All language subtitles for Fast.and.Loose.1939.WAC.DVDRip.BBM.CG.REQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,600 --> 00:01:40,632 Joel. 2 00:01:44,238 --> 00:01:45,238 Joel. 3 00:01:51,178 --> 00:01:52,644 El tel�fono est� sonando. 4 00:01:54,046 --> 00:01:56,116 �Y qu� esperas que haga? 5 00:01:56,117 --> 00:01:58,350 �Que cante? 6 00:01:58,385 --> 00:02:00,152 Puede que sea importante. 7 00:02:00,187 --> 00:02:02,554 Es posible. 8 00:02:02,590 --> 00:02:04,823 Puede que el edificio se est� incendiando. 9 00:02:06,861 --> 00:02:07,861 No. 10 00:02:09,662 --> 00:02:11,865 Har� todo el trabajo desde aqu� mientras t� te quedas tumbado... 11 00:02:11,866 --> 00:02:13,465 �Diga? 12 00:02:15,893 --> 00:02:17,403 Es Christopher Oates. 13 00:02:17,404 --> 00:02:19,405 Solo dice incoherencias sobre algo. 14 00:02:19,406 --> 00:02:20,572 S�. 15 00:02:20,608 --> 00:02:22,074 D�melo. 16 00:02:23,611 --> 00:02:26,245 Hola. Soy Joel Sloane. 17 00:02:26,280 --> 00:02:29,210 Cuando escuche el siguiente sonido, ser�... 18 00:02:30,684 --> 00:02:32,017 �Oh! 19 00:02:33,654 --> 00:02:35,487 Oh. 20 00:02:35,523 --> 00:02:37,322 Oh. 21 00:02:38,659 --> 00:02:41,929 Bien... Le... le ver� en mi despacho. 22 00:02:42,496 --> 00:02:44,930 Dentro de una hora. 23 00:02:44,965 --> 00:02:46,331 S�. 24 00:02:47,735 --> 00:02:49,134 �C�mo te encuentras? 25 00:02:49,154 --> 00:02:51,004 Perfectamente... creo. 26 00:02:51,005 --> 00:02:53,138 �Qu� cenamos anoche? 27 00:02:53,174 --> 00:02:54,606 �Alfombras fritas? 28 00:02:54,607 --> 00:02:57,677 Me siento como si hubiera estado toda la noche de juerga, con baile incluido. 29 00:02:57,678 --> 00:02:59,211 �Qu� quer�a Oates? 30 00:02:59,212 --> 00:03:01,881 Oh, no lo s�. Llam� por algo importante. 31 00:03:01,882 --> 00:03:05,672 Espero que pueda recordar lo que es antes de que llegue a mi despacho 32 00:03:06,720 --> 00:03:11,190 Cari�o, �sabes lo que hice anoche con mi mano izquierda? 33 00:03:13,827 --> 00:03:16,094 No importa. Ya la tengo. 34 00:03:19,928 --> 00:03:22,168 No s� qui�n eres, amigo, 35 00:03:22,169 --> 00:03:24,869 pero si sigues ah� de pie, deber�as afeitarte. 36 00:03:27,315 --> 00:03:28,875 Ten cuidado y no tropieces. 37 00:03:28,876 --> 00:03:30,877 Posiblemente, el cartero nos haya dejado una pila enorme... 38 00:03:30,878 --> 00:03:32,678 ...de �rdenes para rellenar. 39 00:03:36,540 --> 00:03:40,520 Parece que el negocio de libros antiguos poco a poco va avanzando hasta su final. 40 00:03:40,521 --> 00:03:42,821 Este negocio no est� tan mal. 41 00:03:42,822 --> 00:03:45,191 Es solo que nuestro presupuesto, normalmente, desaparece m�s r�pidamente. 42 00:03:45,192 --> 00:03:47,892 Cada vez que hacemos una venta, lo celebramos por todo lo alto. 43 00:03:50,393 --> 00:03:54,033 Deber�amos haber pedido al casero algo por esas fiestas. 44 00:03:54,034 --> 00:03:56,501 Ahora se ha enfadado con nosotros. Escucha esto. 45 00:03:56,502 --> 00:03:58,338 "Esto es para advertirles que, 46 00:03:58,339 --> 00:04:00,340 me paguen lo que me deben en un plazo de 10 d�as, 47 00:04:00,341 --> 00:04:02,140 sus accesorios y existencias... 48 00:04:02,176 --> 00:04:04,343 ...ser�n vendidos en una subasta." 49 00:04:04,378 --> 00:04:05,978 Oh. 50 00:04:05,979 --> 00:04:08,014 Es una pena que abolieran la esclavitud. 51 00:04:08,015 --> 00:04:09,715 Hubiese tra�do un precio m�s asequible. 52 00:04:09,750 --> 00:04:12,317 Cari�o, �qu� vamos a hacer? 53 00:04:12,353 --> 00:04:14,686 - Pagar, claro. - �Con dinero? 54 00:04:14,722 --> 00:04:16,154 Efectivamente. 55 00:04:16,155 --> 00:04:18,524 Me gustar�a que alguien robara un mont�n de libros antiguos... 56 00:04:18,525 --> 00:04:21,360 ...de un museo o de una biblioteca. 57 00:04:21,361 --> 00:04:24,030 As� podr�amos recuperarlos y conseguir una preciosa recompensa. 58 00:04:24,031 --> 00:04:27,132 No. No vas a jugar otra vez a los sabuesos. 59 00:04:27,167 --> 00:04:28,734 - Pero, cari�o... - No. 60 00:04:28,735 --> 00:04:30,770 Recuerdo la �ltima vez que jugaste a ser detective. 61 00:04:30,771 --> 00:04:34,607 Unos extra�os te estuvieron disparando como a un pato en una feria. 62 00:04:34,608 --> 00:04:37,210 Es cierto, cari�o, que me dispararon una vez, 63 00:04:37,211 --> 00:04:40,879 pero eso fue cuando le di la espalda. 64 00:04:40,880 --> 00:04:42,749 S�, claro, le diste la espalda. 65 00:04:42,750 --> 00:04:44,751 Mira estos pantalones con respiraderos. 66 00:04:44,752 --> 00:04:48,387 Bueno, no fue para tanto, solo una herida superficial. 67 00:04:48,388 --> 00:04:50,523 Claro, solo una herida superficial. 68 00:04:50,524 --> 00:04:53,159 Como para no poder sentarte en esta cosa durante seis meses. 69 00:04:53,160 --> 00:04:54,493 Escucha. 70 00:04:57,079 --> 00:04:59,499 No quiero que te metas en l�os. 71 00:04:59,500 --> 00:05:03,168 Me preocupo cuando alguien te dispara. 72 00:05:03,169 --> 00:05:06,239 Ahora me saldr�n una buenas ojeras. 73 00:05:06,240 --> 00:05:08,840 Tenemos que conseguir dinero de alguna manera. 74 00:05:08,841 --> 00:05:11,444 La calle nos est� mirando fijamente ahora mismo. 75 00:05:11,445 --> 00:05:13,346 Me ocupar� de limpiar todo esto. 76 00:05:13,347 --> 00:05:14,513 Te ayudar�. 77 00:05:14,514 --> 00:05:16,582 Adem�s, cari�o, todav�a est� Oates. Es rico. 78 00:05:16,583 --> 00:05:19,285 Comprar� montones de libros. Veremos qu� clase de vendedor eres. 79 00:05:19,286 --> 00:05:20,652 Pero si est� chiflado. 80 00:05:20,653 --> 00:05:22,689 Lo s�, pero adem�s de chiflado es rico. 81 00:05:22,690 --> 00:05:24,190 Nadie puede ser tan rico. 82 00:05:24,191 --> 00:05:25,692 Su empresa tuvo que jubilarle... 83 00:05:25,693 --> 00:05:27,660 ...porque nunca pod�a recordar en que asuntos estaba metido. 84 00:05:27,661 --> 00:05:29,331 Tiene un poco de amnesia. 85 00:05:29,604 --> 00:05:31,664 �Lo ves? No es tan malo. 86 00:05:31,665 --> 00:05:33,666 Encontr� la puerta �l solito. 87 00:05:33,667 --> 00:05:35,000 Oh, hola, Sr. Oates. 88 00:05:35,035 --> 00:05:36,301 Hola, Joel. 89 00:05:36,337 --> 00:05:38,830 No, no, no. Soy la Sra. Sloane. 90 00:05:38,840 --> 00:05:40,038 Mire. 91 00:05:40,074 --> 00:05:41,840 As� que es usted. 92 00:05:41,875 --> 00:05:43,642 �As� que es usted! 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,277 Pase por aqu�. 94 00:05:45,312 --> 00:05:48,447 El mercado de libros antiguos ha alcanzado un nuevo m�ximo. 95 00:05:48,482 --> 00:05:50,949 Puede citarme. 96 00:05:50,950 --> 00:05:52,185 Este es Joel, Sr. Oates. 97 00:05:52,186 --> 00:05:54,520 - Buenos d�as, Joel. - Buenos d�as, Sr. Oates. 98 00:05:54,521 --> 00:05:56,188 Si�ntese. 99 00:06:02,830 --> 00:06:05,130 �Qu� quiere? 100 00:06:05,165 --> 00:06:07,733 �Por qu� me ha llamado? 101 00:06:07,768 --> 00:06:10,435 No, no, no. No. 102 00:06:10,471 --> 00:06:12,471 Usted me llamo a m�, Sr. Oates. 103 00:06:12,506 --> 00:06:14,126 Y dijo que era muy importante. 104 00:06:14,141 --> 00:06:15,173 �Importante? 105 00:06:15,209 --> 00:06:17,275 �Importante! Yo dir�a que s�. 106 00:06:17,311 --> 00:06:20,178 Esto debe quedar solo entre nosotros. 107 00:06:20,214 --> 00:06:23,715 Nicholas Torrent est� en una grave dificultad financiera. 108 00:06:23,751 --> 00:06:25,083 �Y qui�n no? 109 00:06:25,084 --> 00:06:27,687 Torrent necesita dinero. Ha llegado la hora de hacerle una oferta... 110 00:06:27,688 --> 00:06:29,188 ...por su manuscrito de Shakespeare. 111 00:06:29,189 --> 00:06:31,190 Oh, est� loco. �Torrent va a vender el �nico resto... 112 00:06:31,191 --> 00:06:33,159 ...del manuscrito de Shakespeare que queda en el mundo? 113 00:06:33,160 --> 00:06:35,161 Un peque�o resto que vale medio mill�n de d�lares. 114 00:06:35,162 --> 00:06:36,194 De eso nada. 115 00:06:36,195 --> 00:06:38,431 Quiero que act�e como mi agente en este trato. 116 00:06:38,432 --> 00:06:40,199 Usted haga todos los preparativos. 117 00:06:40,200 --> 00:06:42,935 Mire que yo no pague demasiado por el manuscrito. 118 00:06:42,936 --> 00:06:45,405 Y naturalmente, le abonar� su comisi�n habitual. 119 00:06:45,406 --> 00:06:47,472 El dinero no es... 120 00:06:47,508 --> 00:06:48,907 - �Problema? - Exacto. 121 00:06:48,942 --> 00:06:50,509 No repare en gastos, Joel. 122 00:06:50,510 --> 00:06:52,412 No deje piedra... piedra... 123 00:06:52,413 --> 00:06:53,578 Sin remover. 124 00:06:53,614 --> 00:06:54,913 Gracias. 125 00:06:57,317 --> 00:06:58,750 Por ah� no. 126 00:06:58,786 --> 00:07:00,085 Ese es el... 127 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 Por aqu�, por favor. 128 00:07:06,894 --> 00:07:08,226 Sr. Oates. 129 00:07:14,101 --> 00:07:16,435 Ahora se lleva todo. 130 00:07:18,476 --> 00:07:20,306 Si ves un lobo en la puerta... 131 00:07:20,307 --> 00:07:22,308 ...dile que se largue. Se ha equivocado de direcci�n. 132 00:07:22,309 --> 00:07:24,677 �Podr�s hacerlo? �Te pondr�s en contacto con Torrent? 133 00:07:24,678 --> 00:07:27,180 La mujercita me pregunta si puedo ponerme en contacto con Torrent. 134 00:07:28,615 --> 00:07:30,682 �Te acuerdas de Phil Sergeant, 135 00:07:30,683 --> 00:07:34,120 mi amigo, mi protegido, el hombre al que he hecho innumerables favores? 136 00:07:35,322 --> 00:07:36,322 Hola. 137 00:07:36,323 --> 00:07:38,023 Con el Sr. Sergeant, por favor. 138 00:07:38,058 --> 00:07:40,892 Ahora est� trabajando como bibliotecario y secretario... 139 00:07:40,928 --> 00:07:42,894 ...para... imagine para qui�n. 140 00:07:42,895 --> 00:07:43,930 �Nicholas Torrent? 141 00:07:43,931 --> 00:07:44,931 Eso es. 142 00:07:44,965 --> 00:07:46,465 Ahora, mira. 143 00:07:46,500 --> 00:07:47,799 Hola, �Phil? 144 00:07:47,835 --> 00:07:49,634 Phil, soy Joel Sloane. 145 00:07:49,670 --> 00:07:50,902 S�. 146 00:07:50,906 --> 00:07:53,606 Phil, quiero pedirte un peque�o favor. 147 00:07:53,607 --> 00:07:57,976 Es muy importante que contacte con tu jefe por un asunto de... 148 00:07:59,413 --> 00:08:01,246 Lo siento de veras, Joel. 149 00:08:01,247 --> 00:08:06,151 Si pudiera hacer que te reunieras con el Sr. Torrent, lo har�a sin pensarlo. 150 00:08:06,152 --> 00:08:08,688 Claro que no est� en dificultades financieras. 151 00:08:08,689 --> 00:08:11,490 �Qu� te hace pensar eso? 152 00:08:12,000 --> 00:08:14,660 No, me temo que no ser�a buena idea preguntarle. 153 00:08:14,661 --> 00:08:16,061 Lo siento, Joel. 154 00:08:18,065 --> 00:08:20,632 Aqu� ocurre algo, Garda. 155 00:08:20,633 --> 00:08:23,669 �Por qu� iba Phil Sergeant intentar alejarme de todas esas personas? 156 00:08:23,670 --> 00:08:26,660 �Y por qu� intenta alejarme tambi�n de Torrent? 157 00:08:26,661 --> 00:08:29,242 �Y por qu� iba a decirme que Torrent anda bien financieramente? 158 00:08:29,243 --> 00:08:31,210 �Crees que Oates se imagina todo el asunto? 159 00:08:31,211 --> 00:08:32,744 No. 160 00:08:32,745 --> 00:08:36,215 Nuestro despistado cliente es muy listo en asuntos financieros. 161 00:08:36,216 --> 00:08:38,651 Tengo la corazonada de que Torrent tiene problemas. 162 00:08:38,652 --> 00:08:41,953 Y lo que m�s me preocupa es Phil. 163 00:08:41,989 --> 00:08:44,656 Nos preocupa a ambos. Eso lo arregla todo. 164 00:08:44,657 --> 00:08:46,526 Cuando conoc� a Phil, �l no conoc�a... 165 00:08:46,527 --> 00:08:48,361 la primera edici�n de "Un agujero en el suelo". 166 00:08:48,362 --> 00:08:50,162 Le ense�� lo que eran los libros antiguos, 167 00:08:50,163 --> 00:08:52,364 y por qu� la gente paga precios desorbitados por ellos. 168 00:08:52,399 --> 00:08:54,332 Le met� en el negocio. 169 00:08:54,333 --> 00:08:56,369 Ahora me deja de lado como a un... 170 00:08:56,370 --> 00:08:57,636 Un recaudador de impuestos. 171 00:08:57,637 --> 00:08:59,605 Calla. No quiero escuchar nada m�s sobre este tema. 172 00:08:59,606 --> 00:09:03,175 Cari�o, estoy segura que Phil aprecia cada cosa que has hecho por �l. 173 00:09:03,176 --> 00:09:05,244 Puede que hoy no tenga su mejor d�a. 174 00:09:05,245 --> 00:09:07,979 Creo que ir� a ver a Dave Hilliard. 175 00:09:07,980 --> 00:09:11,384 Quiz�s su compa��a de seguros pueda darme alguna informaci�n. 176 00:09:11,385 --> 00:09:13,853 Si un cliente entra con dinero en el bolsillo, 177 00:09:13,854 --> 00:09:16,721 disparan primero y preguntan despu�s. 178 00:09:16,757 --> 00:09:17,757 Oye. 179 00:09:20,928 --> 00:09:22,928 Claro. 180 00:09:22,963 --> 00:09:25,196 No. Est� bien. 181 00:09:25,232 --> 00:09:26,531 No. 182 00:09:26,567 --> 00:09:28,433 No. Me ocupar� de ello. 183 00:09:30,470 --> 00:09:31,870 S�. 184 00:09:31,871 --> 00:09:34,674 S�. Te volver� a llamar. �Qu� tal, Joel? 185 00:09:34,675 --> 00:09:38,075 Bien. Gracias, David. Tengo un par de cosas... 186 00:09:42,694 --> 00:09:44,884 Est� bien. �Qu� te hace tanta gracia? 187 00:09:44,885 --> 00:09:46,084 Tu cabeza. 188 00:09:47,461 --> 00:09:49,021 Me siento perfectamente. 189 00:09:49,022 --> 00:09:50,488 No es eso. 190 00:09:50,524 --> 00:09:53,794 Tienes eso atado con lazos como el sombrero de un beb�. 191 00:09:54,895 --> 00:09:56,127 Oh. 192 00:09:56,128 --> 00:09:57,997 Uno de los truquitos de mi esposa. 193 00:09:57,998 --> 00:09:59,297 Qu� simp�tica, �verdad? 194 00:09:59,333 --> 00:10:01,466 S�. 195 00:10:01,467 --> 00:10:03,669 Dave, podr�as ayudarme a realizar una gran venta, 196 00:10:03,670 --> 00:10:05,504 y yo podr�a hacer una ahora mismo. 197 00:10:05,505 --> 00:10:07,840 �Qu� ocurre? �El sheriff ha estado aullando en tu puerta? 198 00:10:07,841 --> 00:10:09,574 No, pero t� ya sabes c�mo es. 199 00:10:09,575 --> 00:10:11,978 Hoy en d�a, los libros antiguos son un lujo muy caro. 200 00:10:11,979 --> 00:10:15,181 Las primeras ediciones cuestan mucho dinero, y nadie las tiene. 201 00:10:16,649 --> 00:10:19,752 Tengo un cliente para el manuscrito de Shakespeare de Nicholas Torrent. 202 00:10:19,753 --> 00:10:23,022 No me gustar�a ver como tu relaci�n con Torrent se enfriara. 203 00:10:23,023 --> 00:10:24,657 �Has dicho Nicholas Torrent? 204 00:10:24,658 --> 00:10:26,659 S�. S� c�mo manejas tu compa��a de seguros, 205 00:10:26,660 --> 00:10:29,195 y pensaba que podr�as allanarme el camino. 206 00:10:29,196 --> 00:10:31,529 Ahora te entiendo. 207 00:10:31,530 --> 00:10:34,033 Joel, si empiezas con bien pie en los negocios con Nicholas Torrent, 208 00:10:34,034 --> 00:10:35,668 �har�as algo por m�? 209 00:10:35,669 --> 00:10:37,803 Lo que quiera que me pidas, consid�ralo hecho. 210 00:10:37,804 --> 00:10:39,872 Aqu� est� la primera edici�n de "Para�so perdido". 211 00:10:39,873 --> 00:10:43,642 No tengo que decirte lo antiguo y valioso que es. 212 00:10:43,643 --> 00:10:47,380 Ese libro desapareci� o lo robaron de la biblioteca de Torrent. 213 00:10:47,381 --> 00:10:49,515 A d�a de hoy no lo ha reclamado, 214 00:10:49,516 --> 00:10:53,376 y s� que ahora mismo necesito dinero desesperadamente. 215 00:10:53,972 --> 00:10:56,122 Aqu� hay gato encerrado, �eh? 216 00:10:56,123 --> 00:10:57,355 Es muy probable. 217 00:10:57,356 --> 00:11:01,260 La colecci�n Torrent la tenemos valorada en un mill�n de d�lares. 218 00:11:01,261 --> 00:11:04,230 Voy a organizarlo para que entres en la casa de Torrent. 219 00:11:04,231 --> 00:11:06,899 Y a cambio, quiero que averig�es para m�... 220 00:11:06,900 --> 00:11:09,235 ...que clase de asuntos turbios ocurren en esa biblioteca. 221 00:11:09,236 --> 00:11:10,635 Trato hecho. 222 00:11:14,007 --> 00:11:15,840 Espera... el libro. 223 00:11:29,356 --> 00:11:31,956 Hola, Joel Hola, Garda. 224 00:11:31,957 --> 00:11:33,959 Sr. y Sra. Sloane, me gustar�a presentarles al Sr. Torrent. 225 00:11:33,960 --> 00:11:34,960 �C�mo est�, se�or? 226 00:11:34,961 --> 00:11:36,328 - �Qu� tal? - Encantado. 227 00:11:36,329 --> 00:11:37,663 - Me alegra que hayan venido. - Gracias. 228 00:11:37,664 --> 00:11:38,797 Y el Sr. Oates. 229 00:11:38,799 --> 00:11:40,399 �C�mo est�, Sr. Oates? 230 00:11:40,400 --> 00:11:42,934 No, no, Torrent. 231 00:11:42,935 --> 00:11:45,004 Craddock, ens��ales sus habitaciones, por favor. 232 00:11:45,005 --> 00:11:46,839 Prefiero que me ense�e antes su biblioteca. 233 00:11:46,840 --> 00:11:48,841 Llevo a�os esperando ver esa colecci�n. 234 00:11:48,842 --> 00:11:52,282 Perfecto. Ser� un placer ense��rsela. 235 00:11:54,317 --> 00:11:58,017 �Qu� opina de mi peque�a colecci�n, Sr. Sloane? 236 00:11:58,018 --> 00:11:59,418 �Peque�a, dice? 237 00:11:59,419 --> 00:12:02,021 Es como si llamara a la batalla de Gettysburg un alboroto. 238 00:12:02,022 --> 00:12:04,190 Es una l�stima que ahora no pueda ense�arle la de Shakespeare. 239 00:12:04,191 --> 00:12:06,659 Pero la est�n sacando de la caja fuerte de la compa��a de seguros. 240 00:12:06,660 --> 00:12:08,661 Tiene aqu� un mont�n de tesoros. 241 00:12:08,662 --> 00:12:11,030 He visto un libro esta ma�ana que deber�a ser... 242 00:12:11,031 --> 00:12:13,032 ...la primera edici�n de "Para�so perdido." 243 00:12:13,033 --> 00:12:14,632 Tengo una aqu�. 244 00:12:14,633 --> 00:12:17,269 Se ha enviado a los archivos, Sr. Torrent. 245 00:12:17,270 --> 00:12:19,170 �C�mo? Ese no es necesario archivarlo. 246 00:12:19,171 --> 00:12:20,840 La tapa necesitaba una reparaci�n. 247 00:12:20,841 --> 00:12:22,308 Lo devolver�n en uno o dos d�as. 248 00:12:22,309 --> 00:12:25,311 �Le ense�as al Sr. Sloane el resto de la colecci�n? 249 00:12:25,312 --> 00:12:27,079 Le ver� para la cena. 250 00:12:27,080 --> 00:12:28,413 Claro. 251 00:12:28,448 --> 00:12:30,882 Me alegra verte otra vez, Phil. 252 00:12:30,883 --> 00:12:33,652 Es bueno saber que nos llevaremos bien. 253 00:12:33,653 --> 00:12:37,155 Debe ser de mucha responsabilidad encargarse de todo esto. 254 00:12:38,992 --> 00:12:40,525 �Qu� quieren? 255 00:12:40,526 --> 00:12:42,661 Sr. Sloane, le presento al Sr. Wilkes. 256 00:12:42,662 --> 00:12:44,129 �C�mo est�? 257 00:12:44,130 --> 00:12:45,998 El Sr. Sloane es un comerciante de libros antiguos. 258 00:12:45,999 --> 00:12:47,966 Ya s� qui�n es el Sr. Sloane. 259 00:12:47,967 --> 00:12:49,869 As� es, Sr. Sloane, ya s� qui�n es usted. 260 00:12:49,870 --> 00:12:51,669 �Y qu� es lo que quiere? 261 00:12:51,670 --> 00:12:53,939 Ha venido a llevarse el manuscrito, �verdad? 262 00:12:53,940 --> 00:12:56,574 Mi manuscrito. Pues no lo conseguir�. 263 00:12:56,575 --> 00:12:58,511 �No se lo va a llevar de aqu�! 264 00:12:58,512 --> 00:13:00,346 Este es su lugar, y si se atreve a... 265 00:13:00,347 --> 00:13:02,680 Wilkes, �a qu� viene todo esto? 266 00:13:05,552 --> 00:13:08,153 Debo disculparme por el comportamiento de Wilkes, Sr. Sloane. 267 00:13:08,169 --> 00:13:10,189 Lleva mucho tiempo aqu� como bibliotecario. 268 00:13:10,190 --> 00:13:12,458 Es posible que imagine que todo esto le pertenece. 269 00:13:12,459 --> 00:13:14,727 Pobre hombre. Creo que empieza a perder la cabeza. 270 00:13:14,728 --> 00:13:18,030 Hace un minuto estaba a m�s de 150 kms. Hola, Dave. 271 00:13:18,031 --> 00:13:19,764 Hola, Joel. Hola. 272 00:13:19,800 --> 00:13:24,170 Sr. Torrent, aqu� tiene su Shakespeare, sano y salvo. 273 00:13:25,672 --> 00:13:27,232 Gracias, Sr. Hilliard. 274 00:13:28,575 --> 00:13:29,974 �Quiere beber algo? 275 00:13:29,975 --> 00:13:32,011 Lo siento. Tengo que volver inmediatamente a la ciudad. 276 00:13:32,012 --> 00:13:34,547 Sr. Torrent, por favor, �le importar�a ponerlo ahora en la caja fuerte? 277 00:13:34,548 --> 00:13:37,116 Me pone de los nervios verlo circulando fuera. 278 00:13:37,117 --> 00:13:38,117 Desde luego. 279 00:13:38,118 --> 00:13:39,417 Si tiene la bondad, por favor. 280 00:13:39,418 --> 00:13:41,587 �Te importar�a acompa�arme hasta el coche? 281 00:13:41,588 --> 00:13:42,921 - En absoluto. - Gracias. 282 00:13:50,030 --> 00:13:52,130 �Qu� has averiguado? 283 00:13:52,165 --> 00:13:53,631 �Averiguar? �Sobre qu�? 284 00:13:53,632 --> 00:13:55,467 �C�mo que sobre qu�? Sobre la biblioteca. 285 00:13:56,569 --> 00:13:58,404 �Tuviste oportunidad de comprobar si... 286 00:13:58,405 --> 00:14:00,105 el "Para�so perdido" de Torrent hab�a desaparecido? 287 00:14:00,106 --> 00:14:02,140 No, es que... todav�a no. 288 00:14:02,141 --> 00:14:03,676 Pues sigue en ello, �quieres? 289 00:14:03,677 --> 00:14:05,177 Y esto te interesar�. 290 00:14:05,178 --> 00:14:08,180 He descubierto cosas importantes sobre Gerald Torrent. 291 00:14:08,181 --> 00:14:09,647 Oh, el hijo y �nico heredero. 292 00:14:09,648 --> 00:14:11,217 S�, es un vividor. 293 00:14:11,218 --> 00:14:13,185 Le da a la botella continuamente, juega con apuestas altas... 294 00:14:13,186 --> 00:14:15,187 y corretea por ah� con mujeres de dudosa reputaci�n. 295 00:14:15,188 --> 00:14:16,554 Ser� por vicios, �eh? 296 00:14:16,590 --> 00:14:18,389 Mant�n los ojos abiertos, �quieres? 297 00:14:18,390 --> 00:14:20,159 Si algo le pasara a ese Shakespeare, 298 00:14:20,160 --> 00:14:22,661 muchas compa��as de seguros perder�an su credibilidad... 299 00:14:22,662 --> 00:14:25,231 ...en cierta persona llamada Joel Sloane. 300 00:14:25,232 --> 00:14:27,498 S�. Ya veo d�nde quieres llegar, Dave. 301 00:14:27,534 --> 00:14:30,001 Si veo a Joel Sloane, se lo dir�. 302 00:14:33,807 --> 00:14:35,907 - Usted debe ser el Sr. Sloane. - S�. 303 00:14:35,942 --> 00:14:37,575 Soy Gerald Torrent. 304 00:14:38,844 --> 00:14:41,080 Espero que pase un agradable fin de semana, Sr. Sloane. 305 00:14:41,081 --> 00:14:45,351 Si desea jugar al golf o al tenis, estar�a encantado de complacerle. 306 00:14:45,352 --> 00:14:47,186 Gracias. Es muy amable. 307 00:14:47,187 --> 00:14:48,687 Hola, Sr. Charlton. 308 00:14:48,688 --> 00:14:50,189 Hola, Gerald, �c�mo est�? 309 00:14:50,190 --> 00:14:52,358 - Bien. Le presento al Sr. Sloane. - Sr. Sloane. 310 00:14:52,359 --> 00:14:53,826 El Sr. Charlton es el agente de bolsa de mi padre. 311 00:14:53,827 --> 00:14:55,761 Sin embargo, somos buenos amigos, con lo que eso supone. 312 00:14:55,762 --> 00:14:57,228 �T�o Vincent! 313 00:14:58,965 --> 00:15:01,532 Christina, querida, est�s encantadora. 314 00:15:01,568 --> 00:15:03,134 Esta es mi hermana peque�a. 315 00:15:03,135 --> 00:15:04,670 Chris, este es el Sr. Sloane. 316 00:15:04,671 --> 00:15:06,171 Oh, lo siento, Sr. Sloane. 317 00:15:06,172 --> 00:15:07,706 Iba a bajar a recibirle, 318 00:15:07,707 --> 00:15:09,708 pero vi a t�o Vincente y lo olvid� por completo, incluyendo mis modales. 319 00:15:09,709 --> 00:15:11,176 No pasa nada, Srta. Torrent. 320 00:15:11,177 --> 00:15:12,745 Estaba siendo de ayuda a la Sra. Sloane. 321 00:15:12,746 --> 00:15:15,180 Mam� no se siente muy bien, as� que he sido su anfitriona hasta la hora de cenar. 322 00:15:15,181 --> 00:15:16,682 �Le muestro su habitaci�n? 323 00:15:16,683 --> 00:15:18,684 Claro. Nos veremos m�s tarde, Sr. Charlton. 324 00:15:18,685 --> 00:15:20,185 �D�nde est� tu padre, Gerald? 325 00:15:20,186 --> 00:15:21,954 En la biblioteca, Sr. Charlton. 326 00:15:21,955 --> 00:15:23,455 - Hola, Phil. - �C�mo est�? 327 00:15:23,456 --> 00:15:24,756 - Bien, �y usted? - Bien. 328 00:15:24,791 --> 00:15:25,857 Gerald, 329 00:15:25,889 --> 00:15:30,895 tu padre acaba de preguntar por la primera edici�n de "Para�so perdido". 330 00:15:30,896 --> 00:15:32,932 �Y qu� quieres que haga al respecto? 331 00:15:32,933 --> 00:15:33,965 Gerald. 332 00:15:34,000 --> 00:15:36,801 Est� bien, est� bien. No te sulfures. 333 00:15:36,802 --> 00:15:38,504 Vincent, me alegro de verte. 334 00:15:38,505 --> 00:15:40,172 Si�ntate. �Quieres algo de beber? 335 00:15:40,173 --> 00:15:42,174 No, gracias. Cr�eme, odio molestar... 336 00:15:42,175 --> 00:15:44,176 ...a un viejo amigo como t� con tu cuenta de inversiones. 337 00:15:44,177 --> 00:15:46,178 Los agentes de bolsa, se supone que molestan a las personas, �no? 338 00:15:46,179 --> 00:15:48,180 Sent� que pod�amos disponer de manera ventajosa... 339 00:15:48,181 --> 00:15:50,160 ...de ciertas explotaciones y elevar las ganancias de esa manera. 340 00:15:50,161 --> 00:15:52,685 �Sabes lo que pretendo hacer, Vincent? 341 00:15:52,686 --> 00:15:54,787 Vender mi manuscrito de Shakespeare. 342 00:15:54,788 --> 00:15:55,753 �Qu�? 343 00:15:55,754 --> 00:15:57,256 Es totalmente necesario. 344 00:15:57,257 --> 00:15:58,920 Christopher Oates y su agente vienen a pasar aqu� el fin de semana, 345 00:15:58,921 --> 00:16:01,827 y espero ganar el dinero suficiente para saldar todas mis deudas. 346 00:16:01,828 --> 00:16:03,829 No puedo dejar que vendas el Shakespeare, Nick. 347 00:16:03,830 --> 00:16:05,764 S� lo que lo valoras y lo que significa para ti. 348 00:16:05,765 --> 00:16:08,534 D�jame llevar tu contabilidad personalmente a partir de ahora. 349 00:16:08,535 --> 00:16:10,035 Esa no es la cuesti�n. 350 00:16:10,036 --> 00:16:13,672 Valoro demasiado nuestra amistad como para dejarte esa responsabilidad. 351 00:16:13,673 --> 00:16:17,141 Como ya sabemos, peque�os robles de grandes bellotas... 352 00:16:18,411 --> 00:16:20,278 - Crecen. - Gracias. 353 00:16:20,313 --> 00:16:23,181 La industria y el ahorro han hecho que mi peque�o almac�n... 354 00:16:23,197 --> 00:16:25,217 ...se haya convertido en una gran cadena de almacenes... 355 00:16:25,218 --> 00:16:28,419 ...que van de costa a... a... a... 356 00:16:28,455 --> 00:16:29,687 - Costa. - Exacto. 357 00:16:29,723 --> 00:16:31,289 De costa a costa. 358 00:16:31,290 --> 00:16:33,225 Como ya sab�is, el a�o pasado, el Sr. Oates vendi�... 359 00:16:33,226 --> 00:16:36,395 cerca de 3 millones de d�lares en esp�rragos enlatados. �No es estupendo? 360 00:16:36,396 --> 00:16:39,330 Oh, eso no fue nada. 361 00:16:39,366 --> 00:16:41,232 Sr. Sloane, ya lo tengo. 362 00:16:41,233 --> 00:16:44,370 Su cara me ha estado llamando la atenci�n durante toda la cena. 363 00:16:44,371 --> 00:16:47,673 Piense que yo llevo viviendo con �l dos a�os, Sr. Charlton. 364 00:16:47,674 --> 00:16:50,175 Lo que quiero decir es que ahora recuerdo d�nde le he visto antes. 365 00:16:50,176 --> 00:16:53,812 Su trabajo para la polic�a en algunos casos sobre libros antiguos. 366 00:16:53,813 --> 00:16:55,748 �Es usted detective, Sr. Sloane? 367 00:16:55,749 --> 00:16:58,183 En cierto modo, ayudo a las compa��as de seguros... 368 00:16:58,184 --> 00:17:00,019 de vez en cuando, pero solo como actividad extra. 369 00:17:00,020 --> 00:17:02,988 Y d�game, Sr. Sloane, �c�mo act�an los ladrones de libros antiguos? 370 00:17:02,989 --> 00:17:06,858 Vamos, querido. ilumina a estas damas y caballeros. 371 00:17:06,859 --> 00:17:09,528 Bueno, es relativamente f�cil robar libros antiguos. 372 00:17:09,529 --> 00:17:11,864 Sin embargo, d�nde los ladrones habitualmente cometen el error... 373 00:17:11,865 --> 00:17:13,564 ...es en venderlos. 374 00:17:13,565 --> 00:17:15,667 A menudo le he dicho a Torrent que esos libros tan valiosos... 375 00:17:15,668 --> 00:17:17,469 ...est�n muy poco protegidos. 376 00:17:17,470 --> 00:17:19,505 Tonter�as. Phil puede decirme en un minuto, 377 00:17:19,506 --> 00:17:22,041 exactamente, todo lo que sucede en la biblioteca. 378 00:17:22,042 --> 00:17:23,207 �No es as�? 379 00:17:23,243 --> 00:17:25,009 Por supuesto. 380 00:17:25,045 --> 00:17:27,311 Tenemos un gran sistema de archivo. 381 00:17:27,347 --> 00:17:31,347 �Les gustar�a a los caballeros hablar de negocios en la biblioteca? 382 00:17:33,520 --> 00:17:35,153 Y ahora, nada de historias raras. 383 00:17:35,188 --> 00:17:36,788 Eso va por ti tambi�n. 384 00:17:36,823 --> 00:17:40,373 S�, se�ora. La ver� en unos minutos. �Sobre las 10:30? 385 00:17:48,334 --> 00:17:50,068 Oh, hola. 386 00:17:50,069 --> 00:17:52,438 Acabo de hacer unos ejercicios de gimnasia. 387 00:17:52,439 --> 00:17:54,505 �Qu� hiciste? 388 00:17:54,506 --> 00:17:57,042 Conseguimos el manuscrito Shakespeare, desde luego, 389 00:17:57,043 --> 00:17:59,178 pero tenemos que dar al Sr. Torrent la isla de Manhattan... 390 00:17:59,179 --> 00:18:00,679 y 24$ que es lo que vale all�. 391 00:18:00,680 --> 00:18:02,948 Eso es estupendo. �Te dite cuenta que tu amigo Phil... 392 00:18:02,949 --> 00:18:06,685 ...estuvo algo inc�modo cuando hablamos de robar libros durante la cena? 393 00:18:06,686 --> 00:18:09,087 S�, as� es Gerald. 394 00:18:09,088 --> 00:18:11,790 Cuando estuvimos en la biblioteca le vi espi�ndonos desde la terraza. 395 00:18:11,791 --> 00:18:14,325 Oh, abuelita, que ojos m�s grandes tienes. 396 00:18:14,360 --> 00:18:16,430 S�, y los necesito en este negocio. 397 00:18:16,431 --> 00:18:18,564 Dave Hilliard me dijo varias cosas sobre Gerald, 398 00:18:18,565 --> 00:18:21,467 y si hay que hacer aqu� alg�n trabajo sucio, 399 00:18:21,468 --> 00:18:22,834 �l se encarga de hacerlo. 400 00:18:22,869 --> 00:18:25,870 Vaya. 401 00:18:25,905 --> 00:18:28,139 T� vas detr�s de Gerald, �eh? 402 00:18:32,245 --> 00:18:34,278 Vengan y disfruten de la vista. 403 00:18:36,649 --> 00:18:39,584 El panorama se aprecia mejor desde aqu�. 404 00:18:39,619 --> 00:18:41,385 S�. 405 00:18:41,386 --> 00:18:45,124 Tu amigo Phil est� en la terraza con Christina Torrent. 406 00:18:45,125 --> 00:18:47,458 �l hace un gran trabajo, �verdad? 407 00:18:52,586 --> 00:18:54,666 Ser� mejor que no entremos juntos. 408 00:18:54,667 --> 00:18:56,668 Me quedar� aqu� fuera a fumarme un cigarrillo. 409 00:18:56,669 --> 00:18:57,835 Est� bien. 410 00:19:00,006 --> 00:19:01,706 Pero no lo pienses m�s. 411 00:19:01,741 --> 00:19:03,407 �Pensar qu�? 412 00:19:03,408 --> 00:19:05,677 Lo que sea que te est� obsesionando. 413 00:19:05,678 --> 00:19:07,579 �Por qu� no me dices lo que es, Phil? 414 00:19:07,580 --> 00:19:09,046 Quiz�s pueda ayudarte. 415 00:19:09,047 --> 00:19:10,816 No me pasa nada, cari�o. 416 00:19:10,817 --> 00:19:12,950 Soy el hombre m�s feliz del mundo. 417 00:19:13,775 --> 00:19:16,955 Eso prueba que algo te preocupa. 418 00:19:16,956 --> 00:19:18,686 Ya no tienes la misma chispa que antes. 419 00:19:18,691 --> 00:19:20,721 Me falta algo de pr�ctica. 420 00:19:22,894 --> 00:19:25,464 Ven a la cama. No seas cotilla. 421 00:19:25,465 --> 00:19:27,598 Eso me preocupa. 422 00:19:27,634 --> 00:19:30,468 Un chico que gana 50$ a la semana... 423 00:19:30,503 --> 00:19:32,470 ...se enamora de una chica bastante rica. 424 00:19:32,471 --> 00:19:34,940 Cuando nos casamos, eso era todo lo que ganaba. 425 00:19:34,941 --> 00:19:37,176 Y est� al cargo de un mill�n de d�lares en libros. 426 00:19:37,177 --> 00:19:40,012 Podr�a... quiz� podr�a intentar aumentar los ingresos un poco 427 00:19:40,013 --> 00:19:43,415 Lo s�, pero tengo el presentimiento de que Phil no es as�. 428 00:19:43,416 --> 00:19:45,650 Ohh... la juventud enamorada. 429 00:19:45,651 --> 00:19:47,686 Va a entrar sola, as� que la familia no debe saber... 430 00:19:47,687 --> 00:19:49,354 ...que han estado juntos ah� fuera. 431 00:19:49,355 --> 00:19:51,122 Oh, que bonito. 432 00:19:51,157 --> 00:19:52,667 Cari�o, �te acuerdas... 433 00:19:52,668 --> 00:19:55,561 ...cu�ndo sol�amos hacer esas cosas para enga�ar a mi familia? 434 00:19:55,562 --> 00:19:59,672 No seas rid�cula. Tu familia, pr�cticamente, te empuj� sobre m�. 435 00:20:01,734 --> 00:20:03,634 Qu� curioso. 436 00:20:03,670 --> 00:20:05,336 Ha regresado un coche. 437 00:20:19,319 --> 00:20:21,152 �Y qui�n es? 438 00:20:21,153 --> 00:20:23,188 Es un anciano con muletas. 439 00:20:23,189 --> 00:20:25,019 Voy a bajar a ayudarle. 440 00:20:26,926 --> 00:20:28,359 �Qu� ha sido eso? 441 00:20:28,394 --> 00:20:30,754 No lo s�, pero me suena a problemas. 442 00:20:42,041 --> 00:20:43,674 Echadme una mano. 443 00:20:49,382 --> 00:20:51,282 �Vincent! 444 00:20:51,317 --> 00:20:53,985 El Shakespeare. 445 00:20:54,020 --> 00:20:55,653 Si�ntate aqu�. 446 00:20:55,688 --> 00:20:56,787 Ha desaparecido. 447 00:20:56,823 --> 00:20:58,422 No exactamente. 448 00:21:06,454 --> 00:21:09,334 �No preferir�as ir a tu habitaci�n, Vincent? 449 00:21:09,335 --> 00:21:10,785 El manuscrito est� a salvo. 450 00:21:12,971 --> 00:21:15,741 �Puede decirme que ha ocurrido, Sr. Charlton? 451 00:21:15,742 --> 00:21:18,410 Me temo que no haya mucho que yo pueda decirle. 452 00:21:18,411 --> 00:21:21,480 Estaba solo en el sal�n cuando escuch� movimiento aqu�. 453 00:21:21,481 --> 00:21:23,080 Entr� a ver qu� pasaba. 454 00:21:23,081 --> 00:21:25,183 Vi a alguien que estaba en la caja fuerte con una linterna, 455 00:21:25,184 --> 00:21:27,119 pero r�pidamente se apag�. 456 00:21:27,120 --> 00:21:28,487 �Te fijaste en �l? 457 00:21:28,488 --> 00:21:30,521 No, estaba demasiado oscuro. 458 00:21:30,522 --> 00:21:32,557 Creo que ser� mejor llevar al Sr. Charlton a su habitaci�n. 459 00:21:32,558 --> 00:21:35,088 Podemos examinar todo esto por la ma�ana. 460 00:21:35,895 --> 00:21:37,461 Ci�rrala, Wilkes, por favor. 461 00:21:37,497 --> 00:21:39,797 Vamos, cari�o. 462 00:21:39,832 --> 00:21:43,222 �Sabes, Joel? Mi teor�a es que uno de... 463 00:21:50,777 --> 00:21:52,410 Oh, Wilkes, 464 00:21:52,411 --> 00:21:55,147 �Cu�ntas personas conocen la combinaci�n de la caja fuerte? 465 00:21:55,148 --> 00:21:59,150 �Le ha autorizado el Sr. Torrent a investigar, Sr. Sloane? 466 00:21:59,151 --> 00:22:01,787 No, pero doy por sentado que lo har�a... 467 00:22:01,788 --> 00:22:03,889 ...si supiera que usted podr�a acabar en la c�rcel. 468 00:22:03,890 --> 00:22:06,391 Por falsificaci�n, �cierto? Un pasatiempo muy interesante. 469 00:22:06,392 --> 00:22:07,725 Eso es mentira. 470 00:22:07,760 --> 00:22:09,627 �Desear�as que as� fuese? 471 00:22:10,500 --> 00:22:13,215 �Por qu� no me dices lo del manuscrito Shakespeare? 472 00:22:13,400 --> 00:22:15,333 Yo... no s� nada. 473 00:22:15,368 --> 00:22:17,668 Estaba en mi habitaci�n. Por favor, Sr. Sloane. 474 00:22:17,670 --> 00:22:19,437 �Todav�a no la has cerrado? 475 00:22:19,472 --> 00:22:22,106 S�, Sra. Torrent. Estaba a punto de hacerlo. 476 00:22:22,107 --> 00:22:24,743 Todos hemos estado algo alterados esta noche, Sr. Sloane. 477 00:22:24,744 --> 00:22:26,478 Estoy segura que querr� dormir. 478 00:22:26,479 --> 00:22:28,013 Gracias. Yo... 479 00:22:28,014 --> 00:22:30,015 ...me tomar� un trago y me ir� directo a la cama. 480 00:22:30,016 --> 00:22:31,016 Buenas noches. 481 00:22:31,017 --> 00:22:32,049 Buenas noches. 482 00:22:42,895 --> 00:22:44,328 �Qu� quiere? 483 00:22:44,329 --> 00:22:46,565 Estoy investigando lo que ha pasado abajo esta noche. 484 00:22:46,566 --> 00:22:48,033 Nada de eso es asunto suyo. 485 00:22:48,034 --> 00:22:49,333 S�. Lo s�. 486 00:22:49,369 --> 00:22:52,536 Por es lo estoy investigando. 487 00:22:52,572 --> 00:22:55,272 Este l�piz es suyo, �no? 488 00:22:55,308 --> 00:22:57,508 Lleva sus iniciales. 489 00:22:57,543 --> 00:22:59,210 �D�nde estaba? 490 00:22:59,245 --> 00:23:02,146 Tirado en el suelo de la biblioteca. 491 00:23:02,147 --> 00:23:06,150 Vamos. Permita que me siente y as� estaremos m�s c�modos. 492 00:23:06,151 --> 00:23:08,286 �D�nde se encontraba cuando empez� todo este alboroto? 493 00:23:08,287 --> 00:23:09,955 Eso tampoco es asunto suyo. 494 00:23:09,956 --> 00:23:12,824 Es mejor que conteste otra cosa. Est� siendo bastante mon�tono. 495 00:23:12,825 --> 00:23:14,225 Estaba durmiendo en mi cama. 496 00:23:14,260 --> 00:23:16,327 Oh, vamos, Sr. Torrent. 497 00:23:16,362 --> 00:23:18,162 �Con los zapatos puestos? 498 00:23:24,237 --> 00:23:25,736 No. 499 00:23:25,772 --> 00:23:27,304 Su�ltala. 500 00:23:27,340 --> 00:23:29,006 Gracias. 501 00:23:30,275 --> 00:23:32,944 No ser� esta la famosa hospitalidad de los Torrent, �eh? 502 00:23:32,945 --> 00:23:34,412 Ahora escuche. 503 00:23:34,413 --> 00:23:36,681 Si la polic�a se entera de esto por la ma�ana, 504 00:23:36,682 --> 00:23:38,683 estar� metido en un buen l�o. 505 00:23:38,684 --> 00:23:40,685 �Qu� estaba haciendo en la biblioteca esta noche? 506 00:23:40,686 --> 00:23:43,020 Yo no estaba en la biblioteca. 507 00:23:43,055 --> 00:23:44,989 �Y c�mo lleg� all� su l�piz? 508 00:23:45,024 --> 00:23:48,159 No lo s�. Lo perd� hace unos d�as. 509 00:23:48,194 --> 00:23:50,161 �Qu� estaba haciendo abajo? 510 00:23:51,864 --> 00:23:53,964 No pod�a dormir. 511 00:23:54,000 --> 00:23:55,332 �Por remordimiento? 512 00:23:58,137 --> 00:24:00,271 Oh... vaya. 513 00:24:15,521 --> 00:24:17,488 Vamos. Todo est� perdonado. 514 00:24:17,523 --> 00:24:19,156 �D�nde la ha escondido? 515 00:24:19,192 --> 00:24:21,325 Yo no he escondido nada. 516 00:24:21,326 --> 00:24:23,795 No creo nada de lo que dice. 517 00:24:23,796 --> 00:24:25,663 Y tampoco lo har� la polic�a. 518 00:25:21,589 --> 00:25:24,189 Eres un sucio cobarde, Gerald, 519 00:25:24,190 --> 00:25:26,191 por atacar a Charlton, un hombre que te dobla la edad. 520 00:25:26,192 --> 00:25:27,993 No s� de qu� me est�s hablando. 521 00:25:27,994 --> 00:25:29,494 Claro que lo sabes. Charlton te pill�... 522 00:25:29,495 --> 00:25:31,796 ...intentando robar el manuscrito esta noche, por eso le golpeaste. 523 00:25:31,797 --> 00:25:33,231 �Pudiste haberle matado! 524 00:25:33,232 --> 00:25:35,712 Yo no hice eso. Cometes un error, padre. 525 00:25:38,121 --> 00:25:39,971 He terminado contigo, Gerald. 526 00:25:39,972 --> 00:25:42,907 Te he soportado mucho tiempo, pero esto ha sido ya demasiado. 527 00:25:42,942 --> 00:25:46,052 Quiero que ma�ana por la ma�ana hagas tus maletas y te largues de aqu�. 528 00:25:49,181 --> 00:25:50,681 �Qu� haces aqu�? 529 00:25:50,682 --> 00:25:51,800 Pap�, escuch� tu voz... 530 00:25:51,801 --> 00:25:52,750 Vuelve a tu habitaci�n inmediatamente. 531 00:25:52,751 --> 00:25:54,000 �l no pudo haberlo hecho. Yo s� que no lo hizo. 532 00:25:54,001 --> 00:25:59,478 Vuelve a tu habitaci�n, Chris, y no quiero o�r una palabra m�s de esto. 533 00:26:18,377 --> 00:26:22,246 Hola. �Hotel Claremont? Con la Srta. Neville, por favor. 534 00:26:22,281 --> 00:26:24,141 Me mantengo a la escucha. 535 00:26:31,390 --> 00:26:33,791 Hola, �Bobby? Escuche, cari�o. 536 00:26:33,792 --> 00:26:36,161 Todo ha salido mal esta noche, y no te lo puedo explicar ahora, 537 00:26:36,162 --> 00:26:38,163 pero te ver� ma�ana temprano. 538 00:26:38,164 --> 00:26:39,697 Adi�s. 539 00:26:40,908 --> 00:26:43,668 �Qu� ha dicho? �Consigui� el Shakespeare? 540 00:26:43,669 --> 00:26:46,237 No pod�a hablar. Creo que no lo tiene. 541 00:26:46,238 --> 00:26:49,674 Perdi� 50.000$ en mi local. Si piensa por un momento que... 542 00:26:49,675 --> 00:26:51,676 El muchacho estaba muerto de miedo. Sloane estaba en la casa. 543 00:26:51,677 --> 00:26:53,578 Ese pudo ser el motivo por el que no lo consiguiera. 544 00:26:53,579 --> 00:26:55,680 Puede. Si Sloane llegara a ser un estorbo... 545 00:26:55,681 --> 00:26:57,681 ...nos tendr�amos que encargar de �l, tambi�n. 546 00:26:57,682 --> 00:27:00,018 Esta noche ya no podemos hacer nada m�s. 547 00:27:00,019 --> 00:27:01,385 �Ah, no? 548 00:27:01,420 --> 00:27:02,886 Tenemos que hacerlo, Bobby. 549 00:27:02,922 --> 00:27:05,952 Si no lo conseguimos esta noche, no lo haremos nunca. 550 00:27:23,672 --> 00:27:27,512 Este es el coche del Sr. Sergeant, se�or, pero estoy seguro que no le importar�. 551 00:27:27,513 --> 00:27:31,181 - Intentar� devolverlo de una pieza. - S�, se�or. 552 00:27:38,691 --> 00:27:40,190 La Srta. Neville, por favor. 553 00:27:40,191 --> 00:27:42,160 La Srta. Neville no llegar� hasta bastante tarde. 554 00:27:42,161 --> 00:27:45,664 No s� si querr�... - Creo que querr� verme. 555 00:27:45,665 --> 00:27:47,699 D�gale que soy el Sr. Torrent, el Sr. Gerald Torrent. 556 00:27:47,700 --> 00:27:49,366 S�, Sr. Torrent. 557 00:27:52,071 --> 00:27:55,839 Srta. Neville, el Sr. Torrent est� en el vest�bulo. 558 00:27:55,840 --> 00:27:58,076 Puede subir, Sr. Torrent. Es la n�mero 741. 559 00:27:58,077 --> 00:27:59,176 Gracias. 560 00:28:03,883 --> 00:28:05,549 Pasa, Gerry. 561 00:28:09,955 --> 00:28:11,622 Buenos d�as, se�ora. 562 00:28:11,623 --> 00:28:14,993 Represento a la compa��a de seguros de vida de la seguridad sindical. 563 00:28:14,994 --> 00:28:17,294 �Est� cubierta para su vejez? 564 00:28:17,295 --> 00:28:19,597 No obstante, no desear�amos tener que preocuparnos por eso... 565 00:28:19,598 --> 00:28:21,332 ...en un largo per�odo de tiempo, �verdad? 566 00:28:21,333 --> 00:28:24,401 �Y qu� quiere? 567 00:28:24,412 --> 00:28:27,172 No pida ayuda hasta o�r mi historia. 568 00:28:27,173 --> 00:28:28,605 Me env�a Gerald. 569 00:28:30,843 --> 00:28:32,673 En cierto modo... gracias. 570 00:28:32,674 --> 00:28:34,713 No lamentar� su confianza. 571 00:28:34,714 --> 00:28:37,948 Cuente esa historia y que sea r�pido. 572 00:28:37,983 --> 00:28:39,650 Me llamo Sloane. S�. 573 00:28:39,651 --> 00:28:42,020 Imagino que Gerald ya haya mencionado mi nombre. 574 00:28:42,021 --> 00:28:44,622 Somos buenos amigos. Anoche, Gerald y yo... 575 00:28:44,623 --> 00:28:46,356 �Qu� quiere de m�? 576 00:28:46,392 --> 00:28:48,025 �Geraldo tiene alg�n problema? 577 00:28:48,060 --> 00:28:49,727 Es posible. 578 00:28:49,762 --> 00:28:51,628 Y eso va para usted tambi�n. 579 00:28:51,629 --> 00:28:53,665 A la polic�a le podr�a interesar cualquiera... 580 00:28:53,666 --> 00:28:55,667 ...que anoche estuviera en el patrimonio de Torrent. 581 00:28:55,668 --> 00:28:57,669 No s� de qu� est� hablando. 582 00:28:57,670 --> 00:28:59,604 �C�mo es que ha venido aqu�? 583 00:28:59,605 --> 00:29:01,205 Tengo una varita m�gica. 584 00:29:01,240 --> 00:29:02,973 �Le ha enviado Gerald? 585 00:29:03,008 --> 00:29:04,675 Gerald no es muy inteligente. 586 00:29:04,676 --> 00:29:06,544 Anoche hubo un peque�o alboroto, 587 00:29:06,545 --> 00:29:08,011 y �l la telefone� a usted. 588 00:29:08,012 --> 00:29:10,448 Yo me encontraba al otro lado de su puerta. 589 00:29:10,449 --> 00:29:13,550 As� que Gerald y usted son amigos. 590 00:29:13,586 --> 00:29:15,919 Anoche hice una visita a Gerald. 591 00:29:15,955 --> 00:29:17,821 Ya sabr� c�mo es eso. 592 00:29:17,857 --> 00:29:20,591 La familia no me da su aprobaci�n, supongo. 593 00:29:20,592 --> 00:29:23,161 As� que, habitualmente, nos encontramos fuera de la casa, en alg�n lugar. 594 00:29:23,162 --> 00:29:25,696 Qu� rom�ntico. 595 00:29:25,697 --> 00:29:30,401 En vuestros paseos amorosos no ver�ais un valioso manuscrito Shakespeare, �verdad? 596 00:29:30,402 --> 00:29:32,704 No le entiendo. �A qu� viene todo esto? 597 00:29:32,705 --> 00:29:33,900 Escuche, Srta. Neville. 598 00:29:33,901 --> 00:29:36,241 No he venido aqu� cubierto de placas y �rdenes. 599 00:29:36,242 --> 00:29:38,343 D�game el prop�sito de esa visita. 600 00:29:38,344 --> 00:29:40,245 �C�mo s� que me puedo fiar de usted? 601 00:29:40,246 --> 00:29:43,514 Por mi cara tan sincera. �Por qu� no pone a prueba nuestro servicio? 602 00:29:44,784 --> 00:29:47,084 - �Qui�n es? - Polic�a. 603 00:29:47,119 --> 00:29:49,153 Ser� traidor. 604 00:29:49,154 --> 00:29:51,689 Sinceramente, yo no he tenido nada que ver con la visita de la polic�a. 605 00:29:51,690 --> 00:29:53,757 Estoy muy sorprendido. M�reme. 606 00:29:53,793 --> 00:29:55,125 �Qu� ocurre? 607 00:29:55,126 --> 00:29:58,096 Est� bien, hermana. V�stase y v�monos. Est� arrestada... ambos lo est�n. 608 00:29:58,097 --> 00:30:00,665 Agente, nunca antes hab�a visto a este hombre. Entr� por la fuerza... 609 00:30:00,666 --> 00:30:02,816 Salga ya de esas plumas, hermana. 610 00:30:04,370 --> 00:30:08,050 Est� bien, pero salgan de aqu� y dejen que me vista. 611 00:30:12,144 --> 00:30:14,054 Est� bien, amigo. Mu�vase. 612 00:30:17,783 --> 00:30:20,250 Est� bien, �qu� pasa? 613 00:30:20,286 --> 00:30:22,252 �Cu�les son los cargos? 614 00:30:22,253 --> 00:30:23,788 A�n no hay cargos, 615 00:30:23,789 --> 00:30:25,290 pero lo m�s probable es que sea asesinato. 616 00:30:25,291 --> 00:30:26,757 �Asesinato? 617 00:30:26,758 --> 00:30:28,259 El asesinato de Nicholas Torrent, 618 00:30:28,260 --> 00:30:30,261 y el robo del manuscrito Shakespeare. 619 00:30:30,262 --> 00:30:31,728 �Torrent... asesinado? 620 00:30:31,764 --> 00:30:33,230 �Sorprendido? 621 00:30:33,231 --> 00:30:38,087 Todo esto ha ocurrido mientras cog�a el coche de Phil Sergeant y ven�a hacia aqu�. 622 00:30:41,273 --> 00:30:43,240 �Y qu� hay del arma, Jackson? 623 00:30:43,241 --> 00:30:45,276 Se han tomado las huellas dactilares, inspector. 624 00:30:45,277 --> 00:30:47,278 - �Hay algo m�s que no me haya dicho? - No, eso es todo. 625 00:30:47,279 --> 00:30:49,280 �Quiere ver ahora a la Srta. Torrent? 626 00:30:49,281 --> 00:30:51,282 S�, y que los dem�s esperen en el sal�n. 627 00:30:51,283 --> 00:30:52,783 De acuerdo. 628 00:31:00,626 --> 00:31:03,193 Si�ntese, Srta. Torrent. 629 00:31:07,166 --> 00:31:10,133 Quiero expresarle mis condolencias, Srta. Torrent, 630 00:31:10,134 --> 00:31:12,170 y prometerla que qui�n sea el responsable... 631 00:31:12,171 --> 00:31:14,672 ...de la muerte de su padre ser� atrapado y condenado. 632 00:31:14,673 --> 00:31:18,141 Me ayudar�, �verdad? - Desde luego, inspector. 633 00:31:18,177 --> 00:31:20,143 Bien. 634 00:31:20,179 --> 00:31:22,646 Creo que usted encontr� el cad�ver. 635 00:31:22,681 --> 00:31:24,648 �Qu� hizo? 636 00:31:24,683 --> 00:31:26,650 No me acuerdo. 637 00:31:26,685 --> 00:31:28,151 Yo... 638 00:31:28,187 --> 00:31:31,655 Entr� en la habitaci�n, grit� y... 639 00:31:31,656 --> 00:31:34,158 ...alguien me sac� fuera. No lo s�. 640 00:31:34,159 --> 00:31:35,660 �Ha tocado algo de aqu�? 641 00:31:35,661 --> 00:31:36,661 No. 642 00:31:36,695 --> 00:31:38,662 - �Est� segura? - S�. 643 00:31:38,663 --> 00:31:40,198 No he tocado nada. 644 00:31:40,199 --> 00:31:42,266 Ahora, piense. 645 00:31:42,267 --> 00:31:44,302 Se encontr� una pluma estilogr�fica en la mano de su padre, 646 00:31:44,303 --> 00:31:46,304 por lo que daba la impresi�n de que estaba escribiendo algo. 647 00:31:46,305 --> 00:31:47,805 No encontr� un trazo de papel... 648 00:31:47,806 --> 00:31:50,308 o quiz�s un cheque? �Algo que podr�a estar escribiendo? 649 00:31:50,309 --> 00:31:51,775 No. 650 00:31:51,810 --> 00:31:54,344 No. 651 00:31:54,345 --> 00:31:57,382 �Su padre ten�a enemigos que pudiesen querer hacerle da�o? 652 00:31:57,383 --> 00:31:58,849 No. 653 00:31:58,850 --> 00:32:01,886 �Ha tenido recientemente discusiones con amigos o miembros de la familia? 654 00:32:01,887 --> 00:32:03,854 No. 655 00:32:03,889 --> 00:32:06,939 Est� bien. Eso es todo por el momento, Srta. Torrent. 656 00:32:10,362 --> 00:32:12,329 �S�, Jackson? 657 00:32:12,330 --> 00:32:14,365 Est�n todo ah� dentro, excepto Sloane, 658 00:32:14,366 --> 00:32:16,868 Wilkes el bibliotecario y la Sra. Torrent, que est� enferma. 659 00:32:16,869 --> 00:32:18,870 Hendricks llam� diciendo que viene hacia aqu� con Sloane. 660 00:32:18,871 --> 00:32:20,872 He intentado localizar a Wilkes, pero ha desaparecido. 661 00:32:20,873 --> 00:32:22,853 Nadie sabe nada de �l. 662 00:32:22,854 --> 00:32:24,375 Bien. Vigilaremos los trenes, estaciones, puertos... 663 00:32:24,376 --> 00:32:25,944 ...y aeropuertos para dar con Wilkes. 664 00:32:25,945 --> 00:32:27,946 Y comun�came cuando el m�dico me permita hacer unas preguntas a la Sra. Torrent. 665 00:32:27,947 --> 00:32:29,913 S�, se�or. 666 00:32:29,914 --> 00:32:32,450 No vas a entretenerme por m�s tiempo, Gerald. 667 00:32:32,451 --> 00:32:33,917 Es demasiado importante. 668 00:32:33,918 --> 00:32:35,453 �No has visto que la polic�a relacionar� los libros desaparecidos... 669 00:32:35,454 --> 00:32:36,955 ...con la muerte de tu padre? 670 00:32:36,956 --> 00:32:38,589 Sospechar�n de m�, de ti... de los dos. Lo s�. 671 00:32:38,590 --> 00:32:40,591 Tenemos que contarle una historia, algo que podamos decirles... 672 00:32:40,592 --> 00:32:42,560 Tienes que devolver esos libros y ya est�. 673 00:32:42,561 --> 00:32:44,062 �Tienes que devolverlos! 674 00:32:44,063 --> 00:32:45,697 No puedo devolverlos, est�pido. Los he vendido. 675 00:32:45,698 --> 00:32:47,698 �Los has vendido? 676 00:32:51,670 --> 00:32:53,637 �Y qu� vamos a hacer ahora? 677 00:32:53,638 --> 00:32:55,173 Ya no son solo los libros. 678 00:32:55,174 --> 00:32:57,542 Me interrogar�n acerca del asesinato. 679 00:32:57,543 --> 00:32:59,477 Diles que se los llev� Wilkes. 680 00:32:59,478 --> 00:33:00,979 Eso nos exculpar� a los dos. 681 00:33:00,980 --> 00:33:02,547 No puedo. Le hice entrar en casa de Binder. 682 00:33:02,548 --> 00:33:04,549 Est� bien. Entonces, diles que se los diste a Wilkes... 683 00:33:04,550 --> 00:33:07,051 ...al llevarle a casa de Binder y yo jurar� que te vi c�mo se los dabas, 684 00:33:07,052 --> 00:33:10,054 As�, arrestar�n a Wilkes... a un hombre inocente. 685 00:33:10,055 --> 00:33:13,057 No puedo hacer eso. - T� tambi�n eres inocente. 686 00:33:13,058 --> 00:33:15,526 - �Hay noticias sobre mi esposo? - Est� de camino. 687 00:33:15,527 --> 00:33:18,029 Cuando llegue, le har� tragar todas esas rid�culas acusaciones. 688 00:33:18,030 --> 00:33:20,531 Estoy segura que es completamente inocente. 689 00:33:20,532 --> 00:33:23,482 Escriba eso en su informe. 690 00:33:24,922 --> 00:33:27,572 �Me pod�is quitar ya estas cosas? 691 00:33:27,573 --> 00:33:29,574 Te las quitar� cuando me d� la gana. 692 00:33:29,575 --> 00:33:31,409 Que mi esposa baje en un minuto. 693 00:33:31,410 --> 00:33:33,911 Ya de paso, �por qu� no me pones la soga en el cuello sin una investigaci�n? 694 00:33:33,912 --> 00:33:35,379 Hola. 695 00:33:35,414 --> 00:33:37,414 Hola, cari�o. 696 00:33:44,690 --> 00:33:46,156 �Qu� ha sido, una apuesta? 697 00:33:46,157 --> 00:33:49,160 Oh, perdona. Srta. Neville, la Sra. Sloane. 698 00:33:49,161 --> 00:33:50,727 �C�mo est�? 699 00:33:50,763 --> 00:33:52,996 Bien. 700 00:33:52,997 --> 00:33:55,033 La Srta. Neville es una vieja amiga de Gerald. 701 00:33:55,034 --> 00:33:57,968 Acabamos de conocernos y... 702 00:33:58,003 --> 00:33:59,870 No me des tirones, cielo. 703 00:33:59,905 --> 00:34:01,972 Me haces da�o. 704 00:34:03,416 --> 00:34:04,976 �D�nde encontraste a...? 705 00:34:04,977 --> 00:34:06,443 ��l? 706 00:34:06,478 --> 00:34:08,478 En su habitaci�n. 707 00:34:11,683 --> 00:34:13,617 Y recuerda que... 708 00:34:13,652 --> 00:34:16,653 ...ninguno de vosotros intentar�n abandonar esta casa. 709 00:34:41,180 --> 00:34:43,146 Eres un... 710 00:34:43,182 --> 00:34:44,648 Gusano. 711 00:34:44,649 --> 00:34:46,184 Eso ser�a muy suave. Y pensar que... 712 00:34:46,185 --> 00:34:48,186 Cari�o, ha llegado la hora en que necesito tu consuelo, 713 00:34:48,187 --> 00:34:50,153 tu comprensi�n. 714 00:34:50,189 --> 00:34:52,122 Estoy en un apuro. 715 00:34:52,157 --> 00:34:53,657 Me han arrestado. 716 00:34:53,658 --> 00:34:55,660 Me da igual que te disparen al amanecer. 717 00:34:55,661 --> 00:34:57,662 Me da igual que te quemen en la hoguera. 718 00:34:57,663 --> 00:34:59,163 Pero, cielo, quiero ver a esa mujer de negocios. 719 00:34:59,164 --> 00:35:00,564 Claro... cielo. 720 00:35:00,565 --> 00:35:02,667 Pero ella crey� que yo era otra persona. 721 00:35:02,668 --> 00:35:04,134 Y ojal� lo fuese. 722 00:35:04,135 --> 00:35:05,670 Esto es demasiado extra�o. 723 00:35:05,671 --> 00:35:07,171 Cada vez que haces de detective, 724 00:35:07,172 --> 00:35:08,873 siempre hay una mujer implicada en el crimen que persigues. 725 00:35:08,874 --> 00:35:11,109 Supongo que soy ese tipo de detective. 726 00:35:11,110 --> 00:35:12,476 Me parece perfecto. 727 00:35:12,477 --> 00:35:14,745 Te han pillado en la habitaci�n de esa mujerzuela con tu pijama. 728 00:35:14,746 --> 00:35:16,848 �Con un pijama? Yo llevaba puesto mi traje. 729 00:35:16,849 --> 00:35:20,417 T� no, idiota, la chica... la Srta... "c�mo se llame". 730 00:35:23,455 --> 00:35:24,921 Yo... 731 00:35:24,957 --> 00:35:27,991 ...no me di cuenta lo que ella llevaba puesto. 732 00:35:29,461 --> 00:35:30,861 �Ah, no? �En serio? 733 00:35:32,364 --> 00:35:33,830 Vaya. 734 00:35:33,866 --> 00:35:36,333 No me importa que sigas un pista, 735 00:35:36,368 --> 00:35:38,502 pero, �tienes que ir a su habitaci�n? 736 00:35:38,537 --> 00:35:41,727 Un detective tiene que ir d�nde le lleven las pistas. 737 00:35:43,041 --> 00:35:46,009 Si me prometes que estabas siguiendo una pista, 738 00:35:46,044 --> 00:35:49,012 entonces... te perdono. 739 00:35:49,047 --> 00:35:51,515 Entonces, �hacemos las paces? 740 00:35:53,051 --> 00:35:54,518 �Sin rencor? 741 00:35:57,389 --> 00:35:58,688 Largo. 742 00:35:58,724 --> 00:35:59,789 Vuelva m�s tarde. 743 00:35:59,825 --> 00:36:00,957 No hay nadie en casa. 744 00:36:00,993 --> 00:36:02,993 Soy yo, Sr. Sloane, Chris. 745 00:36:03,028 --> 00:36:04,494 Tengo que verle. 746 00:36:06,031 --> 00:36:07,531 Ya te abro. 747 00:36:09,801 --> 00:36:12,271 Sr. Sloane, es amigo de Phil. 748 00:36:12,304 --> 00:36:14,271 Tiene que ayudarme. 749 00:36:14,297 --> 00:36:16,307 Claro. �Qu� ocurre? 750 00:36:16,308 --> 00:36:18,809 La polic�a no sabe nada de Gerald todav�a. No debemos cont�rselo. 751 00:36:18,810 --> 00:36:21,812 Oh, se refiere a su adicci�n al juego. Necesita dinero. 752 00:36:21,813 --> 00:36:25,316 No, no, no. La pelea que tuvo anoche con mi padre antes... 753 00:36:25,317 --> 00:36:27,384 ...antes... 754 00:36:29,387 --> 00:36:31,923 Tu padre crey� que Gerald intent� robarle... 755 00:36:31,924 --> 00:36:34,858 ...el Shakespeare anoche, �verdad? 756 00:36:34,893 --> 00:36:36,359 S�. 757 00:36:36,360 --> 00:36:38,396 Pero Gerald no lo hizo. S� que �l no lo hizo. 758 00:36:38,397 --> 00:36:39,529 �C�mo lo sabe? 759 00:36:39,530 --> 00:36:41,566 �l no habr�a hecho una cosa as�. 760 00:36:41,567 --> 00:36:44,067 Claro. Ya s� a lo que se refiere. 761 00:36:44,742 --> 00:36:48,072 Escuche. Voy a hacer lo que pueda para ayudarla, 762 00:36:48,073 --> 00:36:50,040 pero usted tiene que ayudarme a m�. 763 00:36:50,075 --> 00:36:52,542 - Claro. Har� lo que sea. - Bien. 764 00:36:52,543 --> 00:36:56,046 Primero, la polic�a no debe vernos de este modo. 765 00:36:56,047 --> 00:36:58,583 Har� todo lo que pueda para proteger a su hermano, 766 00:36:58,584 --> 00:37:02,052 pero ahora tiene que marcharse. Hablaremos m�s tarde. 767 00:37:02,087 --> 00:37:03,587 Descanse un poco, querida. 768 00:37:03,588 --> 00:37:05,590 Mi esposo puede que no haya sido muy amable, 769 00:37:05,591 --> 00:37:07,592 pero es muy bueno en este tipo de situaciones. 770 00:37:07,593 --> 00:37:09,492 �l se encargar� de todo. 771 00:37:10,671 --> 00:37:14,131 Eso ha estado muy bien. �C�mo voy a encargarme de todo? 772 00:37:14,132 --> 00:37:17,100 �Crees que �l est� involucrado, y Phil tambi�n? 773 00:37:17,135 --> 00:37:19,102 No lo s�. 774 00:37:19,137 --> 00:37:21,605 Qu� bien le ha venido a esta chica. 775 00:37:21,606 --> 00:37:27,110 Su padre asesinado y su hermano y su novia, posiblemente, involucrados en ello. 776 00:37:27,145 --> 00:37:28,612 Bueno... de todas formas, 777 00:37:28,647 --> 00:37:31,637 esos son todos los problemas que podr�a tener una chica. 778 00:37:32,843 --> 00:37:35,553 Est� bien, Sloane, el inspector quiere verle ahora mismo. 779 00:37:35,554 --> 00:37:38,794 Hasta que el sargento suba, vig�lale, �quieres? 780 00:37:40,692 --> 00:37:42,626 Hola, inspector. 781 00:37:42,627 --> 00:37:45,162 �Le importar�a decirme por qu� env�a a sus sabuesos detr�s m�a? 782 00:37:45,163 --> 00:37:46,796 Claro que no. 783 00:37:46,797 --> 00:37:49,333 Porque usted se fue de esta casa justo en el momento en que asesinaron a Torrent. 784 00:37:49,334 --> 00:37:51,335 Y en el momento en que robaron el manuscrito de Shakespeare. 785 00:37:51,336 --> 00:37:53,337 Me conformar� con el 50% de eso. 786 00:37:53,338 --> 00:37:55,840 El manuscrito no ten�a ning�n valor. Era una falsificaci�n. 787 00:37:55,841 --> 00:37:56,841 �Qu�? 788 00:37:56,842 --> 00:37:58,208 Es la pura verdad. 789 00:37:58,209 --> 00:38:00,177 Haga venir aqu� a Wilkes y se lo demostrar�. 790 00:38:00,178 --> 00:38:02,747 Has elegido al hombre id�neo para culpar. 791 00:38:02,748 --> 00:38:05,249 Wilkes ha desaparecido. �Qu� sabe usted de eso? 792 00:38:05,250 --> 00:38:07,717 �Wilkes desaparecido? 793 00:38:07,718 --> 00:38:10,254 Yo no tengo nada que ver con su desaparici�n, 794 00:38:10,255 --> 00:38:12,256 pero s� que no se llamaba Wilkes. 795 00:38:12,257 --> 00:38:14,959 Y si comprueba sus huellas dactilares, comprobar� que ha estado en prisi�n. 796 00:38:14,960 --> 00:38:18,362 El cargo fue por falsificaci�n de algunos documentos raros, creo. 797 00:38:18,363 --> 00:38:22,723 �C�mo s� que no intenta enga�arme para salvar el pellejo? 798 00:38:23,368 --> 00:38:25,835 Creo que esto es suyo. 799 00:38:25,871 --> 00:38:27,837 Tiene sus huellas. 800 00:38:27,873 --> 00:38:29,839 Oh, s�. 801 00:38:29,840 --> 00:38:32,376 Es el arma que ped� prestada a Gerald Torrent. 802 00:38:32,377 --> 00:38:35,379 Despu�s de que golpearan a Charlton, pens� que me vendr�a bien llevarla. 803 00:38:35,380 --> 00:38:38,081 Claro... para el asesinato. 804 00:38:38,116 --> 00:38:42,085 Ahora entiendo por qu� estaba deseando hablar conmigo, inspector. 805 00:38:42,086 --> 00:38:45,623 Dej� ese arma en la mesilla que hay entre las dos camas de mi dormitorio. 806 00:38:45,624 --> 00:38:49,093 No s� qui�n pudo llev�rsela, y tampoco s� qui�n mat� con ella a Torrent. 807 00:38:49,094 --> 00:38:50,594 Claro que no. 808 00:38:50,595 --> 00:38:52,430 �Por qu� no trabajamos juntos y vamos tras Wilkes? 809 00:38:52,431 --> 00:38:53,764 Eso es lo principal del caso. 810 00:38:53,765 --> 00:38:55,231 Es posible. 811 00:38:55,232 --> 00:38:57,268 Pero antes de preocuparme demasiado por Wilkes, 812 00:38:57,269 --> 00:38:59,704 tengo a varias personas sospechosas en esta casa. 813 00:38:59,705 --> 00:39:02,273 Gerald Torrent, de ninguna manera est� diciendo la verdad... 814 00:39:02,274 --> 00:39:04,775 ...y su hermana parece que oculta algo tambi�n. 815 00:39:04,776 --> 00:39:07,778 Est� bien. Puede arruinar unas cuantas vidas as�, inspector, 816 00:39:07,779 --> 00:39:10,281 y causar mucha m�s preocupaci�n a la familia Torrent, 817 00:39:10,282 --> 00:39:12,283 pero as� no resolver� este caso. 818 00:39:12,284 --> 00:39:15,286 �Por qu� no lo intentamos a mi manera hasta saber a qu� atenernos? 819 00:39:15,287 --> 00:39:17,488 Creo que tengo una idea que puede ayudarle. 820 00:39:17,489 --> 00:39:20,991 El manuscrito original ha podido ser robado y vendido hace tiempo, 821 00:39:20,992 --> 00:39:23,961 y la falsificaci�n sustituida a tiempo para que Torrent no se diese cuenta. 822 00:39:23,962 --> 00:39:25,963 Entonces, tenemos que averiguar qui�n lo compr�. 823 00:39:25,964 --> 00:39:27,965 Y ser� m�s f�cil aportando los documentos sin imprimir... 824 00:39:27,966 --> 00:39:30,134 ...del aut�ntico Shakespeare que se robaron de aqu� anoche. 825 00:39:30,135 --> 00:39:31,601 �C�mo haremos eso? 826 00:39:31,602 --> 00:39:34,138 Escuche. Si el coleccionista que compr� el manuscrito original... 827 00:39:34,139 --> 00:39:36,507 ...lee que se ha robado una falsificaci�n, no aparecer�. 828 00:39:36,508 --> 00:39:38,809 Pero si cree que compr� una falsificaci�n, enloquecer�. 829 00:39:38,810 --> 00:39:39,943 Dalo por hecho. 830 00:39:39,944 --> 00:39:41,479 Espero que sepas de lo que est�s hablando. 831 00:39:41,480 --> 00:39:43,481 Lo s�, y conozco coleccionistas de libros. 832 00:39:43,482 --> 00:39:45,483 Y nadie... absolutamente nadie... 833 00:39:45,484 --> 00:39:47,651 ...tiene que saber que hemos descubierto que era falso. 834 00:39:47,652 --> 00:39:49,653 �Por qu� no hace lo que dice y vamos detr�s de Wilkes? 835 00:39:49,654 --> 00:39:52,156 Comprobar� lo que ha dicho sobre Wilkes ahora mismo. 836 00:39:52,157 --> 00:39:53,189 �S�, Hendricks? 837 00:39:53,190 --> 00:39:54,692 Aqu� est� la informaci�n sobre la matr�cula. 838 00:39:54,693 --> 00:39:57,194 El coche est� registrado a nombre de Lionel C. Delaney. 839 00:39:57,195 --> 00:39:59,162 Disculpe, se�or. 840 00:39:59,163 --> 00:40:02,199 Es Butch Delaney, uno de los chicos de Lucky Nolan. 841 00:40:02,200 --> 00:40:04,201 Es curioso. Lucky Nolan es un jugador de alto nivel, 842 00:40:04,202 --> 00:40:06,704 y ese coche estaba aparcado anoche en la carretera. 843 00:40:06,705 --> 00:40:08,671 S�, ya he o�do hablar de Nolan. 844 00:40:08,672 --> 00:40:10,708 Si no va a electrocutarme ahora mismo, 845 00:40:10,709 --> 00:40:12,209 creo que voy a marcharme. 846 00:40:12,210 --> 00:40:14,712 Est� bien, pero no pienses que est�s en esto por iniciativa tuya. 847 00:40:14,713 --> 00:40:16,714 Si obtiene cualquier informaci�n, la compartir� conmigo. 848 00:40:16,715 --> 00:40:18,715 Por supuesto. 849 00:40:21,186 --> 00:40:24,154 - Hola, Phil. - Hola, Joel. 850 00:40:24,155 --> 00:40:26,190 Phil, est�s en un peque�o aprieto. 851 00:40:26,191 --> 00:40:27,691 �Por qu� no me lo cuentas? 852 00:40:27,692 --> 00:40:29,160 Ya sabes que estoy de tu parte. 853 00:40:29,161 --> 00:40:31,162 No s� de qu� est�s hablando. Solo sal�... 854 00:40:31,163 --> 00:40:32,663 Para averiguar lo que yo sab�a. 855 00:40:32,664 --> 00:40:35,166 Vamos. �Qu� hay de esos libros? �Qu� ha pasado con ellos? 856 00:40:35,167 --> 00:40:37,133 No tengo nada que decirte. 857 00:40:37,134 --> 00:40:39,170 �No te das cuenta del apuro en el que estar�s... 858 00:40:39,171 --> 00:40:41,172 ...si la polic�a te relaciona con esto? 859 00:40:41,173 --> 00:40:43,493 Se ha cometido un asesinato aqu�. 860 00:40:46,450 --> 00:40:49,680 Buscamos a Phil Sergeant. Oh, ah� est�. 861 00:40:49,681 --> 00:40:53,149 �C�mo se llamaba el encuadernador que se llev� esos libros, Phil? 862 00:40:53,185 --> 00:40:54,551 Los hermanos Vincente. 863 00:40:54,552 --> 00:40:57,087 �A qu� viene andarse con rodeos, Hilliard? 864 00:40:57,088 --> 00:40:58,589 Est� bien, joven, esc�pelo. 865 00:40:58,590 --> 00:41:02,059 �Qu� ha sido de esos libros que robaste y d�nde est� tu compa�ero... Wilkes? 866 00:41:02,060 --> 00:41:04,562 No tengo nada que decir y no s� nada de Wilkes. 867 00:41:05,763 --> 00:41:08,299 �Cu�ndo se dio cuenta Torrent que le estaban robando los libros? 868 00:41:08,300 --> 00:41:09,800 Vamos, Phil, habla. Dile la verdad. 869 00:41:09,801 --> 00:41:11,302 Qu�date al margen. Hablar�. 870 00:41:11,303 --> 00:41:13,304 �No seas engre�do, peque�o idiota petulante! 871 00:41:13,305 --> 00:41:14,805 Te van a cargar a ti este asesinato. 872 00:41:14,806 --> 00:41:16,307 S�, tiene todas las papeletas. 873 00:41:16,308 --> 00:41:18,309 Torrent pill� a Sargent y a Wilkes robando sus libros, 874 00:41:18,310 --> 00:41:20,276 por eso le mataron. 875 00:41:20,277 --> 00:41:22,112 Est� bien, Sergeant. Queda arrestado como sospechoso de asesinato. 876 00:41:22,113 --> 00:41:23,079 �Phil! 877 00:41:23,080 --> 00:41:24,615 Querido, �qu� ha pasado? 878 00:41:24,616 --> 00:41:26,116 No, no. Todo est� bien. 879 00:41:26,117 --> 00:41:28,619 Ha sido una peque�a confusi�n acerca del inventario de la biblioteca, 880 00:41:28,620 --> 00:41:30,621 y Phil va a la ciudad para aclarar las cosas. 881 00:41:30,622 --> 00:41:32,623 As� es, y puede que no vuelva en un tiempo. 882 00:41:32,624 --> 00:41:34,123 Vamos. 883 00:41:35,627 --> 00:41:39,827 No te inquietes por esto. Estoy segura que todo saldr� bien. 884 00:41:44,617 --> 00:41:47,037 Ah� va la �nica protegida que he tenido. 885 00:41:47,038 --> 00:41:48,539 No puedo creerlo. 886 00:41:48,540 --> 00:41:50,541 Phil no parece el tipo que har�a una cosa as�. 887 00:41:50,542 --> 00:41:52,543 Desde luego que no. Est� protegiendo a alguien... 888 00:41:52,544 --> 00:41:54,010 A Gerald, lo m�s probable. 889 00:41:54,045 --> 00:41:55,512 Ohh, ese canalla. 890 00:41:55,513 --> 00:41:58,549 Es cierto, y despu�s de todo, es el hermano de Christina. 891 00:41:58,550 --> 00:42:03,019 Phil teme que la polic�a pueda averiguar demasiado sobre Gerald. 892 00:42:03,054 --> 00:42:05,355 Los hombres hacen las cosas m�s tontas. 893 00:42:05,426 --> 00:42:08,826 Si hubieses visto al ladr�n que entr� en esta habitaci�n... 894 00:42:08,827 --> 00:42:11,294 ...y cogi� el arma de la mesilla. 895 00:42:11,295 --> 00:42:13,497 Despu�s de todo, cielo, deber�as ser m�s curiosa... 896 00:42:13,498 --> 00:42:15,499 ...con la gente que entra en tu dormitorio. 897 00:42:15,500 --> 00:42:17,501 Oh, estoy tan acostumbrada a la emoci�n que podr�a irme directamente a la cama... 898 00:42:17,502 --> 00:42:20,042 ...aunque un regimiento de caballer�a rodeara la habitaci�n. 899 00:42:21,506 --> 00:42:25,666 No deber�as haber elegido una habitaci�n pegada a la autopista Lincoln. 900 00:42:28,547 --> 00:42:31,014 Oh, hola Sr. Charlton. Adelante. 901 00:42:31,015 --> 00:42:32,550 Espero no interrumpir. 902 00:42:32,551 --> 00:42:34,552 Oh, no pasa nada. Todo el mundo lo hace. 903 00:42:34,553 --> 00:42:36,519 Claro que no. Entre. 904 00:42:36,520 --> 00:42:39,056 No, por favor, Sra. Sloane. No se moleste por m�. 905 00:42:39,057 --> 00:42:41,058 Oh, no lo hace por usted. 906 00:42:41,059 --> 00:42:43,027 De todas formas, tiene que ir a ver al coche, �verdad? 907 00:42:43,028 --> 00:42:44,994 Supongo que s�. �Qu� coche? 908 00:42:45,030 --> 00:42:46,529 - Cualquiera. - Vale. 909 00:42:47,813 --> 00:42:49,833 He estado hablando con la polic�a. 910 00:42:49,834 --> 00:42:51,669 Parecen creer que Wilkes y Sergeant... 911 00:42:51,670 --> 00:42:53,170 ...est�n detr�s de todo esto. 912 00:42:53,171 --> 00:42:57,140 Esta ma�ana, por un momento, hasta sospecharon de m�. 913 00:42:57,141 --> 00:43:01,111 Anoche, Torrent me dijo c�mo Wilkes estall� hacia usted en la biblioteca. 914 00:43:01,112 --> 00:43:03,681 Oh, estaba un poco descontrolado, de acuerdo, 915 00:43:03,682 --> 00:43:05,182 y se ausent� sin permiso. 916 00:43:05,183 --> 00:43:07,184 Ah� tiene el 50% de este caso. 917 00:43:07,185 --> 00:43:10,187 �Podemos retenerle para investigar ese hecho, Sr. Sloane? 918 00:43:10,188 --> 00:43:11,654 �Podemos? 919 00:43:11,690 --> 00:43:13,190 - La familia Torrent. - Oh. 920 00:43:13,191 --> 00:43:15,159 Sin haber mencionado la tarifa, puede compensar... 921 00:43:15,160 --> 00:43:17,661 ...lo que podr�a haber ganado por la venta del manuscrito. 922 00:43:17,662 --> 00:43:20,630 �Quiere decir que me concentre en Wilkes... 923 00:43:20,665 --> 00:43:24,133 ...y que deje fuera de esto a Gerald Torrent? 924 00:43:24,169 --> 00:43:27,136 Es usted un hombre muy comprensible, Sr. Sloane. 925 00:43:27,137 --> 00:43:30,174 Lo siento, Sr. Charlton, pero no puedo prometerle una cosa as�. 926 00:43:30,175 --> 00:43:32,676 Ver�, mi inter�s en este caso es Phil Sergeant. 927 00:43:32,677 --> 00:43:34,644 Trabajo para �l. 928 00:43:34,645 --> 00:43:36,680 - Ya he visto el coche. - �Qu� coche? 929 00:43:36,681 --> 00:43:38,648 Yo ya me iba, Sra. Sloane. 930 00:43:38,683 --> 00:43:41,651 Gracias. Siento que no est� disponible. 931 00:43:43,188 --> 00:43:44,587 Un tipo agradable. 932 00:43:44,623 --> 00:43:46,089 �Disponible para qu�? 933 00:43:46,090 --> 00:43:48,592 S�, di por hecho que estabas escuchando tras la puerta. 934 00:43:48,593 --> 00:43:50,560 �Yo? �Hacer una cosa semejante? 935 00:43:50,595 --> 00:43:53,563 Adem�s, no se escuchaba nada. 936 00:43:53,598 --> 00:43:55,565 Salgamos esta noche. 937 00:43:56,000 --> 00:43:58,669 Puede que d� una vuelta en la rueda de la fortuna. 938 00:43:58,670 --> 00:44:00,270 �Has estado en el local de Nolan? 939 00:44:00,271 --> 00:44:01,571 No. �Qu� es eso? 940 00:44:01,572 --> 00:44:03,173 Es una casa de juegos de alto nivel. 941 00:44:03,174 --> 00:44:08,978 Exclusivo, caro, y ahora mismo, muy interesante. 942 00:44:09,014 --> 00:44:11,481 Parece demasiado privado. �Podemos entrar? 943 00:44:11,516 --> 00:44:13,986 Es demasiado privado, pero tengo un pase... 944 00:44:13,987 --> 00:44:16,020 ...gracias a unos amigos bastante influyentes. 945 00:44:17,154 --> 00:44:19,690 Es una medida muy interesante. 946 00:44:19,691 --> 00:44:22,660 Tienen que hacer que parezca que es muy complicado acceder. 947 00:44:22,661 --> 00:44:26,163 Puede que tambi�n lo sea salir, en caso de que pienses hacer algo. 948 00:44:26,164 --> 00:44:28,164 �Qui�n, yo? 949 00:44:39,477 --> 00:44:41,477 Acaba de entrar, Sr. Nolan. 950 00:44:41,478 --> 00:44:45,182 No quiero que Sloane se vaya sin que haya hablado con �l, 951 00:44:45,183 --> 00:44:47,184 pero sin violencia. Eso es todo. 952 00:44:47,185 --> 00:44:50,187 Tengo el presentimiento de que Sloane est� interesado en este local. 953 00:44:50,188 --> 00:44:51,855 Haces bien en dec�rmelo. 954 00:44:51,856 --> 00:44:53,857 No cometas el error de pensar que soy est�pida, 955 00:44:53,858 --> 00:44:55,826 por mucho que hable y haga el payaso. 956 00:44:55,827 --> 00:44:57,327 No ha sido muy listo de su parte venir aqu�, 957 00:44:57,328 --> 00:44:59,263 y voy a demostr�rselo al Sr. Sloane. 958 00:44:59,264 --> 00:45:01,230 Ya te puedes marchar. 959 00:45:01,231 --> 00:45:03,667 A m� no me das �rdenes como a uno de tus secuaces. 960 00:45:03,668 --> 00:45:05,635 Lo siento mucho, duquesa. 961 00:45:05,670 --> 00:45:08,171 �Puedo permitirme el placer de tu ausencia? 962 00:45:11,242 --> 00:45:13,242 Ahora, l�rgate. 963 00:45:18,249 --> 00:45:20,216 34... rojo. 964 00:45:20,251 --> 00:45:22,719 �Bingo! Ese es mi n�mero. 965 00:45:22,754 --> 00:45:25,221 �Aqu� juegan en serio? 966 00:45:25,256 --> 00:45:27,223 Me sorprender�a bastante. 967 00:45:27,224 --> 00:45:29,727 Ahora mismo creo que les encantar�a vigilarme. 968 00:45:29,728 --> 00:45:31,694 Ser� mejor que lo cambies y te marches. 969 00:45:33,231 --> 00:45:35,733 - Para usted. - Gracias. 970 00:45:35,734 --> 00:45:37,233 Buenas noches. 971 00:45:39,738 --> 00:45:42,318 Sal fuera y esp�rame en el coche. 972 00:45:44,676 --> 00:45:46,642 N.� 21. 973 00:45:46,678 --> 00:45:51,147 Si no salgo en media hora, llama al inspector. 974 00:45:51,182 --> 00:45:53,182 Est� bien, cari�o. 975 00:45:55,386 --> 00:45:58,387 Debe dejar ah� su apuesta, se�ora. 976 00:46:02,360 --> 00:46:04,327 Mil al negro. 977 00:46:04,362 --> 00:46:06,329 Mil al negro. 978 00:46:06,364 --> 00:46:08,364 �Mil? 979 00:46:12,103 --> 00:46:14,070 No se�ora, esto no es suyo. 980 00:46:16,073 --> 00:46:17,775 Ese no es su dinero, se�ora. 981 00:46:17,776 --> 00:46:19,109 Oh, disculpe. 982 00:46:19,110 --> 00:46:22,112 No pasa nada, se�ora. Solo la iba a acompa�ar a su coche. 983 00:46:22,113 --> 00:46:24,114 Mi abrigo. Voy a recoger mi abrigo. 984 00:46:24,115 --> 00:46:26,282 Est� aqu� mismo. 985 00:46:30,555 --> 00:46:32,522 �D�nde cambio estas fichas? 986 00:46:32,538 --> 00:46:34,558 En el despacho del Sr. Nolan. Por all�. 987 00:46:34,559 --> 00:46:38,239 Tengo bastante prisa. �No hay alguna taquilla por aqu�? 988 00:46:39,030 --> 00:46:41,364 No, ya veo que no. 989 00:46:41,399 --> 00:46:42,899 Est� bien, se�or. 990 00:46:53,044 --> 00:46:55,511 No se admiten m�s apuestas. 991 00:46:55,547 --> 00:46:58,014 No se admiten m�s apuestas. 992 00:46:58,049 --> 00:46:59,949 Adelante. 993 00:47:01,452 --> 00:47:03,486 Buenas noches, Sr. Sloane. 994 00:47:03,521 --> 00:47:05,488 Buenas noches. 995 00:47:05,523 --> 00:47:07,490 Yo... 996 00:47:07,525 --> 00:47:09,959 ...solo vengo a que me cambie estas fichas. 997 00:47:09,994 --> 00:47:11,994 Vaya. 998 00:47:15,500 --> 00:47:17,967 Una colecci�n interesante. 999 00:47:18,002 --> 00:47:19,969 Estoy en el negocio de los libros. 1000 00:47:20,004 --> 00:47:22,471 Como si no lo supiera. 1001 00:47:22,472 --> 00:47:25,509 Veo que no voy a desperdiciar el tiempo con usted, Sr. Sloane. 1002 00:47:25,510 --> 00:47:28,845 No, no. Solo c�mbieme las fichas. y saldr� pitando. 1003 00:47:30,882 --> 00:47:34,350 Tiene fichas por valor de 5.000$ exactamente. 1004 00:47:34,385 --> 00:47:36,853 A esa cantidad a��dele 100$. 1005 00:47:36,854 --> 00:47:39,389 �No hay un error tipogr�fico? 1006 00:47:39,390 --> 00:47:42,359 Oh, ajusto el valor de las fichas a mis necesidades. 1007 00:47:42,360 --> 00:47:45,562 Por lo cual, espero que haga algo por m�. 1008 00:47:45,563 --> 00:47:49,031 Salga de la casa de los Torrent y m�tase en sus propios asuntos. 1009 00:47:49,032 --> 00:47:51,201 No sab�a que le interesaba este caso, Sr. Nolan. 1010 00:47:51,202 --> 00:47:53,682 Oh, solo es cuesti�n de amistad. 1011 00:47:53,705 --> 00:47:56,239 Quiero que me prometa que se marchar�. 1012 00:47:56,274 --> 00:47:57,740 �Y si no lo hago? 1013 00:47:57,741 --> 00:47:59,209 Entonces, podr�a tener un accidente. 1014 00:47:59,210 --> 00:48:01,177 �Grave? 1015 00:48:01,212 --> 00:48:03,246 Ahora le predecir� su futuro. 1016 00:48:03,281 --> 00:48:07,250 Hay un alto hombre de negro que tiene gran inter�s en usted. 1017 00:48:07,285 --> 00:48:09,252 No me gusta que me amenacen. 1018 00:48:09,253 --> 00:48:11,788 �En serio cree que dejar� que salga de aqu� la Sra. Sloane... 1019 00:48:11,789 --> 00:48:14,291 ...para que pueda llamar a la polic�a? 1020 00:48:14,292 --> 00:48:15,725 Oh, est� totalmente a salvo. 1021 00:48:15,760 --> 00:48:17,760 Est� con mis muchachos. 1022 00:48:19,263 --> 00:48:20,263 �S�? 1023 00:48:20,264 --> 00:48:22,633 �Est� c�moda la Sra. Sloane, Reilly? 1024 00:48:22,634 --> 00:48:26,764 M�s c�moda de lo que estar� usted c�mo le ponga las manos encima. 1025 00:48:27,305 --> 00:48:29,205 Pi�nselo, Sr. Sloane. 1026 00:48:29,206 --> 00:48:32,242 Parece como si estuviera en el asiento del conductor, Sr. Nolan. 1027 00:48:32,243 --> 00:48:34,243 Cr�ame... lo estoy. 1028 00:48:41,364 --> 00:48:44,054 Ahora le voy a decir lo que va a hacer. 1029 00:48:44,055 --> 00:48:48,024 Llamar� y dar� instrucciones a esos hombres para que suelten a mi esposa. 1030 00:48:48,059 --> 00:48:50,493 Ella me llamar� desde fuera. 1031 00:48:50,528 --> 00:48:53,496 Odio parecer tan melodram�tico, Sr. Nolan, 1032 00:48:53,531 --> 00:48:55,998 pero, para salvar a mi esposa de cualquier malestar... 1033 00:48:56,034 --> 00:48:59,468 ...matar�a impunemente a docenas de tipos como usted. 1034 00:49:05,779 --> 00:49:09,179 Y cuando eso no funcionara, encender�a cerillas con mis pies. 1035 00:49:09,180 --> 00:49:11,181 Y entonces intentaron la tortura china del agua. 1036 00:49:11,182 --> 00:49:14,184 �Sabes, Garda? No hemos visitado a tu madre en mucho tiempo. 1037 00:49:14,185 --> 00:49:16,186 Deber�a hacer un tiempo estupendo en Vermont ahora. 1038 00:49:16,187 --> 00:49:20,156 La primavera, las flores brotando, y las comidas caseras cocinando. 1039 00:49:20,191 --> 00:49:22,625 Lo mismo para m�. �Cu�ndo vamos? 1040 00:49:22,626 --> 00:49:26,663 Yo no podr�a ir ahora mismo, pero a ti nadie te podr�a detener. 1041 00:49:26,664 --> 00:49:28,130 - �No? - No. 1042 00:49:28,131 --> 00:49:30,667 Lo m�s probable es que yo pudiera reunirme contigo en un d�a m�s o menos. 1043 00:49:30,668 --> 00:49:32,134 Claro, con los pies por delante. 1044 00:49:32,170 --> 00:49:34,136 �A qu� te refieres? 1045 00:49:34,137 --> 00:49:36,673 Ohh, Joel, no puedes enga�ar a tu querida esposa. 1046 00:49:36,674 --> 00:49:38,140 Est�s asustado. 1047 00:49:38,176 --> 00:49:41,644 S�, tienes toda la raz�n. 1048 00:49:41,645 --> 00:49:44,181 Intentar�n atraparme a trav�s de ti. 1049 00:49:44,182 --> 00:49:45,682 Cari�o, ojal� te marcharas 1050 00:49:47,018 --> 00:49:50,252 Este caso necesita un toque femenino... y t� tambi�n. 1051 00:49:50,288 --> 00:49:53,456 Ah� est�n. Son ellos. Deja que ella se vaya. 1052 00:49:56,227 --> 00:49:58,194 Vaya, s� que lleg�is lejos. 1053 00:49:58,229 --> 00:49:59,729 Debe estar borracho. 1054 00:50:20,184 --> 00:50:22,151 Garda. 1055 00:50:22,186 --> 00:50:24,153 �Garda! 1056 00:50:24,188 --> 00:50:25,654 Garda, �d�nde est�s? 1057 00:50:25,690 --> 00:50:27,690 �Aqu�, Joel! 1058 00:50:33,164 --> 00:50:35,131 Garda. 1059 00:50:35,166 --> 00:50:37,133 �Est�s bien? 1060 00:50:37,168 --> 00:50:40,136 Debo estar en el cielo. 1061 00:50:40,171 --> 00:50:43,139 Voy a ver si para alg�n coche y que nos lleve. 1062 00:50:43,174 --> 00:50:47,176 �Y dar por terminado este fant�stico momento? 1063 00:50:48,679 --> 00:50:52,181 �Quieres que te ponga un poco de cebolla frita en eso? 1064 00:50:53,684 --> 00:50:55,651 �C�mo lo ves? 1065 00:50:55,652 --> 00:50:57,687 No est� mal. �Ves algo? 1066 00:50:57,688 --> 00:51:00,623 Me siento mejor. 1067 00:51:10,446 --> 00:51:13,036 �Est�s seguro que es de vaca? 1068 00:51:13,037 --> 00:51:15,539 De una vaca que merodeaba en busca de flores todo el d�a... 1069 00:51:15,540 --> 00:51:18,007 ...cantando muy alto. 1070 00:51:18,008 --> 00:51:19,440 �Crees que podr�amos llevarle abajo... 1071 00:51:19,441 --> 00:51:22,045 ...cuando me lo quite del ojo y que nos lo cocinen? 1072 00:51:22,046 --> 00:51:23,547 - �Tienes hambre? - Creo que s�. 1073 00:51:23,548 --> 00:51:25,549 Si tuviera algo para comer, podr�a asegurarme. 1074 00:51:27,051 --> 00:51:29,018 Otro d�a ser�. 1075 00:51:29,019 --> 00:51:30,554 �Has dicho "ho-hum"? 1076 00:51:30,555 --> 00:51:33,055 �Despu�s de que Nolan nos perdiera de vista? 1077 00:51:33,056 --> 00:51:35,592 Esa fue una de sus travesuras infantiles. 1078 00:51:35,593 --> 00:51:37,059 Ah, eso no es todo. 1079 00:51:37,095 --> 00:51:40,062 Te preocupa algo e intentas disimularlo, 1080 00:51:40,063 --> 00:51:42,599 y yo estoy asustada y me da igual que se sepa. 1081 00:51:42,600 --> 00:51:46,103 Joel, �qu� hay detr�s de estos juegos de armas, robos y asesinato? 1082 00:51:46,104 --> 00:51:47,570 No lo s�, 1083 00:51:47,571 --> 00:51:50,107 pero tengo una idea que me corroe por dentro. 1084 00:51:50,108 --> 00:51:52,074 Ojal� pudiera localizar a Wilkes. 1085 00:51:53,611 --> 00:51:55,077 Buenas noches. 1086 00:51:55,113 --> 00:51:56,579 No te preocupes m�s de ello. 1087 00:51:56,614 --> 00:51:58,380 Cari�o. 1088 00:51:58,381 --> 00:52:02,185 �No tendr�s por ah� un trozo de pan o una lata de jud�as, verdad? 1089 00:52:02,186 --> 00:52:04,386 Du�rmete. 1090 00:52:53,070 --> 00:52:54,537 �Qui�n es? 1091 00:52:54,572 --> 00:52:56,539 Soy yo, Oates. 1092 00:52:56,574 --> 00:52:59,408 Oh, l�rgate. Te has equivocado de n�mero. 1093 00:52:59,443 --> 00:53:01,410 He o�do ruidos en el pasillo... 1094 00:53:01,411 --> 00:53:03,013 ...y me he asustado, por eso... 1095 00:53:03,014 --> 00:53:04,480 Garda. 1096 00:53:04,515 --> 00:53:05,981 �Garda! 1097 00:53:06,017 --> 00:53:08,017 No est� aqu�. 1098 00:53:12,056 --> 00:53:15,124 �Garda... Garda! �D�nde est�s? 1099 00:53:16,761 --> 00:53:18,260 �Garda! 1100 00:53:20,298 --> 00:53:23,300 �Que nadie se mueva! �Qu�dense d�nde est�n! 1101 00:53:26,137 --> 00:53:28,103 Cari�o, �est�s bien? 1102 00:53:28,104 --> 00:53:30,140 Alguien ha debido volverse loco. �Qu� est� haciendo aqu�? 1103 00:53:30,141 --> 00:53:32,642 No hac�a nada, es decir... 1104 00:53:32,643 --> 00:53:34,144 �Qu� es lo que est� escondiendo? 1105 00:53:34,145 --> 00:53:35,611 Oiga, creo que... 1106 00:53:35,646 --> 00:53:37,646 Venga, vamos. 1107 00:53:40,384 --> 00:53:42,851 Es un muslo de pollo. 1108 00:53:42,887 --> 00:53:44,353 Ten�a hambre. 1109 00:53:44,967 --> 00:53:48,490 Vuelvan todos a sus habitaciones y qu�dense all�. 1110 00:53:53,030 --> 00:53:56,000 Joel... Joel. 1111 00:54:01,305 --> 00:54:04,373 Vaya, Joel, es el Sr. Wilkes. 1112 00:54:06,544 --> 00:54:08,510 Est� muerto. 1113 00:54:08,546 --> 00:54:11,513 Y esa era su estupenda teor�a. 1114 00:54:11,549 --> 00:54:13,015 Fue idea tuya. 1115 00:54:13,016 --> 00:54:15,552 T� eres el tipo que me ha hecho registrar siete estados buscando a Wilkes. 1116 00:54:15,553 --> 00:54:18,555 "Wilkes esto"... "Wilkes aquello". Ahora tengo a Wilkes. 1117 00:54:18,556 --> 00:54:20,557 �Y qu� demonios voy a hacer ahora con �l? 1118 00:54:20,558 --> 00:54:23,026 Si nadie lo reclama en 30 d�as, es tuyo. 1119 00:54:23,027 --> 00:54:25,028 Todo lo que hice yo fue darte sus antecedentes. 1120 00:54:25,029 --> 00:54:26,896 Y luego t� imaginaste lo dem�s. 1121 00:54:26,897 --> 00:54:29,199 Sabes m�s de lo que me has dicho y yo creo que no s� demasiado. 1122 00:54:29,200 --> 00:54:30,600 Voy a continuar con este asunto... 1123 00:54:30,601 --> 00:54:32,102 Inspector, �sabe lo que creo de verdad? 1124 00:54:32,103 --> 00:54:33,569 �Oh! 1125 00:54:33,604 --> 00:54:35,070 �Oh! 1126 00:54:35,071 --> 00:54:36,606 Cari�o, �qu� pasa? 1127 00:54:36,607 --> 00:54:38,108 �Est�s otra vez en la lista negra? 1128 00:54:38,109 --> 00:54:40,110 Soy el mejor amigo del hombre. 1129 00:54:40,111 --> 00:54:42,112 Estoy protegiendo a demasiadas personas en este caso, 1130 00:54:42,113 --> 00:54:44,763 lo que probablemente me llevar� a la c�rcel. 1131 00:54:45,027 --> 00:54:47,117 Bien, ma�ana ser� otro d�a. 1132 00:54:47,118 --> 00:54:49,119 Espero que no sea como el de hoy. 1133 00:54:49,120 --> 00:54:51,621 Vayamos a dormir. Tengo que madrugar e ir a la ciudad. 1134 00:54:52,756 --> 00:54:56,226 Pero no vuelvas a casa esposado a la Srta. Neville, �quieres? 1135 00:54:56,227 --> 00:54:57,793 �Qui�n, yo? 1136 00:54:57,794 --> 00:55:01,264 No me importa que te sientes ah� y me interrogues durante todo el d�a, 1137 00:55:01,265 --> 00:55:03,833 pero imagina que tu esposa supiera que has estado conmigo. 1138 00:55:03,834 --> 00:55:05,301 No la importar�a. 1139 00:55:05,302 --> 00:55:08,637 - No es muy celosa. - �Ah, no? 1140 00:55:08,673 --> 00:55:10,139 No. 1141 00:55:10,140 --> 00:55:12,676 No obstante, voy a hacer mi buena obra del d�a. 1142 00:55:12,677 --> 00:55:15,679 Te intentar� salvar de lo que les ha pasado a Torrent y a Wilkes. 1143 00:55:15,680 --> 00:55:17,314 Creo que deber�as dejar de beber. 1144 00:55:17,315 --> 00:55:21,484 Fuiste a casa de Torrent la noche en que golpearon a Charlton, �verdad? 1145 00:55:21,485 --> 00:55:23,686 Claro que fui, y ya te dije por qu�. 1146 00:55:23,721 --> 00:55:25,521 No me interesa el por qu�. 1147 00:55:25,556 --> 00:55:27,323 Quiero saber lo que viste. 1148 00:55:27,324 --> 00:55:30,327 �Qui�n se carg� a Torrent y le dej� frente a la caja fuerte? 1149 00:55:30,328 --> 00:55:33,228 �No querr�as una bolsa de hielo para tu cabeza? 1150 00:55:33,264 --> 00:55:35,230 Est� bien. 1151 00:55:35,231 --> 00:55:38,268 Con esa linda y juvenil manera que tienes de ocultarme las cosas, 1152 00:55:38,269 --> 00:55:41,771 no podr� darte una estrella dorada en el bolet�n de notas de este mes. 1153 00:55:41,772 --> 00:55:45,774 Te rellenar� el vaso y as� dejar�s de preocuparte. 1154 00:55:47,278 --> 00:55:49,278 Un poco m�s. 1155 00:55:54,518 --> 00:55:55,984 Est� bien. 1156 00:55:55,985 --> 00:55:58,021 Si no hablas ser� tu funeral. 1157 00:55:58,022 --> 00:56:00,422 Puede que no me equivoque mucho en eso. 1158 00:56:00,458 --> 00:56:03,992 Me gustas, aunque est�s algo chiflado. 1159 00:56:05,417 --> 00:56:07,997 Es una pena que est�s tan ocupado con los cr�menes. 1160 00:56:07,998 --> 00:56:10,500 Alg�n d�a podr�amos celebrar una fiesta. 1161 00:56:10,501 --> 00:56:11,967 S�. 1162 00:56:12,002 --> 00:56:14,470 T�, yo y Lucky Nolan. 1163 00:56:14,471 --> 00:56:17,306 - �No te f�as de m�? - No. 1164 00:56:17,307 --> 00:56:19,008 Entonces te rociar� un poco con esto para que me recuerdes. 1165 00:56:20,177 --> 00:56:22,811 Dale recuerdos a tu esposa de mi parte. 1166 00:56:29,356 --> 00:56:33,556 Le has contado una buena sarta de mentiras. 1167 00:56:33,557 --> 00:56:36,526 Tu m�todo tampoco es que haya sido un rotundo �xito. 1168 00:56:36,527 --> 00:56:38,494 No, supongo que no. 1169 00:56:38,495 --> 00:56:40,530 �Qu� se supone que haremos ahora, Lucky? 1170 00:56:40,531 --> 00:56:43,533 �Esperar a que el Sr. Sloane nos empuje hacia la c�rcel? 1171 00:56:43,534 --> 00:56:45,535 Tengo que estar en casa de Torrent esta tarde. 1172 00:56:45,536 --> 00:56:47,503 La polic�a vino a buscarme. 1173 00:56:47,538 --> 00:56:51,388 Puede que tenga ocasi�n de charlar un poco con el Sr. Sloane. 1174 00:56:54,545 --> 00:56:56,512 Hola, cielo. �D�nde estabas? 1175 00:56:56,547 --> 00:56:58,013 En la ciudad. 1176 00:56:58,014 --> 00:57:00,483 Cre� que ser�a buena idea si sacaba de la c�rcel a Phil Sergeant. 1177 00:57:00,484 --> 00:57:01,450 �Y bien? 1178 00:57:01,451 --> 00:57:03,553 Con mi influencia, fue pan comido. 1179 00:57:03,554 --> 00:57:06,055 Habl� con las autoridades y las puertas de la c�rcel se abrieron de par en par. 1180 00:57:06,056 --> 00:57:08,057 Oye, cambia de direcci�n. Vas en sentido contrario. 1181 00:57:09,426 --> 00:57:10,960 Has estado fuera toda la ma�ana. 1182 00:57:10,961 --> 00:57:13,800 �No quieres besarme? - Bueno, yo... 1183 00:57:13,831 --> 00:57:15,297 Estoy un poco resfriado. 1184 00:57:15,298 --> 00:57:17,834 Oh, pobrecito. Qu�tate la ropa... 1185 00:57:17,835 --> 00:57:20,336 No, no, no. Estoy bien. Ya me siento mejor. 1186 00:57:20,337 --> 00:57:23,840 Tuviste que verme c�mo manej� a esos tipos de la comisar�a de polic�a. 1187 00:57:23,841 --> 00:57:27,343 Le dije al juez: "O deja que mi amigo Phil Sergeant se marche... 1188 00:57:27,344 --> 00:57:28,645 ...o voy a tener que..." 1189 00:57:28,646 --> 00:57:30,180 �Pagaste la fianza? 1190 00:57:30,181 --> 00:57:32,648 Bueno... tuve que firmar unos papeles. 1191 00:57:32,683 --> 00:57:34,817 Solo fue pura formalidad. 1192 00:57:34,852 --> 00:57:36,418 �Qu� clase de papeles? 1193 00:57:36,419 --> 00:57:39,756 Con vistas a garantizar el negocio o lo que queda de �l. 1194 00:57:39,757 --> 00:57:43,192 Pero solo los pr�ximos 3 o 4 d�as. 1195 00:57:44,995 --> 00:57:46,962 No importa, cari�o. 1196 00:57:46,997 --> 00:57:48,964 Ha sido un detalle por tu parte. 1197 00:57:48,999 --> 00:57:52,501 Oh, �sabes? 1198 00:57:52,502 --> 00:57:54,820 Por un momento cre� que tu sentido del deber te hab�a llevado... 1199 00:57:54,821 --> 00:57:58,607 ...al dormitorio de la Srta. Neville. - Oh, qu� ideas tienes. 1200 00:57:58,642 --> 00:58:00,542 Vaya tonter�a, �no? 1201 00:58:00,578 --> 00:58:03,011 Y pensar que ir�as a ver a esa mujerzuela. 1202 00:58:03,012 --> 00:58:06,049 �Uff! C�mo apesta a perfume barato de mujer, 1203 00:58:06,050 --> 00:58:08,051 igual que la de los ba�os turcos. - Eso es exactamente. 1204 00:58:08,052 --> 00:58:09,552 Si hay algo que no soporto... 1205 00:58:09,553 --> 00:58:12,055 ...es el olor a perfume barato. Me pone enfermo. 1206 00:58:12,056 --> 00:58:14,057 Cari�o, �me perdonas por sospechar de ti? 1207 00:58:14,058 --> 00:58:16,025 Claro que s�. No faltaba m�s. 1208 00:58:21,098 --> 00:58:24,066 T�... asquerosa sabandija. 1209 00:58:24,067 --> 00:58:25,602 �No te alteres! 1210 00:58:25,603 --> 00:58:27,604 Te lo puedo explicar. Tuve que echarme perfume. 1211 00:58:27,605 --> 00:58:30,106 Estaba cruzando un descampado y me top� con un canalla. 1212 00:58:30,107 --> 00:58:33,075 Me has quitado la palabra de la boca. 1213 00:58:33,076 --> 00:58:34,611 El inspector quiere verte, Sloane. 1214 00:58:34,612 --> 00:58:36,111 Ya voy. 1215 00:58:39,490 --> 00:58:41,050 Buenos d�as caballeros. 1216 00:58:41,051 --> 00:58:42,552 �Alguna pista para hoy? 1217 00:58:42,553 --> 00:58:45,054 Tengo un grupo de hombres registrando la casa de arriba abajo... 1218 00:58:45,055 --> 00:58:47,523 ...buscando el Shakespeare y... 1219 00:58:48,439 --> 00:58:52,529 Sea aut�ntico o el falso tengo que encontrar el manuscrito. 1220 00:58:52,530 --> 00:58:55,497 Bueno, pueden registrar mi habitaci�n, 1221 00:58:55,498 --> 00:58:58,034 y pueden registrarme a m�, pero no a mi esposa. 1222 00:58:58,035 --> 00:59:00,470 Despu�s de todo, vosotros ten�is limitaciones en ciertas cosas. 1223 00:59:04,041 --> 00:59:05,507 �S�? 1224 00:59:05,543 --> 00:59:07,509 S�, soy el inspector Forbes. 1225 00:59:07,545 --> 00:59:09,011 �Eh? 1226 00:59:09,046 --> 00:59:10,512 �C�mo dice? 1227 00:59:10,548 --> 00:59:12,514 - �Que hizo qu�? - �Qu� pasa? 1228 00:59:12,515 --> 00:59:14,551 El tipo del tel�fono dice que compr� el Shakespeare de Torrent hace un a�o. 1229 00:59:14,552 --> 00:59:16,553 - �Y qui�n es? - Stockton, Victor Stockton. 1230 00:59:16,554 --> 00:59:18,888 P�samelo. Le conozco. Hablar� con �l. �Diga? 1231 00:59:18,889 --> 00:59:20,856 �Hola? Oh, s�, Sloane. 1232 00:59:20,891 --> 00:59:23,325 S�, s�, le recuerdo. 1233 00:59:23,360 --> 00:59:25,594 �De qu� va todo esto? 1234 00:59:25,595 --> 00:59:27,964 Escuche, Sloane, me da igual si ayudo a resolver 40 cr�menes. 1235 00:59:27,965 --> 00:59:30,466 No dir� nada m�s hasta averiguar en qu� situaci�n me deja a m� todo esto. 1236 00:59:30,467 --> 00:59:32,601 S� que no me acusa de nada, 1237 00:59:32,602 --> 00:59:35,305 pero no puedo permitirme ser el hazmerre�r del pa�s. 1238 00:59:35,306 --> 00:59:37,276 Trabajo como inversor comercial. 1239 00:59:37,277 --> 00:59:40,310 Suponga que sale a la luz que gast� una fortuna en un manuscrito falso. 1240 00:59:40,311 --> 00:59:42,912 No puedo permitirme esa clase de publicidad, Sloane y no... 1241 00:59:42,913 --> 00:59:45,915 Oh, no crea nada de lo que lee en los peri�dicos. 1242 00:59:45,916 --> 00:59:47,883 Mire, Sr. Stockton, 1243 00:59:47,918 --> 00:59:50,886 s� que posee el aut�ntico Shakespeare. 1244 00:59:50,921 --> 00:59:52,888 No, no es ninguna treta. 1245 00:59:52,923 --> 00:59:54,890 Le dir� lo que va a hacer. 1246 00:59:54,891 --> 00:59:57,560 Tr�igalo aqu� y se lo demostrar�. 1247 00:59:57,561 --> 01:00:00,063 S�, ir� ahora mismo y me llevar� el manuscrito. 1248 01:00:00,064 --> 01:00:02,531 S�. S�, inmediatamente. 1249 01:00:02,566 --> 01:00:04,666 S�, s� que es importante. 1250 01:00:04,667 --> 01:00:06,202 Bien muchachos, no tenemos por qu� preocuparnos m�s. 1251 01:00:06,203 --> 01:00:07,300 Ya estamos en la recta final. 1252 01:00:07,310 --> 01:00:08,600 Todo lo que tenemos que hacer es averiguar qui�n le vendi�... 1253 01:00:08,601 --> 01:00:11,341 ...el Shakespeare aut�ntico hace un a�o, y habremos solucionado ambos asesinatos. 1254 01:00:11,342 --> 01:00:12,508 S�, y lo sabremos muy pronto. 1255 01:00:12,509 --> 01:00:14,177 Por cierto, inspector, espero que no le importe, 1256 01:00:14,178 --> 01:00:16,512 pero he sacado de la c�rcel a Phil Sergeant. 1257 01:00:16,513 --> 01:00:17,981 Me da igual que vac�e mi c�rcel, 1258 01:00:17,982 --> 01:00:20,483 solo quiero averiguar qui�n vendi� a Stockton el aut�ntico Shakespeare. 1259 01:00:23,988 --> 01:00:25,454 �Has visto? 1260 01:00:25,455 --> 01:00:27,991 Ni siquiera todo el departamento de polic�a podr�a alejarme de ti. 1261 01:00:27,992 --> 01:00:30,460 Oh, Phil, sab�a que estabas protegiendo a Gerald. 1262 01:00:30,461 --> 01:00:32,962 Hiciste eso por m�, y yo me sent� tan avergonzada, 1263 01:00:32,963 --> 01:00:34,964 porque dej� que te detuvieran y te humillaran. 1264 01:00:34,965 --> 01:00:36,466 Todo eso ya pas�. 1265 01:00:36,467 --> 01:00:38,468 He cometido algunas estupideces, eso es todo. 1266 01:00:38,469 --> 01:00:39,935 Phil. 1267 01:00:39,970 --> 01:00:41,937 �Crees que lo hizo Gerald? 1268 01:00:41,938 --> 01:00:43,973 Querida, no debes pensar eso. 1269 01:00:43,974 --> 01:00:45,440 �Pero lo hizo? 1270 01:00:45,441 --> 01:00:47,977 Ser�a intolerable pensar que lo hiciera �l. 1271 01:00:47,978 --> 01:00:49,711 �Qu� piensa el Sr. Sloane? 1272 01:00:49,712 --> 01:00:53,249 El Sr. Sloane piensa que este es uno de los momentos m�s rom�nticos que ha visto. 1273 01:00:53,250 --> 01:00:56,718 Srta. Torrent, �le importa que le haga una pregunta? 1274 01:00:56,719 --> 01:00:59,255 �Por qu� piensa que su hermano asesin� a su padre? 1275 01:00:59,256 --> 01:01:02,158 Lo siento, pero alguien ten�a que pregunt�rselo tarde o temprano. 1276 01:01:02,159 --> 01:01:03,000 Por favor, Sr. Sloane. 1277 01:01:03,000 --> 01:01:06,295 Recibiremos cierta informaci�n pronto que resolver� este caso, 1278 01:01:06,296 --> 01:01:09,298 y puede hacer mucho da�o a su hermano que ahora me oculte informaci�n. 1279 01:01:09,299 --> 01:01:11,801 Sr. Sloane, �han averiguado algo de Gerald? 1280 01:01:11,802 --> 01:01:14,303 No, pero si lo hacen, me gustar�a poder ayudarle. 1281 01:01:14,304 --> 01:01:18,306 Ahora, d�game, �qu� le ha estado ocultando a la polic�a? 1282 01:01:22,348 --> 01:01:25,048 Encontr� una carta en la mesa de la biblioteca. 1283 01:01:25,049 --> 01:01:28,051 No se lo dije a la polic�a porque era de mi padre hacia sus abogados, 1284 01:01:28,052 --> 01:01:31,054 d�ndoles instrucciones de sacar a Gerald del testamento. No estaba acabada y... 1285 01:01:31,055 --> 01:01:32,545 �Qu� hizo con ella? 1286 01:01:32,556 --> 01:01:34,022 Le escond� en mi habitaci�n. 1287 01:01:34,058 --> 01:01:35,557 Vamos a por ella. 1288 01:01:35,558 --> 01:01:38,094 Sr. Stockton, �puede esperar en la biblioteca? 1289 01:01:38,095 --> 01:01:39,594 Gracias. 1290 01:01:44,535 --> 01:01:45,535 Aqu� est�. 1291 01:01:46,603 --> 01:01:49,483 La caja ha sido forzada y la carta no est�. 1292 01:01:50,085 --> 01:01:52,675 Probablemente la veamos en el juicio. 1293 01:01:52,676 --> 01:01:55,178 Est� en lo cierto de que la ver�n en el juicio. 1294 01:01:55,179 --> 01:01:56,679 Y lo que es m�s, eso ser� muy pronto. 1295 01:01:56,680 --> 01:01:58,181 Cre� que me estaba ocultando algo, Sr. Sloane. 1296 01:01:58,182 --> 01:02:01,117 Me encargar� de que no saque ni un centavo de este caso. 1297 01:02:01,118 --> 01:02:02,618 Oh, vamos, no pierdas la calma. 1298 01:02:02,619 --> 01:02:05,688 �Qu� derecho te da a abrir la propiedad privada de la Srta. Torrent? 1299 01:02:05,689 --> 01:02:08,156 �Qu� derecho? �Qu� derecho tengo? 1300 01:02:08,157 --> 01:02:10,660 Estaba obstruyendo una investigaci�n, aparte de ocultaci�n de pruebas, 1301 01:02:10,661 --> 01:02:14,664 y ocultar a la polic�a el m�vil del asesinato de su hermano a su pad... 1302 01:02:14,665 --> 01:02:16,165 �Qu� hace husmeando por aqu�? 1303 01:02:16,166 --> 01:02:18,167 - �Yo, se�or? - S�, usted. �Qu� es lo que quiere? 1304 01:02:18,168 --> 01:02:20,135 El Sr. Stockton ha llegado, se�or. 1305 01:02:20,170 --> 01:02:22,504 Le est� esperando en la bibli... 1306 01:02:22,539 --> 01:02:24,039 �Y qui�n es Stockton? 1307 01:02:24,074 --> 01:02:26,808 Ahora mismo es el largo brazo del destino. 1308 01:02:28,312 --> 01:02:30,779 �Sr. Stockton, abra la puerta! 1309 01:02:30,814 --> 01:02:33,281 �Sr. Stockton, abra! 1310 01:02:33,282 --> 01:02:35,818 Hilliard, Hendricks, echadme una mano. 1311 01:02:35,819 --> 01:02:37,786 Tenemos que derribarla. 1312 01:02:37,821 --> 01:02:39,087 Vamos. 1313 01:03:05,549 --> 01:03:07,549 Su testigo, inspector. 1314 01:03:09,535 --> 01:03:13,055 Ahora s� d�nde se encontraban la mayor�a de los presentes cuando lleg� Stockton, 1315 01:03:13,056 --> 01:03:15,257 por lo que esto estrecha el cerco. 1316 01:03:15,292 --> 01:03:19,227 Sr. Torrent, �vio llegar a Stockton? 1317 01:03:19,263 --> 01:03:22,230 - No. - �No? 1318 01:03:22,231 --> 01:03:24,767 Bien, supongo que nos dir� d�nde estaba... 1319 01:03:24,768 --> 01:03:25,767 �Qu� hay? 1320 01:03:25,768 --> 01:03:27,737 El Sr. Nolan pregunta si puede verle ahora. 1321 01:03:27,738 --> 01:03:29,238 �Cu�nto tiempo lleva Nolan aqu�? 1322 01:03:29,239 --> 01:03:31,239 Bien, dile que pase. 1323 01:03:39,231 --> 01:03:41,551 �Ha registrado al ch�fer de Stockton? 1324 01:03:41,552 --> 01:03:43,553 Stockton trajo el Shakespeare, eso est� claro. 1325 01:03:43,554 --> 01:03:47,644 Tenemos a seis hombres registrando toda la casa busc�ndolo. 1326 01:03:50,861 --> 01:03:52,327 Hola, inspector. 1327 01:03:52,328 --> 01:03:53,863 �Cu�nto lleva aqu�, Nolan? 1328 01:03:53,864 --> 01:03:55,163 Unos 20 minutos. 1329 01:03:55,164 --> 01:03:56,699 La puerta principal estaba abierta y no hab�a nadie en el vest�bulo, 1330 01:03:56,700 --> 01:03:58,201 as� que entr� por la puerta trasera de la casa. 1331 01:03:58,202 --> 01:03:59,635 El mayordomo me pidi� que esperara. 1332 01:03:59,636 --> 01:04:01,637 Y vino caminando hasta aqu�, �no? 1333 01:04:01,638 --> 01:04:03,206 Ahora rel�jese, Nolan. 1334 01:04:03,207 --> 01:04:06,237 Volver� con usted en unos minutos. Si�ntese. 1335 01:04:06,238 --> 01:04:09,712 Torrent, �d�nde dijo que se encontraba cuando lleg� Stockton? 1336 01:04:09,713 --> 01:04:12,314 Estaba... en la terraza. 1337 01:04:12,349 --> 01:04:13,682 �Hab�a alguien con usted? 1338 01:04:13,683 --> 01:04:15,885 Gerald y yo est�bamos juntos en la terraza. 1339 01:04:15,886 --> 01:04:18,053 Habl�bamos de negocios. 1340 01:04:19,590 --> 01:04:21,223 �De qu� clase de negocios? 1341 01:04:21,258 --> 01:04:23,158 - Impuestos. - Eso es. 1342 01:04:23,193 --> 01:04:25,660 Est� bien, Nolan, eso le deja fuera. 1343 01:04:25,661 --> 01:04:27,697 �Sabe? Es perjudicial para un hombre con su reputaci�n... 1344 01:04:27,698 --> 01:04:29,699 ...estar en la misma casa que un asesino. 1345 01:04:29,700 --> 01:04:31,666 Oigamos su historia... y r�pido. 1346 01:04:31,667 --> 01:04:34,704 Claro. Nadie va a endosarme un cargo de asesinato. 1347 01:04:34,705 --> 01:04:37,372 Gerald Torrent me meti� en esto. 1348 01:04:37,373 --> 01:04:39,842 Me deb�a mucho dinero y, l�gicamente, le presion� un poco. 1349 01:04:39,843 --> 01:04:42,712 Entonces, me dijo que �l y Sergeant hab�an sacado algunos libros de aqu�, 1350 01:04:42,713 --> 01:04:44,981 y que pod�an conseguir el manuscrito de Shakespeare. 1351 01:04:44,982 --> 01:04:47,382 Eso es mentira. ��l me oblig� a hacerlo! 1352 01:04:47,417 --> 01:04:49,384 Y eso es todo. 1353 01:04:49,385 --> 01:04:50,853 Yo quer�a mi dinero y me daba igual... 1354 01:04:50,854 --> 01:04:52,989 ...si robaba la tumba de Grant para conseguirlo. 1355 01:04:52,990 --> 01:04:56,392 Me dijo que era seguro que Sergeant le tapar�a. 1356 01:04:56,393 --> 01:04:58,360 Solo eres un inocente espectador, �eh? 1357 01:04:58,395 --> 01:05:01,055 No ir� a creer eso, �verdad, inspector? 1358 01:05:01,064 --> 01:05:05,100 Claro que s�. Yo... �S�, Jackson? 1359 01:05:05,101 --> 01:05:07,136 Inspector, hemos localizado el manuscrito de Shakespeare. 1360 01:05:07,137 --> 01:05:09,138 Estaba oculto en la habitaci�n de Gerald Torrent. 1361 01:05:09,139 --> 01:05:10,972 De acuerdo. Eso lo aclara todo. 1362 01:05:11,008 --> 01:05:12,274 Hendricks, Mike, 1363 01:05:12,275 --> 01:05:14,310 ll�vense a Sergeant y a Torrent abajo y arr�stenlos. 1364 01:05:14,311 --> 01:05:17,501 Los cargos son: robo a gran escala y sospechosos de asesinato. 1365 01:05:18,737 --> 01:05:21,317 - Aqu� est�, inspector. - Este es. 1366 01:05:21,318 --> 01:05:22,818 �Sabe, Sloane? Gracias a toda la ayuda que nos ha prestado, 1367 01:05:22,819 --> 01:05:24,820 deber�a haber estado en Tumbuct�. 1368 01:05:24,821 --> 01:05:26,322 Espere un momento, Forbes. Sabe que hay dos manuscritos: 1369 01:05:26,323 --> 01:05:28,324 El que he tra�do y el aut�ntico que trajo Stockton. 1370 01:05:28,325 --> 01:05:29,959 - S�, �y cu�l es este? - No lo s�. 1371 01:05:29,960 --> 01:05:31,961 Bien, supongo que volver� a Tumbuct�. 1372 01:05:31,962 --> 01:05:33,462 En cualquier momento, muchachos, que quieran llamarme... 1373 01:05:33,463 --> 01:05:35,965 Espera un momento, Sloane. Ahora no puedes marcharte. 1374 01:05:35,966 --> 01:05:37,966 �Qu� manuscrito es este? 1375 01:05:39,558 --> 01:05:42,038 Inspector, si pone en este un poco de pegamento, 1376 01:05:42,039 --> 01:05:44,040 tendr� un buen atrapamoscas. 1377 01:05:44,041 --> 01:05:45,507 Este es una falsificaci�n. 1378 01:05:45,508 --> 01:05:47,043 Este es el que vi la noche que llegu� aqu�. 1379 01:05:47,044 --> 01:05:48,544 Ahora, muchachos, escuchadme. 1380 01:05:48,545 --> 01:05:51,647 Esto lo han puesto en la habitaci�n de Gerald para incriminarle. 1381 01:05:51,648 --> 01:05:53,649 Es un billete de ida a la silla el�ctrica. 1382 01:05:53,650 --> 01:05:56,652 No creer�is que es tan est�pido como para ponerlo en su propia habitaci�n, �verdad? 1383 01:05:56,653 --> 01:05:58,620 Tengo una corazonada que nos puede llevar... 1384 01:05:58,621 --> 01:06:01,090 ...directamente al manuscrito aut�ntico y al asesino. 1385 01:06:01,091 --> 01:06:06,127 Siempre y cuando no dig�is a nadie que este es falso, y dadme 24 horas. 1386 01:06:07,631 --> 01:06:09,631 Est� bien, Sloane. 1387 01:06:15,038 --> 01:06:18,028 Sr. Oates, �le dijo Joel d�nde iba? 1388 01:06:18,041 --> 01:06:21,009 �Joel? �Qui�n? Oh, Joel. No, no me lo dijo. 1389 01:06:21,010 --> 01:06:23,546 Ahora, no cruces ning�n puente hasta... hasta que... 1390 01:06:23,547 --> 01:06:25,548 Tiene que averiguarlo usted mismo. 1391 01:06:25,549 --> 01:06:27,049 Han pasado casi tres horas desde que se fue. 1392 01:06:27,050 --> 01:06:28,551 Seguramente est� a punto de volver. 1393 01:06:28,552 --> 01:06:30,018 �Volver? �D�nde? Oh, s�. 1394 01:06:30,053 --> 01:06:31,519 Claro. Supongo que s�. 1395 01:06:31,520 --> 01:06:34,056 Pero estoy preocupada. Dijo que regresar�a en una hora. 1396 01:06:34,057 --> 01:06:36,025 El solo hecho de que llegue a casa a tiempo, 1397 01:06:36,026 --> 01:06:38,027 me ayudar�a a cerrar el trato con Charlton ma�ana. 1398 01:06:38,028 --> 01:06:39,494 Sr. Oates. 1399 01:06:39,529 --> 01:06:41,496 �no entiende a Garda? 1400 01:06:41,497 --> 01:06:43,532 Joel puede estar herido o puede estar en apuros. 1401 01:06:43,533 --> 01:06:45,700 Y todo lo que hace es sentarse aqu� y hablar de su oportunidad... 1402 01:06:45,701 --> 01:06:48,503 para comprar el manuscrito. Debe tener tinta en las venas. 1403 01:06:48,538 --> 01:06:50,005 �Tinta? Oh, claro. 1404 01:06:50,040 --> 01:06:53,008 Creo que tengo una pluma estilogr�fica aqu� mismo. 1405 01:06:57,547 --> 01:06:59,014 �Sra. Sloane? 1406 01:06:59,049 --> 01:07:00,949 - S�. - Vengo de la comisar�a. 1407 01:07:00,950 --> 01:07:02,485 Su esposo ha tenido un peque�o accidente y... 1408 01:07:02,486 --> 01:07:04,053 �D�nde est�? �Qu� ha pasado? 1409 01:07:04,054 --> 01:07:05,554 No es grave. Puedo llevarla con �l. 1410 01:07:05,555 --> 01:07:07,055 S�, ir� con usted. 1411 01:07:10,288 --> 01:07:12,528 No s� qui�n es, amigo, 1412 01:07:12,529 --> 01:07:14,030 pero s� que no estoy al corriente de los pagos. 1413 01:07:14,031 --> 01:07:15,497 �Joel! 1414 01:07:15,498 --> 01:07:17,033 �Qu� te ocurre, cari�o? �Est�s bien? 1415 01:07:17,034 --> 01:07:18,534 Este hombre me dice que has tenido un accidente. 1416 01:07:18,535 --> 01:07:20,036 Me iba a llevar a verte. 1417 01:07:20,037 --> 01:07:21,537 Ha sido un malentendido, amigo. 1418 01:07:21,538 --> 01:07:23,039 Ya me voy. 1419 01:07:23,040 --> 01:07:26,900 Vete, querida. Voy a hablar con este buen samaritano. 1420 01:07:27,501 --> 01:07:30,979 - �Ocurre algo? - Ya no. 1421 01:07:31,006 --> 01:07:34,016 Debe pasarle algo al radiador. 1422 01:07:34,017 --> 01:07:36,484 Joel, �qu� has hecho con �l? 1423 01:07:36,485 --> 01:07:38,521 Puede que tenga dificultades para reconocerlo, 1424 01:07:38,522 --> 01:07:41,489 pero le he enviado de vuelta con su jefe... Nolan. 1425 01:07:41,525 --> 01:07:43,458 - �Nolan? - S�. 1426 01:07:43,459 --> 01:07:45,494 Teme que yo pueda intentar interferir en sus planes, 1427 01:07:45,495 --> 01:07:47,496 por eso intentar atraparme a trav�s de ti. 1428 01:07:47,497 --> 01:07:49,498 �Por qu� har�a eso? Despu�s de todo, Phillip y Gerald... 1429 01:07:49,499 --> 01:07:52,501 �l sabe muy bien que este caso no se resuelve por ah�. 1430 01:07:52,502 --> 01:07:55,504 Creo que voy a ir a charlar un rato con el Sr. Nolan. 1431 01:07:55,505 --> 01:07:57,205 De eso nada. 1432 01:07:57,206 --> 01:07:59,241 Cari�o, no voy a jugar al gato y al rat�n con �l, 1433 01:07:59,242 --> 01:08:02,178 pero no me sentar� a esperar como rapta a mi esposa delante de mis narices. 1434 01:08:02,179 --> 01:08:05,247 Entonces, vayamos a la polic�a. Despu�s de todo, pagamos impuestos... 1435 01:08:05,248 --> 01:08:07,750 Aunque la polic�a estuviese colgando de un candelabro, 1436 01:08:07,751 --> 01:08:10,252 seguir�a sintiendo que ninguno de los dos estamos a salvo. 1437 01:08:10,253 --> 01:08:13,221 Ya sabes que no me sienta bien el negro. 1438 01:08:13,222 --> 01:08:15,758 Pero, cari�o, este caso est� llegando a su punto culminante. 1439 01:08:15,759 --> 01:08:17,726 Nolan est� desesperado y es totalmente despiadado. 1440 01:08:17,727 --> 01:08:20,729 Pero si te rebajas a su nivel te volver�s tan despiadado como �l. 1441 01:08:20,730 --> 01:08:22,731 Escucha, ya has tenido una visita esta noche. 1442 01:08:22,732 --> 01:08:25,233 No querr�s tener otra, �verdad? 1443 01:08:26,903 --> 01:08:28,870 De acuerdo. 1444 01:08:28,905 --> 01:08:30,872 Cielo, �tendr�s cuidado? 1445 01:08:30,907 --> 01:08:32,874 �Y c�mo? 1446 01:08:32,909 --> 01:08:35,376 Sr. Oates, cuide de Garda. 1447 01:08:35,377 --> 01:08:37,413 Vig�lela y no la pierda de vista. 1448 01:08:37,414 --> 01:08:38,914 �Vigilarla? Claro. D�jemela a m�. 1449 01:08:38,915 --> 01:08:40,381 �Oh, Joel! 1450 01:08:40,417 --> 01:08:43,785 Vuelve pronto... y de una sola pieza. 1451 01:08:43,820 --> 01:08:47,322 Volver� sano y salvo, como si estuviera en la cama. 1452 01:08:53,064 --> 01:08:55,664 Ya has o�do lo que Joel ha dicho, jovencita. 1453 01:08:55,665 --> 01:08:59,168 Y no intentes apartarte de mi vista bajo ning�n concepto. 1454 01:08:59,169 --> 01:09:01,103 No intentar� crearle ning�n problema, Sr. Oates, 1455 01:09:01,104 --> 01:09:02,570 as� que puede descansar tranquilo. 1456 01:09:02,606 --> 01:09:04,172 As� me gusta. 1457 01:09:10,547 --> 01:09:14,015 -�Quiere jugar a ser ventr�locuo? - �Eh? 1458 01:09:14,050 --> 01:09:16,017 D�jalo, Charlie. 1459 01:09:16,018 --> 01:09:18,554 No entiendo por qu� deber�amos sentarnos en casa toda la noche... 1460 01:09:18,555 --> 01:09:20,556 ...mientras Joel se va por ah� de juerga. 1461 01:09:20,557 --> 01:09:22,524 Despu�s de todo, este es un pa�s libre. 1462 01:09:22,525 --> 01:09:24,026 Qu�date d�nde est�s. 1463 01:09:24,027 --> 01:09:28,000 Oh, Oatsey, todo lo que quiero es un poco de diversi�n. 1464 01:09:28,031 --> 01:09:29,497 Bueno... 1465 01:09:29,533 --> 01:09:31,499 Siempre que te quedes conmigo. 1466 01:09:32,668 --> 01:09:34,203 A ver, �d�nde quieres ir? 1467 01:09:34,204 --> 01:09:36,171 No lo s�. 1468 01:09:36,206 --> 01:09:38,173 �Qu� tal al local de Nolan? 1469 01:09:38,208 --> 01:09:40,175 �Al local de Nolan? 1470 01:09:40,210 --> 01:09:42,210 Est� bien. 1471 01:09:46,411 --> 01:09:48,551 �No has cometido un error, Lucky? 1472 01:09:48,552 --> 01:09:50,518 �Y el resto del dinero? 1473 01:09:50,519 --> 01:09:53,055 Te lo iba a decir. A�n no he recibido toda la pasta. 1474 01:09:53,056 --> 01:09:55,057 Cuando lo reciba, ser� tuyo. 1475 01:09:55,058 --> 01:09:56,157 Mientes. 1476 01:09:56,158 --> 01:09:57,693 Yo no soy ninguna idiota como Gerald, 1477 01:09:57,694 --> 01:09:59,195 y t� no vas a retenerme aqu�. 1478 01:09:59,196 --> 01:10:00,696 �Qui�n ha hablado de retenerte? 1479 01:10:00,697 --> 01:10:02,198 Te he dado aqu� una oportunidad. 1480 01:10:02,199 --> 01:10:04,459 Nunca das oportunidades a nadie. 1481 01:10:07,704 --> 01:10:11,673 �S�? De acuerdo. 1482 01:10:11,674 --> 01:10:14,210 No te quiero merodeando por aqu� esta noche. 1483 01:10:14,211 --> 01:10:16,212 Sloane acaba de entrar. Voy a zanjar el asunto con �l. 1484 01:10:16,213 --> 01:10:18,714 Por m� no hay problema, pero primero haz bien las cuentas. 1485 01:10:18,715 --> 01:10:21,217 Ya te lo he dicho, eso es todo lo que hay, cielo. 1486 01:10:21,218 --> 01:10:23,219 �Crees que te voy a dejar que te salgas con la tuya? 1487 01:10:23,220 --> 01:10:25,221 Bobby, no quisiera tener que golpearte para hacer que entraras en raz�n. 1488 01:10:25,222 --> 01:10:27,223 Coge ese dinero y l�rgate. 1489 01:10:27,224 --> 01:10:29,225 �Sup�n que me voy de la lengua? 1490 01:10:29,226 --> 01:10:31,259 �Sup�n que voy a...? 1491 01:10:31,294 --> 01:10:33,294 Fuera. 1492 01:10:47,210 --> 01:10:49,277 No se admiten m�s apuestas. 1493 01:10:49,312 --> 01:10:52,815 �Permite, se�ora, que mezcle esos ingredientes con su bebida? 1494 01:10:52,816 --> 01:10:55,283 H�gase un favor a s� mismo y l�rguese de aqu�. 1495 01:10:55,318 --> 01:10:57,785 Esta bebida, que yo mismo invent�, 1496 01:10:57,821 --> 01:10:59,721 se llama whisky con soda. 1497 01:10:59,756 --> 01:11:01,723 Sea inteligente y v�yase a casa. 1498 01:11:01,758 --> 01:11:03,758 Parece algo alterada esta noche. 1499 01:11:03,793 --> 01:11:05,927 No est� alegre, como es costumbre en usted. 1500 01:11:05,928 --> 01:11:07,963 Hagan sus apuestas, damas y caballeros. 1501 01:11:07,964 --> 01:11:10,932 S� que est� bebiendo para olvidar. 1502 01:11:10,933 --> 01:11:13,469 �Ha conseguido el peor final posible, por casualidad? 1503 01:11:13,470 --> 01:11:16,472 A m� me da igual si quiere sentarse y aceptarlo. 1504 01:11:16,473 --> 01:11:18,439 �Qu� sabr� usted? 1505 01:11:18,475 --> 01:11:20,942 Estoy alerta. Soy un tipo despierto. 1506 01:11:20,943 --> 01:11:24,980 �Por qu� no me acompa�a? Hablaremos en otra parte. 1507 01:11:24,981 --> 01:11:26,948 Cre� que te hab�a dicho que te fueras de aqu�. 1508 01:11:26,983 --> 01:11:28,449 Eso iba a hacer. 1509 01:11:28,485 --> 01:11:29,951 S�, con �l. 1510 01:11:29,952 --> 01:11:31,487 Ve a mi despacho. Quiero hablar contigo. 1511 01:11:31,488 --> 01:11:33,489 Ya hab�a quedado con la Srta. Neville para llevarla a casa. 1512 01:11:33,490 --> 01:11:35,958 �De veras? Es todo un caballero. 1513 01:11:35,959 --> 01:11:37,959 51, rojo. 1514 01:11:39,785 --> 01:11:42,965 Tiene un don especial para meterse en mis asuntos. 1515 01:11:42,966 --> 01:11:45,433 Lo que tiene usted son asuntos muy especiales. 1516 01:11:45,468 --> 01:11:49,568 Voy a ense�arle el lado desagradable de fisgonear, Sr. Sloane. 1517 01:11:50,700 --> 01:11:54,510 Lo siento, se�ora, pero no puede acceder sin su tarjeta de socia. 1518 01:11:54,511 --> 01:11:55,977 �Escuche, buen hombre! 1519 01:11:56,012 --> 01:11:57,478 V�yase a casa, viejo. 1520 01:11:57,479 --> 01:11:59,448 No puede acceder sin una tarjeta de socio. 1521 01:11:59,449 --> 01:12:03,569 Esa no es manera de hablarle a un hombre que podr�a ser su padre. 1522 01:12:04,020 --> 01:12:05,987 Esperen un momento. 1523 01:12:05,988 --> 01:12:08,457 Ya les dicho que no pueden entrar sin tarjeta de socio. 1524 01:12:08,458 --> 01:12:09,458 No sea tan... 1525 01:12:10,794 --> 01:12:12,260 - �Joel! - �Corre! 1526 01:12:16,499 --> 01:12:20,001 Vaya, Sra. Sloane, qu� casualidad encontrarla aqu�. 1527 01:12:22,237 --> 01:12:25,007 �Qu� tal va el inventario? 1528 01:12:25,008 --> 01:12:26,508 �Est� todo de una pieza? 1529 01:12:26,509 --> 01:12:28,476 S�, creo que s�. 1530 01:12:28,477 --> 01:12:31,013 �Cu�ntos dedos ten�a cuando fui a ver a Nolan? 1531 01:12:31,014 --> 01:12:33,481 Oh, unos 30 o 40, pero solo medio cerebro. 1532 01:12:33,482 --> 01:12:36,018 He estado a punto de resolver el caso esta noche. 1533 01:12:36,019 --> 01:12:38,520 Bobby Neville iba a hablar conmigo, y casi me dice lo que sab�a. 1534 01:12:38,521 --> 01:12:41,023 Apuesto a que eso ser�a muy interesante. 1535 01:12:41,024 --> 01:12:42,957 Yo... 1536 01:12:42,958 --> 01:12:44,993 Orden� un par de pantalones a prueba de balas, 1537 01:12:44,994 --> 01:12:46,784 y cuando llegaron, yo... 1538 01:12:48,498 --> 01:12:50,965 Bueno, �a qu� esperas? 1539 01:12:51,000 --> 01:12:53,468 Contesta. Te toca a ti. 1540 01:12:53,503 --> 01:12:56,003 No es para m�, y te toca a ti. 1541 01:13:04,047 --> 01:13:06,013 �Diga? 1542 01:13:06,049 --> 01:13:07,515 �Qui�n? 1543 01:13:07,516 --> 01:13:09,051 �Srta. Neville? Voy a buscarla. 1544 01:13:09,052 --> 01:13:10,552 Cari�o, no lo comprendes. 1545 01:13:10,553 --> 01:13:12,054 Esto es lo que he estado esperando. Estoy convencido. 1546 01:13:12,055 --> 01:13:14,056 Probablemente, la chica ha roto con Nolan. 1547 01:13:14,057 --> 01:13:16,058 La har� dos preguntas y resolver� todo el caso. 1548 01:13:16,059 --> 01:13:17,492 T� espera aqu�. 1549 01:13:17,527 --> 01:13:18,993 Oh, est� bien. 1550 01:13:19,028 --> 01:13:21,678 Pero no cuelgues nada en el ojo de la cerradura. 1551 01:13:25,034 --> 01:13:27,001 Hola. �Nolan? 1552 01:13:27,036 --> 01:13:29,036 Entra. 1553 01:13:31,341 --> 01:13:34,809 Tuve que irme del local de Nolan a toda prisa esta noche, 1554 01:13:34,810 --> 01:13:37,346 y no tuve ocasi�n de darte las gracias. 1555 01:13:37,347 --> 01:13:39,848 T� apagaste las luces, �no? 1556 01:13:39,849 --> 01:13:41,315 - S�. - Gracias. 1557 01:13:41,351 --> 01:13:42,817 Necesito su ayuda. 1558 01:13:42,818 --> 01:13:45,354 Nolan me enga�� con el dinero y quiero conseguirlo. 1559 01:13:45,355 --> 01:13:46,821 Lo sab�a. �Qui�n le pag�? 1560 01:13:46,822 --> 01:13:48,357 Charlton, �verdad? - S�. 1561 01:13:48,358 --> 01:13:50,159 Est� bien. Ahora escuchemos el resto de la historia. 1562 01:13:50,160 --> 01:13:51,880 Iba a conseguir la mitad de los 50.000$... 1563 01:13:51,881 --> 01:13:53,162 que Gerald perdi� ante Nolan y esta noche... 1564 01:13:53,163 --> 01:13:56,665 Un momento. Me interesa Charlton y le dinero que le pag�. 1565 01:13:56,666 --> 01:13:58,167 Ahora llegar� eso. Escuche, �quiere? 1566 01:13:58,168 --> 01:14:00,602 �Qu� viste hacer a Charlton aquella noche en la biblioteca? 1567 01:14:00,603 --> 01:14:01,736 Nada. 1568 01:14:01,771 --> 01:14:03,271 �Qu�? 1569 01:14:03,272 --> 01:14:06,341 �Quieres decir que no le viste simular un ataque contra �l mismo? 1570 01:14:06,342 --> 01:14:07,809 No lo vi. 1571 01:14:07,844 --> 01:14:10,311 Ni siquiera mir� por la ventana. 1572 01:14:10,312 --> 01:14:12,681 �Y Charlton no te chantajeaba? 1573 01:14:12,682 --> 01:14:14,148 No. 1574 01:14:14,149 --> 01:14:17,186 El dinero que pag� a Nolan era para solucionar la deuda de Gerald. 1575 01:14:17,187 --> 01:14:19,188 La familia Torrent lo reunieron, supongo, 1576 01:14:19,189 --> 01:14:21,322 porque tem�an a Nolan. 1577 01:14:23,092 --> 01:14:26,561 - �Qui�n est� ah� dentro? - Oh, es mi esposa. 1578 01:14:26,596 --> 01:14:28,563 Est� delirando. 1579 01:14:28,598 --> 01:14:30,565 Temo que no pueda ayudarte, Bobby. 1580 01:14:30,566 --> 01:14:31,566 �Qu�? 1581 01:14:31,567 --> 01:14:33,101 �Despu�s de plantar a Nolan? 1582 01:14:33,102 --> 01:14:34,603 Lo s� y lo siento de veras. 1583 01:14:34,604 --> 01:14:36,104 Ten�a resuelto este caso... 1584 01:14:36,105 --> 01:14:37,606 ...con una de mis teor�as descabelladas. 1585 01:14:37,607 --> 01:14:39,107 Deb� haberlo sabido. 1586 01:14:39,108 --> 01:14:41,075 As� que este es "el inteligente Sloane", 1587 01:14:41,110 --> 01:14:42,577 el mago. 1588 01:14:42,583 --> 01:14:44,613 El que lo soluciona todo. 1589 01:14:44,614 --> 01:14:46,614 No es m�s que un charlat�n embustero. 1590 01:14:53,556 --> 01:14:56,023 Bonito traje. 1591 01:14:56,059 --> 01:14:58,993 �Qui�n paga tu vestuario �ltimamente? 1592 01:14:59,028 --> 01:15:00,928 Nadie. 1593 01:15:00,964 --> 01:15:03,431 Regresa por la ma�ana. 1594 01:15:03,466 --> 01:15:06,000 - Hola, Garda. Hola, Joel. - Hola. 1595 01:15:06,001 --> 01:15:07,536 Acabo de ver que vuestro amigo Oates se marcha... 1596 01:15:07,537 --> 01:15:09,037 ...como si hubi�semos recibido malas noticias. 1597 01:15:09,038 --> 01:15:10,638 S�, ya lo sabemos. 1598 01:15:10,639 --> 01:15:13,175 Me temo que tambi�n tengo malas noticias para ti. 1599 01:15:13,176 --> 01:15:16,678 Charlton viene de camino para vender el manuscrito falso. 1600 01:15:16,679 --> 01:15:18,646 Cuando descubra que es una falsificaci�n, 1601 01:15:18,681 --> 01:15:22,149 presentar� una demanda contra ti por 500.000$ en el acto. 1602 01:15:22,150 --> 01:15:24,186 Gracias. Muy amable de tu parte. 1603 01:15:24,187 --> 01:15:27,189 Hemos tenido muchos hombres saqueando la casa de los Torrent de arriba abajo, 1604 01:15:27,190 --> 01:15:28,900 y todav�a no somos capaces de encontrar el manuscrito aut�ntico... 1605 01:15:28,901 --> 01:15:30,392 ...que trajo Stockton. 1606 01:15:30,393 --> 01:15:32,394 Voy abajo a por el peri�dico. 1607 01:15:32,395 --> 01:15:33,928 �Para qu�? 1608 01:15:33,929 --> 01:15:37,399 Solo para ver si alguno de nuestros amigos ha sido asesinado esta ma�ana. 1609 01:15:37,400 --> 01:15:39,867 �C�mo se lo est� tomando Gerald? 1610 01:15:39,868 --> 01:15:41,904 Bueno, naturalmente est� bastante nervioso. 1611 01:15:41,905 --> 01:15:44,406 Afortunadamente, su familia ha contratado un abogado muy bueno. 1612 01:15:44,407 --> 01:15:47,409 Y esa estupenda hermana que tiene ser�a una ventaja para cualquiera. 1613 01:15:48,477 --> 01:15:50,512 �De verdad pagaste la fianza de su novio? 1614 01:15:50,513 --> 01:15:53,993 �l no ha robado nada. Solo estaba protegiendo a Gerald. 1615 01:15:55,018 --> 01:15:56,551 Charlton. 1616 01:15:56,552 --> 01:15:58,086 - Sr. Sloane. - Buenos d�as, se�or. 1617 01:15:58,087 --> 01:15:59,487 Hola, Sr. Hilliard. 1618 01:15:59,522 --> 01:16:03,324 Imagino que el Sr. Hilliard est� aqu� para hacer la transferencia del seguro. 1619 01:16:03,325 --> 01:16:05,928 Ver�n, yo tambi�n estoy preparado para hacer negocios. 1620 01:16:05,929 --> 01:16:08,896 Esta venta ayudar� enormemente a los Torrent. 1621 01:16:08,897 --> 01:16:12,434 Los costes de un juicio, como saben, son muy altos. 1622 01:16:12,435 --> 01:16:13,935 �D�nde est� el Sr. Oates? 1623 01:16:13,937 --> 01:16:15,436 Se ha marchado. 1624 01:16:15,437 --> 01:16:17,973 Supongo que tiene la autorizaci�n para actuar por �l en esta compra. 1625 01:16:17,974 --> 01:16:19,875 �Podemos dar por concluida esta venta, Sr. Sloane? 1626 01:16:19,876 --> 01:16:23,545 El Sr. Oates sali� para devolver su cheque certificado a su banco. 1627 01:16:23,546 --> 01:16:25,547 Por lo tanto, no habr� ninguna venta, Sr. Charlton. 1628 01:16:25,548 --> 01:16:28,216 Si su cliente ha cambiado de opini�n deber�a haberlo sabido. 1629 01:16:28,217 --> 01:16:30,218 Mi cliente no ha cambiado de opini�n. 1630 01:16:30,219 --> 01:16:33,722 Est� deseando comprar el manuscrito de Shakespeare. 1631 01:16:33,723 --> 01:16:37,091 Sin embargo, el que usted tiene ah� es falso. 1632 01:16:37,126 --> 01:16:38,392 �Qu�? 1633 01:16:38,393 --> 01:16:41,196 Desgraciadamente, se�or, no hay ninguna duda de ello. 1634 01:16:41,197 --> 01:16:43,098 No lo comprendo. Debe haber un error. 1635 01:16:43,099 --> 01:16:44,600 Lo que le est� diciendo es la verdad, Sr. Charlton. 1636 01:16:44,601 --> 01:16:46,401 El manuscrito que usted tiene es una falsificaci�n. 1637 01:16:46,402 --> 01:16:49,404 S� que debe ser un duro golpe para usted, pero la familia Torrent no perder� nada. 1638 01:16:49,405 --> 01:16:51,907 La compa��a de seguros cubrir� la p�rdida. 1639 01:16:51,908 --> 01:16:52,974 S�, desde luego. 1640 01:16:52,975 --> 01:16:55,010 Haga su reclamaci�n y entr�gueme el manuscrito. 1641 01:16:55,011 --> 01:16:58,479 Me gustar�a, antes de nada, consultar a la Sra. Torrent. 1642 01:16:58,480 --> 01:17:00,248 Entonces... - Tengo aqu� la documentaci�n. 1643 01:17:00,249 --> 01:17:02,250 Creo que ser�a mejor m�s tarde, Sr. Hilliard. 1644 01:17:02,251 --> 01:17:04,820 Como quiera. Solo le quer�a ahorrar tiempo. 1645 01:17:04,821 --> 01:17:06,621 Buenos d�as, caballeros. 1646 01:17:06,656 --> 01:17:08,623 Antes de que se vaya, Sr. Charlton, 1647 01:17:08,624 --> 01:17:12,127 quisiera que me dejara ense�arle c�mo detect� la falsificaci�n en esa copia. 1648 01:17:12,128 --> 01:17:14,095 No creo que sea necesario. 1649 01:17:14,096 --> 01:17:16,932 Usted es el experto en esos temas. Su palabra es suficiente para m�. 1650 01:17:16,933 --> 01:17:18,934 Pero la Sra. Torrent podr�a exigir una explicaci�n. 1651 01:17:18,935 --> 01:17:21,436 Me gustar�a ense�arle en qu� se diferencia su copia del original. 1652 01:17:21,437 --> 01:17:25,440 Estoy seguro que la opini�n de la Sra. Torrent coincidir� con la suya, Sr. Sloane. 1653 01:17:25,441 --> 01:17:26,508 Buenos d�as, caballeros. 1654 01:17:26,509 --> 01:17:28,010 Pero podr�a acelerar el asunto de su reclamaci�n... 1655 01:17:28,011 --> 01:17:29,511 ...contra la compa��a de seguros si me dejase... 1656 01:17:29,512 --> 01:17:31,362 �Eso no es asunto suyo! 1657 01:17:32,469 --> 01:17:34,549 �Est� totalmente seguro, Sr. Charlton? 1658 01:17:34,550 --> 01:17:36,517 �Qu� ocurre? 1659 01:17:36,518 --> 01:17:38,553 La negativa del Sr. Charlton a dejarnos ver el manuscrito... 1660 01:17:38,554 --> 01:17:41,556 ...que tiene aferrado al pecho es muy interesante, Dave. 1661 01:17:41,557 --> 01:17:45,893 Ese podr�a ser el aut�ntico manuscrito, el que sostiene en sus brazos. 1662 01:17:45,894 --> 01:17:47,929 Pudo haberse apoderado de �l la noche que asesinaron a Stockton. 1663 01:17:47,930 --> 01:17:49,431 Mire su cara. - �Deme eso! 1664 01:17:49,432 --> 01:17:50,599 Cuidado. Tiene un arma. 1665 01:17:50,600 --> 01:17:52,566 As� que detect� la falsificaci�n. 1666 01:17:52,602 --> 01:17:54,402 Ojal� lo hubiese sabido. 1667 01:17:54,403 --> 01:17:56,938 Y ojal� hubiese sabido que Bobby Neville represent� ese peque�o drama... 1668 01:17:56,939 --> 01:18:00,375 ...en mi casa anoche cuando usted la soborn� para despistarme. 1669 01:18:00,376 --> 01:18:03,145 Fue usted qui�n vendi� el manuscrito de Shakespeare a Stockton hace un a�o, 1670 01:18:03,146 --> 01:18:05,213 argumentando que trabajaba para Torrent. 1671 01:18:05,214 --> 01:18:07,215 La otra noche, Torrent lo averigu�. 1672 01:18:07,216 --> 01:18:08,683 Y tuvo que asesinarle. 1673 01:18:08,684 --> 01:18:11,720 Se deshizo de Wilkes porque �l fue quien le falsific� el manuscrito, 1674 01:18:11,721 --> 01:18:14,089 y elimin� a Stockton antes de que pudiera identificarle. 1675 01:18:14,090 --> 01:18:15,390 Dense la vuelta, los dos. 1676 01:18:15,391 --> 01:18:18,360 Ya que iba a golpearse en la cabeza con un jarr�n, 1677 01:18:18,361 --> 01:18:20,362 �por qu� no cogi� algo mucho m�s pesado... 1678 01:18:20,363 --> 01:18:22,329 ...para aplastarse el cr�neo? 1679 01:18:22,330 --> 01:18:24,866 Tuve cuidado de elegir un adorno fr�gil. 1680 01:18:24,867 --> 01:18:28,157 He tra�do unos cacahuetes, cari�o. S� que... 1681 01:18:35,378 --> 01:18:36,844 - Oh. - �Garda! 1682 01:18:36,879 --> 01:18:38,846 Toma, enc�rgate de ella. 1683 01:18:40,383 --> 01:18:42,850 �Ap�rtate de �l... ahora! 1684 01:18:42,885 --> 01:18:44,885 �Ap�rtate de �l! 1685 01:18:47,056 --> 01:18:49,523 �Oh! �Joel! 1686 01:18:49,559 --> 01:18:50,825 �Oh! 1687 01:18:50,860 --> 01:18:52,827 �Por qu� tuviste que pegarme un tiro? 1688 01:18:52,828 --> 01:18:54,863 �Por qu� no cerraste los ojos cuando disparaste? 1689 01:18:54,864 --> 01:18:56,363 Eso hice. 1690 01:19:03,044 --> 01:19:06,374 Subt�tulos de anubis40 para noirestyle. 134551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.