back to Seoul‐‐
421
00:37:43,001 --> 00:37:45,621
‐ Then I'll also sleep upstairs.
‐ What?
422
00:37:46,776 --> 00:37:49,266
There are two rooms.
423
00:37:52,881 --> 00:37:54,541
What do you think?
424
00:38:06,824 --> 00:38:10,434
Okay, fine. Just five days.
425
00:38:10,431 --> 00:38:12,131
Fine.
426
00:38:16,521 --> 00:38:18,811
It's been a long day.
427
00:38:18,811 --> 00:38:21,441
Yeah, it really has.
428
00:38:25,051 --> 00:38:26,251
Should I put this here?
429
00:38:26,251 --> 00:38:28,261
That goes over there.
430
00:38:30,051 --> 00:38:32,991
Don't you dare come home.
431
00:39:30,200 --> 00:39:33,110
Has your aunt gone to the hospital?
432
00:39:33,109 --> 00:39:35,309
Her headache seemed really bad.
433
00:39:35,311 --> 00:39:36,761
Aunt, I heard your head hurts.
434
00:39:36,766 --> 00:39:40,546
It felt like my head was splitting in two,
I wanted to die from the pain.
435
00:39:40,554 --> 00:39:42,404
‐ Your head really hurts?
‐ Yeah.
436
00:39:42,401 --> 00:39:44,451
It hurts like crazy.
437
00:39:44,456 --> 00:39:46,246
You said it didn't!
438
00:39:46,247 --> 00:39:48,537
It was a lie!
439
00:40:33,701 --> 00:40:36,341
What do we have to find?
440
00:40:36,341 --> 00:40:39,941
A medicine packet or prescription.
441
00:40:39,941 --> 00:40:41,501
Why?
442
00:40:41,501 --> 00:40:45,031
My aunt said her head hurts like crazy.
443
00:40:45,031 --> 00:40:49,251
What if she dies from an incurable disease
I don't know about?
444
00:40:50,518 --> 00:40:54,608
She might also have a will lying
around here somewhere.
445
00:41:00,381 --> 00:41:03,371
You didn't have to come here, though.
446
00:41:03,371 --> 00:41:05,721
It's dark.
447
00:41:30,353 --> 00:41:34,103
[Cheongsan Post Office, P. O. Box 145, 3901
Sim Myeong Ju]
448
00:41:39,795 --> 00:41:41,465
Who's it from?
449
00:41:42,502 --> 00:41:44,632
My mom.
450
00:41:45,516 --> 00:41:47,496
Let's go.
451
00:42:18,541 --> 00:42:20,141
Here.
452
00:42:39,999 --> 00:42:43,919
There are people who never say
what they really feel.
453
00:42:45,690 --> 00:42:48,210
Even to family?
454
00:42:50,211 --> 00:42:51,871
Yeah.
455
00:42:54,401 --> 00:43:00,321
Saying it's hard when it's hard,
saying they're hurt when they're hurt...
456
00:43:00,321 --> 00:43:03,961
These people never voice
what they really feel.
457
00:43:04,871 --> 00:43:06,401
They sometimes
458
00:43:08,020 --> 00:43:10,270
take those feelings to their grave.
459
00:43:16,985 --> 00:43:20,765
There are people
who build a shelter in their heart and
460
00:43:20,769 --> 00:43:24,179
keep everything locked up in there.
461
00:43:24,971 --> 00:43:28,151
They don't say when they're lonely.
462
00:43:29,492 --> 00:43:32,392
They actually prefer being alone,
463
00:43:33,930 --> 00:43:36,720
instead of being with family.
464
00:43:42,071 --> 00:43:45,261
Maybe Noona is one of those people.
465
00:44:03,136 --> 00:44:05,476
[Transit Bus]
466
00:44:21,481 --> 00:44:24,251
What are you doing? Why are you downtown?
467
00:44:24,251 --> 00:44:29,681
I'll tell you later.
It's a time for delusions and fantasy.
468
00:44:29,681 --> 00:44:32,911
Stalker swag.
469
00:44:32,916 --> 00:44:35,486
No, don't laugh. Think!
470
00:44:35,491 --> 00:44:38,241
You have to look more distressed.
471
00:44:38,241 --> 00:44:42,111
That's right, that's the expression I like.
472
00:44:42,111 --> 00:44:44,191
Just go talk to him.
473
00:44:44,194 --> 00:44:47,334
I did, but he turned me down.
474
00:44:49,821 --> 00:44:52,651
So I'm getting ready for another battle.
475
00:44:52,648 --> 00:44:53,908
"If you know both the enemy and yourself,
you will get a hundred victories...
476
00:44:53,913 --> 00:44:57,423
...for a hundred battles fought"
But I have no information on him at all.
477
00:44:57,421 --> 00:44:59,781
I need the information
in order to be able to talk to him.
478
00:44:59,783 --> 00:45:03,173
I told you last time that
he wants to go to Seoul National University.
479
00:45:03,174 --> 00:45:09,214
Oh, right.
I want a refund, that information sucks.
480
00:45:09,211 --> 00:45:13,781
Of course the top‐ranked student wants to go
to Seoul University. Where else would he go?
481
00:45:13,781 --> 00:45:15,931
That was such crappy information.
482
00:45:15,931 --> 00:45:19,501
Give me something new.
483
00:45:19,501 --> 00:45:21,711
Can't he move a little bit?
484
00:45:21,711 --> 00:45:24,331
Walk like this, this. I want that.
485
00:45:24,331 --> 00:45:27,261
Come a little closer.
486
00:45:29,173 --> 00:45:32,693
He's moving, he's moving!
487
00:45:37,381 --> 00:45:39,491
Is he saying hi to me?
488
00:45:39,491 --> 00:45:40,571
Hurry up!
489
00:45:40,571 --> 00:45:42,281
Why is he coming here?
This is the perfect distance.
490
00:45:42,284 --> 00:45:42,804
Quick!
491
00:45:42,806 --> 00:45:45,136
‐ Oh, what do I do? Bye!
‐ Hey!
492
00:45:46,561 --> 00:45:48,711
We have to take that bus.
493
00:45:48,711 --> 00:45:51,661
Wait for me!
494
00:45:51,661 --> 00:45:53,661
Wow, this is heavy. Hey!
495
00:46:01,037 --> 00:46:04,377
Since we're going to the city,
do you want to stop by Aunt Su Jeong's place?
496
00:46:04,381 --> 00:46:06,731
We can see Noona Myeong Yeo, too.
497
00:46:07,911 --> 00:46:10,751
No, I don't want to.
498
00:46:10,755 --> 00:46:14,485
I have a meeting around the area.
499
00:46:14,491 --> 00:46:16,511
Sure, you can go.
500
00:46:16,511 --> 00:46:20,981
It's a meeting for bookstore owners,
so it'll be about two hours.
501
00:46:20,981 --> 00:46:22,591
Really?
502
00:46:22,591 --> 00:46:26,681
I'll wait at a café, then.
503
00:46:31,121 --> 00:46:34,071
‐ Eun Seob.
‐ Yeah?
504
00:46:34,071 --> 00:46:37,061
There's something I always wanted to know.
505
00:46:37,059 --> 00:46:42,489
Why do you call Myeong Yeo as noona,
but Su Jeong as aunt?
506
00:46:45,461 --> 00:46:47,711
They're the same age.
507
00:46:48,671 --> 00:46:50,511
It's because...
508
00:46:52,277 --> 00:46:57,147
Myeong Yeo said to call her noona.
509
00:46:59,281 --> 00:47:01,631
Sorry.
510
00:47:03,887 --> 00:47:07,117
Hold onto this. I'll call you when I finish.
511
00:47:10,151 --> 00:47:12,421
‐ Can you...
‐ Not tell her?
512
00:47:13,391 --> 00:47:15,451
I'm sorry.
513
00:47:15,451 --> 00:47:17,311
No, I'm fine.
514
00:47:17,311 --> 00:47:19,311
Liar.
515
00:47:44,155 --> 00:47:46,305
Hello, Eun Seob.
516
00:47:46,316 --> 00:47:48,606
Eun Seob is at a meeting right now.
517
00:47:48,613 --> 00:47:51,713
If you say who's calling,
I can pass on a message.
518
00:47:53,267 --> 00:47:55,297
Hello?
519
00:47:56,020 --> 00:47:58,290
Hae Won?
520
00:47:59,951 --> 00:48:04,971
This is great. I actually called Eun Seob
because I wanted to reach you.
521
00:48:13,271 --> 00:48:19,081
I think we never resolved our misunderstanding.
522
00:48:23,431 --> 00:48:28,371
When are you free?
We should have a cup of tea together.
523
00:48:38,411 --> 00:48:40,271
Actually,
524
00:48:42,827 --> 00:48:46,177
the weather is so cold these days.
525
00:48:52,941 --> 00:48:54,941
Next time.
526
00:48:57,271 --> 00:49:00,931
Let's meet next time,
when the weather is nice.
527
00:49:02,171 --> 00:49:05,891
You want to meet when the weather is nice?
528
00:49:10,493 --> 00:49:17,123
I'll see you when the weather is nice.
529
00:49:43,693 --> 00:49:45,583
Due to the cold wave and heavy snowfall,
530
00:49:45,579 --> 00:49:48,099
flight and railroad services
have been suspended.
531
00:49:48,104 --> 00:49:51,814
Hundreds of schools across the nation
have also cancelled classes.
532
00:49:51,807 --> 00:49:54,547
The weather is predicted to grow even colder.
533
00:49:54,549 --> 00:49:58,689
The weather may even drop to below
‐ 20 degrees Celsius in the Yongseo Districts.
534
00:49:58,691 --> 00:50:04,881
The cold winter will persist, so it would be
best to not go outside when possible.
535
00:50:04,881 --> 00:50:08,141
The Ministry of Health and Welfare requested
that citizens be cautious of
536
00:50:08,146 --> 00:50:13,946
exposing their skin to the cold weather
as it can lead to frostbite.
537
00:50:13,955 --> 00:50:20,425
Gangwon is expected to receive
15cm of snow this weekend.
538
00:50:21,172 --> 00:50:24,742
Im Eun Seob! Eun Seob.
539
00:50:24,740 --> 00:50:27,070
Eun Seob.
540
00:50:28,501 --> 00:50:30,401
‐ Hey, Unni.
‐ You scared me.
541
00:50:30,397 --> 00:50:33,347
There this guy I like,
his name is Kim Yeong Su.
542
00:50:33,349 --> 00:50:35,819
Strangely enough, he doesn't like me.
543
00:50:35,818 --> 00:50:39,128
Isn't that rude of him?
I'm completely normal, aren't I?
544
00:50:39,133 --> 00:50:41,943
On top of that, I'm the SO at my school.
545
00:50:41,938 --> 00:50:45,018
Here, have a seat.
546
00:50:46,101 --> 00:50:47,541
What's an SO?
547
00:50:47,546 --> 00:50:53,046
School outcast.
No one at my school likes me.
548
00:50:53,056 --> 00:50:57,086
Since everyone hates me,
he should be the one person who likes me.
549
00:50:57,087 --> 00:50:58,447
Is that how it works?
550
00:50:58,454 --> 00:51:01,494
Yes, of course.
551
00:51:01,487 --> 00:51:04,397
Why doesn't he like you?
552
00:51:04,401 --> 00:51:08,151
I don't know.
I don't even know why I'm a SO.
553
00:51:08,151 --> 00:51:12,221
How would I know why he doesn't like me?
554
00:51:14,061 --> 00:51:17,241
Unni, what should I do?
555
00:51:18,090 --> 00:51:20,770
But Hui, did Eun Seob go to your house?
556
00:51:20,771 --> 00:51:24,151
Eun Seob? I don't know. He wasn't there.
557
00:51:25,675 --> 00:51:27,885
Call him.
558
00:51:33,146 --> 00:51:35,446
I wonder where he went.
559
00:51:36,465 --> 00:51:40,645
Why are you looking for him?
Does he owe you money?
560
00:51:40,649 --> 00:51:42,739
He's not the type of person
to leave without saying something
561
00:51:42,744 --> 00:51:44,084
and he disappeared, so...
562
00:51:44,081 --> 00:51:46,291
Why are you worried?
563
00:51:46,291 --> 00:51:51,141
There are only four places he could be.
Here, home, the skate rink, and the mountain.
564
00:51:51,141 --> 00:51:53,511
‐ The mountain?
‐ Yes.
565
00:51:53,509 --> 00:51:55,179
Since he's not at the other places,
he's probably there again.
566
00:51:55,181 --> 00:51:56,391
Why would he go to the mountain?
567
00:51:56,388 --> 00:51:59,128
He goes sometimes, like a crazy person.
568
00:51:59,136 --> 00:52:01,746
‐ Which mountain?
‐ The mountain back there.
569
00:52:01,753 --> 00:52:05,513
‐ The mountain back there?
‐ Yes, the mountain back there.
570
00:52:05,511 --> 00:52:07,191
Really?
571
00:52:08,171 --> 00:52:11,761
Unni! Are you going to go there?
572
00:52:11,761 --> 00:52:12,931
Yes, why?
573
00:52:12,927 --> 00:52:14,397
You must not have any fear.
574
00:52:14,405 --> 00:52:17,015
You're not supposed to go
to mountains at night.
575
00:52:17,020 --> 00:52:18,840
Eun Seob went, though.
576
00:52:18,841 --> 00:52:20,671
It's because he's a mountain beast.
577
00:52:20,669 --> 00:52:24,889
People say that humans like us will die
if we go to the mountain at night.
578
00:53:25,041 --> 00:53:29,871
A long time ago, lived a young boy.
579
00:53:31,371 --> 00:53:35,971
This boy always got hurt by people.
580
00:53:38,862 --> 00:53:44,772
Because the boy was naive,
people always tricked
581
00:53:44,768 --> 00:53:47,118
or betrayed him.
582
00:53:49,571 --> 00:53:56,251
So the boy decides to leave to find
a place where real humans live.
583
00:53:56,247 --> 00:53:59,507
Was there such a place?
584
00:53:59,511 --> 00:54:01,391
No.
585
00:54:03,232 --> 00:54:07,712
There was nowhere like that.
586
00:54:07,711 --> 00:54:11,361
So this is the story of the boy
587
00:54:11,361 --> 00:54:16,231
living a lonely life and dying.
588
00:54:37,301 --> 00:54:40,491
I walked about 500 steps from the entrance.
589
00:54:40,491 --> 00:54:42,811
So if I turn around...
590
00:55:38,336 --> 00:55:42,186
Hae Won. Why are you here?
591
00:55:46,271 --> 00:55:49,011
He's so pitiful.
592
00:55:49,911 --> 00:55:51,671
Who is?
593
00:55:55,562 --> 00:55:59,622
The boy who got the wolf's silver eyebrow.
594
00:56:03,939 --> 00:56:06,689
He must've been so lonely.
595
00:56:06,692 --> 00:56:10,302
It was terrible and dreadful.
596
00:56:11,315 --> 00:56:15,985
How cold must the boy have been?
597
00:56:17,767 --> 00:56:22,507
What could we do for that boy?
598
00:56:26,653 --> 00:56:28,933
We would have to give him a hug.
599
00:56:29,801 --> 00:56:33,241
We have to give him a big hug.
600
00:56:34,101 --> 00:56:38,731
Give him a hug using all of our strength
so that he can get warm.
601
00:56:38,734 --> 00:56:42,914
We have to hug him tight.
602
00:57:25,541 --> 00:57:30,881
[Bookstore journal ‐ Good Night Bookstore Blog
Private writing posted by Seob]
603
00:57:30,881 --> 00:57:35,821
[She is asleep under the same roof as I.]
604
00:57:35,821 --> 00:57:41,151
[She came into my room earlier and
told me the old lamp on my desk was beautiful.]
605
00:57:41,151 --> 00:57:46,641
[Becoming instantly happy,
I wanted to suddenly kneel down, hold her hand]
606
00:57:46,641 --> 00:57:51,671
[and make a fiery confession.]
607
00:57:51,671 --> 00:57:57,101
[But I couldn't startle her like that,
so I just said thank you.]
608
00:57:57,101 --> 00:58:03,371
[But, everyone, unbelievable things
will inevitably happen someday.]
609
00:58:03,371 --> 00:58:07,501
[I'll Go to You When the Weather Is Nice]
610
00:58:07,501 --> 00:58:08,531
What is this?
611
00:58:08,533 --> 00:58:11,413
They're shoes.
You shouldn't wear those other ones.
612
00:58:11,413 --> 00:58:12,273
Mok Hae Won.
613
00:58:12,272 --> 00:58:14,702
"It was a misunderstanding".
Tell me what comes after that.
614
00:58:14,698 --> 00:58:16,598
What was a misunderstanding?
615
00:58:16,602 --> 00:58:18,212
It's crazy over there!
616
00:58:18,211 --> 00:58:21,801
Someone went missing in the mountains
so the whole town is turned upside down.
617
00:58:21,805 --> 00:58:24,865
Why are you asking Eun Seob to do that,
as if it's something he has to do?
618
00:58:24,875 --> 00:58:26,035
Don't go up to the mountains.
619
00:58:26,039 --> 00:58:28,159
Don't go to that house anymore either.
620
00:58:28,164 --> 00:58:30,694
How can you just come and go there
like it's nothing?
621
00:58:30,696 --> 00:58:33,166
Because I'm used to it.
622
00:58:35,849 --> 00:58:40,139
Timing and subtitles brought to you
by The Warm‐Hearted Team @ Viki
45281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.