All language subtitles for Dilili.In.Paris.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,758 --> 00:00:55,257 DILILI IN PARIS 4 00:00:55,367 --> 00:00:56,575 Dilili! 5 00:02:04,133 --> 00:02:07,117 You speak my language? 6 00:02:07,327 --> 00:02:10,867 Yes, better than you, it seems. 7 00:02:11,065 --> 00:02:13,397 I'd like to get to know you. 8 00:02:13,656 --> 00:02:15,994 - Me too. - Let's meet up. 9 00:02:16,164 --> 00:02:18,916 I leave at 6.30 10 00:02:19,088 --> 00:02:21,254 through Gate 4. 11 00:02:38,198 --> 00:02:41,393 - My name is Dilili. - And I'm Orel. 12 00:02:41,537 --> 00:02:44,763 I'm happy to meet you. 13 00:02:45,154 --> 00:02:46,381 Me too. 14 00:02:48,419 --> 00:02:50,418 I brought you some fries. 15 00:02:50,474 --> 00:02:51,677 Thank you. 16 00:02:52,287 --> 00:02:54,577 Very hot! Very good. 17 00:02:54,883 --> 00:02:57,740 How come you speak French so well? 18 00:02:57,859 --> 00:03:00,458 I had a very good teacher, 19 00:03:00,581 --> 00:03:01,830 Madame Michel. 20 00:03:02,034 --> 00:03:06,245 And a most fortunate encounter with the countess. 21 00:03:06,471 --> 00:03:07,549 Who's she? 22 00:03:07,574 --> 00:03:12,411 The wife of an ambassador returning to Paris on the same ship as us. 23 00:03:12,633 --> 00:03:13,841 This ship. 24 00:03:14,281 --> 00:03:17,068 I keep this brochure preciously. 25 00:03:17,523 --> 00:03:21,045 The countess heard the cries of the organiser 26 00:03:21,070 --> 00:03:22,648 when he found me. 27 00:03:22,673 --> 00:03:23,755 Found? 28 00:03:23,882 --> 00:03:27,858 They didn't want me in the troupe to perform in Europe. 29 00:03:28,380 --> 00:03:31,218 So I slipped onto the ship 30 00:03:31,398 --> 00:03:32,700 unnoticed. 31 00:03:33,211 --> 00:03:36,169 When they found me, after days at sea 32 00:03:36,303 --> 00:03:38,687 it was too late to disembark me. 33 00:03:39,021 --> 00:03:41,083 The countess sided with me. 34 00:03:41,201 --> 00:03:42,783 And so 35 00:03:42,808 --> 00:03:46,682 I travelled in the lap of luxury in her company. 36 00:03:47,050 --> 00:03:51,007 Above all, the countess taught me all the words 37 00:03:51,109 --> 00:03:53,960 and all the manners of her tribe. 38 00:03:54,897 --> 00:03:56,163 Thank you. 39 00:03:57,112 --> 00:03:58,892 More than one! 40 00:04:03,468 --> 00:04:06,967 No, little girls can't walk alone anymore. 41 00:04:08,932 --> 00:04:10,973 May I skip 42 00:04:10,998 --> 00:04:12,705 while we chat? 43 00:04:12,846 --> 00:04:13,930 Of course. 44 00:04:13,955 --> 00:04:16,036 I love skipping! 45 00:04:16,350 --> 00:04:18,916 But it was always forbidden 46 00:04:19,109 --> 00:04:20,775 as it wasn't considered 47 00:04:20,893 --> 00:04:22,140 Kanak. 48 00:04:23,836 --> 00:04:26,960 I admire your boarding the ship like that. 49 00:04:27,109 --> 00:04:30,297 I so wanted to see new places. 50 00:04:31,256 --> 00:04:32,963 And, I must admit, 51 00:04:32,988 --> 00:04:35,217 to come to a country 52 00:04:35,531 --> 00:04:37,498 where I wouldn't be criticised 53 00:04:37,523 --> 00:04:39,522 for my fair skin. 54 00:04:39,925 --> 00:04:41,667 Why are you different? 55 00:04:41,784 --> 00:04:43,698 I never knew my parents. 56 00:04:43,844 --> 00:04:46,940 But one was French and the other, Kanak. 57 00:04:47,365 --> 00:04:52,325 Only here they don't say my skin is too fair 58 00:04:52,628 --> 00:04:55,916 but that it's too dark! 59 00:04:56,190 --> 00:04:59,080 - I don't! - It has its advantages. 60 00:04:59,105 --> 00:05:02,730 One quickly spots the stupid from the rest. 61 00:05:03,995 --> 00:05:08,385 Only sometimes, I wish I were like everyone else. 62 00:05:08,549 --> 00:05:09,881 Never! 63 00:05:10,099 --> 00:05:12,473 Your difference is what makes 64 00:05:12,583 --> 00:05:14,665 others want to meet you. 65 00:05:14,831 --> 00:05:17,038 I've completed my duties 66 00:05:17,093 --> 00:05:19,051 in the Kanak village. 67 00:05:19,342 --> 00:05:22,105 And I'm glad it's over. 68 00:05:22,253 --> 00:05:24,338 So now you're going home? 69 00:05:24,917 --> 00:05:26,196 Not just yet. 70 00:05:26,221 --> 00:05:28,799 Parisians have observed me for months. 71 00:05:28,925 --> 00:05:32,479 Now it's my turn to observe the Parisians. 72 00:05:32,570 --> 00:05:34,194 I'm your man. 73 00:05:34,557 --> 00:05:37,927 I know Paris inside out and lots of people 74 00:05:38,050 --> 00:05:40,091 as I'm a delivery boy. 75 00:05:40,178 --> 00:05:43,325 My tricycle can take us anywhere you like. 76 00:05:44,734 --> 00:05:46,507 Another little girl kidnapped! 77 00:05:46,532 --> 00:05:50,609 The Master-Men strike again! Read all about it! 78 00:05:50,807 --> 00:05:53,181 What odd customs you have. 79 00:05:53,253 --> 00:05:54,815 It's not a custom! 80 00:05:55,049 --> 00:05:57,688 It's unheard of, it's horrible! 81 00:05:57,713 --> 00:06:02,181 - The police are on high alert. - But why capture little girls? 82 00:06:02,206 --> 00:06:04,119 It's a mystery. 83 00:06:04,596 --> 00:06:07,010 Whatever you do, don't stroll alone. 84 00:06:07,122 --> 00:06:10,579 I'm not sure I'm the type they're looking for. 85 00:06:11,474 --> 00:06:12,911 You never know. 86 00:06:12,967 --> 00:06:16,318 But you'll be safe on board my tricycle. 87 00:06:16,737 --> 00:06:19,861 What a machine! It even has a cushion. 88 00:06:20,041 --> 00:06:23,290 Of course, some vehicles are more luxurious. 89 00:06:23,550 --> 00:06:27,249 But they can't go where my tricycle goes. 90 00:06:27,539 --> 00:06:29,921 It will be wonderful! 91 00:06:30,237 --> 00:06:34,772 And by meeting people and asking questions 92 00:06:35,092 --> 00:06:38,382 we'll solve the mystery of the Master-Men 93 00:06:38,407 --> 00:06:40,740 and free all the little girls! 94 00:06:40,928 --> 00:06:44,260 - It's a deal. - But now, I'm expected in town. 95 00:06:44,385 --> 00:06:46,842 - I'll take you. - Not this time. 96 00:06:47,063 --> 00:06:49,146 My carriage has arrived. 97 00:06:49,216 --> 00:06:51,765 - Good day, Mr Léon. - Young lady. 98 00:06:51,790 --> 00:06:55,250 May I introduce Orel, delivery boy. 99 00:06:55,594 --> 00:06:56,781 Young man... 100 00:06:56,806 --> 00:07:01,139 Can we meet tomorrow at 1 o'clock at this address? 101 00:07:01,342 --> 00:07:02,424 Sure. 102 00:07:07,948 --> 00:07:09,739 Goodbye, Orel. 103 00:07:33,750 --> 00:07:36,578 Don't bother. The countess has left. 104 00:07:37,484 --> 00:07:38,718 The countess... 105 00:07:38,743 --> 00:07:41,633 Thank you, sir, but I've come to see her guest. 106 00:07:53,555 --> 00:07:54,846 Let's go! 107 00:07:55,820 --> 00:07:58,418 - To where? - To Paris! 108 00:07:59,242 --> 00:08:02,538 Paris is finished. Let it die in peace. 109 00:08:02,576 --> 00:08:05,102 Paris is not finished. There's us! 110 00:08:08,208 --> 00:08:10,707 That's Mr Renan, a historian. 111 00:08:11,123 --> 00:08:14,029 He knows everything about ancient Palestine, 112 00:08:14,054 --> 00:08:16,882 but very little about the Paris of today. 113 00:08:17,444 --> 00:08:20,405 - What are you writing? - People's names. 114 00:08:20,779 --> 00:08:22,958 There are so many people in Paris, 115 00:08:22,983 --> 00:08:25,231 I'll forget half of them. 116 00:08:25,755 --> 00:08:29,174 What a joy to be with you on your tricycle. 117 00:08:29,395 --> 00:08:33,293 My first day of holidays in Paris! 118 00:08:33,552 --> 00:08:37,009 The Master-Men rob another jeweller's! 119 00:08:37,097 --> 00:08:39,060 Leaving no trace! 120 00:08:39,479 --> 00:08:42,377 How do we know it was the Master-Men? 121 00:08:42,658 --> 00:08:45,658 They always leave a calling card saying 122 00:08:45,776 --> 00:08:48,567 "The Master-Men will straighten Paris!" 123 00:08:48,732 --> 00:08:52,141 It is we who shall straighten the Master-Men. 124 00:08:53,615 --> 00:08:56,162 Stop! I want to see that poster. 125 00:08:56,550 --> 00:08:58,716 Yes, it's superb. 126 00:08:59,092 --> 00:09:01,174 A great Cancan dancer 127 00:09:01,198 --> 00:09:02,560 by a great artist. 128 00:09:02,585 --> 00:09:04,335 No, below. 129 00:09:05,116 --> 00:09:07,795 "Lecture by Louise Michel. 130 00:09:07,987 --> 00:09:11,912 "Human rights, men together with women." 131 00:09:12,206 --> 00:09:13,955 Who's Louise Michel? 132 00:09:14,081 --> 00:09:17,122 She always says what she thinks is right, 133 00:09:17,208 --> 00:09:18,825 whatever they do to her. 134 00:09:18,850 --> 00:09:21,684 She once took part in a revolution 135 00:09:22,052 --> 00:09:26,271 and was deported for years to the ends of the earth, 136 00:09:26,508 --> 00:09:28,161 to New Caledonia. 137 00:09:28,269 --> 00:09:32,648 But that's Kanaky! It's Madame Michel, my teacher! 138 00:09:32,842 --> 00:09:34,800 That's extraordinary! 139 00:09:34,943 --> 00:09:38,326 I want to see her. Let's go to her lecture. 140 00:09:38,351 --> 00:09:40,296 The lecture is in a fortnight. 141 00:09:40,596 --> 00:09:44,078 I'd love to meet your teacher in your company. 142 00:09:44,880 --> 00:09:46,927 I'll just deliver this lemonade. 143 00:09:46,952 --> 00:09:48,834 Good day, ladies and gents. 144 00:09:50,414 --> 00:09:55,622 Why it's the pretty virtuoso of the skipping rope! 145 00:09:57,239 --> 00:09:59,466 I was admiring you yesterday 146 00:09:59,490 --> 00:10:01,638 as I passed along the street. 147 00:10:01,663 --> 00:10:05,329 I couldn't believe my eyes! 148 00:10:05,729 --> 00:10:09,642 What luck to meet you again. 149 00:10:09,826 --> 00:10:12,533 I need the advice of an expert. 150 00:10:12,659 --> 00:10:16,610 I have to buy a skipping rope for my goddaughter. 151 00:10:16,904 --> 00:10:18,719 Look, 152 00:10:18,744 --> 00:10:20,743 that kiosk over there. 153 00:10:21,015 --> 00:10:24,798 You can tell me which rope is best. 154 00:10:24,978 --> 00:10:26,329 And in exchange 155 00:10:26,354 --> 00:10:29,978 I'll buy you whatever toy you want. 156 00:10:31,678 --> 00:10:35,224 Come, my little fairy, 157 00:10:35,631 --> 00:10:37,507 come into my arms. 158 00:10:37,532 --> 00:10:39,382 Don't bother, I'll take her. 159 00:10:43,484 --> 00:10:45,195 How pretty! 160 00:10:50,971 --> 00:10:52,382 He's gone. 161 00:10:52,547 --> 00:10:54,921 The Master-Men are after you. 162 00:10:55,104 --> 00:10:59,174 How silly of me, I should never have left you alone. 163 00:10:59,342 --> 00:11:01,760 I couldn't get a word in, 164 00:11:01,924 --> 00:11:03,882 it all happened so fast. 165 00:11:03,945 --> 00:11:05,533 We've been warned. 166 00:11:05,792 --> 00:11:08,362 My last errand is the best. 167 00:11:08,654 --> 00:11:12,169 We must pick up an adorable little girl from school. 168 00:11:14,826 --> 00:11:17,873 Another girl kidnapped in Montmartre! 169 00:11:18,037 --> 00:11:19,138 How awful! 170 00:11:19,163 --> 00:11:20,452 Read L'Aurore. 171 00:11:20,793 --> 00:11:22,694 Read all about it! 172 00:11:27,078 --> 00:11:32,070 Eve is the daughter of Marie Curie, a Pole who married Pierre Curie. 173 00:11:32,460 --> 00:11:37,851 A wonderful union of two great scientists who love and support each other. 174 00:11:38,123 --> 00:11:40,929 They've just been awarded the prestigious 175 00:11:41,081 --> 00:11:42,632 Nobel Prize. 176 00:11:46,498 --> 00:11:48,318 - Ladies! - Good day, Orel. 177 00:11:48,343 --> 00:11:49,779 Young man... 178 00:11:50,487 --> 00:11:53,112 - Hello, Eve! - Hewo, Orel! 179 00:11:54,953 --> 00:11:58,195 This is Dilili, your fellow passenger. 180 00:11:58,573 --> 00:12:01,093 I'm happy to meet you. 181 00:12:01,269 --> 00:12:02,935 Hewo, Dilili. 182 00:12:06,508 --> 00:12:08,078 You're pwetty. 183 00:12:08,103 --> 00:12:11,328 Thank you, Eve, but we say "pretty". 184 00:12:11,646 --> 00:12:12,935 Pwetty. 185 00:12:13,008 --> 00:12:14,757 Pretty. 186 00:12:15,085 --> 00:12:17,193 Pwetty. 187 00:12:25,711 --> 00:12:28,047 - Mummy! - My darling Eve! 188 00:12:33,914 --> 00:12:35,328 This is Dilili. 189 00:12:35,353 --> 00:12:38,102 She's pretty! 190 00:12:38,492 --> 00:12:40,304 How well you speak! 191 00:12:40,593 --> 00:12:42,349 Good day, young lady. 192 00:12:42,451 --> 00:12:45,158 I'm happy to meet you. 193 00:12:45,284 --> 00:12:46,463 Me too. 194 00:12:46,488 --> 00:12:50,479 Orel, come along, both of you. I made a tart for afternoon tea. 195 00:12:53,323 --> 00:12:54,501 Dewicious! 196 00:12:54,526 --> 00:12:57,456 Mother, it's even better than the last one. 197 00:12:57,481 --> 00:12:59,762 I observe what happens, 198 00:13:00,004 --> 00:13:01,301 I take notes 199 00:13:01,515 --> 00:13:03,895 and I improve what I make. 200 00:13:03,943 --> 00:13:06,882 When I grow up, I'll be a scientist too. 201 00:13:06,987 --> 00:13:08,069 No, me. 202 00:13:08,094 --> 00:13:11,927 Irene, there's room for many scientists. 203 00:13:13,005 --> 00:13:15,091 What do you know about the Master-Men? 204 00:13:15,256 --> 00:13:16,380 Nothing. 205 00:13:16,405 --> 00:13:21,233 Montmartre girl kidnapped in front of the Bateau-Lavoir! 206 00:13:24,592 --> 00:13:27,810 Orel, you must go to the Bateau-Lavoir. 207 00:13:37,081 --> 00:13:40,682 I hope we find some clues at the Bateau-Lavoir. 208 00:13:40,967 --> 00:13:45,076 - It's on the river? - No, on the hill of Montmartre. 209 00:13:45,427 --> 00:13:49,434 The Bateau-Lavoir is a place where many artists work. 210 00:13:49,633 --> 00:13:51,591 People worth meeting. 211 00:13:51,616 --> 00:13:54,031 And they'll tell us what they saw. 212 00:13:55,589 --> 00:13:57,732 - I saw nothing. - Me neither. 213 00:13:57,757 --> 00:14:00,341 Not a thing, I don't work here. 214 00:14:00,651 --> 00:14:02,858 But Picasso saw everything. 215 00:14:03,016 --> 00:14:07,073 Suzanne is right. This time, they did it in full view. 216 00:14:07,292 --> 00:14:10,208 The street was empty, but I was watching. 217 00:14:10,467 --> 00:14:13,033 A car pulled up alongside the girl 218 00:14:13,112 --> 00:14:15,932 climbing the hill with her heavy satchel. 219 00:14:16,162 --> 00:14:19,411 A well-dressed man offered her a lift home. 220 00:14:19,763 --> 00:14:22,591 Before I could shout "Don't go!", 221 00:14:22,616 --> 00:14:24,380 she was in the car, 222 00:14:24,405 --> 00:14:27,694 which then drove off at great speed. 223 00:14:28,068 --> 00:14:30,483 People said that the motorcar 224 00:14:30,516 --> 00:14:33,390 was headed for The Devil's Mill. 225 00:14:33,484 --> 00:14:37,025 These days, The Devil's Mill is not exactly scary. 226 00:14:37,175 --> 00:14:40,341 But it's now said to be an entrance 227 00:14:40,366 --> 00:14:42,698 to the Master-Men's estate. 228 00:14:42,916 --> 00:14:44,582 - I'm going. - Me too. 229 00:14:44,771 --> 00:14:49,186 Don't do that, pequeñita. You'll vanish like that little girl. 230 00:14:49,281 --> 00:14:51,182 Stay. I'll do your portrait! 231 00:14:51,289 --> 00:14:52,948 Me too! 232 00:14:55,172 --> 00:14:56,494 I'd love to. 233 00:14:56,854 --> 00:14:59,343 Your works fill me with wonder. 234 00:14:59,500 --> 00:15:01,531 I want to create like you. 235 00:15:01,902 --> 00:15:04,698 But first we must find the girls 236 00:15:04,831 --> 00:15:06,716 and stop the Master-Men. 237 00:15:06,748 --> 00:15:08,620 After that, I'll return. 238 00:15:09,881 --> 00:15:12,295 The Paris visit continues. 239 00:15:25,068 --> 00:15:26,412 It pains me. 240 00:15:26,581 --> 00:15:28,510 I too was poor, you know. 241 00:15:28,963 --> 00:15:30,521 You haven't told me all. 242 00:15:30,669 --> 00:15:31,911 You neither. 243 00:15:32,599 --> 00:15:34,044 It takes a little time. 244 00:15:34,069 --> 00:15:35,235 Right. 245 00:15:35,347 --> 00:15:38,748 A pretty little lady dressed so fine 246 00:15:38,977 --> 00:15:41,101 must have a spare coin. 247 00:15:41,257 --> 00:15:43,124 No, I'm sorry. 248 00:15:43,261 --> 00:15:46,260 They give me fine clothes, but no money... 249 00:15:46,557 --> 00:15:48,098 Come now, 250 00:15:48,390 --> 00:15:50,341 a pretty little Miss like you 251 00:15:50,366 --> 00:15:53,781 must have something for a wretch like me. 252 00:15:53,852 --> 00:15:57,877 All I have is my dress and I doubt it would suit you. 253 00:15:59,057 --> 00:16:01,377 You cheeky little mulatto, 254 00:16:01,499 --> 00:16:02,827 are you mocking me? 255 00:16:02,852 --> 00:16:05,819 Not at all! Please let us pass. 256 00:16:06,014 --> 00:16:07,748 We're in a hurry. 257 00:16:08,131 --> 00:16:10,888 Limpy, let them pass. 258 00:16:11,124 --> 00:16:13,998 They mean well, they've nothing for you. 259 00:16:14,164 --> 00:16:18,476 And where are you going in such a hurry, oh-so-proper lad? 260 00:16:18,670 --> 00:16:20,215 The Devil's Mill. 261 00:16:20,240 --> 00:16:22,202 The Devil's Mill? 262 00:16:22,227 --> 00:16:25,919 All who go there find death and deal with it! 263 00:16:26,038 --> 00:16:29,135 Now clear off! And don't come back. 264 00:16:35,373 --> 00:16:36,865 He scared me. 265 00:16:37,086 --> 00:16:40,623 But maybe one day I can help such people. 266 00:16:40,820 --> 00:16:44,778 The first thing to do is never to become like him. 267 00:16:44,998 --> 00:16:46,232 Yes. 268 00:16:51,092 --> 00:16:53,631 Here we are, The Devil's Mill. 269 00:16:54,701 --> 00:16:57,466 Someone has fixed the fence and the gate. 270 00:16:57,763 --> 00:16:59,799 Stay put. I'll go look inside. 271 00:16:59,824 --> 00:17:02,519 There's no way I'm staying put. 272 00:17:02,896 --> 00:17:05,058 First, I too want to look. 273 00:17:05,083 --> 00:17:08,499 And second, I'm now scared to be alone. 274 00:17:08,760 --> 00:17:10,004 Very well. 275 00:17:15,815 --> 00:17:18,189 Dilili, don't wander off. 276 00:17:59,763 --> 00:18:00,845 Orel... 277 00:18:00,870 --> 00:18:03,494 Are you hurt? You killed the dog? 278 00:18:03,573 --> 00:18:05,865 No, I just kicked it. 279 00:18:06,217 --> 00:18:09,166 It died of rabies and passed it on to me. 280 00:18:09,359 --> 00:18:11,304 What's rabies? 281 00:18:11,484 --> 00:18:14,132 It's a deadly disease as you can see. 282 00:18:14,424 --> 00:18:17,275 First, you start foaming at the mouth. 283 00:18:17,828 --> 00:18:21,181 Then you become enraged. And then you die. 284 00:18:21,639 --> 00:18:24,201 The Master-Men found an awful way 285 00:18:24,342 --> 00:18:26,185 to deal with intruders. 286 00:18:26,210 --> 00:18:30,126 But you're not drooling and you're still nice... 287 00:18:30,420 --> 00:18:32,502 It may not be immediate. 288 00:18:32,527 --> 00:18:34,693 But you're not going to die? 289 00:18:34,748 --> 00:18:37,330 Only one man can tell, Mr Pasteur. 290 00:18:37,519 --> 00:18:40,607 But I'm not fit to pedal to the Pasteur Institute. 291 00:18:43,015 --> 00:18:45,431 Help! My friend is hurt! 292 00:18:45,745 --> 00:18:49,617 He must be taken urgently to the Pasteur Institute! 293 00:18:50,123 --> 00:18:52,102 Help us, I implore you! 294 00:18:52,186 --> 00:18:54,578 Hurry! He has rabies! 295 00:18:57,344 --> 00:18:59,820 No one will come to my aid. 296 00:19:00,026 --> 00:19:01,775 Yes, I will. 297 00:19:01,963 --> 00:19:04,416 You're too little for the tricycle. 298 00:19:04,441 --> 00:19:06,712 We're at the top of the hill. 299 00:19:06,737 --> 00:19:08,964 So it's downhill to the Institute. 300 00:19:09,031 --> 00:19:12,322 I don't have to pedal, just steer. 301 00:19:12,729 --> 00:19:14,690 I'm stronger than I look. 302 00:19:14,862 --> 00:19:16,346 You don't know the way. 303 00:19:16,371 --> 00:19:18,620 You do. You'll guide me. 304 00:19:23,539 --> 00:19:25,738 Come on, squeeze through. 305 00:19:33,615 --> 00:19:35,071 - Ready? - Yes, 306 00:19:35,096 --> 00:19:37,818 and use the brakes, it's steep. 307 00:19:37,843 --> 00:19:40,834 Understood. You saved me, now it's my turn. 308 00:19:51,369 --> 00:19:53,042 Now turn right. 309 00:19:53,865 --> 00:19:56,482 Out of the way, please! 310 00:20:02,185 --> 00:20:03,828 I've a better idea. 311 00:20:03,853 --> 00:20:06,310 Out of the way! I've got rabies! 312 00:20:12,698 --> 00:20:14,745 I've got rabies! 313 00:20:15,812 --> 00:20:17,561 I've got rabies! 314 00:20:18,854 --> 00:20:21,853 No, to the left. This leads to a stairway. 315 00:20:21,925 --> 00:20:25,026 Never mind, it's quicker. Hold on tight! 316 00:20:27,099 --> 00:20:30,334 Out of the way! I've got rabies! 317 00:20:30,906 --> 00:20:32,989 - Brake! - It's not working! 318 00:20:33,084 --> 00:20:36,541 Nearly there, next right. We've arrived! 319 00:20:40,943 --> 00:20:45,021 Orel has rabies! Vaccinate him, I beg you! 320 00:20:47,013 --> 00:20:50,678 The disease comes on slowly. You came to us in time. 321 00:20:51,008 --> 00:20:53,990 With this jab and boosters, you're safe. 322 00:20:54,224 --> 00:20:55,898 Thank you, Mr Pasteur. 323 00:20:55,923 --> 00:21:00,047 Thank Marie and all the other fellows and researchers. 324 00:21:00,072 --> 00:21:02,830 Saving people is a fine profession. 325 00:21:03,177 --> 00:21:06,551 What do you know about the kidnappers? 326 00:21:06,646 --> 00:21:09,186 Nothing, except for a rumour 327 00:21:09,297 --> 00:21:13,408 that shady people often meet at the Grenouillère Farm. 328 00:21:13,669 --> 00:21:16,669 Orel, I was just about to call on you 329 00:21:16,825 --> 00:21:19,661 to deliver vaccines, vaccines for their cows. 330 00:21:19,686 --> 00:21:22,100 But you're not fit to pedal. 331 00:21:22,406 --> 00:21:25,865 That won't stop me, I'll use the waterway 332 00:21:25,956 --> 00:21:29,205 and thus be able to observe these shady people 333 00:21:29,300 --> 00:21:30,943 from within. 334 00:21:33,315 --> 00:21:36,260 I'm wondering where your waterway is. 335 00:21:36,542 --> 00:21:37,979 Beneath the streets. 336 00:21:38,004 --> 00:21:42,503 After what we've been through a quiet cruise is what you need. 337 00:21:42,664 --> 00:21:46,054 But I still want to meet interesting people. 338 00:21:46,258 --> 00:21:48,070 We'll meet them as we go. 339 00:21:48,095 --> 00:21:51,001 True, there's no shortage of people. 340 00:21:51,209 --> 00:21:52,873 Except for little girls, 341 00:21:52,898 --> 00:21:56,193 kidnapped or locked at home. 342 00:21:56,623 --> 00:21:57,779 It's so sad. 343 00:21:58,349 --> 00:22:01,474 I understand now why all these men are in mourning. 344 00:22:01,499 --> 00:22:03,998 No, they were wearing black before. 345 00:22:04,193 --> 00:22:07,116 A law forces all men to wear black? 346 00:22:07,303 --> 00:22:08,385 No... 347 00:22:08,410 --> 00:22:10,742 What strange customs you have. 348 00:22:11,779 --> 00:22:15,424 - What's this? - The artists' entrance to the opera. 349 00:22:15,471 --> 00:22:19,228 To meet someone special, my friend Emma Calvé, 350 00:22:19,799 --> 00:22:22,041 one of the world's greatest singers. 351 00:22:22,297 --> 00:22:24,250 I've told her all about you. 352 00:22:26,701 --> 00:22:29,920 That's her car and her boorish chauffeur. 353 00:22:31,201 --> 00:22:34,158 Don't park there! You're in my way. 354 00:22:34,276 --> 00:22:35,432 I'll move it. 355 00:22:35,457 --> 00:22:38,666 Good day, Mr Lebeuf. This is Dilili. 356 00:22:38,994 --> 00:22:41,471 I'm happy to meet you. 357 00:22:42,203 --> 00:22:45,054 Who's this monkey in Sunday dress? 358 00:22:45,750 --> 00:22:47,341 Lebeuf! 359 00:22:47,366 --> 00:22:50,811 I fully understand your reaction, 360 00:22:51,060 --> 00:22:53,795 as mine is very similar. 361 00:22:54,360 --> 00:22:56,188 When I look at your face 362 00:22:56,213 --> 00:22:59,962 I cannot help thinking of a pig. 363 00:23:02,586 --> 00:23:04,669 What? You'd strike a child? 364 00:23:04,717 --> 00:23:06,508 Call that a child? 365 00:23:06,533 --> 00:23:08,532 Where is Madame Calvé? 366 00:23:08,605 --> 00:23:11,021 I'm not paid to inform people! 367 00:23:23,846 --> 00:23:26,143 Emma is probably down below. 368 00:23:28,154 --> 00:23:30,826 Hey, I'm glad you didn't think 369 00:23:30,851 --> 00:23:33,037 I looked like a pig too! 370 00:23:34,810 --> 00:23:36,670 Of course I did. 371 00:23:36,906 --> 00:23:39,052 Like everyone here. 372 00:23:39,148 --> 00:23:41,154 But you get used to anything. 373 00:23:41,179 --> 00:23:45,327 And now I delight in looking at you. 374 00:24:33,648 --> 00:24:36,189 You sing my melody to perfection. 375 00:24:36,456 --> 00:24:39,968 But I need more time to consider. 376 00:24:40,342 --> 00:24:44,813 I thank you and respectfully take my leave. 377 00:24:54,807 --> 00:24:57,315 Ah, our two friends! 378 00:24:57,623 --> 00:25:00,471 Dilili, meet Emma Calvé. 379 00:25:00,563 --> 00:25:03,271 I'm happy to meet you. 380 00:25:03,349 --> 00:25:06,143 And you half met Debussy, 381 00:25:06,487 --> 00:25:08,580 a rising young composer. 382 00:25:08,605 --> 00:25:10,469 But Orel, are you hurt? 383 00:25:10,494 --> 00:25:13,086 No, just a little scratch. 384 00:25:13,444 --> 00:25:15,140 What's in the box? 385 00:25:15,165 --> 00:25:16,920 Cow vaccines. 386 00:25:16,968 --> 00:25:19,169 For the Grenouillère Farm. 387 00:25:19,305 --> 00:25:22,096 I was wondering if we could swan there. 388 00:25:22,214 --> 00:25:24,796 Of course, take the country air 389 00:25:24,821 --> 00:25:27,383 and say hello to my dear Impressionists. 390 00:25:27,568 --> 00:25:32,358 Dilili has to meet them. They know things about the Master-Men. 391 00:25:32,727 --> 00:25:34,336 Climb on board. 392 00:25:36,982 --> 00:25:39,106 Hello, my honey doll. 393 00:25:39,474 --> 00:25:41,466 Orel, darling, will you steer? 394 00:25:41,506 --> 00:25:42,796 Sure. 395 00:26:15,467 --> 00:26:18,037 - Like in Jules Verne! - You know Jules Verne? 396 00:26:18,062 --> 00:26:19,343 I sure do! 397 00:26:19,579 --> 00:26:22,296 I read the countess's entire collection. 398 00:26:22,321 --> 00:26:24,070 And I want more! 399 00:26:24,240 --> 00:26:27,447 Bergson, however, isn't my cup of tea. 400 00:26:29,302 --> 00:26:31,967 - Smells funny. - We're in the sewers. 401 00:26:32,156 --> 00:26:35,021 It's handy for avoiding some admirers. 402 00:26:35,323 --> 00:26:37,572 And I like a change of scenery. 403 00:26:39,076 --> 00:26:41,158 Orel, you're upset. 404 00:26:41,346 --> 00:26:43,291 - No, no... - Yes, yes. 405 00:26:44,365 --> 00:26:47,280 Lebeuf behaved badly with Dilili. 406 00:26:47,586 --> 00:26:49,531 I daren't ask how. 407 00:26:49,854 --> 00:26:52,120 - I'm ashamed. - That's life. 408 00:26:52,145 --> 00:26:55,473 That's life, but secret wounds all add up. 409 00:26:55,843 --> 00:26:57,715 My poor little ducky, 410 00:26:57,858 --> 00:27:00,023 let me give you a cuddle. 411 00:27:00,406 --> 00:27:02,451 What's a "cuddle"? 412 00:27:02,476 --> 00:27:06,882 You come on my lap, we hold each other tight 413 00:27:07,089 --> 00:27:08,757 and we stay like that. 414 00:27:15,872 --> 00:27:16,967 What is it? 415 00:27:16,992 --> 00:27:20,574 No one's ever taught me that. It's excellent. 416 00:27:59,842 --> 00:28:02,341 Yes, your friend has a fine voice. 417 00:28:02,631 --> 00:28:04,420 He will enchant many. 418 00:28:08,323 --> 00:28:10,589 What's that monster? 419 00:28:14,776 --> 00:28:17,608 So, can you sing us one of your songs? 420 00:28:17,655 --> 00:28:18,738 Yes. 421 00:28:18,763 --> 00:28:21,650 Sun and rain... 422 00:28:21,675 --> 00:28:26,257 - But that's one of ours. - It's a song Madame Michel taught us. 423 00:28:26,383 --> 00:28:28,065 It's one of my songs. 424 00:28:28,090 --> 00:28:31,422 Day and night 425 00:28:31,730 --> 00:28:35,417 Flowers and fruit 426 00:28:35,896 --> 00:28:37,895 He and he 427 00:28:38,092 --> 00:28:40,216 She and she 428 00:28:40,365 --> 00:28:42,447 She and he... 429 00:28:43,537 --> 00:28:46,161 I'm happy to meet you. 430 00:28:46,311 --> 00:28:50,018 We too. You fit so well into the landscape. 431 00:28:50,151 --> 00:28:52,435 Your colours are delightful. 432 00:28:55,529 --> 00:28:58,819 But you're not painting the same thing! 433 00:28:58,906 --> 00:29:00,114 Indeed. 434 00:29:00,435 --> 00:29:02,567 Monet only thinks about colour... 435 00:29:03,403 --> 00:29:06,746 while Renoir only thinks about happiness. 436 00:29:06,967 --> 00:29:10,951 But happiness is no more. Girls have been kidnapped. 437 00:29:11,279 --> 00:29:13,271 Tell us about the Master-Men. 438 00:29:13,296 --> 00:29:16,850 La Goulue did me the honour of posing for me 439 00:29:17,057 --> 00:29:18,374 and told me 440 00:29:18,399 --> 00:29:22,539 the Moulin Rouge has become a haunt for the Master-Men. 441 00:29:22,773 --> 00:29:25,727 The cow vaccines are delivered and I... 442 00:29:26,380 --> 00:29:27,545 Look! 443 00:29:31,050 --> 00:29:34,510 It comes from the farm, loaded with provisions. 444 00:29:34,535 --> 00:29:37,716 Inside are men with nose rings, 445 00:29:37,925 --> 00:29:40,888 who didn't say a word, but paid lavishly. 446 00:29:40,913 --> 00:29:43,577 There's no doubt, they're Master-Men. 447 00:29:43,771 --> 00:29:47,827 I'll be watching them tonight at the Moulin Rouge. 448 00:29:47,997 --> 00:29:52,193 - Me too! - You're too young, you'll never get in. 449 00:29:52,420 --> 00:29:53,771 I have a trick. 450 00:29:55,448 --> 00:29:59,417 A guard watches the main entrance, but not the stage door. 451 00:29:59,523 --> 00:30:02,893 - He never comes here. - He wouldn't be welcome. 452 00:30:03,076 --> 00:30:05,451 My good Orel, who is this? 453 00:30:05,589 --> 00:30:07,576 Dilili, from Kanaky. 454 00:30:07,742 --> 00:30:10,968 Madame, I'm happy to meet you. 455 00:30:11,606 --> 00:30:13,950 Call me Colette, pretty peach! 456 00:30:14,153 --> 00:30:15,204 What are you doing? 457 00:30:15,229 --> 00:30:17,488 Removing my make-up after my panto 458 00:30:17,513 --> 00:30:21,684 which tells an Egyptian tale written by my best friend. 459 00:30:22,289 --> 00:30:26,109 I show a little of my body while dancing as it's pretty. 460 00:30:26,396 --> 00:30:28,005 That's kind of you. 461 00:30:28,098 --> 00:30:30,255 It's an interesting activity. 462 00:30:30,560 --> 00:30:34,725 I used to write novels, to which my husband put his name. 463 00:30:35,279 --> 00:30:37,052 But no more of that, 464 00:30:37,077 --> 00:30:40,060 as I wish to write again. 465 00:30:40,203 --> 00:30:42,369 Wonderful! I too write. 466 00:30:42,487 --> 00:30:44,944 I have so much to tell! 467 00:30:45,039 --> 00:30:47,117 I can't wait to read it. 468 00:30:47,253 --> 00:30:51,502 Have you seen any accomplices of the Master-Men here? 469 00:30:51,792 --> 00:30:55,416 Here, no. Shady strangers don't venture backstage. 470 00:30:55,604 --> 00:30:59,721 However, they meet in the hall, mingling with the crowd. 471 00:30:59,862 --> 00:31:01,463 But enough of them. 472 00:31:01,488 --> 00:31:05,619 Orel, Toulouse-Lautrec is drawing at his table 473 00:31:05,760 --> 00:31:07,806 and La Goulue is dancing! 474 00:31:25,935 --> 00:31:28,225 Monsieur de Toulouse-Lautrec, 475 00:31:28,508 --> 00:31:31,396 what a pleasure to watch you sketch. 476 00:31:31,570 --> 00:31:34,093 I'd love to draw like you. 477 00:31:35,651 --> 00:31:38,757 Go ahead. Draw, and don't stop. 478 00:31:47,218 --> 00:31:49,717 I looked all over, spotted nothing. 479 00:31:49,774 --> 00:31:51,828 I've got your suspect for you. 480 00:31:51,990 --> 00:31:54,258 Look at this fellow on the right. 481 00:31:55,162 --> 00:31:57,091 I know everyone here 482 00:31:57,654 --> 00:32:00,849 and I'll bet you he's not here for La Goulue, 483 00:32:01,217 --> 00:32:05,115 though he's getting an eyeful, but to meet someone. 484 00:32:05,187 --> 00:32:07,044 There are two glasses. 485 00:32:07,378 --> 00:32:11,479 Dilili, try to sneak closer to eavesdrop. 486 00:32:20,117 --> 00:32:24,117 - The Master-Men will reign. - Paris sublime, Paris of slime. 487 00:32:24,443 --> 00:32:29,177 In half an hour, the district master will be at the Irish-American Bar. 488 00:32:29,202 --> 00:32:33,576 He'll give you instructions for the next jewellery heist. 489 00:32:39,672 --> 00:32:41,375 Irish-American Bar. 490 00:32:41,436 --> 00:32:45,406 What on earth? What is this child doing here? 491 00:32:45,545 --> 00:32:48,460 Enjoying an excellent show. 492 00:32:48,485 --> 00:32:50,776 It's not for children! 493 00:32:51,019 --> 00:32:52,810 Not for children? 494 00:32:52,872 --> 00:32:56,329 All I see are pretty ladies dancing wonderfully. 495 00:32:56,448 --> 00:33:01,030 My goodness! Who brought this little girl here? 496 00:33:01,242 --> 00:33:03,700 I bring myself wherever I go. 497 00:33:03,834 --> 00:33:05,446 It's unbelievable! 498 00:33:05,471 --> 00:33:09,178 At such a dangerous time for all little girls! 499 00:33:09,601 --> 00:33:11,197 We'll handle it. 500 00:33:11,328 --> 00:33:13,343 It's too noisy in here. 501 00:33:13,570 --> 00:33:15,656 Let's move to the Irish-American Bar. 502 00:33:15,768 --> 00:33:16,850 Great! 503 00:33:16,875 --> 00:33:20,385 Famous for its cocktails. To the Irish-American Bar! 504 00:33:20,565 --> 00:33:21,783 Let me see... 505 00:33:22,078 --> 00:33:25,103 Well, I never... You've got talent! 506 00:33:45,601 --> 00:33:46,809 Lautrec! 507 00:33:47,461 --> 00:33:50,341 Glad to see you. I dropped by Durand-Ruel. 508 00:33:50,366 --> 00:33:53,323 Saw your work, it has style. Keep it up. 509 00:33:53,550 --> 00:33:56,180 Your talent is admirable. Good night. 510 00:33:58,451 --> 00:34:00,717 - Who's he? - The painter Degas. 511 00:34:00,760 --> 00:34:03,248 Apart from painting wonderful dancers 512 00:34:03,273 --> 00:34:06,897 his speciality is saying nasty things to people. 513 00:34:07,516 --> 00:34:11,682 Degas has just complimented me, poor little Lautrec! 514 00:34:11,992 --> 00:34:15,216 I shall die of happiness! 515 00:34:15,419 --> 00:34:18,959 You're one of the greats, Henri. It's not new to us. 516 00:34:19,266 --> 00:34:21,695 Still not a carriage in sight. 517 00:34:21,720 --> 00:34:23,757 And now it's raining. 518 00:34:24,257 --> 00:34:26,163 No matter, it won't last. 519 00:34:26,281 --> 00:34:28,600 It's just to make things look nice. 520 00:34:28,664 --> 00:34:31,955 We'll get going. See you at the bar. 521 00:34:32,089 --> 00:34:35,726 Monsieur de Toulouse-Lautrec, I can make room! 522 00:34:36,061 --> 00:34:37,268 Dilili! 523 00:34:38,335 --> 00:34:41,113 True, I've never ridden on a tricycle. 524 00:34:41,351 --> 00:34:43,917 Henri, you can't be serious! 525 00:34:46,661 --> 00:34:48,146 Not too cramped? 526 00:34:48,241 --> 00:34:50,334 No, I'm nice and snug. 527 00:34:51,069 --> 00:34:53,507 Never have I had such a view. 528 00:34:53,633 --> 00:34:56,257 But this time, we avoid the stairway. 529 00:34:56,289 --> 00:34:58,913 What? You rode down the stairway? 530 00:34:59,007 --> 00:35:01,929 Yes, a bit hard on the behind. 531 00:35:02,013 --> 00:35:05,044 I want to do it too. Down the stairway! 532 00:35:05,187 --> 00:35:08,489 But Mr Lautrec, I can't inflict that on you! 533 00:35:46,984 --> 00:35:49,609 Unforgettable! The only way down. 534 00:35:49,745 --> 00:35:53,406 Dilili, I'm so surprised you know that song. 535 00:35:53,632 --> 00:35:56,304 It was Madame Michel's favourite. 536 00:35:58,487 --> 00:36:01,153 Evening, all! Evening, Randolph! 537 00:36:01,467 --> 00:36:03,466 My little wife, Dilili. 538 00:36:03,560 --> 00:36:06,684 A princess from the other side of the world. 539 00:36:06,709 --> 00:36:09,036 Randolphe, the best of barmen. 540 00:36:09,328 --> 00:36:11,744 I'm happy to meet you. 541 00:36:11,940 --> 00:36:14,397 What will you have, Your Highness? 542 00:36:14,461 --> 00:36:16,780 A barley water, please. 543 00:36:16,828 --> 00:36:20,030 And me, a cognac before the cocktails. 544 00:36:20,234 --> 00:36:23,202 I have incredible compliments to toast. 545 00:36:23,651 --> 00:36:26,010 - Hello, Chocolat. - Good evening, sir. 546 00:36:26,141 --> 00:36:28,169 Good evening, Princess. 547 00:36:28,476 --> 00:36:30,898 I'm happy to meet you. 548 00:36:31,265 --> 00:36:32,656 What is your job? 549 00:36:32,681 --> 00:36:35,901 In a circus, I get kicked in the behind 550 00:36:36,616 --> 00:36:38,401 and people are happy. 551 00:36:40,562 --> 00:36:43,601 Chocolat is a great artist. 552 00:36:44,148 --> 00:36:46,054 He makes people laugh. 553 00:36:46,320 --> 00:36:48,153 A fine profession! 554 00:36:49,573 --> 00:36:51,906 He also dances for his own pleasure. 555 00:36:52,382 --> 00:36:54,140 And I try to copy him. 556 00:36:57,995 --> 00:36:59,346 Look over there. 557 00:36:59,729 --> 00:37:01,393 The other conspirator. 558 00:37:01,464 --> 00:37:05,380 I already saw him prowling around Emma Calvé's car. 559 00:37:05,513 --> 00:37:08,928 - Me too. - We're on the Master-Men's trail. 560 00:37:09,023 --> 00:37:11,802 He's one of them and awaiting another. 561 00:37:11,995 --> 00:37:15,202 Dilili must try to eavesdrop on them. 562 00:37:15,359 --> 00:37:16,442 Easy. 563 00:37:16,654 --> 00:37:18,944 The villain, as usual, 564 00:37:18,969 --> 00:37:22,250 chose to hide behind the plant. 565 00:37:22,554 --> 00:37:24,262 I'll help Dilili 566 00:37:24,326 --> 00:37:26,537 to hide in it. 567 00:37:26,795 --> 00:37:29,002 Satie, how about a tune? 568 00:37:31,360 --> 00:37:32,890 Gnossiennes! 569 00:38:39,550 --> 00:38:41,091 Gentlemen? 570 00:38:41,116 --> 00:38:43,503 - Absinthe. - A glass of Bordeaux. 571 00:38:43,528 --> 00:38:45,370 Coming right up! 572 00:38:46,586 --> 00:38:49,133 The Master-Men will reign. 573 00:38:49,253 --> 00:38:52,117 Paris sublime, Paris of slime. 574 00:38:52,311 --> 00:38:57,406 This official letter will get you into the jewellery store. 575 00:38:57,698 --> 00:39:01,572 The prize gems will be out of the safe 576 00:39:01,698 --> 00:39:06,404 as Sarah Bernhardt is their best customer. 577 00:39:06,682 --> 00:39:09,348 This Wednesday will be exceptional. 578 00:39:09,466 --> 00:39:13,779 A secret weapon will enable you to take all unhindered. 579 00:39:14,148 --> 00:39:16,341 You will leave calmly. 580 00:39:16,711 --> 00:39:19,674 A gig will be waiting with a fast horse. 581 00:39:19,699 --> 00:39:21,706 On Tuesday at 5 o'clock 582 00:39:21,731 --> 00:39:24,230 you will find the secret weapon 583 00:39:24,755 --> 00:39:25,920 behind 584 00:39:25,945 --> 00:39:28,236 the gates of hell! 585 00:39:34,685 --> 00:39:36,334 I heard everything. 586 00:39:38,469 --> 00:39:39,748 Orel! 587 00:39:45,034 --> 00:39:46,753 Sarah Bernhardt... 588 00:39:47,193 --> 00:39:48,983 The gates of hell... 589 00:39:49,210 --> 00:39:53,170 Tomorrow at dawn, we tell the police ail they'll nail them! 590 00:39:53,240 --> 00:39:56,264 A first victory over the Master-Men! 591 00:39:56,469 --> 00:39:58,302 We're making progress! 592 00:39:59,539 --> 00:40:01,515 What do you want me to do 593 00:40:01,675 --> 00:40:05,976 about a tall tale with Sarah Bernhardt, secret weapons 594 00:40:06,115 --> 00:40:08,322 and gates of hell? 595 00:40:08,394 --> 00:40:10,976 That's your job, not ours. 596 00:40:11,774 --> 00:40:14,007 Out! Get them out of here! 597 00:40:14,133 --> 00:40:16,391 Next time, you're in the clink! 598 00:40:18,537 --> 00:40:20,869 As the police won't do anything 599 00:40:20,987 --> 00:40:23,865 we'd better warn the person concerned. 600 00:40:24,185 --> 00:40:25,966 Her face is everywhere! 601 00:40:26,019 --> 00:40:29,575 Yes, another superb poster by Alphonse Mucha. 602 00:40:29,849 --> 00:40:32,374 But I can't get to Sarah Bernhardt. 603 00:40:32,399 --> 00:40:34,080 She's not in Paris? 604 00:40:34,245 --> 00:40:37,588 She's back from a triumphant tour of the Americas. 605 00:40:37,795 --> 00:40:40,127 She's a goddess beyond my reach. 606 00:40:40,244 --> 00:40:43,076 Maybe you know people who know her? 607 00:40:43,187 --> 00:40:46,463 I do. We're off to see Marcel Proust. 608 00:40:46,916 --> 00:40:48,631 - What does he do? - Nothing. 609 00:40:48,656 --> 00:40:50,739 He wants to be a writer. 610 00:40:50,764 --> 00:40:52,752 He says he lives and observes 611 00:40:52,777 --> 00:40:55,817 and he'll put it to use in due time. 612 00:40:56,386 --> 00:41:00,417 He frequents all the salons and knows the great Sarah. 613 00:41:00,524 --> 00:41:02,190 When I grow up 614 00:41:02,237 --> 00:41:04,728 I'll be a great actress. 615 00:41:05,847 --> 00:41:09,096 - You keep changing jobs. - What do you mean? 616 00:41:09,299 --> 00:41:12,812 I'll do them all! And my quest is not over. 617 00:41:13,170 --> 00:41:16,460 You too want to keep pedalling around Paris 618 00:41:16,485 --> 00:41:19,000 and be a singer and a dancer. 619 00:41:19,406 --> 00:41:20,883 You're right. 620 00:41:20,908 --> 00:41:24,324 And I'm saving up to study law. 621 00:41:24,620 --> 00:41:26,619 Injustice disgusts me. 622 00:41:26,698 --> 00:41:28,822 Justice interests me. 623 00:41:46,851 --> 00:41:48,843 Good day, Madame Céleste. 624 00:42:07,836 --> 00:42:09,703 How charming. 625 00:42:09,872 --> 00:42:12,871 Yes, that is the appropriate term. 626 00:42:13,239 --> 00:42:16,602 - Good day, my dear Orel. - Good day, Mr Proust. 627 00:42:16,670 --> 00:42:19,594 Dilili, from Kanaky, is my friend. 628 00:42:19,851 --> 00:42:22,421 Welcome, young lady. My name is Marcel. 629 00:42:22,446 --> 00:42:26,112 And my friend, maker of sweet music, Reynaldo Hahn. 630 00:42:26,323 --> 00:42:28,982 I'm happy to meet you. 631 00:42:29,163 --> 00:42:31,460 You bring peaches from the Ritz? 632 00:42:31,485 --> 00:42:33,375 No, some information. 633 00:42:33,464 --> 00:42:36,463 We got wind of a plot by the Master-Men 634 00:42:36,636 --> 00:42:38,690 to rob Sarah Bernhardt's jewels. 635 00:42:39,523 --> 00:42:42,439 - The police don't believe us. - We do! 636 00:42:42,818 --> 00:42:45,419 Admittedly, a secret weapon 637 00:42:45,653 --> 00:42:47,778 behind the gates of hell 638 00:42:47,997 --> 00:42:49,372 is hard to swallow. 639 00:42:49,770 --> 00:42:52,573 The Gates of Hell is a sculpture by Rodin. 640 00:42:52,698 --> 00:42:55,622 Tell us all! I'll call Sarah so she stays home. 641 00:42:58,096 --> 00:42:59,841 So much for Sarah Bernhardt. 642 00:42:59,866 --> 00:43:03,573 That's typical of her! Danger or not, she'll go. 643 00:43:03,612 --> 00:43:05,736 Her motto is "Do it!" 644 00:43:05,909 --> 00:43:09,075 As for The Gates of Hell, we're on to them. 645 00:43:09,248 --> 00:43:11,502 As long as we get there first! 646 00:43:12,546 --> 00:43:16,545 Mr Rodin, I'm happy to meet you. 647 00:43:16,929 --> 00:43:19,345 I'm honoured by your visit, 648 00:43:19,596 --> 00:43:21,930 young people eager to see my work. 649 00:43:22,406 --> 00:43:23,991 But while you look 650 00:43:24,016 --> 00:43:26,348 allow me to continue my Balzac. 651 00:43:26,510 --> 00:43:29,301 It was commissioned by the noble Zola. 652 00:43:29,608 --> 00:43:31,523 Another great writer 653 00:43:31,640 --> 00:43:33,745 and a heroic citizen. 654 00:43:57,675 --> 00:43:59,893 I am in awe. 655 00:44:00,870 --> 00:44:04,619 Of all your works, my favourite is this one. 656 00:44:06,318 --> 00:44:07,818 I'm glad you like it. 657 00:44:08,122 --> 00:44:09,632 But it's not by me, 658 00:44:09,687 --> 00:44:13,325 but by a colleague I love, Camille Claudel. 659 00:44:13,601 --> 00:44:16,492 I'm happy to meet you. 660 00:44:16,748 --> 00:44:19,773 It must be great to be a sculptress. 661 00:44:20,013 --> 00:44:21,263 Yes. 662 00:44:22,214 --> 00:44:24,158 We've forgotten our quest. 663 00:44:24,211 --> 00:44:26,455 Where are The Gates of Hell? 664 00:44:26,480 --> 00:44:27,901 In the garden. 665 00:44:41,234 --> 00:44:43,414 - Too late! - I'll catch him. 666 00:44:52,429 --> 00:44:54,512 But that's impossible! 667 00:45:03,458 --> 00:45:05,287 Today's the day. 668 00:45:05,546 --> 00:45:08,388 Orel, where are you? 669 00:45:19,604 --> 00:45:21,895 Good day, pretty child. 670 00:45:22,091 --> 00:45:23,760 Good day, sir. 671 00:45:23,785 --> 00:45:26,690 I wish you a pleasant stroll. 672 00:45:27,958 --> 00:45:30,998 A pretty child, well brought up. 673 00:45:31,320 --> 00:45:33,319 Increasingly rare... 674 00:45:37,175 --> 00:45:39,596 Don't worry, nothing serious. 675 00:45:39,698 --> 00:45:42,643 My cane is broken, not me. 676 00:45:42,815 --> 00:45:46,902 I just need a helping hand 677 00:45:47,172 --> 00:45:49,046 to get to my feet. 678 00:45:57,260 --> 00:45:59,635 What are you doing, my child? 679 00:46:02,573 --> 00:46:06,050 - Where are the kidnapped girls? - What? 680 00:46:06,182 --> 00:46:08,806 What are you talking about? 681 00:46:09,175 --> 00:46:13,221 I'm just a poor old grandfather 682 00:46:13,430 --> 00:46:17,573 in need of a little favour. 683 00:46:17,757 --> 00:46:19,840 You poor old man. 684 00:46:20,217 --> 00:46:22,422 I'll take you in my tricycle... 685 00:46:22,447 --> 00:46:25,884 to the police, who'll take good care of you! 686 00:46:31,226 --> 00:46:33,836 You got too close, but you were on to him. 687 00:46:33,952 --> 00:46:36,991 It wasn't difficult. He had a ring in his nose. 688 00:46:37,217 --> 00:46:38,803 Don't rely on that. 689 00:46:39,295 --> 00:46:42,377 It was silly of me to wait for you outside. 690 00:46:42,511 --> 00:46:45,385 But all in all, close calls aside, 691 00:46:45,615 --> 00:46:47,424 we're making progress. 692 00:46:47,449 --> 00:46:50,550 The Master-Men haven't nabbed me 693 00:46:50,630 --> 00:46:53,167 and we're off to nab two of them. 694 00:46:53,620 --> 00:46:55,487 The jewellery store... 695 00:47:35,604 --> 00:47:37,237 Sarah Bernhardt! 696 00:47:39,550 --> 00:47:40,971 Well, not yet. 697 00:47:56,596 --> 00:47:58,432 But we can't see her! 698 00:47:58,457 --> 00:48:00,665 We'll go see her on stage. 699 00:48:04,898 --> 00:48:06,172 Go! 700 00:48:30,862 --> 00:48:33,596 Not in the middle of the street, silly girl! 701 00:48:37,180 --> 00:48:39,054 Behave, you brat! 702 00:48:39,289 --> 00:48:42,453 If I didn't have to stay put, I'd thrash you. 703 00:48:56,573 --> 00:48:58,322 How pretty! 704 00:49:04,842 --> 00:49:06,007 Go! 705 00:49:17,383 --> 00:49:21,086 Sirs, could you return my skipping rope? 706 00:49:21,360 --> 00:49:24,401 Go elsewhere. This is no place for girls. 707 00:49:24,426 --> 00:49:28,258 What do you mean? She just captured two Master-Men. 708 00:49:28,382 --> 00:49:30,465 Something you never did! 709 00:49:30,561 --> 00:49:32,143 What cheek! 710 00:49:32,291 --> 00:49:35,998 Now beat it, both of you, or I'll jail you too! 711 00:49:36,132 --> 00:49:38,423 Officer, I saw the whole thing 712 00:49:38,565 --> 00:49:41,269 and I advise you to return the skipping rope 713 00:49:41,294 --> 00:49:43,733 to this brave girl. 714 00:49:43,945 --> 00:49:46,546 There you go. And well done. 715 00:49:46,816 --> 00:49:47,950 Thank you. 716 00:49:47,975 --> 00:49:52,466 I applaud you, young man, for swiftly unhitching a horse 717 00:49:52,529 --> 00:49:55,568 with such dexterity and stealth. 718 00:49:55,779 --> 00:49:59,944 And you, young lady, for your skipping-rope skills. 719 00:50:00,125 --> 00:50:02,708 Brilliant! What's your name? 720 00:50:02,733 --> 00:50:04,537 Dilili and you? 721 00:50:04,740 --> 00:50:05,754 Edward. 722 00:50:05,779 --> 00:50:07,724 - Sorry? - Édouard. 723 00:50:07,913 --> 00:50:10,638 I'm happy to meet you. 724 00:50:11,075 --> 00:50:13,549 - What do you do? - Very little, in fact. 725 00:50:13,589 --> 00:50:16,684 - How do you live? - With my mother's money. 726 00:50:16,784 --> 00:50:18,825 - Her job? - She's queen. 727 00:50:18,974 --> 00:50:23,056 No, don't give me fairy tales. There are no more queens. 728 00:50:23,081 --> 00:50:26,330 Not in France, in Great Britain. 729 00:50:26,565 --> 00:50:28,772 You really do nothing all day? 730 00:50:28,874 --> 00:50:30,290 I live, 731 00:50:30,315 --> 00:50:32,654 I enjoy this beautiful city, 732 00:50:32,925 --> 00:50:35,110 its diverse amusements 733 00:50:35,151 --> 00:50:39,164 and passionate encounters, such as this. 734 00:50:39,409 --> 00:50:40,633 I observe 735 00:50:40,916 --> 00:50:44,665 and hope to make something of it one day. 736 00:50:45,049 --> 00:50:47,252 - Like Marcel. - Yes... 737 00:50:47,846 --> 00:50:52,007 I dream of fostering, between very different people 738 00:50:52,032 --> 00:50:55,456 an understanding that would be cordial. 739 00:50:55,737 --> 00:50:57,447 I fully agree. 740 00:50:57,745 --> 00:50:59,447 I'm delighted. 741 00:50:59,675 --> 00:51:02,591 - The Prince of Wales! - The future king! 742 00:51:02,795 --> 00:51:05,477 Excellency, you saw everything? 743 00:51:05,641 --> 00:51:09,594 - The thief used sleeping gas? - Were you with Sarah Bernhardt? 744 00:51:09,619 --> 00:51:11,201 I must go. 745 00:51:11,335 --> 00:51:14,189 I have urgent purchases to make for a lady. 746 00:51:14,554 --> 00:51:18,970 However, this young person will better answer your questions. 747 00:51:19,666 --> 00:51:20,999 Good day. 748 00:51:30,675 --> 00:51:33,925 You understand our language? 749 00:51:41,552 --> 00:51:45,420 For the first time, the Master-Men are defeated 750 00:51:45,445 --> 00:51:48,859 by a little Kanak girl called Lididi! 751 00:51:49,135 --> 00:51:51,676 L'Intransigeant reveals all! 752 00:51:51,717 --> 00:51:55,700 The heist of the century foiled by Dililotte, from Lapland! 753 00:51:55,725 --> 00:51:59,099 Sarah Bernhardt faints amid deadly gas and gems! 754 00:51:59,198 --> 00:52:01,447 In colour in Le Petit Journal! 755 00:52:01,472 --> 00:52:04,041 Buy your copy of L'Assiette au Beurre! 756 00:52:04,066 --> 00:52:08,612 We propose that to put Paris right 757 00:52:08,800 --> 00:52:11,757 the Prefect of Police should be replaced 758 00:52:11,906 --> 00:52:15,065 by a little girl with a skipping rope! 759 00:52:16,201 --> 00:52:20,866 Dilili, you are now the most famous girl in Paris! 760 00:52:21,195 --> 00:52:24,272 And the person most wanted by the Master-Men. 761 00:52:24,404 --> 00:52:26,319 We must protect you. 762 00:52:26,586 --> 00:52:28,835 The tricycle is too vulnerable. 763 00:52:28,945 --> 00:52:31,736 Anyway, I have a ton of errands to run. 764 00:52:31,940 --> 00:52:35,950 From now on, Dilili, you will only use my car. 765 00:52:36,093 --> 00:52:39,685 Lebeuf will take you home and back here later. 766 00:52:39,846 --> 00:52:42,553 Though he may not be the friendliest, 767 00:52:42,633 --> 00:52:44,966 his build is quite dissuasive. 768 00:52:45,084 --> 00:52:48,166 I was so happy in Orel's tricycle. 769 00:52:49,549 --> 00:52:51,525 Her picture everywhere. 770 00:52:51,550 --> 00:52:53,424 Even in my paper. 771 00:52:53,576 --> 00:52:55,991 The little ape is now a celebrity! 772 00:52:56,195 --> 00:52:59,622 When will the Master-Men end this scandal? 773 00:53:00,090 --> 00:53:01,488 Very soon. 774 00:53:01,758 --> 00:53:04,341 Such ballyhoo for this child, 775 00:53:04,584 --> 00:53:08,749 or even for their grand Sarah, or for your mistress... 776 00:53:09,146 --> 00:53:11,924 "Mistress"... The very word is revolting. 777 00:53:12,050 --> 00:53:14,424 She should be your driver 778 00:53:14,550 --> 00:53:16,365 and await your orders. 779 00:53:17,883 --> 00:53:19,031 Yeah... 780 00:53:19,056 --> 00:53:22,388 but she'd never be able to drive an automobile! 781 00:53:22,721 --> 00:53:25,095 - Indeed. - But get this. 782 00:53:25,440 --> 00:53:27,077 Calvé has decided 783 00:53:27,102 --> 00:53:30,241 that I am to chauffeur this pest around 784 00:53:30,537 --> 00:53:32,911 so the Master-Men don't nab her. 785 00:53:34,250 --> 00:53:36,101 It's a nice idea. 786 00:53:36,546 --> 00:53:39,781 Having observed you closely, 787 00:53:40,104 --> 00:53:41,601 I can affirm that 788 00:53:41,740 --> 00:53:44,905 you are a Master-Man. 789 00:53:47,690 --> 00:53:52,064 I belong to this brotherhood that is restoring order to Paris. 790 00:53:52,300 --> 00:53:54,966 Know that we already reign 791 00:53:54,991 --> 00:53:57,240 over underground Paris, 792 00:53:57,342 --> 00:53:59,841 its quarries, catacombs and sewers. 793 00:53:59,866 --> 00:54:03,615 So we can easily appear and vanish at will. 794 00:54:03,967 --> 00:54:07,255 And more and more people, some in high places, 795 00:54:07,469 --> 00:54:10,349 embrace our faith and mission. 796 00:54:10,592 --> 00:54:12,435 Your turn has come. 797 00:54:12,594 --> 00:54:16,547 Become generous, rich and powerful with us. 798 00:54:16,883 --> 00:54:20,453 To be a fully-fledged Master-Man all you have to do 799 00:54:20,604 --> 00:54:22,228 is deliver us 800 00:54:22,424 --> 00:54:25,018 the girl, Dilili. 801 00:54:26,929 --> 00:54:29,303 Joining us, you'll soon know all. 802 00:54:29,429 --> 00:54:31,595 Here's the delivery address. 803 00:54:31,753 --> 00:54:34,179 Blow your horn three times. 804 00:54:34,545 --> 00:54:36,888 I sent two bodyguards to your home 805 00:54:36,913 --> 00:54:39,162 to ward off the Master-Men. 806 00:54:39,466 --> 00:54:42,536 It's all arranged with your governess. 807 00:54:42,726 --> 00:54:45,934 Lebeuf, I entrust you with our little star. 808 00:54:47,633 --> 00:54:49,258 Goodbye, ducky. 809 00:54:49,283 --> 00:54:51,532 Read, Dilili. And skip! 810 00:54:51,818 --> 00:54:54,820 Goodbye, Emma. Goodbye, Orel! 811 00:54:58,781 --> 00:55:00,711 That Lebeuf is so tiresome. 812 00:55:00,765 --> 00:55:03,117 I've been waiting for hours! 813 00:55:04,240 --> 00:55:06,513 Midnight. Not a soul. 814 00:55:13,633 --> 00:55:15,687 Madame Calvé, Orel here. 815 00:55:15,818 --> 00:55:20,008 As I was passing I dropped in to say hello to Dilili. 816 00:55:20,365 --> 00:55:24,281 But she's not here. Lebeuf never came. 817 00:55:24,526 --> 00:55:26,127 Where does he live? 818 00:55:26,456 --> 00:55:27,902 I'm on my way! 819 00:55:36,553 --> 00:55:38,968 No one. Lebeuf never came home. 820 00:55:39,109 --> 00:55:40,592 What can we do? 821 00:55:41,590 --> 00:55:42,879 This sound... 822 00:55:45,589 --> 00:55:48,581 Where were you? Where's Dilili? 823 00:55:48,717 --> 00:55:51,932 Others might hear. Let's go down to the lake. 824 00:55:52,810 --> 00:55:54,975 Be warned, it's ugly. 825 00:55:55,179 --> 00:55:58,220 A man introduced himself as a Master-Man 826 00:55:58,346 --> 00:56:02,763 saying I too could become a powerful Master-Man 827 00:56:02,976 --> 00:56:05,310 if I delivered Dilili to them. 828 00:56:05,500 --> 00:56:07,810 Then you entrusted her to me. 829 00:56:08,008 --> 00:56:11,091 Lebeuf, I entrust you with our little star. 830 00:56:13,101 --> 00:56:14,757 Goodbye, ducky. 831 00:56:14,782 --> 00:56:16,875 Read, Dilili. And skip! 832 00:56:17,252 --> 00:56:20,126 Goodbye, Emma. Goodbye, Orel! 833 00:56:44,164 --> 00:56:46,355 - Wrong way! - Shut up! 834 00:56:46,410 --> 00:56:49,093 I'm the one who knows the road! 835 00:57:09,099 --> 00:57:11,216 Congratulations, Lebeuf. 836 00:57:11,279 --> 00:57:13,334 You accomplished your task. 837 00:57:13,593 --> 00:57:15,679 You are one of us. 838 00:57:15,750 --> 00:57:19,944 Now you will meet the Grand Master-Man in person. 839 00:57:20,568 --> 00:57:22,232 Drive down that ramp. 840 00:57:32,925 --> 00:57:34,339 Follow me. 841 00:57:35,417 --> 00:57:37,292 The Master-Men will reign. 842 00:57:37,317 --> 00:57:39,323 Paris sublime, Paris of slime. 843 00:58:49,247 --> 00:58:52,246 Glory to the Grand Master-Man! 844 00:58:58,383 --> 00:59:01,812 I congratulate you, new brother. 845 00:59:02,003 --> 00:59:05,398 You have proven yourself a real Master-Man. 846 00:59:05,667 --> 00:59:09,249 Henceforth, no mystery shall we keep from you. 847 00:59:09,792 --> 00:59:11,108 Be seated. 848 00:59:11,133 --> 00:59:14,132 I will answer all your questions. 849 00:59:15,432 --> 00:59:18,514 Master, why kidnap little girls? 850 00:59:18,687 --> 00:59:20,971 To save the world. 851 00:59:22,498 --> 00:59:26,507 In Paris, the natural laws have been flouted by women 852 00:59:26,633 --> 00:59:28,750 who have taken power. 853 00:59:29,109 --> 00:59:31,424 Paris must be put right 854 00:59:31,550 --> 00:59:36,253 before this abomination spreads worldwide. 855 00:59:37,386 --> 00:59:39,739 Their power is still limited. 856 00:59:39,779 --> 00:59:43,194 The universities are now admitting girls 857 00:59:43,755 --> 00:59:45,924 there is no longer any limit. 858 00:59:45,949 --> 00:59:47,534 And you, my poor friend, 859 00:59:47,559 --> 00:59:49,831 your boss is a woman. 860 00:59:51,081 --> 00:59:52,372 True... 861 00:59:52,600 --> 00:59:56,765 Your females have come up with a devilish invention. 862 00:59:56,914 --> 00:59:58,497 The salon. 863 00:59:58,607 --> 01:00:01,064 They invite who they like, 864 01:00:01,365 --> 01:00:04,257 introduce who they like, 865 01:00:04,492 --> 01:00:07,656 favour who they like. 866 01:00:07,781 --> 01:00:09,085 True... 867 01:00:09,748 --> 01:00:12,216 So, there are no women here? 868 01:00:12,241 --> 01:00:14,240 How so? No women? 869 01:00:14,381 --> 01:00:16,380 You're sitting on one. 870 01:00:23,963 --> 01:00:25,493 S260, 871 01:00:25,518 --> 01:00:28,073 an all-fours doesn't look at a man! 872 01:00:28,553 --> 01:00:33,412 Yes, the correct term is not "woman" but "all-fours". 873 01:00:33,836 --> 01:00:37,351 Why are you standing? You find her uncomfortable? 874 01:00:37,456 --> 01:00:40,390 - Want another all-fours? - No... 875 01:00:41,050 --> 01:00:43,007 I can't sit for long. 876 01:00:43,093 --> 01:00:45,467 I need to stretch my legs. 877 01:00:45,570 --> 01:00:47,727 Ah, youth! 878 01:00:47,881 --> 01:00:49,838 I can no longer walk. 879 01:00:49,995 --> 01:00:54,185 And I need four all-fours for my seat. 880 01:00:54,550 --> 01:00:58,227 In fact, there are never enough all-fours. 881 01:00:58,252 --> 01:01:00,344 They're so slow. 882 01:01:00,581 --> 01:01:02,242 Well, on all fours 883 01:01:02,267 --> 01:01:05,352 they can't go as fast as normal walking. 884 01:01:05,453 --> 01:01:06,911 Normal! 885 01:01:07,247 --> 01:01:09,653 You poor greenhorn. 886 01:01:09,935 --> 01:01:12,676 The normal walk of an all-fours 887 01:01:12,883 --> 01:01:16,328 is on all fours as its name suggests. 888 01:01:16,531 --> 01:01:22,299 In short, because they're so stupid, one always needs more all-fours. 889 01:01:22,324 --> 01:01:25,990 We initially kidnapped some of your adult all-fours. 890 01:01:26,129 --> 01:01:29,461 But having been perverted for so long 891 01:01:29,572 --> 01:01:32,926 they proved unmanageable. 892 01:01:33,385 --> 01:01:36,509 So now you kidnap little girls, 893 01:01:36,675 --> 01:01:39,257 they're more docile, more trainable. 894 01:01:39,282 --> 01:01:43,502 You've understood perfectly, new Master-Man. 895 01:01:43,771 --> 01:01:47,478 We will abduct all the little girls in Paris 896 01:01:47,573 --> 01:01:50,489 and educate them in our school 897 01:01:50,568 --> 01:01:55,317 where we teach what is good for an all-fours. 898 01:01:55,482 --> 01:01:59,677 They'll one day replace your perverted all-fours 899 01:01:59,937 --> 01:02:02,841 and order will reign anew 900 01:02:02,977 --> 01:02:04,893 in Paris! 901 01:02:06,717 --> 01:02:08,529 My audience ended there. 902 01:02:08,742 --> 01:02:13,490 They'll put the sacred ring in my nose when I deliver a second girl. 903 01:02:14,154 --> 01:02:15,443 But... 904 01:02:16,151 --> 01:02:18,733 why did you come to tell us 905 01:02:19,388 --> 01:02:20,757 these horrors? 906 01:02:20,789 --> 01:02:24,205 Because no one's going to put a ring in my nose! 907 01:02:24,323 --> 01:02:28,530 All this has opened my eyes. It's too much, even for me. 908 01:02:28,680 --> 01:02:30,971 Yeah, it's horrible. 909 01:02:31,089 --> 01:02:33,796 Yeah, I'm a stupid criminal. 910 01:02:33,945 --> 01:02:37,738 But from now on I'll do anything to save Dilili, 911 01:02:37,909 --> 01:02:40,450 the other little girls, and the women. 912 01:02:40,475 --> 01:02:44,450 And to stop these men doing such harm, even to themselves. 913 01:02:44,570 --> 01:02:47,278 You should see their dismal existence. 914 01:02:47,631 --> 01:02:49,076 Madame Calvé, 915 01:02:49,101 --> 01:02:52,084 bravo for the joy your singing gives, 916 01:02:52,219 --> 01:02:55,177 for your beauty and your pretty clothes. 917 01:02:55,592 --> 01:02:56,882 Lebeuf... 918 01:02:57,055 --> 01:02:59,045 in the space of a minute 919 01:02:59,258 --> 01:03:01,912 you've bewildered me twice, 920 01:03:02,045 --> 01:03:04,799 as never before in my entire life. 921 01:03:04,893 --> 01:03:07,365 I'll scour the sewers for clues. 922 01:03:19,034 --> 01:03:21,428 - Monsieur Jean! - Orel, what's up? 923 01:03:21,507 --> 01:03:24,749 The kidnapped girls are in the sewers. 924 01:03:25,038 --> 01:03:27,695 - I'm looking for clues. - I thought as much. 925 01:03:27,720 --> 01:03:30,700 I found these scraps of paper floating. 926 01:03:31,038 --> 01:03:34,132 People's names, must be a secret code. 927 01:03:34,385 --> 01:03:37,572 I hope they help you find the little girls. 928 01:03:37,726 --> 01:03:40,309 "Toulouse-Lautrec, Madame Curie, 929 01:03:40,388 --> 01:03:43,310 "Picasso, Pasteur, Debussy, Monet, 930 01:03:43,404 --> 01:03:45,575 "Colette, Degas, Bernhardt, Proust..." 931 01:03:45,600 --> 01:03:48,365 They're from Dilili's notebook! I'm off! 932 01:03:48,772 --> 01:03:51,280 - Take a left. - Thanks! 933 01:03:58,170 --> 01:03:59,427 Calamity! 934 01:04:09,120 --> 01:04:10,619 "Rodin"... 935 01:04:13,076 --> 01:04:14,599 "Camille Claudel"... 936 01:04:53,175 --> 01:04:55,018 I found her! Come! 937 01:05:00,490 --> 01:05:03,006 One, two, one, two... 938 01:05:06,802 --> 01:05:08,623 U-turn to the right! 939 01:05:09,625 --> 01:05:11,217 Heads well down! 940 01:05:15,424 --> 01:05:17,487 It's horrendous! 941 01:05:18,015 --> 01:05:19,792 To think that our poor Dilili 942 01:05:19,817 --> 01:05:23,398 is one of those poor huddled creatures. 943 01:05:23,732 --> 01:05:25,314 Stop! 944 01:05:25,675 --> 01:05:28,026 I see a zero-all-fours 945 01:05:28,092 --> 01:05:30,841 who has no right hand-shoe. 946 01:05:31,045 --> 01:05:34,107 I looked all over, but in vain. 947 01:05:34,342 --> 01:05:36,857 How can one discern a little black glove 948 01:05:36,882 --> 01:05:39,999 amidst such gloom and straw? 949 01:05:40,198 --> 01:05:43,952 A zero-all-fours never answers back. 950 01:05:44,211 --> 01:05:46,502 You, you're a bad apple, 951 01:05:46,527 --> 01:05:48,336 you'll not last here. 952 01:05:48,555 --> 01:05:50,844 Go look for that hand-shoe! 953 01:05:51,531 --> 01:05:54,742 On all fours, on all fours! 954 01:05:55,008 --> 01:05:58,841 Try that again and you'll be flung into the sewer! 955 01:05:59,492 --> 01:06:01,424 What are you waiting for? 956 01:06:08,859 --> 01:06:09,942 But... 957 01:06:12,562 --> 01:06:13,562 But... 958 01:06:15,990 --> 01:06:17,197 But... 959 01:06:18,583 --> 01:06:21,888 You cannot imprison the sewer. 960 01:06:22,008 --> 01:06:23,882 I go where it goes! 961 01:06:30,175 --> 01:06:31,882 She's getting away! 962 01:06:36,495 --> 01:06:38,753 No, she'll drown. 963 01:06:39,005 --> 01:06:43,503 We'll recover her clothes for a more deserving zero-all-fours. 964 01:06:43,810 --> 01:06:48,185 The sewer grating will trap her drowned body. 965 01:06:57,612 --> 01:07:00,339 I hadn't planned for this grating. 966 01:07:06,154 --> 01:07:09,217 Lebeuf! You've come to recapture me? 967 01:07:09,242 --> 01:07:11,109 No, that's over. 968 01:07:11,304 --> 01:07:13,265 I'm here to set you free! 969 01:07:13,467 --> 01:07:16,749 Alas, I'm truly a prisoner. 970 01:07:16,890 --> 01:07:21,006 No, your head is through, the rest will follow. 971 01:07:21,222 --> 01:07:24,745 Lebeuf, grab her arms. Dilili, turn sideways. 972 01:07:37,383 --> 01:07:41,054 You're hugging me, although I'm covered... 973 01:07:41,842 --> 01:07:43,623 in excrement. 974 01:07:44,031 --> 01:07:46,068 Doesn't matter, it washes off. 975 01:07:46,093 --> 01:07:47,759 The real poo 976 01:07:48,130 --> 01:07:50,420 is those men back there. 977 01:07:50,546 --> 01:07:54,154 Go ahead and cry, my poor ducky. 978 01:07:54,417 --> 01:07:56,874 We saw how they treated you. 979 01:07:59,605 --> 01:08:02,437 You saw me crawling on all fours? 980 01:08:02,609 --> 01:08:03,692 Yes. 981 01:08:03,717 --> 01:08:06,941 Then I shall die of shame! 982 01:08:06,966 --> 01:08:09,631 No, you won't die of shame. 983 01:08:09,851 --> 01:08:13,244 We saw you humiliated and suffered with you. 984 01:08:13,419 --> 01:08:17,247 We saw you were heroic and were proud of you. 985 01:08:17,440 --> 01:08:21,541 And always, our hearts were beating for you. 986 01:08:23,881 --> 01:08:26,630 I think it would be wise 987 01:08:26,881 --> 01:08:28,927 to get out of here. 988 01:08:32,554 --> 01:08:36,678 Orel, dressing room 13. Lebeuf, room 14 and stay put. 989 01:08:36,921 --> 01:08:39,504 You must hide from the Master-Men 990 01:08:39,615 --> 01:08:43,015 who'll soon know you're no longer one of them. 991 01:08:43,362 --> 01:08:47,226 They'll bring you clean clothes. I'll take care of Dilili. 992 01:08:54,061 --> 01:08:55,193 Come in! 993 01:08:56,666 --> 01:08:59,479 It was the only clean outfit available. 994 01:08:59,693 --> 01:09:01,565 You're a prince! 995 01:09:01,615 --> 01:09:03,628 And you're a firework. 996 01:09:06,987 --> 01:09:09,471 And me... What do I look like? 997 01:09:09,620 --> 01:09:11,072 A king! 998 01:09:12,739 --> 01:09:14,076 Thank you. 999 01:09:15,857 --> 01:09:17,507 Feeling better, kid? 1000 01:09:17,562 --> 01:09:19,818 I'm still trembling. 1001 01:09:20,218 --> 01:09:22,913 Orel, know how to give a cuddle? 1002 01:09:22,938 --> 01:09:24,062 Sure. 1003 01:09:26,430 --> 01:09:30,929 Poor little thing. Here you're safe. Forget all that. 1004 01:09:31,007 --> 01:09:32,631 I don't want to. 1005 01:09:32,703 --> 01:09:36,536 The others are still crawling on all fours. 1006 01:09:37,466 --> 01:09:41,443 We know the exercises are held by the sewer. 1007 01:09:41,781 --> 01:09:46,226 Then the girls must clean up after the men in the underground city. 1008 01:09:46,545 --> 01:09:48,835 And at night they are locked up 1009 01:09:49,038 --> 01:09:51,714 with the supervisor in a dorm. 1010 01:09:51,967 --> 01:09:54,882 The only opening is in another room, 1011 01:09:55,070 --> 01:09:57,777 a factory chimney, you can see the sky. 1012 01:09:58,146 --> 01:10:00,162 There is no boiler beneath it. 1013 01:10:00,187 --> 01:10:02,654 It must be just for ventilation. 1014 01:10:02,896 --> 01:10:05,208 Little girls aren't smoke, 1015 01:10:05,302 --> 01:10:07,544 they can't escape through a chimney. 1016 01:10:07,569 --> 01:10:10,609 Maybe they could with a rope ladder. 1017 01:10:10,718 --> 01:10:12,803 And then they fly away? 1018 01:10:12,904 --> 01:10:15,990 Yes... On board an airship. 1019 01:10:16,553 --> 01:10:18,677 Mr Santos-Dumont can help us. 1020 01:10:18,702 --> 01:10:23,209 Yes! Alberto, my favourite Brazilian! 1021 01:10:23,928 --> 01:10:26,093 But Emma darling, 1022 01:10:26,258 --> 01:10:27,888 it's impossible! 1023 01:10:28,036 --> 01:10:31,841 My little engine can barely propel me alone. 1024 01:10:32,200 --> 01:10:34,317 I could add a pedal propeller 1025 01:10:34,342 --> 01:10:37,371 but 20 girls would be too much for me. 1026 01:10:37,482 --> 01:10:39,272 Pedal? So be it. 1027 01:10:39,297 --> 01:10:43,099 If they want to be freed they must make an effort. 1028 01:10:43,443 --> 01:10:46,943 - They'll pedal! - And I'm a champion pedaller. 1029 01:10:46,968 --> 01:10:49,383 And I'm bursting with energy. 1030 01:10:49,633 --> 01:10:52,647 And me, ever seen me dance the Seguidilla? 1031 01:10:52,672 --> 01:10:53,936 Yes! 1032 01:10:54,015 --> 01:10:58,264 And my long familiarity with the skipping rope 1033 01:10:58,492 --> 01:11:02,325 has luckily prepared me for pedalling. 1034 01:11:02,552 --> 01:11:03,842 Good... 1035 01:11:03,992 --> 01:11:06,779 I have a fine team of pedallers. 1036 01:11:07,021 --> 01:11:11,561 But I'll need a huge light structure to fit so many. 1037 01:11:11,609 --> 01:11:15,612 Plus a vast amount of fabric to make such a balloon. 1038 01:11:15,752 --> 01:11:19,338 Draft the plan, I know someone who can do it. 1039 01:11:19,487 --> 01:11:23,010 - Are you sure? - Yes, I have friends everywhere. 1040 01:11:23,174 --> 01:11:26,458 - And where is this chimney? - I don't know. 1041 01:11:27,310 --> 01:11:30,341 Then is it worth making this airship? 1042 01:11:30,479 --> 01:11:35,061 According to the sewer, it's in the north-east of Paris. 1043 01:11:35,203 --> 01:11:37,789 Which is full of factory chimneys. 1044 01:11:44,912 --> 01:11:47,924 Do all factory chimneys 1045 01:11:48,240 --> 01:11:52,224 have a weathervane in the shape of a snake? 1046 01:11:55,537 --> 01:11:59,794 Mr Eiffel's is the highest apartment in the world. 1047 01:12:36,417 --> 01:12:38,737 We'll do our best to save the girls 1048 01:12:38,762 --> 01:12:41,229 and have the Master-Men locked up. 1049 01:12:41,422 --> 01:12:44,838 A new metal, aluminium, can work wonders. 1050 01:12:45,104 --> 01:12:46,603 Mr Eiffel, 1051 01:12:46,628 --> 01:12:50,362 I'm so inspired by your construction. 1052 01:12:50,643 --> 01:12:53,225 Do you think that one day 1053 01:12:53,312 --> 01:12:56,103 I might build a monument as high? 1054 01:12:56,206 --> 01:12:58,538 Of course. And even higher. 1055 01:12:58,968 --> 01:13:01,929 - Madame, Berlin on the line. - Thank you, my friend. 1056 01:13:08,693 --> 01:13:11,233 Madame Calvé is speaking foreignly. 1057 01:13:12,115 --> 01:13:13,637 She's taken up German 1058 01:13:13,662 --> 01:13:16,257 so as to sing Wagner, whom she admires. 1059 01:13:16,383 --> 01:13:19,227 And she's friends with Count von Zeppelin 1060 01:13:19,252 --> 01:13:21,172 who builds big airships. 1061 01:13:21,197 --> 01:13:23,798 Ferdinand! How lovely! 1062 01:13:24,665 --> 01:13:25,803 Fine, thanks. 1063 01:13:25,828 --> 01:13:31,133 Well, I will be once we've saved these little girls and our civilisation. 1064 01:13:32,171 --> 01:13:34,484 I knew I could count on you. 1065 01:13:34,633 --> 01:13:37,898 I need fabric to urgently assemble an airship 1066 01:13:37,923 --> 01:13:39,963 of 10,000 cubic metres. 1067 01:13:40,258 --> 01:13:41,841 A scandal! 1068 01:13:41,904 --> 01:13:45,903 Màster-Men captured by the Kanak girl escape! 1069 01:13:46,068 --> 01:13:48,271 I don't believe it! 1070 01:13:48,382 --> 01:13:51,215 But how do the Master-Men do it? 1071 01:13:51,411 --> 01:13:54,041 I've discovered how, I'll show you. 1072 01:13:54,066 --> 01:13:57,023 Incomprehensible escape! 1073 01:13:57,508 --> 01:14:00,299 But where's the little Kanak girl? 1074 01:14:00,362 --> 01:14:02,611 We really need her. 1075 01:14:03,842 --> 01:14:05,549 Kanak, Kanak... 1076 01:14:05,574 --> 01:14:07,240 Back in Kanaky 1077 01:14:07,318 --> 01:14:11,333 they said I was French as if I'd no Kanak ancestors. 1078 01:14:11,664 --> 01:14:16,654 In France, they say I'm Kanak, as if I've no French ancestors. 1079 01:14:17,263 --> 01:14:19,013 I want both! 1080 01:14:19,440 --> 01:14:21,356 Or just leave me be. 1081 01:14:22,538 --> 01:14:25,246 I live near the Prefect of Police. 1082 01:14:28,123 --> 01:14:29,787 This is his residence. 1083 01:14:31,886 --> 01:14:33,471 Nice building. 1084 01:14:33,857 --> 01:14:36,596 The building opposite has a blind wall. 1085 01:14:37,717 --> 01:14:40,427 Nobody can see into his apartment. 1086 01:14:47,565 --> 01:14:48,925 It's here. 1087 01:15:00,638 --> 01:15:02,720 Where are you taking us? 1088 01:15:02,847 --> 01:15:05,576 To my room, and higher still. 1089 01:15:05,967 --> 01:15:08,381 To see what goes unseen. 1090 01:15:09,851 --> 01:15:11,249 This is my nest. 1091 01:15:13,550 --> 01:15:15,966 You poor thing, it's not very big. 1092 01:15:16,092 --> 01:15:18,257 It's home and I'm happy here. 1093 01:15:21,925 --> 01:15:24,932 And I have a beautiful view. Come on. 1094 01:15:57,018 --> 01:16:00,292 Take my hand. I don't want you to fall. 1095 01:16:25,611 --> 01:16:27,050 Here we are. 1096 01:16:27,362 --> 01:16:29,640 What follows is ugly to behold. 1097 01:16:29,885 --> 01:16:32,682 A direct view of the prefect's living room. 1098 01:16:35,077 --> 01:16:37,340 What hideous décor! 1099 01:16:37,365 --> 01:16:39,155 But what does it matter? 1100 01:16:39,827 --> 01:16:41,132 An all-fours! 1101 01:16:41,218 --> 01:16:42,928 They're sitting on women! 1102 01:16:42,953 --> 01:16:46,160 The Prefect of Police and his staff 1103 01:16:46,596 --> 01:16:50,137 belong to the Master-Men sect. 1104 01:16:50,232 --> 01:16:53,064 So, we can't rely on the authorities. 1105 01:16:53,581 --> 01:16:57,039 We should bring together Sarah Bernhardt, 1106 01:16:57,198 --> 01:16:59,510 Louise Michel and Madame Curie 1107 01:16:59,535 --> 01:17:01,575 to come up with ideas. 1108 01:17:02,152 --> 01:17:04,424 A sweet notion, Dilili, but alas 1109 01:17:04,667 --> 01:17:08,057 there are stars whose paths do not cross. 1110 01:17:18,050 --> 01:17:19,675 My dear Sarah, 1111 01:17:19,700 --> 01:17:21,706 Dilili has persuasion. 1112 01:17:21,925 --> 01:17:25,151 The young heroine only had to ask. 1113 01:17:25,679 --> 01:17:28,281 How could I not grasp the opportunity 1114 01:17:28,449 --> 01:17:31,461 to meet my two other heroines 1115 01:17:31,831 --> 01:17:34,781 Marie Curie and Louise Michel? 1116 01:17:34,959 --> 01:17:37,164 Three joys befall me at once. 1117 01:17:37,404 --> 01:17:40,922 Being reunited with my beloved pupil from afar, 1118 01:17:41,229 --> 01:17:43,518 with my dear Sarah Bernhardt, 1119 01:17:43,846 --> 01:17:47,174 of such talent and whose deeds I'll not forget, 1120 01:17:47,261 --> 01:17:49,870 and meeting Madame Curie. 1121 01:17:50,130 --> 01:17:53,087 Marie Sklodowska, what a joy 1122 01:17:53,346 --> 01:17:56,007 and how encouraging that you exist 1123 01:17:56,032 --> 01:17:57,682 and that you've come. 1124 01:17:57,707 --> 01:17:59,956 Thank you, Louise Michel. 1125 01:18:00,412 --> 01:18:05,044 I'm not sure I can be of use in this council of war. 1126 01:18:05,310 --> 01:18:09,302 But no human being could refuse such an invitation. 1127 01:18:09,327 --> 01:18:14,077 I came to Paris to study what my country refused to teach girls. 1128 01:18:14,362 --> 01:18:16,861 There must be no going back! 1129 01:18:17,256 --> 01:18:19,510 To think that men 1130 01:18:19,648 --> 01:18:23,856 could force my daughters to walk on all fours! 1131 01:18:23,881 --> 01:18:25,755 And you too. 1132 01:18:25,919 --> 01:18:28,610 And the police side with them. 1133 01:18:28,677 --> 01:18:30,294 Not all the police. 1134 01:18:30,319 --> 01:18:33,678 Yes, many do a worthy job... 1135 01:18:33,717 --> 01:18:35,882 The cats here are huge. 1136 01:18:36,505 --> 01:18:38,007 Watch out! 1137 01:18:38,499 --> 01:18:40,194 It's only Justinien, 1138 01:18:40,421 --> 01:18:41,905 my cheetah. 1139 01:18:42,175 --> 01:18:45,260 When the police fails, there's the army. 1140 01:18:45,357 --> 01:18:46,534 The army! 1141 01:18:46,559 --> 01:18:51,426 Bloodthirsty morons who accuse and kill innocent people! 1142 01:18:51,680 --> 01:18:55,054 That's more the doing of its Chiefs of Staff. 1143 01:18:55,117 --> 01:18:57,283 Not all officers agreed. 1144 01:18:57,518 --> 01:19:01,850 Yes, the lieutenant-colonel involved in "the affair" 1145 01:19:02,031 --> 01:19:03,865 was fortunately reinstated... 1146 01:19:03,890 --> 01:19:07,890 Sometimes, I don't understand a thing! 1147 01:19:08,383 --> 01:19:10,038 Perhaps I will later. 1148 01:19:41,487 --> 01:19:45,128 When the time comes he won't be in Paris. 1149 01:19:45,336 --> 01:19:48,445 The Lt.-col. is often in Vienna at the Mahler's, 1150 01:19:48,703 --> 01:19:50,424 he loves music. 1151 01:19:50,449 --> 01:19:52,159 A man of many qualities. 1152 01:19:53,026 --> 01:19:55,369 The bloodthirsty general will be in London, 1153 01:19:55,645 --> 01:19:58,588 thanks to Emma Calvé and Queen Victoria, 1154 01:19:59,459 --> 01:20:02,459 leaving the way clear for the lieutenant-colonel. 1155 01:20:02,484 --> 01:20:06,607 And he and his soldiers will crush the Master-Men. 1156 01:20:06,682 --> 01:20:07,901 But no! 1157 01:20:07,926 --> 01:20:12,026 The lieutenant-colonel cannot act alone, 1158 01:20:12,355 --> 01:20:14,667 he must receive orders. 1159 01:20:16,226 --> 01:20:19,804 Then the President of the Republic must give them to him. 1160 01:20:20,640 --> 01:20:22,140 Of course, 1161 01:20:22,165 --> 01:20:24,243 no half measures. 1162 01:20:24,268 --> 01:20:28,267 I'll invite the president over, he can't refuse me, 1163 01:20:28,659 --> 01:20:30,354 and I'll explain it all to him. 1164 01:20:30,379 --> 01:20:32,336 It's a done deal! 1165 01:20:34,617 --> 01:20:36,734 We're having a cuddle. 1166 01:20:36,969 --> 01:20:41,593 But we'll not wait any longer to free the girls. 1167 01:20:41,797 --> 01:20:45,005 In a fortnight's time, they'll fly with us! 1168 01:20:49,601 --> 01:20:50,639 It's time! 1169 01:20:50,664 --> 01:20:54,341 Santos-Dumont and his workers have excelled. 1170 01:20:54,366 --> 01:20:56,803 He must be already on the roof. 1171 01:20:56,951 --> 01:21:00,444 - We're ready! - What is that outfit? 1172 01:21:00,607 --> 01:21:03,578 Outfit? Well, it's not a ball gown... 1173 01:21:03,672 --> 01:21:07,258 Risking your life is no excuse for shoddy dressing. 1174 01:21:07,503 --> 01:21:10,335 Paul, darling, see to that, please. 1175 01:21:10,768 --> 01:21:13,632 You must impress the girls to lead them out, 1176 01:21:13,710 --> 01:21:16,781 before meeting the parents, if all goes well. 1177 01:21:17,352 --> 01:21:20,328 You know Paul Poiret? No, not yet. 1178 01:21:20,477 --> 01:21:23,960 He works for other couturiers, but not for long. 1179 01:21:23,985 --> 01:21:26,742 I'm happy to meet you. 1180 01:21:27,159 --> 01:21:30,339 - Don't write, I'm dressing you! - I'm writing your name. 1181 01:21:39,409 --> 01:21:40,659 Voilà! 1182 01:21:43,771 --> 01:21:45,424 So pretty! 1183 01:21:45,479 --> 01:21:48,810 Take this. Wear it in your hair after victory. 1184 01:23:48,320 --> 01:23:50,694 Now she's trussed like a chicken, 1185 01:23:50,719 --> 01:23:54,133 I'd throw her into the sewer to see how she likes it. 1186 01:23:54,760 --> 01:23:57,117 - Lebeuf! - Don't worry. 1187 01:23:57,213 --> 01:23:59,712 I had to say it, but I won't do it. 1188 01:24:00,453 --> 01:24:01,799 Poor woman. 1189 01:24:01,971 --> 01:24:04,788 Wake up! Wake up! 1190 01:24:04,813 --> 01:24:08,770 We're leaving, escaping, back to mum and dad. 1191 01:24:09,487 --> 01:24:11,319 Run to the chimney! 1192 01:24:13,354 --> 01:24:15,104 On your own two feet! 1193 01:24:15,129 --> 01:24:17,795 Never again on all fours! 1194 01:24:21,842 --> 01:24:24,279 Up you go, they're waiting. 1195 01:24:24,788 --> 01:24:27,454 Your turn. Hurry, go! 1196 01:24:27,620 --> 01:24:29,201 They're coming! 1197 01:24:30,314 --> 01:24:32,021 Hello, sweetie! 1198 01:24:32,289 --> 01:24:34,427 Come, take a seat. 1199 01:24:34,958 --> 01:24:36,911 Come, little one! 1200 01:24:37,317 --> 01:24:39,958 This way. Take your place. 1201 01:24:40,061 --> 01:24:41,693 Pretty flower. 1202 01:24:41,857 --> 01:24:43,302 Take your seat. 1203 01:24:43,508 --> 01:24:44,740 Climb! 1204 01:24:46,373 --> 01:24:48,247 Hurry! 1205 01:24:48,381 --> 01:24:50,463 Hello, gift from heaven. 1206 01:24:50,675 --> 01:24:53,382 - Take my hand. - Hello, hummingbird. 1207 01:24:53,407 --> 01:24:56,169 - That way. - Hello, my coconut candy. 1208 01:24:56,194 --> 01:24:58,732 - Follow me. - Come, little star. 1209 01:25:05,414 --> 01:25:06,497 What? 1210 01:25:11,633 --> 01:25:15,091 Grab on, girls! Go! I'll take the last one! 1211 01:25:15,482 --> 01:25:17,068 Raise the balloon! 1212 01:25:37,537 --> 01:25:40,006 Sun and rain 1213 01:25:40,217 --> 01:25:42,591 Day and night 1214 01:25:42,616 --> 01:25:44,698 Flowers and fruit 1215 01:25:44,723 --> 01:25:46,943 He and he, she and she 1216 01:25:47,135 --> 01:25:48,759 She and he 1217 01:25:51,929 --> 01:25:54,303 You and me, them and us 1218 01:25:56,760 --> 01:25:59,853 Those from here, those from there 1219 01:26:01,581 --> 01:26:04,046 Big and small 1220 01:26:05,784 --> 01:26:09,487 All as one... 1221 01:26:10,664 --> 01:26:14,497 The diners in the Eiffel Tower will be amazed 1222 01:26:14,599 --> 01:26:17,166 as will your parents waiting below. 1223 01:26:17,451 --> 01:26:19,502 And I will sing for you, 1224 01:26:19,800 --> 01:26:22,091 girls once mistreated, 1225 01:26:22,303 --> 01:26:24,604 girls now returned. 1226 01:26:41,287 --> 01:26:43,513 Santos-Dumont, of course. 1227 01:26:45,570 --> 01:26:47,653 But that's Emma Calvé! 1228 01:26:49,867 --> 01:26:51,825 And her pretty little friend. 1229 01:26:51,967 --> 01:26:55,091 The little brown girl, Orel's friend! 1230 01:26:55,170 --> 01:26:58,252 Yes, indeed! It's Dilili! 1231 01:26:58,612 --> 01:27:00,860 With all the other little girls, 1232 01:27:00,885 --> 01:27:02,884 free at last! 1233 01:27:03,180 --> 01:27:04,399 Champagne. 1234 01:27:04,937 --> 01:27:06,478 What joy! 1235 01:27:06,636 --> 01:27:09,093 The little girls have returned! 1236 01:27:09,656 --> 01:27:13,156 The world is again complete! 1237 01:28:54,000 --> 01:28:55,992 Mummy! Daddy! 1238 01:29:02,425 --> 01:29:03,768 Madame! 1239 01:29:04,186 --> 01:29:07,260 I am the leading impresario in Paris. 1240 01:29:09,701 --> 01:29:13,693 Lay that on every night and you'll make a fortune! 1241 01:29:14,570 --> 01:29:16,326 My good man, 1242 01:29:16,592 --> 01:29:19,107 I made my fortune long ago. 1243 01:29:19,549 --> 01:29:23,506 Some things are unique, but last for ever. 1244 01:29:31,558 --> 01:29:33,932 It was Dilili who freed us. 1245 01:29:34,018 --> 01:29:37,892 She escaped, but she came back to free us. 1246 01:29:37,995 --> 01:29:41,786 - Dilili is courageous! - Dilili is generous! 1247 01:29:41,967 --> 01:29:44,526 - Thank you, Dilili. - Dilili, thank you. 1248 01:29:45,800 --> 01:29:47,425 But I wasn't alone! 1249 01:29:47,450 --> 01:29:49,449 No, you are no alone. 1250 01:29:49,964 --> 01:29:52,005 No, you are no alone. 1251 01:29:52,459 --> 01:29:55,099 No, you are no alone. 1252 01:29:55,912 --> 01:29:58,248 Sometimes life proves to be 1253 01:29:58,273 --> 01:30:00,374 quite satisfactory indeed. 1254 01:30:00,862 --> 01:30:03,124 And it's only just begun! 1255 01:30:06,014 --> 01:30:09,679 END 1256 01:30:10,821 --> 01:30:15,063 All the people who made this film also thought about their little girls: 1257 01:30:42,330 --> 01:30:46,037 You may wonder, what of the Master-Men sect? 1258 01:30:46,335 --> 01:30:50,186 Well, the lieutenant-colonel worked wonders. 1259 01:30:50,662 --> 01:30:53,296 The villains were locked up, 1260 01:30:53,719 --> 01:30:55,802 the women were freed 1261 01:30:56,029 --> 01:30:57,914 and learned to walk again. 1262 01:30:57,939 --> 01:31:00,063 Some even learned to dance. 1263 01:31:00,286 --> 01:31:03,790 A few elderly women chose to remain on all fours. 1264 01:31:04,175 --> 01:31:07,185 I gave them a wing of my castle in Languedoc. 1265 01:31:07,210 --> 01:31:09,974 At least they have fresh air and a splendid view. 1266 01:31:10,631 --> 01:31:15,263 Lebeuf was reunited with the woman he'd seen in the underground city 1267 01:31:15,687 --> 01:31:19,344 and had her forget all the ill men had done to her. 1268 01:31:19,682 --> 01:31:24,344 As for the little prisoners, they can now meet who they like, 1269 01:31:25,031 --> 01:31:27,029 go to schools that educate them 1270 01:31:27,054 --> 01:31:29,398 instead of making them walk on all fours. 1271 01:31:29,679 --> 01:31:33,970 And for each special occasion I offer them a colourful dress. 1272 01:31:34,269 --> 01:31:36,560 Sun and rain 1273 01:31:36,976 --> 01:31:39,135 Day and night 1274 01:31:39,354 --> 01:31:41,382 Flowers and fruit 1275 01:31:41,508 --> 01:31:43,757 He and he, she and she 1276 01:31:43,883 --> 01:31:45,966 She and he 1277 01:31:48,675 --> 01:31:51,216 You and me, them and us 1278 01:31:53,401 --> 01:31:56,192 Those from here, those from there 1279 01:31:58,258 --> 01:32:00,716 Dusky and pearl 1280 01:32:02,452 --> 01:32:05,702 All as one 1281 01:32:06,675 --> 01:32:09,007 Sun and rain 1282 01:32:09,343 --> 01:32:11,717 Day and night 1283 01:32:11,742 --> 01:32:13,700 Flowers and fruit 1284 01:32:13,818 --> 01:32:16,108 He and he, she and she 1285 01:32:16,258 --> 01:32:17,924 She and he 1286 01:32:21,092 --> 01:32:23,674 Sultans and beggars 1287 01:32:25,883 --> 01:32:28,398 Thieves and kings 1288 01:32:30,703 --> 01:32:33,077 Witches and fairies 1289 01:32:34,865 --> 01:32:37,489 All as one 1290 01:32:39,055 --> 01:32:41,513 Sun and rain 1291 01:32:41,800 --> 01:32:43,924 Day and night 1292 01:32:44,062 --> 01:32:46,061 Flowers and fruit 1293 01:32:46,258 --> 01:32:48,549 He and he, she and she 1294 01:32:48,659 --> 01:32:50,283 She and he 1295 01:32:53,436 --> 01:32:55,661 Mums and dads 1296 01:32:58,276 --> 01:33:00,596 Babies and granddads 1297 01:33:03,076 --> 01:33:05,232 Girls and boys 1298 01:33:07,300 --> 01:33:10,873 All as one! 1299 01:33:11,475 --> 01:33:13,794 Sun and rain 1300 01:33:14,138 --> 01:33:16,240 Day and night 1301 01:33:16,552 --> 01:33:18,509 Flowers and fruit 1302 01:33:18,675 --> 01:33:20,966 He and he, she and she 1303 01:33:21,092 --> 01:33:22,882 She and he 1304 01:33:25,842 --> 01:33:28,295 Fair and frightful 1305 01:33:30,639 --> 01:33:33,115 Wise and foolish 1306 01:33:35,487 --> 01:33:37,987 Big and small 1307 01:33:39,666 --> 01:33:43,165 All as one! 86399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.