All language subtitles for Ill.Go.to.You.When.the.Weather.is.Nice.S01E03.Episode.3.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,257 --> 00:00:04,127 [Previous episodes] She has returned. 2 00:00:04,130 --> 00:00:08,380 I didn't know you were actually a bookseller. Or that this place is actually a bookstore. 3 00:00:08,380 --> 00:00:10,380 How long are you staying this time? 4 00:00:10,382 --> 00:00:12,122 I'm thinking about staying until spring. 5 00:00:12,117 --> 00:00:14,337 Is your plan to just keep playing around and eating? 6 00:00:14,343 --> 00:00:16,943 No, I want to stay here and get a part‐time job for the time being. 7 00:00:16,939 --> 00:00:20,259 There isn't much to do, since there are barely any customers. 8 00:00:20,257 --> 00:00:23,307 He's got a girlfriend. Her name is Irene. 9 00:00:23,310 --> 00:00:25,150 Maybe it's this Unni? 10 00:00:25,147 --> 00:00:28,737 You liked someone here or not? Which is it? 11 00:00:28,739 --> 00:00:30,629 It was Mok Hae Won. 12 00:00:30,630 --> 00:00:35,010 What I said when we were all together... I wish you wouldn't be bothered by it. 13 00:00:35,012 --> 00:00:39,882 On my way back, I thought that I should have just made up a name to say. 14 00:00:39,883 --> 00:00:43,053 Mok Hae Won! Oh yeah, I mentioned Kim Bo Yeong not too long ago. 15 00:00:43,055 --> 00:00:44,845 It's about this misunderstanding between you two. 16 00:00:44,852 --> 00:00:47,672 I don't know what I apparently misunderstood. 17 00:00:47,674 --> 00:00:49,084 Kim Bo Yeong did wrong, 18 00:00:49,080 --> 00:00:52,460 and she never apologized in any way, that's all I know. 19 00:00:52,463 --> 00:00:54,233 Where are you going this early in the morning? 20 00:00:54,230 --> 00:00:55,590 A part‐time job. 21 00:00:55,590 --> 00:00:58,850 I'm so glad you came. 22 00:01:03,969 --> 00:01:21,659 [Good Night Bookstore] 23 00:01:34,042 --> 00:01:36,742 ‐ Hi. ‐ You're here early. 24 00:01:36,739 --> 00:01:39,459 Yes. I woke up early. 25 00:01:41,040 --> 00:01:43,700 You want some coffee? 26 00:01:43,700 --> 00:01:45,880 Sure. 27 00:01:46,600 --> 00:01:48,640 Thanks. 28 00:02:05,860 --> 00:02:09,400 But you really have low tolerance for alcohol. 29 00:02:09,401 --> 00:02:12,471 Yeah. It's true. 30 00:02:12,467 --> 00:02:16,387 You just fell asleep after one drink. 31 00:02:16,388 --> 00:02:21,608 I remember up until I fell asleep. After that, nothing. 32 00:02:23,110 --> 00:02:27,040 You slept pretty well. Didn't you say you had insomnia? 33 00:02:27,040 --> 00:02:31,740 Yes. Maybe I'll keep drinking. 34 00:02:39,779 --> 00:02:44,659 ‐ Right, you said that, too. ‐ Said what? 35 00:02:44,665 --> 00:02:49,215 "I'm so glad you came, Irene"? 36 00:02:50,500 --> 00:02:52,660 What? 37 00:02:53,930 --> 00:02:58,220 "I'm so glad you came." You said that. 38 00:02:59,613 --> 00:03:02,353 ‐ I did? ‐ Yes, you did. 39 00:03:04,136 --> 00:03:08,386 You said it pretty fondly. 40 00:03:08,390 --> 00:03:11,330 How have you been, Hae Won? 41 00:03:26,120 --> 00:03:28,400 It's nice to see you. 42 00:03:37,580 --> 00:03:40,260 I'm Bo Yeong. 43 00:03:43,480 --> 00:03:46,030 It's really been a while. 44 00:04:09,623 --> 00:04:11,973 Hae Won! 45 00:04:29,300 --> 00:04:33,650 [Episode 3 The wolf's silver eyebrow.] 46 00:05:42,150 --> 00:05:47,890 I sentence defendant Sim Myeong Ju to seven years in prison. 47 00:05:47,890 --> 00:05:49,880 The defendant, disregarding her responsibility 48 00:05:49,880 --> 00:05:53,520 as a wife to earnestly carry out her marriage with the victim, 49 00:05:53,520 --> 00:05:57,130 forsook her duty and, using a car as the means, 50 00:05:57,130 --> 00:06:00,270 murdered the victim. In light of the criminal method 51 00:06:00,270 --> 00:06:02,570 and the relationship with the victim, 52 00:06:02,568 --> 00:06:06,608 a severe penalty for the defendant is inevitable. 53 00:06:24,380 --> 00:06:27,850 You must have been so hurt. 54 00:06:32,100 --> 00:06:37,890 I won't tell anyone your secret. 55 00:06:37,890 --> 00:06:43,680 ‐ Not to anyone. ‐ Yes, not to anyone. 56 00:06:53,460 --> 00:06:55,950 Don't cry. 57 00:06:55,950 --> 00:07:00,730 ‐ Mok Hae Won, her mom is a murderer, I heard. ‐ What? 58 00:07:00,736 --> 00:07:03,656 And she killed her husband, at that. 59 00:07:03,665 --> 00:07:05,665 ‐ Mok Hae Won's dad? ‐ Really? 60 00:07:05,669 --> 00:07:09,259 Yeah, that's why she's living here. Because her mom went to prison. 61 00:07:09,260 --> 00:07:11,570 ‐ Who says that? ‐ Who is it? 62 00:07:11,570 --> 00:07:14,490 Who? 63 00:07:14,490 --> 00:07:18,650 Kim. Bo. Yeong. 64 00:07:18,647 --> 00:07:21,447 ‐ Kim Bo Yeong? ‐ Kim Bo Yeong? 65 00:07:21,448 --> 00:07:25,718 No wonder, Mok Hae Won always looked dreary. 66 00:07:25,720 --> 00:07:29,670 Right... but isn't Kim Bo Yeong friends with Mok Hae Won? 67 00:07:29,670 --> 00:07:31,840 Exactly, that's why this has to be true. 68 00:07:58,065 --> 00:08:02,255 Hae Won! Hae Won! Hae Won, wait, hear me out! 69 00:08:02,271 --> 00:08:04,441 It's a misunderstanding, everything is a misunderstanding, okay? 70 00:08:04,438 --> 00:08:06,608 Hae Won! Hae Won! 71 00:08:06,610 --> 00:08:10,250 ‐ Let go. ‐ Hae Won, please. 72 00:08:10,250 --> 00:08:13,430 That is... I wasn't going to tell them, 73 00:08:13,430 --> 00:08:16,100 but Ju Hui told people... No, the kids... 74 00:08:16,101 --> 00:08:19,171 ‐ I didn't do it! ‐ I said, let go. 75 00:08:19,170 --> 00:08:23,100 Hae Won! Wait. Hae Won. Hae Won, wait! 76 00:08:23,100 --> 00:08:25,260 Let go! 77 00:08:25,260 --> 00:08:29,880 Hae Won! Hae Won! Hae Won. 78 00:08:45,030 --> 00:08:48,970 I heard she beat Kim Bo Yeong up. 79 00:08:48,970 --> 00:08:52,150 Well, she is the daughter of a murderer after all. 80 00:08:52,150 --> 00:08:54,570 ‐ I know, right? ‐ Her mom is a murderer? 81 00:08:54,574 --> 00:08:58,814 She's so scary. How can she eat? 82 00:09:01,248 --> 00:09:04,358 ‐ Don't hit me! ‐ It's an accident! 83 00:09:04,365 --> 00:09:07,485 Hey, you should hit deliberately. Then it becomes accidental homicide. 84 00:09:07,490 --> 00:09:11,650 No, then I'll have to go to prison, like Mok Hae Won's mom! 85 00:09:14,851 --> 00:09:18,841 But I really don't like the look in Mok Hae Won's eyes. 86 00:09:18,845 --> 00:09:21,905 Doesn't it creep you out? 87 00:09:21,910 --> 00:09:23,570 Hey, your eyebrows don't match! 88 00:09:23,570 --> 00:09:27,280 ‐ Right, I kept on telling you! ‐ Woah, yeah. 89 00:09:27,286 --> 00:09:30,616 ‐ What are you saying, they're the same. ‐ No, they aren't. 90 00:09:30,622 --> 00:09:36,202 ‐ Look. ‐ Two centimeters here, and here almost three! 91 00:09:36,200 --> 00:09:38,980 You have to follow this line to match them, I told you. 92 00:09:38,980 --> 00:09:42,360 But what do you think Mok Hae Won feels? 93 00:09:42,360 --> 00:09:44,430 She must feel dirty as hell. 94 00:09:44,432 --> 00:09:46,622 The more I think about it, the more it puts me off. 95 00:09:46,620 --> 00:09:52,410 ‐ Can't she drop out? ‐ I know, I don't want to see her at school. 96 00:10:17,430 --> 00:10:19,940 Hey, Mok Hae Won! 97 00:10:19,939 --> 00:10:22,319 Mok Hae Won! 98 00:10:25,880 --> 00:10:27,690 Come in. 99 00:10:34,580 --> 00:10:37,210 Did you leave your bag behind? 100 00:10:46,504 --> 00:10:49,034 [Good Night Bookstore] 101 00:12:06,040 --> 00:12:08,130 Uncle. 102 00:12:09,990 --> 00:12:12,220 Uncle. 103 00:12:13,860 --> 00:12:16,660 Uncle, what are you looking at? 104 00:12:16,660 --> 00:12:19,090 Uncle. 105 00:12:19,090 --> 00:12:22,360 Uncle, are you really seeing a ghost? 106 00:12:32,960 --> 00:12:38,140 This girl threw down her bike in front the house again. 107 00:12:39,272 --> 00:12:42,192 ‐ Seriously, this girl. ‐ Oh dad, you're back. 108 00:12:42,188 --> 00:12:45,738 Hey hey, soccer's on tonight. Do you want to have chicken? 109 00:12:45,740 --> 00:12:47,920 What chicken? I'll be back. 110 00:12:47,920 --> 00:12:50,290 ‐ Where are you going? ‐ To the book club meeting! 111 00:12:50,289 --> 00:12:54,739 ‐ Okay okay. Be careful on the road at night. ‐ I'll be back! 112 00:12:55,800 --> 00:12:57,640 Tomorrow Saturday morning, 113 00:12:57,645 --> 00:13:00,355 as the wind chill temperature is forecast at approximately ‐20 degrees Celsius, 114 00:13:00,360 --> 00:13:03,270 a strong cold wave is expected to strike. 115 00:13:03,269 --> 00:13:05,329 In the central part of the country, the morning temperature 116 00:13:05,331 --> 00:13:06,961 will be lower than ‐15 degrees Celsius. 117 00:13:06,960 --> 00:13:09,730 Eating the food I make is a grand gesture, huh? 118 00:13:09,730 --> 00:13:11,380 The wind chill temperature is predicted to be even lower. 119 00:13:11,380 --> 00:13:13,850 As if I leave the house often. 120 00:13:13,850 --> 00:13:18,370 I made some stew. 121 00:13:18,371 --> 00:13:19,731 Eat it or not, do as you want! 122 00:13:19,732 --> 00:13:23,552 Please remember to turn off the power supply before you go out. 123 00:13:23,550 --> 00:13:26,050 Pay particular attention to water pipes freezing and bursting 124 00:13:26,052 --> 00:13:28,462 and to the management of agricultural products. 125 00:13:28,460 --> 00:13:31,130 Please also take care of your health. 126 00:13:31,130 --> 00:13:33,660 You too. 127 00:13:56,160 --> 00:13:58,240 Oh it's cold. 128 00:14:01,168 --> 00:14:04,018 [Good Night Bookstore] 129 00:14:05,517 --> 00:14:07,687 An old couple was living in the mountain, 130 00:14:07,690 --> 00:14:10,710 and one day the grandpa rescues an injured crane. 131 00:14:10,708 --> 00:14:14,628 A few days later, a maiden comes to them and says she'll be their foster daughter. 132 00:14:14,630 --> 00:14:15,140 And‐‐ 133 00:14:15,139 --> 00:14:17,729 Oh, I know that. She weaves something every night. 134 00:14:17,730 --> 00:14:21,080 ‐ Isn't it cloth? Flaxen cloth. ‐ That's right. 135 00:14:21,077 --> 00:14:24,647 As she weaves a beautiful cloth every night, the maiden tells the old couple 136 00:14:24,653 --> 00:14:27,633 to never go inside the room. 137 00:14:27,628 --> 00:14:30,288 ‐ Crane maiden, swag. ‐ Swag. 138 00:14:30,294 --> 00:14:32,594 And then? 139 00:14:32,590 --> 00:14:35,350 At first, the maiden was selling the cloth she weaved at the market, 140 00:14:35,352 --> 00:14:38,192 and the three lived harmoniously. 141 00:14:38,196 --> 00:14:41,446 But in the end, they couldn't hold in their huge curiosity and 142 00:14:41,446 --> 00:14:43,786 secretly looked inside the room. 143 00:14:43,790 --> 00:14:49,280 In the room they looked in, the crane that the old couple had rescued once 144 00:14:49,280 --> 00:14:53,810 was plucking her own feathers with her beak and weaving the cloth. 145 00:14:53,810 --> 00:14:58,010 And the crane whose secret had been discovered became disillusioned toward humans 146 00:14:58,013 --> 00:15:01,513 just flew far away up into the sky. 147 00:15:01,510 --> 00:15:03,380 The end! 148 00:15:05,886 --> 00:15:10,546 How do you girls know that story? I can hardly remember that. 149 00:15:10,550 --> 00:15:12,380 We learned it today at school. 150 00:15:12,384 --> 00:15:15,874 My grandfather told me. 151 00:15:15,868 --> 00:15:19,468 I have something I'm curious about in this story. 152 00:15:19,476 --> 00:15:21,396 What is it? 153 00:15:21,401 --> 00:15:22,741 Why is it that 154 00:15:22,737 --> 00:15:24,997 when you tell people not to do something, they do it even more? 155 00:15:25,002 --> 00:15:28,002 ‐ You're the same. ‐ Me? 156 00:15:28,000 --> 00:15:30,370 ‐ Just today, Kim Yeong Su told you‐‐ ‐ Ah I don't know! 157 00:15:30,367 --> 00:15:35,707 ‐ Yeong Su? ‐ But really, why is it like that? 158 00:15:35,710 --> 00:15:39,060 I know, right? If you are told not to look, you just have to not look, 159 00:15:39,060 --> 00:15:41,550 and if you're told not to do something, you just have to not do it. Right? 160 00:15:41,550 --> 00:15:45,220 Because a taboo is naturally difficult to keep. 161 00:15:45,220 --> 00:15:49,720 That's right. I wonder if there's another injured crane somewhere. 162 00:15:52,650 --> 00:15:55,780 ‐ Then is it my turn this time? ‐ Yes, that's right. 163 00:15:55,780 --> 00:15:59,280 It's the legend of Yeon Yi and the willow boy. 164 00:15:59,280 --> 00:16:03,390 On a cold winter, her stepmother kicked Yeon Yi out, 165 00:16:03,395 --> 00:16:07,655 telling her to go find wild edible vegetables. 166 00:16:07,660 --> 00:16:10,700 But no matter how much she combed through the fields, 167 00:16:10,701 --> 00:16:14,841 in the winter there were no vegetables. 168 00:16:14,844 --> 00:16:19,864 ‐ I think I know this story. ‐ Then please continue, Geun Sang. 169 00:16:19,860 --> 00:16:21,700 Me? 170 00:16:21,704 --> 00:16:25,374 Then, didn't she meet the willow boy then? 171 00:16:25,370 --> 00:16:29,890 That willow boy went inside his cave and got her vegetables. 172 00:16:29,890 --> 00:16:31,830 What? Why does it feels like a romantic comedy? 173 00:16:31,829 --> 00:16:34,529 So then, does it work out well for Yeon Yi and the willow boy? 174 00:16:34,530 --> 00:16:37,140 The willow boy dies. 175 00:16:37,142 --> 00:16:39,412 What, why? 176 00:16:39,413 --> 00:16:44,373 The stepmother became jealous and went to the cave to kill the boy. 177 00:16:44,374 --> 00:16:48,214 ‐ So it's a horror story. ‐ That's the end? 178 00:16:48,210 --> 00:16:51,750 Why is there this kind of legend? 179 00:16:51,751 --> 00:16:56,461 Then Yeon Yi finds a flower. 180 00:16:58,930 --> 00:17:03,160 She finds it and makes medicine with it. 181 00:17:03,160 --> 00:17:08,980 The boy was eventually revived, and he lived with Yeon Yi happily ever after. 182 00:17:08,983 --> 00:17:11,803 This is the legend. 183 00:17:12,550 --> 00:17:15,870 You surprised me. There are too many twists to this legend. 184 00:17:15,872 --> 00:17:19,322 I thought it wasn't a happy ending and got a bit scared. 185 00:17:20,431 --> 00:17:24,541 ‐ What kind of legend do you like, Oppa? ‐ Me? 186 00:17:24,539 --> 00:17:30,409 It's about legends today. What kind of legends do you like? 187 00:17:30,410 --> 00:17:35,370 Well, I like The Wolf's Silvery Eyebrow story. 188 00:17:35,372 --> 00:17:39,272 That sounds fun. Tell us, Eun Seob. 189 00:17:52,920 --> 00:17:56,730 ‐ See you tomorrow. ‐ Yeah. 190 00:18:45,811 --> 00:18:51,051 A long time ago, lived a young boy. 191 00:18:52,212 --> 00:18:57,272 This boy always got hurt by people. 192 00:19:10,591 --> 00:19:14,491 Because the boy was naive, 193 00:19:14,493 --> 00:19:18,923 people always tricked or betrayed him. 194 00:19:44,021 --> 00:19:49,691 Then, one day, the boy meets a wolf in the mountain. 195 00:19:54,046 --> 00:19:57,806 The wolf plucks one of his eyebrows and tells him, 196 00:20:00,258 --> 00:20:02,478 do you want to put this silvery eyebrow before your eyes and 197 00:20:02,480 --> 00:20:05,160 try looking at people through it? 198 00:20:09,241 --> 00:20:12,901 You will be able to see people's real form. 199 00:20:15,221 --> 00:20:19,411 A cunning monkey, a sly fox, 200 00:20:19,411 --> 00:20:24,231 a mean pig, a wicked raccoon. 201 00:20:25,681 --> 00:20:29,581 In the world the boy saw, there was no real human. 202 00:20:30,601 --> 00:20:36,191 So the boy decides to leave to find a place where real humans live. 203 00:20:36,911 --> 00:20:39,471 Was there such a place? 204 00:20:40,690 --> 00:20:42,500 No. 205 00:20:43,651 --> 00:20:50,691 ‐ There wasn't? ‐ No. There wasn't, not anywhere. 206 00:21:02,101 --> 00:21:04,761 Hey Mok Hae Won! 207 00:21:12,451 --> 00:21:15,881 The water pipes froze. Try turning the water on. 208 00:21:19,151 --> 00:21:21,021 Does it come out? 209 00:21:21,021 --> 00:21:23,751 ‐ No. ‐ Ah, I don't think this will do. 210 00:21:23,755 --> 00:21:25,635 Is there anything stronger? 211 00:21:25,646 --> 00:21:30,756 They say that if the pipe freezes, wrapping a warm wet towel around is good. 212 00:21:30,764 --> 00:21:34,154 We need water to come out to make a wet towel. 213 00:21:37,551 --> 00:21:39,881 Call the plumber. I can't do it. 214 00:21:41,458 --> 00:21:44,388 It's two a. m. Who would come? 215 00:21:54,741 --> 00:21:56,631 It doesn't work? Did it go off? 216 00:21:56,631 --> 00:22:00,251 It's a given that this doesn't work either, since the water pipe is frozen. 217 00:22:01,861 --> 00:22:02,951 Then what do we do? 218 00:22:02,951 --> 00:22:07,791 It's minus seventeen degrees, come on. Please work. 219 00:22:13,271 --> 00:22:15,681 This isn't working, it isn't. 220 00:22:15,686 --> 00:22:17,756 It's dead. Dead. 221 00:22:17,760 --> 00:22:19,460 Let's go. 222 00:22:27,793 --> 00:22:30,893 Then for now, call a taxi. 223 00:22:32,071 --> 00:22:35,131 We can't because of Chestnut. A taxi won't take us. 224 00:22:35,783 --> 00:22:38,183 Then borrow a car. 225 00:22:38,182 --> 00:22:39,802 And what? 226 00:22:40,385 --> 00:22:43,185 We can go to a motel in the city center. 227 00:22:43,191 --> 00:22:45,381 And a motel would take a dog? 228 00:22:45,381 --> 00:22:47,621 I did. 229 00:22:47,621 --> 00:22:50,861 A pension and a motel are two different things. 230 00:22:52,195 --> 00:22:54,635 Don't be like this, 231 00:22:54,641 --> 00:22:57,321 and let's go to one of the guesthouses over there, no? 232 00:22:57,320 --> 00:22:59,760 ‐ No. ‐ Why? 233 00:22:59,766 --> 00:23:01,376 Because of them our pension went out of business, 234 00:23:01,385 --> 00:23:03,785 but would you still go there? 235 00:23:05,012 --> 00:23:06,452 Right. 236 00:23:08,821 --> 00:23:11,671 Then try to call someone, at least. 237 00:23:13,074 --> 00:23:14,844 I don't have a cellphone. 238 00:23:14,840 --> 00:23:17,650 ‐ How come? ‐ I threw it away. 239 00:23:28,512 --> 00:23:30,182 What? 240 00:23:30,186 --> 00:23:31,906 Eh. 241 00:23:33,671 --> 00:23:35,781 I don't want to, you do it. 242 00:23:35,781 --> 00:23:38,041 You work for him. 243 00:23:38,671 --> 00:23:41,001 We aren't that close. 244 00:23:40,998 --> 00:23:43,198 Oho. 245 00:23:43,201 --> 00:23:46,501 What "Oho"? You're the Noona, do it. 246 00:23:46,501 --> 00:23:48,371 ‐ Do it quick. ‐ Noona Myeong Yeo should do it. 247 00:23:48,369 --> 00:23:51,999 ‐ I'm cold! ‐ I'm cold, too! 248 00:24:05,455 --> 00:24:07,215 [Myeong Yeo] 249 00:24:07,221 --> 00:24:10,431 Are you at home, perhaps? 250 00:24:11,921 --> 00:24:15,191 If you're at home, open the door please. 251 00:24:15,791 --> 00:24:17,461 He must be there. 252 00:24:17,461 --> 00:24:21,641 Ring the doorbell. 253 00:24:29,778 --> 00:24:32,068 For now, you can sleep here today. 254 00:24:32,068 --> 00:24:33,898 Thank you. We're causing you trouble. 255 00:24:33,901 --> 00:24:36,971 No it's fine, I can go to my parents' house. 256 00:24:36,975 --> 00:24:41,575 One person can sleep here, and another one here. 257 00:24:41,580 --> 00:24:44,220 Then I'll sleep in the room with Chestnut. 258 00:24:44,221 --> 00:24:46,631 Thanks, Im Eun Seob. 259 00:24:56,681 --> 00:24:59,071 I'll bring you clean blankets. 260 00:25:22,571 --> 00:25:24,581 Is this much... 261 00:25:25,730 --> 00:25:27,310 enough? 262 00:25:29,551 --> 00:25:30,821 Yeah. 263 00:25:44,779 --> 00:25:47,479 Thank you for doing us this favor. 264 00:25:47,481 --> 00:25:52,161 No, well. I increased the boiler's temperature, if you're cold call me. 265 00:25:52,843 --> 00:25:55,393 ‐ I'll go. ‐ Ah wait. 266 00:25:57,161 --> 00:26:00,801 There was something I wanted to ask. 267 00:26:02,701 --> 00:26:06,041 ‐ This morning‐‐ ‐ She didn't say much. 268 00:26:06,040 --> 00:26:07,190 What? 269 00:26:08,130 --> 00:26:10,630 She just left, without saying much. 270 00:26:14,471 --> 00:26:16,181 Then... 271 00:26:17,319 --> 00:26:19,769 ‐ Go and sleep now. ‐ Go sleep. 272 00:26:19,771 --> 00:26:21,461 Sleep well. 273 00:26:35,121 --> 00:26:38,131 [A murderer's daughter sits here] 274 00:26:38,131 --> 00:26:40,661 ‐ Hey, it's her, right? ‐ The murderer's daughter? 275 00:26:40,661 --> 00:26:43,151 ‐ Yeah? ‐ Really, I'm so scared. 276 00:26:43,152 --> 00:26:44,982 It's horrific. 277 00:26:44,981 --> 00:26:48,171 ‐ I wish she would transfer again. ‐ Same. 278 00:27:03,531 --> 00:27:05,981 Pfft, look at her. 279 00:27:18,891 --> 00:27:22,551 Should we have put more strawberries in? 280 00:27:24,725 --> 00:27:26,225 What are you doing? 281 00:27:27,361 --> 00:27:28,771 What the hell? 282 00:27:28,771 --> 00:27:30,621 Hey dammit. 283 00:27:33,951 --> 00:27:36,131 Let go! 284 00:27:36,131 --> 00:27:39,261 ‐ What's with you? ‐ Let go! 285 00:27:39,261 --> 00:27:40,971 ‐ Ouch. ‐ Shit. 286 00:27:42,961 --> 00:27:46,241 I'm sorry. 287 00:27:46,241 --> 00:27:49,301 My apologies, professor. 288 00:27:50,179 --> 00:27:51,629 My apologies. 289 00:27:51,633 --> 00:27:56,663 Because I am old and weak, I didn't teach my granddaughter properly. 290 00:27:56,665 --> 00:27:59,605 I'm sorry. Please forgive us just this once. 291 00:27:59,611 --> 00:28:03,381 Look, madam. This is not a forgivable issue! 292 00:28:03,380 --> 00:28:05,690 My daughter was hit with a shoe! 293 00:28:05,687 --> 00:28:09,387 How did you raise the kid that she makes someone's face this way? 294 00:28:09,391 --> 00:28:13,351 Hae Won. Hae Won, apologize and say you've done wrong. 295 00:28:13,350 --> 00:28:15,760 "I was wrong", "I was wrong". 296 00:28:15,757 --> 00:28:20,047 ‐ Her mom is a murderer! ‐ Can you imagine? 297 00:28:25,121 --> 00:28:26,911 Th‐This, this! 298 00:28:27,711 --> 00:28:29,361 Hae Won. 299 00:28:29,991 --> 00:28:31,981 See, Grandma. 300 00:28:34,071 --> 00:28:36,331 That's exactly what the others said. 301 00:28:36,334 --> 00:28:38,484 That my mom is a murderer. 302 00:28:38,476 --> 00:28:41,516 Spreading around things they know nothing about. 303 00:28:41,521 --> 00:28:46,191 They say I should get punished, they scribble on my desk, 304 00:28:46,191 --> 00:28:49,551 put leftover fruit inside my shoes, 305 00:28:49,551 --> 00:28:51,991 and hide my gym clothes or throw them in the bin. 306 00:28:51,991 --> 00:28:53,771 Hae Won. 307 00:28:57,759 --> 00:29:01,729 Neither the prosecutor nor the judge told me I had done wrong. 308 00:29:01,728 --> 00:29:06,058 Even my dad who died didn't tell me it was my fault! 309 00:29:06,058 --> 00:29:10,058 But these people, who do they think they are? What right do they have 310 00:29:10,746 --> 00:29:12,846 to condemn me, 311 00:29:13,681 --> 00:29:16,371 to point fingers at me? 312 00:29:19,791 --> 00:29:22,531 Isn't it really strange, Grandma? 313 00:31:06,197 --> 00:31:09,757 There was someone saying you could melt the water pipe with a torch. 314 00:31:09,761 --> 00:31:12,381 I saw it on the internet. 315 00:31:12,385 --> 00:31:17,135 But instead of melting, the pipe caught on fire. 316 00:31:17,141 --> 00:31:20,871 ‐ So? ‐ The tragedy didn't end there. 317 00:31:20,875 --> 00:31:24,925 From then on, all the water pipes in the house started to burst. 318 00:31:24,927 --> 00:31:29,147 Bang. Bang, bang! 319 00:31:30,021 --> 00:31:31,391 Are you having fun? 320 00:31:31,393 --> 00:31:34,143 They didn't burst only because of the cold. 321 00:31:34,143 --> 00:31:36,773 Seeing that the water is leaking ridiculously like this, 322 00:31:36,769 --> 00:31:39,479 we can't say it's only because of the freezing. 323 00:31:39,481 --> 00:31:42,851 It must be because the piping is old. Like me. 324 00:31:42,851 --> 00:31:46,571 Hae Won. It all burst. 325 00:31:46,570 --> 00:31:50,950 If there is something precious to you, it would be good to take it out now. 326 00:31:50,951 --> 00:31:52,741 Did you take everything out? 327 00:31:52,743 --> 00:31:57,123 I have nothing precious, so I'll escape from here, just like this. 328 00:31:57,126 --> 00:31:59,496 ‐ Escape? ‐ Yeah, escape. 329 00:31:59,501 --> 00:32:01,761 I'm leaving. To Su Jeong's Holy Land. 330 00:32:01,761 --> 00:32:04,511 Su Jeong's Holy Land‐‐ 331 00:32:07,891 --> 00:32:10,191 Hae Won, hi! 332 00:32:11,011 --> 00:32:13,081 Sim Myeong Yeo, get in. 333 00:32:13,081 --> 00:32:15,581 ‐ To Aunt Su Jeong's? ‐ Yeah. 334 00:32:15,581 --> 00:32:19,521 It's really warm there. They keep the boiler on all the time. 335 00:32:19,521 --> 00:32:21,361 Then what about me? 336 00:32:21,361 --> 00:32:24,811 Don't you have to take care of your own life? You're a grown adult. 337 00:32:24,812 --> 00:32:26,372 What? 338 00:32:27,741 --> 00:32:31,641 I'm going. My beloved niece. 339 00:32:31,641 --> 00:32:33,561 ‐ Aunt! ‐ Hey, 340 00:32:33,562 --> 00:32:38,942 I really wanted to die because my head hurt so much I thought it was going to burst, 341 00:32:39,880 --> 00:32:42,640 but how can this happen? 342 00:32:43,421 --> 00:32:45,441 It turned out so well! 343 00:32:45,446 --> 00:32:51,716 Since everything is ruined, I'll be living my whole life as a homeless person, you see. 344 00:32:51,721 --> 00:32:53,341 ‐ Your head really hurts? ‐ Yeah. 345 00:32:53,346 --> 00:32:55,926 It hurts like crazy. 346 00:32:55,932 --> 00:32:57,992 You said it didn't hurt! 347 00:32:57,991 --> 00:33:02,761 It was a lie! Bye, Niece. 348 00:33:02,762 --> 00:33:05,082 Let's go! 349 00:33:05,082 --> 00:33:07,492 Aunt! 350 00:33:07,491 --> 00:33:10,461 ‐ Bye, Hae Won. ‐ Ah, yes. 351 00:33:10,461 --> 00:33:12,741 Aunt! 352 00:33:12,741 --> 00:33:14,781 Aunt! 353 00:33:14,781 --> 00:33:17,251 You're really leaving? 354 00:33:17,251 --> 00:33:20,391 Sim Myeong Yeo! 355 00:33:20,391 --> 00:33:22,281 Ah really! 356 00:33:27,721 --> 00:33:31,541 Yes. The pipes all burst. 357 00:33:31,541 --> 00:33:33,861 Yes. 358 00:33:33,861 --> 00:33:36,761 In a week? 359 00:33:36,757 --> 00:33:40,067 Won't the house be completely frozen by then? 360 00:33:40,629 --> 00:33:43,189 Yes, I understand. Yes. 361 00:33:45,881 --> 00:33:47,971 How did it go? 362 00:33:47,971 --> 00:33:51,161 It looks like it's crazy in all of Hyecheon city center. 363 00:33:57,281 --> 00:34:01,391 Hello, this is Bukhyeon‐ri Walnut House‐‐ Ah. 364 00:34:01,391 --> 00:34:05,541 You heard. Could you come? 365 00:34:08,633 --> 00:34:11,123 Yes, I understand. Yes. 366 00:34:28,218 --> 00:34:29,568 You're here? 367 00:34:29,570 --> 00:34:33,330 It's completely frozen, really. 368 00:34:33,330 --> 00:34:34,750 You should go in and see, Village Head. 369 00:34:34,752 --> 00:34:39,162 The water spurted out but since it's so cold, it all froze. 370 00:34:39,160 --> 00:34:41,350 Is it possible to repair it? 371 00:34:41,355 --> 00:34:43,305 If the technicians come and pound here and there to fix it, 372 00:34:43,309 --> 00:34:46,019 they could probably revive it. 373 00:34:46,021 --> 00:34:48,731 It's all a question of money in the end. 374 00:34:49,395 --> 00:34:51,355 Cheese! 375 00:34:51,366 --> 00:34:54,296 Ah really, you're being all over the place again. 376 00:34:54,304 --> 00:34:56,294 Let her be. 377 00:34:59,187 --> 00:35:01,927 They said they can't, right? 378 00:35:03,208 --> 00:35:08,838 The earliest they can come is in five days. Can our house be fine until then? 379 00:35:09,631 --> 00:35:12,741 ‐ Still, as long as it doesn't worsen‐‐ ‐ Im Eun Seob, Im Eun Seob! 380 00:35:12,743 --> 00:35:17,643 It's amazing, the Village Head went in and hit a pipe to fix it, 381 00:35:17,641 --> 00:35:19,171 but water is spurting from there again. 382 00:35:19,174 --> 00:35:20,204 ‐ Amazing. ‐ What? 383 00:35:20,199 --> 00:35:23,149 Unni, since it's like that, you need to go there and take pictures. 384 00:35:23,150 --> 00:35:26,500 Quick! Oh, do you happen to have an Elsa costume? 385 00:35:26,501 --> 00:35:29,271 It would be amazing to take pictures wearing it, though. 386 00:35:41,344 --> 00:35:44,054 No, I don't think that's right. 387 00:35:44,051 --> 00:35:45,841 My father said he was okay with it. 388 00:35:45,841 --> 00:35:49,141 If you stay here, I can sleep there. 389 00:35:49,145 --> 00:35:51,925 Hui said that because you went there last night, 390 00:35:51,933 --> 00:35:55,133 she had to sleep with your parents‐‐ 391 00:35:55,131 --> 00:35:58,471 Im Eun Seob, don't you dare come home! If you do, I'll kill you! 392 00:36:04,781 --> 00:36:09,241 Then I'll stay upstairs, too. It's very warm here. 393 00:36:09,241 --> 00:36:12,251 I'll just go somewhere else. There are motels in the city. 394 00:36:12,251 --> 00:36:14,471 How do you plan to commute? 395 00:36:14,470 --> 00:36:15,780 I can take the bus. 396 00:36:15,780 --> 00:36:18,950 It takes one hour to go one way, two hours total. 397 00:36:20,507 --> 00:36:24,137 Then, I'll stay at a guesthouse... 398 00:36:25,753 --> 00:36:29,583 Never mind. I'll just move back to Seoul. 399 00:36:29,581 --> 00:36:31,091 What? 400 00:36:31,091 --> 00:36:35,381 I have a studio in Seoul. I was going to go back in the spring, anyway. 401 00:36:35,382 --> 00:36:38,642 My aunt keeps pressuring me to find a job these days. 402 00:36:38,641 --> 00:36:41,911 This is for the better, I guess, since the house is ruined 403 00:36:41,911 --> 00:36:46,131 and my aunt said her head hurts. There are so many signs telling me to go back. 404 00:36:46,133 --> 00:36:47,313 If I go back‐‐ 405 00:36:47,311 --> 00:36:51,571 Mok Hae Won, calm down. This is not a big deal. 406 00:36:51,576 --> 00:36:55,196 ‐ What? ‐ What I mean is, this is not a big issue. 407 00:36:55,203 --> 00:36:57,103 What do you mean it's not? 408 00:36:57,101 --> 00:36:58,851 Just spend five days here. 409 00:36:58,847 --> 00:37:04,697 We can then call a repairman and the house will be as good as new. 410 00:37:05,691 --> 00:37:08,311 That's true, but... 411 00:37:09,876 --> 00:37:12,856 I told you, it's so warm down here. 412 00:37:12,861 --> 00:37:17,681 See? I even fall asleep as I organize the books, sometimes. 413 00:37:22,222 --> 00:37:25,802 Then, can I stay here? 414 00:37:25,801 --> 00:37:27,051 No, it's cold. 415 00:37:27,051 --> 00:37:29,401 You just said it was warm. 416 00:37:29,401 --> 00:37:34,311 It is warm. But the sofa is uncomfortable. 417 00:37:34,313 --> 00:37:35,553 You said it was comfortable before. 418 00:37:35,551 --> 00:37:39,231 It is comfortable. For me, not for you. 419 00:37:39,231 --> 00:37:41,601 What the heck? That means it's cold and uncomfortable for you, too. 420 00:37:41,606 --> 00:37:42,996 I'll just go back to Seoul‐‐ 421 00:37:43,001 --> 00:37:45,621 ‐ Then I'll also sleep upstairs. ‐ What? 422 00:37:46,776 --> 00:37:49,266 There are two rooms. 423 00:37:52,881 --> 00:37:54,541 What do you think? 424 00:38:06,824 --> 00:38:10,434 Okay, fine. Just five days. 425 00:38:10,431 --> 00:38:12,131 Fine. 426 00:38:16,521 --> 00:38:18,811 It's been a long day. 427 00:38:18,811 --> 00:38:21,441 Yeah, it really has. 428 00:38:25,051 --> 00:38:26,251 Should I put this here? 429 00:38:26,251 --> 00:38:28,261 That goes over there. 430 00:38:30,051 --> 00:38:32,991 Don't you dare come home. 431 00:39:30,200 --> 00:39:33,110 Has your aunt gone to the hospital? 432 00:39:33,109 --> 00:39:35,309 Her headache seemed really bad. 433 00:39:35,311 --> 00:39:36,761 Aunt, I heard your head hurts. 434 00:39:36,766 --> 00:39:40,546 It felt like my head was splitting in two, I wanted to die from the pain. 435 00:39:40,554 --> 00:39:42,404 ‐ Your head really hurts? ‐ Yeah. 436 00:39:42,401 --> 00:39:44,451 It hurts like crazy. 437 00:39:44,456 --> 00:39:46,246 You said it didn't! 438 00:39:46,247 --> 00:39:48,537 It was a lie! 439 00:40:33,701 --> 00:40:36,341 What do we have to find? 440 00:40:36,341 --> 00:40:39,941 A medicine packet or prescription. 441 00:40:39,941 --> 00:40:41,501 Why? 442 00:40:41,501 --> 00:40:45,031 My aunt said her head hurts like crazy. 443 00:40:45,031 --> 00:40:49,251 What if she dies from an incurable disease I don't know about? 444 00:40:50,518 --> 00:40:54,608 She might also have a will lying around here somewhere. 445 00:41:00,381 --> 00:41:03,371 You didn't have to come here, though. 446 00:41:03,371 --> 00:41:05,721 It's dark. 447 00:41:30,353 --> 00:41:34,103 [Cheongsan Post Office, P. O. Box 145, 3901 Sim Myeong Ju] 448 00:41:39,795 --> 00:41:41,465 Who's it from? 449 00:41:42,502 --> 00:41:44,632 My mom. 450 00:41:45,516 --> 00:41:47,496 Let's go. 451 00:42:18,541 --> 00:42:20,141 Here. 452 00:42:39,999 --> 00:42:43,919 There are people who never say what they really feel. 453 00:42:45,690 --> 00:42:48,210 Even to family? 454 00:42:50,211 --> 00:42:51,871 Yeah. 455 00:42:54,401 --> 00:43:00,321 Saying it's hard when it's hard, saying they're hurt when they're hurt... 456 00:43:00,321 --> 00:43:03,961 These people never voice what they really feel. 457 00:43:04,871 --> 00:43:06,401 They sometimes 458 00:43:08,020 --> 00:43:10,270 take those feelings to their grave. 459 00:43:16,985 --> 00:43:20,765 There are people who build a shelter in their heart and 460 00:43:20,769 --> 00:43:24,179 keep everything locked up in there. 461 00:43:24,971 --> 00:43:28,151 They don't say when they're lonely. 462 00:43:29,492 --> 00:43:32,392 They actually prefer being alone, 463 00:43:33,930 --> 00:43:36,720 instead of being with family. 464 00:43:42,071 --> 00:43:45,261 Maybe Noona is one of those people. 465 00:44:03,136 --> 00:44:05,476 [Transit Bus] 466 00:44:21,481 --> 00:44:24,251 What are you doing? Why are you downtown? 467 00:44:24,251 --> 00:44:29,681 I'll tell you later. It's a time for delusions and fantasy. 468 00:44:29,681 --> 00:44:32,911 Stalker swag. 469 00:44:32,916 --> 00:44:35,486 No, don't laugh. Think! 470 00:44:35,491 --> 00:44:38,241 You have to look more distressed. 471 00:44:38,241 --> 00:44:42,111 That's right, that's the expression I like. 472 00:44:42,111 --> 00:44:44,191 Just go talk to him. 473 00:44:44,194 --> 00:44:47,334 I did, but he turned me down. 474 00:44:49,821 --> 00:44:52,651 So I'm getting ready for another battle. 475 00:44:52,648 --> 00:44:53,908 "If you know both the enemy and yourself, you will get a hundred victories... 476 00:44:53,913 --> 00:44:57,423 ...for a hundred battles fought" But I have no information on him at all. 477 00:44:57,421 --> 00:44:59,781 I need the information in order to be able to talk to him. 478 00:44:59,783 --> 00:45:03,173 I told you last time that he wants to go to Seoul National University. 479 00:45:03,174 --> 00:45:09,214 Oh, right. I want a refund, that information sucks. 480 00:45:09,211 --> 00:45:13,781 Of course the top‐ranked student wants to go to Seoul University. Where else would he go? 481 00:45:13,781 --> 00:45:15,931 That was such crappy information. 482 00:45:15,931 --> 00:45:19,501 Give me something new. 483 00:45:19,501 --> 00:45:21,711 Can't he move a little bit? 484 00:45:21,711 --> 00:45:24,331 Walk like this, this. I want that. 485 00:45:24,331 --> 00:45:27,261 Come a little closer. 486 00:45:29,173 --> 00:45:32,693 He's moving, he's moving! 487 00:45:37,381 --> 00:45:39,491 Is he saying hi to me? 488 00:45:39,491 --> 00:45:40,571 Hurry up! 489 00:45:40,571 --> 00:45:42,281 Why is he coming here? This is the perfect distance. 490 00:45:42,284 --> 00:45:42,804 Quick! 491 00:45:42,806 --> 00:45:45,136 ‐ Oh, what do I do? Bye! ‐ Hey! 492 00:45:46,561 --> 00:45:48,711 We have to take that bus. 493 00:45:48,711 --> 00:45:51,661 Wait for me! 494 00:45:51,661 --> 00:45:53,661 Wow, this is heavy. Hey! 495 00:46:01,037 --> 00:46:04,377 Since we're going to the city, do you want to stop by Aunt Su Jeong's place? 496 00:46:04,381 --> 00:46:06,731 We can see Noona Myeong Yeo, too. 497 00:46:07,911 --> 00:46:10,751 No, I don't want to. 498 00:46:10,755 --> 00:46:14,485 I have a meeting around the area. 499 00:46:14,491 --> 00:46:16,511 Sure, you can go. 500 00:46:16,511 --> 00:46:20,981 It's a meeting for bookstore owners, so it'll be about two hours. 501 00:46:20,981 --> 00:46:22,591 Really? 502 00:46:22,591 --> 00:46:26,681 I'll wait at a café, then. 503 00:46:31,121 --> 00:46:34,071 ‐ Eun Seob. ‐ Yeah? 504 00:46:34,071 --> 00:46:37,061 There's something I always wanted to know. 505 00:46:37,059 --> 00:46:42,489 Why do you call Myeong Yeo as noona, but Su Jeong as aunt? 506 00:46:45,461 --> 00:46:47,711 They're the same age. 507 00:46:48,671 --> 00:46:50,511 It's because... 508 00:46:52,277 --> 00:46:57,147 Myeong Yeo said to call her noona. 509 00:46:59,281 --> 00:47:01,631 Sorry. 510 00:47:03,887 --> 00:47:07,117 Hold onto this. I'll call you when I finish. 511 00:47:10,151 --> 00:47:12,421 ‐ Can you... ‐ Not tell her? 512 00:47:13,391 --> 00:47:15,451 I'm sorry. 513 00:47:15,451 --> 00:47:17,311 No, I'm fine. 514 00:47:17,311 --> 00:47:19,311 Liar. 515 00:47:44,155 --> 00:47:46,305 Hello, Eun Seob. 516 00:47:46,316 --> 00:47:48,606 Eun Seob is at a meeting right now. 517 00:47:48,613 --> 00:47:51,713 If you say who's calling, I can pass on a message. 518 00:47:53,267 --> 00:47:55,297 Hello? 519 00:47:56,020 --> 00:47:58,290 Hae Won? 520 00:47:59,951 --> 00:48:04,971 This is great. I actually called Eun Seob because I wanted to reach you. 521 00:48:13,271 --> 00:48:19,081 I think we never resolved our misunderstanding. 522 00:48:23,431 --> 00:48:28,371 When are you free? We should have a cup of tea together. 523 00:48:38,411 --> 00:48:40,271 Actually, 524 00:48:42,827 --> 00:48:46,177 the weather is so cold these days. 525 00:48:52,941 --> 00:48:54,941 Next time. 526 00:48:57,271 --> 00:49:00,931 Let's meet next time, when the weather is nice. 527 00:49:02,171 --> 00:49:05,891 You want to meet when the weather is nice? 528 00:49:10,493 --> 00:49:17,123 I'll see you when the weather is nice. 529 00:49:43,693 --> 00:49:45,583 Due to the cold wave and heavy snowfall, 530 00:49:45,579 --> 00:49:48,099 flight and railroad services have been suspended. 531 00:49:48,104 --> 00:49:51,814 Hundreds of schools across the nation have also cancelled classes. 532 00:49:51,807 --> 00:49:54,547 The weather is predicted to grow even colder. 533 00:49:54,549 --> 00:49:58,689 The weather may even drop to below ‐ 20 degrees Celsius in the Yongseo Districts. 534 00:49:58,691 --> 00:50:04,881 The cold winter will persist, so it would be best to not go outside when possible. 535 00:50:04,881 --> 00:50:08,141 The Ministry of Health and Welfare requested that citizens be cautious of 536 00:50:08,146 --> 00:50:13,946 exposing their skin to the cold weather as it can lead to frostbite. 537 00:50:13,955 --> 00:50:20,425 Gangwon is expected to receive 15cm of snow this weekend. 538 00:50:21,172 --> 00:50:24,742 Im Eun Seob! Eun Seob. 539 00:50:24,740 --> 00:50:27,070 Eun Seob. 540 00:50:28,501 --> 00:50:30,401 ‐ Hey, Unni. ‐ You scared me. 541 00:50:30,397 --> 00:50:33,347 There this guy I like, his name is Kim Yeong Su. 542 00:50:33,349 --> 00:50:35,819 Strangely enough, he doesn't like me. 543 00:50:35,818 --> 00:50:39,128 Isn't that rude of him? I'm completely normal, aren't I? 544 00:50:39,133 --> 00:50:41,943 On top of that, I'm the SO at my school. 545 00:50:41,938 --> 00:50:45,018 Here, have a seat. 546 00:50:46,101 --> 00:50:47,541 What's an SO? 547 00:50:47,546 --> 00:50:53,046 School outcast. No one at my school likes me. 548 00:50:53,056 --> 00:50:57,086 Since everyone hates me, he should be the one person who likes me. 549 00:50:57,087 --> 00:50:58,447 Is that how it works? 550 00:50:58,454 --> 00:51:01,494 Yes, of course. 551 00:51:01,487 --> 00:51:04,397 Why doesn't he like you? 552 00:51:04,401 --> 00:51:08,151 I don't know. I don't even know why I'm a SO. 553 00:51:08,151 --> 00:51:12,221 How would I know why he doesn't like me? 554 00:51:14,061 --> 00:51:17,241 Unni, what should I do? 555 00:51:18,090 --> 00:51:20,770 But Hui, did Eun Seob go to your house? 556 00:51:20,771 --> 00:51:24,151 Eun Seob? I don't know. He wasn't there. 557 00:51:25,675 --> 00:51:27,885 Call him. 558 00:51:33,146 --> 00:51:35,446 I wonder where he went. 559 00:51:36,465 --> 00:51:40,645 Why are you looking for him? Does he owe you money? 560 00:51:40,649 --> 00:51:42,739 He's not the type of person to leave without saying something 561 00:51:42,744 --> 00:51:44,084 and he disappeared, so... 562 00:51:44,081 --> 00:51:46,291 Why are you worried? 563 00:51:46,291 --> 00:51:51,141 There are only four places he could be. Here, home, the skate rink, and the mountain. 564 00:51:51,141 --> 00:51:53,511 ‐ The mountain? ‐ Yes. 565 00:51:53,509 --> 00:51:55,179 Since he's not at the other places, he's probably there again. 566 00:51:55,181 --> 00:51:56,391 Why would he go to the mountain? 567 00:51:56,388 --> 00:51:59,128 He goes sometimes, like a crazy person. 568 00:51:59,136 --> 00:52:01,746 ‐ Which mountain? ‐ The mountain back there. 569 00:52:01,753 --> 00:52:05,513 ‐ The mountain back there? ‐ Yes, the mountain back there. 570 00:52:05,511 --> 00:52:07,191 Really? 571 00:52:08,171 --> 00:52:11,761 Unni! Are you going to go there? 572 00:52:11,761 --> 00:52:12,931 Yes, why? 573 00:52:12,927 --> 00:52:14,397 You must not have any fear. 574 00:52:14,405 --> 00:52:17,015 You're not supposed to go to mountains at night. 575 00:52:17,020 --> 00:52:18,840 Eun Seob went, though. 576 00:52:18,841 --> 00:52:20,671 It's because he's a mountain beast. 577 00:52:20,669 --> 00:52:24,889 People say that humans like us will die if we go to the mountain at night. 578 00:53:25,041 --> 00:53:29,871 A long time ago, lived a young boy. 579 00:53:31,371 --> 00:53:35,971 This boy always got hurt by people. 580 00:53:38,862 --> 00:53:44,772 Because the boy was naive, people always tricked 581 00:53:44,768 --> 00:53:47,118 or betrayed him. 582 00:53:49,571 --> 00:53:56,251 So the boy decides to leave to find a place where real humans live. 583 00:53:56,247 --> 00:53:59,507 Was there such a place? 584 00:53:59,511 --> 00:54:01,391 No. 585 00:54:03,232 --> 00:54:07,712 There was nowhere like that. 586 00:54:07,711 --> 00:54:11,361 So this is the story of the boy 587 00:54:11,361 --> 00:54:16,231 living a lonely life and dying. 588 00:54:37,301 --> 00:54:40,491 I walked about 500 steps from the entrance. 589 00:54:40,491 --> 00:54:42,811 So if I turn around... 590 00:55:38,336 --> 00:55:42,186 Hae Won. Why are you here? 591 00:55:46,271 --> 00:55:49,011 He's so pitiful. 592 00:55:49,911 --> 00:55:51,671 Who is? 593 00:55:55,562 --> 00:55:59,622 The boy who got the wolf's silver eyebrow. 594 00:56:03,939 --> 00:56:06,689 He must've been so lonely. 595 00:56:06,692 --> 00:56:10,302 It was terrible and dreadful. 596 00:56:11,315 --> 00:56:15,985 How cold must the boy have been? 597 00:56:17,767 --> 00:56:22,507 What could we do for that boy? 598 00:56:26,653 --> 00:56:28,933 We would have to give him a hug. 599 00:56:29,801 --> 00:56:33,241 We have to give him a big hug. 600 00:56:34,101 --> 00:56:38,731 Give him a hug using all of our strength so that he can get warm. 601 00:56:38,734 --> 00:56:42,914 We have to hug him tight. 602 00:57:25,541 --> 00:57:30,881 [Bookstore journal ‐ Good Night Bookstore Blog Private writing posted by Seob] 603 00:57:30,881 --> 00:57:35,821 [She is asleep under the same roof as I.] 604 00:57:35,821 --> 00:57:41,151 [She came into my room earlier and told me the old lamp on my desk was beautiful.] 605 00:57:41,151 --> 00:57:46,641 [Becoming instantly happy, I wanted to suddenly kneel down, hold her hand] 606 00:57:46,641 --> 00:57:51,671 [and make a fiery confession.] 607 00:57:51,671 --> 00:57:57,101 [But I couldn't startle her like that, so I just said thank you.] 608 00:57:57,101 --> 00:58:03,371 [But, everyone, unbelievable things will inevitably happen someday.] 609 00:58:03,371 --> 00:58:07,501 [I'll Go to You When the Weather Is Nice] 610 00:58:07,501 --> 00:58:08,531 What is this? 611 00:58:08,533 --> 00:58:11,413 They're shoes. You shouldn't wear those other ones. 612 00:58:11,413 --> 00:58:12,273 Mok Hae Won. 613 00:58:12,272 --> 00:58:14,702 "It was a misunderstanding". Tell me what comes after that. 614 00:58:14,698 --> 00:58:16,598 What was a misunderstanding? 615 00:58:16,602 --> 00:58:18,212 It's crazy over there! 616 00:58:18,211 --> 00:58:21,801 Someone went missing in the mountains so the whole town is turned upside down. 617 00:58:21,805 --> 00:58:24,865 Why are you asking Eun Seob to do that, as if it's something he has to do? 618 00:58:24,875 --> 00:58:26,035 Don't go up to the mountains. 619 00:58:26,039 --> 00:58:28,159 Don't go to that house anymore either. 620 00:58:28,164 --> 00:58:30,694 How can you just come and go there like it's nothing? 621 00:58:30,696 --> 00:58:33,166 Because I'm used to it. 622 00:58:35,849 --> 00:58:40,139 Timing and subtitles brought to you by The Warm‐Hearted Team @ Viki 45281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.