All language subtitles for East.New.York.S01E06.Court.on.the.Street.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:03,180 ‫‏"في الحلقات السابقة"‏ 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,504 ‫‏- نائب العمدة (شارب)‏ ‫‏- أنا مكسب لك‏ 3 00:00:05,963 --> 00:00:09,258 ‫‏لاستطعت مساعدتك مع العمدة‏ ‫‏ومع عدة أشخاص‏ 4 00:00:09,466 --> 00:00:10,926 ‫‏يسمى ذلك الإعداد للنجاح‏ 5 00:00:11,051 --> 00:00:15,263 ‫‏جعلت (راسكن روبنز) يزودنا بشقق‏ ‫‏مكونة من غرفتي نوم‏ 6 00:00:15,431 --> 00:00:17,641 ‫‏- سأفعل ذلك‏ ‫‏- لم تطوعت لفعل هذا يا (كوينلين)؟‏ 7 00:00:17,766 --> 00:00:19,226 ‫‏ترعرعت في مسكن القسم الثامن‏ 8 00:00:19,935 --> 00:00:22,538 ‫‏مع أم مدمنة على الممنوعات‏ ‫‏وعندما كان عمري ١٥ سنة‏ 9 00:00:22,563 --> 00:00:24,273 ‫‏هربت وعشت في الشوارع‏ 10 00:00:24,288 --> 00:00:25,983 ‫‏ولم أعتبر نفسي جزءاً‏ ‫‏من أي مجتمع‏ 11 00:00:26,191 --> 00:00:29,486 ‫‏عندما بدأنا العمل‏ ‫‏كان علينا تحمل كل إساءة وإهانة‏ 12 00:00:29,945 --> 00:00:33,428 ‫‏أشعر أحياناً بأننا لم نتقدم نهائياً‏ 13 00:00:33,490 --> 00:00:35,743 ‫‏تلك النجوم على ياقتك‏ ‫‏تقول إنه كان هناك تقدم كثير‏ 14 00:00:35,951 --> 00:00:38,162 ‫‏عندما كنت في فريق الضباط مع (ديزموند)‏ 15 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 ‫‏أخبره حدسه بأن الأخوين (سيلكيرك)‏ ‫‏خرجا من الولاية‏ 16 00:00:40,748 --> 00:00:43,000 ‫‏عندما اعتقلناه‏ ‫‏أكان قد قتل شخصين؟‏ 17 00:00:44,698 --> 00:00:45,698 ‫‏مهلاً‏ 18 00:00:49,333 --> 00:00:50,565 ‫‏"جادة شرق (نيويورك)"‏ 19 00:00:56,799 --> 00:00:58,300 ‫‏"علي نفض الغبار..."‏ 20 00:00:59,301 --> 00:01:01,637 ‫‏"علي النظر في عين المصائب..."‏ 21 00:01:01,804 --> 00:01:03,347 ‫‏"سأكون مرافقة أخيراً..."‏ 22 00:01:04,390 --> 00:01:06,642 ‫‏"ليس لدي وقت أضيعه..."‏ 23 00:01:06,809 --> 00:01:08,352 ‫‏"علي المواصلة..."‏ 24 00:01:08,894 --> 00:01:10,521 ‫‏أعرف أنكم ستبدؤون العمل جميعاً اليوم‏ 25 00:01:10,646 --> 00:01:14,400 ‫‏ولكن من عليه الانتقال من الموقع‏ ‫‏يجب أن ننقله نحن‏ 26 00:01:14,525 --> 00:01:17,705 ‫‏إن وضعت يديك‏ ‫‏على أحد هؤلاء الناس أو أشيائهم‏ 27 00:01:17,730 --> 00:01:19,357 ‫‏ستكون عرضة للاعتقال‏ 28 00:01:21,968 --> 00:01:25,405 ‫‏أيها القوم، سيحفرون هذا الموقع اليوم‏ 29 00:01:25,430 --> 00:01:28,981 ‫‏وسنطلب منكم التحرك‏ ‫‏والذهاب إلى مكان آخر، حسناً؟‏ 30 00:01:29,142 --> 00:01:32,453 ‫‏- وأين المكان الآخر؟‏ ‫‏- توجد قائمة للملاجئ القريبة‏ 31 00:01:32,478 --> 00:01:34,939 ‫‏والمساكن المؤقتة التي سنزودكم بها‏ 32 00:01:35,356 --> 00:01:39,225 ‫‏- ماذا عن كلبي؟‏ ‫‏- سنجد مكاناً يسمح لك بإحضار كلبك‏ 33 00:01:39,527 --> 00:01:42,118 ‫‏حسناً؟ آل (ترومان) الذين يعرفهم بعضكم‏ 34 00:01:42,405 --> 00:01:45,098 ‫‏كانوا يديرون مخزن الطعام‏ ‫‏في (ساينت أبيغيل)‏ 35 00:01:45,158 --> 00:01:48,970 ‫‏سيزودون صناديق الغداء‏ ‫‏لأي من يريد واحداً‏ 36 00:01:48,995 --> 00:01:51,664 ‫‏ارفعوا أيديكم يا آل (ترومان)‏ ‫‏ليعرفوا مكانكم‏ 37 00:01:52,332 --> 00:01:53,791 ‫‏هناك، حسناً؟‏ 38 00:01:53,917 --> 00:01:56,002 ‫‏(نادية ناي) من (أول نيويورك) الإخبارية‏ ‫‏أأستطيع الحصول على تصريح؟‏ 39 00:01:56,127 --> 00:02:00,089 ‫‏أجل، يوجد مخيم في هذا الموقع‏ ‫‏منذ فترة طويلة‏ 40 00:02:00,256 --> 00:02:03,092 ‫‏والأشخاص الذين كانوا هنا‏ ‫‏كانوا يعتبرونه ديارهم‏ 41 00:02:03,218 --> 00:02:05,678 ‫‏وهذه ملكية خاصة في الوقت ذاته‏ 42 00:02:05,745 --> 00:02:07,989 ‫‏وهم هنا من دون موافقة المالك‏ 43 00:02:08,014 --> 00:02:12,411 ‫‏فنطلب منهم باحترام الانتقال جميعاً‏ ‫‏من هنا والذهاب إلى مكان آخر‏ 44 00:02:12,685 --> 00:02:14,562 ‫‏لم تتحدثون دوماً عن مكان آخر؟‏ 45 00:02:15,063 --> 00:02:16,523 ‫‏لا يوجد مكان آخر‏ 46 00:02:17,315 --> 00:02:19,274 ‫‏- نفهم...‏ ‫‏- حضرة المفتشة (هيوود)‏ 47 00:02:19,299 --> 00:02:21,058 ‫‏أأستطيع مقاطعتك؟‏ 48 00:02:21,532 --> 00:02:26,198 ‫‏طريقة معالجة مشكلة التشرد‏ ‫‏هي عن طريق بناء المزيد من المنازل‏ 49 00:02:26,495 --> 00:02:27,955 ‫‏هذا ما ترونه يحدث هنا اليوم‏ 50 00:02:28,080 --> 00:02:31,501 ‫‏- أهي منازل ميسورة التكلفة؟‏ ‫‏- ستكون هناك نسبة كبيرة كذلك‏ 51 00:02:31,625 --> 00:02:33,274 ‫‏- العمدة ملتزم بذلك‏ ‫‏- المعذرة‏ 52 00:02:35,546 --> 00:02:37,590 ‫‏لا، ليس لدي الوقت‏ ‫‏لتفتيش كل شيء‏ 53 00:02:37,715 --> 00:02:40,217 ‫‏- أحتاج فقط...‏ ‫‏- أفهم، نريد مساعدتك بأغراضك‏ 54 00:02:40,796 --> 00:02:42,898 ‫‏حسناً، ضعوا كل شيء هناك‏ 55 00:02:42,923 --> 00:02:44,302 ‫‏- وسأفتش لاحقاً، حسناً؟‏ ‫‏- لا تقلق‏ 56 00:02:44,323 --> 00:02:47,568 ‫‏- سنساعدك، حسناً؟‏ ‫‏- حسناً، توخوا الحذر فحسب‏ 57 00:02:47,750 --> 00:02:48,888 ‫‏- هذا كل شيء‏ ‫‏- سنفعل‏ 58 00:02:48,989 --> 00:02:50,808 ‫‏- ما اسمك؟‏ ‫‏- (ميه)‏ 59 00:02:52,489 --> 00:02:53,949 ‫‏لديك ملصق (تشارليز إينجلز)‏ 60 00:02:54,432 --> 00:02:56,658 ‫‏- أجل‏ ‫‏- من ملاكك المفضل؟‏ 61 00:02:56,851 --> 00:02:58,311 ‫‏إنها (لوسي لو) بالتأكيد، أصحيح؟‏ 62 00:02:58,728 --> 00:03:01,314 ‫‏- (شيلي هاك)‏ ‫‏- أجل، حسناً‏ 63 00:03:01,731 --> 00:03:03,775 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- هناك نزل (ستارلايت موتور)‏ 64 00:03:03,900 --> 00:03:05,777 ‫‏في جادة (كروس بيه)‏ ‫‏أخبرهم بأنني أرسلتك إلى هناك‏ 65 00:03:05,902 --> 00:03:08,279 ‫‏- وسيدعونك تبقي كلبك‏ ‫‏- أسأحصل على صندوق الغداء كذلك؟‏ 66 00:03:08,780 --> 00:03:10,240 ‫‏تعال‏ 67 00:03:10,949 --> 00:03:12,409 ‫‏سأعبر‏ 68 00:03:13,493 --> 00:03:15,203 ‫‏(هنري)، فلنساعد هنا‏ 69 00:03:15,495 --> 00:03:16,955 ‫‏خذ... عفواً‏ 70 00:03:19,165 --> 00:03:20,625 ‫‏(تاميكا)‏ 71 00:03:23,586 --> 00:03:26,523 ‫‏- مرحباً يا (مارفن)‏ ‫‏- متى عدت إلى (بروكلين)؟‏ 72 00:03:26,548 --> 00:03:28,091 ‫‏منذ حوالي عامين‏ 73 00:03:28,216 --> 00:03:29,884 ‫‏ذلك جنوني‏ 74 00:03:30,009 --> 00:03:31,720 ‫‏- مرحباً، أتريد صندوق غداء؟‏ ‫‏- أحقاً؟‏ 75 00:03:32,011 --> 00:03:33,555 ‫‏أجل، لم أعرف أنك عدت‏ 76 00:03:33,888 --> 00:03:35,932 ‫‏يستحيل أن تعرف، أصحيح؟‏ 77 00:03:36,099 --> 00:03:37,559 ‫‏تفضل عزيزي‏ 78 00:03:38,268 --> 00:03:41,312 ‫‏- ولكنك بخير، أصحيح؟‏ ‫‏- أنا بخير، ماذا عنك؟‏ 79 00:03:41,688 --> 00:03:43,148 ‫‏أجل، أنا بخير‏ 80 00:03:46,317 --> 00:03:47,777 ‫‏أنا...‏ 81 00:03:47,870 --> 00:03:49,362 ‫‏سررت برؤيتك‏ 82 00:03:57,203 --> 00:04:00,081 ‫‏كان جيراني يضعون الموسيقى‏ ‫‏حتى الساعة ٢ فجراً‏ 83 00:04:00,390 --> 00:04:03,368 ‫‏وذلك المسؤول‏ ‫‏كان علي الاتصال به ٣ مرات‏ 84 00:04:03,393 --> 00:04:05,495 ‫‏- ليأتي ويصلح المياه الساخنة‏ ‫‏- عجباً‏ 85 00:04:05,520 --> 00:04:09,708 ‫‏وقريبتك ترسل لي معلومات‏ ‫‏عن أماكن في (يونكرز) مجدداً‏ 86 00:04:09,733 --> 00:04:13,275 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- تقول لأنها قلقة علي هنا‏ 87 00:04:13,448 --> 00:04:16,428 ‫‏كيلا تضطر إلى الاستماع‏ ‫‏إلى شكوى (كونشيتا)‏ 88 00:04:17,828 --> 00:04:23,208 ‫‏أعني لما كان أسوأ شيء في العالم‏ ‫‏إن عشت في (يونكرز)‏ 89 00:04:23,328 --> 00:04:24,961 ‫‏لا تبدأ بهذا‏ 90 00:04:25,108 --> 00:04:26,568 ‫‏حسناً، بجدية...‏ 91 00:04:27,348 --> 00:04:30,143 ‫‏مكان عيش (كونشيتا) أكثر أماناً‏ 92 00:04:30,208 --> 00:04:31,668 ‫‏أنا آمنة كفاية‏ 93 00:04:33,602 --> 00:04:35,061 ‫‏حسناً‏ 94 00:04:38,106 --> 00:04:40,150 ‫‏هذا لإشعال التلفاز‏ 95 00:04:40,182 --> 00:04:41,641 ‫‏وهذا لقنوات الكابل‏ 96 00:04:42,184 --> 00:04:43,685 ‫‏جهازا تحكم عن بعد يا (جوني)‏ ‫‏لم؟‏ 97 00:04:43,894 --> 00:04:45,395 ‫‏لا أعرف، لا أعرف‏ 98 00:04:45,604 --> 00:04:47,105 ‫‏هذه الطريقة الوحيدة لجعله يعمل‏ 99 00:04:54,052 --> 00:04:55,803 ‫‏(آيزاك)، (آيزاك)‏ 100 00:04:58,932 --> 00:05:00,391 ‫‏المعذرة، أرأيت ولداً صغيراً؟‏ 101 00:05:03,144 --> 00:05:04,604 ‫‏(آيزاك)‏ 102 00:05:05,551 --> 00:05:06,584 ‫‏لا أعرف مكان ابني‏ 103 00:05:06,845 --> 00:05:09,197 ‫‏كان هنا ولم يعد موجوداً‏ ‫‏ولا أعرف مكانه‏ 104 00:05:09,222 --> 00:05:11,064 ‫‏- حسناً، كم عمره؟‏ ‫‏- ١٠ أعوام‏ 105 00:05:11,474 --> 00:05:13,645 ‫‏- أيمكن أنه ذهب إلى المتنزه؟‏ ‫‏- زوجي يعيش في المتنزه‏ 106 00:05:13,670 --> 00:05:15,538 ‫‏حسناً، لا بأس، أمعه هاتف؟‏ 107 00:05:15,563 --> 00:05:17,023 ‫‏- اتصلت به حوالي ٣٠ مرة‏ ‫‏- حسناً‏ 108 00:05:17,148 --> 00:05:19,108 ‫‏دعيني أعلم الرقيب‏ ‫‏وسننشر خبر فقدانه‏ 109 00:05:19,233 --> 00:05:20,693 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- حسناً، ستكون الأمور بخير‏ 110 00:05:22,862 --> 00:05:24,322 ‫‏(آيزاك)‏ 111 00:05:24,781 --> 00:05:26,240 ‫‏صغيري (آيزاك)‏ 112 00:05:29,263 --> 00:05:30,649 ‫‏تكلمني هكذا دوماً‏ 113 00:05:30,670 --> 00:05:32,855 ‫‏- لا أعرف، أطبقي فمك‏ ‫‏- لا تطلب مني أن أطبق فمي‏ 114 00:05:32,880 --> 00:05:34,458 ‫‏- أطبقي فمك‏ ‫‏- لم تطلب مني إطباق فمي دوماً؟‏ 115 00:05:34,585 --> 00:05:36,395 ‫‏- أنصتي، أتعتقدين أنك ستحدثين المشاكل‏ ‫‏- ماذا؟‏ 116 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 ‫‏- ولن أتصرف حيال ذلك؟‏ ‫‏- أنت من يحدث المشاكل‏ 117 00:05:38,250 --> 00:05:39,800 ‫‏- أيها الوغد الغبي، بربك‏ ‫‏- بربك‏ 118 00:05:39,820 --> 00:05:42,286 ‫‏- ويحك‏ ‫‏- لا دخل لك بهذا‏ 119 00:05:42,307 --> 00:05:43,835 ‫‏- ما رأيك بذلك؟‏ ‫‏- أنا شرطي‏ 120 00:05:43,961 --> 00:05:45,546 ‫‏- لا تستطيع ضربها‏ ‫‏- ماذا عما فعلته؟‏ 121 00:05:45,671 --> 00:05:47,483 ‫‏- ماذا عما فعلته؟‏ ‫‏- أفلتها وابتعد‏ 122 00:05:47,510 --> 00:05:49,424 ‫‏- أترين... أجل‏ ‫‏- ماذا فعلت؟‏ 123 00:05:49,437 --> 00:05:51,189 ‫‏- أنصت، لا‏ ‫‏- ضع يديك على السيارة‏ 124 00:05:51,439 --> 00:05:52,899 ‫‏باعد بين ساقيك‏ ‫‏باعد بين ساقيك‏ 125 00:05:53,104 --> 00:05:55,930 ‫‏- سيدتي، تراجعي‏ ‫‏- أقف هنا‏ 126 00:05:55,963 --> 00:05:57,590 ‫‏- بربك‏ ‫‏- ما هذا؟‏ 127 00:05:57,750 --> 00:05:59,460 ‫‏- بربك، بربك، اتركه‏ ‫‏- ما هذا؟‏ 128 00:05:59,586 --> 00:06:01,646 ‫‏- أصبح الوضع مختلفاً الآن‏ ‫‏- لم يفعل شيئاً، بربك‏ 129 00:06:01,671 --> 00:06:03,505 ‫‏ضع يدك على السيارة‏ ‫‏وأنزل هذه اليد‏ 130 00:06:03,589 --> 00:06:05,174 ‫‏- أنصت، أنصت رجاء‏ ‫‏- ابتعدي رجاء‏ 131 00:06:05,300 --> 00:06:06,759 ‫‏- أخبرتك بأنه لم يفعل شيئاً‏ ‫‏- سيدتي‏ 132 00:06:06,884 --> 00:06:08,386 ‫‏- بربك‏ ‫‏- طلبت منك الابتعاد‏ 133 00:06:08,696 --> 00:06:10,513 ‫‏- على مهلك‏ ‫‏- طلبت منك الابتعاد‏ 134 00:06:11,347 --> 00:06:13,766 ‫‏لا تتحرك، أنا شرطي‏ 135 00:06:14,142 --> 00:06:16,060 ‫‏أيستطيع أحد الاتصال بالنجدة؟‏ 136 00:06:17,043 --> 00:06:18,646 ‫‏- أقول لك...‏ ‫‏- لا تتحرك، لا تتحرك‏ 137 00:06:25,635 --> 00:06:27,238 ‫‏- أهي صورة حديثة؟‏ ‫‏- الأسبوع الماضي‏ 138 00:06:31,034 --> 00:06:32,493 ‫‏وصلنا استدعاء على الهاتف‏ 139 00:06:35,663 --> 00:06:37,123 ‫‏(تشستر)‏ 140 00:06:37,832 --> 00:06:40,043 ‫‏- أين الهاتف؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 141 00:06:40,065 --> 00:06:41,525 ‫‏أين الهاتف؟‏ 142 00:06:47,743 --> 00:06:49,244 ‫‏هذا هاتف (آيزاك)‏ ‫‏هذه ملصقاته‏ 143 00:06:49,656 --> 00:06:51,635 ‫‏- من أين حصلت عليه؟‏ ‫‏- وجدته على الأرض‏ 144 00:06:51,783 --> 00:06:53,510 ‫‏- أخبرنا بمكانه رجاء‏ ‫‏- من؟‏ 145 00:06:53,535 --> 00:06:55,620 ‫‏- أخبرنا بمكان ابننا فحسب‏ ‫‏- لا أعرف مكانه‏ 146 00:06:55,745 --> 00:06:58,248 ‫‏- وجدته هناك‏ ‫‏- تأتي لمخزون طعامنا يا رجل‏ 147 00:06:58,336 --> 00:07:00,996 ‫‏- أين وجدته؟‏ ‫‏- على السلم المؤدي لقطار الأنفاق‏ 148 00:07:16,661 --> 00:07:19,121 ‫‏"المحكمة العليا ومحكمة الأسرة‏ ‫‏ولاية (نيويورك)"‏ 149 00:07:21,594 --> 00:07:23,095 ‫‏مرحباً يا (موراليس)‏ 150 00:07:23,521 --> 00:07:26,953 ‫‏أنصتي، عندما رأيتك آخر مرة‏ ‫‏كنت أخرقاً حقاً‏ 151 00:07:28,025 --> 00:07:30,446 ‫‏كنت أمر ببعض المشاكل‏ ‫‏ولكن ذلك ليس عذراً‏ 152 00:07:30,927 --> 00:07:33,304 {\an8}‫‏أنا آسف‏ ‫‏نحن في الفريق ذاته‏ 153 00:07:36,057 --> 00:07:37,517 {\an8}‫‏جرائم القتل من العام الماضي‏ ‫‏ماذا عنك؟‏ 154 00:07:38,935 --> 00:07:40,394 {\an8}‫‏السرقة المنسقة‏ 155 00:07:40,686 --> 00:07:42,188 {\an8}‫‏استغرقت شهراً لأصنع القضية‏ 156 00:07:42,605 --> 00:07:44,565 {\an8}‫‏- هنيئاً لك‏ ‫‏- شكراً‏ 157 00:07:44,732 --> 00:07:46,400 ‫‏يعني لي دعمك الكثير‏ 158 00:07:47,068 --> 00:07:48,528 {\an8}‫‏أراك يا (تروي)‏ 159 00:07:49,946 --> 00:07:51,521 {\an8}‫‏أمستعدة للذهاب أيتها الضابطة (كوينلان)؟‏ 160 00:07:51,572 --> 00:07:53,491 {\an8}‫‏لا أحد سيعرف أبداً‏ ‫‏أنه يومك الأول في الشهادة‏ 161 00:07:53,616 --> 00:07:55,076 {\an8}‫‏جزئي سهل جداً‏ 162 00:07:55,201 --> 00:07:59,116 {\an8}‫‏إنها وظيفة جيدة أيتها المحققة‏ ‫‏على الضابطة (كوينلان) إجابة أسئلة بسيطة‏ 163 00:07:59,141 --> 00:08:01,147 ‫‏- وسنغادر‏ ‫‏- فلنذهب‏ 164 00:08:05,477 --> 00:08:07,312 ‫‏إذن، ماذا نعرف عن الرجل‏ ‫‏الذي وجد الهاتف؟‏ 165 00:08:07,657 --> 00:08:09,383 ‫‏حسناً، اسمه (تشيستر بروت)‏ 166 00:08:09,408 --> 00:08:12,084 {\an8}‫‏سرح بشرف من قوات البحرية‏ ‫‏في ٢٠٠٥‏ 167 00:08:12,109 --> 00:08:14,462 {\an8}‫‏أصبح متشرداً في ٢٠١٥‏ 168 00:08:14,569 --> 00:08:17,030 {\an8}‫‏ثم في ٢٠١٩ و٢٠٢٠‏ 169 00:08:17,155 --> 00:08:19,074 {\an8}‫‏لا يعجبنا لأنه خطف الفتى‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 170 00:08:19,123 --> 00:08:22,066 {\an8}‫‏حسناً، كان الضابط (عزيز) يتحدث إليه‏ ‫‏عندما خطف الفتى‏ 171 00:08:22,140 --> 00:08:24,839 {\an8}‫‏وليس لدنا سجل لفعله لذلك مسبقاً‏ 172 00:08:24,873 --> 00:08:26,625 {\an8}‫‏أفهم أنه أخذ الهاتف فحسب‏ 173 00:08:26,646 --> 00:08:28,106 {\an8}‫‏ماذا عن سجل مرتكبي الجرائم الجنسية؟‏ 174 00:08:28,186 --> 00:08:31,456 {\an8}‫‏نشطب كل شخص في المنطقة‏ ‫‏تحدث إلى الشرطة‏ 175 00:08:31,481 --> 00:08:34,374 {\an8}‫‏وكذلك من يعمل أو يقيم‏ ‫‏في الملاجئ القريبة‏ 176 00:08:34,526 --> 00:08:36,420 {\an8}‫‏- ماذا عن الوالدين؟‏ ‫‏- لا، لا‏ 177 00:08:36,445 --> 00:08:39,239 {\an8}‫‏لا توجد قضية إساءة معاملة أطفال‏ ‫‏أو إهمال‏ 178 00:08:39,364 --> 00:08:41,575 ‫‏كما أنني سأذهب إلى (إيه سي إس)‏ ‫‏من أجل تفقد السجلات‏ 179 00:08:41,700 --> 00:08:43,160 {\an8}‫‏كل القطاعات تمشط المنطقة‏ 180 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 ‫‏فلنأمل أن يحالفنا الحظ‏ 181 00:08:46,993 --> 00:08:48,453 {\an8}‫‏أجل‏ 182 00:08:50,801 --> 00:08:52,261 ‫‏أجل‏ 183 00:09:08,390 --> 00:09:10,736 {\an8}‫‏مرحباً، أرأيتما هذا الطفل هنا؟‏ 184 00:09:14,437 --> 00:09:16,981 {\an8}‫‏- لا، لم أره‏ ‫‏- شكراً‏ 185 00:09:17,739 --> 00:09:19,699 {\an8}‫‏الساعات الأولى حاسمة مع الطفل المفقود‏ 186 00:09:19,717 --> 00:09:21,469 {\an8}‫‏نزل إلى قطار الأنفاق‏ ‫‏قد يكون بأي مكان‏ 187 00:09:21,944 --> 00:09:23,410 {\an8}‫‏أبدأت بالتفكير بالاتجار بالجنس مباشرة؟‏ 188 00:09:23,442 --> 00:09:25,121 {\an8}‫‏لا، دعنا لا نقل هاتين الكلمتين‏ ‫‏حسناً؟‏ 189 00:09:25,197 --> 00:09:27,401 ‫‏لا، ولكن أعني‏ ‫‏أنني بدأت أفكر بذلك بالتأكيد‏ 190 00:09:27,623 --> 00:09:29,475 {\an8}‫‏ولكن دعنا لا نتحدث بالأمر‏ ‫‏حتى يلزمنا ذلك، حسناً؟‏ 191 00:09:29,500 --> 00:09:30,960 {\an8}‫‏حسناً‏ 192 00:09:31,539 --> 00:09:33,916 ‫‏عرفت تلك المرأة‏ ‫‏التي كانت توزع صناديق الغداء‏ 193 00:09:33,992 --> 00:09:35,661 {\an8}‫‏- أجل، أجل‏ ‫‏- بدا أنك عرفتها‏ 194 00:09:35,739 --> 00:09:37,832 {\an8}‫‏لأنني أعرفها‏ ‫‏قلت للتو إنني أعرفها‏ 195 00:09:38,121 --> 00:09:39,623 ‫‏حسناً يا (مارفن)‏ ‫‏سألت فحسب‏ 196 00:09:40,082 --> 00:09:41,542 {\an8}‫‏كنا نعيش معاً، حسناً؟‏ 197 00:09:41,792 --> 00:09:44,893 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- لم أتوقع مقابلتها اليوم‏ 198 00:09:45,754 --> 00:09:47,214 {\an8}‫‏ولكن عندما سألتني إن عرفتها‏ 199 00:09:49,132 --> 00:09:50,592 ‫‏أجل، أعرفها‏ 200 00:09:51,343 --> 00:09:52,803 ‫‏أترى عمال البناء؟‏ 201 00:09:52,970 --> 00:09:56,372 ‫‏حسناً، كبر صورتهم الآن‏ ‫‏وهم يضعون الأثاث في المكب‏ 202 00:09:56,431 --> 00:09:57,891 ‫‏أنت (نادية نيه)‏ 203 00:09:58,429 --> 00:10:00,308 ‫‏- أجل، أشاهدك دوماً‏ ‫‏- شكراً لك‏ 204 00:10:00,472 --> 00:10:04,185 {\an8}‫‏أيمكن أن يرى محققونا الفيديو‏ ‫‏الذي صورته هذا الصباح؟‏ 205 00:10:04,212 --> 00:10:05,672 ‫‏نفعل ذلك فحسب‏ ‫‏إن كان هناك استدعاء‏ 206 00:10:06,006 --> 00:10:07,758 {\an8}‫‏نبحث عن فتى مفقود‏ ‫‏عمره ١٠ أعوام‏ 207 00:10:08,319 --> 00:10:09,718 ‫‏تسليم الفيديو ليس عائداً إلي‏ 208 00:10:09,843 --> 00:10:11,303 ‫‏بل عائد للمنتج التنفيذي‏ 209 00:10:11,712 --> 00:10:18,192 ‫‏بالتأكيد، نحن قلقان من الاتجار بالجنس‏ 210 00:10:24,350 --> 00:10:27,238 ‫‏سأقول له إنك قلت‏ ‫‏إنها حالة طارئة للشرطة‏ 211 00:10:27,728 --> 00:10:29,188 ‫‏أخبريه بما تريدين‏ 212 00:10:35,820 --> 00:10:38,739 ‫‏ليلة ال٢٧ من أبريل‏ ‫‏وردك اتصال‏ 213 00:10:38,865 --> 00:10:40,658 ‫‏من المحققة (موراليس)، أليس كذلك؟‏ 214 00:10:40,992 --> 00:10:43,202 ‫‏- أجل‏ ‫‏- ماذا كانت طبيعة الاتصال؟‏ 215 00:10:43,369 --> 00:10:45,538 ‫‏أخبرتني بأن مخبرها السري‏ 216 00:10:45,997 --> 00:10:48,991 ‫‏نصحها بأن مشتبها به‏ ‫‏في سلسلة من السرقات المسلحة‏ 217 00:10:49,251 --> 00:10:51,665 ‫‏هجم على مبنى شقق‏ ‫‏في جادة (بيتكين)‏ 218 00:10:51,891 --> 00:10:54,205 ‫‏كانت المحققة (موراليس)‏ ‫‏في (برونكس) في تلك المرحلة‏ 219 00:10:54,338 --> 00:10:56,424 ‫‏فأرسلت لي صورة للمشتبه به‏ 220 00:10:56,549 --> 00:10:58,551 ‫‏- وسألت إن كنت أستطيع إمساكه‏ ‫‏- وأفعلت ذلك؟‏ 221 00:10:58,926 --> 00:11:02,145 ‫‏أجل، تعرفت على الشخص من الصورة‏ 222 00:11:02,305 --> 00:11:04,358 ‫‏وأوقفته واعتقلته‏ 223 00:11:04,478 --> 00:11:09,400 ‫‏وفي تلك المرحلة، وجدنا عدة قطع‏ ‫‏من المجوهرات في جيوبه‏ 224 00:11:09,900 --> 00:11:12,152 ‫‏ثم نقلته للقسم (٤٧)‏ 225 00:11:12,569 --> 00:11:14,279 ‫‏حيث سلمته للمحققة (مكوراليس)‏ 226 00:11:14,613 --> 00:11:17,116 ‫‏أترين ذلك الشخص في قاعة المحكمة؟‏ 227 00:11:17,638 --> 00:11:19,098 ‫‏أجل، إنه هناك‏ 228 00:11:20,698 --> 00:11:22,158 ‫‏لا مزيد من الأسئلة‏ 229 00:11:27,497 --> 00:11:31,125 ‫‏أأبلغك المدعى عليه‏ ‫‏بأنه كان مدمن هيروين آنذاك؟‏ 230 00:11:31,793 --> 00:11:33,253 ‫‏أعتقد ذلك، أجل‏ 231 00:11:33,378 --> 00:11:34,837 ‫‏أأثر ذلك عليك؟‏ 232 00:11:34,963 --> 00:11:36,881 ‫‏أشفقت عليه‏ 233 00:11:37,757 --> 00:11:40,468 ‫‏- أأشفقت على أمك؟‏ ‫‏- أعترض، لا صلة لذلك‏ 234 00:11:41,302 --> 00:11:43,472 ‫‏- المعذرة‏ ‫‏- أطلب أن أعطى فرصة‏ 235 00:11:43,497 --> 00:11:45,816 ‫‏- لإظهار الصلة‏ ‫‏- أظهرها بسرعة‏ 236 00:11:46,083 --> 00:11:49,209 ‫‏هل اسم أمك (آن ماري كوينلان)؟‏ 237 00:11:49,253 --> 00:11:51,363 ‫‏- سعادتك‏ ‫‏- أجل، ذلك اسمها، صحيح‏ 238 00:11:51,547 --> 00:11:53,007 ‫‏اقتربا أيها المحاميان‏ 239 00:11:57,648 --> 00:12:02,627 ‫‏- أين تريد أن تصل أيها المحامي؟‏ ‫‏- تقول الشاهدة إنها ميزته بناء على صورة‏ 240 00:12:02,945 --> 00:12:04,905 ‫‏يحق لي تحدي ذلك التعرف‏ 241 00:12:05,114 --> 00:12:08,408 ‫‏بأن أظهر أنه حالما اعترف موكلي‏ ‫‏بأنه مدمن ممنوعات‏ 242 00:12:08,662 --> 00:12:10,882 ‫‏بناء على تاريخ الضابطة (كوينلان) الشخصي‏ 243 00:12:11,161 --> 00:12:14,223 ‫‏كانت ستفتشه‏ ‫‏مع أو من دون مبرر منطقي‏ 244 00:12:14,248 --> 00:12:16,291 ‫‏وتعتقله مع أو من دون‏ ‫‏سبب محتمل‏ 245 00:12:16,356 --> 00:12:18,434 ‫‏لا تستطيع أن تعتقد‏ ‫‏أن ذلك ما حدث بالواقع‏ 246 00:12:18,495 --> 00:12:21,873 ‫‏- أيتها الضابطة‏ ‫‏- تنطق بما يفترض أن يقوله المحاميان‏ 247 00:12:21,998 --> 00:12:23,458 ‫‏لا تعتقد حقاً أنها الحقيقة‏ 248 00:12:23,667 --> 00:12:25,251 ‫‏- أيتها الضابطة (كوينلان)‏ ‫‏- ولأن ذلك يعطيك ما تقوله‏ 249 00:12:25,313 --> 00:12:26,879 ‫‏أتبحث عن مشاكل أمي؟‏ 250 00:12:26,981 --> 00:12:29,400 ‫‏- ولكن لا علاقة لذلك بهذا‏ ‫‏- أيتها الضابطة (كوينلان)‏ 251 00:12:29,940 --> 00:12:31,399 ‫‏أيتها الضابطة (كوينلان)‏ 252 00:12:32,275 --> 00:12:35,111 ‫‏كلمة أخرى وسأعتقلك بتهمة الازدراء‏ 253 00:12:35,904 --> 00:12:39,699 ‫‏ستتغاضى هيئة المحلفين‏ ‫‏عن غضب الشاهدة بالكامل‏ 254 00:12:40,535 --> 00:12:42,908 ‫‏سنأخذ استراحة حتى الساعة ٣ عصراً‏ 255 00:12:42,928 --> 00:12:46,182 ‫‏بهذا الوقت، سيكمل السيد (بارسيل)‏ ‫‏إعادة الاستجواب‏ 256 00:12:46,432 --> 00:12:49,601 ‫‏وستحافظ الشاهدة على هدوئها‏ 257 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 ‫‏ابتعد عن طريقي‏ 258 00:13:07,495 --> 00:13:09,830 ‫‏الرجل الذي وجد هاتف الطفل‏ ‫‏لديه حجة غياب‏ 259 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 ‫‏والكاميرات في محطة (وايكوف) معطلة‏ 260 00:13:12,208 --> 00:13:15,294 ‫‏ما نزال ننتظر التحقق‏ ‫‏من سجل مرتكبي الجرائم الجنسية‏ 261 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 ‫‏- حضرة المفتشة، جاء نائب العمدة (شارب)‏ ‫‏- بالطبع‏ 262 00:13:18,255 --> 00:13:20,633 ‫‏- لديك مشكلة يا صديقي‏ ‫‏- ما هي؟‏ 263 00:13:21,144 --> 00:13:22,883 ‫‏الحادثة التي وقعت هذا الصباح‏ 264 00:13:22,979 --> 00:13:24,647 ‫‏- انتشرت على (تويتر)‏ ‫‏- "هيا"‏ 265 00:13:25,398 --> 00:13:27,233 ‫‏"هيا، هيا"‏ 266 00:13:28,102 --> 00:13:29,687 ‫‏"هيا، هيا"‏ 267 00:13:29,750 --> 00:13:31,335 ‫‏- رباه‏ ‫‏- ما الأمر؟‏ 268 00:13:32,043 --> 00:13:33,871 ‫‏خرجت من مبنى أمي‏ 269 00:13:33,896 --> 00:13:36,963 ‫‏ووقع خلاف عائلي بين شخصين‏ ‫‏ثم وجدت أحدهما مسلحاً‏ 270 00:13:37,275 --> 00:13:40,528 ‫‏تكمن المشكلة بأنه يبدو‏ ‫‏أنك رميت الفتاة على الأرض بقوة‏ 271 00:13:40,670 --> 00:13:42,450 ‫‏علينا أن نرى‏ ‫‏إن كانت هناك فيديوهات أخرى‏ 272 00:13:42,863 --> 00:13:44,407 ‫‏- "هيا"‏ ‫‏- مرحباً‏ 273 00:13:44,463 --> 00:13:47,008 ‫‏حصلنا على فيديو للفتى من (أول نيويورك)‏ ‫‏الإخبارية حضرة المفتشة‏ 274 00:13:47,076 --> 00:13:48,592 ‫‏- عليك مشاهدته‏ ‫‏- أجل‏ 275 00:13:48,718 --> 00:13:50,469 ‫‏"هيا، هيا"‏ 276 00:13:50,636 --> 00:13:52,802 ‫‏يبدو هذا سيئاً يا رئيسي‏ ‫‏يبدو سيئاً جداً‏ 277 00:13:57,268 --> 00:13:58,894 ‫‏حسناً، التوقيت موجود‏ 278 00:13:59,028 --> 00:14:00,735 ‫‏كان الفتى مع والديه قبل هذا‏ 279 00:14:01,314 --> 00:14:03,222 ‫‏هذا مصور حتى فقد‏ 280 00:14:05,735 --> 00:14:07,194 ‫‏هذا هو‏ 281 00:14:08,529 --> 00:14:11,007 ‫‏- مهلاً، من هذا؟‏ ‫‏- كان يقف عند مخزن الطعام‏ 282 00:14:11,032 --> 00:14:13,514 ‫‏عندما كنا هناك آخر مرة‏ ‫‏اسمه (هنري) وأجهل اسم عائلته‏ 283 00:14:17,663 --> 00:14:20,781 ‫‏تحدث إلى والدي (آيزاك)‏ ‫‏قد يعرفان مكان إيجاد (هنري)‏ 284 00:14:20,916 --> 00:14:23,436 ‫‏علينا إيجاد هذا الفتى‏ ‫‏قبل أن يقع له مكروهاً‏ 285 00:14:23,461 --> 00:14:25,948 ‫‏أريد من جميع سيارات القطاع‏ ‫‏أن تحصل على أوصاف (هنري)‏ 286 00:14:26,047 --> 00:14:27,757 ‫‏دع قطاع النقل‏ ‫‏يتابع التحقق من قطار الأنفاق‏ 287 00:14:27,882 --> 00:14:29,342 ‫‏فليتابع التحقق فحسب‏ 288 00:14:44,308 --> 00:14:45,767 ‫‏ادخل‏ 289 00:14:47,494 --> 00:14:50,094 ‫‏- أيها القائد ‫- علينا أن ندردش 290 00:14:50,341 --> 00:14:51,801 ‫‏بالتأكيد‏ 291 00:14:52,718 --> 00:14:54,178 ‫‏ماذا حدث هذا الصباح؟‏ 292 00:14:56,730 --> 00:14:58,856 ‫‏ذهبت لرؤية أمي وعندما هممت بالمغادرة‏ 293 00:14:58,877 --> 00:15:01,303 ‫‏رأيت شجاراً عائلياً‏ ‫‏قد وقع بين شخصين‏ 294 00:15:01,380 --> 00:15:03,497 ‫‏يظهرك الفيديو وأن تلقي الفتاة‏ 295 00:15:03,524 --> 00:15:05,709 ‫‏يبدو أن وزنها ٥٠ كيلوغراماً وهي مبللة‏ 296 00:15:05,734 --> 00:15:07,486 ‫‏رئيسي، هي هاجمتني‏ 297 00:15:08,570 --> 00:15:11,137 ‫‏بينما كنت آخذ مسدس حبيبها‏ 298 00:15:11,240 --> 00:15:13,812 ‫‏لم ألقها بل دفعتها‏ ‫‏لأستطيع أخذ المسدس‏ 299 00:15:13,837 --> 00:15:17,683 ‫‏لا أحكم عليك يا (جون)‏ ‫‏ولكن لن يختفي هذا وحده‏ 300 00:15:18,390 --> 00:15:20,159 ‫‏- أفهم‏ ‫‏- أنت قائد بلدة‏ 301 00:15:20,184 --> 00:15:22,519 ‫‏لم تتورط بهذا الهراء؟‏ 302 00:15:22,524 --> 00:15:24,390 ‫‏ضربها الرجل بينما كنت أقف هناك‏ 303 00:15:24,766 --> 00:15:26,226 ‫‏لم أشعر بأن لدي خيار‏ 304 00:15:26,351 --> 00:15:28,799 ‫‏فلتر إن أنتابك الشعور ذاته‏ ‫‏وأنت في الصفحة الأولى في (بوست)‏ 305 00:15:29,103 --> 00:15:30,688 ‫‏وصل الأمر للشؤون الداخلية‏ 306 00:15:31,105 --> 00:15:33,650 ‫‏يتشاورون مع المفوض‏ ‫‏ليقرروا ما قد يحدث‏ 307 00:15:33,900 --> 00:15:37,403 ‫‏أياً كان قرارهم، أنا قلق‏ ‫‏مما سيحدث لك على المدار البعيد‏ 308 00:15:37,478 --> 00:15:40,448 ‫‏كيفما بدا الأمر‏ ‫‏أعرف أن ما فعلته لم يتجاوز الحدود‏ 309 00:15:40,573 --> 00:15:42,408 ‫‏إن كنت تتحدث عن ترقيتك‏ ‫‏في القسم‏ 310 00:15:42,659 --> 00:15:44,691 ‫‏والحصول على نجمة ثالثة على كتفك‏ 311 00:15:45,161 --> 00:15:47,288 ‫‏الأمر كما يبدو‏ 312 00:15:56,673 --> 00:15:58,299 ‫‏أأستطيع استعادة كاميرتي؟‏ 313 00:15:59,092 --> 00:16:00,593 ‫‏حالما تجيب على بعض الأسئلة‏ 314 00:16:01,059 --> 00:16:04,406 ‫‏أنا مضطرب لأن كاميرتي ليست معي‏ 315 00:16:05,397 --> 00:16:06,857 ‫‏أين ذهبت أنت و(آيزاك) يا (هنري)؟‏ 316 00:16:09,276 --> 00:16:11,420 ‫‏- إنه سؤال بسيط‏ ‫‏- إنه سؤال بسيط لتسأله‏ 317 00:16:11,445 --> 00:16:13,191 ‫‏إن استطعت استعادة كاميرتي‏ 318 00:16:13,216 --> 00:16:15,635 ‫‏لدينا فيديو لكما وأنتما ترحلان معاً‏ 319 00:16:15,656 --> 00:16:18,082 ‫‏أستخبرني بأن ذلك لم يحدث‏ ‫‏أم أستساعدني هنا؟‏ 320 00:16:25,040 --> 00:16:26,500 ‫‏أنصت، لن أضربك‏ 321 00:16:27,293 --> 00:16:28,752 ‫‏"أخبرني بمكان ذهابكما فحسب"‏ 322 00:16:28,961 --> 00:16:30,421 ‫‏يتبع (كيليان) الطريقة الخاطئة‏ 323 00:16:30,671 --> 00:16:33,424 ‫‏هذه ليست الطريقة للتواصل‏ ‫‏مع وجود طفل مختف‏ 324 00:16:33,898 --> 00:16:35,708 ‫‏ألديك تجربة في هذا المجال؟‏ 325 00:16:35,733 --> 00:16:37,860 ‫‏- لا أدعي أن لدي سلطة هنا‏ ‫‏- أعرف ذلك‏ 326 00:16:38,236 --> 00:16:39,946 ‫‏ولكن أعتقد أن علينا‏ ‫‏أن نكون أكثر تكيفاً‏ 327 00:16:39,991 --> 00:16:41,701 ‫‏- أليس كذلك؟‏ ‫‏- حسناً‏ 328 00:16:42,269 --> 00:16:44,371 ‫‏- أعتقد أن الأمر يستحق فرصة‏ ‫‏- "أشعر بأن الجميع يقولون"‏ 329 00:16:44,396 --> 00:16:45,856 ‫‏"إنني ارتكبت شيئاً خاطئاً"‏ 330 00:16:57,028 --> 00:16:59,047 ‫‏أعتقد أن هذا يحتاج‏ ‫‏إلى أسلوب مختلف حضرة المفتش‏ 331 00:16:59,072 --> 00:17:00,532 ‫‏حسناً، أي نوسع من الأساليب؟‏ 332 00:17:00,657 --> 00:17:02,158 ‫‏علينا الوصول حيث يكون‏ 333 00:17:02,721 --> 00:17:05,834 ‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏ ‫‏- أي سندع القائد (ينكو) يكلمه‏ 334 00:17:07,935 --> 00:17:09,395 ‫‏أجل‏ 335 00:17:09,645 --> 00:17:11,105 ‫‏تفضل‏ 336 00:17:20,868 --> 00:17:23,370 ‫‏مرحباً يا (هنري)، أنا (ستان)‏ 337 00:17:23,787 --> 00:17:27,321 ‫‏أأنت أعلى رتبة من الرجل الآخر‏ ‫‏أم أهو أعلى رتبة منك؟‏ 338 00:17:27,499 --> 00:17:32,641 ‫‏أظنني أعلى رتبة منه‏ ‫‏ولكن قسم الشرطة منظم بطريقة مختلفة‏ 339 00:17:32,880 --> 00:17:34,595 ‫‏أأستطيع استعادة كاميرتي؟‏ 340 00:17:47,561 --> 00:17:49,021 ‫‏ألا تستطيعين فعل هذا من دوني؟‏ 341 00:17:49,121 --> 00:17:52,036 ‫‏- إنها قضيتك، لم تحتاجين إلي؟‏ ‫‏- تؤسسين سلسلة حيازة‏ 342 00:17:52,061 --> 00:17:53,887 ‫‏لما كان معه عندما اعتقل‏ 343 00:17:54,448 --> 00:17:56,707 ‫‏تؤسسين سبباً محتملاً لتفتيشه‏ 344 00:17:56,732 --> 00:17:58,243 ‫‏لا توجد قضية من دونك‏ 345 00:18:04,583 --> 00:18:06,877 ‫‏أيحدث هذا لك‏ ‫‏كلما يذكر أحدهم أمك؟‏ 346 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 ‫‏- لا‏ ‫‏- ما الأمر إذن؟‏ 347 00:18:09,854 --> 00:18:11,314 ‫‏أهو شكل قاعة المحكمة؟‏ 348 00:18:11,481 --> 00:18:13,800 ‫‏- وذكر أمك هناك‏ ‫‏- بما أنك تسألين، أجل‏ 349 00:18:15,945 --> 00:18:18,822 ‫‏اعتقلت أمي لحيازة الممنوعات للمرة الرابعة‏ 350 00:18:19,948 --> 00:18:25,743 ‫‏واعتقد محاميها أنها ستبدو أكثر تعاطفاً‏ ‫‏لو كنت في قاعة المحكمة أثناء الحكم‏ 351 00:18:26,329 --> 00:18:27,789 ‫‏كان عمري ١١ سنة‏ 352 00:18:29,183 --> 00:18:30,792 ‫‏أظنك تستطيعين أن تقولي‏ ‫‏إن ذلك ترك علامة‏ 353 00:18:33,696 --> 00:18:35,798 ‫‏سمعت عندما طلب (هيوود) متطوعين‏ 354 00:18:35,823 --> 00:18:38,534 ‫‏للعيش في مسكن عام‏ ‫‏وأنت رفعت يدك مباشرة‏ 355 00:18:40,036 --> 00:18:41,729 ‫‏- صحيح‏ ‫‏- لم تتردد‏ 356 00:18:42,175 --> 00:18:45,628 ‫‏لم تفكري بما قد يبدو الوضع‏ ‫‏لكونك شرطية تعيشين في إسكان‏ 357 00:18:46,012 --> 00:18:48,435 ‫‏إن كنت تستطيعين فعل ذلك‏ ‫‏فتستطيعين تصويب الأمر‏ 358 00:18:48,515 --> 00:18:49,975 ‫‏كيف يفترض أن أفعل ذلك؟‏ 359 00:18:52,060 --> 00:18:55,782 ‫‏اسألي نفسك إن كان رجل‏ ‫‏يقتحم شقق الناس بمنتصف الليل‏ 360 00:18:55,815 --> 00:18:57,792 ‫‏يقيدهم ويسرقهم‏ 361 00:18:57,817 --> 00:18:59,544 ‫‏يستحق العودة إلى الشارع‏ 362 00:18:59,689 --> 00:19:01,148 ‫‏لا يستحق بالتأكيد‏ 363 00:19:02,489 --> 00:19:03,948 ‫‏نحن شرطة‏ 364 00:19:04,949 --> 00:19:08,642 ‫‏يومياً، نفصل حياتنا العملية عن الشخصية‏ 365 00:19:09,996 --> 00:19:11,456 ‫‏وذلك فقط‏ 366 00:19:11,790 --> 00:19:13,249 ‫‏فافعلي ذلك‏ 367 00:19:14,042 --> 00:19:15,585 ‫‏وأبعدي القذر‏ 368 00:19:26,179 --> 00:19:29,557 ‫‏لدينا سبب لنعتقد أن (هنري)‏ ‫‏أمسك (آيزاك)‏ 369 00:19:29,766 --> 00:19:31,309 ‫‏لما فعل (هنري) هذا‏ 370 00:19:31,559 --> 00:19:33,203 ‫‏عزيزتي، شاهدوهما يغادران معاً‏ 371 00:19:33,228 --> 00:19:37,029 ‫‏لا نعرف أين ذهبا‏ ‫‏ربما كانت مغادرتهما معاً بريئة‏ 372 00:19:37,315 --> 00:19:38,775 ‫‏يجب أن يكون شخصاً آخر‏ 373 00:19:39,067 --> 00:19:42,237 ‫‏(هنري) يحب (آيزاك)‏ ‫‏لما أخذه رغماً عنه‏ 374 00:19:42,946 --> 00:19:44,856 ‫‏لما منعه من التواصل معنا‏ 375 00:19:46,157 --> 00:19:47,617 ‫‏لا أعرف ما كان ليفعله‏ 376 00:19:48,827 --> 00:19:50,537 ‫‏أأستطيع التحدث إليك قليلاً أيتها المفتشة؟‏ 377 00:19:50,704 --> 00:19:52,163 ‫‏حسناً، أجل‏ 378 00:19:52,622 --> 00:19:54,082 ‫‏سأعود حالاً‏ 379 00:19:56,626 --> 00:19:58,603 ‫‏إذن، أما أزال أعمل على قضية‏ ‫‏الطفل المفقود‏ 380 00:19:58,628 --> 00:20:00,322 ‫‏أم أعلي إبعاد نفسي بالكامل؟‏ 381 00:20:00,330 --> 00:20:02,476 ‫‏ماذا أحضرت لي أيها المفتش؟‏ 382 00:20:02,776 --> 00:20:06,363 ‫‏قبل بضعة أشهر، حاول أحدهم‏ ‫‏إمساك طفل خارج مدرسة ابتدائية‏ 383 00:20:06,430 --> 00:20:09,709 ‫‏(موراليس) أحضر رجلاً‏ ‫‏اسمه (لويد تيرنر) للاستجواب‏ 384 00:20:10,017 --> 00:20:11,476 ‫‏إنه مسجل كمعتد جنسي‏ 385 00:20:11,977 --> 00:20:14,062 ‫‏- أتحدثت إلى (موراليس)؟‏ ‫‏- للتو‏ 386 00:20:14,653 --> 00:20:17,447 ‫‏(لويد تيرنر) يعمل في مخزن الطعام‏ ‫‏في (ساينت أبيغيل)‏ 387 00:20:18,198 --> 00:20:19,867 ‫‏أحضره الآن‏ 388 00:20:20,075 --> 00:20:21,535 ‫‏الآن‏ 389 00:20:31,962 --> 00:20:33,422 ‫‏أحضرت كاميرتك‏ 390 00:20:34,298 --> 00:20:36,800 ‫‏أتعرف؟ لم يكن المحقق (كيليان)‏ ‫‏أن يكون لئيماً معك‏ 391 00:20:37,551 --> 00:20:42,180 ‫‏ولكن لا يسمح لنا بإدخال الكاميرات‏ ‫‏في غرفة الاستجواب‏ 392 00:20:42,306 --> 00:20:45,058 ‫‏ربما هذا ليس مهماً بالنسبة إلى الآخرين‏ ‫‏كما هو مهم بالنسبة إلي‏ 393 00:20:45,642 --> 00:20:47,102 ‫‏أفهم‏ 394 00:20:47,352 --> 00:20:48,896 ‫‏إلى متى علي البقاء هنا؟‏ 395 00:20:49,271 --> 00:20:51,064 ‫‏- لا أعرف‏ ‫‏- من يعرف؟‏ 396 00:20:51,857 --> 00:20:54,526 ‫‏حسناً، الجميع قلقون‏ ‫‏لأنهم لا يعرفون مكان (آيزاك)‏ 397 00:20:54,589 --> 00:20:56,757 ‫‏- أتعرف مكانه؟‏ ‫‏- لا، لا‏ 398 00:20:58,176 --> 00:21:00,062 ‫‏أتعرف أين رأيته آخر مرة؟‏ 399 00:21:01,549 --> 00:21:03,259 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أتستطيع إخباري؟‏ 400 00:21:03,843 --> 00:21:06,509 ‫‏جادة (نيكرباكر) رقم ٤١٥‏ 401 00:21:07,680 --> 00:21:09,829 ‫‏- ذلك عنوانك يا (هنري)‏ ‫‏- أجل‏ 402 00:21:10,391 --> 00:21:12,958 ‫‏(آيزاك) سار معي‏ ‫‏من مكان وجود المشردين‏ 403 00:21:12,983 --> 00:21:14,777 ‫‏لأنني لم أعد أريد‏ ‫‏أن أكون هناك‏ 404 00:21:14,816 --> 00:21:16,946 ‫‏لأن ذلك كان محزناً‏ 405 00:21:17,317 --> 00:21:19,669 ‫‏- لم كان محزناً؟‏ ‫‏- ألا تعتقد أنه محزن‏ 406 00:21:19,694 --> 00:21:22,805 ‫‏أن الناس يضعون جميع أشيائهم‏ ‫‏في عربة تسوق‏ 407 00:21:22,830 --> 00:21:24,415 ‫‏لأن عليهم الانتقال‏ 408 00:21:24,443 --> 00:21:27,810 ‫‏لأنهم لم يعودوا يستطيعون النوم‏ ‫‏في أرض شاغرة؟‏ 409 00:21:28,123 --> 00:21:29,583 ‫‏بلى‏ 410 00:21:30,083 --> 00:21:32,729 ‫‏لذلك أردت المغادرة‏ 411 00:21:32,878 --> 00:21:35,229 ‫‏وسار معي (آيزاك) للمنزل‏ 412 00:21:35,505 --> 00:21:36,965 ‫‏فهمت‏ 413 00:21:38,216 --> 00:21:40,042 ‫‏أتستطيع إخباري بما حدث‏ ‫‏عندما وصلت إلى المنزل؟‏ 414 00:21:40,385 --> 00:21:43,830 ‫‏قسمنا كيسين من حلوى (سويديش فيش)‏ ‫‏و(غامي بيرز) الهلامية‏ 415 00:21:43,855 --> 00:21:46,601 ‫‏وغادر (آيزاك) للعودة إلى مخزن الطعام‏ 416 00:21:46,735 --> 00:21:49,122 ‫‏كما أعطيته أعواد البسكويت المملح‏ 417 00:21:49,702 --> 00:21:51,204 ‫‏أكانت تلك آخر مرة تراه فيها؟‏ 418 00:21:52,246 --> 00:21:53,706 ‫‏"أجل"‏ 419 00:22:00,171 --> 00:22:01,631 ‫‏(تاميكا)‏ 420 00:22:01,974 --> 00:22:03,434 ‫‏ألديك شخص اسمه (لويد تيرنر) هنا؟‏ 421 00:22:04,477 --> 00:22:06,687 ‫‏- لم؟‏ ‫‏- لأن علي التحدث إليه‏ 422 00:22:07,980 --> 00:22:10,316 ‫‏- أتظنه يعرف شيئاً عن (آيزاك)؟‏ ‫‏- أجل‏ 423 00:22:11,459 --> 00:22:14,520 ‫‏سأخبرك الآن‏ ‫‏لا أظنه يعرف شيئاً عن (آيزاك)‏ 424 00:22:14,545 --> 00:22:16,185 ‫‏ما يزال علينا التحدث إليه، حسناً؟‏ 425 00:22:16,797 --> 00:22:18,257 ‫‏(لويد)‏ 426 00:22:19,175 --> 00:22:21,218 ‫‏- (لويد)‏ ‫‏- (لويد)، لا تهرب‏ 427 00:22:22,178 --> 00:22:24,764 ‫‏(لويد)، لا تهرب يا (لويد)‏ 428 00:22:25,765 --> 00:22:27,683 ‫‏لا، لا، تعال‏ 429 00:22:27,808 --> 00:22:30,019 ‫‏- ضع يديك على الحائط‏ ‫‏- ستكون الأمور بخير‏ 430 00:22:30,144 --> 00:22:32,688 ‫‏أيستطيع أحد الاتصال بأختي وإخبارها‏ ‫‏بأنني قد لا أعود للمنزل لتناول العشاء؟‏ 431 00:22:32,813 --> 00:22:34,591 ‫‏- أين الطفل يا (لويد)؟‏ ‫‏- لا أعرف‏ 432 00:22:34,815 --> 00:22:37,043 ‫‏- لقد هربت، أنت تعرف شيئاً‏ ‫‏- لا أعرف‏ 433 00:22:37,068 --> 00:22:39,570 ‫‏- لا أعرف شيئاً ولم أفعل شيئاً‏ ‫‏- لم هربت إذن؟‏ 434 00:22:40,939 --> 00:22:43,817 ‫‏- كنت أفعل أشياء‏ ‫‏- أية أشياء يا (لويد)؟‏ 435 00:22:44,067 --> 00:22:48,012 ‫‏الشيء الذي أعتقد أن أحدهم‏ ‫‏يفعله ل(آيزاك) الآن‏ 436 00:22:48,571 --> 00:22:51,116 ‫‏- الأشياء التي لم أعد أفعلها‏ ‫‏- أخرجه من هنا‏ 437 00:23:02,231 --> 00:23:04,404 ‫‏أنت مدقق لغوي في مكتب محاماة‏ 438 00:23:04,525 --> 00:23:06,402 ‫‏ومتطوع في مخزن طعام‏ 439 00:23:06,694 --> 00:23:08,504 ‫‏أحاول فعل شيء مفيد‏ 440 00:23:08,529 --> 00:23:11,907 ‫‏أجل، أشعرت يوماً بأنك تريد العودة‏ ‫‏لأساليبك القديمة وأنت تعمل في مخزن الطعام؟‏ 441 00:23:12,116 --> 00:23:13,909 ‫‏- لا‏ ‫‏- أطفال كثر هناك‏ 442 00:23:14,243 --> 00:23:16,328 ‫‏- أليس ذلك صعباً عليك؟‏ ‫‏- مضت حوالي ٢٠ سنة‏ 443 00:23:16,454 --> 00:23:20,541 ‫‏منذ فعلت ذلك ولكنك تبدو مشككاً‏ ‫‏بعدم سيطرتي على نفسي‏ 444 00:23:20,666 --> 00:23:23,794 ‫‏أنا محقق يا (لويد)، جزء مما أفعله‏ ‫‏هو التشكيك بما يقوله لي الناس‏ 445 00:23:23,919 --> 00:23:25,965 ‫‏الآن، تعمل مع آل (ترومان)‏ ‫‏أذلك صحيح؟‏ 446 00:23:26,125 --> 00:23:27,598 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أنت قريب من ابنهما (آيزاك) إذن‏ 447 00:23:27,618 --> 00:23:29,887 ‫‏- أنا قريب من العائلة بأكملها‏ ‫‏- أكنت قريب منها هذا الصباح؟‏ 448 00:23:30,105 --> 00:23:31,565 ‫‏- لا‏ ‫‏- أين كنت؟‏ 449 00:23:31,972 --> 00:23:35,198 ‫‏- وصلت العمل الساعة ال٧‏ ‫‏- هذا باكر جداً لبدء العمل‏ 450 00:23:35,258 --> 00:23:37,444 ‫‏علي تدقيق الوثائق‏ ‫‏من مساء أمس لغوياً‏ 451 00:23:37,469 --> 00:23:39,324 ‫‏أجل، ومتى تكون استراحة الغداء‏ ‫‏إن بدأت الساعة ال٧؟‏ 452 00:23:39,914 --> 00:23:42,167 ‫‏آخذ استراحة الغداء الساعة ١١‏ ‫‏وذلك إن أخذتها‏ 453 00:23:42,187 --> 00:23:44,999 ‫‏- أأخذت استراحة غداء هذا الصباح؟‏ ‫‏- لا، كانت لدي شطيرة على مكتبي‏ 454 00:23:45,024 --> 00:23:47,568 ‫‏- ومتى غادرت العمل؟‏ ‫‏- ٢:٣٠‏ 455 00:23:47,650 --> 00:23:49,627 ‫‏- أجل، وأين ذهبت؟‏ ‫‏- إلى مخزن الطعام‏ 456 00:23:49,652 --> 00:23:51,296 ‫‏- كيف وصلت إلى هناك؟ أية حافلة؟‏ ‫‏- بالحافلة‏ 457 00:23:51,362 --> 00:23:52,822 ‫‏- (بي ٥٤)‏ ‫‏- أية محطة؟‏ 458 00:23:52,947 --> 00:23:54,657 ‫‏جادة (فوريست)، لم أفعل ذلك‏ 459 00:23:56,034 --> 00:23:57,493 ‫‏لم أفعل ذلك‏ 460 00:24:05,655 --> 00:24:09,200 ‫‏صديقتك تعرف‏ ‫‏أن لدى هذا الرجل ماض، أصحيح؟‏ 461 00:24:09,784 --> 00:24:11,244 ‫‏تعرف بالتأكيد‏ 462 00:24:11,911 --> 00:24:13,538 ‫‏بدت وكأنها حسبتنا مخطئين بأخذه‏ 463 00:24:13,850 --> 00:24:16,657 ‫‏أجل، لم يساعد أنني الفاعل‏ 464 00:24:17,804 --> 00:24:19,347 ‫‏أظنك لم ترحل على وفاق، أصحيح؟‏ 465 00:24:19,514 --> 00:24:20,974 ‫‏لم أرحل‏ 466 00:24:21,349 --> 00:24:22,809 ‫‏هي رحلت‏ 467 00:24:24,310 --> 00:24:26,556 ‫‏ليس وكأنه لم تكن لي‏ ‫‏علاقة بذلك‏ 468 00:24:28,356 --> 00:24:32,986 ‫‏تقول أمي إن الشرطة‏ ‫‏لا يحظون بزيجات طويلة وسعيدة‏ 469 00:24:33,820 --> 00:24:35,279 ‫‏ذلك صحيح على الأرجح‏ 470 00:24:36,155 --> 00:24:37,615 ‫‏أجل‏ 471 00:24:46,708 --> 00:24:48,626 ‫‏- ماذا لدينا الآن؟‏ ‫‏- حسناً‏ 472 00:24:49,298 --> 00:24:52,051 ‫‏قال (هنري) إن آخر مرة‏ ‫‏رأى فيها (آيزاك)‏ 473 00:24:52,260 --> 00:24:53,719 ‫‏هي عندما كان يسير معه للمنزل‏ 474 00:24:53,845 --> 00:24:55,930 ‫‏والرجل الذي أتحدث إليه‏ ‫‏يبدو أن لديه حجة غياب‏ 475 00:24:56,180 --> 00:24:57,723 ‫‏بعبارة أخرى، ليس لدينا شيء‏ 476 00:24:57,932 --> 00:25:00,292 ‫‏وبدأ الظلام يحل حوالي الساعة ٤٣٠‏ 477 00:25:00,425 --> 00:25:02,212 ‫‏كيفما كان الطفل خائفاً حتى الآن‏ 478 00:25:03,178 --> 00:25:04,680 ‫‏- سيصبح الوضع مخيفاً أكثر‏ ‫‏- أجل‏ 479 00:25:04,805 --> 00:25:06,737 ‫‏وعلي الإفراج عن هذا الرجل‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 480 00:25:07,641 --> 00:25:10,102 ‫‏أجل، عليك ذلك‏ 481 00:25:10,394 --> 00:25:11,853 ‫‏حسناً‏ 482 00:25:15,738 --> 00:25:17,532 ‫‏- حسناً، هذه جاهزة‏ ‫‏- شكراً حضرة الرقيب‏ 483 00:25:19,612 --> 00:25:21,113 ‫‏لا تستطيع إدخال الكلاب هنا سيدي‏ 484 00:25:22,490 --> 00:25:24,366 ‫‏أعتذر سيد (تيرنر)‏ 485 00:25:24,492 --> 00:25:25,951 ‫‏عندما يفقد طفل‏ 486 00:25:26,076 --> 00:25:27,828 ‫‏لا بأس‏ 487 00:25:28,236 --> 00:25:31,023 ‫‏لو كنت مكانكم‏ ‫‏لاشتبهت بنفسي أيضاً‏ 488 00:25:36,369 --> 00:25:37,829 ‫‏أتركته يذهب؟‏ 489 00:25:38,797 --> 00:25:41,570 ‫‏- ليس الرجل يا سيد (ترومان)‏ ‫‏- ولكنه معتد جنسي متهم‏ 490 00:25:41,937 --> 00:25:46,203 ‫‏- سمعت المحقق يقول ذلك‏ ‫‏- ذلك لا يعني أنه خطف ابنك‏ 491 00:25:47,776 --> 00:25:49,402 ‫‏- ماذا نفعل الآن إذن؟‏ ‫‏- ستستطيعان العودة إلى المنزل‏ 492 00:25:49,528 --> 00:25:51,613 ‫‏أو تستطيعان الانتظار في الغرفة‏ ‫‏التي جهزناها لكما‏ 493 00:25:52,531 --> 00:25:54,199 ‫‏- لا أريد العودة إلى المنزل‏ ‫‏- حسناً‏ 494 00:25:55,951 --> 00:25:58,995 ‫‏- تعالي‏ ‫‏- تحياتي وسلامي أيها الرئيس‏ 495 00:25:59,442 --> 00:26:01,502 ‫‏هذه (نادية ناي)‏ ‫‏من (أول نيويورك) الإخبارية‏ 496 00:26:01,527 --> 00:26:03,008 ‫‏لا أعرف أنكما تقابلتما‏ 497 00:26:03,029 --> 00:26:04,488 ‫‏- كيف حالك يا (نادية)؟‏ ‫‏- حضرة الرئيس‏ 498 00:26:05,990 --> 00:26:08,814 ‫‏- ألديك أخبار سيئة أخرى لي؟‏ ‫‏- بل لدينا خبر سار لك‏ 499 00:26:08,955 --> 00:26:12,159 ‫‏منظمة (نادية) الإخبارية تمكنت من تدبير‏ ‫‏فيديو هاتف خلوي‏ 500 00:26:12,234 --> 00:26:15,291 ‫‏لكامل حادثة هذا الصباح المؤسفة‏ 501 00:26:15,713 --> 00:26:17,173 ‫‏شغليه يا (نادية)‏ 502 00:26:17,465 --> 00:26:19,675 ‫‏عندما تشاهد الفيديو من البداية‏ 503 00:26:20,343 --> 00:26:23,095 ‫‏واضح أنك هوجمت‏ 504 00:26:23,304 --> 00:26:24,764 ‫‏أعني أنك تدافع عن نفسك‏ 505 00:26:25,056 --> 00:26:27,808 ‫‏بالإضافة إلى قوة بدنية قليلة‏ 506 00:26:28,392 --> 00:26:30,394 ‫‏شخصياً، وجدتك محترماً‏ 507 00:26:31,229 --> 00:26:33,856 ‫‏(نادية) شخص نستطيع وعلينا العمل معها‏ ‫‏يا (جون)‏ 508 00:26:33,981 --> 00:26:37,944 ‫‏نفهم أن المسؤولية‏ ‫‏تأتي مع إمكانية الوصول‏ 509 00:26:39,445 --> 00:26:43,241 ‫‏- أتودين الحصول على إمكانية الوصول؟‏ ‫‏- اختر المنظمة الإخبارية التي ستعطيها ذلك‏ 510 00:26:44,075 --> 00:26:45,576 ‫‏أود أن تكون نحن‏ 511 00:26:45,701 --> 00:26:47,245 ‫‏في الاتحاد قوة‏ 512 00:26:47,870 --> 00:26:50,456 ‫‏تركت نسخة في مكتب رئيس الدوريات‏ 513 00:26:50,831 --> 00:26:52,291 ‫‏شكراً‏ 514 00:26:52,625 --> 00:26:54,085 ‫‏سأترك الفاتورة لك‏ 515 00:27:02,718 --> 00:27:06,027 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أخبرتك بأنك لا تستطيع إدخال الكلب‏ 516 00:27:06,052 --> 00:27:07,803 ‫‏أنصت، أعرف شيئاً‏ ‫‏عما حدث هذا الصباح‏ 517 00:27:08,679 --> 00:27:10,139 ‫‏ماذا حدث هذا الصباح؟‏ 518 00:27:10,264 --> 00:27:11,724 ‫‏لم أكن سأقول شيئاً‏ 519 00:27:12,475 --> 00:27:15,078 ‫‏بسبب طريقة معاملتكم لي‏ ‫‏عندما وجدت الهاتف‏ 520 00:27:15,186 --> 00:27:17,998 ‫‏ولكن غير منصف للفتى‏ ‫‏أن يدفع السبب بسبب غضبي‏ 521 00:27:19,482 --> 00:27:20,942 ‫‏حسناً، فقط...‏ 522 00:27:21,067 --> 00:27:22,568 ‫‏انتظر هناك رجاء، شكراً لك‏ 523 00:27:25,696 --> 00:27:28,115 ‫‏أجل، أنصت يا (كيليان)‏ ‫‏حري بك المجيء إلى هنا فوراً‏ 524 00:27:28,241 --> 00:27:29,742 ‫‏مكتب الاستقبال، حسناً‏ 525 00:27:37,058 --> 00:27:38,518 ‫‏مرحباً‏ 526 00:27:39,185 --> 00:27:41,144 ‫‏- أهو ودود؟‏ ‫‏- إن جاز التعبير‏ 527 00:27:45,702 --> 00:27:49,282 ‫‏هناك رجل‏ ‫‏ينتظر خارج مخزن الطعام أحياناً‏ 528 00:27:49,699 --> 00:27:51,655 ‫‏أحياناً ينتظر خارج الكنيسة‏ 529 00:27:51,701 --> 00:27:53,411 ‫‏- أتقصد (هنري)؟‏ ‫‏- ليس (هنري)‏ 530 00:27:54,037 --> 00:27:55,881 ‫‏لذلك لم أرد قول شيء‏ 531 00:27:56,215 --> 00:27:57,582 ‫‏أعرف عمن تتحدث‏ 532 00:27:58,041 --> 00:28:02,408 ‫‏أعرف (هنري)، يعمل مع (تاميكا)‏ ‫‏وآل (ترومان) في مخزن الطعام‏ 533 00:28:02,837 --> 00:28:06,424 ‫‏عيشنا في الشارع لا يعني‏ ‫‏أننا مجانين أو متوهمون لمعلوماتك‏ 534 00:28:06,455 --> 00:28:08,009 ‫‏لا، لا أعتقد ذلك‏ 535 00:28:09,148 --> 00:28:10,650 ‫‏يعمل هذا الرجل ل(ترانزيت)‏ 536 00:28:10,817 --> 00:28:13,815 ‫‏لا أعرف ما يفعله‏ ‫‏ولكنه يرتدي سترة برتقالية عادة‏ 537 00:28:13,840 --> 00:28:15,988 ‫‏ويقضي وقتاً طويلاً‏ ‫‏وهو يتحدث إلى الفتى‏ 538 00:28:16,406 --> 00:28:17,865 ‫‏يعاني من خطب ما‏ 539 00:28:19,642 --> 00:28:21,102 ‫‏حسناً؟ قلت ذلك‏ 540 00:28:21,644 --> 00:28:23,437 ‫‏حسناً، شكراً لك‏ 541 00:28:28,359 --> 00:28:32,238 ‫‏حسناً الآن، كيف عاد (آيزاك)‏ ‫‏ل(ساينت أبيغيل) بعد مغادرة منزلك؟‏ 542 00:28:33,281 --> 00:28:35,219 ‫‏لم لا ترتدي زياً؟‏ 543 00:28:35,283 --> 00:28:37,398 ‫‏أنا محقق والمحققون لا يرتدون زياً‏ 544 00:28:37,451 --> 00:28:40,621 ‫‏سيكون رائعاً أن تخبرنا بالطريق‏ ‫‏الذي سلكه‏ 545 00:28:40,965 --> 00:28:42,945 ‫‏ذهب إلى الزاوية وانعطف يميناً‏ 546 00:28:43,045 --> 00:28:45,131 ‫‏الزاوية، أتستطيع إخبارنا أية زاوية؟‏ 547 00:28:45,179 --> 00:28:46,739 ‫‏الزاوية التي تقصدها للذهاب إلى قطار (إل)‏ 548 00:28:46,852 --> 00:28:48,312 ‫‏أتوجد محطة هناك؟‏ 549 00:28:49,438 --> 00:28:50,939 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أتعرف ما سيكون رائعاً؟‏ 550 00:28:51,273 --> 00:28:54,064 ‫‏- إن أريتنا‏ ‫‏- حسبت أنني لم أستطع المغادرة‏ 551 00:28:54,668 --> 00:28:56,420 ‫‏سنذهب جميعنا معاً، حسناً؟‏ 552 00:28:56,445 --> 00:28:57,905 ‫‏نستطيع السير معاً‏ 553 00:28:59,031 --> 00:29:00,491 ‫‏كيف الأوضاع؟‏ 554 00:29:00,914 --> 00:29:03,372 ‫‏لم ترتدي قميصاً أبيض؟‏ 555 00:29:03,410 --> 00:29:06,080 ‫‏- أي أنها الرئيسية‏ ‫‏- كنا نفكر بالتنزه‏ 556 00:29:06,789 --> 00:29:10,326 ‫‏- أأستطيع مرافقتكم؟‏ ‫‏- ليس لدي رأي أصلاً‏ 557 00:29:11,210 --> 00:29:12,669 ‫‏رائع، حسناً‏ 558 00:29:19,134 --> 00:29:21,307 ‫‏إنه يوم جميل لتكون في الخارج‏ ‫‏أصحيح يا (هنري)؟‏ 559 00:29:22,846 --> 00:29:24,306 ‫‏هذا المنزل مع الكلب اللئيم‏ 560 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 ‫‏إذن، سنسير على هذا الجانب‏ ‫‏من الشارع‏ 561 00:29:26,850 --> 00:29:28,811 ‫‏هذا ذكاء وأسلوب جيد‏ 562 00:29:28,936 --> 00:29:31,939 ‫‏أخمن أنك انعطفت مع (آيزاك) يساراً‏ ‫‏عند الإشارة الضوئية، أصحيح يا (هنري)؟‏ 563 00:29:32,272 --> 00:29:33,941 ‫‏ما لم نشتر (كارفيل)‏ 564 00:29:34,066 --> 00:29:35,986 ‫‏لكنا قد انعطفنا يميناً‏ ‫‏عند الإشارة الضوئية‏ 565 00:29:36,068 --> 00:29:39,313 ‫‏ثم لالتففنا وعدنا مع البوظة‏ 566 00:29:39,404 --> 00:29:41,573 ‫‏بوظة فانيلا طرية‏ ‫‏في مخروط حلو صغير‏ 567 00:29:41,698 --> 00:29:43,780 ‫‏- لا شيء يضاهيها‏ ‫‏- أذلك ما اشتريتماه؟‏ 568 00:29:43,909 --> 00:29:46,780 ‫‏بوظة فانيلا طرية‏ ‫‏في مخروط حلو صغير‏ 569 00:29:47,246 --> 00:29:48,997 ‫‏ما لم يكن سائق الدراجة يشتريها‏ 570 00:29:49,815 --> 00:29:52,628 ‫‏لاشترينا الحجم الكبير‏ ‫‏لأنه كان يشتري‏ 571 00:29:52,748 --> 00:29:54,695 ‫‏أتستطيع وصف سائق الدراجة لنا‏ ‫‏يا (هنري)؟‏ 572 00:29:58,282 --> 00:29:59,908 ‫‏علي التقاط هذه الصورة أولاً‏ 573 00:30:01,410 --> 00:30:05,039 ‫‏- بالطبع‏ ‫‏- لا ترون الكثير من هذه‏ 574 00:30:05,289 --> 00:30:07,916 ‫‏- لا يا (هنري)، لا تراها‏ ‫‏- أتلتقط صور شيء آخر يا (هنري)؟‏ 575 00:30:08,292 --> 00:30:10,461 ‫‏القطارات أيضاً وكذلك المسارات‏ 576 00:30:10,586 --> 00:30:12,713 ‫‏واللافتات الإعلانية الزرقاء والبيضاء‏ 577 00:30:12,767 --> 00:30:14,673 ‫‏التي تذكر المحطة‏ 578 00:30:14,965 --> 00:30:16,425 ‫‏أأستطيع رؤية بعض تلك الصور؟‏ 579 00:30:21,486 --> 00:30:22,973 ‫‏ولكنك ستعيدها، أصحيح؟‏ 580 00:30:23,599 --> 00:30:25,059 ‫‏أعدك‏ 581 00:30:34,151 --> 00:30:36,737 ‫‏توجد صور هنا‏ ‫‏من داخل محطة قطار‏ 582 00:30:37,610 --> 00:30:39,531 ‫‏- أجل‏ ‫‏- كيف دخلت هناك؟‏ 583 00:30:39,782 --> 00:30:42,576 ‫‏- أدخلنا سائق الدراجة‏ ‫‏- أنت و(آيزاك)‏ 584 00:30:42,642 --> 00:30:44,901 ‫‏- أجل‏ ‫‏- (هنري)، كيف تعرف أنه سائق دراجة؟‏ 585 00:30:45,061 --> 00:30:46,888 ‫‏وضع شارة سائق دراجة على سترته‏ 586 00:30:47,397 --> 00:30:48,940 ‫‏- سترة برتقالية‏ ‫‏- أجل‏ 587 00:30:49,065 --> 00:30:51,276 ‫‏- (هنري)، أتعرف اسم سائق الدراجة؟‏ ‫‏- لا‏ 588 00:30:51,526 --> 00:30:54,441 ‫‏- أتعرف أين يسكن؟‏ ‫‏- فوق متجر السجائر الإلكترونية‏ 589 00:30:54,571 --> 00:30:58,216 ‫‏- أتعرف أي واحد؟‏ ‫‏- أقرب إلى قطار (ثري) وليس (إل)‏ 590 00:30:58,241 --> 00:31:00,501 ‫‏لأنني عندما ذهبت أنا و(آيزاك)‏ ‫‏إلى هناك‏ 591 00:31:00,910 --> 00:31:04,235 ‫‏- ركبنا قطار (إل) وكانت نزه طويلة‏ ‫‏- (هنري)، أي شارع؟‏ 592 00:31:04,289 --> 00:31:05,874 ‫‏أتعرف الشارع؟‏ 593 00:31:06,374 --> 00:31:08,228 ‫‏أعرف أنه كانت هناك إشارة توقف‏ ‫‏عند الزاوية‏ 594 00:31:10,211 --> 00:31:12,297 ‫‏جادة (وايكوف) رقم ١٨١٠‏ 595 00:31:15,258 --> 00:31:16,718 ‫‏- شكراً يا (هنري)‏ ‫‏- شكراً‏ 596 00:31:16,968 --> 00:31:18,428 ‫‏شكراً لك‏ 597 00:31:20,305 --> 00:31:23,947 ‫‏كان لدى قطاع النقل موظف‏ ‫‏في هذا العنوان واسمه (رونالد كولودني)‏ 598 00:31:24,142 --> 00:31:27,562 ‫‏- سجلوه ميكانيكياً وليس سائق دراجة‏ ‫‏- حسناً‏ 599 00:31:27,896 --> 00:31:29,688 ‫‏يقول المسؤول إنه لم يأت‏ ‫‏منذ مدة‏ 600 00:31:30,064 --> 00:31:32,250 ‫‏- أيوجد شيء في الشقة؟‏ ‫‏- أجل، ألعاب‏ 601 00:31:32,275 --> 00:31:34,402 ‫‏- أية نوع من الألعاب؟‏ ‫‏- تركيب الرجل الآلي‏ 602 00:31:34,986 --> 00:31:36,838 ‫‏وال(ترامبولين) ونظارة الواقع الافتراضي‏ 603 00:31:36,863 --> 00:31:38,323 ‫‏ألعاب لإغواء ولد بعمر ١٠ أعوام‏ 604 00:31:39,240 --> 00:31:41,528 ‫‏علينا الذهاب‏ ‫‏إلى محطة القطار تلك الآن‏ 605 00:31:51,309 --> 00:31:55,939 ‫‏أتعتقدين أنك تستطيعين أن تكوني لبقة‏ ‫‏هذا العصر أيتها الضابطة (كوينلان)؟‏ 606 00:31:56,231 --> 00:31:59,359 ‫‏أجل سعادتك‏ ‫‏وأود الاعتذار عن تصرفي السابق‏ 607 00:32:00,735 --> 00:32:04,914 ‫‏سيد (بارسيل)‏ ‫‏أمستعد لاستكمال الاستجواب المضاد للشاهدة؟‏ 608 00:32:05,114 --> 00:32:09,469 ‫‏- على افتراض سماحها بذلك سعادتك‏ ‫‏- سبق وقلنا أنها ستدعك سيد (بارسيل)‏ 609 00:32:09,494 --> 00:32:10,954 ‫‏تابع من فضلك‏ 610 00:32:11,287 --> 00:32:12,747 ‫‏الضابطة (كوينلان)‏ 611 00:32:14,415 --> 00:32:17,337 ‫‏أمحتمل مع أخذ ماضيك الشخصي‏ ‫‏بعين الاعتبار‏ 612 00:32:17,362 --> 00:32:19,908 ‫‏أنك تعرفت على الشخص الخاطئ‏ ‫‏في تلك الصورة؟‏ 613 00:32:24,526 --> 00:32:28,321 ‫‏أفصل ماضي الشخصي عن مسؤولياتي العملية‏ 614 00:32:29,239 --> 00:32:32,075 ‫‏ولم أعتمد على الصورة وحدها‏ 615 00:32:32,367 --> 00:32:35,057 ‫‏بالإضافة إلى المجوهرات‏ ‫‏التي أخذها من الشقة‏ 616 00:32:35,203 --> 00:32:39,017 ‫‏كان معه سكين و٧ أربطة بلاستيكية‏ 617 00:32:39,290 --> 00:32:42,887 ‫‏لم يسرق الناس فقط‏ ‫‏يا سيد (بارسيل) بل أرعبهم‏ 618 00:32:42,912 --> 00:32:46,285 ‫‏اطلب من الشاهدة‏ ‫‏الاكتفاء بالإجابة على السؤال‏ 619 00:32:46,310 --> 00:32:48,925 ‫‏أنت من بدأت بالهجوم الشخصي‏ ‫‏أيها المحامي‏ 620 00:32:49,126 --> 00:32:50,586 ‫‏ينفع الأمران‏ 621 00:32:50,880 --> 00:32:54,059 ‫‏بما أن أمك مدمنة على الممنوعات‏ 622 00:32:54,175 --> 00:32:57,586 ‫‏أترفضين حقاً الانحياز ضد المدمنين؟‏ 623 00:33:04,216 --> 00:33:07,970 ‫‏أرفض أن أنحاز لشيء‏ ‫‏يعترض أدائي لعملي‏ 624 00:33:08,679 --> 00:33:10,364 ‫‏عندما أرتدي هذا الزي‏ 625 00:33:10,389 --> 00:33:13,517 ‫‏ألتزم بالقسم الذي حلفته‏ ‫‏وأتصرف وفقاً لذلك‏ 626 00:33:13,642 --> 00:33:17,121 ‫‏حسناً، تتوقعين منا أن نصدق‏ ‫‏أنك حافظة على ربطة جأشك‏ 627 00:33:17,146 --> 00:33:19,165 ‫‏ووضعت مشاعرك تجاه أمك جانباً‏ 628 00:33:19,190 --> 00:33:22,626 ‫‏وحرصت على وجود سبب محتمل كاف‏ ‫‏لتبرير بحث‏ 629 00:33:22,651 --> 00:33:26,405 ‫‏واعتقلت السيد (رودريغاز)‏ ‫‏كما تعتقلين أي مشتبه به آخر‏ 630 00:33:27,239 --> 00:33:29,408 ‫‏أتوقع ذلك لأنها الحقيقة‏ 631 00:33:30,242 --> 00:33:31,869 ‫‏أعتذر مجدداً عما فعلت سابقاً‏ 632 00:33:32,578 --> 00:33:34,381 ‫‏لم أتوقع ذكر أمي‏ 633 00:33:34,538 --> 00:33:37,613 ‫‏ولكن عندما أكون في العمل‏ ‫‏أستطيع أداء عملي بشكل جيد‏ 634 00:33:37,875 --> 00:33:40,743 ‫‏كما أنني سجلت كل هذا بإخلاص‏ ‫‏في سجل الدورية‏ 635 00:33:40,836 --> 00:33:43,329 ‫‏وفقاً للوائح‏ ‫‏إن أدرت إلقاء نظرة‏ 636 00:33:53,015 --> 00:33:54,475 ‫‏كيف سار الأمر؟‏ 637 00:33:54,892 --> 00:33:56,723 ‫‏غير المجرم اعترافه لمذنب‏ 638 00:33:56,748 --> 00:33:59,960 ‫‏إرشادات الحكم‏ ‫‏استدعت من ٨ ل١٠ أعوام كأقل حد‏ 639 00:34:01,378 --> 00:34:02,838 ‫‏كيف كانت قضية جريمة القتل؟‏ 640 00:34:03,104 --> 00:34:04,563 ‫‏قضية جريمة القتل‏ 641 00:34:06,857 --> 00:34:09,735 ‫‏علي الاعتراف بعما كان ذلك‏ 642 00:34:10,319 --> 00:34:11,946 ‫‏سأذهب إلى الحمام‏ 643 00:34:14,949 --> 00:34:16,409 ‫‏لست هنا‏ ‫‏من أجل قضية جريمة قتل‏ 644 00:34:17,076 --> 00:34:20,953 ‫‏- أتيت من أجل قضية طلاق‏ ‫‏- أظنها نوع من جرائم القتل‏ 645 00:34:21,497 --> 00:34:23,124 ‫‏- على ما يبدو‏ ‫‏- أهناك أطفال؟‏ 646 00:34:24,166 --> 00:34:27,159 ‫‏٣، ولأنها تعمل في (مانهاتن ساوث)‏ 647 00:34:27,628 --> 00:34:29,088 ‫‏خمني من سينقل؟‏ 648 00:34:29,213 --> 00:34:30,965 ‫‏- أأخبروك أين؟‏ ‫‏- لا‏ 649 00:34:35,386 --> 00:34:38,152 ‫‏علي البقاء هنا وانتظار محامي‏ 650 00:34:39,473 --> 00:34:40,933 ‫‏إلى اللقاء‏ 651 00:34:46,605 --> 00:34:48,598 ‫‏أحسنت العمل على المنصة يا (براندي)‏ 652 00:34:49,525 --> 00:34:50,985 ‫‏شكراً‏ 653 00:35:08,794 --> 00:35:10,560 ‫‏علينا انتظار الدعم‏ ‫‏أصحيح أيتها المفتشة؟‏ 654 00:35:10,713 --> 00:35:12,173 ‫‏لن ننتظر شيئاً‏ 655 00:35:39,617 --> 00:35:41,077 ‫‏- ماذا يحدث؟‏ ‫‏- (رونالد كولودني)‏ 656 00:35:41,143 --> 00:35:42,661 ‫‏- أجل‏ ‫‏- الشرطة، أنستطيع الدخول؟‏ 657 00:35:46,373 --> 00:35:48,000 ‫‏متى جئت إلى العمل هذا الصباح‏ ‫‏يا (رونالد)؟‏ 658 00:35:48,590 --> 00:35:51,076 ‫‏- ال٩ صباحاً، لم؟‏ ‫‏- أتعمل وحدك هنا؟ ألا أحد غيرك؟‏ 659 00:35:51,420 --> 00:35:53,981 ‫‏أجل، وحدي غالباً‏ ‫‏لم تطرحون هذه الأسئلة؟‏ 660 00:35:54,006 --> 00:35:57,372 ‫‏- علينا ملء بعض التفاصيل فقط‏ ‫‏- تفاصيل ماذا؟‏ 661 00:35:57,397 --> 00:35:59,716 ‫‏ألعبت يوماً لعبة اسمها‏ ‫‏بناء الرجل الآلي يا (رونالد)؟‏ 662 00:36:00,257 --> 00:36:01,956 ‫‏- لا‏ ‫‏- أعرف طفلاً يحب تلك اللعبة‏ 663 00:36:01,981 --> 00:36:03,705 ‫‏اسمه (آيزاك ترومان)، أرأيته؟‏ 664 00:36:04,456 --> 00:36:05,916 ‫‏لا‏ 665 00:36:10,670 --> 00:36:12,563 ‫‏لا، هذا مغلق منذ أعوام‏ ‫‏لا أحد يدخل هناك‏ 666 00:36:12,590 --> 00:36:14,050 ‫‏أحدهم سيدخل الآن‏ 667 00:36:15,426 --> 00:36:16,886 ‫‏سأفتحه‏ 668 00:36:28,523 --> 00:36:30,416 ‫‏لم ألمسه، لم ألمسه‏ 669 00:36:38,945 --> 00:36:39,924 ‫‏"مخزن طعام‏ ‫‏كنيسة (ساينت أبيغيل) الكاثوليكية"‏ 670 00:36:50,408 --> 00:36:52,410 ‫‏- رئيسي‏ ‫‏- رئيسي‏ 671 00:36:54,537 --> 00:36:56,901 ‫‏نأمل أن صديقتنا (نادية) هناك‏ 672 00:36:56,941 --> 00:36:58,960 ‫‏ستصورنا نفعل شيئاً إيجابياً‏ ‫‏من حين لآخر‏ 673 00:36:58,985 --> 00:37:01,594 ‫‏- أرأيت الفيديوهات التي أحضرتها لنا؟‏ ‫‏- رأيتها‏ 674 00:37:02,155 --> 00:37:03,740 ‫‏رآها المفوض‏ 675 00:37:04,407 --> 00:37:05,867 ‫‏ورآها العمدة‏ 676 00:37:07,285 --> 00:37:12,665 ‫‏- آمل أن تتلقى مشاهدات كثيرة‏ ‫‏- أجل‏ 677 00:37:12,874 --> 00:37:14,808 ‫‏- كالفيديو الأول‏ ‫‏- سواء فعلت أم لا‏ 678 00:37:15,001 --> 00:37:16,461 ‫‏يوجد مؤتمر صحفي غداً‏ 679 00:37:16,794 --> 00:37:20,895 ‫‏حيث سيتحدث العمدة‏ ‫‏عن تشويه سمعة ضباط الشرطة‏ 680 00:37:21,049 --> 00:37:22,800 ‫‏وتحديداً ضباط الشرطة الأبطال‏ 681 00:37:22,855 --> 00:37:24,565 ‫‏الذين يعملون جاهدين‏ ‫‏لتلبية نداء الواجب‏ 682 00:37:25,629 --> 00:37:27,297 ‫‏أنت مثلاً‏ 683 00:37:29,674 --> 00:37:32,761 ‫‏هل سيخصونني بالذكر؟‏ 684 00:37:33,219 --> 00:37:34,679 ‫‏هذا صحيح يا (جون)‏ 685 00:37:34,703 --> 00:37:36,383 ‫‏كن في مجلس المدينة الساعة ال٨‏ 686 00:37:43,420 --> 00:37:46,298 ‫‏"نهاية الشتاء..."‏ 687 00:37:47,347 --> 00:37:50,016 ‫‏"نهاية الحرب..."‏ 688 00:37:51,184 --> 00:37:54,537 ‫‏- "انتهى الأسوأ..."‏ ‫‏- (آيزاك)‏ 689 00:37:55,021 --> 00:37:57,273 ‫‏"لن أخاف أكثر..."‏ 690 00:37:59,025 --> 00:38:02,320 ‫‏"الرصاصات والندوب العميقة..."‏ 691 00:38:02,862 --> 00:38:05,448 ‫‏"على الطريق..."‏ 692 00:38:06,074 --> 00:38:09,298 ‫‏- أأنت بخير؟‏ ‫‏- أأنت بخير؟‏ 693 00:38:09,323 --> 00:38:11,158 ‫‏أجل، ركبنا القطارات فحسب‏ 694 00:38:11,284 --> 00:38:13,369 ‫‏أنت مسرور بالتأكيد لعودة (آيزاك)‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 695 00:38:14,954 --> 00:38:16,414 ‫‏أجل‏ 696 00:38:17,667 --> 00:38:19,127 ‫‏(تاميكا)‏ 697 00:38:21,713 --> 00:38:24,007 ‫‏- لحظة واحدة‏ ‫‏- أنصتي‏ 698 00:38:24,430 --> 00:38:28,123 ‫‏كنت أتساءل إن كنت تقبلين‏ ‫‏تناول العشاء ذات مساء‏ 699 00:38:28,351 --> 00:38:31,243 ‫‏كنت أتساءل عن موعد سؤالك ذلك‏ 700 00:38:33,272 --> 00:38:34,732 ‫‏كان علي التحلي بالشجاعة‏ 701 00:38:36,150 --> 00:38:37,766 ‫‏أسنتحدث عن الأيام الخوالي؟‏ 702 00:38:37,819 --> 00:38:39,278 ‫‏نستطيع التحدث عما تريدين‏ 703 00:38:42,740 --> 00:38:44,200 ‫‏بالطبع يا (مارفن)‏ 704 00:38:45,201 --> 00:38:46,661 ‫‏المعذرة‏ 705 00:38:51,124 --> 00:38:53,416 ‫‏صديقك (هنري) هناك، أأستدعيه؟‏ 706 00:38:53,668 --> 00:38:56,212 ‫‏لا يحب (هنري) وجود أشخاص كثر‏ 707 00:38:56,264 --> 00:38:57,723 ‫‏ربما تريد الذهاب إليه إذن‏ 708 00:38:59,142 --> 00:39:01,477 ‫‏"للمرة الأولى..."‏ 709 00:39:02,603 --> 00:39:04,856 ‫‏"لا أشعر بالوحدة الشديدة..."‏ 710 00:39:05,294 --> 00:39:06,886 ‫‏سمعت بأنك ساعدتهم في إيجادي‏ 711 00:39:07,546 --> 00:39:09,006 ‫‏تفضل‏ 712 00:39:09,882 --> 00:39:11,967 ‫‏وجدت صورة لنا خارج منزلك‏ 713 00:39:12,134 --> 00:39:14,595 ‫‏صنعت نسخة لك وأخرى لي‏ 714 00:39:16,221 --> 00:39:17,681 ‫‏شكراً لك يا (هنري)‏ 715 00:39:17,890 --> 00:39:21,310 ‫‏- شكراً لك يا (هنري)‏ ‫‏- "ولكن ها أنا ذا..."‏ 716 00:39:26,231 --> 00:39:30,068 ‫‏"ولكن ها أنا ذا..."‏ 77925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.