All language subtitles for Despite.the.Falling.Snow.2016.BluRay.264.FGT-RARBG V2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,966 --> 00:00:51,966 Legendas: e.gomide 2 00:01:50,166 --> 00:01:52,466 Delega��o sovi�tica nos EUA 3 00:01:54,666 --> 00:01:56,577 Prazer em v�-la. 4 00:02:09,958 --> 00:02:11,758 Alexander, j� est�o todos l� embaixo. 5 00:02:12,541 --> 00:02:14,452 Katya sempre me ajuda com isto. 6 00:02:15,083 --> 00:02:16,383 Claro. 7 00:02:24,833 --> 00:02:26,789 Tenho que ir ao banheiro. 8 00:02:26,958 --> 00:02:28,258 Te encontro l� embaixo. 9 00:02:30,583 --> 00:02:31,883 Diretiva 12. 10 00:02:32,208 --> 00:02:33,373 O qu�? 11 00:02:33,374 --> 00:02:36,616 Nenhum membro da delega��o sovi�tica pode estar sozinho nos EUA 12 00:02:37,666 --> 00:02:39,076 N�o posso fechar a porta? 13 00:03:04,333 --> 00:03:06,244 Nos veremos em dois anos em Moscou. 14 00:03:07,458 --> 00:03:08,758 A� est�o. 15 00:03:12,749 --> 00:03:15,456 Espere um momento, Sasha. 16 00:03:15,791 --> 00:03:17,156 Estou orgulhoso de voc�. 17 00:03:17,333 --> 00:03:18,743 E de voc� tamb�m, Oleg. 18 00:03:19,541 --> 00:03:24,365 Gostaria de dar boas-vindas aos nossos convidados sovi�ticos. 19 00:03:25,083 --> 00:03:29,326 O que vejo aqui esta noite me leva a sentir grandes esperan�as 20 00:03:29,749 --> 00:03:31,049 para o futuro. 21 00:03:32,374 --> 00:03:36,993 Pela paz e harmonia entre nossas grandes na��es. 22 00:03:37,208 --> 00:03:38,539 Pela paz! 23 00:03:38,666 --> 00:03:39,966 Pela paz! 24 00:03:51,499 --> 00:03:54,249 Alexander Ivanov. Departamento de Assuntos Estrangeiros. 25 00:03:54,250 --> 00:03:56,495 Jackie Haven. Departamento de Estado. 26 00:03:58,291 --> 00:03:59,747 Tamb�m sei fazer caf�. 27 00:04:00,999 --> 00:04:03,331 - Oh! Sinto muito! - Vai se trocar. 28 00:04:07,624 --> 00:04:09,410 Tenho instru��es. 29 00:04:12,249 --> 00:04:13,580 Depois do primeiro prato, 30 00:04:13,708 --> 00:04:16,108 v� at� a cozinha, no final do corredor principal. 31 00:04:17,416 --> 00:04:18,716 Respire fundo. 32 00:04:20,583 --> 00:04:22,289 Isto � o que voc� queria. 33 00:04:23,958 --> 00:04:25,539 N�o h� acordo sem minha mulher. 34 00:04:25,666 --> 00:04:27,497 Cabe�a fria. 35 00:04:27,624 --> 00:04:29,455 Um grande prazer em conhec�-lo. 36 00:04:35,583 --> 00:04:37,323 Ela n�o � t�o bonita quanto Katya. 37 00:04:38,249 --> 00:04:39,549 Ningu�m �. 38 00:04:42,541 --> 00:04:43,457 Sa�de! 39 00:04:43,458 --> 00:04:44,758 Nostrovia! 40 00:04:55,166 --> 00:04:56,952 Eu te amo Katyusha. 41 00:04:57,166 --> 00:04:59,578 Eu te amo, Sasha. 42 00:05:01,291 --> 00:05:02,906 Lembre-se sempre. 43 00:05:28,541 --> 00:05:29,841 O banheiro, camarada? 44 00:05:30,958 --> 00:05:32,165 � sua esquerda. 45 00:05:32,166 --> 00:05:33,248 Obrigado. 46 00:05:33,249 --> 00:05:34,290 Sasha. 47 00:05:34,291 --> 00:05:35,591 Espere por mim. 48 00:05:49,624 --> 00:05:51,330 - N�o! - Entre no carro. 49 00:05:54,708 --> 00:05:56,008 Sasha! 50 00:06:01,999 --> 00:06:03,299 Acabou. 51 00:06:05,124 --> 00:06:06,424 Est� livre. 52 00:06:13,249 --> 00:06:14,549 Katya? 53 00:06:15,791 --> 00:06:19,534 - Katya, minha mulher? - Perdemos contato com ela. 54 00:06:19,666 --> 00:06:21,748 N�o. Tenho que voltar. 55 00:06:22,249 --> 00:06:24,865 - Pare o carro! Tenho que voltar. - Alexander! 56 00:06:25,624 --> 00:06:27,489 Pare o carro! 57 00:06:29,624 --> 00:06:32,582 Voc� nunca pode mais voltar. 58 00:06:55,024 --> 00:06:58,024 QUANDO CAI A NEVE 59 00:08:11,124 --> 00:08:13,424 NOVA YORK 30 ANOS MAIS TARDE 60 00:08:23,624 --> 00:08:27,617 � dif�cil imaginar que a Uni�o Sovi�tica n�o existe mais. 61 00:08:29,291 --> 00:08:32,909 A Uni�o Sovi�tica que todos tem�amos durante a guerra fria. 62 00:08:33,124 --> 00:08:37,413 Onde os pr�prios sovi�ticos sofriam sob um regime comunista brutal. 63 00:08:37,583 --> 00:08:39,289 Agora, na abertura da Glasnost, 64 00:08:39,458 --> 00:08:43,326 h� um esp�rito de abertura e emo��o nas ruas de Moscou. 65 00:08:43,499 --> 00:08:45,490 Viajar para a R�ssia ficou mais f�cil... 66 00:08:51,916 --> 00:08:53,747 Nosso �ltimo lan�amento de produto. 67 00:08:59,708 --> 00:09:01,699 - Aprovado. - Bom? 68 00:09:01,999 --> 00:09:03,364 N�o, n�o, n�o. 69 00:09:04,791 --> 00:09:07,533 Seria bom que viesse ao escrit�rio de vez em quando. 70 00:09:07,666 --> 00:09:10,533 Criei esta empresa para voc�, sabe disso. 71 00:09:11,958 --> 00:09:14,449 E a exposi��o? Est� pronta? 72 00:09:17,958 --> 00:09:22,622 Voc� faz a mesma cara que fazia aos 15 quando me mentia sobre aonde ia. 73 00:09:22,791 --> 00:09:24,406 J� n�o tenho mais 15 anos. 74 00:09:27,083 --> 00:09:28,383 Tio Alex... 75 00:09:29,583 --> 00:09:31,073 Decidi ir a Moscou. 76 00:09:34,583 --> 00:09:37,583 Levei toda a vida trabalhando por uma exposi��o grande assim. 77 00:09:37,749 --> 00:09:39,239 A R�ssia n�o � segura. 78 00:09:39,416 --> 00:09:41,702 Sim, talvez para voc�. O comunismo acabou. 79 00:09:42,208 --> 00:09:45,496 - N�o vou permitir, Lauren. - N�o vai permitir? 80 00:09:45,624 --> 00:09:47,535 Toda a minha fam�lia veio de l�. 81 00:09:47,958 --> 00:09:49,258 Voc� veio de l�. 82 00:09:49,291 --> 00:09:51,998 Meu pai veio de l�, minha tia Katya veio de l�. 83 00:09:52,208 --> 00:09:53,408 N�o sei o que aconteceu. 84 00:09:53,409 --> 00:09:54,759 Aconteceu que todos fugimos. 85 00:09:54,760 --> 00:09:56,060 Todos menos Katya. 86 00:09:57,374 --> 00:09:59,974 Quando seu pai e m�e morreram e voc� era bem pequena, 87 00:10:00,166 --> 00:10:01,702 tive que olhar para frente. 88 00:10:02,333 --> 00:10:04,574 Para frente, Lauren. N�o para tr�s. 89 00:10:04,708 --> 00:10:07,290 - O passado est� morto. - Mas voc� ainda pensa nele. 90 00:10:07,458 --> 00:10:10,325 Pensa nele o tempo todo, s� finge que n�o pensa. 91 00:10:10,499 --> 00:10:14,321 Sim, penso no meu trabalho e tamb�m penso em voc�. 92 00:10:14,499 --> 00:10:17,957 Cada vez que me olha v� Katya. O que aconteceu com ela? 93 00:10:22,374 --> 00:10:24,535 N�o sei o que aconteceu a ela. 94 00:10:28,458 --> 00:10:30,824 N�o entende? Eu n�o sei. 95 00:10:38,624 --> 00:10:39,955 Podemos jantar? 96 00:10:40,416 --> 00:10:41,716 N�o tenho fome. 97 00:10:59,191 --> 00:11:02,591 MOSCOU, 1959 98 00:11:16,791 --> 00:11:18,782 - Obrigado. - Boa noite, Sr. 99 00:11:22,958 --> 00:11:24,323 Desculpe o atraso, Misha. 100 00:11:24,583 --> 00:11:27,245 - Muito ocupado dirigindo o pa�s? - Fa�o o que posso. 101 00:11:27,958 --> 00:11:29,258 Bata mais forte. 102 00:11:29,899 --> 00:11:30,915 � isso. 103 00:11:30,916 --> 00:11:34,534 Na Uni�o Sovi�tica tudo responde melhor na for�a bruta. 104 00:11:45,708 --> 00:11:47,323 Veja. 105 00:11:49,458 --> 00:11:52,450 Sasha, n�o estamos na sala de reuni�o do Kremlin. 106 00:11:53,166 --> 00:11:54,466 Te trago uma bebida. 107 00:12:22,458 --> 00:12:23,758 Acho que est� bem. 108 00:12:35,999 --> 00:12:37,455 Posso lhe trazer uma bebida? 109 00:12:40,749 --> 00:12:42,049 Sim. 110 00:12:56,583 --> 00:12:57,883 Dois copos? 111 00:13:03,666 --> 00:13:05,452 Nem pense nisso. 112 00:13:06,166 --> 00:13:07,466 Voc� gostou dela? 113 00:13:09,708 --> 00:13:13,075 N�o ser� a mulher perfeita para o Kremlin, amigo. 114 00:13:14,166 --> 00:13:16,157 Seus pais eram dissidentes. 115 00:13:16,624 --> 00:13:18,124 Os tempos est�o mudando, Misha. 116 00:13:20,583 --> 00:13:21,883 O que foi? 117 00:13:25,749 --> 00:13:28,957 Voc� tem a mulher mais bonita da sala esperando por voc�. 118 00:13:29,166 --> 00:13:31,202 Devemos continuar a falar de pol�tica? 119 00:13:48,624 --> 00:13:50,824 A m�sica faz voc� se lembrar da sua inf�ncia? 120 00:13:51,583 --> 00:13:53,824 Minha m�e costumava tocar isso ao piano. 121 00:13:57,999 --> 00:13:59,299 Sou Alexander Ivanov. 122 00:13:59,749 --> 00:14:01,114 Katya Grinkova. 123 00:14:07,249 --> 00:14:08,580 O que voc� faz? 124 00:14:09,208 --> 00:14:11,665 Sou administradora de uma escola. E voc�? 125 00:14:12,333 --> 00:14:15,575 Assistente do n�mero 3 do Minist�rio de Assuntos Estrangeiros. 126 00:14:20,499 --> 00:14:21,799 Gosta do seu trabalho? 127 00:14:22,174 --> 00:14:23,207 Sim. 128 00:14:23,208 --> 00:14:24,415 Apaixonadamente? 129 00:14:24,416 --> 00:14:25,781 Quero fazer mudan�as. 130 00:14:25,958 --> 00:14:27,258 Para quem? 131 00:14:28,124 --> 00:14:31,582 Para todos que puder. Por isso escolhi a pol�tica. 132 00:14:32,208 --> 00:14:33,508 Foi meu pai. 133 00:14:33,624 --> 00:14:34,974 Ele iniciou minha carreira. 134 00:14:35,208 --> 00:14:39,201 Como vai encontrar sua paix�o se segue o sonho de seu pai? 135 00:14:42,083 --> 00:14:43,383 Aqui. 136 00:14:44,083 --> 00:14:45,493 Gostaria de dan�ar? 137 00:14:46,541 --> 00:14:47,748 Estou indo embora. 138 00:14:47,749 --> 00:14:49,049 Obrigada. 139 00:14:49,583 --> 00:14:51,083 Posso acompanh�-la at� em casa? 140 00:14:51,874 --> 00:14:53,830 Estou com minha colega de quarto. 141 00:14:55,833 --> 00:14:57,133 Mas obrigada. 142 00:14:58,666 --> 00:14:59,966 Alexander. 143 00:15:07,601 --> 00:15:11,601 INSTITUTO DE AVIA��O DE MOSCOU 144 00:15:23,791 --> 00:15:25,091 O que voc� comeu? 145 00:15:26,333 --> 00:15:28,324 O que me trouxe do bar. 146 00:15:28,999 --> 00:15:31,661 N�o pode ser isso, porque comi o mesmo. 147 00:16:26,833 --> 00:16:28,133 Est� chateada? 148 00:16:28,416 --> 00:16:31,579 N�o posso acreditar que as mulheres te achem charmoso. 149 00:16:32,124 --> 00:16:33,739 Ontem bebi demais. 150 00:16:35,083 --> 00:16:37,633 Estava muito chegada a Alexander. Nunca te vi assim. 151 00:16:37,749 --> 00:16:39,614 Nem me viu. Est� imaginando coisas. 152 00:16:39,791 --> 00:16:41,372 Estou? 153 00:16:41,666 --> 00:16:43,873 Voc� sabe o que fazer. Tenha cuidado. 154 00:17:22,208 --> 00:17:23,539 Vamos, r�pido. 155 00:17:28,291 --> 00:17:29,591 Vamos. 156 00:18:15,208 --> 00:18:16,332 O que aconteceu? 157 00:18:16,333 --> 00:18:17,633 Eles voltaram. 158 00:18:38,249 --> 00:18:40,285 Esqueceram os cigarros. 159 00:18:40,791 --> 00:18:42,782 Vou organizar outro ponto de coleta. 160 00:18:48,333 --> 00:18:52,326 Enquanto isso, falemos de Alexander. 161 00:18:53,791 --> 00:18:55,622 Est� numa posi��o �til. 162 00:18:55,833 --> 00:18:57,133 Por que n�o voc�...? 163 00:18:58,708 --> 00:19:00,008 Ele iria perceber. 164 00:19:00,583 --> 00:19:04,201 Com voc� seria diferente. 165 00:19:12,666 --> 00:19:15,203 Katya, voc� est� arriscando a vida como correio. 166 00:19:15,374 --> 00:19:17,365 � hora de fazer mais, 167 00:19:17,708 --> 00:19:19,949 se realmente quer ajudar os americanos. 168 00:19:24,083 --> 00:19:25,383 Bom. 169 00:19:26,791 --> 00:19:28,873 N�o tenha pressa. Conhe�a-o primeiro. 170 00:19:29,583 --> 00:19:30,883 Que ele confie em voc�. 171 00:19:49,999 --> 00:19:52,049 Acha que vai estar tudo pronto esta noite? 172 00:19:52,083 --> 00:19:53,383 Espero que sim. 173 00:19:54,208 --> 00:19:56,119 Querem entrevistar voc�. 174 00:19:56,291 --> 00:19:57,582 S�rio? Quem? 175 00:19:57,583 --> 00:20:01,121 Marina Rinskaya, uma de nossas melhores jornalistas pol�ticas. 176 00:20:01,291 --> 00:20:02,591 Anticorrup��o. 177 00:20:03,458 --> 00:20:04,758 O que ela quer comigo? 178 00:20:04,833 --> 00:20:06,906 N�o se preocupe. Vai tratar voc� melhor 179 00:20:06,907 --> 00:20:08,907 do que as pessoas sobre quem escreve. 180 00:20:54,083 --> 00:20:58,326 O que faz uma jornalista pol�tica se interessar pela arte? 181 00:20:58,541 --> 00:21:00,452 Talvez pela mesma raz�o que voc�. 182 00:21:01,458 --> 00:21:02,758 Qual? 183 00:21:04,083 --> 00:21:07,951 Acho que a arte descreve algo que n�o se pode expressar em palavras. 184 00:21:10,499 --> 00:21:11,799 Qual � a sua obra? 185 00:21:16,416 --> 00:21:17,716 Oi. 186 00:21:30,083 --> 00:21:31,383 Impressionante. 187 00:21:33,708 --> 00:21:35,008 Por um momento pensei... 188 00:21:35,333 --> 00:21:36,582 O qu�? 189 00:21:36,583 --> 00:21:37,883 Que era voc�. 190 00:21:39,291 --> 00:21:41,077 Mas esta deve ser Katya. 191 00:21:42,416 --> 00:21:43,716 Como sabe disso? 192 00:21:43,833 --> 00:21:45,824 Eu conhe�o a hist�ria de seu tio. 193 00:21:46,958 --> 00:21:48,308 Ele n�o est� aqui com voc�? 194 00:21:49,083 --> 00:21:52,183 Perd�o. Vai me entrevistar sobre meu trabalho ou minha fam�lia? 195 00:21:52,583 --> 00:21:53,914 Por que n�o ambos? 196 00:21:54,749 --> 00:21:56,080 Que tal jantarmos? 197 00:21:56,916 --> 00:21:58,566 A menos que tenha algu�m com voc�. 198 00:21:58,999 --> 00:22:00,299 N�o, estou sozinha. 199 00:22:00,624 --> 00:22:02,674 Acho que ainda n�o conheci a mulher certa. 200 00:22:24,249 --> 00:22:25,549 Bom dia. 201 00:22:28,916 --> 00:22:30,216 O que aconteceu, Svetlana? 202 00:22:30,749 --> 00:22:33,749 Sei que temos ordens de tirar de todos estes livros os textos 203 00:22:33,874 --> 00:22:36,365 que elogiam demais o camarada Stalin... 204 00:22:36,708 --> 00:22:39,825 Sim, � inacredit�vel, n�o? 205 00:22:42,791 --> 00:22:45,173 - Machucou o joelho. - Bom dia, mo�a. 206 00:22:45,174 --> 00:22:47,535 Assim vai aprender a n�o correr quando n�o deve. 207 00:22:47,566 --> 00:22:48,582 Est� com dor? 208 00:22:48,583 --> 00:22:49,883 Sim, mo�a. 209 00:22:58,916 --> 00:23:00,452 Isso pode arder um pouco. 210 00:23:06,124 --> 00:23:07,424 Desculpe. 211 00:23:10,583 --> 00:23:12,539 N�o te agradaria mais dar aulas? 212 00:23:12,708 --> 00:23:14,008 Obrigado, mo�a. 213 00:23:14,999 --> 00:23:18,821 Ensinar a jovens mentes prontas para aprender seus deveres? 214 00:23:20,999 --> 00:23:22,830 Eu gosto do trabalho de escrit�rio. 215 00:24:10,249 --> 00:24:11,705 Alegro-me que tenha vindo. 216 00:24:31,583 --> 00:24:33,665 Quantas pessoas vivem aqui? 217 00:24:34,499 --> 00:24:35,799 Apenas eu. 218 00:24:38,383 --> 00:24:41,533 Tenho pensado muito no que disse na noite em que nos conhecemos. 219 00:24:41,541 --> 00:24:42,841 Sobre sonhos. 220 00:24:43,541 --> 00:24:46,203 Pude imaginar um mundo com muitas escolhas. 221 00:24:46,374 --> 00:24:50,367 Ent�o pensei que se fosse escolher algo que n�o fosse a pol�tica, 222 00:24:51,874 --> 00:24:53,174 seria cozinhar. 223 00:24:53,624 --> 00:24:56,206 Inventar novos sabores, novas texturas. 224 00:24:57,124 --> 00:24:58,424 Isto � importante? 225 00:24:58,666 --> 00:25:01,783 � apenas prazer. 226 00:25:18,833 --> 00:25:20,949 Nunca comi t�o bem antes. 227 00:25:22,416 --> 00:25:25,704 Cresci com a ideia de que a comida era como combust�vel. 228 00:25:26,791 --> 00:25:29,658 - Onde foi criada? - Aqui, em Moscou. 229 00:25:31,874 --> 00:25:35,241 Em muitos apartamentos. Com fam�lias diferentes. 230 00:25:37,166 --> 00:25:39,248 O que aconteceu a seus pais, Katya? 231 00:25:40,916 --> 00:25:43,066 O mesmo que aconteceu a milh�es de fam�lias. 232 00:25:43,208 --> 00:25:46,450 Eram anti-estalinistas e n�o escondiam isso. 233 00:25:47,249 --> 00:25:48,864 Foram punidos por suas opini�es? 234 00:25:49,833 --> 00:25:51,164 Todos foram. 235 00:25:52,791 --> 00:25:54,531 E qual a sua opini�o agora? 236 00:25:55,999 --> 00:25:58,741 Sou uma comunista orgulhosa. 237 00:25:59,499 --> 00:26:02,411 Os crimes de um homem n�o negam toda uma ideologia. 238 00:26:03,999 --> 00:26:05,489 Quantos anos voc� tinha? 239 00:26:07,708 --> 00:26:09,164 Onze. 240 00:26:10,374 --> 00:26:11,674 Sinto muito, Katya. 241 00:26:15,458 --> 00:26:16,707 - Katya... - � tarde. 242 00:26:16,708 --> 00:26:19,620 - Te levo em casa. - N�o, obrigada. 243 00:26:37,958 --> 00:26:40,216 Yuri! 244 00:26:46,916 --> 00:26:48,216 Yuri! 245 00:26:48,583 --> 00:26:49,883 Yuri! 246 00:26:50,233 --> 00:26:51,290 Papai! 247 00:26:51,291 --> 00:26:52,591 Mam�e! 248 00:26:54,791 --> 00:26:56,091 Mam�e! 249 00:27:53,499 --> 00:27:56,241 Sabe, foi Marina quem me falou de seu trabalho. 250 00:27:56,416 --> 00:27:58,623 Se n�o fosse por ela, eu n�o estaria aqui. 251 00:28:04,541 --> 00:28:06,054 Tinha que v�-la de novo. 252 00:28:06,055 --> 00:28:08,255 N�o sabia que havia me recomendado � galeria. 253 00:28:08,666 --> 00:28:09,966 Isto importa? 254 00:28:11,291 --> 00:28:13,657 Achei que estava aqui por m�rito. 255 00:28:14,249 --> 00:28:15,899 Nadia toma suas pr�prias decis�es. 256 00:28:16,666 --> 00:28:19,658 Te recomendei depois de v�-la nos jornais. 257 00:28:22,458 --> 00:28:24,449 Consegue jornais americanos aqui? 258 00:28:26,333 --> 00:28:29,233 Voc� consegue a maioria das coisas se souber onde procurar. 259 00:28:32,874 --> 00:28:35,456 O que se tio acha de voc� estar aqui? 260 00:28:36,458 --> 00:28:38,289 Bem, ele n�o est� contente. 261 00:28:39,541 --> 00:28:42,704 Mas quero descobrir mais sobre Katya, para mim mesma. 262 00:28:44,166 --> 00:28:45,466 Por qu�? 263 00:28:46,958 --> 00:28:48,323 Ela era uma espi�. 264 00:28:49,999 --> 00:28:51,399 Voc� pode precisar de ajuda. 265 00:29:00,805 --> 00:29:03,205 KREMLIM, MOSCOU, 1959 266 00:29:18,958 --> 00:29:20,789 S� enxerga mal quando est� cansado. 267 00:29:21,374 --> 00:29:24,624 Em plena corrida armamentista com os americanos, quando n�o estou? 268 00:29:25,291 --> 00:29:26,591 O que disse o m�dico? 269 00:29:26,708 --> 00:29:29,415 Disse que nada pode ser feito. 270 00:29:33,874 --> 00:29:35,535 Ler � o problema 271 00:29:35,749 --> 00:29:39,697 e, em cinco anos, n�o verei nem minha m�o na minha frente. 272 00:29:41,249 --> 00:29:42,580 Preciso de sua ajuda. 273 00:29:43,749 --> 00:29:47,082 Leia isto esta noite e me informe pela manh�, est� bem? 274 00:29:49,166 --> 00:29:51,166 N�o estou autorizado para estes arquivos. 275 00:29:54,791 --> 00:29:56,577 A quem pedir sen�o a voc� Sasha? 276 00:30:02,541 --> 00:30:04,577 Quem � esta mo�a com quem est� saindo? 277 00:30:06,083 --> 00:30:08,904 Katya? Nos vimos umas duas vezes. 278 00:30:09,124 --> 00:30:10,424 Quatro. 279 00:30:11,458 --> 00:30:13,408 Mataram seus pais por serem dissidentes. 280 00:30:13,541 --> 00:30:16,591 Seu irm�o Yuri foi como bailarino aos EUA e nunca mais voltou. 281 00:30:18,374 --> 00:30:20,774 Ela merece ser julgada por seus pr�prios m�ritos. 282 00:30:20,775 --> 00:30:22,831 Muito moderno vindo de voc�, Sasha. 283 00:30:24,666 --> 00:30:27,203 Por sorte, foi chefe de turma no col�gio. 284 00:30:27,874 --> 00:30:30,616 Denunciou seu pai, por escrito, quando lhe foi pedido. 285 00:30:30,791 --> 00:30:33,123 Nunca se equivocou. 286 00:30:34,666 --> 00:30:35,832 � tudo, senhor? 287 00:30:35,833 --> 00:30:37,448 Sim, sim. 288 00:30:57,648 --> 00:31:00,148 ARQUIVO ESTATAL, MOSCOU. 289 00:31:57,208 --> 00:31:58,573 Olha para onde anda! 290 00:32:01,499 --> 00:32:02,799 Est� bem? 291 00:32:02,958 --> 00:32:04,258 Sim. 292 00:32:13,249 --> 00:32:14,549 J� fechamos. 293 00:32:14,583 --> 00:32:16,699 Tenho autoriza��o para pesquisar. 294 00:32:19,916 --> 00:32:22,077 Vou dizer � minha filha que a conheci. 295 00:32:22,333 --> 00:32:24,164 Lemos todos os seus artigos. 296 00:32:30,291 --> 00:32:32,532 Precisamos arquivos de 1961. KGB. 297 00:32:37,541 --> 00:32:38,841 Trinta minutos. 298 00:32:54,649 --> 00:32:57,499 Acredita mesmo que documentaram o que aconteceu com Katya? 299 00:32:57,583 --> 00:32:58,883 � preciso saber. 300 00:33:00,124 --> 00:33:02,374 Estes nomes significam alguma coisa para voc�? 301 00:33:02,375 --> 00:33:05,537 - Andrei Gorodovsky. Morto em 1961. - N�o. 302 00:33:05,666 --> 00:33:07,352 Anna Petrova, tamb�m morta. 303 00:33:07,383 --> 00:33:08,457 N�o. 304 00:33:08,458 --> 00:33:09,758 Mijail Ardonov. 305 00:33:09,833 --> 00:33:11,133 Ardonov? 306 00:33:11,791 --> 00:33:14,248 O melhor amigo de meu tio era Misha Ardonov. 307 00:33:14,583 --> 00:33:16,574 Misha � o diminutivo de Mijail. 308 00:33:19,166 --> 00:33:21,987 De acordo com isto, era o chefe da c�lula de Katya. 309 00:33:22,208 --> 00:33:23,508 Ainda est� vivo. 310 00:33:37,124 --> 00:33:38,739 Vamos jogar, Misha. 311 00:33:39,291 --> 00:33:41,828 G�nios n�o podem ser apressados, amigos. 312 00:33:55,583 --> 00:33:56,883 Xeque-mate. 313 00:34:00,249 --> 00:34:02,749 N�o queria te deixar embara�ado na frente de uma... 314 00:34:03,166 --> 00:34:04,576 Muito am�vel, Misha. 315 00:34:14,583 --> 00:34:15,883 Est�o com fome? 316 00:34:17,916 --> 00:34:19,216 Muita. 317 00:34:23,791 --> 00:34:25,091 De novo? 318 00:34:37,208 --> 00:34:39,199 Pensando em novos lances de xadrez? 319 00:34:40,791 --> 00:34:44,454 Ele � bom no xadrez. E em outras coisas? 320 00:34:48,666 --> 00:34:50,202 Precisa ter cuidado, Katya. 321 00:34:50,374 --> 00:34:53,992 Come�a representando um papel e, de repente, j� n�o � um papel. 322 00:34:55,166 --> 00:34:56,702 Ele � bom. 323 00:34:57,499 --> 00:34:59,080 Torna isto mais f�cil. 324 00:35:00,249 --> 00:35:01,549 Um pouco mais f�cil. 325 00:35:02,541 --> 00:35:04,907 Chegou a hora de obter algo dele. 326 00:35:05,541 --> 00:35:06,748 � muito cedo. 327 00:35:06,749 --> 00:35:10,082 O cego do Dimitri lhe d� pap�is para ler todas as noites. 328 00:35:10,249 --> 00:35:13,332 - �s vezes. - Pegue o que trouxer da pr�xima vez. 329 00:35:13,499 --> 00:35:15,865 Fotografe. Memorize o que faltar. 330 00:35:36,166 --> 00:35:37,466 Com fome? 331 00:35:37,666 --> 00:35:40,533 Muita. O que o master-chef preparou? 332 00:35:40,666 --> 00:35:41,966 Galinha. 333 00:35:45,499 --> 00:35:47,865 Quase ningu�m pode comprar uma galinha inteira. 334 00:35:48,208 --> 00:35:49,948 Eu sei. Mas eu queria que comesse. 335 00:35:51,916 --> 00:35:54,828 N�o fa�a eu me sentir culpado por lhe comprar coisas. 336 00:36:07,208 --> 00:36:08,508 Como foi o trabalho hoje? 337 00:36:17,791 --> 00:36:20,328 Voc� me faz ver as coisas de outra forma, Katya. 338 00:36:21,083 --> 00:36:24,575 S� o que fa�o � passar pap�is de um lado da minha mesa para o outro. 339 00:36:24,749 --> 00:36:26,285 N�o ajudo a ningu�m. 340 00:36:29,541 --> 00:36:30,841 Eu entendo. 341 00:36:40,458 --> 00:36:41,823 D�-me um minuto. 342 00:36:44,124 --> 00:36:46,456 Est� bem, deixe-me se precisa. 343 00:37:37,208 --> 00:37:38,508 Katya? 344 00:37:40,874 --> 00:37:42,174 J� vou. 345 00:38:23,749 --> 00:38:25,049 Tem certeza? 346 00:38:26,458 --> 00:38:27,758 Sim. 347 00:39:27,958 --> 00:39:29,448 Eu te amo, Katya. 348 00:39:58,541 --> 00:39:59,841 E o endere�o? 349 00:40:00,208 --> 00:40:01,508 Perfeito, obrigado. 350 00:40:06,416 --> 00:40:08,828 Misha vivia no norte at� dois anos atr�s. 351 00:40:08,999 --> 00:40:10,499 Agora, est� de volta a Moscou. 352 00:40:10,583 --> 00:40:11,883 Voltou! 353 00:40:15,049 --> 00:40:16,123 Calem-se! 354 00:40:16,124 --> 00:40:19,537 Marina deixou algu�m abra��-la. Milagres acontecem. 355 00:40:20,249 --> 00:40:21,614 Posso ligar daqui? 356 00:40:21,791 --> 00:40:24,612 A fila do hotel � imposs�vel e tenho que lhe contar. 357 00:40:24,791 --> 00:40:26,091 A seu tio? 358 00:40:26,666 --> 00:40:28,216 Me d� o n�mero. Fa�o a liga��o para voc�. 359 00:40:28,217 --> 00:40:29,217 Claro. 360 00:40:31,374 --> 00:40:32,674 Obrigada. 361 00:40:56,874 --> 00:40:58,174 N�o? 362 00:41:00,124 --> 00:41:01,424 Ningu�m atende. 363 00:41:03,124 --> 00:41:04,424 Ok. 364 00:41:04,583 --> 00:41:09,247 Por que n�o escreve um bilhete e um dos colegas envia esta noite por fax? 365 00:41:09,416 --> 00:41:12,078 Ok, claro. Obrigado. 366 00:41:40,458 --> 00:41:42,073 Obrigada por me ajudar hoje. 367 00:41:44,208 --> 00:41:46,708 Fazia muito tempo que n�o passava o dia com algu�m, 368 00:41:48,416 --> 00:41:50,077 exceto no trabalho. 369 00:41:50,499 --> 00:41:51,830 Voc� n�o tem amigos? 370 00:41:55,124 --> 00:41:56,724 Estou acostumada a ficar sozinha. 371 00:42:27,333 --> 00:42:28,633 Gosta desse? 372 00:42:38,999 --> 00:42:40,299 N�o queria... 373 00:42:45,833 --> 00:42:47,323 Se gostou. 374 00:42:48,291 --> 00:42:49,591 Obrigada. 375 00:42:57,083 --> 00:42:59,904 Tenho que ir. � tarde. 376 00:43:00,124 --> 00:43:04,367 � bem-vinda a ficar, se quiser. Dar uma pausa de ficar sozinha. 377 00:43:21,083 --> 00:43:23,119 Podemos ver Misha amanh� cedo? 378 00:43:23,291 --> 00:43:24,591 Sim. 379 00:43:25,791 --> 00:43:27,782 Obrigada, Marina. 380 00:43:28,791 --> 00:43:30,091 Fico devendo a voc�. 381 00:43:31,249 --> 00:43:32,549 Obrigada. 382 00:44:06,708 --> 00:44:10,246 N�o deveria ter a coragem de saber a verdade 383 00:44:10,416 --> 00:44:12,873 ao inv�s de mandar sua sobrinha? Marina 384 00:44:39,416 --> 00:44:40,716 Est� bem, Katyusha? 385 00:44:41,291 --> 00:44:42,591 Sim. 386 00:44:47,999 --> 00:44:49,299 Parece triste. 387 00:44:57,416 --> 00:44:59,532 Hoje faz quinze anos. 388 00:45:03,666 --> 00:45:04,966 Seus pais? 389 00:45:10,708 --> 00:45:13,620 Como p�de Stalin se safar disso por tanto tempo? 390 00:45:18,916 --> 00:45:21,248 Quero me assegurar que n�o volte a acontecer. 391 00:45:23,333 --> 00:45:24,914 Katya... 392 00:45:38,624 --> 00:45:41,240 Todos foram olhar a noiva, menos voc�. 393 00:45:41,916 --> 00:45:43,907 Bom dia, camarada. 394 00:45:44,291 --> 00:45:45,591 Onde � para se casar? 395 00:45:46,541 --> 00:45:48,452 N�o dever�amos nos conhecer primeiro? 396 00:45:49,291 --> 00:45:50,591 Se prefere. 397 00:45:51,208 --> 00:45:52,539 Subindo � direita. 398 00:45:54,583 --> 00:45:55,883 Obrigado. 399 00:46:26,916 --> 00:46:29,282 V� lhe dar uma flor e diga-lhe que ela vai vir. 400 00:46:37,083 --> 00:46:38,383 Obrigado, pequenina. 401 00:46:38,416 --> 00:46:41,408 Tio Sasha, papai disse que ela vai vir. 402 00:47:04,791 --> 00:47:06,327 N�o posso, Misha. 403 00:47:08,083 --> 00:47:09,744 N�o quero mentir para ele. 404 00:47:12,333 --> 00:47:13,633 O que aconteceu com voc�? 405 00:47:14,208 --> 00:47:17,245 Eles atiraram na cabe�a de seu pai e de sua m�e. 406 00:47:17,416 --> 00:47:19,782 Eles atiraram e largaram voc�. 407 00:47:21,208 --> 00:47:24,826 Sempre achei que acabaria com algu�m como voc�. 408 00:47:26,583 --> 00:47:29,575 Algu�m do nosso lado, n�o do deles. 409 00:47:35,249 --> 00:47:36,830 Voc� escolheu fazer isso 410 00:47:37,749 --> 00:47:39,580 e n�o pode deix�-lo ir. 411 00:47:42,124 --> 00:47:45,537 Eu gostaria que me deixasse sozinha, Misha. 412 00:47:48,291 --> 00:47:50,327 Encontre outro homem para arruinar, 413 00:47:50,499 --> 00:47:52,740 porque n�o quero arruinar este. 414 00:48:47,208 --> 00:48:48,573 Mudou de ideia? 415 00:48:49,374 --> 00:48:50,674 Nunca. 416 00:48:53,166 --> 00:48:55,282 Vamos ser muito felizes, Sasha. 417 00:48:56,583 --> 00:48:58,414 Apesar de tudo. 418 00:48:59,583 --> 00:49:01,244 Apesar de qu�? 419 00:49:21,666 --> 00:49:24,078 N�o, n�o, n�o. N�o podem se beijar ainda. 420 00:51:04,166 --> 00:51:05,747 Voc� me deixou acordada. 421 00:51:09,833 --> 00:51:13,826 S� quero o endere�o de Misha. Nada mais. 422 00:51:21,208 --> 00:51:22,508 O que est� acontecendo? 423 00:51:28,583 --> 00:51:30,699 N�o � um tanto cedo para beber? 424 00:51:32,249 --> 00:51:33,705 N�o � da sua conta. 425 00:51:44,958 --> 00:51:46,869 Alegro-me que tenha gostado. 426 00:51:48,583 --> 00:51:49,883 V� embora. 427 00:51:59,791 --> 00:52:01,327 Olhe para mim. 428 00:52:02,208 --> 00:52:04,824 Por que n�o me correspondeu hoje? 429 00:53:04,583 --> 00:53:05,883 Mijail Ardonov? 430 00:53:09,833 --> 00:53:11,369 Estamos fazendo uma pesquisa. 431 00:53:19,624 --> 00:53:20,924 De onde voc� �? 432 00:53:21,583 --> 00:53:22,883 Am�rica. 433 00:53:25,374 --> 00:53:26,989 Terra da liberdade. 434 00:53:29,499 --> 00:53:31,490 O que est�o pesquisando? 435 00:53:32,083 --> 00:53:33,823 Sou Lauren Grinkova. 436 00:53:33,999 --> 00:53:36,331 Quero lhe perguntar sobre Katya, 437 00:53:37,208 --> 00:53:38,744 minha tia. 438 00:53:38,916 --> 00:53:40,781 Sou a filha de seu irm�o Yuri. 439 00:53:42,749 --> 00:53:44,535 N�o me lembro de nada daqueles dias. 440 00:53:45,124 --> 00:53:46,580 Era o chefe dela como espi�. 441 00:53:47,458 --> 00:53:48,823 Lembra-se disto? 442 00:53:48,999 --> 00:53:50,990 Meu tio n�o sabe o que aconteceu a ela. 443 00:53:51,708 --> 00:53:54,495 Ele a largou aqui, foi o que aconteceu. 444 00:53:54,624 --> 00:53:55,924 Ent�o voc� se lembra. 445 00:53:59,458 --> 00:54:01,915 O que aconteceu com Sasha? 446 00:54:04,791 --> 00:54:06,952 Ele ganhou dinheiro. Cuidou de Lauren. 447 00:54:16,333 --> 00:54:18,915 Coloque-se no lugar dele. 448 00:54:20,833 --> 00:54:23,825 Imagine que o amor de sua vida se foi, 449 00:54:24,416 --> 00:54:28,329 e passa todos os dias se culpando pela sua morte. 450 00:54:35,666 --> 00:54:36,966 N�o toque nela. 451 00:54:42,583 --> 00:54:43,914 Deve contar a verdade. 452 00:54:45,458 --> 00:54:46,858 Ningu�m vai machuc�-lo mais. 453 00:54:47,958 --> 00:54:49,258 A verdade? 454 00:54:49,666 --> 00:54:55,457 A verdade � que arrisquei meu pesco�o todos os dias durante 10 anos 455 00:54:56,083 --> 00:54:58,620 tentando repassar os mesmos segredos 456 00:54:59,333 --> 00:55:03,622 que Alexander passou aos americanos de uma vez. 457 00:55:04,208 --> 00:55:09,498 Em troca, ele vive uma grande vida na terra de oportunidades 458 00:55:09,624 --> 00:55:12,536 e eu n�o tenho nada. 459 00:55:18,208 --> 00:55:19,994 Por favor, se quiser conversar 460 00:55:21,541 --> 00:55:23,452 v� me encontrar nesta galeria. 461 00:55:24,833 --> 00:55:26,323 Saiam! Saiam! 462 00:55:53,791 --> 00:55:55,122 Vamos esperar por Sasha. 463 00:56:00,583 --> 00:56:02,164 Ando nervoso. 464 00:56:05,083 --> 00:56:07,825 Precisa encontrar algu�m para amar, Misha. 465 00:56:09,208 --> 00:56:11,665 � porque voc� est� feliz e apaixonada, Katya. 466 00:56:12,333 --> 00:56:14,415 N�o significa que sejamos todos iguais. 467 00:56:14,583 --> 00:56:17,245 Sasha foi promovido, preciso de voc� de volta. 468 00:56:18,916 --> 00:56:20,247 N�o vou tra�-lo. 469 00:56:22,166 --> 00:56:23,622 J� o traiu 470 00:56:24,749 --> 00:56:26,535 antes de se casar. 471 00:56:31,333 --> 00:56:34,325 Imagine como se sentiria se descobrisse. 472 00:56:36,166 --> 00:56:38,202 Vou deixar uma coisa com voc�. 473 00:56:39,333 --> 00:56:41,949 Repasse amanh� depois do trabalho. 474 00:56:48,666 --> 00:56:51,533 Voc� ainda quer mudar o mundo, n�o Katya? 475 00:56:57,958 --> 00:56:59,258 Sasha! 476 00:57:15,583 --> 00:57:17,323 Feliz anivers�rio, meu amigo. 477 00:57:35,458 --> 00:57:36,758 Onde estava? 478 00:57:37,833 --> 00:57:40,074 Na escola, terminando tudo. 479 00:57:41,374 --> 00:57:42,830 Vamos � �pera esta noite. 480 00:57:49,083 --> 00:57:50,383 O que �? 481 00:57:52,749 --> 00:57:54,049 Preciso me trocar. 482 00:58:41,208 --> 00:58:42,508 A� est�o eles. 483 00:58:43,583 --> 00:58:45,448 Tio Sasha! Voc� veio! 484 00:58:46,791 --> 00:58:48,091 Ol�. 485 00:58:51,291 --> 00:58:52,841 Ela perguntava por voc�, Sasha. 486 00:58:54,749 --> 00:58:56,049 Onde estavam? 487 00:58:56,166 --> 00:58:59,078 Cheguei tarde do trabalho, Dimitri. Desculpe-me. 488 00:58:59,624 --> 00:59:02,832 Felicidades por ser escolhido para a delega��o americana. 489 00:59:02,999 --> 00:59:04,299 Minha recomenda��o. 490 00:59:04,300 --> 00:59:05,348 Obrigado, Sr. 491 00:59:05,349 --> 00:59:06,955 Nos alojaram juntos em Nova York. 492 00:59:07,749 --> 00:59:09,330 Espero que n�o ronque. 493 00:59:12,708 --> 00:59:14,008 Vamos. 494 00:59:15,333 --> 00:59:17,619 No quero que v�, papai. 495 00:59:18,374 --> 00:59:21,741 Tudo que fa�o, fa�o por voc� minha queridinha. 496 00:59:40,708 --> 00:59:42,008 O que te incomoda? 497 00:59:42,416 --> 00:59:44,782 N�o falou uma palavra comigo o dia todo. 498 00:59:49,916 --> 00:59:51,216 Sasha... 499 00:59:56,916 --> 00:59:58,281 O que est� havendo? 500 01:00:05,749 --> 01:00:07,740 Tenho que trabalhar at� tarde amanh�. 501 01:00:33,499 --> 01:00:34,799 Bom dia. 502 01:00:36,416 --> 01:00:37,582 O que �? 503 01:00:37,583 --> 01:00:39,633 H� um vazamento de informa��o no trabalho. 504 01:00:40,541 --> 01:00:44,113 J� faz um tempo. Acho que � algu�m de dentro. 505 01:00:45,249 --> 01:00:48,582 - Contou a Dimitri? - Contei a todos. 506 01:00:50,124 --> 01:00:52,206 Quando o encontrarem, v�o mat�-lo. 507 01:00:53,458 --> 01:00:54,758 � trai��o. 508 01:00:59,666 --> 01:01:03,989 Vamos enviar uma delega��o de paz aos Estados Unidos 509 01:01:06,291 --> 01:01:09,533 e enquanto isso nos roubam informa��es. 510 01:01:13,916 --> 01:01:15,452 Est�o rindo de n�s. 511 01:01:19,999 --> 01:01:22,706 Faremos tudo para encontrar esta pessoa, Sir. 512 01:01:23,416 --> 01:01:24,906 Mas enquanto isso, 513 01:01:26,458 --> 01:01:29,120 investiguem nossas fam�lias, tudo. 514 01:01:29,499 --> 01:01:31,114 N�o temos nada a esconder. 515 01:01:31,541 --> 01:01:33,202 N�s vamos, Sasha. 516 01:02:07,291 --> 01:02:08,952 O que se passa, Katya? 517 01:02:12,124 --> 01:02:13,424 Neva. 518 01:02:14,458 --> 01:02:15,758 Katya? 519 01:02:21,916 --> 01:02:23,216 Sasha... 520 01:02:25,208 --> 01:02:26,994 N�o tenho sido honesta com voc�. 521 01:02:29,249 --> 01:02:30,549 Como? 522 01:02:30,791 --> 01:02:32,891 Lembra quando meus pais foram assassinados? 523 01:02:35,333 --> 01:02:38,621 Esforcei-me bastante para ser uma comunista modelo. 524 01:02:38,791 --> 01:02:39,915 Sei que n�o foi f�cil. 525 01:02:39,916 --> 01:02:41,998 N�o, foi a coisa mais dif�cil que j� fiz 526 01:02:42,708 --> 01:02:45,157 porque, na verdade, odiava o sistema que 527 01:02:45,158 --> 01:02:48,158 matou meus pais e me deixou sem ningu�m. 528 01:02:53,916 --> 01:02:56,828 Sempre soube que queria lutar contra o sistema. 529 01:03:00,333 --> 01:03:01,948 Sou uma agente. 530 01:03:04,416 --> 01:03:06,327 Trabalho para os americanos. 531 01:03:06,499 --> 01:03:08,160 E tenho feito isso h� anos. 532 01:03:09,249 --> 01:03:10,580 Voc� � uma espi�? 533 01:03:13,749 --> 01:03:15,114 � uma brincadeira? 534 01:03:18,499 --> 01:03:20,114 Por isso se casou comigo? 535 01:03:20,291 --> 01:03:21,582 N�o. 536 01:03:21,583 --> 01:03:23,198 N�o, Sasha, eu juro. 537 01:03:24,583 --> 01:03:26,699 Sasha, por favor, n�o! 538 01:03:51,624 --> 01:03:52,924 O que �? 539 01:03:53,874 --> 01:03:56,661 Lauren, h� algo que n�o lhe contei. 540 01:03:58,458 --> 01:04:00,449 Vai partir meu cora��o? 541 01:04:11,208 --> 01:04:12,457 Tio Alex! 542 01:04:12,458 --> 01:04:13,758 Ol�. 543 01:04:13,833 --> 01:04:15,133 O que faz aqui? 544 01:04:15,208 --> 01:04:16,508 Tinha que vir. 545 01:04:22,291 --> 01:04:23,591 Esta � Marina. 546 01:04:24,333 --> 01:04:26,244 Ela � uma grande jornalista. 547 01:04:31,899 --> 01:04:35,449 N�o sei quem � voc� e nem o que quer, mas fique longe de minha sobrinha. 548 01:04:35,499 --> 01:04:36,799 Tio Alex... 549 01:04:37,749 --> 01:04:39,785 N�o se lembra de mim, 550 01:04:40,541 --> 01:04:41,906 tio Sasha? 551 01:04:45,499 --> 01:04:47,330 Lembra-se de Dimitri? 552 01:04:49,958 --> 01:04:51,539 Ele era meu pai. 553 01:04:53,583 --> 01:04:55,414 Voc� � a filha de Dimitri? 554 01:04:57,208 --> 01:05:00,826 Quando voc� desertou eles o enforcaram. 555 01:05:01,583 --> 01:05:03,289 Eu tinha 7 anos. 556 01:05:07,166 --> 01:05:08,576 Oh Deus! 557 01:05:11,999 --> 01:05:13,123 Eu n�o sabia. 558 01:05:13,124 --> 01:05:16,207 N�o pensou nem um momento em ningu�m a n�o ser em voc� mesmo. 559 01:05:18,791 --> 01:05:20,827 Eu estava tentando salvar Katya. 560 01:05:25,541 --> 01:05:26,841 Sinto muito. 561 01:05:28,583 --> 01:05:31,825 De verdade, eu sinto muito. 562 01:05:35,291 --> 01:05:37,828 Esperei muito tempo para ouvir isso. 563 01:05:38,499 --> 01:05:39,799 Marina... 564 01:05:46,999 --> 01:05:48,799 Era isso que eu queria contar a voc�. 565 01:05:49,083 --> 01:05:50,493 V� embora. 566 01:05:50,958 --> 01:05:52,258 Lauren... 567 01:05:54,124 --> 01:05:55,830 V� embora! 568 01:06:19,416 --> 01:06:20,716 Sinto muito. 569 01:06:21,708 --> 01:06:23,008 Oh Deus. 570 01:06:24,208 --> 01:06:25,618 Eu n�o sabia quem ela era. 571 01:06:25,791 --> 01:06:27,091 O que eu fiz? 572 01:07:31,874 --> 01:07:33,410 Est� me seguindo? 573 01:07:33,583 --> 01:07:34,883 Sim. 574 01:07:35,541 --> 01:07:37,532 - Quero explicar. - O qu�? 575 01:07:38,124 --> 01:07:39,534 Que me usou? 576 01:07:43,124 --> 01:07:47,572 Lauren, eu era uma garota que tinha um pai que me adorava 577 01:07:48,083 --> 01:07:50,825 e, de repente, virei uma �rf� que ningu�m queria. 578 01:07:51,249 --> 01:07:53,911 Isto aconteceu porque Alexander desertou. 579 01:07:54,374 --> 01:07:58,913 O regime era brutal e puniu um monte de pessoas erradas. 580 01:07:59,124 --> 01:08:01,456 Mas voc� planejou isto at� o �ltimo detalhe. 581 01:08:01,583 --> 01:08:05,121 Voc� faz ideia do quanto isto � humilhante? 582 01:08:06,624 --> 01:08:10,208 Lauren, eu queria te contar a verdade. 583 01:08:13,708 --> 01:08:15,573 Nunca quis mago�-la. 584 01:08:16,458 --> 01:08:17,758 Mas magoou. 585 01:08:18,583 --> 01:08:19,883 Profundamente. 586 01:08:32,708 --> 01:08:34,824 Sinto sobre pai. 587 01:09:17,708 --> 01:09:19,494 Eu te amo, Sasha. 588 01:09:35,791 --> 01:09:37,656 Eu escolhi contar a voc�. 589 01:09:40,916 --> 01:09:42,827 Por favor, pode caminhar comigo? 590 01:09:46,333 --> 01:09:47,633 Ent�o? 591 01:09:48,499 --> 01:09:51,616 Me casei com voc� porque me apaixonei. 592 01:09:57,208 --> 01:09:59,449 Larguei o trabalho que fazia. 593 01:09:59,999 --> 01:10:01,299 Entendo. 594 01:10:02,249 --> 01:10:04,456 Ent�o mudou de opini�o? 595 01:10:07,124 --> 01:10:09,115 Fui chantageada. 596 01:10:09,708 --> 01:10:12,165 Disseram que se eu n�o voltasse 597 01:10:12,583 --> 01:10:14,073 contariam tudo a voc�. 598 01:10:15,458 --> 01:10:17,198 Eu n�o podia suportar perder voc�. 599 01:10:19,208 --> 01:10:21,449 Eu n�o podia mais mentir para voc�, Sasha. 600 01:10:28,999 --> 01:10:30,799 Por minha causa est�o lhe procurando. 601 01:10:32,066 --> 01:10:33,415 Vou cancelar minha viagem. 602 01:10:33,416 --> 01:10:36,466 N�o. N�o pode fazer isso. V�o desconfiar que algo est� errado. 603 01:10:36,999 --> 01:10:39,331 S�o implac�veis e v�o te encontrar. 604 01:10:39,499 --> 01:10:41,249 N�o queria que fosse voc� a sofrer. 605 01:10:42,583 --> 01:10:46,155 Ent�o deve me dar a liberdade pelo que tanto luta, 606 01:10:46,333 --> 01:10:48,574 porque acredito neste pa�s. 607 01:10:55,208 --> 01:10:58,496 Sasha, se voc� for a Nova York temos uma chance. 608 01:10:59,208 --> 01:11:01,699 Estar� fora e eu posso me juntar a voc�. 609 01:11:01,874 --> 01:11:04,707 Eles me ajudaram. Podem me tirar daqui. 610 01:11:05,499 --> 01:11:08,787 Se eu lhes der suas informa��es. 611 01:11:08,958 --> 01:11:10,789 Por favor. Poder�amos sair daqui. 612 01:11:11,583 --> 01:11:13,323 Quer que eu deserte? 613 01:11:13,583 --> 01:11:17,121 Se ficarmos, me encontrar�o 614 01:11:18,874 --> 01:11:20,535 e v�o culpar voc�. 615 01:11:22,124 --> 01:11:23,660 Ambos seremos enforcados. 616 01:11:23,833 --> 01:11:25,789 - Oh, Katya... - Por favor. 617 01:11:32,333 --> 01:11:33,633 Amo voc�. 618 01:11:51,333 --> 01:11:53,494 Lamento t�-lo feito esperar, Sasha. 619 01:11:53,624 --> 01:11:54,924 Estava com a KGB. 620 01:11:55,333 --> 01:11:56,789 Acabaram de pegar algu�m. 621 01:11:57,166 --> 01:11:58,622 Acho que a fonte principal. 622 01:12:02,124 --> 01:12:03,424 Quem �? 623 01:12:04,083 --> 01:12:05,823 Muito cedo para concluir. 624 01:12:08,208 --> 01:12:09,508 Ele confessou? 625 01:12:11,666 --> 01:12:14,328 Quando terminarem, ter� confessado. 626 01:12:16,749 --> 01:12:19,099 Esperemos que n�o tenham pegado a pessoa errada. 627 01:12:19,916 --> 01:12:22,123 Estamos em guerra, Sasha. 628 01:12:24,499 --> 01:12:26,114 Temos que sair por cima. 629 01:12:32,624 --> 01:12:36,082 N�o quero que minha filha cres�a sob uma amea�a nuclear. 630 01:12:36,749 --> 01:12:38,299 Ou com uma bandeira estrangeira. 631 01:12:39,708 --> 01:12:41,289 Quero que tenha uma vida feliz. 632 01:12:42,624 --> 01:12:44,285 Por esta raz�o trabalho nisso, 633 01:12:45,999 --> 01:12:47,739 que todos trabalhamos. 634 01:13:01,291 --> 01:13:02,591 Sasha? 635 01:13:03,916 --> 01:13:05,216 Pegaram algu�m. 636 01:13:05,749 --> 01:13:08,741 Achei que era voc�. Achei que era voc�. 637 01:13:11,541 --> 01:13:13,077 Por isso temos que ir embora. 638 01:13:16,499 --> 01:13:17,799 Tudo bem. 639 01:13:23,416 --> 01:13:25,623 - P�o, mam�e? - Obrigada. 640 01:13:26,416 --> 01:13:27,716 Quer p�o? 641 01:13:47,499 --> 01:13:49,581 Estou muito orgulhoso, meu filho. 642 01:13:49,958 --> 01:13:52,370 Uma delega��o de alto n�vel. 643 01:13:55,499 --> 01:13:56,799 A Sasha. 644 01:13:56,833 --> 01:13:58,133 A Sasha. 645 01:14:04,458 --> 01:14:06,119 D�-me seu prato, querida. 646 01:14:06,291 --> 01:14:08,327 Por favor, fique e fale com Sasha. 647 01:14:08,499 --> 01:14:10,239 - Sente-se. - Obrigada. 648 01:14:27,333 --> 01:14:28,914 Quem eles pegaram? 649 01:14:29,458 --> 01:14:30,758 N�o sei. 650 01:14:31,083 --> 01:14:33,383 Melhor que n�o fa�amos contato por algum tempo. 651 01:14:33,416 --> 01:14:36,988 O que foi pego, n�o teve ajuda dos americanos para escapar? 652 01:14:37,833 --> 01:14:39,915 Katya, se formos pegos... 653 01:14:40,916 --> 01:14:42,216 Estamos por nossa conta. 654 01:14:44,416 --> 01:14:45,716 Ningu�m escapa. 655 01:14:58,124 --> 01:15:00,774 - Adeus, minha querida. - Nos vemos na semana que vem. 656 01:15:01,999 --> 01:15:04,536 - Obrigada pelo jantar. - Obrigada por vir. 657 01:15:06,166 --> 01:15:07,466 Adeus, Sasha. 658 01:15:11,124 --> 01:15:12,424 Cuide-se, meu filho. 659 01:15:15,958 --> 01:15:17,258 Obrigada. 660 01:15:24,958 --> 01:15:26,664 J� sente saudades de sua m�e? 661 01:15:27,666 --> 01:15:29,452 Estar� de volta numa semana. 662 01:15:29,791 --> 01:15:31,091 Adeus, Misha. 663 01:15:31,124 --> 01:15:33,581 Adeus, meu amigo. Fa�a uma boa viagem. 664 01:15:37,833 --> 01:15:39,494 - Adeus. - Adeus. 665 01:15:43,124 --> 01:15:44,910 Sei que foi dif�cil para voc�. 666 01:15:45,791 --> 01:15:47,577 Est� acostumada com isso, eu n�o. 667 01:15:49,249 --> 01:15:50,659 No vou desertar. 668 01:15:52,624 --> 01:15:53,832 Por causa de seus pais? 669 01:15:53,833 --> 01:15:54,957 Por sua causa. 670 01:15:54,958 --> 01:15:56,258 N�o. 671 01:15:56,624 --> 01:15:57,748 Sasha. 672 01:15:57,749 --> 01:16:00,286 Os contatos que te ajudam. Quero saber quem s�o. 673 01:16:01,166 --> 01:16:03,578 N�o posso compromet�-los, voc� sabe disso. 674 01:16:04,291 --> 01:16:07,283 Est� bem. Mas voc� disse que tinha um esconderijo. 675 01:16:07,458 --> 01:16:09,119 Quero ver eu mesmo voc� ir. 676 01:16:09,874 --> 01:16:11,174 Voc� n�o pode. 677 01:16:11,291 --> 01:16:12,591 Ent�o n�o vou embora. 678 01:16:33,333 --> 01:16:35,289 Se virem voc�, vai estragar tudo. 679 01:16:35,458 --> 01:16:36,823 N�o vai sair nunca. 680 01:16:40,291 --> 01:16:41,591 Onde �? 681 01:16:41,874 --> 01:16:43,174 Aqui do lado. 682 01:16:44,833 --> 01:16:46,243 Voc� tem tudo preparado? 683 01:16:47,374 --> 01:16:48,674 Est�o esperando. 684 01:16:51,999 --> 01:16:53,535 Em cada detalhe. 685 01:16:56,583 --> 01:16:57,883 Sasha... 686 01:16:58,874 --> 01:17:00,174 Sinto muito. 687 01:17:01,458 --> 01:17:03,449 Lamento pelas mentiras. 688 01:17:15,833 --> 01:17:17,133 Voc� tem que ir. 689 01:17:20,083 --> 01:17:21,383 Vai perder o avi�o. 690 01:17:25,583 --> 01:17:27,119 Te amo, Katya. 691 01:17:28,874 --> 01:17:31,206 Te amo, Sasha. 692 01:17:33,083 --> 01:17:35,244 Sempre lembre disso. 693 01:19:23,374 --> 01:19:25,160 Quer me levar na sua exposi��o? 694 01:20:09,916 --> 01:20:11,216 Sr. Ardonov? 695 01:20:13,083 --> 01:20:14,573 Misha? 696 01:20:16,708 --> 01:20:20,451 Misha, meu amigo, como vai voc�? 697 01:20:29,083 --> 01:20:30,914 - Toma. - O que � isto? 698 01:20:31,458 --> 01:20:32,758 Estou morrendo homem. 699 01:20:32,999 --> 01:20:35,832 Tinha uma �ltima coisa a fazer e j� est� feita. 700 01:20:41,208 --> 01:20:44,120 Eu te lembro dela, n�o �? 701 01:20:47,541 --> 01:20:48,841 Olhe para mim. 702 01:20:55,208 --> 01:20:56,508 Voc� est� morrendo. 703 01:20:58,166 --> 01:21:00,532 Voc� mesmo acabou de dizer. 704 01:21:02,333 --> 01:21:05,245 Ent�o por que n�o deixa o que est� na sua consci�ncia? 705 01:21:15,208 --> 01:21:19,156 Sasha, tenho uma coisa para lhe contar. 706 01:21:29,541 --> 01:21:30,841 Onde estava? 707 01:21:31,249 --> 01:21:32,799 Estava procurando pela sua casa. 708 01:21:32,999 --> 01:21:34,299 N�o posso ir para casa. 709 01:21:36,208 --> 01:21:38,824 Sasha desertou ou est� pr�ximo disso. 710 01:21:42,291 --> 01:21:43,591 E deixou voc� aqui? 711 01:21:44,624 --> 01:21:46,410 Disse a ele que tinha um plano. 712 01:21:47,416 --> 01:21:49,577 - De encontr�-lo na Am�rica. - Que plano? 713 01:21:50,541 --> 01:21:52,577 Fingi que tinha um esconderijo. 714 01:21:52,708 --> 01:21:54,008 E ele acreditou? 715 01:21:55,333 --> 01:21:56,633 Sim. 716 01:21:57,416 --> 01:21:59,623 Ent�o, o plano agora deve ser eu. 717 01:21:59,791 --> 01:22:02,453 Me fez come�ar isto de novo, Misha. 718 01:22:04,333 --> 01:22:06,449 Vai me ajudar ou n�o? 719 01:22:08,083 --> 01:22:09,383 Por favor. 720 01:22:13,916 --> 01:22:15,216 Devemos ir. 721 01:22:17,124 --> 01:22:18,424 Rapidamente. 722 01:22:32,249 --> 01:22:35,241 Para Sasha, para o caso de algo acontecer comigo. 723 01:22:42,583 --> 01:22:44,198 Ele conseguiu escapar. 724 01:22:44,708 --> 01:22:47,074 Agora a KGB o quer de volta. 725 01:22:49,458 --> 01:22:51,744 Foi a mim que pegaram, Katya. 726 01:22:52,416 --> 01:22:53,716 O qu�? 727 01:22:54,083 --> 01:22:55,994 Pode fazer o que vou fazer. 728 01:22:56,416 --> 01:22:58,748 No � t�o ruim quando pensa a respeito. 729 01:22:59,833 --> 01:23:03,200 A KGB! Como p�de?! 730 01:23:03,958 --> 01:23:05,869 Com tudo o que acreditamos?! 731 01:23:07,249 --> 01:23:08,999 Quer que te conven�am do mesmo modo? 732 01:23:10,749 --> 01:23:13,536 Eu tentei mant�-la fora disto. 733 01:23:13,999 --> 01:23:17,742 Disse a eles que quem espionava Sasha era eu. Por que veio a mim? 734 01:23:17,916 --> 01:23:19,998 Porque confiava em voc�. 735 01:23:27,291 --> 01:23:30,158 N�o tenho escolha, tem que vir comigo. 736 01:23:30,333 --> 01:23:33,325 - Se me pegarem, Sasha vai voltar. - Pare. 737 01:23:33,499 --> 01:23:36,161 - Sei que sim. E se voltar o matar�o. - Pare! 738 01:23:44,624 --> 01:23:46,831 Ele � o �nico com quem se preocupa? 739 01:23:54,958 --> 01:23:56,258 Alto! Alto! 740 01:23:58,416 --> 01:23:59,716 Detenha-a! 741 01:24:10,333 --> 01:24:11,948 Katya! Katya! 742 01:24:21,416 --> 01:24:22,716 Katya! 743 01:24:30,833 --> 01:24:32,949 Como p�de? 744 01:24:34,499 --> 01:24:35,799 Pare! Tio Alex! 745 01:24:35,874 --> 01:24:37,535 Que tipo de homem � voc�? 746 01:24:43,666 --> 01:24:45,577 Alex, precisamos ir. 747 01:26:03,333 --> 01:26:05,073 Sasha, meu querido. 748 01:26:05,541 --> 01:26:07,953 Se estiver lendo isso � porque n�o estou contigo. 749 01:26:08,166 --> 01:26:11,454 E se quiser saber se fizemos o que era certo. 750 01:26:11,666 --> 01:26:12,966 Fizemos. 751 01:26:13,416 --> 01:26:18,160 Mais do que qualquer coisa quero a chance de viver com voc�, 752 01:26:18,791 --> 01:26:24,161 sem medo ou rancor, s� com amor. 753 01:26:32,666 --> 01:26:35,328 Eu amo muito voc� 754 01:26:35,833 --> 01:26:38,449 e vivo somente para viver novamente com voc�. 755 01:26:39,999 --> 01:26:42,115 Mas se n�o nos encontrarmos de novo 756 01:26:43,166 --> 01:26:48,490 confio que vai viver a vida que sonhamos, em meu nome. 757 01:26:51,416 --> 01:26:53,407 Eternamente sua, 758 01:26:54,291 --> 01:26:55,591 Katya. 52129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.