All language subtitles for pcat97[ENG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Emilio... 2 00:01:21,300 --> 00:01:22,900 - Office on fire? - Yes, 3 00:01:23,000 --> 00:01:27,500 your manuscript was due in June. In November, you deliver 50 pages! 4 00:01:27,700 --> 00:01:28,900 72! 5 00:01:29,100 --> 00:01:32,200 You don't even come to me, you go to accounts! 6 00:01:32,400 --> 00:01:35,700 And you ignore my faxes! Do you think I'm dumb? 7 00:01:35,700 --> 00:01:37,800 Dumb? No, not at all! 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,900 Shit! It's noon, Fran�ois! 9 00:01:44,200 --> 00:01:47,000 Sorry, I have to talk to Fran�ois. 10 00:01:47,200 --> 00:01:48,900 You're just scared. 11 00:01:49,000 --> 00:01:51,400 This is a nightmare! 12 00:01:53,100 --> 00:01:55,100 Your first novel was great. 13 00:01:55,200 --> 00:01:59,000 But of course you wrote it in Besan�on 14 00:01:59,100 --> 00:02:02,600 where you could concentrate. Now, in Paris, 15 00:02:02,800 --> 00:02:05,300 you drink, you've no discipline. 16 00:02:05,400 --> 00:02:07,200 I am not a boxer! 17 00:02:13,600 --> 00:02:16,800 Tell me if you're in trouble, Fran�ois. 18 00:02:16,800 --> 00:02:19,300 I know it's hard, it's tough on you. 19 00:02:19,600 --> 00:02:21,300 What do you know about it? 20 00:02:21,400 --> 00:02:24,100 What would you publish if we didn't write? 21 00:02:24,300 --> 00:02:28,300 Loads of women like you give advances, I can leave any time. 22 00:02:28,400 --> 00:02:30,800 Sadly, there are no transfer fees. 23 00:02:30,900 --> 00:02:32,800 Well then, what's stopping you? 24 00:02:32,900 --> 00:02:35,600 - I'm Emilio. Coffee? - No thanks. 25 00:02:40,300 --> 00:02:42,100 Right... 26 00:02:42,200 --> 00:02:44,000 Listen, Fran�ois... 27 00:02:44,100 --> 00:02:48,300 As I'm here... There's one bit in your text that works. 28 00:02:48,400 --> 00:02:51,600 I don't need you to tell me what works! 29 00:02:51,800 --> 00:02:54,100 Trust me, I know you're talented. 30 00:02:54,200 --> 00:02:58,300 Well I don't. "What can I shove up my ass to power my brain?" 31 00:02:58,400 --> 00:03:00,100 Flaubert. Come on, let's go. 32 00:03:00,300 --> 00:03:01,600 Fran�ois! 33 00:03:03,200 --> 00:03:04,600 The little bastard! 34 00:03:04,800 --> 00:03:07,600 Why do I bother? 35 00:03:07,900 --> 00:03:11,000 He can find himself another publisher. 36 00:03:11,200 --> 00:03:12,900 Pretty lively, isn't it? 37 00:03:20,500 --> 00:03:22,300 Nice and cool? 38 00:03:23,900 --> 00:03:25,100 Thank you. 39 00:03:27,900 --> 00:03:30,200 - Whisky? - No thanks. 40 00:03:32,200 --> 00:03:33,400 Nothing? 41 00:03:33,600 --> 00:03:36,900 - What are you doing? - Creating a safety zone. 42 00:04:27,500 --> 00:04:30,300 This is Miguel Entrentodos. 43 00:04:37,500 --> 00:04:40,700 Don Quixote! Bit on the young side. 44 00:04:40,800 --> 00:04:43,200 He says human and humane are synonyms. 45 00:04:43,300 --> 00:04:45,800 But politics and aid aren't. 46 00:04:45,900 --> 00:04:50,800 We're drinking to the self-righteousness of charitable democracies. 47 00:04:51,000 --> 00:04:53,700 Sure. You've found a fellow tequila fan. 48 00:04:53,900 --> 00:04:57,800 Could I have an autograph? It's for my friend. 49 00:05:02,400 --> 00:05:04,300 Hello. I'm so pleased! 50 00:05:04,500 --> 00:05:08,800 I only came for you. You know I hate prizes. 51 00:05:08,900 --> 00:05:12,000 It's like the "L�gion d'Honneur." 52 00:05:12,100 --> 00:05:15,300 If you don't get it, you needn't refuse it. 53 00:05:17,400 --> 00:05:19,400 - I'm off. - Bye, thanks. 54 00:05:19,500 --> 00:05:21,700 I'll just have a drink. 55 00:05:21,900 --> 00:05:24,300 Is that the bloke on telly? 56 00:05:24,500 --> 00:05:27,800 - Are you a doctor? - No. A plumber. 57 00:05:27,900 --> 00:05:29,000 Really? 58 00:05:29,200 --> 00:05:32,200 I told you to come? Can't think why. 59 00:05:32,300 --> 00:05:35,400 I need to be on my own to write, see? 60 00:05:35,400 --> 00:05:37,200 Oh fine, is that it? 61 00:05:37,500 --> 00:05:39,800 Watch my ass, you won't see it again. 62 00:05:40,900 --> 00:05:43,700 - Good. Now you can work. - Leave it out. 63 00:05:45,100 --> 00:05:46,700 Quiet... 64 00:05:57,700 --> 00:05:58,900 My dear Miguel... 65 00:05:59,000 --> 00:06:02,600 You've been through something very painful. 66 00:06:02,700 --> 00:06:05,300 That is why it is right 67 00:06:05,400 --> 00:06:08,000 that you should receive this prize. 68 00:06:08,900 --> 00:06:10,800 I must add that 69 00:06:11,000 --> 00:06:14,300 with Diane Clovier's help, 70 00:06:14,300 --> 00:06:17,700 though her help 71 00:06:17,800 --> 00:06:21,500 is not always conventional... But without Diane 72 00:06:21,600 --> 00:06:25,100 we shouldn't be here tonight, it was she who... 73 00:06:25,300 --> 00:06:27,800 Your skirt's stuck in your pants. 74 00:06:32,200 --> 00:06:34,300 What do you do? 75 00:06:34,400 --> 00:06:37,700 So we await impatiently... 76 00:06:37,900 --> 00:06:40,000 and confidently your next work. 77 00:06:40,200 --> 00:06:43,500 Miguel's book is somewhere here... 78 00:06:46,000 --> 00:06:49,200 I saw you talk to him, he's very brave... 79 00:06:50,900 --> 00:06:53,900 Very charming and bright. 80 00:06:54,700 --> 00:06:57,200 This is our bread and butter, here, 81 00:06:57,300 --> 00:06:59,600 not brilliant but... if you like food... 82 00:06:59,900 --> 00:07:02,500 You've read Fran�ois' book already? 83 00:07:02,600 --> 00:07:06,100 This is one of my authors. 84 00:07:06,300 --> 00:07:07,800 Here, have it. 85 00:07:09,800 --> 00:07:13,200 I've looked after Miguel for a year and a half. 86 00:07:13,300 --> 00:07:16,800 This is his first in French, the others aren't out yet. 87 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I can't find... ah! Here! 88 00:07:20,700 --> 00:07:22,900 Tell me what you make of it. 89 00:07:25,700 --> 00:07:27,000 Thank you. 90 00:07:30,600 --> 00:07:32,100 Excuse me. 91 00:07:33,100 --> 00:07:34,700 I'm always keen on... 92 00:07:38,000 --> 00:07:41,200 ordinary readers' opinions, silly really. 93 00:07:41,300 --> 00:07:42,700 Thank you. 94 00:07:42,800 --> 00:07:44,900 Help me pick them up. 95 00:07:47,100 --> 00:07:49,500 I must get back, come on. 96 00:07:49,700 --> 00:07:50,800 Sorry. 97 00:07:53,300 --> 00:07:54,600 Can I call you? 98 00:08:04,100 --> 00:08:06,300 - What's happened? - I don't know. 99 00:08:07,400 --> 00:08:09,500 The police are at the Lepluches'. 100 00:08:09,600 --> 00:08:12,100 She's killed her husband. 101 00:08:12,200 --> 00:08:13,600 Move along... 102 00:08:32,700 --> 00:08:34,400 Madame Lepluche's killed her husband! 103 00:08:34,400 --> 00:08:37,200 With a fork! 104 00:08:37,400 --> 00:08:39,300 Amazing! 105 00:08:39,500 --> 00:08:43,300 So, Madame Lepluche has killed her husband. 106 00:08:43,400 --> 00:08:45,900 Careful, it's greasy. 107 00:08:47,300 --> 00:08:53,600 She was asked if she had a lawyer. Yes, she said, him upstairs. 108 00:08:53,700 --> 00:08:58,200 I've agreed to defend her. 109 00:08:58,300 --> 00:09:00,500 So he hits her with a poker? 110 00:09:00,700 --> 00:09:02,800 Who cares?! She doesn't matter. 111 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 No, come on... 112 00:09:05,100 --> 00:09:08,500 Antonio's the one who matters, I promise you. 113 00:09:09,400 --> 00:09:11,200 - Really! - I swear he isn't! 114 00:09:11,400 --> 00:09:13,000 I don't care about her! 115 00:09:13,300 --> 00:09:15,100 It's just some woman in the village. 116 00:09:17,400 --> 00:09:19,900 Who? Oh yes, I'll take him. 117 00:09:23,900 --> 00:09:27,600 I can't this evening, no. 118 00:09:27,800 --> 00:09:29,600 Hello Fran�ois. 119 00:09:29,900 --> 00:09:32,300 I see you're hard at it. 120 00:09:38,400 --> 00:09:40,000 Well, I'll be off then. 121 00:09:41,800 --> 00:09:44,300 Tomorrow, at 7.15 then. Bye. 122 00:09:46,700 --> 00:09:48,700 Fran�ois? 123 00:09:48,800 --> 00:09:52,100 I can't. I don't know why I mentioned her at all. 124 00:09:52,300 --> 00:09:53,500 It'll come right. 125 00:09:53,700 --> 00:09:56,200 This is as far as my talent goes. 126 00:09:56,200 --> 00:09:58,600 You don't know what impotence is. 127 00:09:58,700 --> 00:10:02,200 Work on it, that's all there is. 128 00:10:02,400 --> 00:10:04,400 Take your time. I can wait. 129 00:10:04,600 --> 00:10:07,100 And as for the rest, don't worry. 130 00:10:09,900 --> 00:10:11,900 I'll manage. 131 00:10:12,000 --> 00:10:14,100 Come and see me again. 132 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 Have a good day... Bye! 133 00:10:22,600 --> 00:10:25,500 Fillet of duck sounds nice... 134 00:10:30,100 --> 00:10:31,600 Let's go. 135 00:10:36,200 --> 00:10:37,800 I'm a bit hungry. 136 00:10:41,000 --> 00:10:43,800 - Aren't you? - Yes, very. I'm starving. 137 00:10:43,900 --> 00:10:46,100 Let's eat. 138 00:10:50,900 --> 00:10:52,500 Sorry. 139 00:10:58,800 --> 00:11:00,800 What's this about plumbing? 140 00:11:04,400 --> 00:11:06,900 I'm a plumber in the Third World. 141 00:11:07,000 --> 00:11:09,800 I got that bit. 142 00:11:10,000 --> 00:11:12,800 I'm a hydraulic engineer. 143 00:11:12,900 --> 00:11:14,800 When did you start? 144 00:11:14,800 --> 00:11:16,000 '91. 145 00:11:18,400 --> 00:11:19,600 What? 146 00:11:19,700 --> 00:11:21,200 April '91. 147 00:11:29,900 --> 00:11:31,800 What about you? 148 00:11:33,000 --> 00:11:34,800 Me? 149 00:11:34,800 --> 00:11:36,400 Yes. Life apart from books. 150 00:11:38,100 --> 00:11:40,600 Nothing really. 151 00:11:40,700 --> 00:11:44,700 I love my husband. Well... we're good friends. 152 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Two children... 153 00:11:48,100 --> 00:11:50,200 How old are they? 154 00:11:50,300 --> 00:11:52,000 13 and 14. 155 00:11:53,900 --> 00:11:59,000 We each have a bedsit and there's a sort of no man's land... 156 00:11:59,200 --> 00:12:00,400 which kind of... 157 00:12:00,500 --> 00:12:02,400 What's the no man's land for? 158 00:12:02,500 --> 00:12:04,900 It's nothing... it's a wardrobe... 159 00:12:12,000 --> 00:12:13,500 I'll be right back! 160 00:12:22,400 --> 00:12:24,700 - God, I'm stupid! - Diane! 161 00:12:50,000 --> 00:12:52,500 Stop it, you're mad! 162 00:13:10,500 --> 00:13:12,000 I must get home! 163 00:13:13,700 --> 00:13:15,300 I must get home! 164 00:13:16,800 --> 00:13:19,800 - Hi Mum! - Hello boys. 165 00:13:19,900 --> 00:13:22,700 - Sleep well? - Yes... very. 166 00:13:24,500 --> 00:13:25,900 Where was the cat? 167 00:13:26,000 --> 00:13:28,300 - There's Dad. - Hello love. 168 00:13:28,400 --> 00:13:30,100 - Careful. - Croissants! 169 00:13:30,200 --> 00:13:31,900 Hello cat. 170 00:13:37,200 --> 00:13:39,300 Were you asleep when I came in? 171 00:13:46,000 --> 00:13:47,700 No croissants for us? 172 00:13:47,800 --> 00:13:49,700 You've had your cornflakes. 173 00:13:50,900 --> 00:13:54,300 - Don't you ever use a brush? - Leave him alone. 174 00:13:55,600 --> 00:13:56,700 Well, we're off. 175 00:13:56,800 --> 00:13:59,800 - What is it this morning? - Delume. 176 00:13:59,900 --> 00:14:02,700 - Who? - Delume, our English teacher. 177 00:14:04,200 --> 00:14:06,200 Wait! I've got the cat! 178 00:14:09,600 --> 00:14:10,800 We'll manage. 179 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 He's so dumb! 180 00:14:17,500 --> 00:14:22,900 It's Edmonde Charles-Roux, not Edmond, she's not a man. 181 00:14:23,000 --> 00:14:24,500 Oh! It's a woman! 182 00:14:29,700 --> 00:14:32,000 I love Chinese food. 183 00:14:34,700 --> 00:14:35,800 Goodbye then. 184 00:14:35,900 --> 00:14:38,700 Oh... I'll join you. At the Chinese. 185 00:14:38,800 --> 00:14:40,600 Well what a stud! 186 00:14:45,700 --> 00:14:47,600 Emilio, I'm... 187 00:14:51,800 --> 00:14:54,000 a lifetime ahead of you. 188 00:14:54,100 --> 00:14:55,800 Help me choose some socks. 189 00:14:59,500 --> 00:15:03,700 My sense of aesthetics got the best of me! Stupid bitch! 190 00:15:15,800 --> 00:15:17,200 Hello hello! 191 00:15:19,200 --> 00:15:20,700 - How much? - 3,800. 192 00:15:20,900 --> 00:15:23,000 Your hair makes you seem younger! 193 00:15:23,100 --> 00:15:24,300 Thank you. 194 00:15:24,400 --> 00:15:26,300 - Have a nice day. - Thanks. 195 00:15:43,400 --> 00:15:45,100 Wait... 196 00:16:14,000 --> 00:16:16,200 - You OK? - Yes... 197 00:16:27,800 --> 00:16:29,200 I want to see you. 198 00:17:58,400 --> 00:18:00,700 Put your foot on the stool. 199 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 Bend over. 200 00:18:07,300 --> 00:18:08,700 Cough. 201 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 You can stand up. 202 00:18:21,000 --> 00:18:22,600 - What! - Your thing! 203 00:18:22,700 --> 00:18:26,000 Oh shit! 204 00:18:28,500 --> 00:18:30,000 Diane? 205 00:18:31,900 --> 00:18:33,600 Yes? 206 00:18:39,500 --> 00:18:42,500 Such a dull dinner. And they overfed us. 207 00:18:42,600 --> 00:18:44,100 You look sweet. 208 00:18:44,200 --> 00:18:46,400 You look like a student. 209 00:18:46,500 --> 00:18:48,200 Really? 210 00:18:48,300 --> 00:18:50,000 - Are you OK? - Yes, fine. 211 00:18:52,200 --> 00:18:54,600 What's wrong? Your chin's red. 212 00:18:54,700 --> 00:18:56,500 Really? 213 00:18:56,600 --> 00:18:59,400 It's just... we had strawberries. 214 00:19:02,300 --> 00:19:03,700 Are you hungry? 215 00:19:04,600 --> 00:19:06,700 I'm starving! 216 00:19:10,500 --> 00:19:12,100 I thought they overfed you! 217 00:19:13,900 --> 00:19:16,300 I just felt like a bite... 218 00:19:17,400 --> 00:19:21,300 - Want some milk? - No thanks. 219 00:19:22,900 --> 00:19:26,400 Know why she killed her husband with a carving fork? 220 00:19:28,400 --> 00:19:30,500 Because it was a Sunday. 221 00:19:31,700 --> 00:19:34,200 There was a Sunday roast. 222 00:19:39,000 --> 00:19:40,900 But why... 223 00:19:41,100 --> 00:19:43,300 How did it get to that? 224 00:19:43,600 --> 00:19:47,900 She was miserable. He'd asked for a divorce. 225 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 That Sunday, he'd taken the best bit of the joint 226 00:19:52,100 --> 00:19:55,000 which usually he gave her. 227 00:19:55,000 --> 00:19:57,600 What's more, the meat was overcooked. 228 00:19:57,700 --> 00:20:02,300 Killing someone with a carving fork can't be premeditated, can it? 229 00:20:02,500 --> 00:20:03,900 There... 230 00:20:05,700 --> 00:20:07,200 Where will you sleep? 231 00:20:13,300 --> 00:20:15,600 It's Fran�ois Narou. 232 00:20:15,600 --> 00:20:20,100 I haven't slept for four days. I'm going back to teaching. 233 00:20:20,300 --> 00:20:22,200 There's nothing to say. 234 00:20:24,500 --> 00:20:26,100 It's wonderful to write. 235 00:20:26,200 --> 00:20:29,200 Stop complaining, no one's forcing you. 236 00:20:29,300 --> 00:20:31,800 I can't get the woman right. 237 00:20:32,000 --> 00:20:35,200 My first book was child's play next to this. 238 00:20:35,300 --> 00:20:39,800 They always are. First novels are autobiographical. 239 00:20:39,900 --> 00:20:43,600 The second is harder because one is really writing. 240 00:20:43,700 --> 00:20:46,800 It's called the second book syndrome. 241 00:20:46,900 --> 00:20:48,100 What time is it? 242 00:20:48,300 --> 00:20:50,200 It's four. 243 00:20:50,400 --> 00:20:53,500 You'll be OK. I'm never wrong. 244 00:20:53,600 --> 00:20:57,000 Sleep on it. Tomorrow is another day. Call me, OK? 245 00:20:57,000 --> 00:20:59,100 Yes. Good night. 246 00:21:02,200 --> 00:21:05,800 I know someone who feeds maggots to a baby swallow. 247 00:21:11,200 --> 00:21:13,400 Weymann-Lebeau, good morning. 248 00:21:13,500 --> 00:21:15,300 Who are you? 249 00:21:15,300 --> 00:21:18,500 I'm afraid Madame Clovier is out. 250 00:21:18,700 --> 00:21:20,200 She's at lunch. 251 00:22:07,500 --> 00:22:09,900 - What? - The music of my first kiss. 252 00:22:15,000 --> 00:22:17,400 - Lucky her. How old were you? - 12. 253 00:22:17,500 --> 00:22:20,100 She was 14. I go for older women. 254 00:22:20,300 --> 00:22:22,000 Screw you! 255 00:22:59,900 --> 00:23:02,300 You must wear leather, they stink. 256 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 - I prefer sneakers. - Really? 257 00:23:06,300 --> 00:23:08,300 - Where's Elisa? - With JB. 258 00:23:08,400 --> 00:23:10,000 Cut it out! 259 00:23:10,200 --> 00:23:12,800 Oh. You're not too upset, are you? 260 00:23:13,000 --> 00:23:14,900 No, Cathy fancies him. 261 00:23:15,000 --> 00:23:16,600 Cut it out, I said! 262 00:23:16,800 --> 00:23:20,100 Heartbreaker! Is Cathy good at Russian? 263 00:23:20,400 --> 00:23:22,700 No. She does Spanish. 264 00:23:22,800 --> 00:23:25,200 You're a real pain. 265 00:23:25,300 --> 00:23:26,900 Don't tell him then. 266 00:23:29,300 --> 00:23:31,400 Other one... 267 00:23:33,900 --> 00:23:37,800 He's great, Marie, I really like him! 268 00:23:39,300 --> 00:23:42,400 The way he holds my waist, it makes me swoon. 269 00:24:03,700 --> 00:24:06,300 - Did I miss the foot-rub? - Yes. 270 00:24:09,100 --> 00:24:11,100 I was with Madame Lepluche. 271 00:24:11,200 --> 00:24:13,900 She's OK, a bit upset because... 272 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 her sons won't visit, but she's all right. 273 00:24:19,700 --> 00:24:21,500 What's wrong with your sister? 274 00:24:21,600 --> 00:24:23,900 She's in trouble. 275 00:24:24,000 --> 00:24:25,600 Marie's always in trouble. 276 00:24:25,900 --> 00:24:27,800 I know but... 277 00:24:27,900 --> 00:24:30,700 We talked for an hour, then I called round. 278 00:24:30,900 --> 00:24:32,700 You were an hour on the phone? 279 00:24:32,800 --> 00:24:34,500 Tonight, she's better. 280 00:24:41,500 --> 00:24:45,200 It took me years to admit I was an orphan. 281 00:24:46,900 --> 00:24:49,400 I must have been, maybe, 21... 282 00:24:52,100 --> 00:24:53,700 Silly, isn't it? 283 00:25:19,000 --> 00:25:21,100 I should have said I loved you. 284 00:25:26,300 --> 00:25:28,000 You smell nice. 285 00:25:35,800 --> 00:25:39,600 You know the first thing I noticed? 286 00:25:39,700 --> 00:25:41,400 Your gums. 287 00:25:43,500 --> 00:25:45,500 Your lips are all cushioned. 288 00:25:52,600 --> 00:25:54,400 You're beautiful. 289 00:25:58,500 --> 00:26:02,000 You've woken me out of a long sleep. 290 00:26:02,100 --> 00:26:06,300 I'm Prince Charming. It's my job. 291 00:26:09,800 --> 00:26:11,700 Wait... Don't move. 292 00:26:14,100 --> 00:26:16,600 2 months ago, I hugged a little girl. 293 00:26:19,100 --> 00:26:22,100 We were mending a dyke 294 00:26:22,300 --> 00:26:25,300 beside a dam in Bangladesh. 295 00:26:27,100 --> 00:26:30,300 There was an Indian woman with a child... 296 00:26:31,300 --> 00:26:33,900 We were afraid that the dam would burst. 297 00:26:35,100 --> 00:26:37,900 I saw the flood tide, the banks had broken. 298 00:26:41,400 --> 00:26:45,000 I grabbed the child, 299 00:26:45,100 --> 00:26:47,600 and somehow I took the mother's hand... 300 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 When the wave came, I let go the hand 301 00:26:54,800 --> 00:26:57,700 and I just held on to the child. 302 00:26:59,300 --> 00:27:01,100 I felt nothing. 303 00:27:04,400 --> 00:27:06,300 For the first time. 304 00:27:07,500 --> 00:27:08,800 Nothing. 305 00:27:33,000 --> 00:27:35,800 - Hello. - Hello duck. 306 00:27:39,300 --> 00:27:41,100 - You OK? - Yes. 307 00:27:46,700 --> 00:27:48,800 I fancy a lie-down. 308 00:27:48,900 --> 00:27:51,200 I'm exhausted 309 00:27:51,300 --> 00:27:53,000 and there's no rush. 310 00:27:54,300 --> 00:27:57,400 Leave me alone... I'm so cold. I'm freezing. 311 00:27:57,600 --> 00:27:58,900 Morning boys! 312 00:28:02,400 --> 00:28:03,900 You look tired, Mum. 313 00:28:05,600 --> 00:28:06,700 Really? 314 00:28:06,800 --> 00:28:11,000 I've got loads of work. 315 00:28:11,200 --> 00:28:13,400 Bye! 316 00:28:13,600 --> 00:28:14,900 See you tonight. 317 00:28:16,800 --> 00:28:19,600 Am I lying down or not? 318 00:28:19,900 --> 00:28:23,800 As you wish. I feel peckish. 319 00:28:24,800 --> 00:28:26,800 I had a piss in the sink... 320 00:28:26,900 --> 00:28:28,400 How disgusting! 321 00:28:31,200 --> 00:28:33,000 How have you been? 322 00:28:33,100 --> 00:28:34,600 Since earlier on? 323 00:28:38,000 --> 00:28:40,700 Sure you don't want a croissant? 324 00:28:40,800 --> 00:28:43,600 I have to go. 325 00:28:43,800 --> 00:28:45,400 I must go! Let go! 326 00:28:48,200 --> 00:28:50,900 - I'm so lucky to have you. - Why? 327 00:28:51,100 --> 00:28:53,800 Because I'm not in love. 328 00:28:55,100 --> 00:28:56,200 Swine! 329 00:28:56,400 --> 00:28:58,000 Don't! I have no time. 330 00:28:58,100 --> 00:29:00,200 Let me go. 331 00:29:06,500 --> 00:29:08,400 When are we meeting? 332 00:29:10,500 --> 00:29:11,800 Never again. 333 00:29:14,200 --> 00:29:16,000 You're so mean! 334 00:29:17,800 --> 00:29:21,100 You work too hard, Diane. 335 00:29:22,400 --> 00:29:24,600 Good morning. 336 00:29:24,800 --> 00:29:30,000 Gaudin says Fayolle has put in for a night in a hotel. 337 00:29:30,100 --> 00:29:32,300 Why? Wasn't the flat free? 338 00:29:32,500 --> 00:29:34,000 When was it? 339 00:29:34,100 --> 00:29:36,600 Thursday. Last Thursday. 340 00:29:36,700 --> 00:29:39,400 I completely forgot Fayolle was due up. 341 00:29:39,500 --> 00:29:42,000 Fran�ois Narou asked for the key. 342 00:29:42,200 --> 00:29:47,900 But Narou lives in Paris! You know the flat is for out-of-towners. 343 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 Yes... 344 00:29:50,300 --> 00:29:51,900 He's feeling a bit shaky. 345 00:29:52,100 --> 00:29:54,400 How does a flat help? 346 00:29:55,800 --> 00:29:57,300 Watch out... 347 00:30:05,200 --> 00:30:07,700 I'm abandoned! 348 00:30:08,900 --> 00:30:11,300 I'm abandoned! 349 00:30:20,700 --> 00:30:22,400 Philippe! 350 00:30:24,400 --> 00:30:26,900 If you had an... 351 00:30:27,000 --> 00:30:29,700 An affair... 352 00:30:29,800 --> 00:30:31,600 I mean... 353 00:30:31,900 --> 00:30:33,700 Would you put us at risk? 354 00:30:35,500 --> 00:30:37,100 What is this? 355 00:30:37,200 --> 00:30:40,800 If you were screwing someone, would he wear a condom? 356 00:30:41,000 --> 00:30:42,400 I'm not! 357 00:30:49,700 --> 00:30:53,900 I'm looking for volume two of Dr Zhivago. Do you have it? 358 00:30:55,300 --> 00:30:57,800 For Madame Lepluche. 359 00:30:57,900 --> 00:31:01,900 The prison copy's got pages missing. 360 00:31:05,200 --> 00:31:08,000 I'll find it. 361 00:31:08,100 --> 00:31:09,600 Thanks. 362 00:31:10,700 --> 00:31:13,000 By the way, do you know what happened? 363 00:31:13,100 --> 00:31:15,700 There were two phones in the Lepluches' flat. 364 00:31:15,800 --> 00:31:21,000 One day she picked up the receiver, she heard a woman saying 365 00:31:21,300 --> 00:31:23,100 "I wanted to hear your voice." 366 00:31:24,300 --> 00:31:26,800 "I wanted to hear your voice." 367 00:31:27,000 --> 00:31:33,300 So she kept an ear out for the phone, 368 00:31:33,400 --> 00:31:35,900 she learnt to unhook it just right. 369 00:31:38,200 --> 00:31:39,500 Unbelievable, no? 370 00:31:39,600 --> 00:31:42,500 Terrifying. It went on for 43 years. 371 00:31:46,000 --> 00:31:47,800 Can I sleep with you? 372 00:31:48,000 --> 00:31:50,600 - Can I? - Yes. 373 00:31:56,000 --> 00:31:57,800 Emilio... 374 00:31:57,900 --> 00:32:00,900 Go sleep next door. I can't work with you here. 375 00:32:31,300 --> 00:32:32,900 Jesus, this is tough. 376 00:32:35,600 --> 00:32:37,000 I can't help it. 377 00:32:38,500 --> 00:32:40,900 Let he who... cast the first stone. 378 00:32:41,100 --> 00:32:42,500 Stop it! 379 00:32:49,200 --> 00:32:54,200 Wait, I'll make sure your pyjama buttons are done up. 380 00:32:54,300 --> 00:32:57,100 It's all right, they are, they're all there. 381 00:32:57,200 --> 00:32:58,700 What's this about? 382 00:32:58,800 --> 00:33:00,500 "What'sh thish about?" 383 00:33:00,700 --> 00:33:02,900 So you don't catch cold. 384 00:33:04,200 --> 00:33:07,700 These are my ski pyjamas, I'll be fine. 385 00:33:07,800 --> 00:33:10,200 No... I meant... 386 00:33:14,400 --> 00:33:16,500 I'll get it! Don't move! 387 00:33:21,500 --> 00:33:22,800 It's me. 388 00:33:22,900 --> 00:33:24,700 How are you? 389 00:33:24,800 --> 00:33:26,100 Fine now. 390 00:33:28,100 --> 00:33:29,900 How was Christmas? 391 00:33:30,100 --> 00:33:31,800 I missed you. 392 00:33:33,000 --> 00:33:34,900 When are we meeting? 393 00:33:36,000 --> 00:33:38,200 Kiss me. 394 00:33:38,300 --> 00:33:39,400 Where? 395 00:33:42,700 --> 00:33:44,400 In my neck! 396 00:33:44,500 --> 00:33:45,900 Know what? 397 00:33:47,400 --> 00:33:48,800 I've got a hard-on. 398 00:33:48,900 --> 00:33:50,500 I'm on my way! 399 00:34:12,300 --> 00:34:14,300 - It's not clearing up. - No. 400 00:34:14,400 --> 00:34:17,900 Can you fetch the kids from the Edelweiss please? 401 00:34:19,800 --> 00:34:22,500 - What about you? - No I can't, I've had a call. 402 00:34:22,800 --> 00:34:24,800 Weymann-Lebeau's had a stroke. 403 00:34:27,700 --> 00:34:29,100 A stroke? 404 00:34:31,100 --> 00:34:32,800 His wife called. 405 00:34:33,700 --> 00:34:35,000 His wife? 406 00:34:38,500 --> 00:34:42,700 It's a bore, I've got to go up. 407 00:34:42,900 --> 00:34:46,100 - I'll be back tomorrow. - OK. 408 00:34:50,200 --> 00:34:53,200 - Sugar? - No thanks. 409 00:34:54,800 --> 00:34:56,900 I've had one already, I think. 410 00:35:40,400 --> 00:35:44,200 - This is Victor's room. - The one who does Russian? 411 00:35:51,300 --> 00:35:55,000 I've been asked to go here. I don't want to, right now. 412 00:36:16,400 --> 00:36:18,400 Happy Christmas Emilio! 413 00:36:36,400 --> 00:36:37,900 Shit! 414 00:36:42,200 --> 00:36:44,400 Hello Fran�ois. 415 00:36:44,500 --> 00:36:48,600 A little. Go ahead. 416 00:36:48,800 --> 00:36:50,900 What title? 417 00:36:51,100 --> 00:36:54,700 "Maria Republica"? Nice, but it's taken. 418 00:36:54,800 --> 00:36:58,200 "Une femme espagnole." Not great frankly. 419 00:36:59,900 --> 00:37:04,100 Fran�ois, could we do this some other time? 420 00:37:05,400 --> 00:37:07,700 OK, I'll call you. Good night. 421 00:37:14,900 --> 00:37:18,100 He's like me. He needs you. 422 00:37:20,300 --> 00:37:22,100 Shut up! 423 00:37:24,800 --> 00:37:27,100 Shoot, Mum, shoot! 424 00:37:31,000 --> 00:37:32,500 You can do it! 425 00:37:43,200 --> 00:37:45,300 Gotcha! 426 00:37:47,300 --> 00:37:51,000 "That ardent night, she turned Republican." Is that all? 427 00:37:51,200 --> 00:37:53,000 I'm not writing a sex scene! 428 00:37:53,200 --> 00:37:56,500 I'm not asking for one. But what about her... 429 00:37:56,500 --> 00:37:58,900 her agitation? That starts it all. 430 00:37:59,200 --> 00:38:03,200 I'm not up to it. I don't understand women's desires. 431 00:38:03,300 --> 00:38:06,500 I can't do it. I've never been penetrated. 432 00:38:06,600 --> 00:38:10,100 - Don't mess around, Fran�ois. - All right... 433 00:38:10,200 --> 00:38:15,400 Seriously... there are a thousand reasons why a woman runs to her lover. 434 00:38:15,600 --> 00:38:17,100 Choose any of them. 435 00:38:17,200 --> 00:38:20,700 Some women get all wet talking on the phone. 436 00:38:20,800 --> 00:38:22,400 Randy bitches! 437 00:38:22,600 --> 00:38:25,000 They play their messages over and over. 438 00:38:26,200 --> 00:38:28,400 - Women are craven. - Excuse me... 439 00:38:28,600 --> 00:38:31,200 Hello Fran�ois. Better, are we? 440 00:38:31,400 --> 00:38:32,600 I'm fine, thanks. 441 00:38:32,900 --> 00:38:35,400 Diane, we're off to Prague a bit sooner. 442 00:38:35,400 --> 00:38:39,600 And don't forget our lunch today. 443 00:38:39,800 --> 00:38:42,900 So we're using the flat, are we? 444 00:38:45,400 --> 00:38:46,800 Diane told me 445 00:38:46,900 --> 00:38:50,400 you were too shaky to work at home. 446 00:38:50,700 --> 00:38:53,600 Well, we're longing to read it, 447 00:38:53,700 --> 00:38:55,900 - my dear Fran�ois. - How kind. 448 00:38:59,500 --> 00:39:02,200 I hope he was good-looking. 449 00:39:02,800 --> 00:39:05,100 "Lend me your sound, your gentle speed... 450 00:39:05,300 --> 00:39:08,900 "gliding past the lights of Europe, oh luxury train! 451 00:39:09,000 --> 00:39:12,600 "And the strange music of your gilded corridors, 452 00:39:12,700 --> 00:39:16,800 "where, behind lacquered doors, heavy with brass, 453 00:39:16,800 --> 00:39:18,500 "millionaires slumber." 454 00:39:18,600 --> 00:39:19,900 Very beautiful. 455 00:39:21,100 --> 00:39:23,100 Do you have a light? 456 00:39:29,200 --> 00:39:31,000 Here we are... 457 00:39:34,400 --> 00:39:35,800 Give me your bag. 458 00:39:36,000 --> 00:39:39,300 I'll get the papers, I won't be long. 459 00:39:45,700 --> 00:39:47,200 - Are you staying? - No. 460 00:39:47,400 --> 00:39:51,700 I tried to call. I wanted to go to your grandfather's. 461 00:39:51,900 --> 00:39:54,000 Never mind. I've got you something. 462 00:39:57,000 --> 00:40:00,100 - A box of matches, is it? - Earrings. Magic ones. 463 00:40:01,500 --> 00:40:03,400 - Can I see? - No. In Prague. 464 00:40:03,500 --> 00:40:05,100 I'd better go! 465 00:40:09,900 --> 00:40:11,800 When are we meeting? 466 00:40:22,900 --> 00:40:24,700 Let him be mad about me. 467 00:40:35,800 --> 00:40:38,400 How did you do it? 468 00:40:38,600 --> 00:40:40,700 I'm so happy you're here. 469 00:40:58,300 --> 00:40:59,600 Prague is hot! 470 00:40:59,700 --> 00:41:02,800 "Drainpipes and steeples, urban masts 471 00:41:03,000 --> 00:41:06,300 "and broad skies that dream of eternity." 472 00:41:06,500 --> 00:41:07,600 Baudelaire. 473 00:41:07,700 --> 00:41:09,200 Charles Baudelaire. 474 00:41:29,200 --> 00:41:31,100 - Are you cold? - No. 475 00:41:31,900 --> 00:41:33,500 Shit, he's drunk! 476 00:41:39,700 --> 00:41:43,100 - I'm off to Africa. - What? 477 00:41:43,200 --> 00:41:45,200 I'm off to Africa. 478 00:41:51,500 --> 00:41:54,300 What about going to your grandfather's? 479 00:41:54,400 --> 00:41:56,900 In March. I'm leaving in April. 480 00:41:58,800 --> 00:42:00,400 How long for? 481 00:42:01,700 --> 00:42:03,100 Six months. 482 00:42:07,200 --> 00:42:08,900 That's ages. 483 00:42:14,100 --> 00:42:18,300 I'm going but I'm not leaving you. I swear. 484 00:42:20,600 --> 00:42:23,200 I don't care. I don't want you to. 485 00:42:23,300 --> 00:42:25,600 I'll find you a great job in Paris. 486 00:42:27,100 --> 00:42:29,600 I'm going because it's worth doing. 487 00:42:38,500 --> 00:42:41,500 Like you and your books... You're up all night, 488 00:42:41,700 --> 00:42:46,100 glued to the phone, to the TV, desperate for a prize. 489 00:42:46,200 --> 00:42:48,000 You're pushing Fran�ois! 490 00:42:48,200 --> 00:42:52,200 - He's very talented. - He's making himself ill. 491 00:42:52,300 --> 00:42:55,300 We're the same, we're passionate about work. 492 00:42:56,200 --> 00:42:57,800 - No! - Yes! 493 00:42:58,100 --> 00:43:01,600 No! We're passionate about love. 494 00:43:05,700 --> 00:43:07,800 You're hurting. 495 00:43:07,900 --> 00:43:09,600 Come on, let's go home. 496 00:43:53,400 --> 00:43:56,600 You can't imagine how strongly I feel you 497 00:43:56,600 --> 00:43:58,700 even when you're not there. 498 00:44:31,200 --> 00:44:35,500 - She could commit suicide. - I won't have her dying! 499 00:44:35,500 --> 00:44:37,900 When she watches the fascist parade 500 00:44:38,100 --> 00:44:40,800 she leans out so far, you think she'll fall. 501 00:44:41,000 --> 00:44:45,100 Leave her alone, she's only just looking down the street. 502 00:44:45,300 --> 00:44:48,000 She can't die, she can't turn to murder. 503 00:44:48,200 --> 00:44:50,200 It's not an autobiography. 504 00:44:50,300 --> 00:44:54,900 Calm down. Writing about one's feelings isn't being autobiographical. 505 00:44:55,100 --> 00:44:59,000 Come and have a drink at home. 506 00:45:09,600 --> 00:45:12,800 But you did take me to your grandfather's. 507 00:45:19,300 --> 00:45:21,500 What are you doing? You idiot! 508 00:45:23,900 --> 00:45:25,300 It's this way. 509 00:45:42,600 --> 00:45:45,200 - This is Big Louis. - Jesus! 510 00:45:45,500 --> 00:45:48,300 He's been annoying us for months. 511 00:45:48,400 --> 00:45:50,500 - Is it a pike? - Yes. 512 00:46:06,200 --> 00:46:09,800 You bring a decent bottle, and that's it. 513 00:46:09,900 --> 00:46:11,400 Excuse me... 514 00:46:19,700 --> 00:46:21,000 Excuse me... 515 00:46:21,100 --> 00:46:24,600 Right then... Bye Emilio. 516 00:46:24,700 --> 00:46:26,400 Bye Emilio. 517 00:46:26,500 --> 00:46:30,100 - Is she married? - Diane? 518 00:46:30,200 --> 00:46:33,500 I don't think so. 519 00:46:33,700 --> 00:46:38,200 - Does she have children? - Two boys. 13 and 14. 520 00:46:40,200 --> 00:46:43,800 And you? What'll you do? 521 00:46:43,900 --> 00:46:46,800 Will you have a family? 522 00:46:48,500 --> 00:46:50,900 I'll see. 523 00:46:51,200 --> 00:46:52,400 Sure. 524 00:46:52,500 --> 00:46:53,900 Sorry. 525 00:46:55,100 --> 00:46:57,100 The Czech deal's gone through. 526 00:46:57,300 --> 00:47:00,900 I'm going to spend a few extra days with grandad. 527 00:47:02,100 --> 00:47:03,600 Goodbye. 528 00:47:56,800 --> 00:47:59,000 Nadine Dubreuil to the visiting room. 529 00:48:14,600 --> 00:48:16,200 Is Diane back? 530 00:48:16,300 --> 00:48:18,700 - Out shopping. - She's cross. 531 00:48:21,500 --> 00:48:22,800 I'm out again! 532 00:48:39,900 --> 00:48:43,100 - It's Balthazar. - Hi. 533 00:48:43,300 --> 00:48:46,300 Have you done the math exercise? 534 00:48:49,600 --> 00:48:51,500 I can't live without him. 535 00:48:51,600 --> 00:48:53,600 I'm sure he's still loves me a bit. 536 00:49:08,900 --> 00:49:10,600 It can't just stop. 537 00:49:10,700 --> 00:49:14,000 I'm with a patient. I can't talk now. I'll call you. 538 00:49:14,100 --> 00:49:16,300 OK. 539 00:49:31,500 --> 00:49:33,200 Thanks, Lepluche. 540 00:49:33,300 --> 00:49:36,500 8000 francs is not much! 541 00:49:36,700 --> 00:49:39,900 No! You've spent all your money. Be responsible! 542 00:49:40,000 --> 00:49:42,800 It's going well now, Emilio thinks it's great. 543 00:49:43,000 --> 00:49:46,200 - Who? - Emilio, you know, my flatmate. 544 00:49:46,300 --> 00:49:48,600 I thought I was your reader. 545 00:49:50,200 --> 00:49:54,600 - When did he read it? - The day before yesterday. 546 00:49:56,200 --> 00:49:59,200 5000 francs would do. 547 00:49:59,300 --> 00:50:04,400 Paul, Fran�ois's coming by. Give him 5000 francs. 548 00:50:04,600 --> 00:50:06,300 Thanks. 549 00:50:06,400 --> 00:50:07,900 Get out! 550 00:50:27,100 --> 00:50:28,800 Hello, Diane. 551 00:50:30,400 --> 00:50:32,100 It's been three days. 552 00:50:33,900 --> 00:50:36,000 We're getting ready... 553 00:50:38,100 --> 00:50:39,700 Everything's fine. 554 00:50:42,600 --> 00:50:44,100 Not tonight, no. 555 00:50:44,200 --> 00:50:47,500 Tomorrow about five or six, if you like. 556 00:50:47,700 --> 00:50:49,800 OK. Big kiss. Bye. 557 00:50:58,100 --> 00:51:00,200 I want you one last time. 558 00:51:02,400 --> 00:51:04,600 Sappho committed suicide here. 559 00:51:04,700 --> 00:51:08,800 It's different to the usual image of Greece. 560 00:51:09,000 --> 00:51:12,300 Personally, I prefer this one. 561 00:51:17,800 --> 00:51:20,600 It's called the Leucadian Leap. 562 00:51:20,700 --> 00:51:23,500 Koskas told me a beautiful legend. 563 00:51:23,600 --> 00:51:26,300 Sappho killed herself for love. 564 00:51:26,400 --> 00:51:28,600 Apollo thought that was silly so he decided 565 00:51:28,700 --> 00:51:34,100 that lovers who jumped off that cliff would not die, 566 00:51:34,200 --> 00:51:37,200 they would be cured of lovesickness instead. 567 00:51:37,400 --> 00:51:39,600 That's a nice legend. 568 00:51:39,700 --> 00:51:42,800 I've found some old prints... 569 00:51:42,900 --> 00:51:46,100 A bit morbid, isn't it? Sappho's corpse. 570 00:51:46,300 --> 00:51:49,000 It won't sell, not enough colour. 571 00:51:49,300 --> 00:51:52,600 It's more original than the standard picture. 572 00:51:52,700 --> 00:51:54,700 I'll show you. 573 00:52:06,500 --> 00:52:09,300 What does Koskas say? 574 00:52:09,500 --> 00:52:11,000 Sappho was wonderful! 575 00:52:16,600 --> 00:52:19,300 I don't want it to end. 576 00:52:24,100 --> 00:52:27,100 I want you, damn it, I want you! 577 00:52:33,400 --> 00:52:35,200 I'm done for! 578 00:52:37,000 --> 00:52:38,100 I'm done for! 579 00:53:23,400 --> 00:53:25,700 Jugular... yes... 580 00:53:29,300 --> 00:53:30,800 Quite something... 581 00:53:30,900 --> 00:53:34,100 She kills him! 582 00:53:48,800 --> 00:53:50,600 All right? 583 00:53:58,400 --> 00:53:59,900 Great! 584 00:54:00,700 --> 00:54:03,400 I've just earned 200 francs, guess how. 585 00:54:03,600 --> 00:54:05,200 Don't know. How? 586 00:54:07,600 --> 00:54:11,200 With that madwoman you work for. 587 00:54:11,300 --> 00:54:13,900 4 fucks and she thinks I'm her future. 588 00:54:17,400 --> 00:54:21,000 So now she's after you, surprise surprise. 589 00:54:21,200 --> 00:54:25,100 It was pretty cosy, nothing more than that. 590 00:54:25,200 --> 00:54:28,000 It wasn't nothing. It was an affair. 591 00:54:28,100 --> 00:54:31,600 You needed some loving, a place to land. 592 00:54:31,700 --> 00:54:33,600 She's just an old bag. 593 00:54:33,700 --> 00:54:36,200 Why? What's bothering you? 594 00:54:36,300 --> 00:54:39,200 The great anarchist writer! 595 00:54:39,300 --> 00:54:41,000 You're bourgeois, you are! 596 00:54:41,100 --> 00:54:44,100 Go dig latrines for the deprived. 597 00:54:44,300 --> 00:54:48,100 So she and I can do some work. I can't manage without her. 598 00:54:48,300 --> 00:54:50,300 Now I can't call her, 599 00:54:50,500 --> 00:54:54,900 I can't lunch with her, I am churning out shit. 600 00:54:55,100 --> 00:54:58,200 - Time you went. - I'm going! 601 00:55:00,200 --> 00:55:02,800 I'll dig those latrines for the deprived. 602 00:55:04,500 --> 00:55:08,100 But their governments will pull the chain. 603 00:55:12,300 --> 00:55:14,600 So this is the deal, right? 604 00:55:16,900 --> 00:55:19,700 If I stop screwing her, you do a masterpiece. 605 00:55:19,800 --> 00:55:21,500 Because you're talented, right? 606 00:55:23,600 --> 00:55:25,200 I don't know. 607 00:55:41,100 --> 00:55:44,300 Leave the little darling alone, Emilio... she's a doll... 608 00:55:49,100 --> 00:55:52,900 Shit, Fran�ois! Someone's shat on your doorstep. 609 00:55:53,800 --> 00:55:55,300 Emilio! 610 00:55:59,600 --> 00:56:01,300 That's nice. 611 00:56:06,500 --> 00:56:08,400 I've come to get murdered. 612 00:56:10,800 --> 00:56:13,100 Say something inexcusable. 613 00:56:14,300 --> 00:56:17,500 What do you want me to say? 614 00:56:23,000 --> 00:56:24,800 Let's see less of each other. 615 00:56:24,900 --> 00:56:27,400 So one fine morning, you decided it was over. 616 00:56:28,900 --> 00:56:31,000 It was one night. 617 00:56:36,300 --> 00:56:37,900 Why are you so cold? 618 00:56:40,000 --> 00:56:41,600 "Why are you so cold?" 619 00:56:42,700 --> 00:56:44,500 Why are you so cold? 620 00:56:44,600 --> 00:56:46,400 - Coming? - I'll be right there. 621 00:56:46,600 --> 00:56:50,200 I want you to tell me why you don't want me. 622 00:56:51,900 --> 00:56:55,000 - That's life. - No. It's death! 623 00:56:55,000 --> 00:56:57,400 You're supposed to be an aid worker. 624 00:56:57,500 --> 00:57:00,300 You tell everyone what to do, so... 625 00:57:00,500 --> 00:57:05,100 tell me why I hurt all over and you feel nothing. Go on. 626 00:57:05,400 --> 00:57:07,300 Is the lecture over? 627 00:57:07,400 --> 00:57:12,100 No! Your snobbish, bourgeois girlfriend has something else to say... 628 00:57:24,700 --> 00:57:26,200 Philippe? 629 00:57:30,100 --> 00:57:31,700 Don't leave me... 630 00:57:38,000 --> 00:57:40,900 I need you. 631 00:57:44,300 --> 00:57:46,200 I won't. 632 00:57:48,400 --> 00:57:51,600 But I can't see you suffering like this. 633 00:58:00,000 --> 00:58:01,300 It's over, Diane. 634 00:58:01,500 --> 00:58:03,500 I've come to say I'm sorry. 635 00:58:03,700 --> 00:58:06,500 I never thought I'd do a thing like that. 636 00:58:08,200 --> 00:58:13,500 I feel awful, I've never been like this. 637 00:58:13,700 --> 00:58:16,500 I can't concentrate, I need your help. 638 00:58:16,500 --> 00:58:19,800 Come in. Fran�ois'll be here soon. 639 00:58:28,300 --> 00:58:30,400 You don't know how much I loved you. 640 00:58:36,000 --> 00:58:37,600 Me too. 641 00:58:48,500 --> 00:58:50,900 I was fond of you too, Diane. 642 00:58:54,200 --> 00:58:56,600 You're great. You deserve to be happy. 643 00:59:05,000 --> 00:59:07,600 I fall in love once every 15 years. 644 00:59:19,900 --> 00:59:22,000 You made a big difference. 645 00:59:23,500 --> 00:59:25,500 You taught me about time. 646 00:59:25,700 --> 00:59:29,700 You taught me when not to speak. 647 00:59:37,000 --> 00:59:40,600 Now, you're going, 648 00:59:40,800 --> 00:59:43,500 I'll never see you again. 649 00:59:43,600 --> 00:59:47,500 I'll have to forget you, it's as if you were dead. 650 00:59:47,600 --> 00:59:50,000 Bizarre, isn't it? 651 00:59:51,800 --> 00:59:53,300 Better now? 652 00:59:59,600 --> 01:00:01,800 80 litres of water to get over me. 653 01:00:04,500 --> 01:00:06,800 In Africa, we have to provide 654 01:00:07,000 --> 01:00:11,600 10 litres for a mother with child, so they can survive. 655 01:00:11,700 --> 01:00:15,300 This isn't a suffering competition. 656 01:00:15,300 --> 01:00:17,400 I know. Stupid of me. 657 01:00:25,100 --> 01:00:26,300 Here... 658 01:00:27,800 --> 01:00:29,600 Thanks. 659 01:00:29,800 --> 01:00:31,500 Don't catch cold. 660 01:00:32,500 --> 01:00:35,200 - Careful now. - I'll be OK. 661 01:00:37,100 --> 01:00:38,800 Hug me. 662 01:00:50,600 --> 01:00:52,500 What's wrong? 663 01:00:55,100 --> 01:00:57,800 I'm not specially happy to be leaving you. 664 01:01:29,600 --> 01:01:31,300 I'm dying! 665 01:01:32,300 --> 01:01:36,400 Help! Someone! 666 01:01:44,600 --> 01:01:45,900 Good evening. 667 01:01:46,000 --> 01:01:47,500 Can I have a tequila? 668 01:01:47,800 --> 01:01:50,100 I don't keep tequila. 669 01:01:58,600 --> 01:02:00,500 Do you have any other spirits? 670 01:02:04,000 --> 01:02:06,400 I have some fig brandy. 671 01:02:17,200 --> 01:02:18,600 Thank you. 672 01:02:24,400 --> 01:02:25,800 How much is that? 673 01:02:25,900 --> 01:02:28,100 Nothing, Madam. 674 01:02:30,500 --> 01:02:33,100 - Thank you. - You're welcome. 675 01:02:47,200 --> 01:02:48,600 Closing time! 676 01:03:46,400 --> 01:03:54,100 Navy... my ass! 677 01:04:23,400 --> 01:04:25,400 Shit, Philippe! 678 01:04:37,900 --> 01:04:39,600 Open up! 679 01:04:47,600 --> 01:04:50,400 This should be against the Geneva Convention. 680 01:04:52,600 --> 01:04:55,000 When he holds me, I swoon. 681 01:04:55,000 --> 01:04:56,500 Lucky you, you can swoon. 682 01:04:58,300 --> 01:05:00,600 Young, handsome and from out of town... 683 01:05:06,100 --> 01:05:08,900 - What is it? - You'll see. 684 01:05:20,300 --> 01:05:21,500 It's Diane. 685 01:05:23,900 --> 01:05:26,800 I wanted to hear your voice one last time. 686 01:05:27,900 --> 01:05:29,700 Have a safe trip. 687 01:05:30,900 --> 01:05:32,700 Have a good life. 688 01:05:32,800 --> 01:05:34,000 Thanks. 689 01:05:35,700 --> 01:05:37,800 I'll never forget you. 690 01:05:43,800 --> 01:05:46,100 I love you, Emilio, I love you. 691 01:05:49,000 --> 01:05:50,600 Is that your wife? 692 01:05:52,200 --> 01:05:54,500 See? It works. 693 01:05:54,500 --> 01:05:56,800 You know everything. 694 01:05:57,100 --> 01:05:59,300 You see, it's over. 695 01:06:00,600 --> 01:06:02,900 Don't be like that! 696 01:06:03,000 --> 01:06:06,100 Wait a while, things will go back to normal. 697 01:06:07,600 --> 01:06:09,600 My younger son came to see me. 698 01:06:11,500 --> 01:06:13,800 He brought this. 699 01:06:14,000 --> 01:06:16,600 - Wasn't that nice? - Yes, it was. 700 01:06:16,700 --> 01:06:18,500 So he finally came, did he? 701 01:06:19,400 --> 01:06:20,800 That's good. 702 01:06:26,000 --> 01:06:27,300 By the way... 703 01:06:29,500 --> 01:06:34,200 It was wrong to keep telling your husband you needed him. 704 01:06:34,300 --> 01:06:36,000 He was using you. 705 01:06:37,400 --> 01:06:39,900 It was a form of mental cruelty. 706 01:06:41,500 --> 01:06:47,800 You could nearly call it legitimate defence. 707 01:06:48,000 --> 01:06:51,100 Don't worry, I'll get you out... 708 01:06:51,200 --> 01:06:52,400 We'll manage. 709 01:06:52,600 --> 01:06:56,500 Everyone loves you, I've only heard good things about you. 710 01:06:56,500 --> 01:06:59,200 Everyone loves you. 711 01:06:59,300 --> 01:07:01,500 The jury will take note of that. 712 01:07:01,700 --> 01:07:06,300 Some of them will have known something similar. 713 01:07:06,500 --> 01:07:10,600 Some of them will have felt like committing murder. 714 01:07:41,700 --> 01:07:44,800 I can't cope with two cases at once. 715 01:07:53,100 --> 01:07:54,200 Here. 716 01:08:18,600 --> 01:08:21,300 A child in misery, 717 01:08:21,400 --> 01:08:23,700 there he goes, 718 01:08:23,800 --> 01:08:26,000 from his mother he gets 719 01:08:26,300 --> 01:08:28,500 nothing but blows, 720 01:08:28,600 --> 01:08:30,700 in the city streets, 721 01:08:30,900 --> 01:08:33,100 she holds out her hand, 722 01:08:33,200 --> 01:08:35,300 her little voice says, 723 01:08:35,300 --> 01:08:39,200 give what you can. 724 01:08:39,400 --> 01:08:41,700 - Mum! What are we eating? - Shut up! 725 01:08:44,000 --> 01:08:48,700 When you're 20, you cry for love, because you think it's the last. 726 01:08:48,800 --> 01:08:50,300 When you're 40, you cry 727 01:08:50,400 --> 01:08:52,400 because it really is the last. 728 01:08:52,600 --> 01:08:54,900 Never ever, ever? 729 01:08:55,000 --> 01:08:57,200 That doesn't sound very positive. 730 01:09:01,100 --> 01:09:03,100 Suicide? I don't advise it. 731 01:09:05,000 --> 01:09:07,100 Suicide's different, 732 01:09:07,200 --> 01:09:09,600 it's for when you want to become a tree. 733 01:09:11,900 --> 01:09:13,800 A Republican tree! 734 01:09:18,400 --> 01:09:20,500 Bring me the lot! 735 01:09:25,300 --> 01:09:27,600 Dear Fran�ois... 736 01:09:27,800 --> 01:09:29,800 You must mention smell. 737 01:09:32,400 --> 01:09:33,700 Why smell? 738 01:09:33,800 --> 01:09:37,100 It's what's hardest to forget. 739 01:09:37,100 --> 01:09:41,500 The smell of a man's sweat. It smells of geraniums. 740 01:09:44,300 --> 01:09:46,100 Geraniums... 741 01:09:50,300 --> 01:09:52,000 Shit! There's no butter! 742 01:09:53,500 --> 01:09:55,700 Heard the one about the mouse? 743 01:09:55,700 --> 01:09:59,500 Well the mouse came in from the shops, 744 01:09:59,600 --> 01:10:02,500 she crossed the tracks checking for trains, 745 01:10:02,600 --> 01:10:05,100 but a train came and cut off her tail. 746 01:10:05,400 --> 01:10:07,800 Not noticing, she went home. 747 01:10:08,000 --> 01:10:13,000 Realizing, she rushed back to the tracks, checked for trains, got her tail, 748 01:10:13,100 --> 01:10:16,200 but a train came and cut off her head. 749 01:10:16,200 --> 01:10:18,000 What's the moral? 750 01:10:18,100 --> 01:10:19,300 - Asking me? - Yes. 751 01:10:19,500 --> 01:10:20,500 I don't know. 752 01:10:20,600 --> 01:10:23,500 Mice lose their heads chasing tail. 753 01:10:32,600 --> 01:10:36,500 Mum! Stop feeling yourself. You keep feeling yourself. 754 01:10:36,500 --> 01:10:39,400 Shit! It's your fault Dad left. 755 01:10:39,600 --> 01:10:41,900 Well I'm going too. 756 01:10:44,900 --> 01:10:47,100 Don't worry, kitty... 757 01:11:45,400 --> 01:11:47,500 Here, Mum, here's your tea. 758 01:11:47,700 --> 01:11:50,100 I'll go check out the game. 759 01:11:50,200 --> 01:11:52,900 I may go to Granny's for a week. 760 01:12:01,600 --> 01:12:04,000 - Hello Diane! - Hello Isabelle! 761 01:12:05,300 --> 01:12:07,000 Bull's-eye, Eye-tie! 762 01:12:12,800 --> 01:12:14,600 OK, D�d�? 763 01:12:21,400 --> 01:12:23,100 Filth! 764 01:12:35,100 --> 01:12:38,500 You're the only one who ever made me want to die. 765 01:12:38,600 --> 01:12:40,600 Shit! 766 01:12:48,600 --> 01:12:50,300 D�d�! Fire extinguisher! 767 01:12:50,500 --> 01:12:54,100 Can't see a thing! What is it? 768 01:12:56,400 --> 01:12:58,900 Would that it were more powerful. 769 01:13:00,700 --> 01:13:02,400 It can spread! 770 01:13:02,500 --> 01:13:04,900 Careful, D�d�! 771 01:13:05,000 --> 01:13:08,800 I knew she wasn't all there, psychologically speaking. 772 01:13:09,000 --> 01:13:12,600 I'll make some coffee, Diane, that'll cheer you up. 773 01:13:14,800 --> 01:13:17,400 Is it a short-circuit, D�d�? 774 01:13:17,600 --> 01:13:19,300 What's going on? 775 01:13:19,500 --> 01:13:20,600 It's my fault. 776 01:13:20,800 --> 01:13:23,000 Someone call the firemen! 777 01:13:24,500 --> 01:13:27,800 But... what's going on? Is it personal problems? 778 01:13:27,900 --> 01:13:29,200 Caroline, what is it? 779 01:13:29,400 --> 01:13:31,000 I think it's temporary. 780 01:13:31,200 --> 01:13:34,600 Don't worry about today, I can take her place. 781 01:13:38,000 --> 01:13:41,500 I hope it will sort itself out, Diane. I do hope so. 782 01:13:41,800 --> 01:13:44,500 We can't go on like this, 783 01:13:44,600 --> 01:13:48,400 this is impossible. Take two weeks! Take a month! 784 01:13:48,500 --> 01:13:50,800 Take as long as you like! 785 01:13:50,900 --> 01:13:52,900 Better for everyone! 786 01:13:54,900 --> 01:13:58,100 She's looking awful. She keeps crying. 787 01:14:04,700 --> 01:14:06,700 You're totally irresponsible! 788 01:14:06,800 --> 01:14:09,900 Destroy yourself, but don't take us all with you. 789 01:14:11,600 --> 01:14:13,800 I'm taking the boys! 790 01:14:18,600 --> 01:14:20,900 - Bye Mum. - Bye darling. 791 01:14:30,700 --> 01:14:31,800 Sleep well. 792 01:14:33,700 --> 01:14:35,200 We'll call tomorrow. 793 01:14:51,500 --> 01:14:52,800 You OK? 794 01:14:54,300 --> 01:14:58,700 "It is true, I found unexpected delights in loving you 795 01:14:58,700 --> 01:15:01,100 "but they meant strange pain." 796 01:15:06,000 --> 01:15:10,000 "I can tell my love for you is witless..." 797 01:15:14,600 --> 01:15:17,100 "Why did you poison my life?" 798 01:15:30,200 --> 01:15:32,500 "I challenge you to forget me, 799 01:15:32,600 --> 01:15:36,900 "I have rendered you powerless to find true pleasure without me. 800 01:15:37,100 --> 01:15:40,000 "And I am happier than you because I am more..." 801 01:15:57,800 --> 01:15:59,900 Because I am more occupied! 802 01:16:39,700 --> 01:16:42,100 She's resting. She won't see anyone. 803 01:16:42,200 --> 01:16:44,500 - How do you know? - She's my Mum. 804 01:16:53,000 --> 01:16:54,600 Diane! It's Fran�ois! 805 01:17:09,900 --> 01:17:11,300 Die! You bastard! 806 01:17:29,800 --> 01:17:31,300 Mum? You there? 807 01:17:34,700 --> 01:17:35,900 Mum? 808 01:17:40,700 --> 01:17:42,000 How are you? 809 01:17:49,700 --> 01:17:52,100 I've just had lunch. 810 01:17:55,600 --> 01:17:59,300 - What were you doing? - Thinking. 811 01:17:59,500 --> 01:18:01,600 I've come to do my practice. 812 01:18:03,200 --> 01:18:06,300 - You don't mind? - I don't mind, no. 813 01:18:29,400 --> 01:18:31,200 That's a big one! 814 01:18:39,500 --> 01:18:44,300 You're so proud and narcissistic! 815 01:18:47,300 --> 01:18:50,100 That's what I... what I fell for. 816 01:18:51,000 --> 01:18:52,800 It was good for me too. 817 01:19:02,000 --> 01:19:03,900 Why do men always have to 818 01:19:04,100 --> 01:19:06,000 imitate their fathers? 819 01:19:17,700 --> 01:19:21,600 What did you do for me? Apart from giving me a bit of spunk? 820 01:19:22,900 --> 01:19:24,600 What did you do for me? 821 01:19:28,800 --> 01:19:31,300 I don't want to live without you. 822 01:19:43,800 --> 01:19:46,200 Too much skin... 823 01:19:46,500 --> 01:19:48,300 Reconstruction time. 824 01:20:03,600 --> 01:20:05,400 Old-timers! 825 01:20:17,600 --> 01:20:19,500 Am I still fuckable? 826 01:20:19,800 --> 01:20:21,800 Maybe she doesn't... 827 01:20:21,900 --> 01:20:24,400 You'll see, she'll be delighted. 828 01:20:24,500 --> 01:20:26,700 - Think so? - Definitely! 829 01:20:35,200 --> 01:20:37,900 - Happy Mother's Day! - Hey, Mum! 830 01:21:06,200 --> 01:21:08,200 Hello Didier. 831 01:21:08,400 --> 01:21:09,500 Hello sir. 832 01:21:19,300 --> 01:21:20,500 Thanks a lot. 833 01:21:53,500 --> 01:21:55,000 Thank you! 834 01:21:56,400 --> 01:21:57,600 That's it! 835 01:21:57,700 --> 01:22:00,700 You've got it! Congratulations! 836 01:22:02,300 --> 01:22:04,100 Well done! 837 01:22:04,200 --> 01:22:06,700 So the tour's all fixed for October, 838 01:22:06,800 --> 01:22:09,700 you'll do Lyon, Toulouse, Aix, Montpellier. 839 01:22:09,800 --> 01:22:12,700 We ought to let Diane know. 840 01:22:12,800 --> 01:22:14,400 Why? 841 01:22:14,400 --> 01:22:18,400 It's down to us. She hasn't even read the book! 842 01:22:18,600 --> 01:22:21,100 She's vanished! 843 01:22:21,200 --> 01:22:24,300 "Out of sight, out of mind, like a naked breast..." 844 01:22:24,500 --> 01:22:26,000 Without her, I'd be nowhere. 845 01:22:26,100 --> 01:22:27,900 Why? Did she write your book? 846 01:22:28,000 --> 01:22:32,200 She gave me energy, she listened. When I gave in, she was there. 847 01:22:32,400 --> 01:22:35,000 She's no longer with this firm. 848 01:22:35,000 --> 01:22:36,200 She is the firm! 849 01:22:36,300 --> 01:22:38,200 You only signed me up! 850 01:22:38,300 --> 01:22:40,300 She was my midwife! 851 01:22:40,500 --> 01:22:43,900 She's collapsed for a reason! She inspired this story! 852 01:22:44,000 --> 01:22:45,800 The passion's in ink! 853 01:22:45,900 --> 01:22:48,100 What is this? You can't say that! 854 01:22:48,300 --> 01:22:51,700 What do you think I am? A flower pot? 855 01:22:51,900 --> 01:22:55,200 How do you think this firm was made? 856 01:22:55,200 --> 01:22:57,000 It's taken me 20 years! 857 01:22:57,100 --> 01:22:59,900 20 years before Diane joined us, 858 01:23:00,100 --> 01:23:02,000 to chase round our authors for us. 859 01:23:02,100 --> 01:23:05,900 So I'm entitled to a make a scene too! 860 01:23:07,400 --> 01:23:11,200 She dumped you, she set fire to this place! 861 01:23:11,300 --> 01:23:14,600 She kept on hold the only author who keeps us going. 862 01:23:14,700 --> 01:23:15,900 She didn't read him! 863 01:23:16,000 --> 01:23:19,000 By the time I noticed, he'd gone! 864 01:23:19,100 --> 01:23:22,300 You know that was only an excuse. 865 01:23:22,500 --> 01:23:25,900 Why? Are you going too? 866 01:23:29,900 --> 01:23:33,100 Be sensible! We won the prize, didn't we? 867 01:23:50,600 --> 01:23:55,200 Diane, open up! For God's sake, I know you're there. 868 01:23:55,300 --> 01:23:57,200 I've got something for you. 869 01:24:00,000 --> 01:24:01,800 I'll camp here then. 870 01:24:05,000 --> 01:24:06,600 I'm staying. 871 01:24:06,700 --> 01:24:11,000 A SMELL OF GERANIUMS 872 01:24:11,900 --> 01:24:13,700 Look! Isn't that nice? 873 01:24:19,300 --> 01:24:20,800 It's my book! 874 01:24:24,100 --> 01:24:28,800 You could at least check the dedication. 875 01:24:32,200 --> 01:24:34,100 Well this is nice... 876 01:24:36,400 --> 01:24:39,400 When you do something, you sure do it well. 877 01:24:42,200 --> 01:24:46,900 You've turned your flat into a tip. 878 01:24:48,100 --> 01:24:52,400 As "all things turn to ashes" goes, this is perfect. 879 01:24:52,500 --> 01:24:54,100 Champagne? 880 01:24:54,800 --> 01:24:56,400 Where are the glasses? 881 01:25:01,100 --> 01:25:02,600 They're all filthy. 882 01:25:03,900 --> 01:25:05,700 You look a bit off colour... 883 01:25:11,900 --> 01:25:14,000 We certainly deserve this! 884 01:25:16,600 --> 01:25:18,100 I'll rinse them out. 885 01:25:24,200 --> 01:25:25,600 Here's to you! 886 01:25:32,000 --> 01:25:33,700 Here's to our baby! 887 01:25:37,100 --> 01:25:38,400 Where shall we go? 888 01:25:41,700 --> 01:25:43,400 Are you pleased about my book? 889 01:25:45,900 --> 01:25:47,800 Good! 890 01:25:59,500 --> 01:26:01,000 Did you sleep well? 891 01:26:02,500 --> 01:26:05,000 You've ten minutes to cry before we arrive. 892 01:26:07,800 --> 01:26:11,700 You smell nice. What are you wearing? 893 01:26:11,800 --> 01:26:14,200 "Smell of Geranium." 894 01:26:14,300 --> 01:26:16,100 I should get a royalty. 895 01:27:16,200 --> 01:27:19,100 In this day and age, to be in love 896 01:27:19,200 --> 01:27:21,600 demands compromise. 897 01:27:21,700 --> 01:27:25,600 Some people cannot accept such compromise. 898 01:27:25,700 --> 01:27:28,000 Absolute passion is a tragedy. 899 01:27:28,800 --> 01:27:30,600 Does it put people beyond society? 900 01:27:30,800 --> 01:27:34,200 No! Passion has its place! 901 01:27:34,300 --> 01:27:38,200 To Madame Lepluche love was a great ideal! 902 01:27:39,700 --> 01:27:42,800 When your wife comes home at 4 a.m., 903 01:27:42,900 --> 01:27:47,000 have you never considered knifing her... with a fork? 904 01:27:49,000 --> 01:27:50,900 Plunging a fork in her neck... 905 01:27:54,800 --> 01:28:00,100 Do you know what it is to shudder, your heart trembling, 906 01:28:00,200 --> 01:28:03,900 as you overhear words of love destined for another? 907 01:28:06,000 --> 01:28:10,100 Mme Lepluche forgave him all. 908 01:28:10,300 --> 01:28:13,900 43 years of deception, of lies, 909 01:28:14,100 --> 01:28:17,100 43 years of abuse. 910 01:28:17,100 --> 01:28:20,500 How could she let him leave, let him go forever? 911 01:28:20,700 --> 01:28:23,200 The idea was completely unbearable. 912 01:28:23,400 --> 01:28:26,000 Let him do as he pleases, yes! 913 01:28:27,300 --> 01:28:29,300 But leave her, no! 914 01:28:29,400 --> 01:28:32,100 He had no right. 915 01:28:32,200 --> 01:28:36,000 Because she had always given him every right. 916 01:28:36,100 --> 01:28:37,700 Members of the jury... 917 01:28:39,600 --> 01:28:43,500 Marguerite Lepluche, learning of her divorce... 918 01:28:45,300 --> 01:28:48,500 or rather, when he broke the news, he broke the mad pact 919 01:28:48,600 --> 01:28:53,000 she had lovingly, obsessively constructed. 920 01:28:53,300 --> 01:28:55,500 When love turns tragic, 921 01:28:55,600 --> 01:29:00,900 murder, suicide or survival are the only solutions. 922 01:29:01,000 --> 01:29:05,200 He had murdered slowly for 43 years, she did it all at once. 923 01:29:05,300 --> 01:29:08,700 So as not to go mad, she took action! Alone! 924 01:29:11,000 --> 01:29:14,400 Do we call that a crime? 925 01:29:14,400 --> 01:29:16,800 Is it not rather 926 01:29:16,900 --> 01:29:20,100 legitimate defence? 927 01:29:24,100 --> 01:29:28,200 Murder made no difference to her fate. 928 01:29:28,400 --> 01:29:32,800 She had lost forever the only thing that mattered. 929 01:29:35,700 --> 01:29:37,400 Members of the jury... 930 01:29:39,400 --> 01:29:41,400 You OK, Dad? 931 01:29:41,600 --> 01:29:42,800 Fine, darling. 932 01:29:44,500 --> 01:29:45,800 Go to bed. 933 01:29:45,900 --> 01:29:47,800 I can't sleep. 934 01:29:49,200 --> 01:29:52,000 I don't know... Go to bed. 935 01:29:53,500 --> 01:29:55,300 Is Mum coming home soon? 936 01:29:56,200 --> 01:29:58,400 Yes. Soon. 937 01:30:03,800 --> 01:30:06,000 Members of the jury... 938 01:30:06,100 --> 01:30:07,800 15 years in jail... 939 01:30:07,900 --> 01:30:11,600 We have all suffered a loss. 940 01:30:11,700 --> 01:30:14,000 In the name of that loss, 941 01:30:15,900 --> 01:30:20,300 I ask you to grant Mme Lepluche her release within the year. 942 01:30:22,400 --> 01:30:24,200 I sound like shit! 943 01:30:54,500 --> 01:30:56,700 What the hell's she up to? 63757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.