All language subtitles for 2000_Under_Suspici

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,078 --> 00:01:43,435 'L'ouragan Lucy a traversé Porto Rico le l 2 octobre, ' 2 00:01:43,639 --> 00:01:48,588 'causant encore plus de ravages que l'ouragan George, il y a deux ans. ' 3 00:01:48,799 --> 00:01:51,950 'Cette fois, les dégâts ont été considérables. ' 4 00:01:52,159 --> 00:01:57,314 'Cette fois, les dommages ont été estimés à l,8 milliard de dollars. ' 5 00:01:57,640 --> 00:01:59,232 'Cette fois... ' 6 00:02:00,120 --> 00:02:02,395 'Cette fois, les dommages... ' 7 00:02:05,080 --> 00:02:06,958 '... les dommages ont été estimés... ' 8 00:03:18,686 --> 00:03:20,597 Comment ca va? 9 00:03:22,486 --> 00:03:23,635 Bien. 10 00:03:28,527 --> 00:03:30,836 Tu ne réponds pas? 11 00:03:47,848 --> 00:03:48,803 Henry? 12 00:03:49,328 --> 00:03:51,444 Ici Victor Benezet. Comment ca va? 13 00:03:52,809 --> 00:03:55,118 Pas mal, vu les circonstances. 14 00:03:55,689 --> 00:03:59,682 Tant mieux. Désolé de vous déranger mais j'ai besoin que vous veniez. 15 00:04:00,129 --> 00:04:03,166 Je vais au bal de charité. - Juste quelques questions. 16 00:04:03,369 --> 00:04:08,284 Vous étiez bouleversé hier, mais on doit faire un rapport. 17 00:04:08,530 --> 00:04:12,079 J'ai un discours à faire. - J'ai hâte de l'entendre. 18 00:04:12,290 --> 00:04:14,201 On peut se voir demain, Victor? 19 00:04:14,410 --> 00:04:16,924 Juste l 0 minutes. Rendez-vous au poste. 20 00:05:51,897 --> 00:05:53,968 Où allez-vous poster ces officiers? 21 00:05:54,178 --> 00:05:58,012 On couvre la fête. Les autres m'accompagnent à Central Park. 22 00:06:05,418 --> 00:06:08,650 C'est pas la fête pour nous, ce soir, Castillo! 23 00:06:09,059 --> 00:06:11,619 On a ramassé les suspects habituels. 24 00:07:12,864 --> 00:07:14,820 Parle pas trop longtemps! 25 00:07:15,024 --> 00:07:17,857 On ne dînera pas avant que tu aies fini. 26 00:07:18,064 --> 00:07:21,773 Si tu as faim, fais un chêque ou je parlerai toute la nuit. 27 00:07:22,224 --> 00:07:24,784 N'embête pas Henry, il nous fera mourir de faim. 28 00:07:24,984 --> 00:07:27,453 Il adore être le point de mire, hein? 29 00:07:27,665 --> 00:07:29,496 Excusez-nous. - Je vous en prie. 30 00:07:29,825 --> 00:07:36,264 Le commissaire dit qu'il n'y en a que pour dix minutes. 31 00:07:36,585 --> 00:07:37,654 D'accord? 32 00:08:28,469 --> 00:08:30,699 Je cherche un bon bricoleur, 33 00:08:30,909 --> 00:08:34,220 si vous cherchez un métier moins fatigant. 34 00:08:35,350 --> 00:08:37,580 Rien ne marche ici. 35 00:08:39,590 --> 00:08:42,707 Je vous remercie d'être venu si vite. 36 00:08:43,310 --> 00:08:45,028 Vous êtes superbe. 37 00:08:45,511 --> 00:08:47,263 Magnifique. 38 00:08:48,031 --> 00:08:51,467 Vous rajeunissez sans cesse. - Merci, Victor. 39 00:08:53,151 --> 00:08:55,460 L'inspecteur Owens. - On s'est vus hier. 40 00:08:55,791 --> 00:08:57,702 Joyeux San Sebastian! 41 00:08:57,951 --> 00:09:00,182 Vous aussi, M. Hearst. 42 00:09:02,072 --> 00:09:03,505 Je vais faire du café. 43 00:09:04,912 --> 00:09:07,790 Du lait écrémé, si vous en avez. 44 00:09:10,872 --> 00:09:11,907 Il n'a pas entendu. 45 00:09:12,113 --> 00:09:15,788 Il me fait penser à vous. Il n'écoute que ce qui l'arrange. 46 00:09:16,673 --> 00:09:18,982 Vous êtes injuste. 47 00:09:19,193 --> 00:09:23,072 Non seulement j'écoute bien mais je note tout. 48 00:09:23,393 --> 00:09:25,270 On va éclaircir ça rapidement. 49 00:09:25,474 --> 00:09:28,307 Convient-il que je vous appelle 'commissaire'? 50 00:09:28,514 --> 00:09:30,744 Pas de cérémonie. 51 00:09:31,154 --> 00:09:35,591 Je sais qu'on vous attend de l'autre côté de la rue. 52 00:09:36,074 --> 00:09:39,545 Je veux juste clarifier des détails de votre rapport. 53 00:09:39,875 --> 00:09:43,185 Votre chef aide beaucoup notre oeuvre de charité. 54 00:09:43,515 --> 00:09:47,747 Je sais. Et si vous apportez une réponse à quelques questions, 55 00:09:47,955 --> 00:09:49,513 vous pourrez partir. 56 00:09:49,715 --> 00:09:53,152 Je vous croyais déjà à la fête. Vous aimez vous amuser. 57 00:09:54,716 --> 00:09:56,707 Mon smoking est prêt. 58 00:09:57,516 --> 00:10:03,432 Je vous trouve de bonne humeur, malgré vos embêtements. 59 00:10:03,636 --> 00:10:05,468 Qu'attendiez-vous? 60 00:10:20,878 --> 00:10:22,755 Comment va Chantal? 61 00:10:23,078 --> 00:10:24,306 Elle attend. 62 00:10:24,598 --> 00:10:27,590 Noble qualité chez cette jeune femme. 63 00:10:27,838 --> 00:10:29,908 La mienne n'aimait pas ça. 64 00:10:31,278 --> 00:10:35,033 Ca m'a attristé... Vous formiez un couple charmant. 65 00:10:35,239 --> 00:10:39,357 Charmant peut-être, mais ennuyeux, apparemment. 66 00:10:40,959 --> 00:10:43,393 Vous voyez souvent les enfants? 67 00:10:44,679 --> 00:10:48,514 Mes deux filles vivent avec leur mêre, à New York. 68 00:10:48,920 --> 00:10:51,388 Dur, pendant les vacances. 69 00:10:54,880 --> 00:10:56,791 Passons aux choses sérieuses. 70 00:11:12,442 --> 00:11:14,956 Pas de lait? - Désolé. 71 00:11:15,522 --> 00:11:17,080 Non, merci. 72 00:11:17,322 --> 00:11:21,713 Faites une collecte pour nous offrir une machine à cappuccino, 73 00:11:21,922 --> 00:11:25,359 à l'attention des voyous qui passent ici. 74 00:11:25,563 --> 00:11:28,316 J'allais parler du chien à M. Hearst. 75 00:11:28,523 --> 00:11:34,075 C'est vrai, le chien mystêre. Le chien fantôme, ça sonne mieux. 76 00:11:34,483 --> 00:11:38,078 On repart du début? Je viens ici à votre demande 77 00:11:38,283 --> 00:11:41,879 et M. Sympathique me traite avec hostilité. 78 00:11:45,684 --> 00:11:49,723 Cette affaire met tout le monde à cran. 79 00:11:51,204 --> 00:11:57,155 Mais il y a quelque chose d'étrange, si on se fonde sur le rapport. 80 00:11:58,405 --> 00:12:00,441 Voyons... 81 00:12:00,965 --> 00:12:05,083 Le 6 janvier... Hier aprês-midi, 82 00:12:05,686 --> 00:12:09,838 vous dites que vous faisiez du jogging avec un chien. 83 00:12:10,166 --> 00:12:12,316 Le meilleur ami de l'homme. 84 00:12:12,526 --> 00:12:17,042 Le chien d'un de vos voisins, nommé Ricardi. 85 00:12:17,246 --> 00:12:21,206 Vous avez eu un chien? - Dans ma famille, on avait des danois. 86 00:12:21,527 --> 00:12:23,563 Vous n'en avez pas maintenant? 87 00:12:23,767 --> 00:12:25,917 Chantal préfêre les chats. 88 00:12:26,487 --> 00:12:29,957 Et vous avez un chat? - Trop insalubre. 89 00:12:30,167 --> 00:12:32,921 Chantal ne voudrait qu'un chat désinfecté. 90 00:12:33,248 --> 00:12:36,046 Comment ca? Les chats se lêchent. 91 00:12:36,408 --> 00:12:40,799 J'ai largué une copine à cause du bruit de langue de son chat. 92 00:12:41,008 --> 00:12:46,606 Un chien, c'est plus insalubre mais quand ça dort, ça dort. 93 00:12:48,569 --> 00:12:50,400 Merci, inspecteur. 94 00:12:50,729 --> 00:12:53,368 Le pire, c'est le canari. 95 00:12:53,569 --> 00:12:58,085 Elle n'en voulait pas non plus. Mais là, j'ai tenu bon. 96 00:12:59,370 --> 00:13:01,600 Je sais me montrer ferme. 97 00:13:01,930 --> 00:13:03,409 Quel était son nom? 98 00:13:06,290 --> 00:13:09,646 Vous écrivez ça comme... 'tango'? 99 00:13:09,970 --> 00:13:13,327 Vous voudriez l'écrire comme 'valse' ou 'fox-trot'? 100 00:13:14,011 --> 00:13:18,402 Quand on vous a interrogé, vous avez dit... 101 00:13:18,731 --> 00:13:21,245 'J'ai découvert la fille'... 102 00:13:22,091 --> 00:13:24,924 On se demande ce que faisait le chien. 103 00:13:26,372 --> 00:13:27,361 Alors? 104 00:13:27,692 --> 00:13:31,241 Logiquement, c'est lui qui aurait dû trouver la fille. 105 00:13:31,572 --> 00:13:32,766 Je suppose que c'est lui. 106 00:13:33,092 --> 00:13:36,528 Mais vous dites... que vous l'avez trouvée. 107 00:13:36,852 --> 00:13:41,369 Moi, le chien... on était ensemble. On a trouvé le corps. 108 00:13:41,813 --> 00:13:44,771 Quelle différence? J'ai appelé la police. 109 00:13:44,973 --> 00:13:47,851 Ou vous croyez que le chien a déguisé sa voix? 110 00:13:57,534 --> 00:14:01,607 Deux gamines ont été étranglées en seize jours. 111 00:14:02,854 --> 00:14:06,052 C'est mon boulot de trouver l'assassin. 112 00:14:06,775 --> 00:14:09,335 Vous étiez sur le lieu du crime. 113 00:14:09,655 --> 00:14:12,692 Je dois m'assurer que les faits de votre déclaration 114 00:14:12,895 --> 00:14:15,728 correspondent aux autres faits de l'affaire. 115 00:14:16,055 --> 00:14:18,091 M. Hearst est moins bouleversé aujourd'hui. 116 00:14:18,295 --> 00:14:22,084 Je demande qu'on me respecte, sergent Opie. 117 00:14:22,296 --> 00:14:24,810 Owens... Inspecteur. 118 00:14:25,216 --> 00:14:26,490 S'il vous plaît! 119 00:14:30,616 --> 00:14:33,051 Calmons-nous. 120 00:14:33,977 --> 00:14:36,650 Tout le monde aimerait être ailleurs. 121 00:14:38,617 --> 00:14:41,336 Henry, s'il vous plaît, 122 00:14:42,857 --> 00:14:47,648 redites-nous comment vous êtes tombé sur la fille. 123 00:14:49,178 --> 00:14:51,976 Je suis passé chez Ricardi, comme d'habitude. 124 00:14:52,298 --> 00:14:53,617 J'ai emmené le chien. 125 00:14:55,658 --> 00:15:00,175 Fais-le courir plus vite! Son ventre s'arrondit comme le tien. 126 00:15:01,099 --> 00:15:02,452 Vieux con! 127 00:15:07,059 --> 00:15:10,688 Le chien... était bien avec vous? 128 00:15:11,579 --> 00:15:15,732 Vous le voulez en quel dialecte? Oui, le chien était avec moi. 129 00:15:15,940 --> 00:15:19,899 Le chien était avec moi. Compris? 130 00:15:20,220 --> 00:15:21,938 Vous dites que Tango était là? 131 00:15:22,260 --> 00:15:24,057 Ça y est, vous pigez! 132 00:15:32,541 --> 00:15:34,452 Tango est un bon chien. 133 00:15:35,261 --> 00:15:37,855 Il me tient compagnie dans ma course. 134 00:15:42,142 --> 00:15:44,576 On a couru vers chez moi, comme d'habitude. 135 00:15:48,582 --> 00:15:49,776 Soudain, il est parti. 136 00:15:50,102 --> 00:15:51,137 Tango, viens ici! 137 00:15:51,462 --> 00:15:55,058 Je l'ai appelé, mais il n'est pas venu. 138 00:15:55,263 --> 00:15:59,700 Je l'entendais grogner, aboyer. Il était bizarre. 139 00:16:00,743 --> 00:16:03,257 J'ai rebroussé chemin, je l'ai appelé. 140 00:16:03,623 --> 00:16:05,740 Viens, Tango! 141 00:16:06,904 --> 00:16:10,738 Il ne venait pas. - Vous ne voyiez pas la fille? 142 00:16:11,064 --> 00:16:12,543 Pas du chemin, bien sûr. 143 00:16:13,184 --> 00:16:16,494 Mais je voyais Tango qui bougeait. 144 00:16:16,944 --> 00:16:19,220 Alors, vous êtes allé dans le bosquet? 145 00:16:23,825 --> 00:16:25,099 C'est là que je l'ai vue. 146 00:16:26,705 --> 00:16:28,423 J'ai cru qu'elle dormait. 147 00:16:30,905 --> 00:16:35,024 Elle avait quelque chose, j'ai envie de dire... 148 00:16:36,106 --> 00:16:39,940 ...d'angélique, couchée là. 149 00:16:40,906 --> 00:16:42,055 Ses yeux 150 00:16:42,866 --> 00:16:43,981 étaient marron foncé... 151 00:16:45,947 --> 00:16:47,903 ...et encore ouverts. 152 00:16:48,387 --> 00:16:49,945 Sue Ellen Huddy. 153 00:16:50,547 --> 00:16:52,902 A trois jours de ses l 3 ans. 154 00:16:54,347 --> 00:16:56,099 Et pour savoir si elle était morte? 155 00:16:56,467 --> 00:16:58,220 Je l'ai touchée. 156 00:16:58,548 --> 00:17:01,585 J'ai posé ma tête sur sa poitrine. 157 00:17:10,308 --> 00:17:12,504 Son coeur ne battait pas. 158 00:17:21,509 --> 00:17:22,862 Et voilà. 159 00:17:24,149 --> 00:17:26,869 Le chien l'a trouvée? - Exact. 160 00:17:27,190 --> 00:17:31,980 Ricardi affirme que vous n'avez pas fait courir le chien hier. 161 00:17:32,190 --> 00:17:36,547 Il dit que vous le faites souvent, mais... pas hier. 162 00:17:37,110 --> 00:17:39,227 Il ne se rappelle pas bien. 163 00:17:39,551 --> 00:17:43,908 Peut-être, mais dans ce cas, votre voisine, madame... 164 00:17:44,391 --> 00:17:46,222 ...Lazo ne se rappelle pas bien non plus. 165 00:17:46,551 --> 00:17:49,588 Et un autre voisin, M. Irwin, perd la mémoire aussi. 166 00:17:49,791 --> 00:17:53,307 Vous êtes le seul à vous rappeler. Qui dois-je croire? 167 00:17:53,632 --> 00:17:56,544 Eux, évidemment. - Ne vous sentez pas visé! 168 00:17:56,872 --> 00:17:59,306 Je veux découvrir la vérité. 169 00:17:59,712 --> 00:18:01,543 Vous aimez me traquer! 170 00:18:02,152 --> 00:18:05,429 Comment ca? - Je connais tous vos trucs. 171 00:18:05,753 --> 00:18:08,426 Un voyou ou un dingue qui tue, c'est banal. 172 00:18:08,633 --> 00:18:12,592 Mais quand un pilier de la communauté est plus que témoin, 173 00:18:12,793 --> 00:18:15,751 c'est les gros titres, la télévision. 174 00:18:15,993 --> 00:18:19,304 Je vous aide à devenir chef de la police! 175 00:18:19,714 --> 00:18:21,511 Allons, Victor... 176 00:18:21,874 --> 00:18:23,273 Avouez! 177 00:18:25,154 --> 00:18:28,305 Vous voyez, je vous ai eu. 178 00:18:30,754 --> 00:18:32,154 Disons que c'est vrai. 179 00:18:33,275 --> 00:18:37,427 Tout ce que vous dites. Je chope un avocat en vue 180 00:18:37,755 --> 00:18:41,987 et je l'accroche en trophée dans mon luxueux nouveau bureau. 181 00:18:42,755 --> 00:18:47,546 Et vos voisins, alors? lls veulent aussi votre peau? 182 00:18:47,876 --> 00:18:49,992 Comment savoir? - Pourquoi? 183 00:18:51,276 --> 00:18:53,744 Peut-être parce que je suis riche. 184 00:18:54,076 --> 00:18:58,069 Parce que j'ai une grande maison et une jolie femme. 185 00:18:58,437 --> 00:19:02,066 Et il se trouve que je ne mérite rien de tout ça. 186 00:19:02,597 --> 00:19:06,556 J'ai un physique ordinaire et je ne suis pas un génie. 187 00:19:07,077 --> 00:19:11,435 Les médiocres tolêrent la réussite d'un être d'exception, 188 00:19:11,638 --> 00:19:13,674 comme une star ou un champion. 189 00:19:13,878 --> 00:19:19,555 Mais la réussite d'un des leurs les frappe comme une injustice. 190 00:19:20,798 --> 00:19:22,151 Pas d'accord? 191 00:19:24,959 --> 00:19:27,837 On s'éloigne du sujet, je pense. 192 00:19:29,239 --> 00:19:33,027 Il n'y avait pas d'empreinte du chien sur le lieu du crime. 193 00:19:33,359 --> 00:19:37,955 Et sans le chien, vous n'auriez pas vu le corps. 194 00:19:38,160 --> 00:19:41,038 Autrement dit, votre histoire pue. 195 00:19:41,360 --> 00:19:46,718 Et les feuilles mortes? Comment un chien y laisserait des empreintes? 196 00:19:46,920 --> 00:19:48,273 Je ne sais pas. 197 00:19:48,600 --> 00:19:51,273 Dites-le-moi. Vous êtes avoué fiscal. 198 00:19:51,481 --> 00:19:54,951 On vous paie pour imaginer des histoires. 199 00:19:55,801 --> 00:19:57,837 Le chien était là! 200 00:20:04,681 --> 00:20:06,991 Attendez, une minute. 201 00:20:08,242 --> 00:20:10,119 Hier, bon Dieu... 202 00:20:12,802 --> 00:20:18,196 Ils ont tous raison pour Tango. Je ne l'ai pas pris chez Ricardi. 203 00:20:18,403 --> 00:20:20,473 Je l'ai rencontré en chemin. 204 00:20:22,963 --> 00:20:25,397 J'ai failli marcher. 205 00:20:30,683 --> 00:20:35,314 Il sort, parfois, et il court dans les jardins. 206 00:20:35,804 --> 00:20:40,241 Souvent, Ricardi ne s'en aperçoit pas avant que je le ramêne. 207 00:20:40,804 --> 00:20:45,037 Je me rappelle maintenant que je l'ai appelé. 208 00:20:52,645 --> 00:20:55,557 Et il est venu? - C'est mon copain. 209 00:20:59,486 --> 00:21:05,197 Vous comprendrez que nos oreilles se dressent à chaque nouvelle version. 210 00:21:05,646 --> 00:21:07,364 Je compte sur celle-là 211 00:21:07,566 --> 00:21:10,683 pour que cette histoire de chien me tire d'affaire. 212 00:21:10,886 --> 00:21:14,675 Foutaises! Combien de temps je vais écouter ça? 213 00:21:15,047 --> 00:21:17,083 Vous vous oubliez! 214 00:21:19,767 --> 00:21:21,485 Brave garçon! 215 00:21:21,687 --> 00:21:25,203 Tenez vos chiens en laisse, et évitez un procês. 216 00:21:25,528 --> 00:21:29,043 Ecoutez-moi, Victor, ca devient ridicule. 217 00:21:29,248 --> 00:21:32,365 On devait en avoir pour dix minutes. 218 00:21:32,688 --> 00:21:33,757 Ça sera plus long. 219 00:21:33,968 --> 00:21:37,927 Je vois que la notion de civisme est un mythe. Qui a dit... 220 00:21:38,249 --> 00:21:39,887 Vous avez mauvaise mémoire. 221 00:21:40,209 --> 00:21:44,043 Qui a dit que la police garantit la sécurité de tous partout, 222 00:21:44,249 --> 00:21:45,682 sauf dans un commissariat? 223 00:21:45,889 --> 00:21:49,120 Vous avez appelé avant qu'on sache que Sue Ellen avait disparu. 224 00:21:49,329 --> 00:21:51,446 Ca fait de moi l'assassin? 225 00:21:51,650 --> 00:21:55,199 'J'ai couru chez moi pour appeler la police. ' 226 00:21:55,410 --> 00:21:58,163 Vous auriez pu appeler de plus prês! 227 00:21:58,370 --> 00:22:01,646 J'ai couru sans réfléchir. - Vous vouliez vous laver? 228 00:22:01,850 --> 00:22:03,124 J'aime pas votre ton. 229 00:22:03,330 --> 00:22:07,529 Je trouve le vôtre de plus en plus intéressant. 230 00:22:08,011 --> 00:22:09,410 Que faites-vous? 231 00:22:09,851 --> 00:22:12,206 Savez-vous pourquoi vous êtes ici? 232 00:22:13,971 --> 00:22:15,609 Si vous appeliez un avocat? 233 00:22:15,811 --> 00:22:17,802 Je suis avocat! 234 00:22:19,292 --> 00:22:22,250 7 janvier, 20h06. 235 00:22:22,572 --> 00:22:24,927 Commissariat de San Juan, commissaire Benezet. 236 00:22:25,252 --> 00:22:28,688 L'inspecteur Owens et moi parlons avec Henry Hearst. 237 00:22:29,012 --> 00:22:34,246 Vous m'autorisez à enregistrer? - Pourquoi pas? J'ai rien à cacher. 238 00:22:35,813 --> 00:22:39,488 Nom, âge, profession, situation de famille. 239 00:22:39,693 --> 00:22:40,887 Allons! 240 00:22:41,213 --> 00:22:45,002 Nom, âge, profession, situation de famille. 241 00:22:45,334 --> 00:22:46,562 Vous avez dit mon nom. 242 00:22:46,774 --> 00:22:51,689 Comme vous voudrez. Henry Buchanan Hearst. 57 ans. 243 00:22:52,014 --> 00:22:55,689 Vous habitez la villa llaro et vous êtes avocat. 244 00:22:55,894 --> 00:22:59,934 Oui. Associé principal du cabinet Hearst, Dean et Dumet. 245 00:23:00,135 --> 00:23:02,695 Où il doit y avoir plein d'ordinateurs. 246 00:23:02,895 --> 00:23:06,126 Vous surfez sur internet, les forums, les sites web? 247 00:23:06,335 --> 00:23:10,169 Je ne connais pas les forums, mais bien sûr. Quel rapport? 248 00:23:10,495 --> 00:23:15,411 Pas d'autre hobby? - Mon hobby est la photographie. 249 00:23:15,736 --> 00:23:19,695 J'ai ma chambre noire. J'illustre l'histoire de l'île. 250 00:23:20,016 --> 00:23:21,131 Et vous êtes marié. 251 00:23:23,376 --> 00:23:26,414 Depuis l 0 ans. - Sans enfants. 252 00:23:27,897 --> 00:23:30,365 Sans enfants. - Pourquoi? 253 00:23:30,937 --> 00:23:33,815 Chantal ne veut... ne peut pas en avoir. 254 00:23:34,137 --> 00:23:35,968 Ne peut pas ou ne veut pas? 255 00:23:36,297 --> 00:23:38,129 Qu'est-ce que ça change? 256 00:23:38,658 --> 00:23:43,049 Et l'adoption? Vous promenez bien le chien d'un autre. 257 00:23:43,858 --> 00:23:46,531 Três délicat, três élégant! 258 00:23:48,978 --> 00:23:50,809 Et ça, c'est élégant? 259 00:23:54,419 --> 00:23:56,455 Voilà ce que je pense... 260 00:23:57,059 --> 00:24:01,177 Vous n'aviez pas les moyens de faire votre droit. 261 00:24:01,379 --> 00:24:04,371 Je vous revois servir à table. On entrait... 262 00:24:04,580 --> 00:24:07,253 ...ivres, aux trousses d'une belle nana, 263 00:24:07,460 --> 00:24:10,930 avec de l'argent qu'on n'avait pas eu à gagner. 264 00:24:12,340 --> 00:24:15,935 Et là, il s'agit de rêglement de compte! 265 00:24:36,662 --> 00:24:41,019 Quand Owens est venu chez vous, à l 8h54, hier, 266 00:24:41,342 --> 00:24:44,460 il a remarqué que vous ne portiez pas de jogging. 267 00:24:45,143 --> 00:24:47,941 Je m'étais douché. - Avant d'appeler? 268 00:24:48,263 --> 00:24:49,173 Bien sûr que non! 269 00:24:51,143 --> 00:24:53,259 J'ai appelé en rentrant. 270 00:24:54,703 --> 00:24:56,773 911. Une urgence? 271 00:24:56,983 --> 00:24:58,781 Je signale... 272 00:24:59,184 --> 00:25:01,254 ...un cadavre. 273 00:25:05,304 --> 00:25:09,263 Apparemment, votre femme n'était pas au courant. 274 00:25:09,584 --> 00:25:11,860 Elle était dans la chambre. 275 00:25:14,265 --> 00:25:18,053 Vous avez appelé de la chambre. Vous avez dû vous allonger. 276 00:25:20,145 --> 00:25:24,024 On s'était disputés. - Quand vous êtes rentré? 277 00:25:24,946 --> 00:25:28,256 Plus tôt. Ne parlons pas de ça. Ça ne vous regarde pas! 278 00:25:28,746 --> 00:25:33,262 Chantal était dans la chambre ou pas? Le chien était là ou pas? 279 00:25:33,466 --> 00:25:37,345 Dites-moi une chose claire et allons nous amuser en face. 280 00:25:43,787 --> 00:25:47,462 Si vous étiez venu chez nous, vous comprendriez. 281 00:25:47,787 --> 00:25:48,583 Je suis venu. 282 00:25:50,067 --> 00:25:53,299 J'étais là. En bas, il y a... 283 00:25:53,628 --> 00:25:56,779 Le haut est instructif. - Il n'a rien de spécial. 284 00:25:57,108 --> 00:26:01,624 Il n'a pas dit 'spécial'... mais 'instructif'. 285 00:26:01,948 --> 00:26:03,267 Merci. 286 00:26:04,589 --> 00:26:06,819 Eh bien, en haut, 287 00:26:07,149 --> 00:26:10,346 il y a un long couloir. 288 00:26:10,549 --> 00:26:11,902 De l 8 mêtres. 289 00:26:12,229 --> 00:26:14,459 Peut-être. - Absolument. 290 00:26:14,669 --> 00:26:15,738 Cinq chambres. 291 00:26:16,069 --> 00:26:19,745 Dont certaines pour les enfants, mais jamais utilisées. 292 00:26:20,070 --> 00:26:24,427 La chambre d'ami a été refaite pour ma femme. 293 00:26:24,790 --> 00:26:27,145 Notre ancienne chambre est la mienne. 294 00:26:30,190 --> 00:26:32,022 Et entre elles... 295 00:26:34,751 --> 00:26:36,469 Un couloir... 296 00:26:37,351 --> 00:26:39,103 ...de l 8 mêtres. 297 00:26:40,071 --> 00:26:42,107 Vous faites chambre à part? 298 00:26:46,752 --> 00:26:49,869 Ma jolie Chantal souffre de jalousie aiguë. 299 00:26:50,352 --> 00:26:54,345 Etre jaloux, c'est penser au plaisir que connaît l'autre. 300 00:26:54,872 --> 00:26:58,866 Chantal peut être... insupportable. 301 00:26:59,193 --> 00:27:00,945 A juste titre? 302 00:27:05,913 --> 00:27:09,144 Quoi que vous pensiez de moi, j'aime ma femme. 303 00:27:09,473 --> 00:27:11,351 Je l'ai toujours aimée. 304 00:27:13,154 --> 00:27:17,067 Je voulais être heureux avec Chantal et avoir des enfants. 305 00:27:20,474 --> 00:27:24,832 Mais le bruit des petits pas m'a été refusé. 306 00:27:35,515 --> 00:27:39,031 Fameuse paire! Je dirais pas non. 307 00:27:39,516 --> 00:27:44,032 Il faut se faire valoir. - Ben... Thomas, pris sur le fait! 308 00:27:44,356 --> 00:27:46,506 Pas subtil pour un mari! 309 00:27:47,196 --> 00:27:48,834 Où est Henry? 310 00:27:49,156 --> 00:27:52,945 Il va arriver. Il avait une affaire à régler. 311 00:27:53,157 --> 00:27:57,548 Je l'ai vu entrer au commissariat, en sortant de la voiture. 312 00:27:58,637 --> 00:28:00,434 Il va arriver. 313 00:28:06,398 --> 00:28:11,267 De quoi parle-t-on? On a épuisé le sujet des canaris et des chiens. 314 00:28:11,598 --> 00:28:14,988 Du premier meurtre, si vous voulez bien. 315 00:28:15,358 --> 00:28:16,757 A La Perla. 316 00:28:27,359 --> 00:28:30,237 Il ne remonte qu'à deux semaines. 317 00:28:31,440 --> 00:28:34,352 On a trouvé le corps de Paulina Valera. 318 00:28:35,360 --> 00:28:36,759 l 2 ans. 319 00:28:37,640 --> 00:28:39,392 Une fille pauvre. 320 00:28:39,600 --> 00:28:42,910 Sa mêre, une putain, vivait dans un motel, pas loin. 321 00:28:50,241 --> 00:28:55,269 Ca a commencé dans la rue. Paulina a été attirée ou s'est enfuie. 322 00:28:55,481 --> 00:28:58,679 En tout cas, on l'a jetée aux ordures. 323 00:29:07,122 --> 00:29:09,113 Dites que j'arrive. 324 00:29:12,323 --> 00:29:13,961 Quand je reviendrai, 325 00:29:14,163 --> 00:29:18,520 vous me direz ce que vous faisiez à La Perla, la nuit du meurtre. 326 00:29:24,284 --> 00:29:25,239 Commissaire. 327 00:29:25,444 --> 00:29:29,198 Je dois présenter le bon citoyen Henry Hearst... 328 00:29:31,564 --> 00:29:33,794 ...dans, voyons, 29 minutes. 329 00:29:34,964 --> 00:29:38,924 On me dit qu'il est encore ici. - C'est exact. 330 00:29:39,125 --> 00:29:42,197 Cette collecte de fonds est importante. 331 00:29:42,405 --> 00:29:45,363 Certes, nous avons deux gamines mortes, 332 00:29:45,565 --> 00:29:50,845 mais aussi d'innombrables enfants, laissés sans abri par l'ouragan. 333 00:29:51,166 --> 00:29:54,476 Et des égouts qui débordent, une épidémie de choléra... 334 00:29:54,686 --> 00:29:58,235 Je le sais. - Vous n'en avez pas l'air! 335 00:30:00,806 --> 00:30:04,720 Comment les sponsors réagiront-ils si Henry est accusé? 336 00:30:05,047 --> 00:30:09,120 Avec gratitude pour la protection de leurs enfants. 337 00:30:09,327 --> 00:30:13,559 Qu'il soit en face à neuf heures. 338 00:30:36,169 --> 00:30:37,522 Quelle heure est-il? 339 00:30:37,729 --> 00:30:39,560 L'heure de partir. - Nerveux. 340 00:30:39,889 --> 00:30:43,279 J'ai un speech à faire. - Je suis au courant. 341 00:30:43,489 --> 00:30:46,846 On a relevé le numéro de votre Range Rover, 342 00:30:47,050 --> 00:30:49,006 garée prês du lieu du crime. 343 00:30:51,010 --> 00:30:53,160 Son luxe a attiré l'attention. 344 00:30:54,170 --> 00:30:56,809 Les policiers l'ont cru volée. 345 00:30:59,051 --> 00:31:00,882 Ça vous implique. 346 00:31:09,091 --> 00:31:10,319 Quand vous voudrez. 347 00:31:10,932 --> 00:31:13,492 Faites aussi bien que le 'chien fantôme'. 348 00:31:13,812 --> 00:31:15,928 Où étiez-vous il y a 3 semaines? 349 00:31:16,252 --> 00:31:19,403 J'étais ici, avec d'autres bons citoyens. 350 00:31:28,173 --> 00:31:29,447 J'étais chez ma belle-soeur. 351 00:31:30,733 --> 00:31:33,452 Aprês avoir bu un verre au club, 352 00:31:33,773 --> 00:31:36,890 j'ai apporté des cadeaux de Noël aux gosses. 353 00:31:37,253 --> 00:31:38,892 Nom et adresse? 354 00:31:39,094 --> 00:31:43,770 J'ai pas l'adresse exacte, mais je sais où c'est. Maria et Paco Rodriguez. 355 00:31:44,294 --> 00:31:45,283 Voyez l'annuaire. 356 00:31:56,855 --> 00:31:58,288 La soeur aînée de Chantal. 357 00:32:06,896 --> 00:32:08,329 Gentils gosses. 358 00:32:09,176 --> 00:32:11,531 Comment ca va? - Bien. 359 00:32:14,856 --> 00:32:18,816 Maria les a três bien élevés. 360 00:32:19,177 --> 00:32:21,133 Joyeux Noël. 361 00:32:27,657 --> 00:32:29,887 Chantal ne vous accompagnait pas? 362 00:32:31,098 --> 00:32:32,690 C'est compliqué. 363 00:32:40,178 --> 00:32:42,817 J'ai besoin d'en savoir plus. 364 00:32:43,178 --> 00:32:44,897 Mais non. 365 00:33:09,780 --> 00:33:11,453 Je lui ai parlé. 366 00:33:11,781 --> 00:33:15,296 Elle m'a confié que c'était la premiêre fois 367 00:33:15,621 --> 00:33:19,534 qu'Henry ou Chantal passait depuis longtemps. 368 00:33:19,861 --> 00:33:23,774 Pas três amicale. Pourquoi avoir choisi ce soir-là? 369 00:33:24,102 --> 00:33:27,060 Aucune raison. - Où êtes-vous allé aprês? 370 00:33:27,382 --> 00:33:28,610 Chez moi. 371 00:33:29,342 --> 00:33:32,300 Votre voiture a été signalée à 2h l 8. 372 00:33:32,622 --> 00:33:38,095 C'est là ce qu'on appelle un heureux hasard. 373 00:33:44,823 --> 00:33:47,257 Je conduisais en état d'ivresse. 374 00:33:50,503 --> 00:33:52,654 Joyeux Noël! 375 00:33:52,984 --> 00:33:54,099 Connard! 376 00:33:58,104 --> 00:34:01,335 J'avais besoin de dessoûler. 377 00:34:19,986 --> 00:34:22,625 On ne va pas à La Perla en tenue Armani. 378 00:34:28,266 --> 00:34:29,335 Une belle nuit. 379 00:34:31,867 --> 00:34:35,462 Cet endroit me fait pas peur. - Il devrait. 380 00:34:36,307 --> 00:34:39,538 Alors, où êtes-vous allé? 381 00:34:41,027 --> 00:34:42,506 J'ai trouvé un banc. 382 00:34:45,228 --> 00:34:46,820 Je me suis assis. 383 00:34:50,628 --> 00:34:52,698 Et je me suis endormi. 384 00:34:58,469 --> 00:35:03,384 En me réveillant, je sais pas quand, je me sentais mieux. 385 00:35:03,589 --> 00:35:04,544 Je suis rentré. 386 00:35:06,949 --> 00:35:09,224 Mon poing dans la gueule! 387 00:35:09,549 --> 00:35:13,065 Vous auriez préféré que je rentre ivre? 388 00:35:14,510 --> 00:35:18,901 On reviendra à ce banc plus tard. 389 00:35:19,990 --> 00:35:25,190 Dites-moi d'abord pourquoi Chantal ne vous accompagnait pas ce soir-là. 390 00:35:25,511 --> 00:35:26,580 Histoire de soeurs. 391 00:35:26,911 --> 00:35:29,869 Rodriguez est un artiste en vogue. 392 00:35:30,191 --> 00:35:33,388 On l'a chopé à fumer de l'herbe. - Comme tout le monde. 393 00:35:33,711 --> 00:35:35,986 Vous fumez de l'herbe? - Et vous? 394 00:35:36,311 --> 00:35:38,780 Ca vous donnerait un naturel plus enjoué. 395 00:35:39,112 --> 00:35:43,230 Je pense que vous n'aimeriez pas que Chantal 396 00:35:43,432 --> 00:35:46,947 sorte avec un beau jeune homme qui réussit? 397 00:35:47,472 --> 00:35:50,066 C'est obligatoire? - Vous l'avez épousée à quel âge? 398 00:35:50,392 --> 00:35:53,112 Elle avait 20 ans? - Et vous avez 67 ans? 399 00:35:53,313 --> 00:35:56,908 J'ai 57 ans! Bon Dieu, j'ai 57 ans! 400 00:35:57,633 --> 00:35:59,988 C'est un scandale! 401 00:36:00,913 --> 00:36:05,624 Vous vous mêlez de ma vie privée avec ces allusions de mélo! 402 00:36:06,274 --> 00:36:10,950 Que faites-vous? Un superbe boulot de nettoyage de l'île. 403 00:36:11,154 --> 00:36:13,145 La drogue et le crime sévissent. 404 00:36:13,354 --> 00:36:16,585 Vous aurez de la chance de garder votre place! 405 00:36:43,556 --> 00:36:45,513 Je regrette. 406 00:36:47,637 --> 00:36:49,229 Vraiment, je regrette. 407 00:36:49,437 --> 00:36:53,316 Tout ca est assez insupportable pour moi. 408 00:36:57,438 --> 00:37:02,273 L'inspecteur Owens pourrait-il m'apporter à boire? 409 00:37:09,278 --> 00:37:10,997 Inspecteur... 410 00:37:11,879 --> 00:37:13,551 Avec plaisir. 411 00:37:27,520 --> 00:37:31,069 Alors, Henry? Où en est-on? 412 00:37:31,920 --> 00:37:36,994 Vous n'auriez pas un truc un peu fort planqué ici? 413 00:37:49,841 --> 00:37:53,118 Qu'est-ce qu'il faut pour me sortir de là? 414 00:37:53,442 --> 00:37:56,161 Je peux appeler une armée d'avocats. 415 00:37:56,482 --> 00:37:59,155 Elle devrait déjà être là. 416 00:38:00,922 --> 00:38:05,553 Mais vous cachez une chose qui ne doit pas sortir d'ici. 417 00:38:09,043 --> 00:38:10,840 On est entre nous. 418 00:38:12,803 --> 00:38:15,237 Parlez-moi de Chantal. 419 00:38:17,764 --> 00:38:20,562 Parlez-moi de Kate et de Consuelo. 420 00:38:20,844 --> 00:38:24,075 Si un mariage difficile fait de moi un assassin, 421 00:38:24,284 --> 00:38:26,752 vous êtes un serial killer. 422 00:38:33,085 --> 00:38:37,283 Kate et moi... on s'est mariés trop jeunes. 423 00:38:38,445 --> 00:38:43,473 Elle a voulu mieux. Un homme avec un vrai boulot. 424 00:38:45,206 --> 00:38:49,404 Et de quoi lui acheter ce que d'autres lui offraient. 425 00:38:51,406 --> 00:38:55,684 Et Consuelo... m'en veut d'être flic. 426 00:38:56,006 --> 00:38:59,761 Vous avez tenu bon. Avouez qu'être flic, ça vous excite. 427 00:38:59,967 --> 00:39:02,800 Ça vous plaît de harceler les gens. 428 00:39:06,407 --> 00:39:10,959 Personne à un cocktail ne me dit: 'Génial, un fiscaliste! ' 429 00:39:11,168 --> 00:39:13,398 'Un job que j'aimerais avoir! ' 430 00:39:13,728 --> 00:39:16,037 J'envie ce que vous avez. 431 00:39:17,368 --> 00:39:19,359 Je m'en contentais. 432 00:39:22,968 --> 00:39:27,201 La jalousie de Chantal s'étend au mariage de sa soeur. 433 00:39:27,529 --> 00:39:31,283 Maria s'est mariée pour des raisons plus valables. 434 00:39:31,969 --> 00:39:34,039 Malgré sa mêre. 435 00:39:34,409 --> 00:39:39,359 Avec un homme de son âge, de moyens modestes, 436 00:39:40,130 --> 00:39:41,882 un fringant artiste. 437 00:39:42,290 --> 00:39:47,045 Les jolies femmes sont une race à part. Vous ne trouvez pas? 438 00:39:47,250 --> 00:39:51,130 Les jolies femmes traversent la vie sans encombre. 439 00:39:51,851 --> 00:39:53,603 Les hommes les gâtent. 440 00:39:53,811 --> 00:39:57,360 D'abord leur papa, puis leur petit ami, puis leur mari. 441 00:39:57,571 --> 00:39:58,765 Je bois à ça. 442 00:39:59,091 --> 00:40:01,889 Certaines n'ont que la beauté pour talent. 443 00:40:03,972 --> 00:40:07,442 Mais une plus belle surgit, plus jeune. 444 00:40:09,052 --> 00:40:11,725 La mêre de Chantal le lui a appris. 445 00:40:14,532 --> 00:40:16,727 Pourquoi me faites-vous ça? 446 00:40:16,933 --> 00:40:20,164 J'espêre que ça vous a excité d'ouvrir le rideau. 447 00:40:20,373 --> 00:40:22,682 Mais il n'y a rien de plus à voir. 448 00:40:24,493 --> 00:40:26,563 Voilà ce que je vois: 449 00:40:27,693 --> 00:40:31,243 les corps de deux petites filles assassinées. 450 00:40:31,814 --> 00:40:34,044 Le coupable m'en répondra. 451 00:40:34,254 --> 00:40:36,006 Vous m'écoeurez! 452 00:40:36,214 --> 00:40:39,729 Vous dites: 'Le coupable, le responsable, le tueur'! 453 00:40:39,974 --> 00:40:44,048 Donnez un nom à ce fantôme. Henry Hearst, avocat! 454 00:40:44,255 --> 00:40:46,610 Vous en êtes persuadé. 455 00:40:48,135 --> 00:40:53,209 Interpréter mes problêmes conjugaux vous permet de m'enfoncer! 456 00:40:53,415 --> 00:40:55,929 Je m'en persuade, mais pas tout à fait. 457 00:40:57,256 --> 00:40:58,735 D'où votre présence. 458 00:40:58,936 --> 00:41:03,964 Je suis là parce que je veux bien. Vous m'avez demandé de passer. 459 00:41:04,176 --> 00:41:08,567 Vous m'avez parlé de quelques questions. 460 00:41:08,776 --> 00:41:11,245 Mais maintenant, je pars! 461 00:41:11,777 --> 00:41:13,688 J'ai tout raconté! 462 00:41:13,897 --> 00:41:19,529 Toute une salle attend mon discours dans exactement l 2 minutes! 463 00:41:19,737 --> 00:41:22,854 J'ai supporté trop d'injures et d'accusations! 464 00:41:23,498 --> 00:41:25,409 Vous ne partirez pas. 465 00:41:26,498 --> 00:41:31,014 Cette brute va m'en empêcher? Alors là, attention! 466 00:41:31,218 --> 00:41:33,937 Il vous reste peu de possibilités. 467 00:41:34,138 --> 00:41:39,816 Je connais la loi! Je sors ou vous m'arrêtez sur-le-champ. 468 00:41:40,299 --> 00:41:43,689 Ou je vous mets en garde à vue. - C'est sérieux? 469 00:41:46,459 --> 00:41:48,529 Lisez-lui ses droits. 470 00:41:49,619 --> 00:41:52,851 Entrez. Vous avez le droit de garder le silence. 471 00:41:53,060 --> 00:41:56,018 Tout ce que vous direz... - Chef d'accusation? 472 00:41:56,220 --> 00:41:59,337 Sieste sur un banc? Promenade avec un chien? 473 00:41:59,540 --> 00:42:03,773 Deux homicides volontaires. Deux viols! 474 00:42:04,661 --> 00:42:06,970 Sue Ellen Hardy et Paulina Valera. 475 00:42:09,221 --> 00:42:11,815 Je les ai aussi violées? 476 00:42:12,021 --> 00:42:17,574 On peut nommer un avocat d'office. Vous avez compris vos droits? 477 00:42:23,542 --> 00:42:25,737 On peut se parler dehors? 478 00:42:31,943 --> 00:42:33,774 Il est coupable à l 00%! 479 00:42:34,103 --> 00:42:37,175 Il sait où on le mêne. - Grâce à vous! 480 00:42:37,383 --> 00:42:39,101 Et s'il amêne ses avocats? 481 00:42:39,303 --> 00:42:43,582 Il sort son argent, un bavard se pointe et on le perd. 482 00:42:43,784 --> 00:42:48,983 On le tenait! 'J'ai dormi sur un banc. ' Mon cul! 483 00:42:49,304 --> 00:42:51,943 Pourquoi vous y allez mollo avec lui? 484 00:42:52,144 --> 00:42:55,136 Laissez-moi jouer du marteau avec ce type! 485 00:42:55,464 --> 00:42:59,424 Je vais traverser la rue. Allez vous asseoir avec lui. 486 00:42:59,625 --> 00:43:01,820 Et fermez votre gueule. 487 00:43:02,505 --> 00:43:03,938 Fermez-la! 488 00:43:40,028 --> 00:43:42,383 J'ai vu les yeux de Victor. 489 00:43:43,948 --> 00:43:46,587 Et vos narines semblent... 490 00:43:47,068 --> 00:43:49,582 ...renifler différemment, genre: 491 00:43:49,868 --> 00:43:52,906 'Dans le cul pour avoir vendu la mêche. ' 492 00:43:56,269 --> 00:44:00,387 Le commissaire voulait me balancer le morceau 493 00:44:00,589 --> 00:44:02,261 au moment le plus écrasant. 494 00:44:10,430 --> 00:44:12,739 Ca vous va? - Quoi? 495 00:44:13,070 --> 00:44:16,540 Je savais pas... sans sucre ou pas... 496 00:44:22,631 --> 00:44:24,542 Elles courent vite? 497 00:44:24,831 --> 00:44:26,184 Pardon? 498 00:44:26,391 --> 00:44:28,109 Les petites filles, 499 00:44:28,311 --> 00:44:32,510 je parie qu'elles courent vite quand on les poursuit. 500 00:44:33,352 --> 00:44:36,549 Vous aussi quand j'intenterai un procês. 501 00:44:38,352 --> 00:44:42,584 Je dois laisser un homme qui, selon moi, a probablement 502 00:44:42,792 --> 00:44:45,671 tué deux fillettes, sortir du commissariat? 503 00:44:45,993 --> 00:44:48,427 Pour dix minutes! 504 00:44:50,033 --> 00:44:52,786 Il a avoué? - Bien sûr que non. 505 00:44:52,993 --> 00:44:55,063 Vous avez de quoi l'arrêter? 506 00:44:55,273 --> 00:44:59,711 Flagrant délit de mensonge. - Il vous faudra plus. 507 00:44:59,914 --> 00:45:05,591 Et jusque-là, pas de détention officielle. 508 00:45:08,794 --> 00:45:10,672 Vous n'avez pas déjà... 509 00:45:10,995 --> 00:45:12,986 Il y a 5 minutes. Pour éviter qu'il parte. 510 00:45:13,315 --> 00:45:15,624 Il doit faire un discours! 511 00:45:18,195 --> 00:45:22,313 Amenez-le ici. Sans policier en uniforme. 512 00:45:22,795 --> 00:45:24,548 Sans contrainte. 513 00:45:25,316 --> 00:45:28,228 Veillez-y, commissaire. 514 00:45:31,716 --> 00:45:33,274 C'est sympa. 515 00:45:34,316 --> 00:45:36,386 Ça faisait longtemps. 516 00:45:42,397 --> 00:45:44,353 Vous me plaisez. 517 00:45:45,597 --> 00:45:47,428 C'est pas croyable! 518 00:45:47,637 --> 00:45:52,428 Deux gamines étranglées et violées, et vous gardez votre humour. 519 00:45:52,758 --> 00:45:54,032 Violées et étranglées. 520 00:45:58,678 --> 00:46:00,555 Vous avez dit 'étranglées et violées'. 521 00:46:00,758 --> 00:46:05,037 J'en sais rien, mais il faut mettre ca dans le bon ordre. 522 00:46:05,239 --> 00:46:07,070 Vous ne trouvez pas? 523 00:46:07,399 --> 00:46:09,117 Vous les avez appelées? 524 00:46:13,639 --> 00:46:15,231 Je sais pas... 525 00:46:15,759 --> 00:46:21,357 Elles vous ont peut-être attiré dans les bois et séduit. 526 00:46:22,040 --> 00:46:23,917 Ca arrive. 527 00:46:24,320 --> 00:46:28,074 Vous êtes obsédé. Ça vous plaît? 528 00:46:29,720 --> 00:46:34,476 Je suis curieux de savoir comment vous vous y prenez. 529 00:46:36,681 --> 00:46:40,560 Ces gamines doivent courir comme des lapins. 530 00:46:43,922 --> 00:46:46,834 Dites-moi, comment faites-vous? 531 00:46:49,322 --> 00:46:51,711 Vous les touchez comme ca? 532 00:46:53,002 --> 00:46:54,435 Je vous ai fait mal? 533 00:46:57,003 --> 00:47:00,154 Vous leur faites mal, aux gamines? 534 00:47:01,243 --> 00:47:03,120 Vous les embrassez? - Assez! 535 00:47:05,243 --> 00:47:08,792 Quel est ton nom, mignonne? Paulina? 536 00:47:09,003 --> 00:47:12,679 C'est un joli nom. Sexy. 537 00:47:14,284 --> 00:47:15,603 Tu es seule ici? 538 00:47:17,884 --> 00:47:19,363 Moi aussi. 539 00:47:21,764 --> 00:47:24,325 Il est moulant, ton corsage. 540 00:47:25,165 --> 00:47:26,598 Que tu es excitante! 541 00:47:29,765 --> 00:47:32,233 Où vas-tu, petite fille? 542 00:47:42,406 --> 00:47:44,442 Rentrez! 543 00:47:44,646 --> 00:47:46,443 Ne me touchez pas! 544 00:48:09,008 --> 00:48:10,885 Salopard! 545 00:48:11,488 --> 00:48:13,718 Le commissaire, sur la 3. 546 00:48:20,409 --> 00:48:21,478 Quoi? 547 00:48:22,449 --> 00:48:24,565 Laissez tomber, Owens! 548 00:48:25,169 --> 00:48:28,047 Amenez-le ici tout de suite! 549 00:48:28,369 --> 00:48:30,486 1I a un speech à faire. 550 00:48:35,570 --> 00:48:39,040 Quand vous aurez fini, je vous embarque. 551 00:48:39,250 --> 00:48:41,081 C'est pas déjà fait? 552 00:48:47,931 --> 00:48:50,809 Voulez-vous me làcher! 553 00:48:51,011 --> 00:48:53,969 Ciel, Henry. Que s'est-il passé? 554 00:48:54,171 --> 00:48:58,609 Mon nouveau tailleur et coiffeur: Le Marquis De-Putain-de-Sade. 555 00:48:58,812 --> 00:49:02,282 Il y a eu voies de fait, et j'ai des témoins. 556 00:49:02,492 --> 00:49:04,562 De quoi? - Vous m'avez renversé! 557 00:49:04,772 --> 00:49:07,605 Vous tentiez de fuir! - N'importe quoi! 558 00:49:11,453 --> 00:49:12,966 Assez de conneries! 559 00:49:13,293 --> 00:49:17,047 Beaucoup de gens comptent sur vous. - Fermez-la, Owens. 560 00:49:17,373 --> 00:49:19,250 Fermez-la, Julio. 561 00:49:22,453 --> 00:49:24,968 Peter, vous permettez? 562 00:49:26,494 --> 00:49:30,533 Ruthanne, toujours ravissante. - Ça va, Henry? 563 00:49:30,734 --> 00:49:32,167 Três bien. 564 00:49:35,414 --> 00:49:37,007 Merci beaucoup. 565 00:49:39,495 --> 00:49:41,213 Tout va bien. 566 00:49:48,255 --> 00:49:51,009 Priez que j'aie tué ces filles. 567 00:49:51,216 --> 00:49:55,687 Si je l'ai fait, vos hommes ont tabassé un monstre. 568 00:49:55,896 --> 00:49:59,013 Sinon, le monstre change de côté. 569 00:49:59,296 --> 00:50:02,606 Henry, souriez pour le fric. 570 00:50:12,737 --> 00:50:14,728 Bonsoir, mesdames et messieurs. 571 00:50:15,097 --> 00:50:16,850 Joyeux San Sebastian! 572 00:50:17,058 --> 00:50:22,371 Voici un homme qui, avec sa jolie femme, Chantal Hearst, 573 00:50:25,898 --> 00:50:29,972 a servi bien des oeuvres de charité à Porto Rico. 574 00:50:30,179 --> 00:50:32,613 Et avec l'ouragan Lucy, 575 00:50:32,819 --> 00:50:35,970 nous avons besoin de lui plus que jamais. Henry, 576 00:50:36,299 --> 00:50:39,097 venez vider les poches de ces gens. 577 00:50:44,500 --> 00:50:46,650 Où sont passés ses cheveux? 578 00:50:50,060 --> 00:50:51,618 Je lisais à l'envers. 579 00:50:54,500 --> 00:50:56,696 Merci d'être venus ce soir. 580 00:50:57,381 --> 00:51:00,418 Où étais-tu? Tu as pris du retard! 581 00:51:00,941 --> 00:51:02,659 Je te suis de prês. 582 00:51:05,301 --> 00:51:10,376 Les méfaits de la nature sont un chêque sans provision de Dieu. 583 00:51:10,582 --> 00:51:12,174 Pas les vôtres, j'espêre. 584 00:51:18,742 --> 00:51:21,381 L'érudition ne guérit pas la bêtise, dit-on. 585 00:51:21,582 --> 00:51:24,177 Vous êtes candidat â... - S'il avait craqué... 586 00:51:24,383 --> 00:51:28,695 Il n'a pas craqué! Je vous enlêve l'enquête. 587 00:51:28,983 --> 00:51:31,053 Quoi? - Non, inspecteur. 588 00:51:31,343 --> 00:51:36,737 Apprenez la grammaire du silence et retournez au poste. 589 00:51:37,344 --> 00:51:40,063 Mettez un chapeau ridicule. 590 00:51:40,424 --> 00:51:42,574 Faites comme les crétins! 591 00:51:46,384 --> 00:51:50,742 L'île est une famille qui a été déchirée. 592 00:51:50,945 --> 00:51:53,300 Aidons-nous les uns les autres. 593 00:51:53,745 --> 00:51:55,463 Surtout pour nos enfants. 594 00:51:57,985 --> 00:52:00,545 Rien ne vaut un sourire d'enfant. 595 00:52:02,305 --> 00:52:03,659 Rendez-le-moi. 596 00:52:03,986 --> 00:52:06,898 Dês ce soir. Pas demain. 597 00:52:09,306 --> 00:52:14,255 Ne sous-estimez pas la décision de Hearst et de son cabinet 598 00:52:14,626 --> 00:52:17,983 de mettre votre tête au sommet d'un mât 599 00:52:18,307 --> 00:52:21,060 pour que toute l'île la voie. 600 00:52:21,627 --> 00:52:25,142 On verra la tête de qui sera sur ce mât. 601 00:52:28,187 --> 00:52:33,137 A vous de décider. N'est-ce pas? 602 00:52:34,188 --> 00:52:38,227 Enfin, je vous demande de trouver en vos coeurs 603 00:52:38,428 --> 00:52:40,703 ce qui compte dans la vie 604 00:52:40,908 --> 00:52:44,265 et assez d'amour pour aider notre famille. 605 00:52:51,949 --> 00:52:56,899 La catastrophe est peut-être le milieu humain naturel. 606 00:52:57,550 --> 00:53:01,509 Nous sommes attaqués par des forces maléfiques imprévues 607 00:53:01,870 --> 00:53:05,226 bien que nous n'ayons commis aucun méfait. 608 00:53:06,710 --> 00:53:11,501 Mais la nature triomphe si nous collaborons. 609 00:53:11,791 --> 00:53:14,988 Aidez-moi à aider les enfants. 610 00:53:50,434 --> 00:53:57,192 Vous m'entraînez avant que j'aie eu le temps de bavarder ou de dîner! 611 00:53:57,514 --> 00:53:59,186 Vous aimez le chocolat? 612 00:53:59,594 --> 00:54:03,304 Il y a une machine dehors et vous avez de l'argent. 613 00:54:04,075 --> 00:54:07,385 Ne me traitez pas comme ça! - Ah non? 614 00:54:08,395 --> 00:54:12,070 Vous mangerez. C'est le cadet de vos soucis. 615 00:54:12,475 --> 00:54:15,114 Vous ferez trois repas par jour. 616 00:54:22,236 --> 00:54:23,555 Suivez-moi. 617 00:54:37,197 --> 00:54:40,348 Vous voulez parler en privé à votre femme? 618 00:54:44,598 --> 00:54:48,113 L'inspecteur Castillo installera une caméra ici 619 00:54:48,318 --> 00:54:51,196 pendant que je bavarde avec Chantal. 620 00:54:51,518 --> 00:54:53,588 Pourquoi l'interroger? 621 00:54:57,239 --> 00:54:59,912 Castillo vous apportera à manger. 622 00:55:15,400 --> 00:55:18,312 Je dois vous dire... - Dites-le dehors. 623 00:55:20,240 --> 00:55:24,951 Je veux savoir ce qui se passe. - Laissez-moi fermer la porte. 624 00:55:25,161 --> 00:55:27,231 C'est elle qui est venue. 625 00:55:28,681 --> 00:55:32,230 Henry est ici? Je peux le voir? 626 00:55:33,201 --> 00:55:34,998 Je dois le voir. 627 00:55:35,361 --> 00:55:36,795 Il ne veut pas. 628 00:55:39,122 --> 00:55:42,910 S'il est innocent, pourquoi est-ce si long? 629 00:55:43,522 --> 00:55:45,319 Qui dit qu'il l'est? 630 00:55:53,163 --> 00:55:56,314 Parlez-moi de votre vie de couple. 631 00:55:59,243 --> 00:56:01,677 Des chambres à part. 632 00:56:03,764 --> 00:56:05,914 Il vous en a parlé? 633 00:56:07,204 --> 00:56:08,762 Et de quoi d'autre? 634 00:56:09,084 --> 00:56:10,483 Votre soeur. 635 00:56:16,605 --> 00:56:19,836 Vous n'allumez pas les cigarettes des dames? 636 00:56:39,326 --> 00:56:41,078 Parlez-moi du soir... 637 00:56:42,967 --> 00:56:45,686 ...où il est allé chez votre soeur. 638 00:56:46,447 --> 00:56:48,324 Quel soir était-ce? 639 00:56:48,527 --> 00:56:53,362 Le l 9 décembre. Dimanche soir, vers 2 l heures. 640 00:56:53,887 --> 00:56:57,403 Bizarre que vous ne l'ayez pas accompagné. 641 00:56:57,688 --> 00:57:01,158 Je ne savais pas qu'il y était allé. 642 00:57:02,768 --> 00:57:04,884 Comment ca se fait? 643 00:57:05,968 --> 00:57:10,918 Henry nous a dit que vous auriez voulu un mari plus jeune. 644 00:57:11,329 --> 00:57:14,480 Quelqu'un de votre âge, comme Paco. 645 00:57:14,849 --> 00:57:18,364 Henry serait jaloux du mari de ma soeur? 646 00:57:18,729 --> 00:57:22,404 Vous avez une liaison avec lui? - Je passe en jugement? 647 00:57:28,450 --> 00:57:31,010 Quand est-il rentré, cette nuit-là? 648 00:57:34,370 --> 00:57:35,850 Il y a eu une nuit... 649 00:57:36,251 --> 00:57:40,927 Peut-être celle-là. Je me rappelle la porte... 650 00:57:41,611 --> 00:57:44,171 Elle est vieille et lourde. 651 00:57:45,691 --> 00:57:47,249 Du genre qui claque. 652 00:57:48,011 --> 00:57:50,162 Vous avez vu l'heure? 653 00:57:54,332 --> 00:57:56,084 Vous étiez inquiête? 654 00:57:56,812 --> 00:57:58,962 Ce n'était pas la premiêre fois. 655 00:58:19,374 --> 00:58:21,092 Emmenez-moi là-bas. 656 00:58:42,095 --> 00:58:45,247 Pourquoi tu ne réponds pas? 657 00:58:58,137 --> 00:58:59,729 Vous n'avez pas insisté? 658 00:59:00,257 --> 00:59:03,010 Vous n'avez pas demandé où il était? 659 00:59:04,177 --> 00:59:07,328 On ne se pose plus ces questions. 660 00:59:08,017 --> 00:59:10,088 Mais vous allez me le dire. 661 00:59:10,418 --> 00:59:12,978 On soupçonne qu'il était à La Perla, 662 00:59:13,178 --> 00:59:16,250 où la jeune Paulina Valera a été violée, tuée 663 00:59:16,458 --> 00:59:18,892 et laissée sur un tas d'ordures. 664 00:59:21,458 --> 00:59:24,178 A quel nom est la maison? 665 00:59:25,259 --> 00:59:30,811 C'était un cadeau. - Me permettez-vous de la fouiller? 666 00:59:32,699 --> 00:59:34,337 Je ne le permets pas. 667 00:59:49,741 --> 00:59:53,416 Vous aviez faim, non? - Qu'a-t-elle dit? 668 00:59:54,261 --> 00:59:56,217 Prêt, Castillo? 669 00:59:56,501 --> 00:59:58,139 Enregistrez. 670 00:59:59,381 --> 01:00:01,258 Je vous parlais. 671 01:00:02,261 --> 01:00:05,174 Mais Victor n'écoute que ce qui l'arrange. 672 01:00:05,502 --> 01:00:06,901 J'écoute. 673 01:00:07,102 --> 01:00:10,856 Je vous ai écouté dire que vous étiez allé à La Perla, 674 01:00:11,062 --> 01:00:13,815 que vous aviez marché et dormi sur un banc. 675 01:00:14,022 --> 01:00:18,016 J'aimerais entendre la vérité. - C'est la vérité. 676 01:00:18,343 --> 01:00:20,618 Selon Chantal, vous êtes rentré à 3h30. 677 01:00:20,943 --> 01:00:23,411 J'ai fait un tour, j'étais soûl... 678 01:00:25,263 --> 01:00:29,621 J'ai peut-être pris un autre verre. - Boulevard Via del Mar? 679 01:00:49,385 --> 01:00:53,060 On s'envoie en l'air? Qu'est-ce que tu veux? 680 01:00:56,386 --> 01:00:58,741 Vous avez vu des putes? 681 01:00:58,946 --> 01:01:00,425 Parlé à une pute? 682 01:01:02,346 --> 01:01:05,099 Embarqué une pute? - Absolument pas. 683 01:01:05,346 --> 01:01:09,306 Vous mentez. Votre carotide bat comme une folle. 684 01:01:09,787 --> 01:01:14,861 Vous regardez en bas et à gauche, comme font les menteurs. 685 01:01:15,507 --> 01:01:17,543 Nos corps nous trahissent. 686 01:01:20,907 --> 01:01:23,058 Vous savez ce que ça fait? 687 01:01:25,748 --> 01:01:27,704 Ca me tient éveillé. 688 01:01:30,228 --> 01:01:32,298 J'ai pas beaucoup dormi. 689 01:01:32,788 --> 01:01:35,701 Depuis que vous avez trouvé le corps de Sue Ellen hier, 690 01:01:35,909 --> 01:01:37,467 j'ai bossé sans arrêt. 691 01:01:39,389 --> 01:01:41,903 J'ai beaucoup à partager avec vous. 692 01:01:42,709 --> 01:01:47,624 J'ai accompagné les policiers qui ont signalé votre Range Rover. 693 01:01:48,549 --> 01:01:50,381 On est retournés à La Perla. 694 01:01:50,710 --> 01:01:54,828 J'ai vu où vous étiez garé. On a interrogé des gens. 695 01:01:55,030 --> 01:01:58,579 Plusieurs prostituées ont reconnu votre photo 696 01:01:58,790 --> 01:02:00,542 et dit que vous veniez depuis des mois. 697 01:02:00,750 --> 01:02:03,060 Elle est dans la piêce à côté! 698 01:02:03,271 --> 01:02:07,105 Je parle de putains, accros à l'héroïne, au crack, 699 01:02:07,431 --> 01:02:09,547 pas de call-girls de luxe. 700 01:02:09,871 --> 01:02:11,543 Des tapineuses! 701 01:02:13,111 --> 01:02:14,590 Bon Dieu! 702 01:02:14,791 --> 01:02:17,022 Votre carotide bat à grands coups. 703 01:02:21,432 --> 01:02:24,629 Chantal n'entend rien avec la porte fermée. 704 01:02:25,592 --> 01:02:29,666 Sauf si je mets le haut-parleur. - Je vous en prie... 705 01:02:43,274 --> 01:02:45,151 Elle était blonde. 706 01:02:45,474 --> 01:02:48,147 Une Latino-américaine décolorée. 707 01:02:50,434 --> 01:02:54,222 Elle aurait été belle sans tout ce maquillage. 708 01:02:56,635 --> 01:02:58,273 Je connais pas son nom. 709 01:02:58,595 --> 01:03:00,267 Je t'ai manqué? 710 01:03:00,595 --> 01:03:01,914 Bien sûr! 711 01:03:03,635 --> 01:03:06,707 Je suis parti de chez ma belle-soeur 712 01:03:06,915 --> 01:03:09,828 pour baiser une pute dans une impasse. 713 01:03:13,316 --> 01:03:14,465 Je serai gentille. 714 01:03:17,436 --> 01:03:23,956 Et j'ai fini par aller me soûler au Sunshine Café. 715 01:03:39,678 --> 01:03:43,671 Vous croyez que je passe ma vie à taper... 716 01:03:46,078 --> 01:03:47,830 ...à la porte de ma femme? 717 01:03:50,119 --> 01:03:52,394 Je trouve une remplaçante. 718 01:03:54,559 --> 01:03:57,278 Le contraire de Chantal. 719 01:03:58,479 --> 01:04:01,869 Une putain est une femme qui donne beaucoup 720 01:04:02,079 --> 01:04:04,469 pour relativement peu d'argent. 721 01:04:15,320 --> 01:04:17,881 Comme alibi, je ne sais pas... 722 01:04:18,081 --> 01:04:23,030 Beaucoup de Portoricaines se décolorent. Surtout dans ce métier. 723 01:04:24,561 --> 01:04:26,791 Mais je sais une chose: 724 01:04:27,121 --> 01:04:30,353 il y a une semaine, vous étiez avec Reina. 725 01:04:31,162 --> 01:04:32,834 Tu le connais? 726 01:04:39,082 --> 01:04:42,917 Elle était jeune. Plus jeune que les autres. 727 01:04:43,923 --> 01:04:47,677 Elle dit que c'est pour ça qu'elle vous plaisait. 728 01:04:49,363 --> 01:04:51,194 C'est une vieille photo. 729 01:04:52,083 --> 01:04:52,913 Pourquoi? 730 01:04:53,243 --> 01:04:55,234 Il est chauve maintenant. 731 01:04:59,644 --> 01:05:02,920 Vous enlevez votre postiche là-bas aussi? 732 01:05:03,284 --> 01:05:05,434 Personne ne se souvient d'une moumoute. 733 01:05:05,764 --> 01:05:07,641 Histoire de pas être reconnu. 734 01:05:08,044 --> 01:05:11,117 En voiture, vous vous feriez repérer. 735 01:05:15,485 --> 01:05:17,715 'll aime ca vite fait. ' - Par derriêre. 736 01:05:18,965 --> 01:05:20,921 Il me pompe dur. 737 01:05:21,245 --> 01:05:24,443 Au moins, il jouit vite. Et il part. 738 01:05:25,686 --> 01:05:28,644 Comme s'il voulait pas être là. 739 01:05:28,966 --> 01:05:31,719 Et il me ramêne... - 'A mon coin. ' 740 01:05:33,166 --> 01:05:36,045 Mais il y a une semaine, c'est pas un alibi. 741 01:05:42,447 --> 01:05:43,721 Pourquoi? 742 01:05:46,327 --> 01:05:47,999 Pourquoi comme ça? 743 01:05:50,608 --> 01:05:52,439 Dans la crasse. 744 01:05:56,208 --> 01:05:59,041 Au lieu de filles de luxe, 745 01:05:59,248 --> 01:06:03,128 de suites au Ritz, de Dom Pérignon, vous choisissez ca! 746 01:06:03,329 --> 01:06:06,639 Ne lui dites pas. 747 01:06:06,849 --> 01:06:11,161 Chantal préférerait savoir que vous baisiez une pute, 748 01:06:11,889 --> 01:06:13,800 plutôt que ce que vous faisiez. 749 01:06:27,810 --> 01:06:30,769 Les violeurs laissent des traces. 750 01:06:31,891 --> 01:06:33,290 Du sperme... 751 01:06:34,771 --> 01:06:36,204 ...de l'ADN. 752 01:06:37,411 --> 01:06:40,847 Les tests diront que c'est pas moi. 753 01:06:42,652 --> 01:06:45,450 Vous mettez des préservatifs avec les putes? 754 01:06:45,692 --> 01:06:47,091 Bien sûr. - Lesquels? 755 01:06:47,892 --> 01:06:49,484 J'en sais rien. 756 01:06:52,372 --> 01:06:54,681 Ce que je trouve. 757 01:06:55,132 --> 01:06:56,851 Le tueur aussi. 758 01:06:57,773 --> 01:07:00,765 Des lubrifiants ont été trouvés dans les victimes. 759 01:07:00,973 --> 01:07:05,285 Il est malin aussi. Il connaît nos tests. 760 01:07:06,173 --> 01:07:09,484 Elles ont été violées et étranglées par derriêre. 761 01:07:11,934 --> 01:07:14,687 Les empreintes sur le cou le confirment. 762 01:07:16,014 --> 01:07:17,925 Tu es toute seule? 763 01:07:18,254 --> 01:07:19,528 Et vous les avez rhabillées. 764 01:07:20,814 --> 01:07:24,205 La présence de feuilles le confirme. 765 01:07:24,695 --> 01:07:26,606 Joli corsage. 766 01:07:26,935 --> 01:07:29,608 Et vous les avez posées sur le côté, 767 01:07:30,695 --> 01:07:33,414 la tête sur les mains. 768 01:07:34,855 --> 01:07:39,213 Vous les avez coiffées. Leur chevelure le confirme. 769 01:07:40,296 --> 01:07:42,651 Et vous avez dû les photographier. 770 01:07:44,976 --> 01:07:46,807 La photo est votre hobby. 771 01:07:47,597 --> 01:07:49,395 Pas vrai? - Arrêtez! 772 01:08:07,879 --> 01:08:09,312 Ça ne va pas? 773 01:08:09,639 --> 01:08:11,357 Ca va três bien. 774 01:08:11,959 --> 01:08:13,756 Vous voulez de l'eau? 775 01:08:14,759 --> 01:08:17,752 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 776 01:08:18,240 --> 01:08:23,633 Je suis fatigué. Vous n'êtes pas três frais non plus. 777 01:08:47,002 --> 01:08:50,597 Vous surfez, Henry? Sur Internet? 778 01:08:52,042 --> 01:08:54,761 C'est confirmé par votre butineur. 779 01:08:56,243 --> 01:08:59,360 Votre adresse e-mail est Hhearst at elpuerto. Com. 780 01:09:00,083 --> 01:09:04,679 Parfois sous un pseudo en ligne: Trique-Hank. 781 01:09:07,083 --> 01:09:08,357 Eloquent! 782 01:09:09,844 --> 01:09:13,041 Ça ne finira jamais? - Dites-moi oui ou non. 783 01:09:14,564 --> 01:09:16,634 OK, oui. 784 01:09:18,924 --> 01:09:22,520 Trique-Hank aurait visité plusieurs sites porno. 785 01:09:23,165 --> 01:09:26,396 Dont un appelé 'A Peine Légal', 786 01:09:26,605 --> 01:09:29,597 qui montre de jeunes femmes déguisées en écoliêres. 787 01:09:30,445 --> 01:09:33,437 Ce site montre des femmes, pas des enfants. 788 01:09:37,686 --> 01:09:40,246 Mon e-mail est plein de messages 789 01:09:40,446 --> 01:09:43,244 d'une minette électronique qui m'attire sur son site. 790 01:09:43,446 --> 01:09:45,960 J'ai pointé une ou deux fois. Et alors? 791 01:09:47,086 --> 01:09:51,524 Et les putains. Ça prouve que je me sens seul? 792 01:09:51,887 --> 01:09:53,957 Que je suis en manque chez moi? 793 01:09:54,247 --> 01:09:56,886 Que ma femme me met à la porte? 794 01:09:58,807 --> 01:10:02,084 Ça fait de moi un pédophile? Un violeur? 795 01:10:02,288 --> 01:10:04,199 Un tueur d'enfants? 796 01:10:07,808 --> 01:10:10,276 Pourquoi je ferais ça? 797 01:10:10,488 --> 01:10:12,160 Je ne sais pas. 798 01:10:13,448 --> 01:10:14,881 Pas encore. 799 01:10:16,889 --> 01:10:22,122 Parlons de la jeune épouse qui fait geler Henry dans le couloir. 800 01:10:23,569 --> 01:10:26,447 Savez-vous ce que dit Chantal? - Elle ment! 801 01:10:26,649 --> 01:10:28,925 Je n'ai jamais touché Camille! 802 01:10:35,290 --> 01:10:36,882 Qui est Camille? 803 01:10:45,251 --> 01:10:48,766 Parlons des chambres à part. 804 01:10:49,531 --> 01:10:52,841 Henry dit que c'était son choix. 805 01:10:53,091 --> 01:10:55,606 Erreur. - Erreur ou mensonge? 806 01:10:55,932 --> 01:11:00,448 Ne jouons pas sur les mots. - Ça peut être amusant, les mots. 807 01:11:00,772 --> 01:11:02,490 Comme 'le devoir conjugal', 808 01:11:02,692 --> 01:11:07,049 que selon Henry, vous accomplissez de moins bonne grâce, 809 01:11:07,652 --> 01:11:09,928 ou pour être exact, plus du tout. 810 01:11:10,173 --> 01:11:13,563 Il vous en a révélé, des choses. 811 01:11:13,773 --> 01:11:14,967 Et votre version? 812 01:11:16,653 --> 01:11:21,363 Le plus intéressant, il a dû vous le taire. 813 01:11:21,694 --> 01:11:23,207 Pas Camille. 814 01:11:24,534 --> 01:11:28,527 C'est à cause d'elle que vous l'avez mis à la porte? 815 01:11:35,055 --> 01:11:36,249 Il est là. 816 01:11:38,375 --> 01:11:40,127 Il a peur. 817 01:11:40,415 --> 01:11:45,887 Il espêre que par miracle, un jour, les choses s'arrangeront. 818 01:11:46,535 --> 01:11:49,608 Du moment que personne n'en parle. 819 01:11:53,136 --> 01:11:54,933 Il a raison. 820 01:11:55,936 --> 01:11:57,688 De quoi? D'espérer? 821 01:12:03,017 --> 01:12:04,575 D'avoir peur. 822 01:12:08,177 --> 01:12:12,534 Le jour de Noël, il y a deux ans. 823 01:12:13,537 --> 01:12:18,089 On passait toujours Noël avec Maria et Paco. 824 01:12:19,338 --> 01:12:21,772 Bien sûr, c'était avant. 825 01:12:24,138 --> 01:12:26,129 C'est ce que j'ai compris. 826 01:12:26,458 --> 01:12:29,019 J'avais hâte de voir ma niêce. 827 01:12:30,939 --> 01:12:32,133 Camille. 828 01:12:33,819 --> 01:12:37,209 Certains enfants sont spéciaux, 829 01:12:37,939 --> 01:12:43,617 avec un surcroît de magie, de grâce et de pureté. 830 01:12:46,180 --> 01:12:48,057 C'était le cas de Camille. 831 01:12:51,300 --> 01:12:53,768 Henry et moi l'aimions beaucoup. 832 01:12:56,621 --> 01:12:59,533 Ils semblent três proches. - N'est-ce pas? 833 01:13:00,741 --> 01:13:02,333 Tu es superbe! 834 01:13:03,821 --> 01:13:08,976 On s'amusait bien. Comme il se doit en famille à Noël. 835 01:13:09,702 --> 01:13:11,693 Mais Henry s'est soûlé. 836 01:13:13,862 --> 01:13:15,136 Tu l'as vidée. 837 01:13:16,022 --> 01:13:17,535 1I a fait des remarques... 838 01:13:17,862 --> 01:13:19,136 Excusez mon mari. 839 01:13:19,622 --> 01:13:20,816 ...sur moi et Paco. 840 01:13:22,743 --> 01:13:26,452 Oui, excusez le mari. Comme Paco sait le faire. 841 01:13:26,663 --> 01:13:28,460 C'était gênant. 842 01:13:28,783 --> 01:13:30,011 J'étais furieuse. 843 01:13:30,583 --> 01:13:31,811 C'était nouveau? 844 01:13:33,863 --> 01:13:38,460 C'est un secret que Paco trouve ma Chantal charmante? 845 01:13:38,944 --> 01:13:40,536 Arrête! 846 01:13:40,864 --> 01:13:42,536 Qu'avez-vous fait? - Arrête quoi? 847 01:13:43,064 --> 01:13:44,941 Je lui ai dit de la fermer. 848 01:13:45,264 --> 01:13:46,219 Arrête. 849 01:13:58,505 --> 01:14:03,455 Aprês le dîner, Maria et moi avons ouvert nos cadeaux. 850 01:14:03,946 --> 01:14:08,576 Pour moi, des livres qu'elle voulait lire. 851 01:14:09,026 --> 01:14:11,984 Pour elle, des bijoux que je voulais porter. 852 01:14:20,347 --> 01:14:23,976 Pourquoi je me suis levée, je ne sais pas. 853 01:14:25,027 --> 01:14:28,259 Si ce n'est par intuition. 854 01:14:31,788 --> 01:14:33,506 Mais il n'était pas là. 855 01:14:39,748 --> 01:14:43,025 Quelque chose m'a menée vers les chambres. 856 01:14:52,149 --> 01:14:56,860 Ils étaient là, dans sa chambre. 857 01:14:59,190 --> 01:15:02,227 Il parlait. Elle écoutait. 858 01:15:02,550 --> 01:15:05,508 Je ne savais pas ce qu'il disait. 859 01:15:05,750 --> 01:15:11,621 Mais il lui parlait comme on parle à une femme. 860 01:15:11,951 --> 01:15:16,661 Je revois son sourire et son regard. 861 01:15:22,112 --> 01:15:25,502 Il n'avait pas le droit de la faire sourire ainsi. 862 01:15:32,592 --> 01:15:38,384 Et vous êtes restés ensemble. Chacun à un bout du couloir. 863 01:15:40,153 --> 01:15:41,506 Plus de rapports sexuels? 864 01:15:41,833 --> 01:15:46,190 Vous en faites trop pour Henry, vous ne croyez pas? 865 01:15:46,513 --> 01:15:48,391 Il ne vous entend pas. 866 01:15:50,874 --> 01:15:54,662 Quand une femme décide que ce n'est pas important... 867 01:15:55,034 --> 01:15:58,868 Même quand j'essayais de revenir à la normale, 868 01:15:59,074 --> 01:16:01,065 cette image me restait. 869 01:16:01,394 --> 01:16:03,386 Et ne pouvant avoir d'enfant... 870 01:16:04,915 --> 01:16:06,906 Je peux en avoir. 871 01:16:16,236 --> 01:16:20,275 Quel âge aviez-vous quand vous avez connu Henry? 872 01:16:21,756 --> 01:16:26,591 J'avais environ onze ans. On venait d'arriver d'Europe. 873 01:16:26,916 --> 01:16:30,034 Henry est devenu l'avocat de mon pêre. 874 01:16:30,357 --> 01:16:34,350 Ils faisaient du bateau ensemble. Il était toujours là. 875 01:16:35,677 --> 01:16:39,465 Dans nos familles, il y avait toujours un ami du pêre 876 01:16:39,677 --> 01:16:43,671 qui a un bateau à St Thomas ou un studio à Manhattan. 877 01:16:43,998 --> 01:16:46,273 Cet homme était Henry. 878 01:16:47,598 --> 01:16:49,395 Votre pêre... 879 01:16:51,438 --> 01:16:53,747 Il est mort quand vous aviez... 880 01:16:55,319 --> 01:16:57,037 Quatorze ans. 881 01:16:58,559 --> 01:17:01,153 Et Henry l'a remplacé? 882 01:17:01,359 --> 01:17:03,714 Il a payé mes études. 883 01:17:04,039 --> 01:17:06,234 Et vous êtes devenus amants? 884 01:17:06,519 --> 01:17:09,512 Les garçons de mon âge ne m'intéressaient pas. 885 01:17:10,440 --> 01:17:14,069 Les vacances de printemps, comme je les attendais. 886 01:17:16,480 --> 01:17:19,392 On faisait l'amour sur le yacht d'Henry, 887 01:17:19,600 --> 01:17:25,278 dans des hôtels, des voitures, sur la plage, partout. 888 01:17:27,841 --> 01:17:31,390 Il était différent avec moi, il était tendre. 889 01:17:34,521 --> 01:17:37,400 On a eu du bon temps, lui et moi. 890 01:17:39,322 --> 01:17:40,994 J'imagine. 891 01:17:42,802 --> 01:17:47,956 Alors vous devez imaginer sa colêre 892 01:17:49,123 --> 01:17:50,476 de ne plus vous faire l'amour. 893 01:17:51,123 --> 01:17:52,078 Je l'ai vue. 894 01:17:53,043 --> 01:17:54,715 Vous l'avez vue? 895 01:17:56,843 --> 01:17:58,196 Il vous a violée? 896 01:18:08,564 --> 01:18:14,321 Le viol est un acte de colêre. Il s'agit de contrôle, pas de sexe. 897 01:18:14,685 --> 01:18:16,960 Henry est un homme en colêre. 898 01:18:18,965 --> 01:18:23,083 Le croyez-vous coupable? - Et vous? 899 01:18:31,006 --> 01:18:33,918 La nuit de sa visite chez votre soeur, 900 01:18:34,126 --> 01:18:37,402 avait-il des égratignures, des signes de lutte? 901 01:18:39,246 --> 01:18:40,520 Je ne sais plus. 902 01:18:41,647 --> 01:18:45,242 Il me faut les habits qu'il portait, cette nuit-là. 903 01:18:45,567 --> 01:18:47,683 Je vous en prie. 904 01:18:48,207 --> 01:18:50,198 Laissez-moi fouiller chez vous. 905 01:18:53,487 --> 01:18:55,763 Pour l'avoir vu parler à votre niêce, 906 01:18:55,968 --> 01:18:59,847 vous ne faites plus l'amour avec lui depuis deux ans. 907 01:19:00,048 --> 01:19:02,357 Ce n'est pas un peu sévêre? 908 01:19:02,688 --> 01:19:04,644 Cessez de m'appâter. 909 01:19:04,848 --> 01:19:08,080 Une jeune femme jalouse de sa niêce de l 3 ans est quoi? 910 01:19:10,129 --> 01:19:11,801 Honnête. 911 01:19:12,089 --> 01:19:13,602 Honnête! 912 01:19:14,129 --> 01:19:16,882 Qui est le plus naze de vous deux? 913 01:19:24,650 --> 01:19:26,368 Pardon. 914 01:19:30,890 --> 01:19:37,000 Si vous aviez raison à son sujet, autant le savoir. 915 01:19:44,571 --> 01:19:46,448 Faites pas de désordre. 916 01:19:50,092 --> 01:19:52,447 Ramenez Mme Hearst chez elle. 917 01:19:56,252 --> 01:19:58,208 Fouillez la maison. 918 01:20:01,733 --> 01:20:03,963 Allez-y, dites-le. 919 01:20:04,693 --> 01:20:07,810 Elle vous parle de Camille et tout est clair. 920 01:20:08,213 --> 01:20:10,169 Pas besoin de ma version. 921 01:20:10,493 --> 01:20:15,124 Je suis Jack l'éventreur, Jekyll et Hyde, le méchant loup! 922 01:20:15,334 --> 01:20:19,532 Pour mémoire, j'ai écouté votre version toute la nuit. 923 01:20:19,734 --> 01:20:21,565 Et vous avez menti. 924 01:20:27,134 --> 01:20:30,093 Inspecteur... - Un problême? 925 01:20:33,975 --> 01:20:35,328 En route! 926 01:20:38,455 --> 01:20:39,410 Asseyez-vous. 927 01:20:44,696 --> 01:20:48,848 D'homme à homme, maintenant! Je retrousse mes manches? 928 01:20:49,256 --> 01:20:52,373 Noël, il y a deux ans. Vous et Camille. 929 01:20:58,137 --> 01:21:00,856 C'était rien du tout. 930 01:21:01,257 --> 01:21:04,567 Elle m'a emmené voir le cadeau de sa mêre. 931 01:21:07,057 --> 01:21:10,209 Elle planait. Trop de sucre dans la tarte au potiron. 932 01:21:13,338 --> 01:21:15,488 Elle ne tenait pas en place. 933 01:21:39,660 --> 01:21:41,491 Chantal a dramatisé? 934 01:21:44,500 --> 01:21:47,219 Elle ne vous a plus laissé la toucher. 935 01:21:50,941 --> 01:21:53,819 Bien des choses séparent les couples. 936 01:21:57,141 --> 01:21:58,574 L'infidélité, 937 01:21:58,901 --> 01:22:00,380 l'argent, 938 01:22:00,981 --> 01:22:02,574 la longue maladie. 939 01:22:04,742 --> 01:22:09,418 Je suis séparé de ma femme par un couloir de l 8 mêtres. 940 01:22:10,662 --> 01:22:13,415 C'est un désert, ce couloir. 941 01:22:13,782 --> 01:22:16,616 Et au bout, il y a une porte. 942 01:22:19,063 --> 01:22:22,214 Et quand elle est fermée, on a beau frapper, 943 01:22:22,703 --> 01:22:24,534 elle ne s'ouvrira pas. 944 01:22:24,743 --> 01:22:27,975 Pourquoi ne pas demander le divorce? 945 01:22:30,624 --> 01:22:34,173 Un cauchemar contre un autre? Faisons le calcul. 946 01:22:34,384 --> 01:22:36,944 La moitié de l'argent, la maison... 947 01:22:37,144 --> 01:22:41,343 Je me retrouverais au-dessus d'un garage retapé. 948 01:22:41,985 --> 01:22:45,614 Et la moitié de ma part du cabinet. 949 01:22:46,385 --> 01:22:50,094 Foutaise. C'est de la pure vanité. 950 01:22:50,425 --> 01:22:54,863 Elle est votre carte de visite. Le couple de Porto Rico. 951 01:22:55,946 --> 01:23:00,064 Henry et Chantal Hearst. Ils sont si amoureux! 952 01:23:00,386 --> 01:23:02,104 Que de compliments, ce soir! 953 01:23:02,426 --> 01:23:04,178 Vous êtes resté marié pour ça. 954 01:23:04,386 --> 01:23:08,016 A notre âge, pas facile de retrouver une femme pareille. 955 01:23:08,227 --> 01:23:13,301 Pas facile, si on la ramêne au 3ême sans ascenseur 956 01:23:13,507 --> 01:23:16,021 dans un minable studio, c'est ça? 957 01:23:17,787 --> 01:23:21,667 On n'a pas tous les moyens d'inviter les dames de luxe 958 01:23:21,868 --> 01:23:23,938 qu'on rencontre à La Perla. 959 01:23:24,148 --> 01:23:28,187 Avec qui vous a vu votre femme avant de déménager vite fait? 960 01:23:32,188 --> 01:23:33,382 Je vous emmerde! 961 01:23:51,470 --> 01:23:52,789 Dites-moi... 962 01:23:53,270 --> 01:23:55,226 Sue Ellen Huddy... 963 01:23:56,350 --> 01:23:58,989 Vous la connaissiez bien ou à peine? 964 01:23:59,550 --> 01:24:01,667 Pas bien. Pas du tout. 965 01:24:01,871 --> 01:24:06,820 C'est impossible à mon âge de connaître bien une gamine de l 2 ans. 966 01:24:20,072 --> 01:24:22,381 Passez-moi les sacs. 967 01:24:55,235 --> 01:24:56,987 La chambre noire. 968 01:24:59,235 --> 01:25:00,793 Y avait pas de chien. 969 01:25:02,155 --> 01:25:03,349 Y avait que vous. 970 01:25:07,235 --> 01:25:08,715 Aucune trace de lutte. 971 01:25:09,836 --> 01:25:14,546 L'homme était doué avec les gosses ou elle le connaissait. 972 01:25:17,596 --> 01:25:19,427 Vous avez joué au ballon? 973 01:25:22,157 --> 01:25:24,625 Vous avez ri avec elle? 974 01:25:26,437 --> 01:25:28,234 Ou vous l'avez prise? 975 01:25:49,799 --> 01:25:52,597 Aussi excitante que Paulina Valera? 976 01:25:54,119 --> 01:25:55,108 Dites-moi! 977 01:25:55,519 --> 01:25:56,668 Allez au diable! 978 01:26:00,279 --> 01:26:01,429 Vous l'avez rhabillée. 979 01:26:05,120 --> 01:26:06,712 Et recouchée. 980 01:26:15,601 --> 01:26:20,721 On trouvera la brosse qui vous a servi 981 01:26:21,201 --> 01:26:23,920 pour la coiffer comme il convenait. 982 01:26:31,002 --> 01:26:32,720 Et le vrai mobile... 983 01:26:35,562 --> 01:26:36,677 Votre trophée. 984 01:26:49,963 --> 01:26:52,272 'Un jour dans la vie de La Perla' 985 01:27:06,404 --> 01:27:09,078 Vous avez connu Chantal à ses l l ans. 986 01:27:09,285 --> 01:27:12,163 Vous avez faconné un modêle de plaisir. 987 01:27:12,365 --> 01:27:16,199 Vous pensez que les enfants servent à votre plaisir? 988 01:27:28,686 --> 01:27:31,519 Vous me pelez le jonc! 989 01:27:34,967 --> 01:27:38,118 Vous ne les aimez pas jeunes, vous? 990 01:27:41,487 --> 01:27:43,637 Vous êtes deux fois divorcé. 991 01:27:43,887 --> 01:27:46,242 Un célibataire endurci. 992 01:27:46,567 --> 01:27:49,241 A qui parlez-vous dans un bar? 993 01:27:49,968 --> 01:27:52,960 A la plus jolie que vous puissiez embarquer. 994 01:27:53,168 --> 01:27:56,843 Et elle n'a pas 50 ans. Plutôt la trentaine. 995 01:27:57,048 --> 01:27:59,562 Bien sûr, une de 20 ans, 996 01:28:00,208 --> 01:28:02,279 ça, c'est le rêve! 997 01:28:02,529 --> 01:28:06,044 Les adolescentes, on les aimait dans le temps. 998 01:28:06,289 --> 01:28:09,042 Pourquoi ça changerait maintenant? 999 01:28:12,929 --> 01:28:17,685 Que peut-il bien trouver à une fille si jeune? 1000 01:28:19,330 --> 01:28:22,367 De quoi peuvent-ils bien parler? 1001 01:28:23,810 --> 01:28:28,601 Si j'ai envie de parler bourse, j'appelle mon courtier. 1002 01:28:32,331 --> 01:28:34,561 Les jeunes filles ne parlent pas. 1003 01:28:34,771 --> 01:28:38,366 Elles rient. Elles vivent au présent. 1004 01:28:39,771 --> 01:28:42,650 Chaque nuit est 'la' nuit. 1005 01:28:42,972 --> 01:28:47,363 Et leur corps est dur et tendu 1006 01:28:47,572 --> 01:28:49,324 et lisse. 1007 01:28:50,332 --> 01:28:53,130 Comme la peau doit l'être. 1008 01:28:57,453 --> 01:29:03,005 Et dire cela ne fait pas de moi un pervers. 1009 01:29:11,974 --> 01:29:14,488 Les hommes doivent la boucler! 1010 01:29:15,334 --> 01:29:18,690 On est inhibés par des vieilles obsédées par la jeunesse, 1011 01:29:18,894 --> 01:29:23,252 qui se font lifter et veulent qu'on pousse leur porte. 1012 01:29:25,375 --> 01:29:29,368 Oui, Victor. J'aime les jeunes femmes. 1013 01:29:31,335 --> 01:29:34,373 J'ai au moins l'honnêteté de le dire. 1014 01:29:37,416 --> 01:29:42,206 Coupable à l 00%. - Owens a trouvé ca. 1015 01:29:46,616 --> 01:29:47,936 Elle est ici? 1016 01:29:48,617 --> 01:29:50,335 Qu'elle attende là. 1017 01:29:55,177 --> 01:29:56,212 D'accord. 1018 01:29:56,537 --> 01:29:59,210 Mais bouclez-la jusqu'à ce que je sois prêt. 1019 01:30:07,898 --> 01:30:09,968 Asseyez-vous là. 1020 01:30:13,979 --> 01:30:18,177 Vérifiez le magnéto. La bande doit être assez longue. 1021 01:30:18,379 --> 01:30:20,097 Asseyez-vous. 1022 01:30:29,860 --> 01:30:31,578 Elle nous regarde? 1023 01:30:35,540 --> 01:30:37,258 Qu'est-ce qu'il dit? 1024 01:30:41,821 --> 01:30:44,540 Tu ne sais faire que te cacher. 1025 01:30:46,621 --> 01:30:47,940 Asseyez-vous 1026 01:30:48,701 --> 01:30:52,455 et parlez-nous encore de la victime du second meurtre, 1027 01:30:52,781 --> 01:30:54,738 Sue Ellen Huddy. 1028 01:30:55,822 --> 01:30:59,735 Viens ici et regarde-moi en face. 1029 01:31:01,142 --> 01:31:03,417 De vos rapports avec Sue Ellen Huddy, 1030 01:31:03,942 --> 01:31:07,731 que vous auriez trouvée prês du chemin de jogging. 1031 01:31:12,183 --> 01:31:14,378 Elle croit que j'ai fait ça. 1032 01:31:14,983 --> 01:31:17,292 Je repose la question. 1033 01:31:19,943 --> 01:31:25,223 Quels rapports aviez-vous avec la victime, Sue Ellen Huddy? 1034 01:31:32,864 --> 01:31:34,617 Je n'en avais aucun. 1035 01:31:37,425 --> 01:31:39,222 Aucun? 1036 01:31:40,465 --> 01:31:42,137 Aucun. 1037 01:31:45,585 --> 01:31:50,421 Je la voyais prês de la maison, parfois. 1038 01:31:51,546 --> 01:31:53,776 Elle habitait pas loin. 1039 01:31:54,666 --> 01:31:58,295 Je lui ai peut-être parlé une ou deux fois... 1040 01:32:01,027 --> 01:32:02,506 ...ou meme jamais. 1041 01:32:05,427 --> 01:32:07,657 Je l'ai saluée... 1042 01:32:09,387 --> 01:32:10,900 ...peut-être. 1043 01:32:15,628 --> 01:32:17,823 Voilà ce que je crois: 1044 01:32:20,388 --> 01:32:22,379 Vous vous ennuyez. 1045 01:32:23,828 --> 01:32:25,978 Vous êtes malheureux. 1046 01:32:26,828 --> 01:32:28,820 Vous aimez les jeunes filles. 1047 01:32:29,749 --> 01:32:32,741 Vous êtes sur les lieux du premier meurtre. 1048 01:32:33,389 --> 01:32:37,428 En guise d'alibi, vous tuez une autre jeune fille. 1049 01:32:41,910 --> 01:32:44,424 Vous aimez quelqu'un qui ne vous aime pas... 1050 01:32:45,230 --> 01:32:47,266 ...tel que vous êtes. 1051 01:32:48,030 --> 01:32:52,069 Vous vous sentez três seul. 1052 01:32:55,591 --> 01:32:57,183 Voilà ce que je crois, 1053 01:32:57,591 --> 01:32:59,422 ce que je sais... 1054 01:32:59,991 --> 01:33:02,380 ...et dont j'ai la preuve. 1055 01:33:07,952 --> 01:33:10,022 Pouvez-vous me dire qui c'est? 1056 01:33:29,433 --> 01:33:31,071 Sue Ellen. 1057 01:33:36,474 --> 01:33:38,430 Un tel portrait demande du temps. 1058 01:33:49,515 --> 01:33:51,585 Et cette petite? 1059 01:33:54,635 --> 01:33:58,025 Chantal a sorti ca de votre chambre noire. 1060 01:34:09,236 --> 01:34:11,306 Vous faites de belles photos. 1061 01:34:13,837 --> 01:34:15,714 Je n'aurais pas cru... 1062 01:34:16,997 --> 01:34:18,635 ...qu'elle irait si loin... 1063 01:34:21,957 --> 01:34:24,471 ...pour en arriver là. 1064 01:34:28,478 --> 01:34:31,754 C'est presque risible. 1065 01:34:36,878 --> 01:34:39,346 Vous avez tué Sue Ellen Huddy. 1066 01:34:56,400 --> 01:34:57,674 Oui. 1067 01:35:11,281 --> 01:35:13,397 Et Paulina Valera. 1068 01:35:17,281 --> 01:35:18,236 Oui. 1069 01:35:20,322 --> 01:35:21,880 Les deux. 1070 01:35:28,282 --> 01:35:29,715 Oui, les deux. 1071 01:35:33,362 --> 01:35:35,558 Je les ai violées et tuées. 1072 01:35:36,523 --> 01:35:38,195 C'est moi. 1073 01:35:38,443 --> 01:35:40,752 Vous allez faire une déposition? 1074 01:35:42,763 --> 01:35:45,231 Que fais-je d'autre? 1075 01:35:48,484 --> 01:35:50,918 D'abord, la premiêre victime. 1076 01:35:51,124 --> 01:35:53,513 La petite Paulina. 1077 01:36:07,445 --> 01:36:09,276 Prenez votre temps. 1078 01:36:18,206 --> 01:36:21,243 Je l'ai vue sur le seuil de la porte. 1079 01:36:27,127 --> 01:36:29,687 J'ai téléphoné, je peux le joindre. 1080 01:36:31,247 --> 01:36:33,522 Je dois vous montrer ça. 1081 01:36:37,087 --> 01:36:39,726 Continuez, je reviens. 1082 01:36:49,328 --> 01:36:52,047 Vous l'avez vue sur le seuil? 1083 01:36:54,849 --> 01:36:57,647 Je l'ai vue sur le seuil et... 1084 01:36:57,969 --> 01:36:59,800 ...elle était toute seule. 1085 01:37:00,009 --> 01:37:02,807 Elle vous a suivi? - Qu'y a-t-il? 1086 01:37:03,609 --> 01:37:05,088 C'était dans sa voiture. 1087 01:37:05,569 --> 01:37:08,130 Vous avez eu des rapports sexuels. 1088 01:37:08,410 --> 01:37:11,641 Oui. Je l'ai violée. 1089 01:37:12,250 --> 01:37:15,083 Et ensuite? - Je l'ai étranglée. 1090 01:37:16,450 --> 01:37:17,929 A la décharge? 1091 01:37:21,371 --> 01:37:22,884 Qui est-ce? 1092 01:37:23,531 --> 01:37:25,806 On est arrivés trop tard. 1093 01:37:27,531 --> 01:37:28,805 Mais on le tient. 1094 01:37:30,491 --> 01:37:33,244 L'équipe de Park Central l'a pris sur le fait. 1095 01:37:34,812 --> 01:37:36,564 Il est en bas. 1096 01:37:36,892 --> 01:37:39,087 On l'interroge. 1097 01:37:39,292 --> 01:37:44,366 Et aprês, vous avez porté le corps à la décharge? 1098 01:37:44,572 --> 01:37:47,565 Monsieur, c'est fini. 1099 01:37:47,893 --> 01:37:49,042 J'ai tiré le corps... 1100 01:37:51,533 --> 01:37:53,205 Et ses habits? 1101 01:37:53,533 --> 01:37:55,888 Vous les lui aviez déjà remis? 1102 01:37:56,613 --> 01:37:58,444 Je l'ai rhabillée. 1103 01:38:00,814 --> 01:38:03,647 Et vous l'avez installée? 1104 01:38:13,254 --> 01:38:15,211 Je l'ai coiffée. 1105 01:38:17,895 --> 01:38:19,328 J'ai pris... 1106 01:38:20,975 --> 01:38:26,288 J'ai pris ses mains et je les ai mises sous sa joue. 1107 01:38:28,296 --> 01:38:30,605 J'ai ouvert ses yeux. 1108 01:38:32,656 --> 01:38:34,214 Et puis, 1109 01:38:35,256 --> 01:38:37,372 j'ai pris sa photo. 1110 01:38:46,737 --> 01:38:48,614 Que faites-vous? 1111 01:38:50,737 --> 01:38:52,807 Vous pouvez partir, Henry. 1112 01:38:53,858 --> 01:38:55,086 Quoi? 1113 01:38:55,938 --> 01:38:57,576 C'est fini. 1114 01:39:00,658 --> 01:39:03,047 Ils ont pris le tueur. 1115 01:39:15,619 --> 01:39:17,371 Qu'est-ce que vous dites? 1116 01:39:18,699 --> 01:39:20,372 Il est en bas. 78624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.