Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,600 --> 00:01:40,632
Joel.
2
00:01:44,238 --> 00:01:45,238
Joel.
3
00:01:51,178 --> 00:01:52,644
El tel�fono est� sonando.
4
00:01:54,046 --> 00:01:56,116
�Y qu� esperas que haga?
5
00:01:56,117 --> 00:01:58,350
�Que cante?
6
00:01:58,385 --> 00:02:00,152
Puede que sea importante.
7
00:02:00,187 --> 00:02:02,554
Es posible.
8
00:02:02,590 --> 00:02:04,823
Puede que el edificio
se est� incendiando.
9
00:02:06,861 --> 00:02:07,861
No.
10
00:02:09,662 --> 00:02:11,865
Har� todo el trabajo desde aqu�
mientras t� te quedas tumbado...
11
00:02:11,866 --> 00:02:13,465
�Diga?
12
00:02:15,893 --> 00:02:17,403
Es Christopher Oates.
13
00:02:17,404 --> 00:02:19,405
Solo dice incoherencias
sobre algo.
14
00:02:19,406 --> 00:02:20,572
S�.
15
00:02:20,608 --> 00:02:22,074
D�melo.
16
00:02:23,611 --> 00:02:26,245
Hola.
Soy Joel Sloane.
17
00:02:26,280 --> 00:02:29,210
Cuando escuche
el siguiente sonido, ser�...
18
00:02:30,684 --> 00:02:32,017
�Oh!
19
00:02:33,654 --> 00:02:35,487
Oh.
20
00:02:35,523 --> 00:02:37,322
Oh.
21
00:02:38,659 --> 00:02:41,929
Bien...
Le... le ver� en mi despacho.
22
00:02:42,496 --> 00:02:44,930
Dentro de una hora.
23
00:02:44,965 --> 00:02:46,331
S�.
24
00:02:47,735 --> 00:02:49,134
�C�mo te encuentras?
25
00:02:49,154 --> 00:02:51,004
Perfectamente... creo.
26
00:02:51,005 --> 00:02:53,138
�Qu� cenamos anoche?
27
00:02:53,174 --> 00:02:54,606
�Alfombras fritas?
28
00:02:54,607 --> 00:02:57,677
Me siento como si hubiera estado toda
la noche de juerga, con baile incluido.
29
00:02:57,678 --> 00:02:59,211
�Qu� quer�a Oates?
30
00:02:59,212 --> 00:03:01,881
Oh, no lo s�.
Llam� por algo importante.
31
00:03:01,882 --> 00:03:05,672
Espero que pueda recordar lo que
es antes de que llegue a mi despacho
32
00:03:06,720 --> 00:03:11,190
Cari�o, �sabes lo que hice anoche
con mi mano izquierda?
33
00:03:13,827 --> 00:03:16,094
No importa.
Ya la tengo.
34
00:03:19,928 --> 00:03:22,168
No s� qui�n eres, amigo,
35
00:03:22,169 --> 00:03:24,869
pero si sigues ah� de pie,
deber�as afeitarte.
36
00:03:27,315 --> 00:03:28,875
Ten cuidado y no tropieces.
37
00:03:28,876 --> 00:03:30,877
Posiblemente, el cartero
nos haya dejado una pila enorme...
38
00:03:30,878 --> 00:03:32,678
...de �rdenes para rellenar.
39
00:03:36,540 --> 00:03:40,520
Parece que el negocio de libros antiguos
poco a poco va avanzando hasta su final.
40
00:03:40,521 --> 00:03:42,821
Este negocio no est� tan mal.
41
00:03:42,822 --> 00:03:45,191
Es solo que nuestro presupuesto,
normalmente, desaparece m�s r�pidamente.
42
00:03:45,192 --> 00:03:47,892
Cada vez que hacemos una venta,
lo celebramos por todo lo alto.
43
00:03:50,393 --> 00:03:54,033
Deber�amos haber pedido al
casero algo por esas fiestas.
44
00:03:54,034 --> 00:03:56,501
Ahora se ha enfadado con nosotros.
Escucha esto.
45
00:03:56,502 --> 00:03:58,338
"Esto es para advertirles que,
46
00:03:58,339 --> 00:04:00,340
me paguen lo que me deben
en un plazo de 10 d�as,
47
00:04:00,341 --> 00:04:02,140
sus accesorios y existencias...
48
00:04:02,176 --> 00:04:04,343
...ser�n vendidos en una subasta."
49
00:04:04,378 --> 00:04:05,978
Oh.
50
00:04:05,979 --> 00:04:08,014
Es una pena que abolieran
la esclavitud.
51
00:04:08,015 --> 00:04:09,715
Hubiese tra�do
un precio m�s asequible.
52
00:04:09,750 --> 00:04:12,317
Cari�o,
�qu� vamos a hacer?
53
00:04:12,353 --> 00:04:14,686
- Pagar, claro.
- �Con dinero?
54
00:04:14,722 --> 00:04:16,154
Efectivamente.
55
00:04:16,155 --> 00:04:18,524
Me gustar�a que alguien robara
un mont�n de libros antiguos...
56
00:04:18,525 --> 00:04:21,360
...de un museo o de
una biblioteca.
57
00:04:21,361 --> 00:04:24,030
As� podr�amos recuperarlos y
conseguir una preciosa recompensa.
58
00:04:24,031 --> 00:04:27,132
No. No vas a jugar otra vez
a los sabuesos.
59
00:04:27,167 --> 00:04:28,734
- Pero, cari�o...
- No.
60
00:04:28,735 --> 00:04:30,770
Recuerdo la �ltima vez que
jugaste a ser detective.
61
00:04:30,771 --> 00:04:34,607
Unos extra�os te estuvieron disparando
como a un pato en una feria.
62
00:04:34,608 --> 00:04:37,210
Es cierto, cari�o,
que me dispararon una vez,
63
00:04:37,211 --> 00:04:40,879
pero eso fue cuando
le di la espalda.
64
00:04:40,880 --> 00:04:42,749
S�, claro,
le diste la espalda.
65
00:04:42,750 --> 00:04:44,751
Mira estos pantalones
con respiraderos.
66
00:04:44,752 --> 00:04:48,387
Bueno, no fue para tanto,
solo una herida superficial.
67
00:04:48,388 --> 00:04:50,523
Claro,
solo una herida superficial.
68
00:04:50,524 --> 00:04:53,159
Como para no poder sentarte
en esta cosa durante seis meses.
69
00:04:53,160 --> 00:04:54,493
Escucha.
70
00:04:57,079 --> 00:04:59,499
No quiero que te metas en l�os.
71
00:04:59,500 --> 00:05:03,168
Me preocupo cuando
alguien te dispara.
72
00:05:03,169 --> 00:05:06,239
Ahora me saldr�n
una buenas ojeras.
73
00:05:06,240 --> 00:05:08,840
Tenemos que conseguir dinero
de alguna manera.
74
00:05:08,841 --> 00:05:11,444
La calle nos est� mirando
fijamente ahora mismo.
75
00:05:11,445 --> 00:05:13,346
Me ocupar� de limpiar
todo esto.
76
00:05:13,347 --> 00:05:14,513
Te ayudar�.
77
00:05:14,514 --> 00:05:16,582
Adem�s, cari�o, todav�a est�
Oates. Es rico.
78
00:05:16,583 --> 00:05:19,285
Comprar� montones de libros.
Veremos qu� clase de vendedor eres.
79
00:05:19,286 --> 00:05:20,652
Pero si est� chiflado.
80
00:05:20,653 --> 00:05:22,689
Lo s�,
pero adem�s de chiflado es rico.
81
00:05:22,690 --> 00:05:24,190
Nadie puede ser tan rico.
82
00:05:24,191 --> 00:05:25,692
Su empresa tuvo que
jubilarle...
83
00:05:25,693 --> 00:05:27,660
...porque nunca pod�a recordar en que
asuntos estaba metido.
84
00:05:27,661 --> 00:05:29,331
Tiene un poco de amnesia.
85
00:05:29,604 --> 00:05:31,664
�Lo ves?
No es tan malo.
86
00:05:31,665 --> 00:05:33,666
Encontr� la puerta �l solito.
87
00:05:33,667 --> 00:05:35,000
Oh, hola, Sr. Oates.
88
00:05:35,035 --> 00:05:36,301
Hola, Joel.
89
00:05:36,337 --> 00:05:38,830
No, no, no.
Soy la Sra. Sloane.
90
00:05:38,840 --> 00:05:40,038
Mire.
91
00:05:40,074 --> 00:05:41,840
As� que es usted.
92
00:05:41,875 --> 00:05:43,642
�As� que es usted!
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,277
Pase por aqu�.
94
00:05:45,312 --> 00:05:48,447
El mercado de libros antiguos
ha alcanzado un nuevo m�ximo.
95
00:05:48,482 --> 00:05:50,949
Puede citarme.
96
00:05:50,950 --> 00:05:52,185
Este es Joel, Sr. Oates.
97
00:05:52,186 --> 00:05:54,520
- Buenos d�as, Joel.
- Buenos d�as, Sr. Oates.
98
00:05:54,521 --> 00:05:56,188
Si�ntese.
99
00:06:02,830 --> 00:06:05,130
�Qu� quiere?
100
00:06:05,165 --> 00:06:07,733
�Por qu� me ha llamado?
101
00:06:07,768 --> 00:06:10,435
No, no, no. No.
102
00:06:10,471 --> 00:06:12,471
Usted me llamo a m�,
Sr. Oates.
103
00:06:12,506 --> 00:06:14,126
Y dijo que era muy importante.
104
00:06:14,141 --> 00:06:15,173
�Importante?
105
00:06:15,209 --> 00:06:17,275
�Importante!
Yo dir�a que s�.
106
00:06:17,311 --> 00:06:20,178
Esto debe quedar solo
entre nosotros.
107
00:06:20,214 --> 00:06:23,715
Nicholas Torrent est� en una
grave dificultad financiera.
108
00:06:23,751 --> 00:06:25,083
�Y qui�n no?
109
00:06:25,084 --> 00:06:27,687
Torrent necesita dinero. Ha llegado la
hora de hacerle una oferta...
110
00:06:27,688 --> 00:06:29,188
...por su manuscrito de Shakespeare.
111
00:06:29,189 --> 00:06:31,190
Oh, est� loco.
�Torrent va a vender el �nico resto...
112
00:06:31,191 --> 00:06:33,159
...del manuscrito de Shakespeare
que queda en el mundo?
113
00:06:33,160 --> 00:06:35,161
Un peque�o resto
que vale medio mill�n de d�lares.
114
00:06:35,162 --> 00:06:36,194
De eso nada.
115
00:06:36,195 --> 00:06:38,431
Quiero que act�e como
mi agente en este trato.
116
00:06:38,432 --> 00:06:40,199
Usted haga todos los
preparativos.
117
00:06:40,200 --> 00:06:42,935
Mire que yo no pague
demasiado por el manuscrito.
118
00:06:42,936 --> 00:06:45,405
Y naturalmente,
le abonar� su comisi�n habitual.
119
00:06:45,406 --> 00:06:47,472
El dinero no es...
120
00:06:47,508 --> 00:06:48,907
- �Problema?
- Exacto.
121
00:06:48,942 --> 00:06:50,509
No repare en gastos, Joel.
122
00:06:50,510 --> 00:06:52,412
No deje piedra...
piedra...
123
00:06:52,413 --> 00:06:53,578
Sin remover.
124
00:06:53,614 --> 00:06:54,913
Gracias.
125
00:06:57,317 --> 00:06:58,750
Por ah� no.
126
00:06:58,786 --> 00:07:00,085
Ese es el...
127
00:07:00,120 --> 00:07:01,720
Por aqu�, por favor.
128
00:07:06,894 --> 00:07:08,226
Sr. Oates.
129
00:07:14,101 --> 00:07:16,435
Ahora se lleva todo.
130
00:07:18,476 --> 00:07:20,306
Si ves un lobo en la puerta...
131
00:07:20,307 --> 00:07:22,308
...dile que se largue.
Se ha equivocado de direcci�n.
132
00:07:22,309 --> 00:07:24,677
�Podr�s hacerlo?
�Te pondr�s en contacto con Torrent?
133
00:07:24,678 --> 00:07:27,180
La mujercita me pregunta si
puedo ponerme en contacto con Torrent.
134
00:07:28,615 --> 00:07:30,682
�Te acuerdas de Phil Sergeant,
135
00:07:30,683 --> 00:07:34,120
mi amigo, mi protegido, el hombre
al que he hecho innumerables favores?
136
00:07:35,322 --> 00:07:36,322
Hola.
137
00:07:36,323 --> 00:07:38,023
Con el Sr. Sergeant, por favor.
138
00:07:38,058 --> 00:07:40,892
Ahora est� trabajando como
bibliotecario y secretario...
139
00:07:40,928 --> 00:07:42,894
...para... imagine para qui�n.
140
00:07:42,895 --> 00:07:43,930
�Nicholas Torrent?
141
00:07:43,931 --> 00:07:44,931
Eso es.
142
00:07:44,965 --> 00:07:46,465
Ahora, mira.
143
00:07:46,500 --> 00:07:47,799
Hola, �Phil?
144
00:07:47,835 --> 00:07:49,634
Phil, soy Joel Sloane.
145
00:07:49,670 --> 00:07:50,902
S�.
146
00:07:50,906 --> 00:07:53,606
Phil,
quiero pedirte un peque�o favor.
147
00:07:53,607 --> 00:07:57,976
Es muy importante que contacte
con tu jefe por un asunto de...
148
00:07:59,413 --> 00:08:01,246
Lo siento de veras, Joel.
149
00:08:01,247 --> 00:08:06,151
Si pudiera hacer que te reunieras con
el Sr. Torrent, lo har�a sin pensarlo.
150
00:08:06,152 --> 00:08:08,688
Claro que no est� en
dificultades financieras.
151
00:08:08,689 --> 00:08:11,490
�Qu� te hace pensar eso?
152
00:08:12,000 --> 00:08:14,660
No, me temo que no ser�a
buena idea preguntarle.
153
00:08:14,661 --> 00:08:16,061
Lo siento, Joel.
154
00:08:18,065 --> 00:08:20,632
Aqu� ocurre algo, Garda.
155
00:08:20,633 --> 00:08:23,669
�Por qu� iba Phil Sergeant intentar
alejarme de todas esas personas?
156
00:08:23,670 --> 00:08:26,660
�Y por qu� intenta alejarme
tambi�n de Torrent?
157
00:08:26,661 --> 00:08:29,242
�Y por qu� iba a decirme que
Torrent anda bien financieramente?
158
00:08:29,243 --> 00:08:31,210
�Crees que Oates
se imagina todo el asunto?
159
00:08:31,211 --> 00:08:32,744
No.
160
00:08:32,745 --> 00:08:36,215
Nuestro despistado cliente es muy
listo en asuntos financieros.
161
00:08:36,216 --> 00:08:38,651
Tengo la corazonada de que
Torrent tiene problemas.
162
00:08:38,652 --> 00:08:41,953
Y lo que m�s me preocupa
es Phil.
163
00:08:41,989 --> 00:08:44,656
Nos preocupa a ambos.
Eso lo arregla todo.
164
00:08:44,657 --> 00:08:46,526
Cuando conoc� a Phil,
�l no conoc�a...
165
00:08:46,527 --> 00:08:48,361
la primera edici�n de
"Un agujero en el suelo".
166
00:08:48,362 --> 00:08:50,162
Le ense�� lo que eran
los libros antiguos,
167
00:08:50,163 --> 00:08:52,364
y por qu� la gente paga precios
desorbitados por ellos.
168
00:08:52,399 --> 00:08:54,332
Le met� en el negocio.
169
00:08:54,333 --> 00:08:56,369
Ahora me deja de lado
como a un...
170
00:08:56,370 --> 00:08:57,636
Un recaudador de impuestos.
171
00:08:57,637 --> 00:08:59,605
Calla. No quiero escuchar
nada m�s sobre este tema.
172
00:08:59,606 --> 00:09:03,175
Cari�o, estoy segura que Phil aprecia
cada cosa que has hecho por �l.
173
00:09:03,176 --> 00:09:05,244
Puede que hoy no
tenga su mejor d�a.
174
00:09:05,245 --> 00:09:07,979
Creo que ir� a ver
a Dave Hilliard.
175
00:09:07,980 --> 00:09:11,384
Quiz�s su compa��a de seguros pueda
darme alguna informaci�n.
176
00:09:11,385 --> 00:09:13,853
Si un cliente entra con
dinero en el bolsillo,
177
00:09:13,854 --> 00:09:16,721
disparan primero
y preguntan despu�s.
178
00:09:16,757 --> 00:09:17,757
Oye.
179
00:09:20,928 --> 00:09:22,928
Claro.
180
00:09:22,963 --> 00:09:25,196
No. Est� bien.
181
00:09:25,232 --> 00:09:26,531
No.
182
00:09:26,567 --> 00:09:28,433
No.
Me ocupar� de ello.
183
00:09:30,470 --> 00:09:31,870
S�.
184
00:09:31,871 --> 00:09:34,674
S�. Te volver� a llamar.
�Qu� tal, Joel?
185
00:09:34,675 --> 00:09:38,075
Bien. Gracias, David.
Tengo un par de cosas...
186
00:09:42,694 --> 00:09:44,884
Est� bien.
�Qu� te hace tanta gracia?
187
00:09:44,885 --> 00:09:46,084
Tu cabeza.
188
00:09:47,461 --> 00:09:49,021
Me siento perfectamente.
189
00:09:49,022 --> 00:09:50,488
No es eso.
190
00:09:50,524 --> 00:09:53,794
Tienes eso atado con lazos
como el sombrero de un beb�.
191
00:09:54,895 --> 00:09:56,127
Oh.
192
00:09:56,128 --> 00:09:57,997
Uno de los truquitos
de mi esposa.
193
00:09:57,998 --> 00:09:59,297
Qu� simp�tica, �verdad?
194
00:09:59,333 --> 00:10:01,466
S�.
195
00:10:01,467 --> 00:10:03,669
Dave, podr�as ayudarme
a realizar una gran venta,
196
00:10:03,670 --> 00:10:05,504
y yo podr�a hacer una
ahora mismo.
197
00:10:05,505 --> 00:10:07,840
�Qu� ocurre? �El sheriff ha estado
aullando en tu puerta?
198
00:10:07,841 --> 00:10:09,574
No, pero t� ya sabes c�mo es.
199
00:10:09,575 --> 00:10:11,978
Hoy en d�a, los libros antiguos
son un lujo muy caro.
200
00:10:11,979 --> 00:10:15,181
Las primeras ediciones cuestan mucho
dinero, y nadie las tiene.
201
00:10:16,649 --> 00:10:19,752
Tengo un cliente para el manuscrito de
Shakespeare de Nicholas Torrent.
202
00:10:19,753 --> 00:10:23,022
No me gustar�a ver como tu relaci�n
con Torrent se enfriara.
203
00:10:23,023 --> 00:10:24,657
�Has dicho Nicholas Torrent?
204
00:10:24,658 --> 00:10:26,659
S�. S� c�mo manejas
tu compa��a de seguros,
205
00:10:26,660 --> 00:10:29,195
y pensaba que podr�as
allanarme el camino.
206
00:10:29,196 --> 00:10:31,529
Ahora te entiendo.
207
00:10:31,530 --> 00:10:34,033
Joel, si empiezas con bien pie
en los negocios con Nicholas Torrent,
208
00:10:34,034 --> 00:10:35,668
�har�as algo por m�?
209
00:10:35,669 --> 00:10:37,803
Lo que quiera que me pidas,
consid�ralo hecho.
210
00:10:37,804 --> 00:10:39,872
Aqu� est� la primera edici�n
de "Para�so perdido".
211
00:10:39,873 --> 00:10:43,642
No tengo que decirte lo antiguo
y valioso que es.
212
00:10:43,643 --> 00:10:47,380
Ese libro desapareci� o lo robaron
de la biblioteca de Torrent.
213
00:10:47,381 --> 00:10:49,515
A d�a de hoy no lo ha reclamado,
214
00:10:49,516 --> 00:10:53,376
y s� que ahora mismo necesito
dinero desesperadamente.
215
00:10:53,972 --> 00:10:56,122
Aqu� hay gato encerrado, �eh?
216
00:10:56,123 --> 00:10:57,355
Es muy probable.
217
00:10:57,356 --> 00:11:01,260
La colecci�n Torrent la tenemos
valorada en un mill�n de d�lares.
218
00:11:01,261 --> 00:11:04,230
Voy a organizarlo para que
entres en la casa de Torrent.
219
00:11:04,231 --> 00:11:06,899
Y a cambio,
quiero que averig�es para m�...
220
00:11:06,900 --> 00:11:09,235
...que clase de asuntos turbios
ocurren en esa biblioteca.
221
00:11:09,236 --> 00:11:10,635
Trato hecho.
222
00:11:14,007 --> 00:11:15,840
Espera... el libro.
223
00:11:29,356 --> 00:11:31,956
Hola, Joel
Hola, Garda.
224
00:11:31,957 --> 00:11:33,959
Sr. y Sra. Sloane, me gustar�a
presentarles al Sr. Torrent.
225
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
�C�mo est�, se�or?
226
00:11:34,961 --> 00:11:36,328
- �Qu� tal?
- Encantado.
227
00:11:36,329 --> 00:11:37,663
- Me alegra que hayan venido.
- Gracias.
228
00:11:37,664 --> 00:11:38,797
Y el Sr. Oates.
229
00:11:38,799 --> 00:11:40,399
�C�mo est�, Sr. Oates?
230
00:11:40,400 --> 00:11:42,934
No, no, Torrent.
231
00:11:42,935 --> 00:11:45,004
Craddock,
ens��ales sus habitaciones, por favor.
232
00:11:45,005 --> 00:11:46,839
Prefiero que me ense�e
antes su biblioteca.
233
00:11:46,840 --> 00:11:48,841
Llevo a�os esperando
ver esa colecci�n.
234
00:11:48,842 --> 00:11:52,282
Perfecto.
Ser� un placer ense��rsela.
235
00:11:54,317 --> 00:11:58,017
�Qu� opina de mi peque�a
colecci�n, Sr. Sloane?
236
00:11:58,018 --> 00:11:59,418
�Peque�a, dice?
237
00:11:59,419 --> 00:12:02,021
Es como si llamara a la batalla
de Gettysburg un alboroto.
238
00:12:02,022 --> 00:12:04,190
Es una l�stima que ahora no
pueda ense�arle la de Shakespeare.
239
00:12:04,191 --> 00:12:06,659
Pero la est�n sacando de la caja fuerte
de la compa��a de seguros.
240
00:12:06,660 --> 00:12:08,661
Tiene aqu� un mont�n
de tesoros.
241
00:12:08,662 --> 00:12:11,030
He visto un libro esta ma�ana
que deber�a ser...
242
00:12:11,031 --> 00:12:13,032
...la primera edici�n
de "Para�so perdido."
243
00:12:13,033 --> 00:12:14,632
Tengo una aqu�.
244
00:12:14,633 --> 00:12:17,269
Se ha enviado a los archivos,
Sr. Torrent.
245
00:12:17,270 --> 00:12:19,170
�C�mo?
Ese no es necesario archivarlo.
246
00:12:19,171 --> 00:12:20,840
La tapa necesitaba
una reparaci�n.
247
00:12:20,841 --> 00:12:22,308
Lo devolver�n en
uno o dos d�as.
248
00:12:22,309 --> 00:12:25,311
�Le ense�as al Sr. Sloane
el resto de la colecci�n?
249
00:12:25,312 --> 00:12:27,079
Le ver� para la cena.
250
00:12:27,080 --> 00:12:28,413
Claro.
251
00:12:28,448 --> 00:12:30,882
Me alegra verte
otra vez, Phil.
252
00:12:30,883 --> 00:12:33,652
Es bueno saber que nos
llevaremos bien.
253
00:12:33,653 --> 00:12:37,155
Debe ser de mucha responsabilidad
encargarse de todo esto.
254
00:12:38,992 --> 00:12:40,525
�Qu� quieren?
255
00:12:40,526 --> 00:12:42,661
Sr. Sloane,
le presento al Sr. Wilkes.
256
00:12:42,662 --> 00:12:44,129
�C�mo est�?
257
00:12:44,130 --> 00:12:45,998
El Sr. Sloane es un comerciante
de libros antiguos.
258
00:12:45,999 --> 00:12:47,966
Ya s� qui�n es el
Sr. Sloane.
259
00:12:47,967 --> 00:12:49,869
As� es, Sr. Sloane,
ya s� qui�n es usted.
260
00:12:49,870 --> 00:12:51,669
�Y qu� es lo que quiere?
261
00:12:51,670 --> 00:12:53,939
Ha venido a llevarse
el manuscrito, �verdad?
262
00:12:53,940 --> 00:12:56,574
Mi manuscrito.
Pues no lo conseguir�.
263
00:12:56,575 --> 00:12:58,511
�No se lo va a llevar de aqu�!
264
00:12:58,512 --> 00:13:00,346
Este es su lugar,
y si se atreve a...
265
00:13:00,347 --> 00:13:02,680
Wilkes,
�a qu� viene todo esto?
266
00:13:05,552 --> 00:13:08,153
Debo disculparme por el
comportamiento de Wilkes, Sr. Sloane.
267
00:13:08,169 --> 00:13:10,189
Lleva mucho tiempo aqu�
como bibliotecario.
268
00:13:10,190 --> 00:13:12,458
Es posible que imagine que
todo esto le pertenece.
269
00:13:12,459 --> 00:13:14,727
Pobre hombre.
Creo que empieza a perder la cabeza.
270
00:13:14,728 --> 00:13:18,030
Hace un minuto estaba a m�s de 150 kms.
Hola, Dave.
271
00:13:18,031 --> 00:13:19,764
Hola, Joel.
Hola.
272
00:13:19,800 --> 00:13:24,170
Sr. Torrent, aqu� tiene
su Shakespeare, sano y salvo.
273
00:13:25,672 --> 00:13:27,232
Gracias, Sr. Hilliard.
274
00:13:28,575 --> 00:13:29,974
�Quiere beber algo?
275
00:13:29,975 --> 00:13:32,011
Lo siento. Tengo que volver
inmediatamente a la ciudad.
276
00:13:32,012 --> 00:13:34,547
Sr. Torrent, por favor, �le importar�a
ponerlo ahora en la caja fuerte?
277
00:13:34,548 --> 00:13:37,116
Me pone de los nervios verlo
circulando fuera.
278
00:13:37,117 --> 00:13:38,117
Desde luego.
279
00:13:38,118 --> 00:13:39,417
Si tiene la bondad, por favor.
280
00:13:39,418 --> 00:13:41,587
�Te importar�a acompa�arme
hasta el coche?
281
00:13:41,588 --> 00:13:42,921
- En absoluto.
- Gracias.
282
00:13:50,030 --> 00:13:52,130
�Qu� has averiguado?
283
00:13:52,165 --> 00:13:53,631
�Averiguar? �Sobre qu�?
284
00:13:53,632 --> 00:13:55,467
�C�mo que sobre qu�?
Sobre la biblioteca.
285
00:13:56,569 --> 00:13:58,404
�Tuviste oportunidad
de comprobar si...
286
00:13:58,405 --> 00:14:00,105
el "Para�so perdido" de Torrent
hab�a desaparecido?
287
00:14:00,106 --> 00:14:02,140
No, es que...
todav�a no.
288
00:14:02,141 --> 00:14:03,676
Pues sigue en ello, �quieres?
289
00:14:03,677 --> 00:14:05,177
Y esto te interesar�.
290
00:14:05,178 --> 00:14:08,180
He descubierto cosas importantes
sobre Gerald Torrent.
291
00:14:08,181 --> 00:14:09,647
Oh, el hijo y �nico heredero.
292
00:14:09,648 --> 00:14:11,217
S�, es un vividor.
293
00:14:11,218 --> 00:14:13,185
Le da a la botella continuamente,
juega con apuestas altas...
294
00:14:13,186 --> 00:14:15,187
y corretea por ah� con mujeres
de dudosa reputaci�n.
295
00:14:15,188 --> 00:14:16,554
Ser� por vicios, �eh?
296
00:14:16,590 --> 00:14:18,389
Mant�n los ojos abiertos,
�quieres?
297
00:14:18,390 --> 00:14:20,159
Si algo le pasara
a ese Shakespeare,
298
00:14:20,160 --> 00:14:22,661
muchas compa��as de seguros
perder�an su credibilidad...
299
00:14:22,662 --> 00:14:25,231
...en cierta persona llamada
Joel Sloane.
300
00:14:25,232 --> 00:14:27,498
S�. Ya veo d�nde quieres
llegar, Dave.
301
00:14:27,534 --> 00:14:30,001
Si veo a Joel Sloane,
se lo dir�.
302
00:14:33,807 --> 00:14:35,907
- Usted debe ser el Sr. Sloane.
- S�.
303
00:14:35,942 --> 00:14:37,575
Soy Gerald Torrent.
304
00:14:38,844 --> 00:14:41,080
Espero que pase un agradable
fin de semana, Sr. Sloane.
305
00:14:41,081 --> 00:14:45,351
Si desea jugar al golf o al tenis,
estar�a encantado de complacerle.
306
00:14:45,352 --> 00:14:47,186
Gracias. Es muy amable.
307
00:14:47,187 --> 00:14:48,687
Hola, Sr. Charlton.
308
00:14:48,688 --> 00:14:50,189
Hola, Gerald, �c�mo est�?
309
00:14:50,190 --> 00:14:52,358
- Bien. Le presento al Sr. Sloane.
- Sr. Sloane.
310
00:14:52,359 --> 00:14:53,826
El Sr. Charlton es el agente
de bolsa de mi padre.
311
00:14:53,827 --> 00:14:55,761
Sin embargo, somos buenos amigos,
con lo que eso supone.
312
00:14:55,762 --> 00:14:57,228
�T�o Vincent!
313
00:14:58,965 --> 00:15:01,532
Christina, querida,
est�s encantadora.
314
00:15:01,568 --> 00:15:03,134
Esta es mi hermana peque�a.
315
00:15:03,135 --> 00:15:04,670
Chris,
este es el Sr. Sloane.
316
00:15:04,671 --> 00:15:06,171
Oh, lo siento, Sr. Sloane.
317
00:15:06,172 --> 00:15:07,706
Iba a bajar a recibirle,
318
00:15:07,707 --> 00:15:09,708
pero vi a t�o Vincente y lo olvid� por
completo, incluyendo mis modales.
319
00:15:09,709 --> 00:15:11,176
No pasa nada, Srta. Torrent.
320
00:15:11,177 --> 00:15:12,745
Estaba siendo de ayuda
a la Sra. Sloane.
321
00:15:12,746 --> 00:15:15,180
Mam� no se siente muy bien, as� que he
sido su anfitriona hasta la hora de cenar.
322
00:15:15,181 --> 00:15:16,682
�Le muestro su habitaci�n?
323
00:15:16,683 --> 00:15:18,684
Claro.
Nos veremos m�s tarde, Sr. Charlton.
324
00:15:18,685 --> 00:15:20,185
�D�nde est� tu padre, Gerald?
325
00:15:20,186 --> 00:15:21,954
En la biblioteca, Sr. Charlton.
326
00:15:21,955 --> 00:15:23,455
- Hola, Phil.
- �C�mo est�?
327
00:15:23,456 --> 00:15:24,756
- Bien, �y usted?
- Bien.
328
00:15:24,791 --> 00:15:25,857
Gerald,
329
00:15:25,889 --> 00:15:30,895
tu padre acaba de preguntar por la
primera edici�n de "Para�so perdido".
330
00:15:30,896 --> 00:15:32,932
�Y qu� quieres que haga
al respecto?
331
00:15:32,933 --> 00:15:33,965
Gerald.
332
00:15:34,000 --> 00:15:36,801
Est� bien, est� bien.
No te sulfures.
333
00:15:36,802 --> 00:15:38,504
Vincent, me alegro de verte.
334
00:15:38,505 --> 00:15:40,172
Si�ntate.
�Quieres algo de beber?
335
00:15:40,173 --> 00:15:42,174
No, gracias.
Cr�eme, odio molestar...
336
00:15:42,175 --> 00:15:44,176
...a un viejo amigo como t� con
tu cuenta de inversiones.
337
00:15:44,177 --> 00:15:46,178
Los agentes de bolsa, se supone
que molestan a las personas, �no?
338
00:15:46,179 --> 00:15:48,180
Sent� que pod�amos disponer
de manera ventajosa...
339
00:15:48,181 --> 00:15:50,160
...de ciertas explotaciones y elevar
las ganancias de esa manera.
340
00:15:50,161 --> 00:15:52,685
�Sabes lo que pretendo hacer,
Vincent?
341
00:15:52,686 --> 00:15:54,787
Vender mi manuscrito
de Shakespeare.
342
00:15:54,788 --> 00:15:55,753
�Qu�?
343
00:15:55,754 --> 00:15:57,256
Es totalmente necesario.
344
00:15:57,257 --> 00:15:58,920
Christopher Oates y su agente
vienen a pasar aqu� el fin de semana,
345
00:15:58,921 --> 00:16:01,827
y espero ganar el dinero suficiente
para saldar todas mis deudas.
346
00:16:01,828 --> 00:16:03,829
No puedo dejar que vendas
el Shakespeare, Nick.
347
00:16:03,830 --> 00:16:05,764
S� lo que lo valoras y
lo que significa para ti.
348
00:16:05,765 --> 00:16:08,534
D�jame llevar tu contabilidad
personalmente a partir de ahora.
349
00:16:08,535 --> 00:16:10,035
Esa no es la cuesti�n.
350
00:16:10,036 --> 00:16:13,672
Valoro demasiado nuestra amistad como
para dejarte esa responsabilidad.
351
00:16:13,673 --> 00:16:17,141
Como ya sabemos, peque�os
robles de grandes bellotas...
352
00:16:18,411 --> 00:16:20,278
- Crecen.
- Gracias.
353
00:16:20,313 --> 00:16:23,181
La industria y el ahorro
han hecho que mi peque�o almac�n...
354
00:16:23,197 --> 00:16:25,217
...se haya convertido en una gran
cadena de almacenes...
355
00:16:25,218 --> 00:16:28,419
...que van de costa a... a... a...
356
00:16:28,455 --> 00:16:29,687
- Costa.
- Exacto.
357
00:16:29,723 --> 00:16:31,289
De costa a costa.
358
00:16:31,290 --> 00:16:33,225
Como ya sab�is, el a�o pasado,
el Sr. Oates vendi�...
359
00:16:33,226 --> 00:16:36,395
cerca de 3 millones de d�lares en
esp�rragos enlatados. �No es estupendo?
360
00:16:36,396 --> 00:16:39,330
Oh, eso no fue nada.
361
00:16:39,366 --> 00:16:41,232
Sr. Sloane, ya lo tengo.
362
00:16:41,233 --> 00:16:44,370
Su cara me ha estado llamando la
atenci�n durante toda la cena.
363
00:16:44,371 --> 00:16:47,673
Piense que yo llevo viviendo
con �l dos a�os, Sr. Charlton.
364
00:16:47,674 --> 00:16:50,175
Lo que quiero decir es que ahora
recuerdo d�nde le he visto antes.
365
00:16:50,176 --> 00:16:53,812
Su trabajo para la polic�a en algunos
casos sobre libros antiguos.
366
00:16:53,813 --> 00:16:55,748
�Es usted detective, Sr. Sloane?
367
00:16:55,749 --> 00:16:58,183
En cierto modo,
ayudo a las compa��as de seguros...
368
00:16:58,184 --> 00:17:00,019
de vez en cuando,
pero solo como actividad extra.
369
00:17:00,020 --> 00:17:02,988
Y d�game, Sr. Sloane, �c�mo act�an
los ladrones de libros antiguos?
370
00:17:02,989 --> 00:17:06,858
Vamos, querido.
ilumina a estas damas y caballeros.
371
00:17:06,859 --> 00:17:09,528
Bueno, es relativamente f�cil
robar libros antiguos.
372
00:17:09,529 --> 00:17:11,864
Sin embargo, d�nde los ladrones
habitualmente cometen el error...
373
00:17:11,865 --> 00:17:13,564
...es en venderlos.
374
00:17:13,565 --> 00:17:15,667
A menudo le he dicho a Torrent
que esos libros tan valiosos...
375
00:17:15,668 --> 00:17:17,469
...est�n muy poco protegidos.
376
00:17:17,470 --> 00:17:19,505
Tonter�as.
Phil puede decirme en un minuto,
377
00:17:19,506 --> 00:17:22,041
exactamente, todo lo que
sucede en la biblioteca.
378
00:17:22,042 --> 00:17:23,207
�No es as�?
379
00:17:23,243 --> 00:17:25,009
Por supuesto.
380
00:17:25,045 --> 00:17:27,311
Tenemos un gran sistema
de archivo.
381
00:17:27,347 --> 00:17:31,347
�Les gustar�a a los caballeros hablar
de negocios en la biblioteca?
382
00:17:33,520 --> 00:17:35,153
Y ahora,
nada de historias raras.
383
00:17:35,188 --> 00:17:36,788
Eso va por ti tambi�n.
384
00:17:36,823 --> 00:17:40,373
S�, se�ora. La ver� en unos minutos.
�Sobre las 10:30?
385
00:17:48,334 --> 00:17:50,068
Oh, hola.
386
00:17:50,069 --> 00:17:52,438
Acabo de hacer unos
ejercicios de gimnasia.
387
00:17:52,439 --> 00:17:54,505
�Qu� hiciste?
388
00:17:54,506 --> 00:17:57,042
Conseguimos el manuscrito
Shakespeare, desde luego,
389
00:17:57,043 --> 00:17:59,178
pero tenemos que dar al
Sr. Torrent la isla de Manhattan...
390
00:17:59,179 --> 00:18:00,679
y 24$ que es lo que vale all�.
391
00:18:00,680 --> 00:18:02,948
Eso es estupendo.
�Te dite cuenta que tu amigo Phil...
392
00:18:02,949 --> 00:18:06,685
...estuvo algo inc�modo cuando hablamos
de robar libros durante la cena?
393
00:18:06,686 --> 00:18:09,087
S�, as� es Gerald.
394
00:18:09,088 --> 00:18:11,790
Cuando estuvimos en la biblioteca
le vi espi�ndonos desde la terraza.
395
00:18:11,791 --> 00:18:14,325
Oh, abuelita,
que ojos m�s grandes tienes.
396
00:18:14,360 --> 00:18:16,430
S�, y los necesito en este negocio.
397
00:18:16,431 --> 00:18:18,564
Dave Hilliard me dijo
varias cosas sobre Gerald,
398
00:18:18,565 --> 00:18:21,467
y si hay que hacer aqu�
alg�n trabajo sucio,
399
00:18:21,468 --> 00:18:22,834
�l se encarga de hacerlo.
400
00:18:22,869 --> 00:18:25,870
Vaya.
401
00:18:25,905 --> 00:18:28,139
T� vas detr�s de Gerald, �eh?
402
00:18:32,245 --> 00:18:34,278
Vengan y disfruten de la vista.
403
00:18:36,649 --> 00:18:39,584
El panorama se aprecia mejor
desde aqu�.
404
00:18:39,619 --> 00:18:41,385
S�.
405
00:18:41,386 --> 00:18:45,124
Tu amigo Phil est� en la terraza
con Christina Torrent.
406
00:18:45,125 --> 00:18:47,458
�l hace un gran trabajo, �verdad?
407
00:18:52,586 --> 00:18:54,666
Ser� mejor que no entremos juntos.
408
00:18:54,667 --> 00:18:56,668
Me quedar� aqu� fuera
a fumarme un cigarrillo.
409
00:18:56,669 --> 00:18:57,835
Est� bien.
410
00:19:00,006 --> 00:19:01,706
Pero no lo pienses m�s.
411
00:19:01,741 --> 00:19:03,407
�Pensar qu�?
412
00:19:03,408 --> 00:19:05,677
Lo que sea que te est�
obsesionando.
413
00:19:05,678 --> 00:19:07,579
�Por qu� no me dices lo que es,
Phil?
414
00:19:07,580 --> 00:19:09,046
Quiz�s pueda ayudarte.
415
00:19:09,047 --> 00:19:10,816
No me pasa nada, cari�o.
416
00:19:10,817 --> 00:19:12,950
Soy el hombre m�s feliz del mundo.
417
00:19:13,775 --> 00:19:16,955
Eso prueba que algo
te preocupa.
418
00:19:16,956 --> 00:19:18,686
Ya no tienes la misma chispa
que antes.
419
00:19:18,691 --> 00:19:20,721
Me falta algo de pr�ctica.
420
00:19:22,894 --> 00:19:25,464
Ven a la cama.
No seas cotilla.
421
00:19:25,465 --> 00:19:27,598
Eso me preocupa.
422
00:19:27,634 --> 00:19:30,468
Un chico que gana 50$
a la semana...
423
00:19:30,503 --> 00:19:32,470
...se enamora de una
chica bastante rica.
424
00:19:32,471 --> 00:19:34,940
Cuando nos casamos,
eso era todo lo que ganaba.
425
00:19:34,941 --> 00:19:37,176
Y est� al cargo de un mill�n de
d�lares en libros.
426
00:19:37,177 --> 00:19:40,012
Podr�a... quiz� podr�a intentar
aumentar los ingresos un poco
427
00:19:40,013 --> 00:19:43,415
Lo s�, pero tengo el presentimiento
de que Phil no es as�.
428
00:19:43,416 --> 00:19:45,650
Ohh... la juventud enamorada.
429
00:19:45,651 --> 00:19:47,686
Va a entrar sola,
as� que la familia no debe saber...
430
00:19:47,687 --> 00:19:49,354
...que han estado juntos
ah� fuera.
431
00:19:49,355 --> 00:19:51,122
Oh, que bonito.
432
00:19:51,157 --> 00:19:52,667
Cari�o, �te acuerdas...
433
00:19:52,668 --> 00:19:55,561
...cu�ndo sol�amos hacer esas cosas
para enga�ar a mi familia?
434
00:19:55,562 --> 00:19:59,672
No seas rid�cula. Tu familia,
pr�cticamente, te empuj� sobre m�.
435
00:20:01,734 --> 00:20:03,634
Qu� curioso.
436
00:20:03,670 --> 00:20:05,336
Ha regresado un coche.
437
00:20:19,319 --> 00:20:21,152
�Y qui�n es?
438
00:20:21,153 --> 00:20:23,188
Es un anciano con muletas.
439
00:20:23,189 --> 00:20:25,019
Voy a bajar a ayudarle.
440
00:20:26,926 --> 00:20:28,359
�Qu� ha sido eso?
441
00:20:28,394 --> 00:20:30,754
No lo s�,
pero me suena a problemas.
442
00:20:42,041 --> 00:20:43,674
Echadme una mano.
443
00:20:49,382 --> 00:20:51,282
�Vincent!
444
00:20:51,317 --> 00:20:53,985
El Shakespeare.
445
00:20:54,020 --> 00:20:55,653
Si�ntate aqu�.
446
00:20:55,688 --> 00:20:56,787
Ha desaparecido.
447
00:20:56,823 --> 00:20:58,422
No exactamente.
448
00:21:06,454 --> 00:21:09,334
�No preferir�as ir a tu
habitaci�n, Vincent?
449
00:21:09,335 --> 00:21:10,785
El manuscrito est� a salvo.
450
00:21:12,971 --> 00:21:15,741
�Puede decirme que ha
ocurrido, Sr. Charlton?
451
00:21:15,742 --> 00:21:18,410
Me temo que no haya mucho
que yo pueda decirle.
452
00:21:18,411 --> 00:21:21,480
Estaba solo en el sal�n cuando
escuch� movimiento aqu�.
453
00:21:21,481 --> 00:21:23,080
Entr� a ver qu� pasaba.
454
00:21:23,081 --> 00:21:25,183
Vi a alguien que estaba
en la caja fuerte con una linterna,
455
00:21:25,184 --> 00:21:27,119
pero r�pidamente se apag�.
456
00:21:27,120 --> 00:21:28,487
�Te fijaste en �l?
457
00:21:28,488 --> 00:21:30,521
No,
estaba demasiado oscuro.
458
00:21:30,522 --> 00:21:32,557
Creo que ser� mejor llevar
al Sr. Charlton a su habitaci�n.
459
00:21:32,558 --> 00:21:35,088
Podemos examinar todo esto
por la ma�ana.
460
00:21:35,895 --> 00:21:37,461
Ci�rrala, Wilkes,
por favor.
461
00:21:37,497 --> 00:21:39,797
Vamos, cari�o.
462
00:21:39,832 --> 00:21:43,222
�Sabes, Joel?
Mi teor�a es que uno de...
463
00:21:50,777 --> 00:21:52,410
Oh, Wilkes,
464
00:21:52,411 --> 00:21:55,147
�Cu�ntas personas conocen
la combinaci�n de la caja fuerte?
465
00:21:55,148 --> 00:21:59,150
�Le ha autorizado el Sr. Torrent
a investigar, Sr. Sloane?
466
00:21:59,151 --> 00:22:01,787
No, pero doy por sentado
que lo har�a...
467
00:22:01,788 --> 00:22:03,889
...si supiera que usted
podr�a acabar en la c�rcel.
468
00:22:03,890 --> 00:22:06,391
Por falsificaci�n, �cierto?
Un pasatiempo muy interesante.
469
00:22:06,392 --> 00:22:07,725
Eso es mentira.
470
00:22:07,760 --> 00:22:09,627
�Desear�as que as� fuese?
471
00:22:10,500 --> 00:22:13,215
�Por qu� no me dices lo del
manuscrito Shakespeare?
472
00:22:13,400 --> 00:22:15,333
Yo... no s� nada.
473
00:22:15,368 --> 00:22:17,668
Estaba en mi habitaci�n.
Por favor, Sr. Sloane.
474
00:22:17,670 --> 00:22:19,437
�Todav�a no la has cerrado?
475
00:22:19,472 --> 00:22:22,106
S�, Sra. Torrent.
Estaba a punto de hacerlo.
476
00:22:22,107 --> 00:22:24,743
Todos hemos estado algo
alterados esta noche, Sr. Sloane.
477
00:22:24,744 --> 00:22:26,478
Estoy segura que
querr� dormir.
478
00:22:26,479 --> 00:22:28,013
Gracias. Yo...
479
00:22:28,014 --> 00:22:30,015
...me tomar� un trago y
me ir� directo a la cama.
480
00:22:30,016 --> 00:22:31,016
Buenas noches.
481
00:22:31,017 --> 00:22:32,049
Buenas noches.
482
00:22:42,895 --> 00:22:44,328
�Qu� quiere?
483
00:22:44,329 --> 00:22:46,565
Estoy investigando lo que
ha pasado abajo esta noche.
484
00:22:46,566 --> 00:22:48,033
Nada de eso es asunto suyo.
485
00:22:48,034 --> 00:22:49,333
S�. Lo s�.
486
00:22:49,369 --> 00:22:52,536
Por es lo estoy investigando.
487
00:22:52,572 --> 00:22:55,272
Este l�piz es suyo, �no?
488
00:22:55,308 --> 00:22:57,508
Lleva sus iniciales.
489
00:22:57,543 --> 00:22:59,210
�D�nde estaba?
490
00:22:59,245 --> 00:23:02,146
Tirado en el suelo
de la biblioteca.
491
00:23:02,147 --> 00:23:06,150
Vamos. Permita que me siente
y as� estaremos m�s c�modos.
492
00:23:06,151 --> 00:23:08,286
�D�nde se encontraba cuando
empez� todo este alboroto?
493
00:23:08,287 --> 00:23:09,955
Eso tampoco es asunto suyo.
494
00:23:09,956 --> 00:23:12,824
Es mejor que conteste otra cosa.
Est� siendo bastante mon�tono.
495
00:23:12,825 --> 00:23:14,225
Estaba durmiendo en mi cama.
496
00:23:14,260 --> 00:23:16,327
Oh, vamos, Sr. Torrent.
497
00:23:16,362 --> 00:23:18,162
�Con los zapatos puestos?
498
00:23:24,237 --> 00:23:25,736
No.
499
00:23:25,772 --> 00:23:27,304
Su�ltala.
500
00:23:27,340 --> 00:23:29,006
Gracias.
501
00:23:30,275 --> 00:23:32,944
No ser� esta la famosa hospitalidad
de los Torrent, �eh?
502
00:23:32,945 --> 00:23:34,412
Ahora escuche.
503
00:23:34,413 --> 00:23:36,681
Si la polic�a se entera
de esto por la ma�ana,
504
00:23:36,682 --> 00:23:38,683
estar� metido en un buen l�o.
505
00:23:38,684 --> 00:23:40,685
�Qu� estaba haciendo en la
biblioteca esta noche?
506
00:23:40,686 --> 00:23:43,020
Yo no estaba en la biblioteca.
507
00:23:43,055 --> 00:23:44,989
�Y c�mo lleg� all�
su l�piz?
508
00:23:45,024 --> 00:23:48,159
No lo s�.
Lo perd� hace unos d�as.
509
00:23:48,194 --> 00:23:50,161
�Qu� estaba haciendo abajo?
510
00:23:51,864 --> 00:23:53,964
No pod�a dormir.
511
00:23:54,000 --> 00:23:55,332
�Por remordimiento?
512
00:23:58,137 --> 00:24:00,271
Oh... vaya.
513
00:24:15,521 --> 00:24:17,488
Vamos.
Todo est� perdonado.
514
00:24:17,523 --> 00:24:19,156
�D�nde la ha escondido?
515
00:24:19,192 --> 00:24:21,325
Yo no he escondido nada.
516
00:24:21,326 --> 00:24:23,795
No creo nada de lo que dice.
517
00:24:23,796 --> 00:24:25,663
Y tampoco lo har� la polic�a.
518
00:25:21,589 --> 00:25:24,189
Eres un sucio cobarde, Gerald,
519
00:25:24,190 --> 00:25:26,191
por atacar a Charlton,
un hombre que te dobla la edad.
520
00:25:26,192 --> 00:25:27,993
No s� de qu� me est�s hablando.
521
00:25:27,994 --> 00:25:29,494
Claro que lo sabes.
Charlton te pill�...
522
00:25:29,495 --> 00:25:31,796
...intentando robar el manuscrito esta
noche, por eso le golpeaste.
523
00:25:31,797 --> 00:25:33,231
�Pudiste haberle matado!
524
00:25:33,232 --> 00:25:35,712
Yo no hice eso.
Cometes un error, padre.
525
00:25:38,121 --> 00:25:39,971
He terminado contigo, Gerald.
526
00:25:39,972 --> 00:25:42,907
Te he soportado mucho tiempo,
pero esto ha sido ya demasiado.
527
00:25:42,942 --> 00:25:46,052
Quiero que ma�ana por la ma�ana hagas
tus maletas y te largues de aqu�.
528
00:25:49,181 --> 00:25:50,681
�Qu� haces aqu�?
529
00:25:50,682 --> 00:25:51,800
Pap�, escuch� tu voz...
530
00:25:51,801 --> 00:25:52,750
Vuelve a tu habitaci�n
inmediatamente.
531
00:25:52,751 --> 00:25:54,000
�l no pudo haberlo hecho.
Yo s� que no lo hizo.
532
00:25:54,001 --> 00:25:59,478
Vuelve a tu habitaci�n, Chris,
y no quiero o�r una palabra m�s de esto.
533
00:26:18,377 --> 00:26:22,246
Hola. �Hotel Claremont?
Con la Srta. Neville, por favor.
534
00:26:22,281 --> 00:26:24,141
Me mantengo a la escucha.
535
00:26:31,390 --> 00:26:33,791
Hola, �Bobby?
Escuche, cari�o.
536
00:26:33,792 --> 00:26:36,161
Todo ha salido mal esta noche,
y no te lo puedo explicar ahora,
537
00:26:36,162 --> 00:26:38,163
pero te ver� ma�ana temprano.
538
00:26:38,164 --> 00:26:39,697
Adi�s.
539
00:26:40,908 --> 00:26:43,668
�Qu� ha dicho?
�Consigui� el Shakespeare?
540
00:26:43,669 --> 00:26:46,237
No pod�a hablar.
Creo que no lo tiene.
541
00:26:46,238 --> 00:26:49,674
Perdi� 50.000$ en mi local.
Si piensa por un momento que...
542
00:26:49,675 --> 00:26:51,676
El muchacho estaba muerto de miedo.
Sloane estaba en la casa.
543
00:26:51,677 --> 00:26:53,578
Ese pudo ser el motivo
por el que no lo consiguiera.
544
00:26:53,579 --> 00:26:55,680
Puede.
Si Sloane llegara a ser un estorbo...
545
00:26:55,681 --> 00:26:57,681
...nos tendr�amos que encargar de �l,
tambi�n.
546
00:26:57,682 --> 00:27:00,018
Esta noche ya no podemos
hacer nada m�s.
547
00:27:00,019 --> 00:27:01,385
�Ah, no?
548
00:27:01,420 --> 00:27:02,886
Tenemos que hacerlo, Bobby.
549
00:27:02,922 --> 00:27:05,952
Si no lo conseguimos esta noche,
no lo haremos nunca.
550
00:27:23,672 --> 00:27:27,512
Este es el coche del Sr. Sergeant, se�or,
pero estoy seguro que no le importar�.
551
00:27:27,513 --> 00:27:31,181
- Intentar� devolverlo de una pieza.
- S�, se�or.
552
00:27:38,691 --> 00:27:40,190
La Srta. Neville, por favor.
553
00:27:40,191 --> 00:27:42,160
La Srta. Neville no llegar�
hasta bastante tarde.
554
00:27:42,161 --> 00:27:45,664
No s� si querr�...
- Creo que querr� verme.
555
00:27:45,665 --> 00:27:47,699
D�gale que soy el Sr. Torrent,
el Sr. Gerald Torrent.
556
00:27:47,700 --> 00:27:49,366
S�, Sr. Torrent.
557
00:27:52,071 --> 00:27:55,839
Srta. Neville,
el Sr. Torrent est� en el vest�bulo.
558
00:27:55,840 --> 00:27:58,076
Puede subir, Sr. Torrent.
Es la n�mero 741.
559
00:27:58,077 --> 00:27:59,176
Gracias.
560
00:28:03,883 --> 00:28:05,549
Pasa, Gerry.
561
00:28:09,955 --> 00:28:11,622
Buenos d�as, se�ora.
562
00:28:11,623 --> 00:28:14,993
Represento a la compa��a de seguros
de vida de la seguridad sindical.
563
00:28:14,994 --> 00:28:17,294
�Est� cubierta para su vejez?
564
00:28:17,295 --> 00:28:19,597
No obstante, no desear�amos
tener que preocuparnos por eso...
565
00:28:19,598 --> 00:28:21,332
...en un largo per�odo de tiempo,
�verdad?
566
00:28:21,333 --> 00:28:24,401
�Y qu� quiere?
567
00:28:24,412 --> 00:28:27,172
No pida ayuda
hasta o�r mi historia.
568
00:28:27,173 --> 00:28:28,605
Me env�a Gerald.
569
00:28:30,843 --> 00:28:32,673
En cierto modo...
gracias.
570
00:28:32,674 --> 00:28:34,713
No lamentar� su confianza.
571
00:28:34,714 --> 00:28:37,948
Cuente esa historia
y que sea r�pido.
572
00:28:37,983 --> 00:28:39,650
Me llamo Sloane. S�.
573
00:28:39,651 --> 00:28:42,020
Imagino que Gerald
ya haya mencionado mi nombre.
574
00:28:42,021 --> 00:28:44,622
Somos buenos amigos.
Anoche, Gerald y yo...
575
00:28:44,623 --> 00:28:46,356
�Qu� quiere de m�?
576
00:28:46,392 --> 00:28:48,025
�Geraldo tiene alg�n problema?
577
00:28:48,060 --> 00:28:49,727
Es posible.
578
00:28:49,762 --> 00:28:51,628
Y eso va para usted tambi�n.
579
00:28:51,629 --> 00:28:53,665
A la polic�a le podr�a
interesar cualquiera...
580
00:28:53,666 --> 00:28:55,667
...que anoche estuviera en el
patrimonio de Torrent.
581
00:28:55,668 --> 00:28:57,669
No s� de qu� est� hablando.
582
00:28:57,670 --> 00:28:59,604
�C�mo es que ha venido aqu�?
583
00:28:59,605 --> 00:29:01,205
Tengo una varita m�gica.
584
00:29:01,240 --> 00:29:02,973
�Le ha enviado Gerald?
585
00:29:03,008 --> 00:29:04,675
Gerald no es muy inteligente.
586
00:29:04,676 --> 00:29:06,544
Anoche hubo un peque�o
alboroto,
587
00:29:06,545 --> 00:29:08,011
y �l la telefone� a usted.
588
00:29:08,012 --> 00:29:10,448
Yo me encontraba
al otro lado de su puerta.
589
00:29:10,449 --> 00:29:13,550
As� que Gerald y usted
son amigos.
590
00:29:13,586 --> 00:29:15,919
Anoche hice una visita
a Gerald.
591
00:29:15,955 --> 00:29:17,821
Ya sabr� c�mo es eso.
592
00:29:17,857 --> 00:29:20,591
La familia no me da su
aprobaci�n, supongo.
593
00:29:20,592 --> 00:29:23,161
As� que, habitualmente, nos encontramos
fuera de la casa, en alg�n lugar.
594
00:29:23,162 --> 00:29:25,696
Qu� rom�ntico.
595
00:29:25,697 --> 00:29:30,401
En vuestros paseos amorosos no ver�ais un
valioso manuscrito Shakespeare, �verdad?
596
00:29:30,402 --> 00:29:32,704
No le entiendo.
�A qu� viene todo esto?
597
00:29:32,705 --> 00:29:33,900
Escuche, Srta. Neville.
598
00:29:33,901 --> 00:29:36,241
No he venido aqu� cubierto
de placas y �rdenes.
599
00:29:36,242 --> 00:29:38,343
D�game el prop�sito
de esa visita.
600
00:29:38,344 --> 00:29:40,245
�C�mo s� que me puedo fiar de usted?
601
00:29:40,246 --> 00:29:43,514
Por mi cara tan sincera. �Por qu� no
pone a prueba nuestro servicio?
602
00:29:44,784 --> 00:29:47,084
- �Qui�n es?
- Polic�a.
603
00:29:47,119 --> 00:29:49,153
Ser� traidor.
604
00:29:49,154 --> 00:29:51,689
Sinceramente, yo no he tenido nada
que ver con la visita de la polic�a.
605
00:29:51,690 --> 00:29:53,757
Estoy muy sorprendido.
M�reme.
606
00:29:53,793 --> 00:29:55,125
�Qu� ocurre?
607
00:29:55,126 --> 00:29:58,096
Est� bien, hermana. V�stase y v�monos.
Est� arrestada... ambos lo est�n.
608
00:29:58,097 --> 00:30:00,665
Agente, nunca antes hab�a visto
a este hombre. Entr� por la fuerza...
609
00:30:00,666 --> 00:30:02,816
Salga ya de esas plumas,
hermana.
610
00:30:04,370 --> 00:30:08,050
Est� bien, pero salgan de aqu�
y dejen que me vista.
611
00:30:12,144 --> 00:30:14,054
Est� bien, amigo.
Mu�vase.
612
00:30:17,783 --> 00:30:20,250
Est� bien, �qu� pasa?
613
00:30:20,286 --> 00:30:22,252
�Cu�les son los cargos?
614
00:30:22,253 --> 00:30:23,788
A�n no hay cargos,
615
00:30:23,789 --> 00:30:25,290
pero lo m�s probable
es que sea asesinato.
616
00:30:25,291 --> 00:30:26,757
�Asesinato?
617
00:30:26,758 --> 00:30:28,259
El asesinato de
Nicholas Torrent,
618
00:30:28,260 --> 00:30:30,261
y el robo del
manuscrito Shakespeare.
619
00:30:30,262 --> 00:30:31,728
�Torrent... asesinado?
620
00:30:31,764 --> 00:30:33,230
�Sorprendido?
621
00:30:33,231 --> 00:30:38,087
Todo esto ha ocurrido mientras cog�a el
coche de Phil Sergeant y ven�a hacia aqu�.
622
00:30:41,273 --> 00:30:43,240
�Y qu� hay del arma, Jackson?
623
00:30:43,241 --> 00:30:45,276
Se han tomado las
huellas dactilares, inspector.
624
00:30:45,277 --> 00:30:47,278
- �Hay algo m�s que no me haya dicho?
- No, eso es todo.
625
00:30:47,279 --> 00:30:49,280
�Quiere ver ahora
a la Srta. Torrent?
626
00:30:49,281 --> 00:30:51,282
S�, y que los dem�s
esperen en el sal�n.
627
00:30:51,283 --> 00:30:52,783
De acuerdo.
628
00:31:00,626 --> 00:31:03,193
Si�ntese, Srta. Torrent.
629
00:31:07,166 --> 00:31:10,133
Quiero expresarle mis
condolencias, Srta. Torrent,
630
00:31:10,134 --> 00:31:12,170
y prometerla que
qui�n sea el responsable...
631
00:31:12,171 --> 00:31:14,672
...de la muerte de su padre ser�
atrapado y condenado.
632
00:31:14,673 --> 00:31:18,141
Me ayudar�, �verdad?
- Desde luego, inspector.
633
00:31:18,177 --> 00:31:20,143
Bien.
634
00:31:20,179 --> 00:31:22,646
Creo que usted encontr�
el cad�ver.
635
00:31:22,681 --> 00:31:24,648
�Qu� hizo?
636
00:31:24,683 --> 00:31:26,650
No me acuerdo.
637
00:31:26,685 --> 00:31:28,151
Yo...
638
00:31:28,187 --> 00:31:31,655
Entr� en la habitaci�n,
grit� y...
639
00:31:31,656 --> 00:31:34,158
...alguien me sac� fuera.
No lo s�.
640
00:31:34,159 --> 00:31:35,660
�Ha tocado algo de aqu�?
641
00:31:35,661 --> 00:31:36,661
No.
642
00:31:36,695 --> 00:31:38,662
- �Est� segura?
- S�.
643
00:31:38,663 --> 00:31:40,198
No he tocado nada.
644
00:31:40,199 --> 00:31:42,266
Ahora, piense.
645
00:31:42,267 --> 00:31:44,302
Se encontr� una pluma estilogr�fica
en la mano de su padre,
646
00:31:44,303 --> 00:31:46,304
por lo que daba la impresi�n de que
estaba escribiendo algo.
647
00:31:46,305 --> 00:31:47,805
No encontr� un trazo
de papel...
648
00:31:47,806 --> 00:31:50,308
o quiz�s un cheque?
�Algo que podr�a estar escribiendo?
649
00:31:50,309 --> 00:31:51,775
No.
650
00:31:51,810 --> 00:31:54,344
No.
651
00:31:54,345 --> 00:31:57,382
�Su padre ten�a enemigos que
pudiesen querer hacerle da�o?
652
00:31:57,383 --> 00:31:58,849
No.
653
00:31:58,850 --> 00:32:01,886
�Ha tenido recientemente discusiones
con amigos o miembros de la familia?
654
00:32:01,887 --> 00:32:03,854
No.
655
00:32:03,889 --> 00:32:06,939
Est� bien. Eso es todo
por el momento, Srta. Torrent.
656
00:32:10,362 --> 00:32:12,329
�S�, Jackson?
657
00:32:12,330 --> 00:32:14,365
Est�n todo ah� dentro,
excepto Sloane,
658
00:32:14,366 --> 00:32:16,868
Wilkes el bibliotecario y la
Sra. Torrent, que est� enferma.
659
00:32:16,869 --> 00:32:18,870
Hendricks llam� diciendo
que viene hacia aqu� con Sloane.
660
00:32:18,871 --> 00:32:20,872
He intentado localizar a Wilkes,
pero ha desaparecido.
661
00:32:20,873 --> 00:32:22,853
Nadie sabe nada de �l.
662
00:32:22,854 --> 00:32:24,375
Bien. Vigilaremos los trenes,
estaciones, puertos...
663
00:32:24,376 --> 00:32:25,944
...y aeropuertos para dar
con Wilkes.
664
00:32:25,945 --> 00:32:27,946
Y comun�came cuando el m�dico me permita
hacer unas preguntas a la Sra. Torrent.
665
00:32:27,947 --> 00:32:29,913
S�, se�or.
666
00:32:29,914 --> 00:32:32,450
No vas a entretenerme
por m�s tiempo, Gerald.
667
00:32:32,451 --> 00:32:33,917
Es demasiado importante.
668
00:32:33,918 --> 00:32:35,453
�No has visto que la polic�a relacionar�
los libros desaparecidos...
669
00:32:35,454 --> 00:32:36,955
...con la muerte de tu padre?
670
00:32:36,956 --> 00:32:38,589
Sospechar�n de m�,
de ti... de los dos. Lo s�.
671
00:32:38,590 --> 00:32:40,591
Tenemos que contarle una historia,
algo que podamos decirles...
672
00:32:40,592 --> 00:32:42,560
Tienes que devolver esos
libros y ya est�.
673
00:32:42,561 --> 00:32:44,062
�Tienes que devolverlos!
674
00:32:44,063 --> 00:32:45,697
No puedo devolverlos,
est�pido. Los he vendido.
675
00:32:45,698 --> 00:32:47,698
�Los has vendido?
676
00:32:51,670 --> 00:32:53,637
�Y qu� vamos a hacer ahora?
677
00:32:53,638 --> 00:32:55,173
Ya no son solo los libros.
678
00:32:55,174 --> 00:32:57,542
Me interrogar�n
acerca del asesinato.
679
00:32:57,543 --> 00:32:59,477
Diles que se los llev� Wilkes.
680
00:32:59,478 --> 00:33:00,979
Eso nos exculpar� a los dos.
681
00:33:00,980 --> 00:33:02,547
No puedo.
Le hice entrar en casa de Binder.
682
00:33:02,548 --> 00:33:04,549
Est� bien. Entonces,
diles que se los diste a Wilkes...
683
00:33:04,550 --> 00:33:07,051
...al llevarle a casa de Binder y yo
jurar� que te vi c�mo se los dabas,
684
00:33:07,052 --> 00:33:10,054
As�, arrestar�n a Wilkes...
a un hombre inocente.
685
00:33:10,055 --> 00:33:13,057
No puedo hacer eso.
- T� tambi�n eres inocente.
686
00:33:13,058 --> 00:33:15,526
- �Hay noticias sobre mi esposo?
- Est� de camino.
687
00:33:15,527 --> 00:33:18,029
Cuando llegue, le har� tragar
todas esas rid�culas acusaciones.
688
00:33:18,030 --> 00:33:20,531
Estoy segura que
es completamente inocente.
689
00:33:20,532 --> 00:33:23,482
Escriba eso en su informe.
690
00:33:24,922 --> 00:33:27,572
�Me pod�is quitar ya
estas cosas?
691
00:33:27,573 --> 00:33:29,574
Te las quitar� cuando
me d� la gana.
692
00:33:29,575 --> 00:33:31,409
Que mi esposa baje
en un minuto.
693
00:33:31,410 --> 00:33:33,911
Ya de paso, �por qu� no me pones
la soga en el cuello sin una investigaci�n?
694
00:33:33,912 --> 00:33:35,379
Hola.
695
00:33:35,414 --> 00:33:37,414
Hola, cari�o.
696
00:33:44,690 --> 00:33:46,156
�Qu� ha sido, una apuesta?
697
00:33:46,157 --> 00:33:49,160
Oh, perdona.
Srta. Neville, la Sra. Sloane.
698
00:33:49,161 --> 00:33:50,727
�C�mo est�?
699
00:33:50,763 --> 00:33:52,996
Bien.
700
00:33:52,997 --> 00:33:55,033
La Srta. Neville es una
vieja amiga de Gerald.
701
00:33:55,034 --> 00:33:57,968
Acabamos de conocernos y...
702
00:33:58,003 --> 00:33:59,870
No me des tirones, cielo.
703
00:33:59,905 --> 00:34:01,972
Me haces da�o.
704
00:34:03,416 --> 00:34:04,976
�D�nde encontraste a...?
705
00:34:04,977 --> 00:34:06,443
��l?
706
00:34:06,478 --> 00:34:08,478
En su habitaci�n.
707
00:34:11,683 --> 00:34:13,617
Y recuerda que...
708
00:34:13,652 --> 00:34:16,653
...ninguno de vosotros intentar�n
abandonar esta casa.
709
00:34:41,180 --> 00:34:43,146
Eres un...
710
00:34:43,182 --> 00:34:44,648
Gusano.
711
00:34:44,649 --> 00:34:46,184
Eso ser�a muy suave.
Y pensar que...
712
00:34:46,185 --> 00:34:48,186
Cari�o, ha llegado la hora
en que necesito tu consuelo,
713
00:34:48,187 --> 00:34:50,153
tu comprensi�n.
714
00:34:50,189 --> 00:34:52,122
Estoy en un apuro.
715
00:34:52,157 --> 00:34:53,657
Me han arrestado.
716
00:34:53,658 --> 00:34:55,660
Me da igual que te disparen
al amanecer.
717
00:34:55,661 --> 00:34:57,662
Me da igual que te quemen
en la hoguera.
718
00:34:57,663 --> 00:34:59,163
Pero, cielo, quiero ver
a esa mujer de negocios.
719
00:34:59,164 --> 00:35:00,564
Claro... cielo.
720
00:35:00,565 --> 00:35:02,667
Pero ella crey� que yo
era otra persona.
721
00:35:02,668 --> 00:35:04,134
Y ojal� lo fuese.
722
00:35:04,135 --> 00:35:05,670
Esto es demasiado extra�o.
723
00:35:05,671 --> 00:35:07,171
Cada vez que haces
de detective,
724
00:35:07,172 --> 00:35:08,873
siempre hay una mujer implicada
en el crimen que persigues.
725
00:35:08,874 --> 00:35:11,109
Supongo que soy
ese tipo de detective.
726
00:35:11,110 --> 00:35:12,476
Me parece perfecto.
727
00:35:12,477 --> 00:35:14,745
Te han pillado en la habitaci�n de esa
mujerzuela con tu pijama.
728
00:35:14,746 --> 00:35:16,848
�Con un pijama?
Yo llevaba puesto mi traje.
729
00:35:16,849 --> 00:35:20,417
T� no, idiota, la chica...
la Srta... "c�mo se llame".
730
00:35:23,455 --> 00:35:24,921
Yo...
731
00:35:24,957 --> 00:35:27,991
...no me di cuenta
lo que ella llevaba puesto.
732
00:35:29,461 --> 00:35:30,861
�Ah, no?
�En serio?
733
00:35:32,364 --> 00:35:33,830
Vaya.
734
00:35:33,866 --> 00:35:36,333
No me importa que
sigas un pista,
735
00:35:36,368 --> 00:35:38,502
pero,
�tienes que ir a su habitaci�n?
736
00:35:38,537 --> 00:35:41,727
Un detective tiene que ir
d�nde le lleven las pistas.
737
00:35:43,041 --> 00:35:46,009
Si me prometes que
estabas siguiendo una pista,
738
00:35:46,044 --> 00:35:49,012
entonces... te perdono.
739
00:35:49,047 --> 00:35:51,515
Entonces,
�hacemos las paces?
740
00:35:53,051 --> 00:35:54,518
�Sin rencor?
741
00:35:57,389 --> 00:35:58,688
Largo.
742
00:35:58,724 --> 00:35:59,789
Vuelva m�s tarde.
743
00:35:59,825 --> 00:36:00,957
No hay nadie en casa.
744
00:36:00,993 --> 00:36:02,993
Soy yo, Sr. Sloane,
Chris.
745
00:36:03,028 --> 00:36:04,494
Tengo que verle.
746
00:36:06,031 --> 00:36:07,531
Ya te abro.
747
00:36:09,801 --> 00:36:12,271
Sr. Sloane,
es amigo de Phil.
748
00:36:12,304 --> 00:36:14,271
Tiene que ayudarme.
749
00:36:14,297 --> 00:36:16,307
Claro.
�Qu� ocurre?
750
00:36:16,308 --> 00:36:18,809
La polic�a no sabe nada de Gerald
todav�a. No debemos cont�rselo.
751
00:36:18,810 --> 00:36:21,812
Oh, se refiere a su adicci�n al juego.
Necesita dinero.
752
00:36:21,813 --> 00:36:25,316
No, no, no. La pelea que tuvo anoche
con mi padre antes...
753
00:36:25,317 --> 00:36:27,384
...antes...
754
00:36:29,387 --> 00:36:31,923
Tu padre crey� que Gerald
intent� robarle...
755
00:36:31,924 --> 00:36:34,858
...el Shakespeare anoche,
�verdad?
756
00:36:34,893 --> 00:36:36,359
S�.
757
00:36:36,360 --> 00:36:38,396
Pero Gerald no lo hizo.
S� que �l no lo hizo.
758
00:36:38,397 --> 00:36:39,529
�C�mo lo sabe?
759
00:36:39,530 --> 00:36:41,566
�l no habr�a hecho
una cosa as�.
760
00:36:41,567 --> 00:36:44,067
Claro.
Ya s� a lo que se refiere.
761
00:36:44,742 --> 00:36:48,072
Escuche. Voy a hacer
lo que pueda para ayudarla,
762
00:36:48,073 --> 00:36:50,040
pero usted tiene que
ayudarme a m�.
763
00:36:50,075 --> 00:36:52,542
- Claro. Har� lo que sea.
- Bien.
764
00:36:52,543 --> 00:36:56,046
Primero, la polic�a no
debe vernos de este modo.
765
00:36:56,047 --> 00:36:58,583
Har� todo lo que pueda
para proteger a su hermano,
766
00:36:58,584 --> 00:37:02,052
pero ahora tiene que marcharse.
Hablaremos m�s tarde.
767
00:37:02,087 --> 00:37:03,587
Descanse un poco, querida.
768
00:37:03,588 --> 00:37:05,590
Mi esposo puede que no haya
sido muy amable,
769
00:37:05,591 --> 00:37:07,592
pero es muy bueno
en este tipo de situaciones.
770
00:37:07,593 --> 00:37:09,492
�l se encargar� de todo.
771
00:37:10,671 --> 00:37:14,131
Eso ha estado muy bien.
�C�mo voy a encargarme de todo?
772
00:37:14,132 --> 00:37:17,100
�Crees que �l est� involucrado,
y Phil tambi�n?
773
00:37:17,135 --> 00:37:19,102
No lo s�.
774
00:37:19,137 --> 00:37:21,605
Qu� bien le ha venido
a esta chica.
775
00:37:21,606 --> 00:37:27,110
Su padre asesinado y su hermano y su
novia, posiblemente, involucrados en ello.
776
00:37:27,145 --> 00:37:28,612
Bueno... de todas formas,
777
00:37:28,647 --> 00:37:31,637
esos son todos los problemas
que podr�a tener una chica.
778
00:37:32,843 --> 00:37:35,553
Est� bien, Sloane, el inspector
quiere verle ahora mismo.
779
00:37:35,554 --> 00:37:38,794
Hasta que el sargento suba,
vig�lale, �quieres?
780
00:37:40,692 --> 00:37:42,626
Hola, inspector.
781
00:37:42,627 --> 00:37:45,162
�Le importar�a decirme por qu�
env�a a sus sabuesos detr�s m�a?
782
00:37:45,163 --> 00:37:46,796
Claro que no.
783
00:37:46,797 --> 00:37:49,333
Porque usted se fue de esta casa justo
en el momento en que asesinaron a Torrent.
784
00:37:49,334 --> 00:37:51,335
Y en el momento en que robaron
el manuscrito de Shakespeare.
785
00:37:51,336 --> 00:37:53,337
Me conformar� con
el 50% de eso.
786
00:37:53,338 --> 00:37:55,840
El manuscrito no ten�a ning�n valor.
Era una falsificaci�n.
787
00:37:55,841 --> 00:37:56,841
�Qu�?
788
00:37:56,842 --> 00:37:58,208
Es la pura verdad.
789
00:37:58,209 --> 00:38:00,177
Haga venir aqu� a Wilkes
y se lo demostrar�.
790
00:38:00,178 --> 00:38:02,747
Has elegido al hombre
id�neo para culpar.
791
00:38:02,748 --> 00:38:05,249
Wilkes ha desaparecido.
�Qu� sabe usted de eso?
792
00:38:05,250 --> 00:38:07,717
�Wilkes desaparecido?
793
00:38:07,718 --> 00:38:10,254
Yo no tengo nada que ver
con su desaparici�n,
794
00:38:10,255 --> 00:38:12,256
pero s� que no se
llamaba Wilkes.
795
00:38:12,257 --> 00:38:14,959
Y si comprueba sus huellas dactilares,
comprobar� que ha estado en prisi�n.
796
00:38:14,960 --> 00:38:18,362
El cargo fue por falsificaci�n de
algunos documentos raros, creo.
797
00:38:18,363 --> 00:38:22,723
�C�mo s� que no intenta enga�arme
para salvar el pellejo?
798
00:38:23,368 --> 00:38:25,835
Creo que esto es suyo.
799
00:38:25,871 --> 00:38:27,837
Tiene sus huellas.
800
00:38:27,873 --> 00:38:29,839
Oh, s�.
801
00:38:29,840 --> 00:38:32,376
Es el arma que ped� prestada
a Gerald Torrent.
802
00:38:32,377 --> 00:38:35,379
Despu�s de que golpearan a Charlton,
pens� que me vendr�a bien llevarla.
803
00:38:35,380 --> 00:38:38,081
Claro... para el asesinato.
804
00:38:38,116 --> 00:38:42,085
Ahora entiendo por qu� estaba
deseando hablar conmigo, inspector.
805
00:38:42,086 --> 00:38:45,623
Dej� ese arma en la mesilla que hay
entre las dos camas de mi dormitorio.
806
00:38:45,624 --> 00:38:49,093
No s� qui�n pudo llev�rsela, y tampoco
s� qui�n mat� con ella a Torrent.
807
00:38:49,094 --> 00:38:50,594
Claro que no.
808
00:38:50,595 --> 00:38:52,430
�Por qu� no trabajamos juntos
y vamos tras Wilkes?
809
00:38:52,431 --> 00:38:53,764
Eso es lo principal del caso.
810
00:38:53,765 --> 00:38:55,231
Es posible.
811
00:38:55,232 --> 00:38:57,268
Pero antes de preocuparme
demasiado por Wilkes,
812
00:38:57,269 --> 00:38:59,704
tengo a varias personas
sospechosas en esta casa.
813
00:38:59,705 --> 00:39:02,273
Gerald Torrent, de ninguna manera
est� diciendo la verdad...
814
00:39:02,274 --> 00:39:04,775
...y su hermana parece
que oculta algo tambi�n.
815
00:39:04,776 --> 00:39:07,778
Est� bien. Puede arruinar
unas cuantas vidas as�, inspector,
816
00:39:07,779 --> 00:39:10,281
y causar mucha m�s preocupaci�n
a la familia Torrent,
817
00:39:10,282 --> 00:39:12,283
pero as� no resolver� este caso.
818
00:39:12,284 --> 00:39:15,286
�Por qu� no lo intentamos a mi
manera hasta saber a qu� atenernos?
819
00:39:15,287 --> 00:39:17,488
Creo que tengo una idea
que puede ayudarle.
820
00:39:17,489 --> 00:39:20,991
El manuscrito original ha podido ser
robado y vendido hace tiempo,
821
00:39:20,992 --> 00:39:23,961
y la falsificaci�n sustituida a tiempo
para que Torrent no se diese cuenta.
822
00:39:23,962 --> 00:39:25,963
Entonces,
tenemos que averiguar qui�n lo compr�.
823
00:39:25,964 --> 00:39:27,965
Y ser� m�s f�cil aportando
los documentos sin imprimir...
824
00:39:27,966 --> 00:39:30,134
...del aut�ntico Shakespeare
que se robaron de aqu� anoche.
825
00:39:30,135 --> 00:39:31,601
�C�mo haremos eso?
826
00:39:31,602 --> 00:39:34,138
Escuche. Si el coleccionista
que compr� el manuscrito original...
827
00:39:34,139 --> 00:39:36,507
...lee que se ha robado una
falsificaci�n, no aparecer�.
828
00:39:36,508 --> 00:39:38,809
Pero si cree que compr� una
falsificaci�n, enloquecer�.
829
00:39:38,810 --> 00:39:39,943
Dalo por hecho.
830
00:39:39,944 --> 00:39:41,479
Espero que sepas
de lo que est�s hablando.
831
00:39:41,480 --> 00:39:43,481
Lo s�,
y conozco coleccionistas de libros.
832
00:39:43,482 --> 00:39:45,483
Y nadie... absolutamente nadie...
833
00:39:45,484 --> 00:39:47,651
...tiene que saber que hemos
descubierto que era falso.
834
00:39:47,652 --> 00:39:49,653
�Por qu� no hace lo que dice
y vamos detr�s de Wilkes?
835
00:39:49,654 --> 00:39:52,156
Comprobar� lo que ha dicho sobre
Wilkes ahora mismo.
836
00:39:52,157 --> 00:39:53,189
�S�, Hendricks?
837
00:39:53,190 --> 00:39:54,692
Aqu� est� la informaci�n
sobre la matr�cula.
838
00:39:54,693 --> 00:39:57,194
El coche est� registrado
a nombre de Lionel C. Delaney.
839
00:39:57,195 --> 00:39:59,162
Disculpe, se�or.
840
00:39:59,163 --> 00:40:02,199
Es Butch Delaney,
uno de los chicos de Lucky Nolan.
841
00:40:02,200 --> 00:40:04,201
Es curioso.
Lucky Nolan es un jugador de alto nivel,
842
00:40:04,202 --> 00:40:06,704
y ese coche estaba aparcado
anoche en la carretera.
843
00:40:06,705 --> 00:40:08,671
S�, ya he o�do hablar de Nolan.
844
00:40:08,672 --> 00:40:10,708
Si no va a electrocutarme
ahora mismo,
845
00:40:10,709 --> 00:40:12,209
creo que voy a marcharme.
846
00:40:12,210 --> 00:40:14,712
Est� bien, pero no pienses
que est�s en esto por iniciativa tuya.
847
00:40:14,713 --> 00:40:16,714
Si obtiene cualquier informaci�n,
la compartir� conmigo.
848
00:40:16,715 --> 00:40:18,715
Por supuesto.
849
00:40:21,186 --> 00:40:24,154
- Hola, Phil.
- Hola, Joel.
850
00:40:24,155 --> 00:40:26,190
Phil, est�s en un peque�o aprieto.
851
00:40:26,191 --> 00:40:27,691
�Por qu� no me lo cuentas?
852
00:40:27,692 --> 00:40:29,160
Ya sabes que estoy de tu parte.
853
00:40:29,161 --> 00:40:31,162
No s� de qu� est�s hablando.
Solo sal�...
854
00:40:31,163 --> 00:40:32,663
Para averiguar lo que yo sab�a.
855
00:40:32,664 --> 00:40:35,166
Vamos. �Qu� hay de esos libros?
�Qu� ha pasado con ellos?
856
00:40:35,167 --> 00:40:37,133
No tengo nada que decirte.
857
00:40:37,134 --> 00:40:39,170
�No te das cuenta del apuro
en el que estar�s...
858
00:40:39,171 --> 00:40:41,172
...si la polic�a te relaciona
con esto?
859
00:40:41,173 --> 00:40:43,493
Se ha cometido un asesinato aqu�.
860
00:40:46,450 --> 00:40:49,680
Buscamos a Phil Sergeant.
Oh, ah� est�.
861
00:40:49,681 --> 00:40:53,149
�C�mo se llamaba el encuadernador
que se llev� esos libros, Phil?
862
00:40:53,185 --> 00:40:54,551
Los hermanos Vincente.
863
00:40:54,552 --> 00:40:57,087
�A qu� viene andarse
con rodeos, Hilliard?
864
00:40:57,088 --> 00:40:58,589
Est� bien, joven, esc�pelo.
865
00:40:58,590 --> 00:41:02,059
�Qu� ha sido de esos libros que robaste
y d�nde est� tu compa�ero... Wilkes?
866
00:41:02,060 --> 00:41:04,562
No tengo nada que decir
y no s� nada de Wilkes.
867
00:41:05,763 --> 00:41:08,299
�Cu�ndo se dio cuenta Torrent
que le estaban robando los libros?
868
00:41:08,300 --> 00:41:09,800
Vamos, Phil, habla.
Dile la verdad.
869
00:41:09,801 --> 00:41:11,302
Qu�date al margen.
Hablar�.
870
00:41:11,303 --> 00:41:13,304
�No seas engre�do,
peque�o idiota petulante!
871
00:41:13,305 --> 00:41:14,805
Te van a cargar a ti
este asesinato.
872
00:41:14,806 --> 00:41:16,307
S�, tiene todas las papeletas.
873
00:41:16,308 --> 00:41:18,309
Torrent pill� a Sargent y a
Wilkes robando sus libros,
874
00:41:18,310 --> 00:41:20,276
por eso le mataron.
875
00:41:20,277 --> 00:41:22,112
Est� bien, Sergeant. Queda arrestado
como sospechoso de asesinato.
876
00:41:22,113 --> 00:41:23,079
�Phil!
877
00:41:23,080 --> 00:41:24,615
Querido, �qu� ha pasado?
878
00:41:24,616 --> 00:41:26,116
No, no. Todo est� bien.
879
00:41:26,117 --> 00:41:28,619
Ha sido una peque�a confusi�n
acerca del inventario de la biblioteca,
880
00:41:28,620 --> 00:41:30,621
y Phil va a la ciudad
para aclarar las cosas.
881
00:41:30,622 --> 00:41:32,623
As� es, y puede que no
vuelva en un tiempo.
882
00:41:32,624 --> 00:41:34,123
Vamos.
883
00:41:35,627 --> 00:41:39,827
No te inquietes por esto.
Estoy segura que todo saldr� bien.
884
00:41:44,617 --> 00:41:47,037
Ah� va la �nica protegida
que he tenido.
885
00:41:47,038 --> 00:41:48,539
No puedo creerlo.
886
00:41:48,540 --> 00:41:50,541
Phil no parece el tipo que
har�a una cosa as�.
887
00:41:50,542 --> 00:41:52,543
Desde luego que no.
Est� protegiendo a alguien...
888
00:41:52,544 --> 00:41:54,010
A Gerald, lo m�s probable.
889
00:41:54,045 --> 00:41:55,512
Ohh, ese canalla.
890
00:41:55,513 --> 00:41:58,549
Es cierto, y despu�s de todo,
es el hermano de Christina.
891
00:41:58,550 --> 00:42:03,019
Phil teme que la polic�a pueda
averiguar demasiado sobre Gerald.
892
00:42:03,054 --> 00:42:05,355
Los hombres hacen
las cosas m�s tontas.
893
00:42:05,426 --> 00:42:08,826
Si hubieses visto al ladr�n
que entr� en esta habitaci�n...
894
00:42:08,827 --> 00:42:11,294
...y cogi� el arma de la mesilla.
895
00:42:11,295 --> 00:42:13,497
Despu�s de todo, cielo,
deber�as ser m�s curiosa...
896
00:42:13,498 --> 00:42:15,499
...con la gente que entra
en tu dormitorio.
897
00:42:15,500 --> 00:42:17,501
Oh, estoy tan acostumbrada a la emoci�n
que podr�a irme directamente a la cama...
898
00:42:17,502 --> 00:42:20,042
...aunque un regimiento de caballer�a
rodeara la habitaci�n.
899
00:42:21,506 --> 00:42:25,666
No deber�as haber elegido una habitaci�n
pegada a la autopista Lincoln.
900
00:42:28,547 --> 00:42:31,014
Oh, hola Sr. Charlton.
Adelante.
901
00:42:31,015 --> 00:42:32,550
Espero no interrumpir.
902
00:42:32,551 --> 00:42:34,552
Oh, no pasa nada.
Todo el mundo lo hace.
903
00:42:34,553 --> 00:42:36,519
Claro que no. Entre.
904
00:42:36,520 --> 00:42:39,056
No, por favor, Sra. Sloane.
No se moleste por m�.
905
00:42:39,057 --> 00:42:41,058
Oh, no lo hace por usted.
906
00:42:41,059 --> 00:42:43,027
De todas formas,
tiene que ir a ver al coche, �verdad?
907
00:42:43,028 --> 00:42:44,994
Supongo que s�.
�Qu� coche?
908
00:42:45,030 --> 00:42:46,529
- Cualquiera.
- Vale.
909
00:42:47,813 --> 00:42:49,833
He estado hablando con la polic�a.
910
00:42:49,834 --> 00:42:51,669
Parecen creer que
Wilkes y Sergeant...
911
00:42:51,670 --> 00:42:53,170
...est�n detr�s de todo esto.
912
00:42:53,171 --> 00:42:57,140
Esta ma�ana, por un momento,
hasta sospecharon de m�.
913
00:42:57,141 --> 00:43:01,111
Anoche, Torrent me dijo c�mo Wilkes
estall� hacia usted en la biblioteca.
914
00:43:01,112 --> 00:43:03,681
Oh, estaba un poco
descontrolado, de acuerdo,
915
00:43:03,682 --> 00:43:05,182
y se ausent� sin permiso.
916
00:43:05,183 --> 00:43:07,184
Ah� tiene el 50% de este caso.
917
00:43:07,185 --> 00:43:10,187
�Podemos retenerle para investigar
ese hecho, Sr. Sloane?
918
00:43:10,188 --> 00:43:11,654
�Podemos?
919
00:43:11,690 --> 00:43:13,190
- La familia Torrent.
- Oh.
920
00:43:13,191 --> 00:43:15,159
Sin haber mencionado la tarifa,
puede compensar...
921
00:43:15,160 --> 00:43:17,661
...lo que podr�a haber ganado
por la venta del manuscrito.
922
00:43:17,662 --> 00:43:20,630
�Quiere decir que me
concentre en Wilkes...
923
00:43:20,665 --> 00:43:24,133
...y que deje fuera de esto
a Gerald Torrent?
924
00:43:24,169 --> 00:43:27,136
Es usted un hombre
muy comprensible, Sr. Sloane.
925
00:43:27,137 --> 00:43:30,174
Lo siento, Sr. Charlton, pero no puedo
prometerle una cosa as�.
926
00:43:30,175 --> 00:43:32,676
Ver�, mi inter�s en
este caso es Phil Sergeant.
927
00:43:32,677 --> 00:43:34,644
Trabajo para �l.
928
00:43:34,645 --> 00:43:36,680
- Ya he visto el coche.
- �Qu� coche?
929
00:43:36,681 --> 00:43:38,648
Yo ya me iba,
Sra. Sloane.
930
00:43:38,683 --> 00:43:41,651
Gracias.
Siento que no est� disponible.
931
00:43:43,188 --> 00:43:44,587
Un tipo agradable.
932
00:43:44,623 --> 00:43:46,089
�Disponible para qu�?
933
00:43:46,090 --> 00:43:48,592
S�, di por hecho que estabas
escuchando tras la puerta.
934
00:43:48,593 --> 00:43:50,560
�Yo?
�Hacer una cosa semejante?
935
00:43:50,595 --> 00:43:53,563
Adem�s, no se escuchaba nada.
936
00:43:53,598 --> 00:43:55,565
Salgamos esta noche.
937
00:43:56,000 --> 00:43:58,669
Puede que d� una vuelta
en la rueda de la fortuna.
938
00:43:58,670 --> 00:44:00,270
�Has estado en el
local de Nolan?
939
00:44:00,271 --> 00:44:01,571
No. �Qu� es eso?
940
00:44:01,572 --> 00:44:03,173
Es una casa de juegos
de alto nivel.
941
00:44:03,174 --> 00:44:08,978
Exclusivo, caro, y
ahora mismo, muy interesante.
942
00:44:09,014 --> 00:44:11,481
Parece demasiado privado.
�Podemos entrar?
943
00:44:11,516 --> 00:44:13,986
Es demasiado privado,
pero tengo un pase...
944
00:44:13,987 --> 00:44:16,020
...gracias a unos amigos
bastante influyentes.
945
00:44:17,154 --> 00:44:19,690
Es una medida muy interesante.
946
00:44:19,691 --> 00:44:22,660
Tienen que hacer que parezca
que es muy complicado acceder.
947
00:44:22,661 --> 00:44:26,163
Puede que tambi�n lo sea salir,
en caso de que pienses hacer algo.
948
00:44:26,164 --> 00:44:28,164
�Qui�n, yo?
949
00:44:39,477 --> 00:44:41,477
Acaba de entrar,
Sr. Nolan.
950
00:44:41,478 --> 00:44:45,182
No quiero que Sloane se vaya
sin que haya hablado con �l,
951
00:44:45,183 --> 00:44:47,184
pero sin violencia.
Eso es todo.
952
00:44:47,185 --> 00:44:50,187
Tengo el presentimiento de que
Sloane est� interesado en este local.
953
00:44:50,188 --> 00:44:51,855
Haces bien en dec�rmelo.
954
00:44:51,856 --> 00:44:53,857
No cometas el error
de pensar que soy est�pida,
955
00:44:53,858 --> 00:44:55,826
por mucho que hable y
haga el payaso.
956
00:44:55,827 --> 00:44:57,327
No ha sido muy listo
de su parte venir aqu�,
957
00:44:57,328 --> 00:44:59,263
y voy a demostr�rselo
al Sr. Sloane.
958
00:44:59,264 --> 00:45:01,230
Ya te puedes marchar.
959
00:45:01,231 --> 00:45:03,667
A m� no me das �rdenes
como a uno de tus secuaces.
960
00:45:03,668 --> 00:45:05,635
Lo siento mucho,
duquesa.
961
00:45:05,670 --> 00:45:08,171
�Puedo permitirme
el placer de tu ausencia?
962
00:45:11,242 --> 00:45:13,242
Ahora, l�rgate.
963
00:45:18,249 --> 00:45:20,216
34... rojo.
964
00:45:20,251 --> 00:45:22,719
�Bingo!
Ese es mi n�mero.
965
00:45:22,754 --> 00:45:25,221
�Aqu� juegan en serio?
966
00:45:25,256 --> 00:45:27,223
Me sorprender�a bastante.
967
00:45:27,224 --> 00:45:29,727
Ahora mismo creo que les
encantar�a vigilarme.
968
00:45:29,728 --> 00:45:31,694
Ser� mejor que lo cambies
y te marches.
969
00:45:33,231 --> 00:45:35,733
- Para usted.
- Gracias.
970
00:45:35,734 --> 00:45:37,233
Buenas noches.
971
00:45:39,738 --> 00:45:42,318
Sal fuera y esp�rame en el coche.
972
00:45:44,676 --> 00:45:46,642
N.� 21.
973
00:45:46,678 --> 00:45:51,147
Si no salgo en media hora,
llama al inspector.
974
00:45:51,182 --> 00:45:53,182
Est� bien, cari�o.
975
00:45:55,386 --> 00:45:58,387
Debe dejar ah� su apuesta, se�ora.
976
00:46:02,360 --> 00:46:04,327
Mil al negro.
977
00:46:04,362 --> 00:46:06,329
Mil al negro.
978
00:46:06,364 --> 00:46:08,364
�Mil?
979
00:46:12,103 --> 00:46:14,070
No se�ora,
esto no es suyo.
980
00:46:16,073 --> 00:46:17,775
Ese no es su dinero,
se�ora.
981
00:46:17,776 --> 00:46:19,109
Oh, disculpe.
982
00:46:19,110 --> 00:46:22,112
No pasa nada, se�ora.
Solo la iba a acompa�ar a su coche.
983
00:46:22,113 --> 00:46:24,114
Mi abrigo.
Voy a recoger mi abrigo.
984
00:46:24,115 --> 00:46:26,282
Est� aqu� mismo.
985
00:46:30,555 --> 00:46:32,522
�D�nde cambio estas fichas?
986
00:46:32,538 --> 00:46:34,558
En el despacho del Sr. Nolan.
Por all�.
987
00:46:34,559 --> 00:46:38,239
Tengo bastante prisa.
�No hay alguna taquilla por aqu�?
988
00:46:39,030 --> 00:46:41,364
No, ya veo que no.
989
00:46:41,399 --> 00:46:42,899
Est� bien, se�or.
990
00:46:53,044 --> 00:46:55,511
No se admiten m�s apuestas.
991
00:46:55,547 --> 00:46:58,014
No se admiten m�s apuestas.
992
00:46:58,049 --> 00:46:59,949
Adelante.
993
00:47:01,452 --> 00:47:03,486
Buenas noches,
Sr. Sloane.
994
00:47:03,521 --> 00:47:05,488
Buenas noches.
995
00:47:05,523 --> 00:47:07,490
Yo...
996
00:47:07,525 --> 00:47:09,959
...solo vengo a que me
cambie estas fichas.
997
00:47:09,994 --> 00:47:11,994
Vaya.
998
00:47:15,500 --> 00:47:17,967
Una colecci�n interesante.
999
00:47:18,002 --> 00:47:19,969
Estoy en el negocio
de los libros.
1000
00:47:20,004 --> 00:47:22,471
Como si no lo supiera.
1001
00:47:22,472 --> 00:47:25,509
Veo que no voy a desperdiciar el
tiempo con usted, Sr. Sloane.
1002
00:47:25,510 --> 00:47:28,845
No, no. Solo c�mbieme las fichas.
y saldr� pitando.
1003
00:47:30,882 --> 00:47:34,350
Tiene fichas por valor
de 5.000$ exactamente.
1004
00:47:34,385 --> 00:47:36,853
A esa cantidad a��dele 100$.
1005
00:47:36,854 --> 00:47:39,389
�No hay un error tipogr�fico?
1006
00:47:39,390 --> 00:47:42,359
Oh, ajusto el valor de las
fichas a mis necesidades.
1007
00:47:42,360 --> 00:47:45,562
Por lo cual,
espero que haga algo por m�.
1008
00:47:45,563 --> 00:47:49,031
Salga de la casa de los Torrent
y m�tase en sus propios asuntos.
1009
00:47:49,032 --> 00:47:51,201
No sab�a que le interesaba
este caso, Sr. Nolan.
1010
00:47:51,202 --> 00:47:53,682
Oh, solo es cuesti�n de amistad.
1011
00:47:53,705 --> 00:47:56,239
Quiero que me prometa
que se marchar�.
1012
00:47:56,274 --> 00:47:57,740
�Y si no lo hago?
1013
00:47:57,741 --> 00:47:59,209
Entonces,
podr�a tener un accidente.
1014
00:47:59,210 --> 00:48:01,177
�Grave?
1015
00:48:01,212 --> 00:48:03,246
Ahora le predecir� su futuro.
1016
00:48:03,281 --> 00:48:07,250
Hay un alto hombre de negro
que tiene gran inter�s en usted.
1017
00:48:07,285 --> 00:48:09,252
No me gusta que me amenacen.
1018
00:48:09,253 --> 00:48:11,788
�En serio cree que dejar�
que salga de aqu� la Sra. Sloane...
1019
00:48:11,789 --> 00:48:14,291
...para que pueda llamar a la polic�a?
1020
00:48:14,292 --> 00:48:15,725
Oh, est� totalmente a salvo.
1021
00:48:15,760 --> 00:48:17,760
Est� con mis muchachos.
1022
00:48:19,263 --> 00:48:20,263
�S�?
1023
00:48:20,264 --> 00:48:22,633
�Est� c�moda la Sra. Sloane,
Reilly?
1024
00:48:22,634 --> 00:48:26,764
M�s c�moda de lo que estar� usted
c�mo le ponga las manos encima.
1025
00:48:27,305 --> 00:48:29,205
Pi�nselo, Sr. Sloane.
1026
00:48:29,206 --> 00:48:32,242
Parece como si estuviera en el
asiento del conductor, Sr. Nolan.
1027
00:48:32,243 --> 00:48:34,243
Cr�ame... lo estoy.
1028
00:48:41,364 --> 00:48:44,054
Ahora le voy a decir
lo que va a hacer.
1029
00:48:44,055 --> 00:48:48,024
Llamar� y dar� instrucciones a esos
hombres para que suelten a mi esposa.
1030
00:48:48,059 --> 00:48:50,493
Ella me llamar� desde fuera.
1031
00:48:50,528 --> 00:48:53,496
Odio parecer tan
melodram�tico, Sr. Nolan,
1032
00:48:53,531 --> 00:48:55,998
pero, para salvar a mi esposa
de cualquier malestar...
1033
00:48:56,034 --> 00:48:59,468
...matar�a impunemente
a docenas de tipos como usted.
1034
00:49:05,779 --> 00:49:09,179
Y cuando eso no funcionara,
encender�a cerillas con mis pies.
1035
00:49:09,180 --> 00:49:11,181
Y entonces intentaron la tortura
china del agua.
1036
00:49:11,182 --> 00:49:14,184
�Sabes, Garda? No hemos visitado
a tu madre en mucho tiempo.
1037
00:49:14,185 --> 00:49:16,186
Deber�a hacer un tiempo
estupendo en Vermont ahora.
1038
00:49:16,187 --> 00:49:20,156
La primavera, las flores brotando,
y las comidas caseras cocinando.
1039
00:49:20,191 --> 00:49:22,625
Lo mismo para m�.
�Cu�ndo vamos?
1040
00:49:22,626 --> 00:49:26,663
Yo no podr�a ir ahora mismo, pero
a ti nadie te podr�a detener.
1041
00:49:26,664 --> 00:49:28,130
- �No?
- No.
1042
00:49:28,131 --> 00:49:30,667
Lo m�s probable es que yo pudiera
reunirme contigo en un d�a m�s o menos.
1043
00:49:30,668 --> 00:49:32,134
Claro, con los pies por delante.
1044
00:49:32,170 --> 00:49:34,136
�A qu� te refieres?
1045
00:49:34,137 --> 00:49:36,673
Ohh, Joel,
no puedes enga�ar a tu querida esposa.
1046
00:49:36,674 --> 00:49:38,140
Est�s asustado.
1047
00:49:38,176 --> 00:49:41,644
S�,
tienes toda la raz�n.
1048
00:49:41,645 --> 00:49:44,181
Intentar�n atraparme
a trav�s de ti.
1049
00:49:44,182 --> 00:49:45,682
Cari�o,
ojal� te marcharas
1050
00:49:47,018 --> 00:49:50,252
Este caso necesita un toque
femenino... y t� tambi�n.
1051
00:49:50,288 --> 00:49:53,456
Ah� est�n. Son ellos.
Deja que ella se vaya.
1052
00:49:56,227 --> 00:49:58,194
Vaya,
s� que lleg�is lejos.
1053
00:49:58,229 --> 00:49:59,729
Debe estar borracho.
1054
00:50:20,184 --> 00:50:22,151
Garda.
1055
00:50:22,186 --> 00:50:24,153
�Garda!
1056
00:50:24,188 --> 00:50:25,654
Garda, �d�nde est�s?
1057
00:50:25,690 --> 00:50:27,690
�Aqu�, Joel!
1058
00:50:33,164 --> 00:50:35,131
Garda.
1059
00:50:35,166 --> 00:50:37,133
�Est�s bien?
1060
00:50:37,168 --> 00:50:40,136
Debo estar en el cielo.
1061
00:50:40,171 --> 00:50:43,139
Voy a ver si para alg�n coche
y que nos lleve.
1062
00:50:43,174 --> 00:50:47,176
�Y dar por terminado
este fant�stico momento?
1063
00:50:48,679 --> 00:50:52,181
�Quieres que te ponga
un poco de cebolla frita en eso?
1064
00:50:53,684 --> 00:50:55,651
�C�mo lo ves?
1065
00:50:55,652 --> 00:50:57,687
No est� mal.
�Ves algo?
1066
00:50:57,688 --> 00:51:00,623
Me siento mejor.
1067
00:51:10,446 --> 00:51:13,036
�Est�s seguro que es de vaca?
1068
00:51:13,037 --> 00:51:15,539
De una vaca que merodeaba en
busca de flores todo el d�a...
1069
00:51:15,540 --> 00:51:18,007
...cantando muy alto.
1070
00:51:18,008 --> 00:51:19,440
�Crees que podr�amos
llevarle abajo...
1071
00:51:19,441 --> 00:51:22,045
...cuando me lo quite del ojo
y que nos lo cocinen?
1072
00:51:22,046 --> 00:51:23,547
- �Tienes hambre?
- Creo que s�.
1073
00:51:23,548 --> 00:51:25,549
Si tuviera algo para comer,
podr�a asegurarme.
1074
00:51:27,051 --> 00:51:29,018
Otro d�a ser�.
1075
00:51:29,019 --> 00:51:30,554
�Has dicho "ho-hum"?
1076
00:51:30,555 --> 00:51:33,055
�Despu�s de que Nolan
nos perdiera de vista?
1077
00:51:33,056 --> 00:51:35,592
Esa fue una de sus
travesuras infantiles.
1078
00:51:35,593 --> 00:51:37,059
Ah, eso no es todo.
1079
00:51:37,095 --> 00:51:40,062
Te preocupa algo e intentas
disimularlo,
1080
00:51:40,063 --> 00:51:42,599
y yo estoy asustada y
me da igual que se sepa.
1081
00:51:42,600 --> 00:51:46,103
Joel, �qu� hay detr�s de estos juegos
de armas, robos y asesinato?
1082
00:51:46,104 --> 00:51:47,570
No lo s�,
1083
00:51:47,571 --> 00:51:50,107
pero tengo una idea
que me corroe por dentro.
1084
00:51:50,108 --> 00:51:52,074
Ojal� pudiera localizar a Wilkes.
1085
00:51:53,611 --> 00:51:55,077
Buenas noches.
1086
00:51:55,113 --> 00:51:56,579
No te preocupes m�s de ello.
1087
00:51:56,614 --> 00:51:58,380
Cari�o.
1088
00:51:58,381 --> 00:52:02,185
�No tendr�s por ah� un trozo de pan
o una lata de jud�as, verdad?
1089
00:52:02,186 --> 00:52:04,386
Du�rmete.
1090
00:52:53,070 --> 00:52:54,537
�Qui�n es?
1091
00:52:54,572 --> 00:52:56,539
Soy yo, Oates.
1092
00:52:56,574 --> 00:52:59,408
Oh, l�rgate.
Te has equivocado de n�mero.
1093
00:52:59,443 --> 00:53:01,410
He o�do ruidos en el pasillo...
1094
00:53:01,411 --> 00:53:03,013
...y me he asustado, por eso...
1095
00:53:03,014 --> 00:53:04,480
Garda.
1096
00:53:04,515 --> 00:53:05,981
�Garda!
1097
00:53:06,017 --> 00:53:08,017
No est� aqu�.
1098
00:53:12,056 --> 00:53:15,124
�Garda... Garda!
�D�nde est�s?
1099
00:53:16,761 --> 00:53:18,260
�Garda!
1100
00:53:20,298 --> 00:53:23,300
�Que nadie se mueva!
�Qu�dense d�nde est�n!
1101
00:53:26,137 --> 00:53:28,103
Cari�o, �est�s bien?
1102
00:53:28,104 --> 00:53:30,140
Alguien ha debido volverse loco.
�Qu� est� haciendo aqu�?
1103
00:53:30,141 --> 00:53:32,642
No hac�a nada, es decir...
1104
00:53:32,643 --> 00:53:34,144
�Qu� es lo que est� escondiendo?
1105
00:53:34,145 --> 00:53:35,611
Oiga, creo que...
1106
00:53:35,646 --> 00:53:37,646
Venga, vamos.
1107
00:53:40,384 --> 00:53:42,851
Es un muslo de pollo.
1108
00:53:42,887 --> 00:53:44,353
Ten�a hambre.
1109
00:53:44,967 --> 00:53:48,490
Vuelvan todos a sus habitaciones
y qu�dense all�.
1110
00:53:53,030 --> 00:53:56,000
Joel... Joel.
1111
00:54:01,305 --> 00:54:04,373
Vaya, Joel,
es el Sr. Wilkes.
1112
00:54:06,544 --> 00:54:08,510
Est� muerto.
1113
00:54:08,546 --> 00:54:11,513
Y esa era su estupenda teor�a.
1114
00:54:11,549 --> 00:54:13,015
Fue idea tuya.
1115
00:54:13,016 --> 00:54:15,552
T� eres el tipo que me ha hecho registrar
siete estados buscando a Wilkes.
1116
00:54:15,553 --> 00:54:18,555
"Wilkes esto"... "Wilkes aquello".
Ahora tengo a Wilkes.
1117
00:54:18,556 --> 00:54:20,557
�Y qu� demonios voy a hacer
ahora con �l?
1118
00:54:20,558 --> 00:54:23,026
Si nadie lo reclama en
30 d�as, es tuyo.
1119
00:54:23,027 --> 00:54:25,028
Todo lo que hice yo
fue darte sus antecedentes.
1120
00:54:25,029 --> 00:54:26,896
Y luego t� imaginaste lo dem�s.
1121
00:54:26,897 --> 00:54:29,199
Sabes m�s de lo que me has dicho
y yo creo que no s� demasiado.
1122
00:54:29,200 --> 00:54:30,600
Voy a continuar con este asunto...
1123
00:54:30,601 --> 00:54:32,102
Inspector,
�sabe lo que creo de verdad?
1124
00:54:32,103 --> 00:54:33,569
�Oh!
1125
00:54:33,604 --> 00:54:35,070
�Oh!
1126
00:54:35,071 --> 00:54:36,606
Cari�o, �qu� pasa?
1127
00:54:36,607 --> 00:54:38,108
�Est�s otra vez en la lista negra?
1128
00:54:38,109 --> 00:54:40,110
Soy el mejor amigo del hombre.
1129
00:54:40,111 --> 00:54:42,112
Estoy protegiendo a demasiadas
personas en este caso,
1130
00:54:42,113 --> 00:54:44,763
lo que probablemente
me llevar� a la c�rcel.
1131
00:54:45,027 --> 00:54:47,117
Bien,
ma�ana ser� otro d�a.
1132
00:54:47,118 --> 00:54:49,119
Espero que no sea
como el de hoy.
1133
00:54:49,120 --> 00:54:51,621
Vayamos a dormir.
Tengo que madrugar e ir a la ciudad.
1134
00:54:52,756 --> 00:54:56,226
Pero no vuelvas a casa esposado
a la Srta. Neville, �quieres?
1135
00:54:56,227 --> 00:54:57,793
�Qui�n, yo?
1136
00:54:57,794 --> 00:55:01,264
No me importa que te sientes ah�
y me interrogues durante todo el d�a,
1137
00:55:01,265 --> 00:55:03,833
pero imagina que tu esposa
supiera que has estado conmigo.
1138
00:55:03,834 --> 00:55:05,301
No la importar�a.
1139
00:55:05,302 --> 00:55:08,637
- No es muy celosa.
- �Ah, no?
1140
00:55:08,673 --> 00:55:10,139
No.
1141
00:55:10,140 --> 00:55:12,676
No obstante,
voy a hacer mi buena obra del d�a.
1142
00:55:12,677 --> 00:55:15,679
Te intentar� salvar de lo que les
ha pasado a Torrent y a Wilkes.
1143
00:55:15,680 --> 00:55:17,314
Creo que deber�as
dejar de beber.
1144
00:55:17,315 --> 00:55:21,484
Fuiste a casa de Torrent la noche
en que golpearon a Charlton, �verdad?
1145
00:55:21,485 --> 00:55:23,686
Claro que fui,
y ya te dije por qu�.
1146
00:55:23,721 --> 00:55:25,521
No me interesa el por qu�.
1147
00:55:25,556 --> 00:55:27,323
Quiero saber lo que viste.
1148
00:55:27,324 --> 00:55:30,327
�Qui�n se carg� a Torrent
y le dej� frente a la caja fuerte?
1149
00:55:30,328 --> 00:55:33,228
�No querr�as una bolsa de hielo
para tu cabeza?
1150
00:55:33,264 --> 00:55:35,230
Est� bien.
1151
00:55:35,231 --> 00:55:38,268
Con esa linda y juvenil manera
que tienes de ocultarme las cosas,
1152
00:55:38,269 --> 00:55:41,771
no podr� darte una estrella dorada
en el bolet�n de notas de este mes.
1153
00:55:41,772 --> 00:55:45,774
Te rellenar� el vaso
y as� dejar�s de preocuparte.
1154
00:55:47,278 --> 00:55:49,278
Un poco m�s.
1155
00:55:54,518 --> 00:55:55,984
Est� bien.
1156
00:55:55,985 --> 00:55:58,021
Si no hablas ser� tu funeral.
1157
00:55:58,022 --> 00:56:00,422
Puede que no me equivoque
mucho en eso.
1158
00:56:00,458 --> 00:56:03,992
Me gustas,
aunque est�s algo chiflado.
1159
00:56:05,417 --> 00:56:07,997
Es una pena que est�s
tan ocupado con los cr�menes.
1160
00:56:07,998 --> 00:56:10,500
Alg�n d�a podr�amos
celebrar una fiesta.
1161
00:56:10,501 --> 00:56:11,967
S�.
1162
00:56:12,002 --> 00:56:14,470
T�, yo y Lucky Nolan.
1163
00:56:14,471 --> 00:56:17,306
- �No te f�as de m�?
- No.
1164
00:56:17,307 --> 00:56:19,008
Entonces te rociar� un poco
con esto para que me recuerdes.
1165
00:56:20,177 --> 00:56:22,811
Dale recuerdos
a tu esposa de mi parte.
1166
00:56:29,356 --> 00:56:33,556
Le has contado una buena
sarta de mentiras.
1167
00:56:33,557 --> 00:56:36,526
Tu m�todo tampoco es que
haya sido un rotundo �xito.
1168
00:56:36,527 --> 00:56:38,494
No, supongo que no.
1169
00:56:38,495 --> 00:56:40,530
�Qu� se supone que
haremos ahora, Lucky?
1170
00:56:40,531 --> 00:56:43,533
�Esperar a que el Sr. Sloane
nos empuje hacia la c�rcel?
1171
00:56:43,534 --> 00:56:45,535
Tengo que estar en casa
de Torrent esta tarde.
1172
00:56:45,536 --> 00:56:47,503
La polic�a vino a buscarme.
1173
00:56:47,538 --> 00:56:51,388
Puede que tenga ocasi�n de
charlar un poco con el Sr. Sloane.
1174
00:56:54,545 --> 00:56:56,512
Hola, cielo.
�D�nde estabas?
1175
00:56:56,547 --> 00:56:58,013
En la ciudad.
1176
00:56:58,014 --> 00:57:00,483
Cre� que ser�a buena idea si
sacaba de la c�rcel a Phil Sergeant.
1177
00:57:00,484 --> 00:57:01,450
�Y bien?
1178
00:57:01,451 --> 00:57:03,553
Con mi influencia,
fue pan comido.
1179
00:57:03,554 --> 00:57:06,055
Habl� con las autoridades y las puertas
de la c�rcel se abrieron de par en par.
1180
00:57:06,056 --> 00:57:08,057
Oye, cambia de direcci�n.
Vas en sentido contrario.
1181
00:57:09,426 --> 00:57:10,960
Has estado fuera
toda la ma�ana.
1182
00:57:10,961 --> 00:57:13,800
�No quieres besarme?
- Bueno, yo...
1183
00:57:13,831 --> 00:57:15,297
Estoy un poco resfriado.
1184
00:57:15,298 --> 00:57:17,834
Oh, pobrecito.
Qu�tate la ropa...
1185
00:57:17,835 --> 00:57:20,336
No, no, no.
Estoy bien. Ya me siento mejor.
1186
00:57:20,337 --> 00:57:23,840
Tuviste que verme c�mo manej� a esos
tipos de la comisar�a de polic�a.
1187
00:57:23,841 --> 00:57:27,343
Le dije al juez: "O deja que mi amigo
Phil Sergeant se marche...
1188
00:57:27,344 --> 00:57:28,645
...o voy a tener que..."
1189
00:57:28,646 --> 00:57:30,180
�Pagaste la fianza?
1190
00:57:30,181 --> 00:57:32,648
Bueno... tuve que firmar
unos papeles.
1191
00:57:32,683 --> 00:57:34,817
Solo fue pura formalidad.
1192
00:57:34,852 --> 00:57:36,418
�Qu� clase de papeles?
1193
00:57:36,419 --> 00:57:39,756
Con vistas a garantizar
el negocio o lo que queda de �l.
1194
00:57:39,757 --> 00:57:43,192
Pero solo los pr�ximos
3 o 4 d�as.
1195
00:57:44,995 --> 00:57:46,962
No importa, cari�o.
1196
00:57:46,997 --> 00:57:48,964
Ha sido un detalle por tu parte.
1197
00:57:48,999 --> 00:57:52,501
Oh, �sabes?
1198
00:57:52,502 --> 00:57:54,820
Por un momento cre� que tu sentido
del deber te hab�a llevado...
1199
00:57:54,821 --> 00:57:58,607
...al dormitorio de la Srta. Neville.
- Oh, qu� ideas tienes.
1200
00:57:58,642 --> 00:58:00,542
Vaya tonter�a, �no?
1201
00:58:00,578 --> 00:58:03,011
Y pensar que ir�as a ver
a esa mujerzuela.
1202
00:58:03,012 --> 00:58:06,049
�Uff! C�mo apesta a
perfume barato de mujer,
1203
00:58:06,050 --> 00:58:08,051
igual que la de los ba�os turcos.
- Eso es exactamente.
1204
00:58:08,052 --> 00:58:09,552
Si hay algo que no soporto...
1205
00:58:09,553 --> 00:58:12,055
...es el olor a perfume barato.
Me pone enfermo.
1206
00:58:12,056 --> 00:58:14,057
Cari�o,
�me perdonas por sospechar de ti?
1207
00:58:14,058 --> 00:58:16,025
Claro que s�.
No faltaba m�s.
1208
00:58:21,098 --> 00:58:24,066
T�... asquerosa sabandija.
1209
00:58:24,067 --> 00:58:25,602
�No te alteres!
1210
00:58:25,603 --> 00:58:27,604
Te lo puedo explicar.
Tuve que echarme perfume.
1211
00:58:27,605 --> 00:58:30,106
Estaba cruzando un descampado
y me top� con un canalla.
1212
00:58:30,107 --> 00:58:33,075
Me has quitado
la palabra de la boca.
1213
00:58:33,076 --> 00:58:34,611
El inspector quiere verte,
Sloane.
1214
00:58:34,612 --> 00:58:36,111
Ya voy.
1215
00:58:39,490 --> 00:58:41,050
Buenos d�as caballeros.
1216
00:58:41,051 --> 00:58:42,552
�Alguna pista para hoy?
1217
00:58:42,553 --> 00:58:45,054
Tengo un grupo de hombres registrando
la casa de arriba abajo...
1218
00:58:45,055 --> 00:58:47,523
...buscando el Shakespeare y...
1219
00:58:48,439 --> 00:58:52,529
Sea aut�ntico o el falso
tengo que encontrar el manuscrito.
1220
00:58:52,530 --> 00:58:55,497
Bueno,
pueden registrar mi habitaci�n,
1221
00:58:55,498 --> 00:58:58,034
y pueden registrarme a m�,
pero no a mi esposa.
1222
00:58:58,035 --> 00:59:00,470
Despu�s de todo, vosotros
ten�is limitaciones en ciertas cosas.
1223
00:59:04,041 --> 00:59:05,507
�S�?
1224
00:59:05,543 --> 00:59:07,509
S�, soy el inspector Forbes.
1225
00:59:07,545 --> 00:59:09,011
�Eh?
1226
00:59:09,046 --> 00:59:10,512
�C�mo dice?
1227
00:59:10,548 --> 00:59:12,514
- �Que hizo qu�?
- �Qu� pasa?
1228
00:59:12,515 --> 00:59:14,551
El tipo del tel�fono dice que compr� el
Shakespeare de Torrent hace un a�o.
1229
00:59:14,552 --> 00:59:16,553
- �Y qui�n es?
- Stockton, Victor Stockton.
1230
00:59:16,554 --> 00:59:18,888
P�samelo. Le conozco.
Hablar� con �l. �Diga?
1231
00:59:18,889 --> 00:59:20,856
�Hola? Oh, s�, Sloane.
1232
00:59:20,891 --> 00:59:23,325
S�, s�, le recuerdo.
1233
00:59:23,360 --> 00:59:25,594
�De qu� va todo esto?
1234
00:59:25,595 --> 00:59:27,964
Escuche, Sloane, me da igual
si ayudo a resolver 40 cr�menes.
1235
00:59:27,965 --> 00:59:30,466
No dir� nada m�s hasta averiguar
en qu� situaci�n me deja a m� todo esto.
1236
00:59:30,467 --> 00:59:32,601
S� que no me acusa de nada,
1237
00:59:32,602 --> 00:59:35,305
pero no puedo permitirme
ser el hazmerre�r del pa�s.
1238
00:59:35,306 --> 00:59:37,276
Trabajo como inversor comercial.
1239
00:59:37,277 --> 00:59:40,310
Suponga que sale a la luz que gast�
una fortuna en un manuscrito falso.
1240
00:59:40,311 --> 00:59:42,912
No puedo permitirme esa clase de
publicidad, Sloane y no...
1241
00:59:42,913 --> 00:59:45,915
Oh, no crea nada de lo que
lee en los peri�dicos.
1242
00:59:45,916 --> 00:59:47,883
Mire, Sr. Stockton,
1243
00:59:47,918 --> 00:59:50,886
s� que posee el
aut�ntico Shakespeare.
1244
00:59:50,921 --> 00:59:52,888
No, no es ninguna treta.
1245
00:59:52,923 --> 00:59:54,890
Le dir� lo que va a hacer.
1246
00:59:54,891 --> 00:59:57,560
Tr�igalo aqu� y se lo demostrar�.
1247
00:59:57,561 --> 01:00:00,063
S�, ir� ahora mismo
y me llevar� el manuscrito.
1248
01:00:00,064 --> 01:00:02,531
S�.
S�, inmediatamente.
1249
01:00:02,566 --> 01:00:04,666
S�, s� que es importante.
1250
01:00:04,667 --> 01:00:06,202
Bien muchachos,
no tenemos por qu� preocuparnos m�s.
1251
01:00:06,203 --> 01:00:07,300
Ya estamos en la recta final.
1252
01:00:07,310 --> 01:00:08,600
Todo lo que tenemos que hacer es
averiguar qui�n le vendi�...
1253
01:00:08,601 --> 01:00:11,341
...el Shakespeare aut�ntico hace un a�o,
y habremos solucionado ambos asesinatos.
1254
01:00:11,342 --> 01:00:12,508
S�, y lo sabremos muy pronto.
1255
01:00:12,509 --> 01:00:14,177
Por cierto, inspector,
espero que no le importe,
1256
01:00:14,178 --> 01:00:16,512
pero he sacado de la c�rcel
a Phil Sergeant.
1257
01:00:16,513 --> 01:00:17,981
Me da igual que vac�e
mi c�rcel,
1258
01:00:17,982 --> 01:00:20,483
solo quiero averiguar qui�n vendi�
a Stockton el aut�ntico Shakespeare.
1259
01:00:23,988 --> 01:00:25,454
�Has visto?
1260
01:00:25,455 --> 01:00:27,991
Ni siquiera todo el departamento
de polic�a podr�a alejarme de ti.
1261
01:00:27,992 --> 01:00:30,460
Oh, Phil,
sab�a que estabas protegiendo a Gerald.
1262
01:00:30,461 --> 01:00:32,962
Hiciste eso por m�,
y yo me sent� tan avergonzada,
1263
01:00:32,963 --> 01:00:34,964
porque dej� que te detuvieran
y te humillaran.
1264
01:00:34,965 --> 01:00:36,466
Todo eso ya pas�.
1265
01:00:36,467 --> 01:00:38,468
He cometido algunas estupideces,
eso es todo.
1266
01:00:38,469 --> 01:00:39,935
Phil.
1267
01:00:39,970 --> 01:00:41,937
�Crees que lo hizo Gerald?
1268
01:00:41,938 --> 01:00:43,973
Querida,
no debes pensar eso.
1269
01:00:43,974 --> 01:00:45,440
�Pero lo hizo?
1270
01:00:45,441 --> 01:00:47,977
Ser�a intolerable pensar
que lo hiciera �l.
1271
01:00:47,978 --> 01:00:49,711
�Qu� piensa el Sr. Sloane?
1272
01:00:49,712 --> 01:00:53,249
El Sr. Sloane piensa que este es uno de
los momentos m�s rom�nticos que ha visto.
1273
01:00:53,250 --> 01:00:56,718
Srta. Torrent,
�le importa que le haga una pregunta?
1274
01:00:56,719 --> 01:00:59,255
�Por qu� piensa que su hermano
asesin� a su padre?
1275
01:00:59,256 --> 01:01:02,158
Lo siento, pero alguien ten�a que
pregunt�rselo tarde o temprano.
1276
01:01:02,159 --> 01:01:03,000
Por favor, Sr. Sloane.
1277
01:01:03,000 --> 01:01:06,295
Recibiremos cierta informaci�n pronto
que resolver� este caso,
1278
01:01:06,296 --> 01:01:09,298
y puede hacer mucho da�o a su hermano
que ahora me oculte informaci�n.
1279
01:01:09,299 --> 01:01:11,801
Sr. Sloane,
�han averiguado algo de Gerald?
1280
01:01:11,802 --> 01:01:14,303
No, pero si lo hacen,
me gustar�a poder ayudarle.
1281
01:01:14,304 --> 01:01:18,306
Ahora, d�game,
�qu� le ha estado ocultando a la polic�a?
1282
01:01:22,348 --> 01:01:25,048
Encontr� una carta
en la mesa de la biblioteca.
1283
01:01:25,049 --> 01:01:28,051
No se lo dije a la polic�a porque era
de mi padre hacia sus abogados,
1284
01:01:28,052 --> 01:01:31,054
d�ndoles instrucciones de sacar a Gerald
del testamento. No estaba acabada y...
1285
01:01:31,055 --> 01:01:32,545
�Qu� hizo con ella?
1286
01:01:32,556 --> 01:01:34,022
Le escond� en mi habitaci�n.
1287
01:01:34,058 --> 01:01:35,557
Vamos a por ella.
1288
01:01:35,558 --> 01:01:38,094
Sr. Stockton,
�puede esperar en la biblioteca?
1289
01:01:38,095 --> 01:01:39,594
Gracias.
1290
01:01:44,535 --> 01:01:45,535
Aqu� est�.
1291
01:01:46,603 --> 01:01:49,483
La caja ha sido forzada
y la carta no est�.
1292
01:01:50,085 --> 01:01:52,675
Probablemente la veamos
en el juicio.
1293
01:01:52,676 --> 01:01:55,178
Est� en lo cierto de que
la ver�n en el juicio.
1294
01:01:55,179 --> 01:01:56,679
Y lo que es m�s,
eso ser� muy pronto.
1295
01:01:56,680 --> 01:01:58,181
Cre� que me estaba ocultando
algo, Sr. Sloane.
1296
01:01:58,182 --> 01:02:01,117
Me encargar� de que no saque
ni un centavo de este caso.
1297
01:02:01,118 --> 01:02:02,618
Oh, vamos,
no pierdas la calma.
1298
01:02:02,619 --> 01:02:05,688
�Qu� derecho te da a abrir la
propiedad privada de la Srta. Torrent?
1299
01:02:05,689 --> 01:02:08,156
�Qu� derecho?
�Qu� derecho tengo?
1300
01:02:08,157 --> 01:02:10,660
Estaba obstruyendo una investigaci�n,
aparte de ocultaci�n de pruebas,
1301
01:02:10,661 --> 01:02:14,664
y ocultar a la polic�a el m�vil
del asesinato de su hermano a su pad...
1302
01:02:14,665 --> 01:02:16,165
�Qu� hace husmeando por aqu�?
1303
01:02:16,166 --> 01:02:18,167
- �Yo, se�or?
- S�, usted. �Qu� es lo que quiere?
1304
01:02:18,168 --> 01:02:20,135
El Sr. Stockton ha llegado,
se�or.
1305
01:02:20,170 --> 01:02:22,504
Le est� esperando
en la bibli...
1306
01:02:22,539 --> 01:02:24,039
�Y qui�n es Stockton?
1307
01:02:24,074 --> 01:02:26,808
Ahora mismo
es el largo brazo del destino.
1308
01:02:28,312 --> 01:02:30,779
�Sr. Stockton, abra la puerta!
1309
01:02:30,814 --> 01:02:33,281
�Sr. Stockton, abra!
1310
01:02:33,282 --> 01:02:35,818
Hilliard, Hendricks,
echadme una mano.
1311
01:02:35,819 --> 01:02:37,786
Tenemos que derribarla.
1312
01:02:37,821 --> 01:02:39,087
Vamos.
1313
01:03:05,549 --> 01:03:07,549
Su testigo, inspector.
1314
01:03:09,535 --> 01:03:13,055
Ahora s� d�nde se encontraban la mayor�a
de los presentes cuando lleg� Stockton,
1315
01:03:13,056 --> 01:03:15,257
por lo que esto
estrecha el cerco.
1316
01:03:15,292 --> 01:03:19,227
Sr. Torrent,
�vio llegar a Stockton?
1317
01:03:19,263 --> 01:03:22,230
- No.
- �No?
1318
01:03:22,231 --> 01:03:24,767
Bien,
supongo que nos dir� d�nde estaba...
1319
01:03:24,768 --> 01:03:25,767
�Qu� hay?
1320
01:03:25,768 --> 01:03:27,737
El Sr. Nolan pregunta
si puede verle ahora.
1321
01:03:27,738 --> 01:03:29,238
�Cu�nto tiempo lleva
Nolan aqu�?
1322
01:03:29,239 --> 01:03:31,239
Bien, dile que pase.
1323
01:03:39,231 --> 01:03:41,551
�Ha registrado al
ch�fer de Stockton?
1324
01:03:41,552 --> 01:03:43,553
Stockton trajo el Shakespeare,
eso est� claro.
1325
01:03:43,554 --> 01:03:47,644
Tenemos a seis hombres registrando
toda la casa busc�ndolo.
1326
01:03:50,861 --> 01:03:52,327
Hola, inspector.
1327
01:03:52,328 --> 01:03:53,863
�Cu�nto lleva aqu�, Nolan?
1328
01:03:53,864 --> 01:03:55,163
Unos 20 minutos.
1329
01:03:55,164 --> 01:03:56,699
La puerta principal estaba abierta
y no hab�a nadie en el vest�bulo,
1330
01:03:56,700 --> 01:03:58,201
as� que entr� por la puerta
trasera de la casa.
1331
01:03:58,202 --> 01:03:59,635
El mayordomo me pidi� que esperara.
1332
01:03:59,636 --> 01:04:01,637
Y vino caminando hasta aqu�,
�no?
1333
01:04:01,638 --> 01:04:03,206
Ahora rel�jese, Nolan.
1334
01:04:03,207 --> 01:04:06,237
Volver� con usted en unos
minutos. Si�ntese.
1335
01:04:06,238 --> 01:04:09,712
Torrent, �d�nde dijo que se
encontraba cuando lleg� Stockton?
1336
01:04:09,713 --> 01:04:12,314
Estaba... en la terraza.
1337
01:04:12,349 --> 01:04:13,682
�Hab�a alguien con usted?
1338
01:04:13,683 --> 01:04:15,885
Gerald y yo est�bamos
juntos en la terraza.
1339
01:04:15,886 --> 01:04:18,053
Habl�bamos de negocios.
1340
01:04:19,590 --> 01:04:21,223
�De qu� clase de negocios?
1341
01:04:21,258 --> 01:04:23,158
- Impuestos.
- Eso es.
1342
01:04:23,193 --> 01:04:25,660
Est� bien, Nolan,
eso le deja fuera.
1343
01:04:25,661 --> 01:04:27,697
�Sabe? Es perjudicial para
un hombre con su reputaci�n...
1344
01:04:27,698 --> 01:04:29,699
...estar en la misma casa
que un asesino.
1345
01:04:29,700 --> 01:04:31,666
Oigamos su historia... y r�pido.
1346
01:04:31,667 --> 01:04:34,704
Claro. Nadie va a endosarme
un cargo de asesinato.
1347
01:04:34,705 --> 01:04:37,372
Gerald Torrent me meti� en esto.
1348
01:04:37,373 --> 01:04:39,842
Me deb�a mucho dinero y,
l�gicamente, le presion� un poco.
1349
01:04:39,843 --> 01:04:42,712
Entonces, me dijo que �l y Sergeant
hab�an sacado algunos libros de aqu�,
1350
01:04:42,713 --> 01:04:44,981
y que pod�an conseguir
el manuscrito de Shakespeare.
1351
01:04:44,982 --> 01:04:47,382
Eso es mentira.
��l me oblig� a hacerlo!
1352
01:04:47,417 --> 01:04:49,384
Y eso es todo.
1353
01:04:49,385 --> 01:04:50,853
Yo quer�a mi dinero
y me daba igual...
1354
01:04:50,854 --> 01:04:52,989
...si robaba la tumba de
Grant para conseguirlo.
1355
01:04:52,990 --> 01:04:56,392
Me dijo que era seguro que
Sergeant le tapar�a.
1356
01:04:56,393 --> 01:04:58,360
Solo eres un inocente
espectador, �eh?
1357
01:04:58,395 --> 01:05:01,055
No ir� a creer eso,
�verdad, inspector?
1358
01:05:01,064 --> 01:05:05,100
Claro que s�.
Yo... �S�, Jackson?
1359
01:05:05,101 --> 01:05:07,136
Inspector, hemos localizado
el manuscrito de Shakespeare.
1360
01:05:07,137 --> 01:05:09,138
Estaba oculto en la habitaci�n
de Gerald Torrent.
1361
01:05:09,139 --> 01:05:10,972
De acuerdo.
Eso lo aclara todo.
1362
01:05:11,008 --> 01:05:12,274
Hendricks, Mike,
1363
01:05:12,275 --> 01:05:14,310
ll�vense a Sergeant y a Torrent
abajo y arr�stenlos.
1364
01:05:14,311 --> 01:05:17,501
Los cargos son: robo a gran escala
y sospechosos de asesinato.
1365
01:05:18,737 --> 01:05:21,317
- Aqu� est�, inspector.
- Este es.
1366
01:05:21,318 --> 01:05:22,818
�Sabe, Sloane? Gracias a toda
la ayuda que nos ha prestado,
1367
01:05:22,819 --> 01:05:24,820
deber�a haber estado
en Tumbuct�.
1368
01:05:24,821 --> 01:05:26,322
Espere un momento, Forbes.
Sabe que hay dos manuscritos:
1369
01:05:26,323 --> 01:05:28,324
El que he tra�do y el aut�ntico
que trajo Stockton.
1370
01:05:28,325 --> 01:05:29,959
- S�, �y cu�l es este?
- No lo s�.
1371
01:05:29,960 --> 01:05:31,961
Bien,
supongo que volver� a Tumbuct�.
1372
01:05:31,962 --> 01:05:33,462
En cualquier momento, muchachos,
que quieran llamarme...
1373
01:05:33,463 --> 01:05:35,965
Espera un momento, Sloane.
Ahora no puedes marcharte.
1374
01:05:35,966 --> 01:05:37,966
�Qu� manuscrito es este?
1375
01:05:39,558 --> 01:05:42,038
Inspector,
si pone en este un poco de pegamento,
1376
01:05:42,039 --> 01:05:44,040
tendr� un buen atrapamoscas.
1377
01:05:44,041 --> 01:05:45,507
Este es una falsificaci�n.
1378
01:05:45,508 --> 01:05:47,043
Este es el que vi
la noche que llegu� aqu�.
1379
01:05:47,044 --> 01:05:48,544
Ahora, muchachos,
escuchadme.
1380
01:05:48,545 --> 01:05:51,647
Esto lo han puesto en la habitaci�n
de Gerald para incriminarle.
1381
01:05:51,648 --> 01:05:53,649
Es un billete de ida
a la silla el�ctrica.
1382
01:05:53,650 --> 01:05:56,652
No creer�is que es tan est�pido como para
ponerlo en su propia habitaci�n, �verdad?
1383
01:05:56,653 --> 01:05:58,620
Tengo una corazonada que
nos puede llevar...
1384
01:05:58,621 --> 01:06:01,090
...directamente al manuscrito
aut�ntico y al asesino.
1385
01:06:01,091 --> 01:06:06,127
Siempre y cuando no dig�is a nadie
que este es falso, y dadme 24 horas.
1386
01:06:07,631 --> 01:06:09,631
Est� bien, Sloane.
1387
01:06:15,038 --> 01:06:18,028
Sr. Oates,
�le dijo Joel d�nde iba?
1388
01:06:18,041 --> 01:06:21,009
�Joel? �Qui�n? Oh, Joel.
No, no me lo dijo.
1389
01:06:21,010 --> 01:06:23,546
Ahora, no cruces ning�n puente
hasta... hasta que...
1390
01:06:23,547 --> 01:06:25,548
Tiene que averiguarlo
usted mismo.
1391
01:06:25,549 --> 01:06:27,049
Han pasado casi tres horas
desde que se fue.
1392
01:06:27,050 --> 01:06:28,551
Seguramente est� a punto de volver.
1393
01:06:28,552 --> 01:06:30,018
�Volver? �D�nde?
Oh, s�.
1394
01:06:30,053 --> 01:06:31,519
Claro.
Supongo que s�.
1395
01:06:31,520 --> 01:06:34,056
Pero estoy preocupada.
Dijo que regresar�a en una hora.
1396
01:06:34,057 --> 01:06:36,025
El solo hecho de que
llegue a casa a tiempo,
1397
01:06:36,026 --> 01:06:38,027
me ayudar�a a cerrar el trato
con Charlton ma�ana.
1398
01:06:38,028 --> 01:06:39,494
Sr. Oates.
1399
01:06:39,529 --> 01:06:41,496
�no entiende a Garda?
1400
01:06:41,497 --> 01:06:43,532
Joel puede estar herido
o puede estar en apuros.
1401
01:06:43,533 --> 01:06:45,700
Y todo lo que hace es sentarse aqu� y
hablar de su oportunidad...
1402
01:06:45,701 --> 01:06:48,503
para comprar el manuscrito.
Debe tener tinta en las venas.
1403
01:06:48,538 --> 01:06:50,005
�Tinta?
Oh, claro.
1404
01:06:50,040 --> 01:06:53,008
Creo que tengo una pluma
estilogr�fica aqu� mismo.
1405
01:06:57,547 --> 01:06:59,014
�Sra. Sloane?
1406
01:06:59,049 --> 01:07:00,949
- S�.
- Vengo de la comisar�a.
1407
01:07:00,950 --> 01:07:02,485
Su esposo ha tenido
un peque�o accidente y...
1408
01:07:02,486 --> 01:07:04,053
�D�nde est�?
�Qu� ha pasado?
1409
01:07:04,054 --> 01:07:05,554
No es grave.
Puedo llevarla con �l.
1410
01:07:05,555 --> 01:07:07,055
S�, ir� con usted.
1411
01:07:10,288 --> 01:07:12,528
No s� qui�n es, amigo,
1412
01:07:12,529 --> 01:07:14,030
pero s� que no estoy al
corriente de los pagos.
1413
01:07:14,031 --> 01:07:15,497
�Joel!
1414
01:07:15,498 --> 01:07:17,033
�Qu� te ocurre, cari�o?
�Est�s bien?
1415
01:07:17,034 --> 01:07:18,534
Este hombre me dice que
has tenido un accidente.
1416
01:07:18,535 --> 01:07:20,036
Me iba a llevar a verte.
1417
01:07:20,037 --> 01:07:21,537
Ha sido un malentendido, amigo.
1418
01:07:21,538 --> 01:07:23,039
Ya me voy.
1419
01:07:23,040 --> 01:07:26,900
Vete, querida.
Voy a hablar con este buen samaritano.
1420
01:07:27,501 --> 01:07:30,979
- �Ocurre algo?
- Ya no.
1421
01:07:31,006 --> 01:07:34,016
Debe pasarle algo
al radiador.
1422
01:07:34,017 --> 01:07:36,484
Joel,
�qu� has hecho con �l?
1423
01:07:36,485 --> 01:07:38,521
Puede que tenga dificultades
para reconocerlo,
1424
01:07:38,522 --> 01:07:41,489
pero le he enviado de vuelta
con su jefe... Nolan.
1425
01:07:41,525 --> 01:07:43,458
- �Nolan?
- S�.
1426
01:07:43,459 --> 01:07:45,494
Teme que yo pueda intentar
interferir en sus planes,
1427
01:07:45,495 --> 01:07:47,496
por eso intentar atraparme
a trav�s de ti.
1428
01:07:47,497 --> 01:07:49,498
�Por qu� har�a eso?
Despu�s de todo, Phillip y Gerald...
1429
01:07:49,499 --> 01:07:52,501
�l sabe muy bien que este
caso no se resuelve por ah�.
1430
01:07:52,502 --> 01:07:55,504
Creo que voy a ir a charlar
un rato con el Sr. Nolan.
1431
01:07:55,505 --> 01:07:57,205
De eso nada.
1432
01:07:57,206 --> 01:07:59,241
Cari�o, no voy a jugar
al gato y al rat�n con �l,
1433
01:07:59,242 --> 01:08:02,178
pero no me sentar� a esperar como rapta
a mi esposa delante de mis narices.
1434
01:08:02,179 --> 01:08:05,247
Entonces, vayamos a la polic�a.
Despu�s de todo, pagamos impuestos...
1435
01:08:05,248 --> 01:08:07,750
Aunque la polic�a estuviese
colgando de un candelabro,
1436
01:08:07,751 --> 01:08:10,252
seguir�a sintiendo que ninguno
de los dos estamos a salvo.
1437
01:08:10,253 --> 01:08:13,221
Ya sabes que no me
sienta bien el negro.
1438
01:08:13,222 --> 01:08:15,758
Pero, cari�o, este caso
est� llegando a su punto culminante.
1439
01:08:15,759 --> 01:08:17,726
Nolan est� desesperado y es
totalmente despiadado.
1440
01:08:17,727 --> 01:08:20,729
Pero si te rebajas a su nivel
te volver�s tan despiadado como �l.
1441
01:08:20,730 --> 01:08:22,731
Escucha, ya has tenido
una visita esta noche.
1442
01:08:22,732 --> 01:08:25,233
No querr�s tener otra, �verdad?
1443
01:08:26,903 --> 01:08:28,870
De acuerdo.
1444
01:08:28,905 --> 01:08:30,872
Cielo, �tendr�s cuidado?
1445
01:08:30,907 --> 01:08:32,874
�Y c�mo?
1446
01:08:32,909 --> 01:08:35,376
Sr. Oates,
cuide de Garda.
1447
01:08:35,377 --> 01:08:37,413
Vig�lela
y no la pierda de vista.
1448
01:08:37,414 --> 01:08:38,914
�Vigilarla? Claro.
D�jemela a m�.
1449
01:08:38,915 --> 01:08:40,381
�Oh, Joel!
1450
01:08:40,417 --> 01:08:43,785
Vuelve pronto...
y de una sola pieza.
1451
01:08:43,820 --> 01:08:47,322
Volver� sano y salvo,
como si estuviera en la cama.
1452
01:08:53,064 --> 01:08:55,664
Ya has o�do lo que Joel
ha dicho, jovencita.
1453
01:08:55,665 --> 01:08:59,168
Y no intentes apartarte de mi
vista bajo ning�n concepto.
1454
01:08:59,169 --> 01:09:01,103
No intentar� crearle ning�n
problema, Sr. Oates,
1455
01:09:01,104 --> 01:09:02,570
as� que puede descansar tranquilo.
1456
01:09:02,606 --> 01:09:04,172
As� me gusta.
1457
01:09:10,547 --> 01:09:14,015
-�Quiere jugar a ser ventr�locuo?
- �Eh?
1458
01:09:14,050 --> 01:09:16,017
D�jalo, Charlie.
1459
01:09:16,018 --> 01:09:18,554
No entiendo por qu� deber�amos
sentarnos en casa toda la noche...
1460
01:09:18,555 --> 01:09:20,556
...mientras Joel se va
por ah� de juerga.
1461
01:09:20,557 --> 01:09:22,524
Despu�s de todo,
este es un pa�s libre.
1462
01:09:22,525 --> 01:09:24,026
Qu�date d�nde est�s.
1463
01:09:24,027 --> 01:09:28,000
Oh, Oatsey, todo lo que quiero es
un poco de diversi�n.
1464
01:09:28,031 --> 01:09:29,497
Bueno...
1465
01:09:29,533 --> 01:09:31,499
Siempre que te quedes conmigo.
1466
01:09:32,668 --> 01:09:34,203
A ver,
�d�nde quieres ir?
1467
01:09:34,204 --> 01:09:36,171
No lo s�.
1468
01:09:36,206 --> 01:09:38,173
�Qu� tal al local de Nolan?
1469
01:09:38,208 --> 01:09:40,175
�Al local de Nolan?
1470
01:09:40,210 --> 01:09:42,210
Est� bien.
1471
01:09:46,411 --> 01:09:48,551
�No has cometido un error, Lucky?
1472
01:09:48,552 --> 01:09:50,518
�Y el resto del dinero?
1473
01:09:50,519 --> 01:09:53,055
Te lo iba a decir.
A�n no he recibido toda la pasta.
1474
01:09:53,056 --> 01:09:55,057
Cuando lo reciba, ser� tuyo.
1475
01:09:55,058 --> 01:09:56,157
Mientes.
1476
01:09:56,158 --> 01:09:57,693
Yo no soy ninguna idiota
como Gerald,
1477
01:09:57,694 --> 01:09:59,195
y t� no vas a retenerme aqu�.
1478
01:09:59,196 --> 01:10:00,696
�Qui�n ha hablado de retenerte?
1479
01:10:00,697 --> 01:10:02,198
Te he dado aqu�
una oportunidad.
1480
01:10:02,199 --> 01:10:04,459
Nunca das oportunidades
a nadie.
1481
01:10:07,704 --> 01:10:11,673
�S�?
De acuerdo.
1482
01:10:11,674 --> 01:10:14,210
No te quiero merodeando
por aqu� esta noche.
1483
01:10:14,211 --> 01:10:16,212
Sloane acaba de entrar.
Voy a zanjar el asunto con �l.
1484
01:10:16,213 --> 01:10:18,714
Por m� no hay problema,
pero primero haz bien las cuentas.
1485
01:10:18,715 --> 01:10:21,217
Ya te lo he dicho,
eso es todo lo que hay, cielo.
1486
01:10:21,218 --> 01:10:23,219
�Crees que te voy a dejar
que te salgas con la tuya?
1487
01:10:23,220 --> 01:10:25,221
Bobby, no quisiera tener que golpearte
para hacer que entraras en raz�n.
1488
01:10:25,222 --> 01:10:27,223
Coge ese dinero y l�rgate.
1489
01:10:27,224 --> 01:10:29,225
�Sup�n que me voy de la lengua?
1490
01:10:29,226 --> 01:10:31,259
�Sup�n que voy a...?
1491
01:10:31,294 --> 01:10:33,294
Fuera.
1492
01:10:47,210 --> 01:10:49,277
No se admiten m�s apuestas.
1493
01:10:49,312 --> 01:10:52,815
�Permite, se�ora, que mezcle
esos ingredientes con su bebida?
1494
01:10:52,816 --> 01:10:55,283
H�gase un favor a s� mismo
y l�rguese de aqu�.
1495
01:10:55,318 --> 01:10:57,785
Esta bebida,
que yo mismo invent�,
1496
01:10:57,821 --> 01:10:59,721
se llama whisky con soda.
1497
01:10:59,756 --> 01:11:01,723
Sea inteligente
y v�yase a casa.
1498
01:11:01,758 --> 01:11:03,758
Parece algo alterada
esta noche.
1499
01:11:03,793 --> 01:11:05,927
No est� alegre,
como es costumbre en usted.
1500
01:11:05,928 --> 01:11:07,963
Hagan sus apuestas,
damas y caballeros.
1501
01:11:07,964 --> 01:11:10,932
S� que est� bebiendo
para olvidar.
1502
01:11:10,933 --> 01:11:13,469
�Ha conseguido el peor
final posible, por casualidad?
1503
01:11:13,470 --> 01:11:16,472
A m� me da igual si
quiere sentarse y aceptarlo.
1504
01:11:16,473 --> 01:11:18,439
�Qu� sabr� usted?
1505
01:11:18,475 --> 01:11:20,942
Estoy alerta.
Soy un tipo despierto.
1506
01:11:20,943 --> 01:11:24,980
�Por qu� no me acompa�a?
Hablaremos en otra parte.
1507
01:11:24,981 --> 01:11:26,948
Cre� que te hab�a dicho
que te fueras de aqu�.
1508
01:11:26,983 --> 01:11:28,449
Eso iba a hacer.
1509
01:11:28,485 --> 01:11:29,951
S�, con �l.
1510
01:11:29,952 --> 01:11:31,487
Ve a mi despacho.
Quiero hablar contigo.
1511
01:11:31,488 --> 01:11:33,489
Ya hab�a quedado con la
Srta. Neville para llevarla a casa.
1512
01:11:33,490 --> 01:11:35,958
�De veras?
Es todo un caballero.
1513
01:11:35,959 --> 01:11:37,959
51, rojo.
1514
01:11:39,785 --> 01:11:42,965
Tiene un don especial
para meterse en mis asuntos.
1515
01:11:42,966 --> 01:11:45,433
Lo que tiene usted
son asuntos muy especiales.
1516
01:11:45,468 --> 01:11:49,568
Voy a ense�arle el lado desagradable
de fisgonear, Sr. Sloane.
1517
01:11:50,700 --> 01:11:54,510
Lo siento, se�ora, pero no puede
acceder sin su tarjeta de socia.
1518
01:11:54,511 --> 01:11:55,977
�Escuche, buen hombre!
1519
01:11:56,012 --> 01:11:57,478
V�yase a casa, viejo.
1520
01:11:57,479 --> 01:11:59,448
No puede acceder sin
una tarjeta de socio.
1521
01:11:59,449 --> 01:12:03,569
Esa no es manera de hablarle a un
hombre que podr�a ser su padre.
1522
01:12:04,020 --> 01:12:05,987
Esperen un momento.
1523
01:12:05,988 --> 01:12:08,457
Ya les dicho que no pueden entrar
sin tarjeta de socio.
1524
01:12:08,458 --> 01:12:09,458
No sea tan...
1525
01:12:10,794 --> 01:12:12,260
- �Joel!
- �Corre!
1526
01:12:16,499 --> 01:12:20,001
Vaya, Sra. Sloane,
qu� casualidad encontrarla aqu�.
1527
01:12:22,237 --> 01:12:25,007
�Qu� tal va el inventario?
1528
01:12:25,008 --> 01:12:26,508
�Est� todo de una pieza?
1529
01:12:26,509 --> 01:12:28,476
S�, creo que s�.
1530
01:12:28,477 --> 01:12:31,013
�Cu�ntos dedos ten�a cuando
fui a ver a Nolan?
1531
01:12:31,014 --> 01:12:33,481
Oh, unos 30 o 40,
pero solo medio cerebro.
1532
01:12:33,482 --> 01:12:36,018
He estado a punto de resolver
el caso esta noche.
1533
01:12:36,019 --> 01:12:38,520
Bobby Neville iba a hablar conmigo,
y casi me dice lo que sab�a.
1534
01:12:38,521 --> 01:12:41,023
Apuesto a que eso
ser�a muy interesante.
1535
01:12:41,024 --> 01:12:42,957
Yo...
1536
01:12:42,958 --> 01:12:44,993
Orden� un par de pantalones
a prueba de balas,
1537
01:12:44,994 --> 01:12:46,784
y cuando llegaron, yo...
1538
01:12:48,498 --> 01:12:50,965
Bueno,
�a qu� esperas?
1539
01:12:51,000 --> 01:12:53,468
Contesta.
Te toca a ti.
1540
01:12:53,503 --> 01:12:56,003
No es para m�,
y te toca a ti.
1541
01:13:04,047 --> 01:13:06,013
�Diga?
1542
01:13:06,049 --> 01:13:07,515
�Qui�n?
1543
01:13:07,516 --> 01:13:09,051
�Srta. Neville?
Voy a buscarla.
1544
01:13:09,052 --> 01:13:10,552
Cari�o, no lo comprendes.
1545
01:13:10,553 --> 01:13:12,054
Esto es lo que he estado
esperando. Estoy convencido.
1546
01:13:12,055 --> 01:13:14,056
Probablemente,
la chica ha roto con Nolan.
1547
01:13:14,057 --> 01:13:16,058
La har� dos preguntas
y resolver� todo el caso.
1548
01:13:16,059 --> 01:13:17,492
T� espera aqu�.
1549
01:13:17,527 --> 01:13:18,993
Oh, est� bien.
1550
01:13:19,028 --> 01:13:21,678
Pero no cuelgues nada
en el ojo de la cerradura.
1551
01:13:25,034 --> 01:13:27,001
Hola. �Nolan?
1552
01:13:27,036 --> 01:13:29,036
Entra.
1553
01:13:31,341 --> 01:13:34,809
Tuve que irme del local de Nolan
a toda prisa esta noche,
1554
01:13:34,810 --> 01:13:37,346
y no tuve ocasi�n
de darte las gracias.
1555
01:13:37,347 --> 01:13:39,848
T� apagaste las luces, �no?
1556
01:13:39,849 --> 01:13:41,315
- S�.
- Gracias.
1557
01:13:41,351 --> 01:13:42,817
Necesito su ayuda.
1558
01:13:42,818 --> 01:13:45,354
Nolan me enga�� con el dinero
y quiero conseguirlo.
1559
01:13:45,355 --> 01:13:46,821
Lo sab�a. �Qui�n le pag�?
1560
01:13:46,822 --> 01:13:48,357
Charlton, �verdad?
- S�.
1561
01:13:48,358 --> 01:13:50,159
Est� bien. Ahora escuchemos
el resto de la historia.
1562
01:13:50,160 --> 01:13:51,880
Iba a conseguir la mitad
de los 50.000$...
1563
01:13:51,881 --> 01:13:53,162
que Gerald perdi� ante Nolan
y esta noche...
1564
01:13:53,163 --> 01:13:56,665
Un momento. Me interesa Charlton
y le dinero que le pag�.
1565
01:13:56,666 --> 01:13:58,167
Ahora llegar� eso.
Escuche, �quiere?
1566
01:13:58,168 --> 01:14:00,602
�Qu� viste hacer a Charlton
aquella noche en la biblioteca?
1567
01:14:00,603 --> 01:14:01,736
Nada.
1568
01:14:01,771 --> 01:14:03,271
�Qu�?
1569
01:14:03,272 --> 01:14:06,341
�Quieres decir que no le viste
simular un ataque contra �l mismo?
1570
01:14:06,342 --> 01:14:07,809
No lo vi.
1571
01:14:07,844 --> 01:14:10,311
Ni siquiera mir� por la ventana.
1572
01:14:10,312 --> 01:14:12,681
�Y Charlton no te chantajeaba?
1573
01:14:12,682 --> 01:14:14,148
No.
1574
01:14:14,149 --> 01:14:17,186
El dinero que pag� a Nolan era
para solucionar la deuda de Gerald.
1575
01:14:17,187 --> 01:14:19,188
La familia Torrent
lo reunieron, supongo,
1576
01:14:19,189 --> 01:14:21,322
porque tem�an a Nolan.
1577
01:14:23,092 --> 01:14:26,561
- �Qui�n est� ah� dentro?
- Oh, es mi esposa.
1578
01:14:26,596 --> 01:14:28,563
Est� delirando.
1579
01:14:28,598 --> 01:14:30,565
Temo que no pueda
ayudarte, Bobby.
1580
01:14:30,566 --> 01:14:31,566
�Qu�?
1581
01:14:31,567 --> 01:14:33,101
�Despu�s de plantar a Nolan?
1582
01:14:33,102 --> 01:14:34,603
Lo s� y lo siento de veras.
1583
01:14:34,604 --> 01:14:36,104
Ten�a resuelto este caso...
1584
01:14:36,105 --> 01:14:37,606
...con una de mis teor�as
descabelladas.
1585
01:14:37,607 --> 01:14:39,107
Deb� haberlo sabido.
1586
01:14:39,108 --> 01:14:41,075
As� que este
es "el inteligente Sloane",
1587
01:14:41,110 --> 01:14:42,577
el mago.
1588
01:14:42,583 --> 01:14:44,613
El que lo soluciona todo.
1589
01:14:44,614 --> 01:14:46,614
No es m�s que un
charlat�n embustero.
1590
01:14:53,556 --> 01:14:56,023
Bonito traje.
1591
01:14:56,059 --> 01:14:58,993
�Qui�n paga tu vestuario
�ltimamente?
1592
01:14:59,028 --> 01:15:00,928
Nadie.
1593
01:15:00,964 --> 01:15:03,431
Regresa por la ma�ana.
1594
01:15:03,466 --> 01:15:06,000
- Hola, Garda. Hola, Joel.
- Hola.
1595
01:15:06,001 --> 01:15:07,536
Acabo de ver que vuestro
amigo Oates se marcha...
1596
01:15:07,537 --> 01:15:09,037
...como si hubi�semos recibido
malas noticias.
1597
01:15:09,038 --> 01:15:10,638
S�, ya lo sabemos.
1598
01:15:10,639 --> 01:15:13,175
Me temo que tambi�n tengo
malas noticias para ti.
1599
01:15:13,176 --> 01:15:16,678
Charlton viene de camino para
vender el manuscrito falso.
1600
01:15:16,679 --> 01:15:18,646
Cuando descubra que
es una falsificaci�n,
1601
01:15:18,681 --> 01:15:22,149
presentar� una demanda contra
ti por 500.000$ en el acto.
1602
01:15:22,150 --> 01:15:24,186
Gracias.
Muy amable de tu parte.
1603
01:15:24,187 --> 01:15:27,189
Hemos tenido muchos hombres saqueando
la casa de los Torrent de arriba abajo,
1604
01:15:27,190 --> 01:15:28,900
y todav�a no somos capaces
de encontrar el manuscrito aut�ntico...
1605
01:15:28,901 --> 01:15:30,392
...que trajo Stockton.
1606
01:15:30,393 --> 01:15:32,394
Voy abajo a por el peri�dico.
1607
01:15:32,395 --> 01:15:33,928
�Para qu�?
1608
01:15:33,929 --> 01:15:37,399
Solo para ver si alguno de nuestros
amigos ha sido asesinado esta ma�ana.
1609
01:15:37,400 --> 01:15:39,867
�C�mo se lo est� tomando Gerald?
1610
01:15:39,868 --> 01:15:41,904
Bueno,
naturalmente est� bastante nervioso.
1611
01:15:41,905 --> 01:15:44,406
Afortunadamente, su familia
ha contratado un abogado muy bueno.
1612
01:15:44,407 --> 01:15:47,409
Y esa estupenda hermana que tiene
ser�a una ventaja para cualquiera.
1613
01:15:48,477 --> 01:15:50,512
�De verdad pagaste
la fianza de su novio?
1614
01:15:50,513 --> 01:15:53,993
�l no ha robado nada.
Solo estaba protegiendo a Gerald.
1615
01:15:55,018 --> 01:15:56,551
Charlton.
1616
01:15:56,552 --> 01:15:58,086
- Sr. Sloane.
- Buenos d�as, se�or.
1617
01:15:58,087 --> 01:15:59,487
Hola, Sr. Hilliard.
1618
01:15:59,522 --> 01:16:03,324
Imagino que el Sr. Hilliard est� aqu�
para hacer la transferencia del seguro.
1619
01:16:03,325 --> 01:16:05,928
Ver�n, yo tambi�n
estoy preparado para hacer negocios.
1620
01:16:05,929 --> 01:16:08,896
Esta venta ayudar�
enormemente a los Torrent.
1621
01:16:08,897 --> 01:16:12,434
Los costes de un juicio,
como saben, son muy altos.
1622
01:16:12,435 --> 01:16:13,935
�D�nde est� el Sr. Oates?
1623
01:16:13,937 --> 01:16:15,436
Se ha marchado.
1624
01:16:15,437 --> 01:16:17,973
Supongo que tiene la autorizaci�n
para actuar por �l en esta compra.
1625
01:16:17,974 --> 01:16:19,875
�Podemos dar por
concluida esta venta, Sr. Sloane?
1626
01:16:19,876 --> 01:16:23,545
El Sr. Oates sali� para devolver su
cheque certificado a su banco.
1627
01:16:23,546 --> 01:16:25,547
Por lo tanto,
no habr� ninguna venta, Sr. Charlton.
1628
01:16:25,548 --> 01:16:28,216
Si su cliente ha cambiado de opini�n
deber�a haberlo sabido.
1629
01:16:28,217 --> 01:16:30,218
Mi cliente no ha cambiado de opini�n.
1630
01:16:30,219 --> 01:16:33,722
Est� deseando comprar
el manuscrito de Shakespeare.
1631
01:16:33,723 --> 01:16:37,091
Sin embargo,
el que usted tiene ah� es falso.
1632
01:16:37,126 --> 01:16:38,392
�Qu�?
1633
01:16:38,393 --> 01:16:41,196
Desgraciadamente, se�or,
no hay ninguna duda de ello.
1634
01:16:41,197 --> 01:16:43,098
No lo comprendo.
Debe haber un error.
1635
01:16:43,099 --> 01:16:44,600
Lo que le est� diciendo
es la verdad, Sr. Charlton.
1636
01:16:44,601 --> 01:16:46,401
El manuscrito que usted
tiene es una falsificaci�n.
1637
01:16:46,402 --> 01:16:49,404
S� que debe ser un duro golpe para usted,
pero la familia Torrent no perder� nada.
1638
01:16:49,405 --> 01:16:51,907
La compa��a de seguros
cubrir� la p�rdida.
1639
01:16:51,908 --> 01:16:52,974
S�, desde luego.
1640
01:16:52,975 --> 01:16:55,010
Haga su reclamaci�n
y entr�gueme el manuscrito.
1641
01:16:55,011 --> 01:16:58,479
Me gustar�a, antes de nada,
consultar a la Sra. Torrent.
1642
01:16:58,480 --> 01:17:00,248
Entonces...
- Tengo aqu� la documentaci�n.
1643
01:17:00,249 --> 01:17:02,250
Creo que ser�a mejor
m�s tarde, Sr. Hilliard.
1644
01:17:02,251 --> 01:17:04,820
Como quiera.
Solo le quer�a ahorrar tiempo.
1645
01:17:04,821 --> 01:17:06,621
Buenos d�as, caballeros.
1646
01:17:06,656 --> 01:17:08,623
Antes de que se vaya,
Sr. Charlton,
1647
01:17:08,624 --> 01:17:12,127
quisiera que me dejara ense�arle c�mo
detect� la falsificaci�n en esa copia.
1648
01:17:12,128 --> 01:17:14,095
No creo que sea necesario.
1649
01:17:14,096 --> 01:17:16,932
Usted es el experto en esos temas.
Su palabra es suficiente para m�.
1650
01:17:16,933 --> 01:17:18,934
Pero la Sra. Torrent podr�a
exigir una explicaci�n.
1651
01:17:18,935 --> 01:17:21,436
Me gustar�a ense�arle en qu�
se diferencia su copia del original.
1652
01:17:21,437 --> 01:17:25,440
Estoy seguro que la opini�n de la Sra.
Torrent coincidir� con la suya, Sr. Sloane.
1653
01:17:25,441 --> 01:17:26,508
Buenos d�as, caballeros.
1654
01:17:26,509 --> 01:17:28,010
Pero podr�a acelerar el asunto
de su reclamaci�n...
1655
01:17:28,011 --> 01:17:29,511
...contra la compa��a de seguros
si me dejase...
1656
01:17:29,512 --> 01:17:31,362
�Eso no es asunto suyo!
1657
01:17:32,469 --> 01:17:34,549
�Est� totalmente seguro,
Sr. Charlton?
1658
01:17:34,550 --> 01:17:36,517
�Qu� ocurre?
1659
01:17:36,518 --> 01:17:38,553
La negativa del Sr. Charlton
a dejarnos ver el manuscrito...
1660
01:17:38,554 --> 01:17:41,556
...que tiene aferrado al pecho
es muy interesante, Dave.
1661
01:17:41,557 --> 01:17:45,893
Ese podr�a ser el aut�ntico manuscrito,
el que sostiene en sus brazos.
1662
01:17:45,894 --> 01:17:47,929
Pudo haberse apoderado de �l
la noche que asesinaron a Stockton.
1663
01:17:47,930 --> 01:17:49,431
Mire su cara.
- �Deme eso!
1664
01:17:49,432 --> 01:17:50,599
Cuidado.
Tiene un arma.
1665
01:17:50,600 --> 01:17:52,566
As� que detect� la falsificaci�n.
1666
01:17:52,602 --> 01:17:54,402
Ojal� lo hubiese sabido.
1667
01:17:54,403 --> 01:17:56,938
Y ojal� hubiese sabido que Bobby
Neville represent� ese peque�o drama...
1668
01:17:56,939 --> 01:18:00,375
...en mi casa anoche cuando usted
la soborn� para despistarme.
1669
01:18:00,376 --> 01:18:03,145
Fue usted qui�n vendi� el manuscrito
de Shakespeare a Stockton hace un a�o,
1670
01:18:03,146 --> 01:18:05,213
argumentando que trabajaba
para Torrent.
1671
01:18:05,214 --> 01:18:07,215
La otra noche,
Torrent lo averigu�.
1672
01:18:07,216 --> 01:18:08,683
Y tuvo que asesinarle.
1673
01:18:08,684 --> 01:18:11,720
Se deshizo de Wilkes porque �l
fue quien le falsific� el manuscrito,
1674
01:18:11,721 --> 01:18:14,089
y elimin� a Stockton
antes de que pudiera identificarle.
1675
01:18:14,090 --> 01:18:15,390
Dense la vuelta, los dos.
1676
01:18:15,391 --> 01:18:18,360
Ya que iba a golpearse en la
cabeza con un jarr�n,
1677
01:18:18,361 --> 01:18:20,362
�por qu� no cogi� algo
mucho m�s pesado...
1678
01:18:20,363 --> 01:18:22,329
...para aplastarse el cr�neo?
1679
01:18:22,330 --> 01:18:24,866
Tuve cuidado de elegir
un adorno fr�gil.
1680
01:18:24,867 --> 01:18:28,157
He tra�do unos cacahuetes,
cari�o. S� que...
1681
01:18:35,378 --> 01:18:36,844
- Oh.
- �Garda!
1682
01:18:36,879 --> 01:18:38,846
Toma,
enc�rgate de ella.
1683
01:18:40,383 --> 01:18:42,850
�Ap�rtate de �l... ahora!
1684
01:18:42,885 --> 01:18:44,885
�Ap�rtate de �l!
1685
01:18:47,056 --> 01:18:49,523
�Oh! �Joel!
1686
01:18:49,559 --> 01:18:50,825
�Oh!
1687
01:18:50,860 --> 01:18:52,827
�Por qu� tuviste que pegarme un tiro?
1688
01:18:52,828 --> 01:18:54,863
�Por qu� no cerraste los ojos
cuando disparaste?
1689
01:18:54,864 --> 01:18:56,363
Eso hice.
1690
01:19:03,044 --> 01:19:06,374
Subt�tulos de anubis40
para noirestyle.
134551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.