All language subtitles for Emily.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.DDP5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,557 --> 00:01:21,646 Em. Em. 2 00:01:21,733 --> 00:01:24,562 - Get her to the sofa. - It's okay. 3 00:01:24,649 --> 00:01:26,216 Charlotte. 4 00:01:28,131 --> 00:01:29,393 Anne, find papa. 5 00:01:29,480 --> 00:01:31,526 Oh, it's just a bad cold. 6 00:01:35,965 --> 00:01:37,662 They shouldn't be too long, my love. 7 00:01:53,417 --> 00:01:55,941 - 'What is it, my love?' - Hmm, there's nothing. 8 00:01:57,813 --> 00:01:59,380 'There is something.' 9 00:02:04,385 --> 00:02:06,038 'How did you write it?' 10 00:02:08,824 --> 00:02:10,739 'How did you write Weathering Heights?' 11 00:02:12,654 --> 00:02:15,222 I took my pen and put it to paper. 12 00:02:16,745 --> 00:02:18,138 There's something more. 13 00:02:19,356 --> 00:02:22,011 Something you're hiding from me. 14 00:02:22,098 --> 00:02:23,621 Why is it so hard for you to believe 15 00:02:23,708 --> 00:02:25,841 that your sister could write something of merit? 16 00:02:27,756 --> 00:02:29,497 'It's an ugly book.' 17 00:02:31,020 --> 00:02:33,240 'It's bias and ugly' 18 00:02:33,327 --> 00:02:36,373 'and full of selfish people who only care for themselves.' 19 00:02:40,464 --> 00:02:41,596 Good. 20 00:02:51,388 --> 00:02:52,911 There is something. 21 00:03:58,586 --> 00:04:00,065 Captain Sneaky. 22 00:04:03,852 --> 00:04:05,157 Captain? 23 00:04:06,898 --> 00:04:08,857 Soldiers are waiting for your command, ma'am. 24 00:04:10,075 --> 00:04:11,686 Thank you, Captain. 25 00:04:15,603 --> 00:04:16,778 Captain. 26 00:04:18,693 --> 00:04:20,129 Yes, ma'am? 27 00:04:21,783 --> 00:04:24,176 I've been thinking of what you said, sir. 28 00:04:26,396 --> 00:04:28,093 And what did you think, ma'am? 29 00:04:31,749 --> 00:04:33,838 You are.. 30 00:04:33,925 --> 00:04:36,928 ...measurably important to this kingdom, sir. 31 00:04:37,015 --> 00:04:38,800 Thank you, ma'am. 32 00:04:38,887 --> 00:04:41,368 What I meant to say before is.. 33 00:04:41,455 --> 00:04:43,370 ...you're more important to me than anyone. 34 00:04:45,067 --> 00:04:46,155 And.. 35 00:04:50,725 --> 00:04:51,813 She's here. 36 00:04:52,944 --> 00:04:54,555 I'll take me leave, captain. 37 00:05:26,456 --> 00:05:30,417 - Charlotte. You're back. - Anne. 38 00:05:34,072 --> 00:05:36,466 - Father. - Welcome home. 39 00:05:36,553 --> 00:05:38,512 Oh, Branwell. 40 00:05:38,599 --> 00:05:41,036 Charlotte, my girl, we missed you. 41 00:05:41,123 --> 00:05:43,299 I missed you all so much. 42 00:05:43,386 --> 00:05:45,345 Wee congratulations, young doll. 43 00:05:45,432 --> 00:05:47,912 'Yes, they want me to stay on as a teacher after I graduate.' 44 00:05:47,999 --> 00:05:49,784 - 'Oh, wonderful.' - 'Wonderful, Charlotte.' 45 00:05:49,871 --> 00:05:51,612 'Charlotte, that's great.' 46 00:05:51,699 --> 00:05:53,178 'I wouldn't expect anything less. 47 00:05:53,265 --> 00:05:54,397 'I'm so proud.' 48 00:05:54,484 --> 00:05:55,920 'I wish I was going.' 49 00:05:56,007 --> 00:05:57,705 - 'Emily's turn first.' - 'Where is that girl?' 50 00:05:57,792 --> 00:06:01,273 - 'Daydreaming no doubt.' - 'Em!' 51 00:06:01,361 --> 00:06:02,666 There she is. 52 00:06:02,753 --> 00:06:04,233 There's my scruff. 53 00:06:04,320 --> 00:06:06,540 Em, Charlotte's been offered a teaching position 54 00:06:06,627 --> 00:06:08,150 at the school after she graduates. 55 00:06:08,237 --> 00:06:09,760 Where have you been, Emily Jane? 56 00:06:11,545 --> 00:06:13,895 Working on my French, papa. 57 00:06:13,982 --> 00:06:16,724 Mm. Come and help your aunt. 58 00:06:16,811 --> 00:06:18,421 Your sister'll be hungry. 59 00:06:26,255 --> 00:06:27,909 'Just excited to see her.' 60 00:06:32,304 --> 00:06:33,610 Is that you in there? 61 00:06:35,395 --> 00:06:39,268 - It's me. - You look different. 62 00:06:39,355 --> 00:06:41,401 I'm just the same. 63 00:06:41,488 --> 00:06:43,446 Come here. 64 00:06:46,275 --> 00:06:47,885 And then they traveled on the wings of the dragon 65 00:06:47,972 --> 00:06:49,234 and they find Captain Sneaky. 66 00:06:49,321 --> 00:06:51,759 Captain Sneaky? 67 00:06:51,846 --> 00:06:53,630 Mm. It's just for fun. 68 00:06:55,371 --> 00:06:57,068 I'm writing other things. 69 00:06:57,155 --> 00:06:58,983 We both are, Anne and I. 70 00:06:59,070 --> 00:07:00,942 More serious affair. 71 00:07:01,029 --> 00:07:02,509 What have you been writing? 72 00:07:02,596 --> 00:07:04,424 I haven't had time to write anything. 73 00:07:06,991 --> 00:07:08,428 But you must write. 74 00:07:10,647 --> 00:07:12,519 Are you looking forward to starting at school? 75 00:07:15,260 --> 00:07:17,872 - Yes. - They're all dying to meet you. 76 00:07:20,265 --> 00:07:23,181 Is it nice having friends outside the family? 77 00:07:23,268 --> 00:07:24,618 Of course. 78 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 You've been working on your French, Oui? 79 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Oui. 80 00:08:07,530 --> 00:08:09,663 What? 81 00:08:09,750 --> 00:08:12,579 - You said "His bottom." - What? 82 00:08:19,977 --> 00:08:21,152 'Emily.' 83 00:08:23,111 --> 00:08:25,243 I meant the end. 84 00:08:25,330 --> 00:08:27,289 The ending of it. 85 00:08:27,376 --> 00:08:28,986 I know you did. 86 00:08:30,640 --> 00:08:32,250 I think Captain Sneaky should return to battle 87 00:08:32,337 --> 00:08:33,600 before the dawn. 88 00:08:33,687 --> 00:08:35,471 No, Esmeral's waiting for him, remember? 89 00:08:35,558 --> 00:08:37,865 He must journey far across the desert and into the... 90 00:08:37,952 --> 00:08:40,563 You mustn't talk that way. 91 00:08:40,650 --> 00:08:43,305 - What way? - At the school.. 92 00:08:43,392 --> 00:08:45,089 'You won't, will you, Emily Jane?' 93 00:08:46,569 --> 00:08:49,441 - It's just a story. - It'll draw attention. 94 00:08:49,529 --> 00:08:50,921 'It's strange.' 95 00:08:52,967 --> 00:08:55,665 'And from the wrath of the land' 96 00:08:55,752 --> 00:09:00,931 for the great day of His wrath hath come.. 97 00:09:01,018 --> 00:09:04,587 ...and who shall be able to stand? 98 00:09:07,372 --> 00:09:08,504 'Amen.' 99 00:09:08,591 --> 00:09:10,245 Amen. 100 00:09:10,332 --> 00:09:11,725 'And now, brethren' 101 00:09:11,812 --> 00:09:14,641 'it's my duty to introduce to you today' 102 00:09:14,728 --> 00:09:17,513 'our new curate Mr. William Weight man.' 103 00:09:17,600 --> 00:09:20,429 'He's going to assist me in this great wager against sin.' 104 00:09:20,516 --> 00:09:22,257 'I'd like to ask Mr. Weight man, uh' 105 00:09:22,344 --> 00:09:26,087 'graduate of Oxford University no less, say a few words.' 106 00:09:37,664 --> 00:09:40,580 'Thank you, Reverent Bronte, for your very kind words.' 107 00:09:42,494 --> 00:09:46,194 Brethren, it rained my entire journey up here. 108 00:09:46,281 --> 00:09:49,197 It rained and it rained 109 00:09:49,284 --> 00:09:53,288 and it rained and I thought.. 110 00:09:53,375 --> 00:09:54,811 "...Where in God's name have I landed?" 111 00:09:59,076 --> 00:10:00,774 'And as it continued to rain' 112 00:10:00,861 --> 00:10:03,690 'I began to think about what I might say' 113 00:10:03,777 --> 00:10:08,346 at my new, slightly damp congregation. 114 00:10:08,433 --> 00:10:12,307 And it occurred to me to talk about the rain. 115 00:10:12,394 --> 00:10:14,831 'Because generally I-I do love it.' 116 00:10:16,224 --> 00:10:18,835 To walk in it.. 117 00:10:18,922 --> 00:10:23,057 ...the feel of it, the smell of it, and.. 118 00:10:23,144 --> 00:10:25,886 Especially, especially if you lie awake at night 119 00:10:25,973 --> 00:10:28,323 and listen to it. 120 00:10:28,410 --> 00:10:30,020 There's nothing quite like that. 121 00:10:31,761 --> 00:10:35,112 'And often, when..' 122 00:10:35,199 --> 00:10:38,115 '...I'm listening to the rain in my bed late at night' 123 00:10:38,202 --> 00:10:41,597 'I am in despair about, about something.' 124 00:10:41,684 --> 00:10:44,382 'What if I was to think..' 125 00:10:44,469 --> 00:10:46,863 '...we, all the people of Howarth' 126 00:10:46,950 --> 00:10:50,084 'at that very moment' 127 00:10:50,171 --> 00:10:52,260 'are in their beds.' 128 00:10:52,347 --> 00:10:54,305 'And they too are listening to the rain' 129 00:10:54,392 --> 00:10:59,746 'and they too are lonely and sad and afraid.' 130 00:11:01,486 --> 00:11:03,401 'And suddenly I don't feel I'm alone anymore.' 131 00:11:05,012 --> 00:11:06,274 God is in the rain. 132 00:11:08,319 --> 00:11:09,625 And God is in us. 133 00:11:11,018 --> 00:11:13,150 'But how can we be alone..' 134 00:11:15,413 --> 00:11:18,895 '...when we're all listen to the rain together.' 135 00:11:18,982 --> 00:11:20,418 'Let us pray.' 136 00:11:22,943 --> 00:11:24,727 What are you going to give them? There's nothing left but bread. 137 00:11:24,814 --> 00:11:26,642 - Did you hear him? - Yes, the Weight man. 138 00:11:26,729 --> 00:11:28,557 - Wasn't he... - Insufferable. 139 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 Did you hear what Reverent Miller said? 140 00:11:30,341 --> 00:11:32,387 Meaning of life in a cup of tea. 141 00:11:32,474 --> 00:11:33,954 What about Weight man's? Um.. 142 00:11:34,041 --> 00:11:34,998 Yeah, it was alright. 143 00:11:35,085 --> 00:11:37,131 He speaks with such poetry. 144 00:11:37,218 --> 00:11:39,437 - Such truth. - Which any man can speak. 145 00:11:39,524 --> 00:11:40,917 What I want to know is can he actually do... 146 00:11:41,004 --> 00:11:42,136 'Do what?' 147 00:11:43,964 --> 00:11:45,617 Ah.. 148 00:11:45,705 --> 00:11:47,184 An empty plate. 149 00:11:50,318 --> 00:11:52,407 Sorry, I don't think we've been properly introduced. 150 00:11:52,494 --> 00:11:54,235 Ah, Mr. William Weight man. 151 00:11:58,282 --> 00:12:00,502 Do any of you actually speak English? 152 00:12:00,589 --> 00:12:02,417 I do. 153 00:12:02,504 --> 00:12:04,419 'I mean..' 154 00:12:04,506 --> 00:12:07,857 'This is Emily, Anne, and Charlotte.' 155 00:12:07,944 --> 00:12:10,207 'I'm Charlotte.' 156 00:12:10,294 --> 00:12:12,775 'God bless you all.' 157 00:12:12,862 --> 00:12:14,298 Your sermon was very... 158 00:12:14,385 --> 00:12:16,910 'Oh, I, was it too much?' 159 00:12:16,997 --> 00:12:18,607 I, uh.. 160 00:12:18,694 --> 00:12:20,696 Actually, I, what I thought halfway through, I, uh.. 161 00:12:20,783 --> 00:12:22,437 I planned to be a lot more eloquent. 162 00:12:22,524 --> 00:12:24,700 But, uh, when you get up there you just.. 163 00:12:24,787 --> 00:12:26,354 'Nature is always an inspiration.' 164 00:12:26,441 --> 00:12:28,312 'Yes, nature was wonderful.' 165 00:12:28,399 --> 00:12:31,272 Thank you. Thank you. 166 00:12:31,359 --> 00:12:34,971 Though, Jove, he's very dramatic.. 167 00:12:35,058 --> 00:12:36,756 '...in any way for joke.' 168 00:12:36,843 --> 00:12:39,236 'The rain was a good choice.' 169 00:12:39,323 --> 00:12:40,977 'Thank you.' 170 00:12:41,064 --> 00:12:43,110 I do wonder though. 171 00:12:43,197 --> 00:12:47,157 How does God squeeze himself into all that rain? 172 00:12:47,244 --> 00:12:48,768 Won't he get wet? 173 00:12:52,902 --> 00:12:54,774 - Please, the humanities? - Yes. 174 00:12:54,861 --> 00:12:57,907 - The poetry, painting, music. - 'Exactly... ' 175 00:12:57,994 --> 00:13:00,605 These are the very air that our society breathes 176 00:13:00,692 --> 00:13:03,870 rather than destroy us, Reverend Miller. 177 00:13:03,957 --> 00:13:06,655 Oh, here they are. 178 00:13:06,742 --> 00:13:08,918 I return home to find my poor father 179 00:13:09,005 --> 00:13:11,965 overrun with the entire clergy of Yorkshire 180 00:13:12,052 --> 00:13:14,445 'and not a pot of tea to be seen.' 181 00:13:14,532 --> 00:13:17,405 And my sisters holding back the new curate in the kitchen. 182 00:13:18,754 --> 00:13:20,103 Branwell Bronte. How do you do, sir? 183 00:13:20,190 --> 00:13:21,235 William Weight man. 184 00:13:21,322 --> 00:13:22,671 Your brother has been accepted 185 00:13:22,758 --> 00:13:25,892 into the Royal Academy of Arts, girls, eh. 186 00:13:28,024 --> 00:13:30,635 - 'Congratulations.' - Thank you. Thank you. 187 00:13:34,814 --> 00:13:36,641 - 'That was wonderful.' - 'Well done.' 188 00:14:05,322 --> 00:14:07,020 She's asking papa if she might have a friend 189 00:14:07,107 --> 00:14:09,283 come stay in the spring. 190 00:14:09,370 --> 00:14:10,937 A friend? 191 00:14:11,024 --> 00:14:12,460 - Here? - From the school. 192 00:14:14,375 --> 00:14:15,637 Oh. 193 00:14:19,423 --> 00:14:21,121 Branwell at the Royal Academy of Arts. 194 00:14:21,208 --> 00:14:22,557 Can you believe it? 195 00:14:24,080 --> 00:14:25,821 Papa may not approve of a visitor. 196 00:14:27,692 --> 00:14:29,303 You know what he's like. 197 00:14:32,480 --> 00:14:34,961 And you're off to become a wonderful teacher. 198 00:14:36,919 --> 00:14:38,355 Yes. 199 00:14:38,442 --> 00:14:41,141 'Anne, Emily, come to bed.' 200 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 Coming. 201 00:14:43,143 --> 00:14:45,493 - Captain Sneaky's tonight, aye? - Ah.. 202 00:14:47,277 --> 00:14:51,064 Perhaps we should leave our stories for a while. 203 00:14:51,151 --> 00:14:53,153 What? 204 00:14:53,240 --> 00:14:56,678 Charlotte says that stories like that are for children. 205 00:14:56,765 --> 00:14:58,071 She needn't know. 206 00:14:59,507 --> 00:15:01,204 We could sneak down tonight, play it toge... 207 00:15:01,291 --> 00:15:04,338 No, we're not children anymore, Em. 208 00:15:05,948 --> 00:15:08,603 I like to play these games with you.. 209 00:15:08,690 --> 00:15:12,607 ...write these stories, but.. 210 00:15:12,694 --> 00:15:15,001 But what? 211 00:15:15,088 --> 00:15:19,483 Sometimes, I think you actually believe... 212 00:15:19,570 --> 00:15:21,398 Yes? 213 00:15:24,924 --> 00:15:26,926 Come on. She's waiting. 214 00:15:43,812 --> 00:15:45,945 Do you ever miss mother? 215 00:15:53,648 --> 00:15:56,651 We agreed not to talk of her, didn't we? 216 00:15:56,738 --> 00:15:57,913 Yes. 217 00:15:59,436 --> 00:16:01,264 But don't you dream of her? 218 00:16:06,487 --> 00:16:08,228 I don't dream at all now. 219 00:16:10,186 --> 00:16:12,014 A waste of good sleep. 220 00:16:15,539 --> 00:16:17,759 Besides.. 221 00:16:17,846 --> 00:16:19,717 ...we should not dwell in the past. 222 00:16:21,502 --> 00:16:23,721 It's the future we must live for. 223 00:16:28,509 --> 00:16:29,727 Hmm? 224 00:16:45,830 --> 00:16:47,702 I hear you're going to join your sister at the school 225 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 to study, Ms. Emily. 226 00:16:53,534 --> 00:16:56,406 - Yes. - Well, that'd be lovely. 227 00:16:56,493 --> 00:16:58,191 Here you are. 228 00:16:58,278 --> 00:16:59,670 Thank you. 229 00:17:02,238 --> 00:17:04,110 Does everyone in Howarth know that I'm going to that school? 230 00:17:04,197 --> 00:17:05,459 Is there applied mail your friend Ellen? 231 00:17:05,546 --> 00:17:06,764 Yes. 232 00:17:06,851 --> 00:17:08,027 And this. 233 00:17:09,419 --> 00:17:10,681 From Mr. Weight man. 234 00:17:12,031 --> 00:17:13,989 One to each of us. 235 00:17:18,950 --> 00:17:20,561 Valentines! 236 00:17:20,648 --> 00:17:21,605 In French! 237 00:17:22,954 --> 00:17:25,305 Look, little sachet of seeds. 238 00:17:25,392 --> 00:17:27,046 - Rose seeds. - Is he here? 239 00:17:27,133 --> 00:17:28,395 Is Mr. Weight man here? 240 00:17:28,482 --> 00:17:30,179 He's gone over to Keith's for the afternoon. 241 00:17:30,266 --> 00:17:31,702 Mrs. Bateman died. 242 00:17:31,789 --> 00:17:32,921 Oh, how lovely. 243 00:17:36,185 --> 00:17:37,317 Look. 244 00:17:39,319 --> 00:17:41,364 - Going to Howarth. - Is that so? 245 00:17:42,887 --> 00:17:44,454 You know it so. 246 00:17:47,892 --> 00:17:51,983 That's very kind thing to say, Ms. Bronte. 247 00:17:53,898 --> 00:17:55,944 Well, it's the truth. 248 00:17:56,031 --> 00:18:00,514 'And I always speak the truth.' 249 00:18:00,601 --> 00:18:01,776 I just want to stay in my bedroom 250 00:18:01,863 --> 00:18:03,343 until your friend Ellen goes. 251 00:18:03,430 --> 00:18:05,301 - For three days? - 'You know what I'm like.' 252 00:18:05,388 --> 00:18:07,347 Can't you see how that'll be perceived? 253 00:18:07,434 --> 00:18:09,000 How rude, how strange... 254 00:18:09,088 --> 00:18:11,002 Or you can tell her I've gone away for a few days. 255 00:18:11,090 --> 00:18:13,788 No, that, no, that's insane! 256 00:18:13,875 --> 00:18:16,399 I won't do it, Charlotte, I won't. 257 00:18:16,486 --> 00:18:18,184 You know I don't like to meet new people. 258 00:18:22,623 --> 00:18:24,494 How are you going to get on with your life if you're so... 259 00:18:24,581 --> 00:18:26,496 He doesn't care about you, you know. 260 00:18:26,583 --> 00:18:27,715 Pardon? 261 00:18:27,802 --> 00:18:29,934 The new curate. 262 00:18:30,021 --> 00:18:32,241 - Weight man. - Take that back. 263 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 He's not to be trusted. 264 00:18:36,854 --> 00:18:39,118 He is a dear friend. 265 00:18:43,252 --> 00:18:44,427 You wait and see. 266 00:18:45,733 --> 00:18:46,690 If you give me her hand. 267 00:18:46,777 --> 00:18:48,039 Just, please, Mr. Weight man. 268 00:18:48,127 --> 00:18:50,172 - I'm sure we can manag... - Oh. Oh. 269 00:18:50,259 --> 00:18:52,522 - Ellen. - Breathe. Breathe, Ms. Nussey. 270 00:18:52,609 --> 00:18:54,394 - 'Mr. Weight man, honestly... ' - 'No, it's absolutely fine.' 271 00:18:54,481 --> 00:18:56,352 - 'I have it. I have it.' - 'Should I go?' 272 00:18:56,439 --> 00:18:58,485 If you, you step back, if you, if you step back... 273 00:18:58,572 --> 00:19:00,313 - Oh, gosh. - You could've used my knee. 274 00:19:00,400 --> 00:19:01,531 - 'I'm not so sure of it.' - 'Whoo!' 275 00:19:01,618 --> 00:19:03,577 No one push her. No one push her. 276 00:19:03,664 --> 00:19:05,970 'Let go of her hand and then if you use my knee... ' 277 00:19:06,057 --> 00:19:09,322 Yes. I, I'm going to jump. I'm going to go. I'm going to.. 278 00:19:12,063 --> 00:19:13,848 - Well done. - Thank you. 279 00:19:13,935 --> 00:19:15,719 Thank you. 280 00:19:15,806 --> 00:19:17,678 'What small hands you have, Ms. Nussey.' 281 00:19:17,765 --> 00:19:20,420 Oh, thank you, Mr. Weight man. 282 00:19:20,507 --> 00:19:21,856 Yeah, my mother could wear the gloves 283 00:19:21,943 --> 00:19:24,859 'of a four year old girl. So they say.' 284 00:19:28,123 --> 00:19:29,733 - Come on. - I think it's going to rain. 285 00:19:29,820 --> 00:19:31,866 - 'I'll make it easy for you.' - 'Thank you.' 286 00:19:31,953 --> 00:19:35,043 Oh, dear. Do you think it will rain, Mr. Weight man? 287 00:19:35,130 --> 00:19:38,481 'No, it should hold a while longer. Ms. Nussey.' 288 00:19:41,441 --> 00:19:42,703 'Sorry.' 289 00:19:46,576 --> 00:19:49,623 Ellen, did have a bit of trouble getting over that wall? 290 00:19:49,710 --> 00:19:51,581 I'm pretty sure I just felt a drop. 291 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 - Me too! - So did we! 292 00:19:53,017 --> 00:19:55,890 No. No. It will halt. 293 00:19:57,979 --> 00:20:00,721 This tree. Ladies, shelter under this tree. 294 00:20:13,168 --> 00:20:15,431 - This tree isn't helping. - No, it isn't. 295 00:20:19,087 --> 00:20:20,654 This is not working at all. 296 00:20:24,092 --> 00:20:25,528 'Come on. On with it, troops.' 297 00:20:25,615 --> 00:20:27,182 Charge! 298 00:20:27,269 --> 00:20:30,359 Come on, Charlotte. All the way to battle! 299 00:21:09,355 --> 00:21:10,573 Sorry. 300 00:21:15,752 --> 00:21:18,451 Look, they don't like the rain. 301 00:21:18,538 --> 00:21:21,062 - The feel of it. - The sound of it. 302 00:21:21,149 --> 00:21:22,585 The smell of it. 303 00:21:24,283 --> 00:21:27,982 From now on we shall call him Ms. Celia Amelia. 304 00:21:28,069 --> 00:21:29,549 - I'm a fool. - No, you're not. 305 00:21:29,636 --> 00:21:32,334 But I'd rather be a fool than not live at all. 306 00:21:32,421 --> 00:21:34,510 You're an embarrassment to us. 307 00:21:34,597 --> 00:21:36,077 Do you know what they call you in the village? 308 00:21:36,164 --> 00:21:37,861 - Stop it, Charlotte. - No! 309 00:21:37,948 --> 00:21:41,604 They call you The Strange One. And you are. 310 00:21:41,691 --> 00:21:43,780 Mother would be ashamed to see who you've become. 311 00:21:43,867 --> 00:21:45,869 Every time I come home I see more and more 312 00:21:45,956 --> 00:21:47,262 of what you're becoming. 313 00:21:47,349 --> 00:21:50,178 I won't let you drag me down, I won't! 314 00:21:50,265 --> 00:21:52,136 I'm going to make something of myself. 315 00:21:54,965 --> 00:21:56,097 Charlotte. 316 00:22:00,014 --> 00:22:02,233 - Please talk... - Please... 317 00:22:02,321 --> 00:22:04,105 - Please talk. - Please share. 318 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 - Please. - Please. 319 00:22:05,933 --> 00:22:07,151 Very well. 320 00:22:10,546 --> 00:22:12,461 - He always does that? - Does he? 321 00:22:16,509 --> 00:22:18,685 - Here we go. - This is a good story. 322 00:22:18,772 --> 00:22:20,208 Oh, no. 323 00:22:27,084 --> 00:22:30,914 Now, this mask which you see before you.. 324 00:22:31,001 --> 00:22:34,265 And you may pass it amongst yourselves if you wish. 325 00:22:36,311 --> 00:22:40,837 Was given to my dear deceased wife on our wedding day. 326 00:22:40,924 --> 00:22:43,274 But the card was never found and so we never found out 327 00:22:43,362 --> 00:22:46,190 who gave us such a mysterious gift. 328 00:22:46,277 --> 00:22:49,237 And then we discovered Aunt Branwell had bought it 329 00:22:49,324 --> 00:22:51,761 on a drunken summer evening... 330 00:22:51,848 --> 00:22:55,548 Branwell, you naughty child. It is not true. 331 00:22:58,420 --> 00:23:02,119 It has long been a plaything of my children, Mr. Weight man 332 00:23:02,206 --> 00:23:04,948 'who pretended that it would give them magical powers' 333 00:23:05,035 --> 00:23:07,342 'transforming them into all the characters' 334 00:23:07,429 --> 00:23:12,042 'of Shakespeare and the Bible.' 335 00:23:12,129 --> 00:23:15,698 'Although I do remember thinking at the time' 336 00:23:15,785 --> 00:23:19,136 'that that may not be entirely appropriate in the eyes of God.' 337 00:23:28,668 --> 00:23:30,321 I'm afraid as a Christian and a clergymen 338 00:23:30,409 --> 00:23:32,062 I cannot condone such acts. 339 00:23:32,149 --> 00:23:34,587 Oh, Mr. Weight man, it's just a bit of fun. 340 00:23:34,674 --> 00:23:37,154 - No! - My friend, come here. 341 00:23:37,241 --> 00:23:38,939 No, no, no, no, no. 342 00:23:39,026 --> 00:23:41,855 Nothing you say, sir, shall persuade me. Nothing. 343 00:23:46,729 --> 00:23:50,951 D-d-do you, do you like cake? 344 00:24:01,091 --> 00:24:02,484 Ah. 345 00:24:02,571 --> 00:24:04,617 Do you like cake so much 346 00:24:04,704 --> 00:24:06,183 that you want everybody to eat it? 347 00:24:06,270 --> 00:24:08,708 Yes. Let's all eat cake! 348 00:24:08,795 --> 00:24:11,058 - Are you Marie Antoinette? - Oui! 349 00:24:12,668 --> 00:24:15,889 'Excellent, Ms. Bronte.' 350 00:24:15,976 --> 00:24:18,979 Well, I say we may use up the London stage, Charlotte. 351 00:24:19,066 --> 00:24:21,547 Oh, I'm sure that honor belongs to you, Ellen dear. 352 00:24:21,634 --> 00:24:23,026 'Should we call a close?' 353 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 Well, but Emily hasn't had a turn. 354 00:24:25,246 --> 00:24:26,508 Oh, no. 355 00:24:26,595 --> 00:24:28,292 - No. - Oh, come on, Em. Last one. 356 00:24:28,379 --> 00:24:30,207 - Everyone else had a turn. - I don't want to. 357 00:24:30,294 --> 00:24:31,948 Yes, if she doesn't want to 358 00:24:32,035 --> 00:24:34,124 and really, she wouldn't be any good. 359 00:24:35,604 --> 00:24:36,605 Hmm. 360 00:24:39,652 --> 00:24:41,044 - Give it to me. - Do you know who... 361 00:24:41,131 --> 00:24:42,481 Yes, give it here. 362 00:24:47,616 --> 00:24:51,272 Now just wait until someone comes to you. 363 00:24:59,019 --> 00:25:00,281 'Who are you?' 364 00:25:00,368 --> 00:25:01,935 Still me. I'm sorry. 365 00:25:02,022 --> 00:25:03,110 - For the love of God. - It's getting late. Can... 366 00:25:03,197 --> 00:25:05,286 Shh. Please. 367 00:25:05,373 --> 00:25:06,896 It can be anyone. A queen, pirate... 368 00:25:06,983 --> 00:25:08,376 She's too shy. 369 00:25:08,463 --> 00:25:09,551 She shouldn't be made to do it. 370 00:25:09,638 --> 00:25:10,813 She's not shy, she just needs some... 371 00:25:10,900 --> 00:25:12,206 Everybody's had a turn. 372 00:25:12,293 --> 00:25:15,035 Yes, everybody's had a turn, it's her... 373 00:25:15,122 --> 00:25:16,515 It's not for you to say, Mr. Weight man. 374 00:25:16,602 --> 00:25:18,038 It isn't for you to say and... 375 00:25:18,125 --> 00:25:19,518 'Children.' 376 00:25:26,394 --> 00:25:27,700 Who are you? 377 00:25:29,092 --> 00:25:30,659 I cannot stay long. 378 00:25:30,746 --> 00:25:32,705 Where did you come from? 379 00:25:32,792 --> 00:25:35,490 - From the dark. - Here we go. 380 00:25:35,577 --> 00:25:37,405 It's so cold outside. 381 00:25:37,492 --> 00:25:39,189 I'm glad to be in here with you. 382 00:25:40,800 --> 00:25:42,192 Where did you come from? 383 00:25:45,195 --> 00:25:47,197 I'm afraid it will frighten you if I tell you. 384 00:25:52,115 --> 00:25:53,552 Why would we be afraid? 385 00:25:57,381 --> 00:25:58,557 Don't you know who I am? 386 00:26:01,821 --> 00:26:02,909 Who are you? 387 00:26:02,996 --> 00:26:04,563 I lived here not long ago. 388 00:26:05,651 --> 00:26:07,827 And I knew you all. 389 00:26:10,438 --> 00:26:11,874 Emily. 390 00:26:11,961 --> 00:26:13,484 I can see through this mask that Emily is wearing. 391 00:26:13,572 --> 00:26:15,835 'I can see Charlotte.' 392 00:26:15,922 --> 00:26:18,925 'And Branwell, and Anne.' 393 00:26:19,012 --> 00:26:21,318 You all look so lovely, my angels. 394 00:26:24,931 --> 00:26:26,280 Who are you? 395 00:26:28,978 --> 00:26:30,501 Who are you? 396 00:26:34,331 --> 00:26:36,029 Don't you know me, child? 397 00:26:38,945 --> 00:26:40,207 Mother. 398 00:26:40,903 --> 00:26:43,384 Mother. 399 00:26:43,471 --> 00:26:45,473 - Stop it, Emily. - Please, stop. Please, stop. 400 00:26:45,560 --> 00:26:48,345 - Please, stop. - 'Please don't be afraid.' 401 00:26:48,432 --> 00:26:51,566 I waited so long to see you all my children. 402 00:26:51,653 --> 00:26:53,655 - Mother. - What can we do, mama? 403 00:26:53,742 --> 00:26:55,309 'I worry so much, my children.' 404 00:26:55,396 --> 00:26:57,528 We miss you so, we try to be good. 405 00:26:57,616 --> 00:27:00,227 - Branwell. - Mother. 406 00:27:00,314 --> 00:27:04,535 You hold yourself still, child. Hold yourself to the ground. 407 00:27:04,623 --> 00:27:05,885 Yes, mother. 408 00:27:05,972 --> 00:27:08,061 - Mother. - Anne. 409 00:27:08,148 --> 00:27:10,541 'Dear, sweet one, you are alright.' 410 00:27:10,629 --> 00:27:12,413 I feel you now. 411 00:27:12,500 --> 00:27:14,067 Charlotte. 412 00:27:14,154 --> 00:27:16,025 Little mother, where are you darling child? 413 00:27:16,112 --> 00:27:17,418 'I want so much for you to be... ' 414 00:27:17,505 --> 00:27:18,854 Mother, I try, I try to be good. 415 00:27:18,941 --> 00:27:20,551 And Emily.. 416 00:27:20,639 --> 00:27:23,598 Tell Emily that when she is lonely 417 00:27:23,685 --> 00:27:25,774 she wants. 418 00:27:38,352 --> 00:27:40,659 They're here. 419 00:27:40,746 --> 00:27:42,922 - Who's here? - They've come to take me back. 420 00:27:43,009 --> 00:27:44,619 - 'Oh, my God.' - Mama. 421 00:27:44,706 --> 00:27:47,100 I've come to warn you. The mask will break. 422 00:27:47,187 --> 00:27:49,668 The mask is not your friend, it will break you. 423 00:27:49,755 --> 00:27:52,496 Every night I watch you and cry that my children won't.. 424 00:27:52,583 --> 00:27:55,151 '...someone will wear the mask.' 425 00:27:55,238 --> 00:27:58,198 'They cannot breathe! They cannot breathe!' 426 00:27:58,285 --> 00:28:00,417 - They're coming out. - Get the mask off! 427 00:28:00,504 --> 00:28:02,289 Let me see! 428 00:28:04,073 --> 00:28:06,119 'Please, children, you have to let me go.' 429 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Mama! 430 00:28:09,862 --> 00:28:10,950 Mama! 431 00:28:12,299 --> 00:28:13,735 'Mama!' 432 00:28:17,739 --> 00:28:19,915 Take the mask off her! 433 00:28:20,002 --> 00:28:22,526 Let me speak to them. 434 00:28:25,399 --> 00:28:26,922 - Mama. - Mama! 435 00:28:27,009 --> 00:28:30,230 - 'Come back.' - How dare you, Ms. Bronte? 436 00:28:30,317 --> 00:28:31,492 How dare you? 437 00:28:31,579 --> 00:28:33,059 - We love you, mama! - Come back! 438 00:28:33,146 --> 00:28:35,278 We love you! 439 00:28:35,365 --> 00:28:36,540 'Come back.' 440 00:28:38,717 --> 00:28:40,675 - Please come back. - Mama! 441 00:28:40,762 --> 00:28:42,721 - We love you so... - 'What has happened?' 442 00:28:44,374 --> 00:28:45,724 What has happened? 443 00:29:37,384 --> 00:29:39,299 Remember to keep still, everyone. 444 00:29:48,090 --> 00:29:49,265 Bye-bye, love. 445 00:29:52,225 --> 00:29:53,661 - Thank you. - And good luck. 446 00:30:00,886 --> 00:30:02,801 We expect great things. 447 00:31:48,907 --> 00:31:50,256 'There's something about my spirit' 448 00:31:50,343 --> 00:31:52,649 'which cannot be contained within a brush.' 449 00:31:52,736 --> 00:31:55,914 'The visions in my head are too vivid, too large' 450 00:31:56,001 --> 00:31:57,437 'to fill a mere canvas.' 451 00:31:57,524 --> 00:32:00,266 'And it is with words, papa' 452 00:32:00,353 --> 00:32:02,616 'that I will truly find my vocation.' 453 00:32:04,052 --> 00:32:05,401 But the money? 454 00:32:09,362 --> 00:32:12,408 Anne will go with Charlotte to the school in the morning. 455 00:32:12,495 --> 00:32:16,064 Rest tomorrow we will decide how to proceed. 456 00:32:16,151 --> 00:32:18,980 I will do better and be better, sir. 457 00:32:23,854 --> 00:32:27,728 'When I'm gone, you'll need to..' 458 00:32:27,815 --> 00:32:30,774 'You must find a way to make yourself useful.' 459 00:32:30,861 --> 00:32:32,776 'To papa, to the family.' 460 00:32:34,517 --> 00:32:37,042 'I know it's difficult for you, this life..' 461 00:32:39,174 --> 00:32:42,351 '...but try not to be a burden, Emily Jane.' 462 00:32:42,438 --> 00:32:44,527 'You must avoid that at all cost.' 463 00:32:56,670 --> 00:32:58,106 Come on. 464 00:32:58,193 --> 00:33:00,456 - Pardon? - Get dressed. 465 00:33:00,543 --> 00:33:01,980 We're going out. 466 00:33:03,503 --> 00:33:05,113 Breathe in all that fresh air. 467 00:33:05,200 --> 00:33:06,593 Have you ever felt so alive? 468 00:33:19,954 --> 00:33:23,436 Oh, and I nearly lost my life in a fight. 469 00:33:23,523 --> 00:33:24,785 A fight? 470 00:33:24,872 --> 00:33:26,308 I was doubled up on the ground. 471 00:33:26,395 --> 00:33:28,136 Somebody's foot kicking into my stomach 472 00:33:28,223 --> 00:33:30,921 I could feel it almost connecting with my backbone. 473 00:33:31,009 --> 00:33:33,141 And then, nothing. 474 00:33:34,664 --> 00:33:36,710 - Gosh. - Should we sit? 475 00:33:36,797 --> 00:33:38,451 Mm. 476 00:33:38,538 --> 00:33:41,584 And then I realized what I wanted to do. 477 00:33:41,671 --> 00:33:43,760 Like a gas light flaring up in me. 478 00:33:43,847 --> 00:33:46,067 And all this has opened my eyes. 479 00:33:46,154 --> 00:33:49,723 I mean, who was that before? Who was I? 480 00:33:49,810 --> 00:33:51,203 I do not know. 481 00:33:52,900 --> 00:33:54,293 You alright there? 482 00:33:54,380 --> 00:33:55,642 Yes. 483 00:33:55,729 --> 00:33:58,253 And what do you want to do? 484 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 - Hmm? - With your life. 485 00:34:02,040 --> 00:34:03,563 I don't know. 486 00:34:03,650 --> 00:34:05,521 That's not very good, is it? 487 00:34:05,608 --> 00:34:08,394 - I am to write. - To write? 488 00:34:08,481 --> 00:34:11,179 Yes. And what do you think I should write about? 489 00:34:11,266 --> 00:34:12,963 What? 490 00:34:13,051 --> 00:34:16,489 I shall take from my own life. The ordinary. 491 00:34:16,576 --> 00:34:19,492 And make it extraordinary. 492 00:34:19,579 --> 00:34:22,321 But why? 493 00:34:22,408 --> 00:34:23,974 The great Shelley says that God surrounds 494 00:34:24,062 --> 00:34:26,281 each artist with different things. 495 00:34:26,368 --> 00:34:30,024 Good, bad, beautiful, and ugly. 496 00:34:30,111 --> 00:34:31,895 And that there's design in that. 497 00:34:31,982 --> 00:34:35,029 There's reason in that. 498 00:34:36,900 --> 00:34:38,293 I was going to be teacher. 499 00:34:39,120 --> 00:34:41,731 As Charlotte. 500 00:34:41,818 --> 00:34:43,646 I think papa would have liked that. 501 00:34:48,782 --> 00:34:50,175 What do you think? 502 00:34:50,262 --> 00:34:52,046 Pardon? 503 00:34:52,133 --> 00:34:54,570 What do you think yourself? 504 00:34:59,009 --> 00:35:00,620 I never wanted to be teacher. 505 00:35:03,797 --> 00:35:07,801 I just did it because I thought then papa would love me 506 00:35:07,888 --> 00:35:09,629 as he loves Charlotte. 507 00:35:11,718 --> 00:35:14,764 Is there something wrong with me, brother? 508 00:35:14,851 --> 00:35:16,940 Hmm? 509 00:35:17,027 --> 00:35:18,246 Charlotte says all the people in the village 510 00:35:18,333 --> 00:35:19,726 call me The Strange One. 511 00:35:21,554 --> 00:35:23,730 Am I strange? 512 00:35:23,817 --> 00:35:25,645 Everyone's strange if you look at them for long enough. 513 00:35:25,732 --> 00:35:28,256 No, it's just Charlotte's always right. 514 00:35:28,343 --> 00:35:29,736 Charlotte? 515 00:35:31,390 --> 00:35:33,348 What? 516 00:35:33,435 --> 00:35:35,176 She's the embodiment of a lie. 517 00:35:36,395 --> 00:35:38,092 Well, surely you must know this. 518 00:35:39,789 --> 00:35:42,444 Father's love, that's all she wants. 519 00:35:42,531 --> 00:35:46,796 So she's put away her stories and her dreams.. 520 00:35:46,883 --> 00:35:48,102 ...her magic. 521 00:35:48,189 --> 00:35:49,625 You shouldn't say that. 522 00:35:49,712 --> 00:35:51,845 - Why not? - Because she's our sister. 523 00:35:51,932 --> 00:35:53,542 We're supposed to love and cherish her. 524 00:35:53,629 --> 00:35:56,589 Do you think she loves and cherishes you 525 00:35:56,676 --> 00:35:58,547 who you really are? 526 00:36:09,079 --> 00:36:10,733 Do you think I could be a writer? 527 00:36:12,605 --> 00:36:14,998 Perhaps. 528 00:36:15,085 --> 00:36:16,870 You'd have to show me something first though. 529 00:36:19,133 --> 00:36:20,656 I have lots of stories. 530 00:36:23,050 --> 00:36:24,878 - Should we go back? - Mm. 531 00:36:30,449 --> 00:36:31,754 What's this? 532 00:36:31,841 --> 00:36:34,366 Hmm? Oh, yes. 533 00:36:34,453 --> 00:36:36,063 My creed. 534 00:36:38,892 --> 00:36:40,328 Don't let Aunt B see that. 535 00:36:40,415 --> 00:36:42,809 I don't care if she sees it or not. 536 00:36:42,896 --> 00:36:44,506 "Freedom in thought." 537 00:36:44,593 --> 00:36:46,508 Mm, yes, but you can't say it though. 538 00:36:46,595 --> 00:36:48,162 You have to shout it. 539 00:36:48,249 --> 00:36:50,904 - Freedom in thought! - What are you doing? 540 00:36:50,991 --> 00:36:53,689 - You try. - No, you're being silly. 541 00:36:53,776 --> 00:36:56,126 I'm deadly serious. Come on. 542 00:36:56,214 --> 00:36:58,825 No, someone might hear us. 543 00:36:58,912 --> 00:37:02,307 Oh, yeah. They might. 544 00:37:02,394 --> 00:37:07,312 Freedom in thought! Freedom in thought! 545 00:37:07,399 --> 00:37:09,662 Try it. 546 00:37:09,749 --> 00:37:12,708 - Freedom in thought! - Oh, pathetic attempt. 547 00:37:12,795 --> 00:37:15,494 Freedom in thought! Come on, really get behind it. 548 00:37:15,581 --> 00:37:18,279 - Freedom in thought! - Come on. Give us some welly. 549 00:37:18,366 --> 00:37:20,890 Freedom in thought! 550 00:37:20,977 --> 00:37:23,676 Freedom in thought! 551 00:37:23,763 --> 00:37:26,200 Emily Jane, I think Reverend Miller 552 00:37:26,287 --> 00:37:27,419 might have just fallen off his chair 553 00:37:27,506 --> 00:37:28,724 in the rectory. 554 00:37:28,811 --> 00:37:29,812 Good. 555 00:37:29,899 --> 00:37:31,031 Freedom in thought! 556 00:37:31,118 --> 00:37:32,380 Freedom in thought! 557 00:37:32,467 --> 00:37:33,512 Freedom in thought! 558 00:37:33,599 --> 00:37:34,861 Freedom in thought! 559 00:37:34,948 --> 00:37:36,079 Freedom in thought! 560 00:37:36,166 --> 00:37:38,691 Freedom in thought! 561 00:37:51,312 --> 00:37:56,099 - It was... very well executed. - Executed? 562 00:39:34,023 --> 00:39:36,461 Mr. Weight man will be tutoring you in French. 563 00:39:38,550 --> 00:39:39,986 'You will start this morning.' 564 00:39:41,291 --> 00:39:42,597 Thank you, father. 565 00:41:05,027 --> 00:41:06,507 Blindly? 566 00:41:31,401 --> 00:41:33,360 Hmm. 567 00:42:00,953 --> 00:42:02,215 There's a great deal of difference. 568 00:42:47,782 --> 00:42:50,698 Weight man was advertising blind faith today. 569 00:42:50,785 --> 00:42:53,571 - While speaking French? - Yes. 570 00:42:53,658 --> 00:42:55,442 - Very clever that one. - Mm. 571 00:42:57,444 --> 00:42:59,272 He says it's the only way to the afterlife. 572 00:43:01,927 --> 00:43:03,798 He's just drumming up business. 573 00:43:03,885 --> 00:43:06,888 Without focus on questioning sheep, what is a shepherd? 574 00:43:16,376 --> 00:43:19,814 'So Jove is, is asking why he' 575 00:43:19,901 --> 00:43:22,164 'an-an upright man, a good man..' 576 00:43:26,821 --> 00:43:32,087 And Jove accuses God of, of being, of being unjust. 577 00:43:32,174 --> 00:43:34,742 - 'Shh.' - 'Then afterward..' 578 00:43:38,964 --> 00:43:40,748 Where is he? 579 00:43:43,359 --> 00:43:45,187 Go and fetch him, will you, Emily Jane? 580 00:43:45,274 --> 00:43:48,451 I'm sure that I recognize this photo from somewhere. 581 00:43:48,538 --> 00:43:50,628 The snake from Garden of Eden. 582 00:43:54,762 --> 00:43:58,113 Oh, Emily. Save me from these wolfs. 583 00:44:00,594 --> 00:44:04,163 Gentlemen, may I present my sister Ms. Emily Bronte. 584 00:44:04,250 --> 00:44:07,166 'I know your father well.' 585 00:44:07,253 --> 00:44:10,386 Sir Ralph Delaney of Delaney lodge. 586 00:44:10,473 --> 00:44:13,085 How do you do, young lady? 587 00:44:15,130 --> 00:44:16,958 Aunt says to come home for supper now. 588 00:44:17,045 --> 00:44:19,004 'Mm, just come and sit with me for a minute' 589 00:44:19,091 --> 00:44:20,527 while I finish my drink, yeah? 590 00:44:20,614 --> 00:44:23,225 We are discussing the ensuing election 591 00:44:23,312 --> 00:44:26,315 Or should I say the rat race of humans scum. 592 00:44:26,402 --> 00:44:28,578 Yeah. 593 00:44:28,666 --> 00:44:30,929 - 'Would you miss?' - Unh. 594 00:44:31,016 --> 00:44:32,844 Oh, come on, Em. 595 00:44:32,931 --> 00:44:36,674 Here. Have some of mine first to see if you like it. 596 00:44:50,209 --> 00:44:51,819 'Get the glasses, Chevy.' 597 00:44:51,906 --> 00:44:53,952 I wonder what they argue so much about. 598 00:44:54,039 --> 00:44:55,518 That's what I said. 599 00:44:55,605 --> 00:44:57,433 'It is a wonder they do not chase each other' 600 00:44:57,520 --> 00:45:02,351 around and around and around the house. 601 00:45:02,438 --> 00:45:05,267 'I'll tell you neither of them will get my vote.' 602 00:45:05,354 --> 00:45:07,269 'Sir Ralph, you lie like a rug.' 603 00:45:07,356 --> 00:45:09,576 'You have not voted since Julius Caesar.' 604 00:45:13,798 --> 00:45:17,018 'Tonight be fair, sir. Tonight be fair.' 605 00:45:17,105 --> 00:45:19,151 'I don't trust any of them.' 606 00:46:26,914 --> 00:46:28,611 - 'That one was promising.' - 'Lovely, Emily.' 607 00:46:28,698 --> 00:46:31,136 - 'Yes, well done.' - Thank you, Reverend Miller. 608 00:46:31,223 --> 00:46:33,442 Doesn't she play beautifully? 609 00:46:33,529 --> 00:46:35,749 Oh, yes. It's intoxicating. 610 00:46:58,119 --> 00:47:00,861 Perhaps... we should finish early today. 611 00:47:03,342 --> 00:47:04,952 Seems that last night's entertainment 612 00:47:05,039 --> 00:47:07,520 has exhausted your powers of concentration. 613 00:47:15,658 --> 00:47:17,660 Ms. Bronte, your brother can be unstable... 614 00:47:17,747 --> 00:47:19,575 Do not speak of my brother. 615 00:47:19,662 --> 00:47:21,751 I see that he's becoming a true friend for you. 616 00:47:21,839 --> 00:47:24,319 A blessing in this wasteland but I worry that 617 00:47:24,406 --> 00:47:26,887 to be influenced by Branwell could harm your soul. 618 00:47:26,974 --> 00:47:28,280 If much... 619 00:47:28,367 --> 00:47:29,368 If it is my soul, it is none of your business 620 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 whom it spends time with. 621 00:47:31,370 --> 00:47:33,415 And if my home is a wasteland to you 622 00:47:33,502 --> 00:47:35,548 I suggest you go back to your 623 00:47:35,635 --> 00:47:36,810 we will not miss you. 624 00:47:38,551 --> 00:47:39,726 What is that? 625 00:47:41,467 --> 00:47:42,816 What is that? 626 00:47:53,740 --> 00:47:55,220 "Freedom in.." 627 00:48:20,375 --> 00:48:23,117 "O'thy bright eyes must answer now. 628 00:48:23,204 --> 00:48:24,727 "When reason with a scornful brow 629 00:48:24,814 --> 00:48:27,208 "is mocking at my overthrow. 630 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 O'thy sweet tongue must.." 631 00:48:47,489 --> 00:48:49,361 Come on, it's just up ahead. 632 00:48:49,448 --> 00:48:50,623 Where are we going? 633 00:48:50,710 --> 00:48:52,103 Surprise. 634 00:48:57,108 --> 00:48:58,718 Branwell. 635 00:48:58,805 --> 00:49:00,720 'They can't see us. Shh.' 636 00:49:00,807 --> 00:49:02,722 'Sometimes I get so close, my nose is practically' 637 00:49:02,809 --> 00:49:04,811 squashed up against the glass. 638 00:49:06,247 --> 00:49:07,683 What do you think they're thinking? 639 00:49:07,770 --> 00:49:09,598 Hmm. 640 00:49:09,685 --> 00:49:11,470 The son is thinking.. 641 00:49:12,906 --> 00:49:15,169 "...That pudding was delicious. 642 00:49:15,256 --> 00:49:17,780 "When mama and papa are asleep, I shall snoop downstairs 643 00:49:17,867 --> 00:49:20,131 and gorge myself silly on it." 644 00:49:20,218 --> 00:49:21,654 And he is thinking.. 645 00:49:23,047 --> 00:49:25,527 "...What a handsome fellow I am. 646 00:49:25,614 --> 00:49:27,312 "I'm sure the cook fancies me. 647 00:49:27,399 --> 00:49:29,314 Why, yesterday I'm certain she winked at me." 648 00:49:29,401 --> 00:49:30,968 - Cook has a twitchy eye. - And a wooden leg. 649 00:49:31,055 --> 00:49:33,100 And her hearing will be gone. 650 00:49:33,187 --> 00:49:34,972 And she? 651 00:49:35,059 --> 00:49:37,235 She's beautiful, isn't she? 652 00:49:37,322 --> 00:49:39,150 Do you think she married him for his money? 653 00:49:41,369 --> 00:49:42,588 Perhaps she hasn't. 654 00:49:51,597 --> 00:49:52,859 It's alright. 655 00:50:05,089 --> 00:50:07,787 Oh, hell. Come on. Come on. Come on! 656 00:50:07,874 --> 00:50:10,050 'Hey, there they are!' 657 00:50:10,137 --> 00:50:11,573 Branwell, wait. 658 00:50:11,660 --> 00:50:13,445 Wait. Wait. 659 00:50:16,187 --> 00:50:17,623 Come back here! 660 00:50:19,886 --> 00:50:22,019 Branwell, wait for me! Branwell! 661 00:50:26,849 --> 00:50:27,981 Whoo! 662 00:50:37,686 --> 00:50:39,123 And your brother's room. 663 00:51:13,592 --> 00:51:15,246 I've got some errands this afternoon. 664 00:51:15,333 --> 00:51:16,986 Could you put the washing on the line? 665 00:51:17,074 --> 00:51:18,423 Yes. 666 00:51:27,910 --> 00:51:29,434 Good girl. 667 00:53:07,184 --> 00:53:10,274 '...such large crowds gathered around it.' 668 00:53:12,624 --> 00:53:14,191 '...all the people..' 669 00:53:37,126 --> 00:53:38,954 Ms. Bronte. 670 00:53:39,041 --> 00:53:41,087 Miss Bronte. 671 00:53:41,174 --> 00:53:43,132 Are you so lost? 672 00:53:43,220 --> 00:53:44,786 Are you going to tell father? 673 00:53:47,006 --> 00:53:48,529 - Let me look at your face. - No. 674 00:53:48,616 --> 00:53:49,878 Let me see. 675 00:53:53,055 --> 00:53:55,014 Thank God, Ms. Bronte. 676 00:53:55,101 --> 00:53:57,016 - It's nothing. - Nothing? 677 00:53:57,103 --> 00:53:58,713 I'll kill him when I find him. 678 00:53:58,800 --> 00:54:01,281 Bran wasn't.. 679 00:54:01,368 --> 00:54:03,022 I stole it from him. 680 00:54:04,502 --> 00:54:06,068 You stole it? 681 00:54:06,155 --> 00:54:07,983 Tell father quickly then. 682 00:54:08,070 --> 00:54:10,986 It's the time he'd be spared of restless night's sheep, sleep. 683 00:54:11,073 --> 00:54:12,597 Oh, I'm sure you'll be guaranteed 684 00:54:12,684 --> 00:54:14,207 a blissful night's sleep. 685 00:54:16,731 --> 00:54:18,385 Go inside. Go home. 686 00:54:18,472 --> 00:54:19,691 Are you going to tell father? 687 00:54:19,778 --> 00:54:21,083 Are you going to tell.. 688 00:54:33,487 --> 00:54:34,923 You're late. 689 00:54:58,338 --> 00:54:59,731 You didn't tell my father. 690 00:55:01,820 --> 00:55:03,169 No. I didn't. 691 00:55:04,692 --> 00:55:05,954 Why not? 692 00:55:11,569 --> 00:55:12,613 A mystery. 693 00:55:24,495 --> 00:55:25,887 Should we go back? 694 00:55:27,802 --> 00:55:29,543 We just got here. 695 00:55:29,630 --> 00:55:32,111 I'll be going to bed soon anyway. 696 00:55:32,198 --> 00:55:34,592 I saw you with Weight man today. 697 00:55:34,679 --> 00:55:38,117 - What? - I saw you today. 698 00:55:38,204 --> 00:55:39,379 He used to be the butt of our jokes 699 00:55:39,466 --> 00:55:40,728 and now I see you walking out with him. 700 00:55:40,815 --> 00:55:42,339 You are drunk, brother. 701 00:55:42,426 --> 00:55:43,905 - What were you talking about? - There's nothing. 702 00:55:43,992 --> 00:55:46,952 Thinks himself to be an artist, the way he preaches.. 703 00:55:48,432 --> 00:55:49,955 ...but he's not. 704 00:55:50,042 --> 00:55:52,174 - You know he looks at you. - What? 705 00:55:52,261 --> 00:55:55,743 - What are you talking about? - Look at you. You're blushing. 706 00:55:55,830 --> 00:55:58,006 He thinks he has to care for my soul as to cure it, that's all. 707 00:55:58,093 --> 00:56:00,139 He doesn't care for it, he wants it. 708 00:56:00,226 --> 00:56:02,402 'And when he realizes he can't have it' 709 00:56:02,489 --> 00:56:05,579 when he realizes what you really are.. 710 00:56:08,887 --> 00:56:10,279 ...he'll be terrified. 711 00:56:15,502 --> 00:56:16,982 Run. 712 00:56:17,069 --> 00:56:18,940 - 'There they are!' - 'Go!' 713 00:56:19,027 --> 00:56:21,290 - 'Go, go, go!' - 'Come back here!' 714 00:56:27,732 --> 00:56:30,952 Ah! Run away. Go away, my love. Go! Go!' 715 00:56:45,880 --> 00:56:47,404 He asked me to fetch you in. 716 00:56:49,014 --> 00:56:50,407 Were you there? 717 00:56:52,104 --> 00:56:53,279 Was it you? 718 00:57:06,466 --> 00:57:09,687 The problems that you arise.. 719 00:57:09,774 --> 00:57:12,516 Can you truly do this with his voice always in your ear? 720 00:57:14,605 --> 00:57:17,129 'I cannot say, Reverend Bronte. It was dark.' 721 00:57:17,216 --> 00:57:19,740 'The girl was similar but had such a..' 722 00:57:19,827 --> 00:57:23,440 '...wild looking or like a gypsy or a beggar.' 723 00:57:23,527 --> 00:57:25,964 'You may not have any self-restraint' 724 00:57:26,051 --> 00:57:28,619 'but you will show some in this house.' 725 00:57:30,621 --> 00:57:32,666 Was it you, girl? 726 00:57:32,753 --> 00:57:34,799 Were you out tonight spying into respectable houses 727 00:57:34,886 --> 00:57:37,192 instead of tending to your prayers because if it were you... 728 00:57:37,279 --> 00:57:41,327 Mr. Linton, if you will allow me to conduct the questions please. 729 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Now, daughter.. 730 00:57:43,982 --> 00:57:46,463 ...you will answer truthfully. Do you understand? 731 00:57:46,550 --> 00:57:48,160 Yes, father. 732 00:57:48,247 --> 00:57:49,640 Did you see Branwell last night? 733 00:57:50,945 --> 00:57:52,730 I saw him at supper. 734 00:57:52,817 --> 00:57:56,124 'But did you see him after that?' 735 00:57:56,211 --> 00:57:57,169 Yes. 736 00:57:57,256 --> 00:57:58,475 Is it entirely necessary 737 00:57:58,562 --> 00:58:00,302 to subject a young inexperienced woman... 738 00:58:00,389 --> 00:58:03,001 I think it is, sir, and if she's as guilty as a brother 739 00:58:03,088 --> 00:58:04,829 there'll be consequences for her too. 740 00:58:04,916 --> 00:58:08,223 Where did you see him last? 741 00:58:08,310 --> 00:58:10,835 - 'Why does she not speak?' - 'Where did you see him?' 742 00:58:10,922 --> 00:58:13,490 Do not bring shame on this house, Emily Jane. 743 00:58:15,143 --> 00:58:16,318 'Speak, girl.' 744 00:58:17,885 --> 00:58:20,279 Did you go with him.. 745 00:58:20,366 --> 00:58:23,151 ...Emily Jane? 746 00:58:23,238 --> 00:58:26,154 - 'Answer!' - I-I.. 747 00:58:28,766 --> 00:58:30,768 I told him I was tired. 748 00:58:30,855 --> 00:58:32,552 And that it was madness to go out at such a dark night 749 00:58:32,639 --> 00:58:34,206 and so he left me. 750 00:58:37,035 --> 00:58:38,732 Father, please. 751 00:58:38,819 --> 00:58:40,908 'Very well, Emily Jane, you can go.' 752 00:58:40,995 --> 00:58:42,780 - Father, please don't hurt him. - Take her out. 753 00:58:42,867 --> 00:58:44,259 - Branwell, take off your shirt. - Please... 754 00:58:44,346 --> 00:58:45,739 I don't want her to see for God's sake. 755 00:58:45,826 --> 00:58:48,307 No, he, don't. He's already in pain, papa. 756 00:58:48,394 --> 00:58:50,527 He's hurt his leg, you don't need to hurt him more. 757 00:58:50,614 --> 00:58:51,789 Let go of me! 758 00:58:54,443 --> 00:58:55,880 Where are they taking him? 759 00:58:55,967 --> 00:58:57,577 He's to work for Mr. Linton to make amends. 760 00:58:57,664 --> 00:58:58,883 No. 761 00:58:58,970 --> 00:59:01,276 He's to tutor his son for amends. 762 00:59:01,363 --> 00:59:03,235 'Oh, come now.' 763 00:59:03,322 --> 00:59:05,629 Branwell! Branwell! 764 00:59:05,716 --> 00:59:06,804 Branwell! 765 01:01:34,908 --> 01:01:36,780 - Take Emily home. - Yes, sir. 766 01:01:40,087 --> 01:01:41,306 Excuse me. 767 01:01:47,834 --> 01:01:49,140 Ms. Bronte. 768 01:01:51,882 --> 01:01:53,361 Ms. Bronte. 769 01:01:57,583 --> 01:02:00,194 Ms. Bronte, wait. Your father said I was to take you... 770 01:02:00,281 --> 01:02:01,674 We'll have to wait in here. 771 01:02:12,946 --> 01:02:15,079 I hope tonight illustrates once and for all 772 01:02:15,166 --> 01:02:17,168 why your brother is a dangerous influence. 773 01:02:17,255 --> 01:02:18,473 Because he kissed a woman? 774 01:02:18,560 --> 01:02:20,171 Because he kissed a married woman. 775 01:02:22,260 --> 01:02:23,652 'Do you know what we sisters used to call you?' 776 01:02:25,176 --> 01:02:27,221 Celia Amelia. 777 01:02:27,308 --> 01:02:29,528 - Do you know why? - Why? 778 01:02:29,615 --> 01:02:31,660 Because you're like a little girl in a ribbon shop. 779 01:02:31,748 --> 01:02:33,880 This ribbon, no, that ribbon. You know better than him. 780 01:02:33,967 --> 01:02:35,490 I'm surprised you notice what I was doing at all. 781 01:02:35,577 --> 01:02:37,144 You spend most of your time looking at your feet. 782 01:02:45,370 --> 01:02:46,675 Celia Amelia? 783 01:02:53,334 --> 01:02:54,771 I suppose.. 784 01:02:57,077 --> 01:02:58,687 ...it's in my nature. 785 01:03:01,038 --> 01:03:02,779 To always want something new. 786 01:03:06,173 --> 01:03:07,740 Don't know why I should be so. 787 01:03:07,827 --> 01:03:09,698 Why do you always look at your feet? 788 01:03:11,875 --> 01:03:13,790 You hear how people talk of me? 789 01:03:16,705 --> 01:03:18,098 I am odd. 790 01:03:20,797 --> 01:03:22,189 I am an odd fish. 791 01:03:23,408 --> 01:03:25,845 - A fish? - Mm. 792 01:03:25,932 --> 01:03:28,108 If you take me away from here, I'll dry up and fade away. 793 01:03:30,197 --> 01:03:31,895 I see. 794 01:03:31,982 --> 01:03:33,331 So I am destined.. 795 01:03:35,246 --> 01:03:36,769 ...to be stuck here. 796 01:03:38,162 --> 01:03:40,555 In this backwater. 797 01:03:40,642 --> 01:03:41,948 'This pond.' 798 01:03:46,692 --> 01:03:47,998 Oh, yeah, that's very good. 799 01:03:51,305 --> 01:03:52,437 Thank you. 800 01:04:08,757 --> 01:04:11,369 This isn't a poem, Ms. Bronte. 801 01:04:16,722 --> 01:04:18,289 'Can you hear it?' 802 01:04:22,467 --> 01:04:23,772 What is it? 803 01:04:28,952 --> 01:04:30,518 It's the sea. 804 01:04:33,478 --> 01:04:35,567 - The sea? - Yeah. 805 01:04:39,179 --> 01:04:41,965 You're like these sea creatures in deep oceans. 806 01:04:46,708 --> 01:04:48,406 And why would you want to leave the sea? 807 01:04:55,021 --> 01:04:56,980 That's not what the sea sounds like. 808 01:04:57,067 --> 01:04:58,285 Yeah. 809 01:05:06,337 --> 01:05:07,686 It's beautiful. 810 01:05:48,857 --> 01:05:50,947 We should, we should stop! 811 01:05:55,038 --> 01:05:55,952 Yes, you like it. 812 01:06:07,702 --> 01:06:09,313 We should stop! 813 01:06:25,503 --> 01:06:26,634 'Come.' 814 01:06:27,984 --> 01:06:29,028 'Come in, Emily.' 815 01:06:38,037 --> 01:06:40,605 Now, before you speak, Emily.. 816 01:06:42,346 --> 01:06:44,087 ...I want you to know, I know everything. 817 01:06:48,047 --> 01:06:49,309 Father, I can explain. 818 01:06:49,396 --> 01:06:52,225 In youth, love is a confusing thing. 819 01:06:52,312 --> 01:06:54,053 - Love? - 'Yes.' 820 01:06:54,140 --> 01:06:56,229 'It is a natural force when appropriate.' 821 01:06:56,316 --> 01:06:58,492 I deem this inappropriate. 822 01:06:58,579 --> 01:07:00,059 - Mr. Weight man is... - Mr. Weight man? 823 01:07:02,931 --> 01:07:05,499 - Branwell must go away. - Branwell? 824 01:07:05,586 --> 01:07:07,240 'Yes. Branwell must go away to another po... ' 825 01:07:07,327 --> 01:07:08,676 - Another.. - 'Position.' 826 01:07:08,763 --> 01:07:10,069 'Yes. I have looked into it.' 827 01:07:10,156 --> 01:07:12,898 He will be stationmaster at Luddenden Foot. 828 01:07:12,985 --> 01:07:14,508 'I want you to write to your sisters' 829 01:07:14,595 --> 01:07:15,727 'and tell them what has happened.' 830 01:07:15,814 --> 01:07:17,468 Yes. 831 01:07:17,555 --> 01:07:19,818 'We must keep this in the family.' 832 01:07:19,905 --> 01:07:22,081 Dear Lord, will there ever be an end 833 01:07:22,168 --> 01:07:23,778 'to the disgrace of my son?' 834 01:07:26,564 --> 01:07:28,653 - 'Emily!' - Branwell! 835 01:07:29,741 --> 01:07:31,917 You scared me. 836 01:07:32,004 --> 01:07:33,223 No, don't. Don't. 837 01:07:34,702 --> 01:07:35,790 'There's no need to look at me?' 838 01:07:37,531 --> 01:07:38,663 I come back to see your face. 839 01:07:39,751 --> 01:07:40,665 'But why?' 840 01:07:42,449 --> 01:07:43,798 In case I saw something different. 841 01:07:44,930 --> 01:07:46,236 What would be different? 842 01:07:46,323 --> 01:07:48,934 I-I would die if I saw disgust. 843 01:07:49,021 --> 01:07:49,978 It's just the same. 844 01:07:52,720 --> 01:07:55,593 'Pa will kill you if he sees you here.' 845 01:07:55,680 --> 01:07:56,681 'I came to give you this.' 846 01:08:01,512 --> 01:08:02,426 'First chapter.' 847 01:08:04,558 --> 01:08:06,343 Well done. 848 01:08:06,430 --> 01:08:08,214 'But you must be brutally honest.' 849 01:08:09,737 --> 01:08:10,695 Of course. 850 01:08:16,004 --> 01:08:18,616 - I'm sorry, I don't know why... - 'It doesn't matter.' 851 01:08:18,703 --> 01:08:19,660 I'm happy. 852 01:08:22,272 --> 01:08:24,796 But will you promise me something while I'm away? 853 01:08:24,883 --> 01:08:25,797 'Of course.' 854 01:08:28,060 --> 01:08:29,801 'He's not for you, my love.' 855 01:08:33,413 --> 01:08:35,241 - I have to go. - 'Wait.' 856 01:08:35,328 --> 01:08:36,242 I wanted to.. 857 01:08:39,158 --> 01:08:40,116 'It's a poem.' 858 01:08:41,378 --> 01:08:42,292 I wrote it. 859 01:08:44,424 --> 01:08:46,948 - Thank you, sister. - 'To say I'm sorry.' 860 01:08:49,647 --> 01:08:51,039 You'll start to wonder where I am. 861 01:08:51,127 --> 01:08:52,084 I'm afraid. 862 01:08:58,917 --> 01:09:00,223 Be well, my love. 863 01:09:05,358 --> 01:09:07,186 Do you remember the night I wore the mask? 864 01:09:11,451 --> 01:09:12,974 It was just a story you were telling. 865 01:09:14,672 --> 01:09:16,152 Yes. 866 01:09:18,458 --> 01:09:19,677 Let me see your face, you idiot. 867 01:09:19,764 --> 01:09:22,201 Let me hold you.. Oh, beautiful. 868 01:09:27,250 --> 01:09:28,555 Lavender. 869 01:09:30,340 --> 01:09:32,951 Emily Bronte's secret ingredient. 870 01:09:58,368 --> 01:10:00,500 "Were we not friends from childhood?" 871 01:10:00,587 --> 01:10:02,894 "Have I not loved thee long?" 872 01:10:02,981 --> 01:10:05,505 "As long as thou the solemn night 873 01:10:05,592 --> 01:10:07,159 Whose silence wakes my song." 874 01:10:11,685 --> 01:10:13,774 "And when thy heart is resting 875 01:10:13,861 --> 01:10:16,386 "Beneath the church-aisle stone 876 01:10:16,473 --> 01:10:18,997 "I shall have time for mourning 877 01:10:19,084 --> 01:10:21,260 And thou for being alone." 878 01:10:21,347 --> 01:10:23,131 Shall I clear the plates now, aunt? 879 01:10:23,219 --> 01:10:24,176 Thank you, my dear. 880 01:10:34,317 --> 01:10:35,796 Thank you, Ms. Bronte. 881 01:10:45,937 --> 01:10:47,199 - Where to keep the scraps? - Yes. 882 01:10:47,286 --> 01:10:48,244 You can put them in that bowl. 883 01:11:27,892 --> 01:11:29,285 'But if you read every tract' 884 01:11:29,372 --> 01:11:31,156 'that's put in your hands by cunning' 885 01:11:31,243 --> 01:11:33,245 'and designing people' 886 01:11:33,332 --> 01:11:36,988 'or eagerly search out for, and pursue such tract in books' 887 01:11:37,075 --> 01:11:38,729 'as you know before to be bad.' 888 01:11:38,816 --> 01:11:42,123 'Then you are sure to be corrupted and misled.' 889 01:11:42,210 --> 01:11:45,736 'And your talent of reading will become a source of sin' 890 01:11:45,823 --> 01:11:49,609 'and misery to yourselves and others.' 891 01:11:49,696 --> 01:11:52,003 - 'Amen.' - 'Amen.' 892 01:11:52,090 --> 01:11:55,572 'Now, if you'd please turn to page 365.' 893 01:15:51,198 --> 01:15:54,201 "Dear Charlotte, I hope all is well at the school 894 01:15:54,288 --> 01:15:57,509 and you have not caught cold with his current freeze." 895 01:16:00,686 --> 01:16:02,819 "I myself am doing remarkably well." 896 01:16:05,038 --> 01:16:06,823 "My French is improving." 897 01:16:06,910 --> 01:16:08,781 "And Weight man says I should be quite fluid by the spring." 898 01:16:19,226 --> 01:16:21,925 "Branwell is doing well at the railways 899 01:16:22,012 --> 01:16:24,362 and I visit him every Tuesday." 900 01:16:24,449 --> 01:16:27,191 "He has promised to do better and be better from now on." 901 01:16:33,153 --> 01:16:34,938 "I'm being brave and taking the train." 902 01:16:38,637 --> 01:16:40,465 "Or occasionally I walk." 903 01:16:44,861 --> 01:16:47,820 "I sincerely hope Anne's lessons are progressing well." 904 01:16:47,907 --> 01:16:50,736 "For my part, I do feel that a home education 905 01:16:50,823 --> 01:16:53,609 motivated by my own curiosity.." 906 01:16:55,219 --> 01:16:58,222 "...intellect.. 907 01:16:58,309 --> 01:17:00,093 "...and heart.. 908 01:17:00,180 --> 01:17:01,312 "...has proved to be.. 909 01:17:04,489 --> 01:17:05,664 ...beyond any doubt.. 910 01:17:07,753 --> 01:17:08,667 ...a delight." 911 01:17:11,496 --> 01:17:13,846 "To live and to be a fool, Charlotte." 912 01:17:16,370 --> 01:17:17,415 "How right you were." 913 01:17:22,333 --> 01:17:23,551 'Where'd you get your ideas from?' 914 01:17:25,684 --> 01:17:26,642 From my sentiments. 915 01:17:30,994 --> 01:17:31,908 Ahem. 916 01:17:33,431 --> 01:17:34,388 From.. 917 01:17:36,173 --> 01:17:38,697 From things that happen to me. 918 01:17:38,784 --> 01:17:42,396 Those that occur, feelings I have. 919 01:17:42,483 --> 01:17:44,311 Do you ever feel it's not coming from you at all? 920 01:17:46,574 --> 01:17:49,882 Yes. Yes! It's, um.. 921 01:17:49,969 --> 01:17:52,363 It's as if I just chanced to be in the right place. 922 01:17:52,450 --> 01:17:54,365 And it chose me. 923 01:17:59,587 --> 01:18:00,545 Is that strange? 924 01:18:01,764 --> 01:18:02,678 No. 925 01:18:05,593 --> 01:18:06,551 I feel that, too. 926 01:18:08,945 --> 01:18:10,294 When my writing is at it's best. 927 01:18:20,130 --> 01:18:21,392 Do you allow me to read something? 928 01:18:51,422 --> 01:18:54,164 "I needed not its breathing To bring such thoughts to me 929 01:18:54,251 --> 01:18:56,557 "But still it whispered lowly, How dark the woods will be!" 930 01:18:56,644 --> 01:18:58,690 "The thick leaves in my murmur 931 01:18:58,777 --> 01:19:01,040 "Are rustling like a dream, And all their myriad voices 932 01:19:01,127 --> 01:19:04,435 "Instinct with spirit seem, I said, Go, gentle singer 933 01:19:04,522 --> 01:19:06,698 "Thy wooing voice is kind But do not think its music 934 01:19:06,785 --> 01:19:08,221 Has power to reach my mind." 935 01:19:08,308 --> 01:19:10,615 I'll win thee 'gainst thy will." 936 01:19:32,245 --> 01:19:33,203 Sister! 937 01:19:35,988 --> 01:19:36,946 Oh, Emily. 938 01:19:39,078 --> 01:19:39,992 I've come home. 939 01:19:55,616 --> 01:19:56,879 'I've been invited to Brussels' 940 01:19:56,966 --> 01:19:59,229 to tutor young girls at Plancenoit. 941 01:19:59,316 --> 01:20:02,232 Uh, Monsieur Heger will be my employer. 942 01:20:02,319 --> 01:20:04,712 I'll further my studies in French while I'm there. 943 01:20:04,800 --> 01:20:07,803 'Perhaps an idea would be to take Emily with you.' 944 01:20:07,890 --> 01:20:11,197 'I mean, her French has improved markedly.' 945 01:20:11,284 --> 01:20:12,198 I'm happy here, father. 946 01:20:14,548 --> 01:20:16,899 I don't want to speak French. 947 01:20:16,986 --> 01:20:20,511 How dare you be so insolent, Emily Jane, you will converse. 948 01:21:20,788 --> 01:21:22,878 'Well..' 949 01:21:22,965 --> 01:21:26,490 Sounds like she'll give you a run for your money. 950 01:21:26,577 --> 01:21:28,100 'Well, think on it.' 951 01:21:28,187 --> 01:21:30,233 I shall have to look at the finances, of course. 952 01:23:57,771 --> 01:23:58,729 William! 953 01:24:06,389 --> 01:24:07,346 William! 954 01:24:09,566 --> 01:24:10,523 'William!' 955 01:24:13,091 --> 01:24:15,876 Let me in, please. 956 01:24:15,963 --> 01:24:17,052 'What has happened?!' 957 01:24:18,444 --> 01:24:19,402 'Please!' 958 01:24:22,709 --> 01:24:26,496 'Let me in! What's happened? Let me in, please!' 959 01:25:31,996 --> 01:25:35,478 Mr. Weight man's hosting the new family for afternoon teas. 960 01:25:35,565 --> 01:25:37,306 Could you make a cake, Emily Jane? 961 01:25:37,393 --> 01:25:40,613 And you're both expected to pass the scones and pour the tea. 962 01:25:40,700 --> 01:25:42,920 I'm not feeling very well, aunt. 963 01:25:43,007 --> 01:25:44,530 - 'Emily Jane.' - I won't do it! 964 01:25:44,617 --> 01:25:46,010 Emily. 965 01:25:46,097 --> 01:25:47,794 Do you want me to speak to your father? 966 01:26:09,860 --> 01:26:11,557 Emily! There you are. 967 01:26:19,739 --> 01:26:20,653 It's a cake. 968 01:26:22,568 --> 01:26:24,396 Do come in, Ms. Bronte. 969 01:26:24,483 --> 01:26:26,137 I don't know if it's any good. 970 01:26:28,095 --> 01:26:29,314 Hello. 971 01:26:29,401 --> 01:26:30,489 Hello. Hello. 972 01:26:30,576 --> 01:26:31,534 Come, sit, sister. 973 01:26:32,796 --> 01:26:34,711 I cannot stay long. 974 01:26:34,798 --> 01:26:36,278 I think I'm coming down with something. 975 01:26:36,365 --> 01:26:38,541 Oh, that's a pity. 976 01:26:38,628 --> 01:26:40,151 'It's hard in these cooler months' 977 01:26:40,238 --> 01:26:41,631 'to hold onto one's vivacity.' 978 01:26:41,718 --> 01:26:43,502 Yes. 979 01:26:43,589 --> 01:26:46,766 Yes. Vivacity is an elusive thing, Mr. Barker. 980 01:26:49,943 --> 01:26:50,901 Have you been well? 981 01:26:51,815 --> 01:26:54,034 Yes, quite well. 982 01:26:54,121 --> 01:26:55,558 No, I think the weather is turning. 983 01:26:55,645 --> 01:26:58,125 - Do you not agree, Mr. Barker? - Like one's nature. 984 01:26:58,213 --> 01:27:00,867 - Quite right, Ms. Bronte. - Jonathan. 985 01:27:07,091 --> 01:27:09,267 Do you remember what you said about your nature? 986 01:27:09,354 --> 01:27:10,660 No, I, um.. 987 01:27:14,925 --> 01:27:15,882 Ms. Bronte! 988 01:27:56,445 --> 01:27:58,011 'Mr. Weight man!' 989 01:27:58,098 --> 01:28:00,318 Your sister isn't feeling well I'm afraid. 990 01:28:00,405 --> 01:28:02,842 What's happened? What has happened? 991 01:28:06,063 --> 01:28:07,717 We have committed a mortal sin. 992 01:28:09,284 --> 01:28:10,981 God will not forgive me for what I've done. 993 01:28:11,068 --> 01:28:12,852 But I must make amends, now you 994 01:28:12,939 --> 01:28:15,812 you'll stay away from me, from now on, do you hear? 995 01:28:15,899 --> 01:28:16,813 I don't understand. 996 01:28:18,728 --> 01:28:20,904 I will call your father now if you do not leave at once. 997 01:28:21,687 --> 01:28:22,601 No! 998 01:28:24,168 --> 01:28:26,518 - That night you wore the mask.. - Pardon? 999 01:28:26,605 --> 01:28:30,087 The night when I was first here, you wore the mask. 1000 01:28:30,174 --> 01:28:31,523 - We were playing the game. - Yes. 1001 01:28:31,610 --> 01:28:34,091 And you.. We.. 1002 01:28:34,178 --> 01:28:36,311 We.. Did you...? 1003 01:28:38,313 --> 01:28:39,270 Did I what? 1004 01:28:40,967 --> 01:28:42,926 Did I what?! 1005 01:28:43,013 --> 01:28:43,970 - No, sorry! - No! 1006 01:28:47,365 --> 01:28:49,411 Now I think there's something ungodly in you.. 1007 01:28:52,370 --> 01:28:53,502 ...in your writing. 1008 01:28:53,589 --> 01:28:55,504 In your poetry, I.. 1009 01:28:55,591 --> 01:28:57,201 ...I feel it when we're together. 1010 01:28:57,288 --> 01:28:59,769 - Listen, I.. - That's not true. 1011 01:28:59,856 --> 01:29:02,032 I have stand in here. 1012 01:29:02,119 --> 01:29:03,599 I'm-I'm respected over here. 1013 01:29:03,686 --> 01:29:05,818 I, uh, I have worked to do. 1014 01:29:08,647 --> 01:29:10,040 If you don't obey my wishes 1015 01:29:10,127 --> 01:29:11,433 I will tell your father all that you've done. 1016 01:29:11,520 --> 01:29:13,522 All of it. Do you understand me? 1017 01:29:13,609 --> 01:29:15,219 Please, don't do that! 1018 01:29:16,351 --> 01:29:18,788 - Go. - Please! 1019 01:29:18,875 --> 01:29:19,919 - Ple.. - Go! 1020 01:29:23,358 --> 01:29:24,315 Go! 1021 01:29:49,340 --> 01:29:51,342 You look tired. 1022 01:29:51,429 --> 01:29:54,127 It's very busy at the parsonage. 1023 01:29:54,214 --> 01:29:56,652 I haven't heard from Anne. 1024 01:29:56,739 --> 01:29:58,828 Charlotte's got a teaching position in Brussels. 1025 01:29:58,915 --> 01:30:01,004 Bully for her. 1026 01:30:01,091 --> 01:30:03,398 - Father and Aunt B. - 'Fine.' 1027 01:30:05,748 --> 01:30:06,662 'How's Weight man?' 1028 01:30:08,838 --> 01:30:09,752 He's well. 1029 01:30:11,406 --> 01:30:13,886 - Did you get my second chapter? - Yes. 1030 01:30:13,973 --> 01:30:17,237 'What did you think of it?' 1031 01:30:17,324 --> 01:30:18,500 What did you think of it? 1032 01:30:18,587 --> 01:30:19,501 Honestly? 1033 01:30:25,507 --> 01:30:27,073 Well, it's.. 1034 01:30:30,120 --> 01:30:33,776 It's the most self important overwritten piece of writing. 1035 01:30:33,863 --> 01:30:36,256 And, lazy. 1036 01:30:36,343 --> 01:30:37,867 I've never read such lazy writing. 1037 01:30:39,216 --> 01:30:41,392 - Pardon? - It's unclear. 1038 01:30:41,479 --> 01:30:44,134 I couldn't understand what was going on half the time. 1039 01:30:44,221 --> 01:30:46,005 And the thing that really upsets me is that 1040 01:30:46,092 --> 01:30:47,964 you obviously don't have any perspective on what a truly 1041 01:30:48,051 --> 01:30:50,314 terrible, terrible writer you are. 1042 01:30:50,401 --> 01:30:52,490 'Honestly, it's laughable.' 1043 01:30:52,577 --> 01:30:54,971 'Your characters wander about aimlessly.' 1044 01:30:55,058 --> 01:30:57,974 Soppy descriptions of hills and mountains. 1045 01:30:58,061 --> 01:30:59,889 And your lead characters have about as much depth as one of 1046 01:30:59,976 --> 01:31:03,240 your sketches, which is so obviously stolen from Byron. 1047 01:31:03,327 --> 01:31:05,024 And it seemed as difficult for you to avoid a cliche 1048 01:31:05,111 --> 01:31:07,679 as it is for you to avoid a drink. 1049 01:31:07,766 --> 01:31:09,899 And that's saying something, because you sit here 1050 01:31:09,986 --> 01:31:13,642 off your head most of the time on what is it this week, opium? 1051 01:31:13,729 --> 01:31:15,426 Gin? 1052 01:31:15,513 --> 01:31:17,036 Rum, is it rum? 1053 01:31:17,123 --> 01:31:19,038 You sit here in this hole 1054 01:31:19,125 --> 01:31:21,040 at your little desk with your little bed 1055 01:31:21,127 --> 01:31:22,912 all hopeful and perfect about the future 1056 01:31:22,999 --> 01:31:24,522 and all the lovely things that will happen to you! 1057 01:31:24,609 --> 01:31:26,306 It's pathetic! 1058 01:31:26,393 --> 01:31:29,048 I don't know how you get through the day. 1059 01:31:31,921 --> 01:31:33,792 Please. 1060 01:31:33,879 --> 01:31:36,926 'Oh, that's right. We know, don't we?' 1061 01:31:41,974 --> 01:31:43,019 I have to go. 1062 01:31:46,022 --> 01:31:47,414 I hope you fall in love someday. 1063 01:31:51,593 --> 01:31:54,204 So I can be like you? 1064 01:31:54,291 --> 01:31:57,250 'So you can bleed, like the rest of us.' 1065 01:31:58,861 --> 01:32:00,515 I'll never be like you. 1066 01:32:00,602 --> 01:32:02,386 You are me. 1067 01:32:02,473 --> 01:32:04,693 Mystic as well as a psychic now? You seem a little 1068 01:32:04,780 --> 01:32:06,477 'over qualified for your current employment.' 1069 01:32:06,564 --> 01:32:08,697 Let's not fight. I'm-I'm so glad that you've come. 1070 01:32:08,784 --> 01:32:10,655 - I have to go. - But y-you just got here. 1071 01:32:10,742 --> 01:32:12,527 - This is from father. Money! - No, No, I... 1072 01:32:12,614 --> 01:32:15,051 - No, no. I don't want... - Take it. 1073 01:32:17,096 --> 01:32:19,229 You'll need something to buy whatever it is you need now. 1074 01:32:23,494 --> 01:32:24,713 Yes, of course. 1075 01:32:26,366 --> 01:32:27,324 Thank you. 1076 01:32:32,938 --> 01:32:35,114 Em, did you really think that about my writing? 1077 01:32:37,639 --> 01:32:38,640 I-is it.. 1078 01:32:45,864 --> 01:32:48,258 Well, thank you. 1079 01:32:48,345 --> 01:32:51,087 Alright, I will, I will try and do better from now on. 1080 01:32:51,174 --> 01:32:53,872 I'll, uh.. Alright? 1081 01:32:53,959 --> 01:32:54,917 Really will. 1082 01:34:25,094 --> 01:34:26,008 Shall we begin? 1083 01:34:41,763 --> 01:34:43,112 Turn to page 71. 1084 01:34:55,037 --> 01:34:58,649 There's a French verb tense 1085 01:34:58,736 --> 01:35:00,825 for past participle negative. 1086 01:35:00,912 --> 01:35:03,262 - We haven't covered yet. - Hmm. 1087 01:35:03,349 --> 01:35:05,090 Yes, it's quite tricky, isn't it? 1088 01:35:11,009 --> 01:35:12,663 - Come. - Papa. 1089 01:35:13,969 --> 01:35:15,448 'What is it, child?' 1090 01:35:15,535 --> 01:35:17,886 Emily's decided to travel with me to Brussels. 1091 01:35:17,973 --> 01:35:20,018 Are you sure, Emily Jane? 1092 01:35:21,324 --> 01:35:24,153 - Yes, papa. - 'Very well.' 1093 01:35:26,198 --> 01:35:27,765 'So you're all prepared?' 1094 01:35:27,852 --> 01:35:29,245 - 'Yes.' - 'Good, good.' 1095 01:35:29,332 --> 01:35:30,942 - 'Goodnight, papa.' - 'Goodnight, child.' 1096 01:35:31,029 --> 01:35:32,770 - 'Goodnight, Aunt Branwell.' - 'Goodnight, Emily.' 1097 01:35:36,165 --> 01:35:37,122 Ms. Bronte. 1098 01:35:37,209 --> 01:35:38,689 'Good evening.' 1099 01:35:38,776 --> 01:35:40,865 It's very exciting news about-about Brussels. 1100 01:35:40,952 --> 01:35:42,432 Are-are you looking forward to it? 1101 01:35:42,519 --> 01:35:43,433 Yes, thank you, I am. 1102 01:35:46,218 --> 01:35:48,351 Perhaps, perhaps you will find some inspiration 1103 01:35:48,438 --> 01:35:50,005 there for-for your writing. 1104 01:35:50,092 --> 01:35:51,920 Oh, I do not write anymore. 1105 01:35:52,007 --> 01:35:53,356 I'm to be a teacher. 1106 01:35:56,185 --> 01:35:57,708 Ah.. 1107 01:35:57,795 --> 01:35:59,405 What? 1108 01:35:59,492 --> 01:36:00,493 Goodnight, curate. 1109 01:36:02,887 --> 01:36:04,236 But maybe if.. 1110 01:36:05,585 --> 01:36:08,545 You-you must write, eh, Ms. Bronte. 1111 01:36:10,503 --> 01:36:12,070 I'm very tired, Mr. Weight man. 1112 01:36:13,550 --> 01:36:17,467 Yes, uh, apologies. Um.. 1113 01:36:17,554 --> 01:36:20,296 I-I shall see you at-at the morning tea tomorrow. 1114 01:36:20,383 --> 01:36:21,732 I have to pack in the morning. 1115 01:36:23,168 --> 01:36:24,779 Yes, of-of course. 1116 01:36:25,954 --> 01:36:26,868 Goodnight. 1117 01:36:32,482 --> 01:36:33,439 Goodnight. 1118 01:36:52,415 --> 01:36:56,158 So who decided to bring the plums? 1119 01:36:56,245 --> 01:36:57,899 They are actually from the garden. 1120 01:36:57,986 --> 01:37:00,771 Really? Oh! 1121 01:38:21,243 --> 01:38:23,375 Shouldn't you be heading off now, brother? 1122 01:38:23,462 --> 01:38:25,073 It's the long walk back. 1123 01:38:25,160 --> 01:38:26,596 'Pa said I could stay the night.' 1124 01:38:27,858 --> 01:38:29,164 See you two off in the morning. 1125 01:38:36,127 --> 01:38:37,955 'You're staying to see us off?' 1126 01:38:38,042 --> 01:38:40,218 - That's very kind. - Yeah. 1127 01:38:43,961 --> 01:38:44,919 You're here. 1128 01:38:47,878 --> 01:38:49,836 I'm sorry for the things I said that day. 1129 01:38:52,100 --> 01:38:53,318 My mind wasn't right. 1130 01:38:54,885 --> 01:38:55,930 It was the truth though. 1131 01:39:00,847 --> 01:39:01,805 I'm not a writer. 1132 01:39:04,155 --> 01:39:05,374 'Read your poem, by the way.' 1133 01:39:08,943 --> 01:39:09,900 It's brilliant. 1134 01:39:13,034 --> 01:39:15,079 Perhaps the most beautiful thing I've ever read. 1135 01:39:19,214 --> 01:39:20,128 'Where's it?' 1136 01:39:21,477 --> 01:39:22,434 Here it is. 1137 01:39:24,436 --> 01:39:26,569 Keep it in my pocket so I can read it sometimes. 1138 01:39:29,093 --> 01:39:31,443 "Emily.." 1139 01:39:31,530 --> 01:39:34,446 "...my dear beloved." 1140 01:39:41,976 --> 01:39:45,022 "My beloved. You need to go to Brussels" 1141 01:39:45,109 --> 01:39:47,416 "to delay the most terrifying.." 1142 01:39:47,503 --> 01:39:48,983 What is it? 1143 01:39:49,070 --> 01:39:49,984 "My Emily.." 1144 01:39:50,071 --> 01:39:51,202 Nothing. 1145 01:39:51,289 --> 01:39:52,203 "My love." 1146 01:39:53,988 --> 01:39:54,945 "Come back to me." 1147 01:40:05,695 --> 01:40:07,653 There's only one true happiness in this life. 1148 01:40:10,961 --> 01:40:13,050 To love and be loved. 1149 01:40:16,880 --> 01:40:17,968 I read that recently. 1150 01:40:21,189 --> 01:40:22,103 Very true. 1151 01:40:30,154 --> 01:40:33,723 He didn't sleep in his bed all night, curate. 1152 01:40:33,810 --> 01:40:35,986 Reverend Bronte is in his study if you want to speak to him. 1153 01:40:36,073 --> 01:40:37,814 No, no, no. I'm sure I can find him. 1154 01:40:37,901 --> 01:40:38,858 Thank you. 1155 01:40:40,512 --> 01:40:41,731 I've not seen him this morning, curate. 1156 01:40:44,908 --> 01:40:45,865 Thank you. 1157 01:40:47,693 --> 01:40:51,175 Morning, uh, have you seen, uh, Branwell Bronte? 1158 01:40:58,182 --> 01:40:59,270 Branwell! 1159 01:41:01,881 --> 01:41:03,448 Branwell! 1160 01:41:05,885 --> 01:41:07,148 Branwe... 1161 01:41:07,235 --> 01:41:08,236 'You ready, sister?' 1162 01:41:10,760 --> 01:41:11,761 Yes. 1163 01:41:17,984 --> 01:41:18,942 Have courage. 1164 01:41:21,597 --> 01:41:23,164 Where's Branwell? Have you seen him? 1165 01:42:36,062 --> 01:42:37,934 She said no. 1166 01:42:38,021 --> 01:42:40,110 She said, "Tell him to leave me be." 1167 01:44:24,997 --> 01:44:26,434 Emily! 1168 01:44:44,103 --> 01:44:45,061 What is it? 1169 01:44:46,410 --> 01:44:47,759 From papa. 1170 01:44:58,509 --> 01:45:01,686 "But it is with great sadness.. 1171 01:45:01,773 --> 01:45:04,167 "...I write that our dear curate 1172 01:45:04,254 --> 01:45:05,603 "William Weight man.. 1173 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 "Our dear curate William Weight man 1174 01:45:13,437 --> 01:45:15,439 "lost his fight with this terrible cholera 1175 01:45:15,526 --> 01:45:17,006 and passed away last night." 1176 01:45:20,531 --> 01:45:22,751 "He was stoic to the end." 1177 01:45:22,838 --> 01:45:25,971 "And asked in his last few moments 1178 01:45:26,058 --> 01:45:28,060 '"if I would pass on to my daughters in Brussels' 1179 01:45:28,147 --> 01:45:29,323 'his deepest regard."' 1180 01:45:33,283 --> 01:45:34,589 'Oh, dear!' 1181 01:45:37,287 --> 01:45:39,637 'It seems that our grandmother's unwell now too.' 1182 01:45:42,161 --> 01:45:43,206 'We will have to go back.' 1183 01:46:22,419 --> 01:46:23,551 I was there at the end. 1184 01:46:30,079 --> 01:46:31,385 'You know what he said when he died?' 1185 01:46:33,909 --> 01:46:34,910 His last words. 1186 01:46:41,786 --> 01:46:42,700 Neither do I. 1187 01:46:45,137 --> 01:46:47,096 I stepped out for a smoke. 1188 01:46:47,183 --> 01:46:48,140 Just for a minute.. 1189 01:46:50,491 --> 01:46:51,666 ...came back. 1190 01:46:54,277 --> 01:46:55,234 Gone. 1191 01:47:04,505 --> 01:47:07,464 Em! Did you write these? 1192 01:47:09,205 --> 01:47:11,642 These poems, they're so.. 1193 01:47:11,729 --> 01:47:14,036 Emily! Emily! 1194 01:47:14,123 --> 01:47:15,864 - Someone should see these. - No! The end! 1195 01:47:15,951 --> 01:47:17,256 You deserve for someone to see. 1196 01:47:17,343 --> 01:47:20,956 Someone did! Someone did see them! You! 1197 01:47:27,484 --> 01:47:28,746 'He's asking for you again.' 1198 01:47:40,497 --> 01:47:42,238 More opium. 1199 01:47:42,325 --> 01:47:43,674 - It's not time yet. - 'Give it to me!' 1200 01:47:49,245 --> 01:47:50,202 Em, come here. 1201 01:47:51,334 --> 01:47:52,291 Emily, look at you. 1202 01:47:59,298 --> 01:48:01,866 Why did you not write? 1203 01:48:10,092 --> 01:48:11,615 I love you, Em. 1204 01:48:14,096 --> 01:48:15,401 'I did it because I love you.' 1205 01:48:20,015 --> 01:48:20,929 Did what? 1206 01:48:37,728 --> 01:48:38,642 Em! 1207 01:48:54,876 --> 01:48:55,790 Branwell! 1208 01:49:02,884 --> 01:49:04,059 Couldn't get him to lie down. 1209 01:49:08,716 --> 01:49:10,369 He asked that I should give you this. 1210 01:49:36,395 --> 01:49:39,529 "Dear Emily. I'm giving this letter to Branwell 1211 01:49:39,616 --> 01:49:41,226 "in hope that he may persuade you 1212 01:49:41,313 --> 01:49:43,185 not to go to Brussels tomorrow morning." 1213 01:49:43,272 --> 01:49:45,056 "To delay." 1214 01:49:45,143 --> 01:49:47,798 "My dear beloved, the last time we spoke 1215 01:49:47,885 --> 01:49:50,105 you told me that you'd no longer write." 1216 01:49:50,192 --> 01:49:52,890 "And the most terrible feeling came upon me." 1217 01:49:52,977 --> 01:49:55,197 "As if I was lying already in the earth." 1218 01:50:07,252 --> 01:50:10,952 "I know now there is only one true happiness 1219 01:50:11,039 --> 01:50:13,824 in this life, to love and be loved." 1220 01:55:17,084 --> 01:55:19,216 I see you finished it then. 1221 01:56:10,311 --> 01:56:13,053 Next week we go to London to meet with Emily's publisher. 1222 01:56:13,140 --> 01:56:14,315 Quite important meeting. 1223 01:56:18,580 --> 01:56:19,537 Well.. 1224 01:56:20,886 --> 01:56:23,367 Thank you all for coming.. 1225 01:56:23,454 --> 01:56:26,196 ...to share with us our Emily's 1226 01:56:26,283 --> 01:56:28,285 wonderful achievement. 1227 01:56:28,372 --> 01:56:31,071 'To think that someone from our family' 1228 01:56:31,158 --> 01:56:34,335 'someone from our humble little parish' 1229 01:56:34,422 --> 01:56:37,773 'that their story would be read in London tonight 1230 01:56:37,860 --> 01:56:39,383 'by some of the most prominent minds' 1231 01:56:39,470 --> 01:56:42,299 'well, it does give pause.' 1232 01:56:45,781 --> 01:56:47,652 To my daughter Emily 1233 01:56:47,739 --> 01:56:51,178 'of whom I have never been more proud.' 1234 01:56:51,265 --> 01:56:52,483 'To Emily.' 1235 01:56:52,570 --> 01:56:53,484 'To Emily.' 1236 01:56:56,226 --> 01:57:00,491 'I have often struggled to understand you..' 1237 01:57:00,578 --> 01:57:02,580 '...Emily Jane.' 1238 01:57:02,667 --> 01:57:06,541 'But now I see that there is so much of your mother in you.' 1239 01:57:08,412 --> 01:57:10,545 It's my dearest wish that Emily's mother 1240 01:57:10,632 --> 01:57:12,416 would have been here tonight to see this. 1241 01:58:24,097 --> 01:58:25,054 Ah! 1242 01:59:03,136 --> 01:59:05,050 Charlotte! 1243 01:59:05,138 --> 01:59:06,095 He'll be here soon. 1244 01:59:20,370 --> 01:59:21,893 'To live and to be a fool.' 1245 01:59:23,721 --> 01:59:25,288 You said that to me once, didn't you? 1246 01:59:32,513 --> 01:59:34,210 That's how I wrote my story. 1247 01:59:38,649 --> 01:59:39,607 I loved him, you know. 1248 01:59:42,436 --> 01:59:43,350 Who? 1249 01:59:45,961 --> 01:59:47,267 Silly old pea, Liam. 1250 01:59:55,449 --> 01:59:57,190 'Walked home with him in the rain.' 1251 01:59:59,235 --> 02:00:00,976 The music was in my ears. 1252 02:00:03,196 --> 02:00:05,502 Oh, it was so full. 1253 02:00:10,681 --> 02:00:13,380 Will you do something for me, my love? 1254 02:00:17,949 --> 02:00:19,342 The chest under our bed. 1255 02:00:20,604 --> 02:00:21,518 What is it? 1256 02:00:23,781 --> 02:00:24,782 'Do you promise me?' 1257 02:00:27,089 --> 02:00:28,046 Of course. 1258 02:00:37,186 --> 02:00:38,143 Hurry, papa! 1259 02:00:51,200 --> 02:00:52,157 'Charlotte!' 1260 02:00:54,464 --> 02:00:55,378 'Had to go!' 1261 02:02:27,427 --> 02:02:28,993 Do you remember when we were little.. 1262 02:02:30,647 --> 02:02:32,867 '...how you would tell me stories?' 1263 02:02:36,131 --> 02:02:38,394 I used to love listening to your stories. 1264 02:02:40,875 --> 02:02:46,837 You did? 1265 02:02:53,627 --> 02:02:54,802 Where did they come from? 82624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.