All language subtitles for Mrs.Harris.Goes.to.Paris.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EVO-FORCED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:31:52,036 --> 00:31:53,036 English? 2 00:31:56,206 --> 00:31:57,206 An Englishwoman. 3 00:32:39,249 --> 00:32:40,292 Are you hungry? 4 00:33:21,959 --> 00:33:24,169 Well, no. It's over. 5 00:33:25,963 --> 00:33:27,756 They've had enough. 6 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Here we are, we've arrived. 7 00:33:40,144 --> 00:33:42,062 The great House of Dior. 8 00:33:44,648 --> 00:33:46,066 Good luck, English lady. 9 00:34:06,086 --> 00:34:08,446 Hold them back as best you can. She won't be long, I'm sure. 10 00:34:11,175 --> 00:34:12,175 Excuse me, Madame. 11 00:34:14,261 --> 00:34:15,304 Clumsy girl! 12 00:34:16,847 --> 00:34:19,475 André, what is going on? I could have been hurt! 13 00:34:33,280 --> 00:34:35,240 - Are you all right? - Don't touch me! 14 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 Careful, careful, careful! 15 00:35:48,272 --> 00:35:49,356 Ah, the Countess. 16 00:35:49,439 --> 00:35:51,483 Good day, Baroness von Tiesenhausen. 17 00:35:53,610 --> 00:35:54,987 Hello, Madame. 18 00:35:58,198 --> 00:36:00,075 Hello, Madame. 19 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Here you are. 20 00:36:08,542 --> 00:36:11,378 Madame Avallon! Such elegance, as always. 21 00:36:11,461 --> 00:36:14,047 Mathilde, how you've changed. 22 00:36:23,473 --> 00:36:25,434 How has this unfortunate creature been allowed in? 23 00:36:25,559 --> 00:36:27,394 The woman is clearly deranged. 24 00:36:31,148 --> 00:36:32,733 A department store. 25 00:36:45,913 --> 00:36:47,289 Have her removed at once. 26 00:36:55,672 --> 00:36:57,633 It's real money, Madame Colbert. 27 00:36:57,758 --> 00:37:00,093 If only everyone could do the same... 28 00:37:05,515 --> 00:37:08,143 Today, Monsieur Dior will reveal his 10th Anniversary Collection. 29 00:37:08,310 --> 00:37:10,479 Nothing must detract for this occasion. 30 00:37:37,547 --> 00:37:40,008 Girls, you will never believe what's just happened. 31 00:37:40,133 --> 00:37:42,528 There's a cleaning lady from London who's going to buy a dress. 32 00:37:42,552 --> 00:37:44,846 - A cleaning lady? - Yes, a Dior gown! 33 00:37:44,972 --> 00:37:46,682 She arrived with all her money. 34 00:37:46,848 --> 00:37:48,934 And Madame Colbert didn't know where to put herself. 35 00:37:49,059 --> 00:37:53,188 Natasha, you must come and see her. She's so wonderful! 36 00:37:54,231 --> 00:37:55,524 Look! Look! 37 00:37:56,400 --> 00:37:57,651 Ladies. 38 00:38:02,364 --> 00:38:04,700 She saved up all her pennies to come and see us! 39 00:38:07,869 --> 00:38:10,122 There she is, just next to the Marquis de Chassagne. 40 00:38:12,374 --> 00:38:13,374 You see? 41 00:38:14,167 --> 00:38:15,167 What's going on? 42 00:38:16,753 --> 00:38:17,879 Back to work! 43 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Quick! 44 00:39:32,662 --> 00:39:33,705 This can't be true. 45 00:39:33,830 --> 00:39:34,956 Her again! 46 00:39:37,793 --> 00:39:38,794 This won't do. 47 00:39:38,960 --> 00:39:40,587 I'm sorry, Madame Avallon. 48 00:39:40,670 --> 00:39:42,148 We will find you a more suitable seat. 49 00:39:42,172 --> 00:39:44,633 No! These are our usual seats. 50 00:39:46,009 --> 00:39:48,136 We will endure this indignity but it won't end here. 51 00:40:14,162 --> 00:40:15,580 Number one, 52 00:40:15,705 --> 00:40:17,082 the Bar Suit. 53 00:40:28,510 --> 00:40:29,928 Number two, 54 00:40:42,399 --> 00:40:44,151 Number three, 55 00:40:51,741 --> 00:40:54,452 Number four, Cocotte. 56 00:41:12,429 --> 00:41:15,891 Number 42, Cabaret. 57 00:41:16,016 --> 00:41:19,853 Dinner dress in champagne satin chiffon. 58 00:41:51,134 --> 00:41:56,264 Cocktail dress in black satin with white polka dots. 59 00:45:39,446 --> 00:45:40,488 Sales girl? 60 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 You know our arrangements. 61 00:45:48,705 --> 00:45:50,457 Yes, Madame Avallon, how can I help you? 62 00:45:50,540 --> 00:45:51,583 I've made my choice. 63 00:45:51,708 --> 00:45:55,128 - Very good, Madame Avallon. - Temptation, number 89. 64 00:47:34,894 --> 00:47:36,688 Yes. Yes, exactly. 65 00:48:17,186 --> 00:48:18,386 The atelier has nothing to do. 66 00:48:18,438 --> 00:48:19,832 But to devote itself to this one order? 67 00:48:19,856 --> 00:48:21,733 A cash sale, Madame. Given our circumstances... 68 00:48:21,858 --> 00:48:25,653 Very well, Monsieur Fauvel. It seems you are in charge now. 69 00:48:31,659 --> 00:48:33,161 Off you go. Don't just stand there. 70 00:48:58,019 --> 00:48:59,019 Quick, quick, quick. 71 00:49:16,913 --> 00:49:18,039 Thirteen. 72 00:49:23,252 --> 00:49:24,962 Eighty-two. 73 00:49:28,216 --> 00:49:29,550 Sixty-two. 74 00:52:30,731 --> 00:52:32,400 What's happened? 75 00:52:43,703 --> 00:52:48,416 I am embarrassed beyond words that you have seen the state of... 76 00:52:48,541 --> 00:52:49,709 I haven't had time to... 77 00:52:49,792 --> 00:52:52,211 No, please, it was nothing. 78 00:52:52,295 --> 00:52:53,295 Allow me... 79 00:52:54,714 --> 00:52:56,924 - I'm sorry. - No, I'm sorry. 80 00:52:57,049 --> 00:52:58,759 No, it's me, I shouldn't have... 81 00:53:46,599 --> 00:53:48,225 Frog in the...? 82 00:53:48,768 --> 00:53:50,227 In the ditch. 83 00:54:00,863 --> 00:54:02,073 Being and Nothingness. 84 00:54:02,782 --> 00:54:03,782 You are reading Sartre? 85 00:56:24,840 --> 00:56:26,443 I need to speak to you about some of the alterations 86 00:56:26,467 --> 00:56:27,707 requested by Princess Margaret. 87 00:56:36,477 --> 00:56:38,062 Let's go, Monsieur Carré. 88 00:58:16,702 --> 00:58:18,370 Where are you? 89 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 Sorry. 90 00:58:34,136 --> 00:58:35,596 No, it doesn't work. 91 01:05:18,332 --> 01:05:19,333 Stupid cretin! 92 01:05:19,499 --> 01:05:20,584 Idiot! Clear off! 93 01:05:30,552 --> 01:05:32,304 Out! Out! Avallon out! 94 01:05:33,889 --> 01:05:35,515 Avallon, you dirty stinker! 95 01:05:35,641 --> 01:05:36,641 Chuck him in the bin! 96 01:06:42,624 --> 01:06:44,251 So, Monsieur Carré... 97 01:09:11,439 --> 01:09:13,525 Mrs Harris? 98 01:09:13,608 --> 01:09:15,068 Are you all right? 99 01:09:27,622 --> 01:09:30,166 Mrs Harris asked if she's gone to heaven. 100 01:09:32,711 --> 01:09:34,170 Ladies! 101 01:09:35,297 --> 01:09:36,423 Quick, quick. Back to work! 102 01:09:45,765 --> 01:09:48,018 Do you think this fabric could work well for Aphrodite? 103 01:09:48,810 --> 01:09:50,937 Yes, I love the color. 104 01:09:51,062 --> 01:09:53,064 - May I show Monsieur Carré? - Certainly. 105 01:09:57,903 --> 01:09:59,946 Monsieur Carré, this fabric is even more luxurious. 106 01:10:00,113 --> 01:10:01,865 Perhaps we could use it for...? 107 01:10:12,667 --> 01:10:15,253 We have found some common ground, the little sparrow and I. 108 01:10:18,423 --> 01:10:20,091 She's a capable seamstress. 109 01:10:23,678 --> 01:10:26,139 What could go wrong with buttons? 110 01:11:29,411 --> 01:11:30,954 Cheers! 111 01:21:06,153 --> 01:21:08,406 Avallon, dirty boss! 112 01:21:08,489 --> 01:21:10,283 Avallon, in the bin! 113 01:21:10,449 --> 01:21:11,909 We will make you rot, Avallon! 114 01:22:22,146 --> 01:22:23,689 Please! 115 01:22:28,527 --> 01:22:29,612 Stay here! 116 01:22:29,737 --> 01:22:31,364 Marguerite, what's got into you? 117 01:22:31,530 --> 01:22:32,530 You stay here! 118 01:22:38,579 --> 01:22:41,040 This is all your fault, Monsieur Fauvel. Do something. 119 01:22:41,207 --> 01:22:42,833 Do you think I can stop this woman? 120 01:22:42,917 --> 01:22:43,917 Arrest her! 121 01:22:44,043 --> 01:22:46,212 I'm a communist, Madame. I'm on her side. 122 01:22:46,754 --> 01:22:47,754 Let me pass! 123 01:23:03,604 --> 01:23:05,314 Monsieur Dior, I am sorry. 124 01:23:11,278 --> 01:23:13,239 A world without elegance, 125 01:23:13,364 --> 01:23:15,408 without distinction, without Dior, 126 01:23:15,574 --> 01:23:16,742 no, it's impossible. 127 01:23:16,909 --> 01:23:20,746 Yet how can the House of Dior surmount its current problems? 128 01:23:36,637 --> 01:23:39,098 That would no longer be the House of Dior. 129 01:23:39,265 --> 01:23:40,766 It would no longer be haute couture. 130 01:23:40,933 --> 01:23:43,602 Our reputation is founded on our exclusivity. 131 01:23:43,728 --> 01:23:45,229 Stop, Loulou. 132 01:23:49,108 --> 01:23:50,860 Monsieur Fauvel, you have ten minutes. 133 01:24:05,916 --> 01:24:07,460 And you as well. 134 01:24:25,811 --> 01:24:28,230 We've won the strike! 135 01:24:28,355 --> 01:24:30,274 Throw Avallon in jail! 136 01:24:32,943 --> 01:24:34,487 Here's to the workers! 137 01:24:46,874 --> 01:24:49,835 Ten years ago, when the House of Dior presented its first collection, 138 01:24:50,002 --> 01:24:52,296 exclusivity was key, it's true. 139 01:26:15,462 --> 01:26:17,756 Madame Colbert, I beg you. 140 01:26:29,393 --> 01:26:30,394 Who's there? 141 01:26:32,229 --> 01:26:35,232 It's nothing, don't worry. I'll be right back. 142 01:26:35,608 --> 01:26:37,109 What do they want? 143 01:26:37,276 --> 01:26:38,277 Don't worry. 144 01:29:24,276 --> 01:29:26,779 The most intelligent, the most adorable woman you've ever seen. 145 01:29:31,325 --> 01:29:32,534 That one over there? 146 01:29:38,082 --> 01:29:39,458 What happened? 147 01:30:15,035 --> 01:30:16,453 Existentialists! 148 01:30:50,571 --> 01:30:52,698 Stay in Paris with me, Natasha. 149 01:30:54,074 --> 01:30:56,368 But I have already told Monsieur Dior. 150 01:30:56,743 --> 01:30:58,620 You can still study philosophy. 151 01:30:59,997 --> 01:31:02,875 To make the invisible visible. 152 01:45:14,600 --> 01:45:16,644 You've got it wrong! Stop! 153 01:45:16,769 --> 01:45:18,312 It's a mistake, I'm telling you! 154 01:45:30,867 --> 01:45:33,077 Eighty-five. 155 01:45:44,213 --> 01:45:46,174 Office of Christian Dior. I'm listening. 156 01:45:55,933 --> 01:45:58,394 Could you wrap these up please? 10530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.