Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,078 --> 00:01:43,435
'L'ouragan Lucy a traversé
Porto Rico le l 2 octobre, '
2
00:01:43,639 --> 00:01:48,588
'causant encore plus de ravages que
l'ouragan George, il y a deux ans. '
3
00:01:48,799 --> 00:01:51,950
'Cette fois,
les dégâts ont été considérables. '
4
00:01:52,159 --> 00:01:57,314
'Cette fois, les dommages ont été
estimés à l,8 milliard de dollars. '
5
00:01:57,640 --> 00:01:59,232
'Cette fois... '
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,395
'Cette fois, les dommages... '
7
00:02:05,080 --> 00:02:06,958
'... les dommages ont été estimés... '
8
00:03:18,686 --> 00:03:20,597
Comment ca va?
9
00:03:22,486 --> 00:03:23,635
Bien.
10
00:03:28,527 --> 00:03:30,836
Tu ne réponds pas?
11
00:03:47,848 --> 00:03:48,803
Henry?
12
00:03:49,328 --> 00:03:51,444
Ici Victor Benezet. Comment ca va?
13
00:03:52,809 --> 00:03:55,118
Pas mal, vu les circonstances.
14
00:03:55,689 --> 00:03:59,682
Tant mieux. Désolé de vous déranger
mais j'ai besoin que vous veniez.
15
00:04:00,129 --> 00:04:03,166
Je vais au bal de charité.
- Juste quelques questions.
16
00:04:03,369 --> 00:04:08,284
Vous étiez bouleversé hier,
mais on doit faire un rapport.
17
00:04:08,530 --> 00:04:12,079
J'ai un discours à faire.
- J'ai hâte de l'entendre.
18
00:04:12,290 --> 00:04:14,201
On peut se voir demain, Victor?
19
00:04:14,410 --> 00:04:16,924
Juste l 0 minutes.
Rendez-vous au poste.
20
00:05:51,897 --> 00:05:53,968
Où allez-vous poster ces officiers?
21
00:05:54,178 --> 00:05:58,012
On couvre la fête. Les autres
m'accompagnent à Central Park.
22
00:06:05,418 --> 00:06:08,650
C'est pas la fête pour nous,
ce soir, Castillo!
23
00:06:09,059 --> 00:06:11,619
On a ramassé
les suspects habituels.
24
00:07:12,864 --> 00:07:14,820
Parle pas trop longtemps!
25
00:07:15,024 --> 00:07:17,857
On ne dînera pas
avant que tu aies fini.
26
00:07:18,064 --> 00:07:21,773
Si tu as faim, fais un chêque
ou je parlerai toute la nuit.
27
00:07:22,224 --> 00:07:24,784
N'embête pas Henry,
il nous fera mourir de faim.
28
00:07:24,984 --> 00:07:27,453
Il adore être le point de mire, hein?
29
00:07:27,665 --> 00:07:29,496
Excusez-nous.
- Je vous en prie.
30
00:07:29,825 --> 00:07:36,264
Le commissaire dit
qu'il n'y en a que pour dix minutes.
31
00:07:36,585 --> 00:07:37,654
D'accord?
32
00:08:28,469 --> 00:08:30,699
Je cherche un bon bricoleur,
33
00:08:30,909 --> 00:08:34,220
si vous cherchez
un métier moins fatigant.
34
00:08:35,350 --> 00:08:37,580
Rien ne marche ici.
35
00:08:39,590 --> 00:08:42,707
Je vous remercie
d'être venu si vite.
36
00:08:43,310 --> 00:08:45,028
Vous êtes superbe.
37
00:08:45,511 --> 00:08:47,263
Magnifique.
38
00:08:48,031 --> 00:08:51,467
Vous rajeunissez sans cesse.
- Merci, Victor.
39
00:08:53,151 --> 00:08:55,460
L'inspecteur Owens.
- On s'est vus hier.
40
00:08:55,791 --> 00:08:57,702
Joyeux San Sebastian!
41
00:08:57,951 --> 00:09:00,182
Vous aussi, M. Hearst.
42
00:09:02,072 --> 00:09:03,505
Je vais faire du café.
43
00:09:04,912 --> 00:09:07,790
Du lait écrémé, si vous en avez.
44
00:09:10,872 --> 00:09:11,907
Il n'a pas entendu.
45
00:09:12,113 --> 00:09:15,788
Il me fait penser à vous.
Il n'écoute que ce qui l'arrange.
46
00:09:16,673 --> 00:09:18,982
Vous êtes injuste.
47
00:09:19,193 --> 00:09:23,072
Non seulement j'écoute bien
mais je note tout.
48
00:09:23,393 --> 00:09:25,270
On va éclaircir ça rapidement.
49
00:09:25,474 --> 00:09:28,307
Convient-il que je vous appelle
'commissaire'?
50
00:09:28,514 --> 00:09:30,744
Pas de cérémonie.
51
00:09:31,154 --> 00:09:35,591
Je sais qu'on vous attend
de l'autre côté de la rue.
52
00:09:36,074 --> 00:09:39,545
Je veux juste clarifier
des détails de votre rapport.
53
00:09:39,875 --> 00:09:43,185
Votre chef aide beaucoup
notre oeuvre de charité.
54
00:09:43,515 --> 00:09:47,747
Je sais. Et si vous apportez
une réponse à quelques questions,
55
00:09:47,955 --> 00:09:49,513
vous pourrez partir.
56
00:09:49,715 --> 00:09:53,152
Je vous croyais déjà à la fête.
Vous aimez vous amuser.
57
00:09:54,716 --> 00:09:56,707
Mon smoking est prêt.
58
00:09:57,516 --> 00:10:03,432
Je vous trouve de bonne humeur,
malgré vos embêtements.
59
00:10:03,636 --> 00:10:05,468
Qu'attendiez-vous?
60
00:10:20,878 --> 00:10:22,755
Comment va Chantal?
61
00:10:23,078 --> 00:10:24,306
Elle attend.
62
00:10:24,598 --> 00:10:27,590
Noble qualité
chez cette jeune femme.
63
00:10:27,838 --> 00:10:29,908
La mienne n'aimait pas ça.
64
00:10:31,278 --> 00:10:35,033
Ca m'a attristé...
Vous formiez un couple charmant.
65
00:10:35,239 --> 00:10:39,357
Charmant peut-être,
mais ennuyeux, apparemment.
66
00:10:40,959 --> 00:10:43,393
Vous voyez souvent les enfants?
67
00:10:44,679 --> 00:10:48,514
Mes deux filles vivent
avec leur mêre, à New York.
68
00:10:48,920 --> 00:10:51,388
Dur, pendant les vacances.
69
00:10:54,880 --> 00:10:56,791
Passons aux choses sérieuses.
70
00:11:12,442 --> 00:11:14,956
Pas de lait?
- Désolé.
71
00:11:15,522 --> 00:11:17,080
Non, merci.
72
00:11:17,322 --> 00:11:21,713
Faites une collecte pour nous offrir
une machine à cappuccino,
73
00:11:21,922 --> 00:11:25,359
à l'attention des voyous
qui passent ici.
74
00:11:25,563 --> 00:11:28,316
J'allais parler du chien à M. Hearst.
75
00:11:28,523 --> 00:11:34,075
C'est vrai, le chien mystêre.
Le chien fantôme, ça sonne mieux.
76
00:11:34,483 --> 00:11:38,078
On repart du début?
Je viens ici à votre demande
77
00:11:38,283 --> 00:11:41,879
et M. Sympathique
me traite avec hostilité.
78
00:11:45,684 --> 00:11:49,723
Cette affaire
met tout le monde à cran.
79
00:11:51,204 --> 00:11:57,155
Mais il y a quelque chose d'étrange,
si on se fonde sur le rapport.
80
00:11:58,405 --> 00:12:00,441
Voyons...
81
00:12:00,965 --> 00:12:05,083
Le 6 janvier... Hier aprês-midi,
82
00:12:05,686 --> 00:12:09,838
vous dites que vous faisiez
du jogging avec un chien.
83
00:12:10,166 --> 00:12:12,316
Le meilleur ami de l'homme.
84
00:12:12,526 --> 00:12:17,042
Le chien d'un de vos voisins,
nommé Ricardi.
85
00:12:17,246 --> 00:12:21,206
Vous avez eu un chien?
- Dans ma famille, on avait des danois.
86
00:12:21,527 --> 00:12:23,563
Vous n'en avez pas maintenant?
87
00:12:23,767 --> 00:12:25,917
Chantal préfêre les chats.
88
00:12:26,487 --> 00:12:29,957
Et vous avez un chat?
- Trop insalubre.
89
00:12:30,167 --> 00:12:32,921
Chantal ne voudrait
qu'un chat désinfecté.
90
00:12:33,248 --> 00:12:36,046
Comment ca?
Les chats se lêchent.
91
00:12:36,408 --> 00:12:40,799
J'ai largué une copine à cause
du bruit de langue de son chat.
92
00:12:41,008 --> 00:12:46,606
Un chien, c'est plus insalubre
mais quand ça dort, ça dort.
93
00:12:48,569 --> 00:12:50,400
Merci, inspecteur.
94
00:12:50,729 --> 00:12:53,368
Le pire, c'est le canari.
95
00:12:53,569 --> 00:12:58,085
Elle n'en voulait pas non plus.
Mais là, j'ai tenu bon.
96
00:12:59,370 --> 00:13:01,600
Je sais me montrer ferme.
97
00:13:01,930 --> 00:13:03,409
Quel était son nom?
98
00:13:06,290 --> 00:13:09,646
Vous écrivez ça comme... 'tango'?
99
00:13:09,970 --> 00:13:13,327
Vous voudriez l'écrire
comme 'valse' ou 'fox-trot'?
100
00:13:14,011 --> 00:13:18,402
Quand on vous a interrogé,
vous avez dit...
101
00:13:18,731 --> 00:13:21,245
'J'ai découvert la fille'...
102
00:13:22,091 --> 00:13:24,924
On se demande
ce que faisait le chien.
103
00:13:26,372 --> 00:13:27,361
Alors?
104
00:13:27,692 --> 00:13:31,241
Logiquement, c'est lui
qui aurait dû trouver la fille.
105
00:13:31,572 --> 00:13:32,766
Je suppose que c'est lui.
106
00:13:33,092 --> 00:13:36,528
Mais vous dites...
que vous l'avez trouvée.
107
00:13:36,852 --> 00:13:41,369
Moi, le chien... on était ensemble.
On a trouvé le corps.
108
00:13:41,813 --> 00:13:44,771
Quelle différence?
J'ai appelé la police.
109
00:13:44,973 --> 00:13:47,851
Ou vous croyez
que le chien a déguisé sa voix?
110
00:13:57,534 --> 00:14:01,607
Deux gamines ont été étranglées
en seize jours.
111
00:14:02,854 --> 00:14:06,052
C'est mon boulot
de trouver l'assassin.
112
00:14:06,775 --> 00:14:09,335
Vous étiez sur le lieu du crime.
113
00:14:09,655 --> 00:14:12,692
Je dois m'assurer
que les faits de votre déclaration
114
00:14:12,895 --> 00:14:15,728
correspondent
aux autres faits de l'affaire.
115
00:14:16,055 --> 00:14:18,091
M. Hearst est moins bouleversé
aujourd'hui.
116
00:14:18,295 --> 00:14:22,084
Je demande qu'on me respecte,
sergent Opie.
117
00:14:22,296 --> 00:14:24,810
Owens... Inspecteur.
118
00:14:25,216 --> 00:14:26,490
S'il vous plaît!
119
00:14:30,616 --> 00:14:33,051
Calmons-nous.
120
00:14:33,977 --> 00:14:36,650
Tout le monde aimerait être ailleurs.
121
00:14:38,617 --> 00:14:41,336
Henry, s'il vous plaît,
122
00:14:42,857 --> 00:14:47,648
redites-nous comment
vous êtes tombé sur la fille.
123
00:14:49,178 --> 00:14:51,976
Je suis passé chez Ricardi,
comme d'habitude.
124
00:14:52,298 --> 00:14:53,617
J'ai emmené le chien.
125
00:14:55,658 --> 00:15:00,175
Fais-le courir plus vite!
Son ventre s'arrondit comme le tien.
126
00:15:01,099 --> 00:15:02,452
Vieux con!
127
00:15:07,059 --> 00:15:10,688
Le chien...
était bien avec vous?
128
00:15:11,579 --> 00:15:15,732
Vous le voulez en quel dialecte?
Oui, le chien était avec moi.
129
00:15:15,940 --> 00:15:19,899
Le chien était avec moi.
Compris?
130
00:15:20,220 --> 00:15:21,938
Vous dites que Tango était là?
131
00:15:22,260 --> 00:15:24,057
Ça y est, vous pigez!
132
00:15:32,541 --> 00:15:34,452
Tango est un bon chien.
133
00:15:35,261 --> 00:15:37,855
Il me tient compagnie
dans ma course.
134
00:15:42,142 --> 00:15:44,576
On a couru vers chez moi,
comme d'habitude.
135
00:15:48,582 --> 00:15:49,776
Soudain, il est parti.
136
00:15:50,102 --> 00:15:51,137
Tango, viens ici!
137
00:15:51,462 --> 00:15:55,058
Je l'ai appelé,
mais il n'est pas venu.
138
00:15:55,263 --> 00:15:59,700
Je l'entendais grogner, aboyer.
Il était bizarre.
139
00:16:00,743 --> 00:16:03,257
J'ai rebroussé chemin,
je l'ai appelé.
140
00:16:03,623 --> 00:16:05,740
Viens, Tango!
141
00:16:06,904 --> 00:16:10,738
Il ne venait pas.
- Vous ne voyiez pas la fille?
142
00:16:11,064 --> 00:16:12,543
Pas du chemin, bien sûr.
143
00:16:13,184 --> 00:16:16,494
Mais je voyais Tango
qui bougeait.
144
00:16:16,944 --> 00:16:19,220
Alors,
vous êtes allé dans le bosquet?
145
00:16:23,825 --> 00:16:25,099
C'est là que je l'ai vue.
146
00:16:26,705 --> 00:16:28,423
J'ai cru qu'elle dormait.
147
00:16:30,905 --> 00:16:35,024
Elle avait quelque chose,
j'ai envie de dire...
148
00:16:36,106 --> 00:16:39,940
...d'angélique, couchée là.
149
00:16:40,906 --> 00:16:42,055
Ses yeux
150
00:16:42,866 --> 00:16:43,981
étaient marron foncé...
151
00:16:45,947 --> 00:16:47,903
...et encore ouverts.
152
00:16:48,387 --> 00:16:49,945
Sue Ellen Huddy.
153
00:16:50,547 --> 00:16:52,902
A trois jours de ses l 3 ans.
154
00:16:54,347 --> 00:16:56,099
Et pour savoir si elle était morte?
155
00:16:56,467 --> 00:16:58,220
Je l'ai touchée.
156
00:16:58,548 --> 00:17:01,585
J'ai posé ma tête sur sa poitrine.
157
00:17:10,308 --> 00:17:12,504
Son coeur ne battait pas.
158
00:17:21,509 --> 00:17:22,862
Et voilà.
159
00:17:24,149 --> 00:17:26,869
Le chien l'a trouvée?
- Exact.
160
00:17:27,190 --> 00:17:31,980
Ricardi affirme que vous n'avez
pas fait courir le chien hier.
161
00:17:32,190 --> 00:17:36,547
Il dit que vous le faites souvent,
mais... pas hier.
162
00:17:37,110 --> 00:17:39,227
Il ne se rappelle pas bien.
163
00:17:39,551 --> 00:17:43,908
Peut-être, mais dans ce cas,
votre voisine, madame...
164
00:17:44,391 --> 00:17:46,222
...Lazo ne se rappelle pas bien
non plus.
165
00:17:46,551 --> 00:17:49,588
Et un autre voisin, M. Irwin,
perd la mémoire aussi.
166
00:17:49,791 --> 00:17:53,307
Vous êtes le seul à vous rappeler.
Qui dois-je croire?
167
00:17:53,632 --> 00:17:56,544
Eux, évidemment.
- Ne vous sentez pas visé!
168
00:17:56,872 --> 00:17:59,306
Je veux découvrir la vérité.
169
00:17:59,712 --> 00:18:01,543
Vous aimez me traquer!
170
00:18:02,152 --> 00:18:05,429
Comment ca?
- Je connais tous vos trucs.
171
00:18:05,753 --> 00:18:08,426
Un voyou ou un dingue qui tue,
c'est banal.
172
00:18:08,633 --> 00:18:12,592
Mais quand un pilier de
la communauté est plus que témoin,
173
00:18:12,793 --> 00:18:15,751
c'est les gros titres, la télévision.
174
00:18:15,993 --> 00:18:19,304
Je vous aide à devenir
chef de la police!
175
00:18:19,714 --> 00:18:21,511
Allons, Victor...
176
00:18:21,874 --> 00:18:23,273
Avouez!
177
00:18:25,154 --> 00:18:28,305
Vous voyez, je vous ai eu.
178
00:18:30,754 --> 00:18:32,154
Disons que c'est vrai.
179
00:18:33,275 --> 00:18:37,427
Tout ce que vous dites.
Je chope un avocat en vue
180
00:18:37,755 --> 00:18:41,987
et je l'accroche en trophée
dans mon luxueux nouveau bureau.
181
00:18:42,755 --> 00:18:47,546
Et vos voisins, alors?
lls veulent aussi votre peau?
182
00:18:47,876 --> 00:18:49,992
Comment savoir?
- Pourquoi?
183
00:18:51,276 --> 00:18:53,744
Peut-être parce que je suis riche.
184
00:18:54,076 --> 00:18:58,069
Parce que j'ai une grande maison
et une jolie femme.
185
00:18:58,437 --> 00:19:02,066
Et il se trouve
que je ne mérite rien de tout ça.
186
00:19:02,597 --> 00:19:06,556
J'ai un physique ordinaire
et je ne suis pas un génie.
187
00:19:07,077 --> 00:19:11,435
Les médiocres tolêrent
la réussite d'un être d'exception,
188
00:19:11,638 --> 00:19:13,674
comme une star ou un champion.
189
00:19:13,878 --> 00:19:19,555
Mais la réussite d'un des leurs
les frappe comme une injustice.
190
00:19:20,798 --> 00:19:22,151
Pas d'accord?
191
00:19:24,959 --> 00:19:27,837
On s'éloigne du sujet, je pense.
192
00:19:29,239 --> 00:19:33,027
Il n'y avait pas d'empreinte
du chien sur le lieu du crime.
193
00:19:33,359 --> 00:19:37,955
Et sans le chien,
vous n'auriez pas vu le corps.
194
00:19:38,160 --> 00:19:41,038
Autrement dit, votre histoire pue.
195
00:19:41,360 --> 00:19:46,718
Et les feuilles mortes? Comment un
chien y laisserait des empreintes?
196
00:19:46,920 --> 00:19:48,273
Je ne sais pas.
197
00:19:48,600 --> 00:19:51,273
Dites-le-moi.
Vous êtes avoué fiscal.
198
00:19:51,481 --> 00:19:54,951
On vous paie
pour imaginer des histoires.
199
00:19:55,801 --> 00:19:57,837
Le chien était là!
200
00:20:04,681 --> 00:20:06,991
Attendez, une minute.
201
00:20:08,242 --> 00:20:10,119
Hier, bon Dieu...
202
00:20:12,802 --> 00:20:18,196
Ils ont tous raison pour Tango.
Je ne l'ai pas pris chez Ricardi.
203
00:20:18,403 --> 00:20:20,473
Je l'ai rencontré en chemin.
204
00:20:22,963 --> 00:20:25,397
J'ai failli marcher.
205
00:20:30,683 --> 00:20:35,314
Il sort, parfois,
et il court dans les jardins.
206
00:20:35,804 --> 00:20:40,241
Souvent, Ricardi ne s'en aperçoit pas
avant que je le ramêne.
207
00:20:40,804 --> 00:20:45,037
Je me rappelle maintenant
que je l'ai appelé.
208
00:20:52,645 --> 00:20:55,557
Et il est venu?
- C'est mon copain.
209
00:20:59,486 --> 00:21:05,197
Vous comprendrez que nos oreilles
se dressent à chaque nouvelle version.
210
00:21:05,646 --> 00:21:07,364
Je compte sur celle-là
211
00:21:07,566 --> 00:21:10,683
pour que cette histoire de chien
me tire d'affaire.
212
00:21:10,886 --> 00:21:14,675
Foutaises! Combien de temps
je vais écouter ça?
213
00:21:15,047 --> 00:21:17,083
Vous vous oubliez!
214
00:21:19,767 --> 00:21:21,485
Brave garçon!
215
00:21:21,687 --> 00:21:25,203
Tenez vos chiens en laisse,
et évitez un procês.
216
00:21:25,528 --> 00:21:29,043
Ecoutez-moi, Victor,
ca devient ridicule.
217
00:21:29,248 --> 00:21:32,365
On devait en avoir pour dix minutes.
218
00:21:32,688 --> 00:21:33,757
Ça sera plus long.
219
00:21:33,968 --> 00:21:37,927
Je vois que la notion de civisme
est un mythe. Qui a dit...
220
00:21:38,249 --> 00:21:39,887
Vous avez mauvaise mémoire.
221
00:21:40,209 --> 00:21:44,043
Qui a dit que la police
garantit la sécurité de tous partout,
222
00:21:44,249 --> 00:21:45,682
sauf dans un commissariat?
223
00:21:45,889 --> 00:21:49,120
Vous avez appelé avant qu'on sache
que Sue Ellen avait disparu.
224
00:21:49,329 --> 00:21:51,446
Ca fait de moi l'assassin?
225
00:21:51,650 --> 00:21:55,199
'J'ai couru chez moi
pour appeler la police. '
226
00:21:55,410 --> 00:21:58,163
Vous auriez pu appeler
de plus prês!
227
00:21:58,370 --> 00:22:01,646
J'ai couru sans réfléchir.
- Vous vouliez vous laver?
228
00:22:01,850 --> 00:22:03,124
J'aime pas votre ton.
229
00:22:03,330 --> 00:22:07,529
Je trouve le vôtre
de plus en plus intéressant.
230
00:22:08,011 --> 00:22:09,410
Que faites-vous?
231
00:22:09,851 --> 00:22:12,206
Savez-vous pourquoi vous êtes ici?
232
00:22:13,971 --> 00:22:15,609
Si vous appeliez un avocat?
233
00:22:15,811 --> 00:22:17,802
Je suis avocat!
234
00:22:19,292 --> 00:22:22,250
7 janvier, 20h06.
235
00:22:22,572 --> 00:22:24,927
Commissariat de San Juan,
commissaire Benezet.
236
00:22:25,252 --> 00:22:28,688
L'inspecteur Owens et moi
parlons avec Henry Hearst.
237
00:22:29,012 --> 00:22:34,246
Vous m'autorisez à enregistrer?
- Pourquoi pas? J'ai rien à cacher.
238
00:22:35,813 --> 00:22:39,488
Nom, âge, profession,
situation de famille.
239
00:22:39,693 --> 00:22:40,887
Allons!
240
00:22:41,213 --> 00:22:45,002
Nom, âge, profession,
situation de famille.
241
00:22:45,334 --> 00:22:46,562
Vous avez dit mon nom.
242
00:22:46,774 --> 00:22:51,689
Comme vous voudrez.
Henry Buchanan Hearst. 57 ans.
243
00:22:52,014 --> 00:22:55,689
Vous habitez la villa llaro
et vous êtes avocat.
244
00:22:55,894 --> 00:22:59,934
Oui. Associé principal
du cabinet Hearst, Dean et Dumet.
245
00:23:00,135 --> 00:23:02,695
Où il doit y avoir plein d'ordinateurs.
246
00:23:02,895 --> 00:23:06,126
Vous surfez sur internet,
les forums, les sites web?
247
00:23:06,335 --> 00:23:10,169
Je ne connais pas les forums,
mais bien sûr. Quel rapport?
248
00:23:10,495 --> 00:23:15,411
Pas d'autre hobby?
- Mon hobby est la photographie.
249
00:23:15,736 --> 00:23:19,695
J'ai ma chambre noire.
J'illustre l'histoire de l'île.
250
00:23:20,016 --> 00:23:21,131
Et vous êtes marié.
251
00:23:23,376 --> 00:23:26,414
Depuis l 0 ans.
- Sans enfants.
252
00:23:27,897 --> 00:23:30,365
Sans enfants.
- Pourquoi?
253
00:23:30,937 --> 00:23:33,815
Chantal ne veut...
ne peut pas en avoir.
254
00:23:34,137 --> 00:23:35,968
Ne peut pas ou ne veut pas?
255
00:23:36,297 --> 00:23:38,129
Qu'est-ce que ça change?
256
00:23:38,658 --> 00:23:43,049
Et l'adoption? Vous promenez bien
le chien d'un autre.
257
00:23:43,858 --> 00:23:46,531
Três délicat, três élégant!
258
00:23:48,978 --> 00:23:50,809
Et ça, c'est élégant?
259
00:23:54,419 --> 00:23:56,455
Voilà ce que je pense...
260
00:23:57,059 --> 00:24:01,177
Vous n'aviez pas les moyens
de faire votre droit.
261
00:24:01,379 --> 00:24:04,371
Je vous revois servir à table.
On entrait...
262
00:24:04,580 --> 00:24:07,253
...ivres,
aux trousses d'une belle nana,
263
00:24:07,460 --> 00:24:10,930
avec de l'argent
qu'on n'avait pas eu à gagner.
264
00:24:12,340 --> 00:24:15,935
Et là, il s'agit
de rêglement de compte!
265
00:24:36,662 --> 00:24:41,019
Quand Owens est venu chez vous,
à l 8h54, hier,
266
00:24:41,342 --> 00:24:44,460
il a remarqué que
vous ne portiez pas de jogging.
267
00:24:45,143 --> 00:24:47,941
Je m'étais douché.
- Avant d'appeler?
268
00:24:48,263 --> 00:24:49,173
Bien sûr que non!
269
00:24:51,143 --> 00:24:53,259
J'ai appelé en rentrant.
270
00:24:54,703 --> 00:24:56,773
911. Une urgence?
271
00:24:56,983 --> 00:24:58,781
Je signale...
272
00:24:59,184 --> 00:25:01,254
...un cadavre.
273
00:25:05,304 --> 00:25:09,263
Apparemment, votre femme
n'était pas au courant.
274
00:25:09,584 --> 00:25:11,860
Elle était dans la chambre.
275
00:25:14,265 --> 00:25:18,053
Vous avez appelé de la chambre.
Vous avez dû vous allonger.
276
00:25:20,145 --> 00:25:24,024
On s'était disputés.
- Quand vous êtes rentré?
277
00:25:24,946 --> 00:25:28,256
Plus tôt. Ne parlons pas de ça.
Ça ne vous regarde pas!
278
00:25:28,746 --> 00:25:33,262
Chantal était dans la chambre ou pas?
Le chien était là ou pas?
279
00:25:33,466 --> 00:25:37,345
Dites-moi une chose claire
et allons nous amuser en face.
280
00:25:43,787 --> 00:25:47,462
Si vous étiez venu chez nous,
vous comprendriez.
281
00:25:47,787 --> 00:25:48,583
Je suis venu.
282
00:25:50,067 --> 00:25:53,299
J'étais là. En bas, il y a...
283
00:25:53,628 --> 00:25:56,779
Le haut est instructif.
- Il n'a rien de spécial.
284
00:25:57,108 --> 00:26:01,624
Il n'a pas dit 'spécial'...
mais 'instructif'.
285
00:26:01,948 --> 00:26:03,267
Merci.
286
00:26:04,589 --> 00:26:06,819
Eh bien, en haut,
287
00:26:07,149 --> 00:26:10,346
il y a un long couloir.
288
00:26:10,549 --> 00:26:11,902
De l 8 mêtres.
289
00:26:12,229 --> 00:26:14,459
Peut-être.
- Absolument.
290
00:26:14,669 --> 00:26:15,738
Cinq chambres.
291
00:26:16,069 --> 00:26:19,745
Dont certaines pour les enfants,
mais jamais utilisées.
292
00:26:20,070 --> 00:26:24,427
La chambre d'ami
a été refaite pour ma femme.
293
00:26:24,790 --> 00:26:27,145
Notre ancienne chambre
est la mienne.
294
00:26:30,190 --> 00:26:32,022
Et entre elles...
295
00:26:34,751 --> 00:26:36,469
Un couloir...
296
00:26:37,351 --> 00:26:39,103
...de l 8 mêtres.
297
00:26:40,071 --> 00:26:42,107
Vous faites chambre à part?
298
00:26:46,752 --> 00:26:49,869
Ma jolie Chantal
souffre de jalousie aiguë.
299
00:26:50,352 --> 00:26:54,345
Etre jaloux, c'est penser
au plaisir que connaît l'autre.
300
00:26:54,872 --> 00:26:58,866
Chantal peut être... insupportable.
301
00:26:59,193 --> 00:27:00,945
A juste titre?
302
00:27:05,913 --> 00:27:09,144
Quoi que vous pensiez de moi,
j'aime ma femme.
303
00:27:09,473 --> 00:27:11,351
Je l'ai toujours aimée.
304
00:27:13,154 --> 00:27:17,067
Je voulais être heureux
avec Chantal et avoir des enfants.
305
00:27:20,474 --> 00:27:24,832
Mais le bruit des petits pas
m'a été refusé.
306
00:27:35,515 --> 00:27:39,031
Fameuse paire!
Je dirais pas non.
307
00:27:39,516 --> 00:27:44,032
Il faut se faire valoir.
- Ben... Thomas, pris sur le fait!
308
00:27:44,356 --> 00:27:46,506
Pas subtil pour un mari!
309
00:27:47,196 --> 00:27:48,834
Où est Henry?
310
00:27:49,156 --> 00:27:52,945
Il va arriver.
Il avait une affaire à régler.
311
00:27:53,157 --> 00:27:57,548
Je l'ai vu entrer au commissariat,
en sortant de la voiture.
312
00:27:58,637 --> 00:28:00,434
Il va arriver.
313
00:28:06,398 --> 00:28:11,267
De quoi parle-t-on? On a épuisé
le sujet des canaris et des chiens.
314
00:28:11,598 --> 00:28:14,988
Du premier meurtre,
si vous voulez bien.
315
00:28:15,358 --> 00:28:16,757
A La Perla.
316
00:28:27,359 --> 00:28:30,237
Il ne remonte qu'à deux semaines.
317
00:28:31,440 --> 00:28:34,352
On a trouvé
le corps de Paulina Valera.
318
00:28:35,360 --> 00:28:36,759
l 2 ans.
319
00:28:37,640 --> 00:28:39,392
Une fille pauvre.
320
00:28:39,600 --> 00:28:42,910
Sa mêre, une putain,
vivait dans un motel, pas loin.
321
00:28:50,241 --> 00:28:55,269
Ca a commencé dans la rue.
Paulina a été attirée ou s'est enfuie.
322
00:28:55,481 --> 00:28:58,679
En tout cas,
on l'a jetée aux ordures.
323
00:29:07,122 --> 00:29:09,113
Dites que j'arrive.
324
00:29:12,323 --> 00:29:13,961
Quand je reviendrai,
325
00:29:14,163 --> 00:29:18,520
vous me direz ce que vous faisiez
à La Perla, la nuit du meurtre.
326
00:29:24,284 --> 00:29:25,239
Commissaire.
327
00:29:25,444 --> 00:29:29,198
Je dois présenter
le bon citoyen Henry Hearst...
328
00:29:31,564 --> 00:29:33,794
...dans, voyons, 29 minutes.
329
00:29:34,964 --> 00:29:38,924
On me dit qu'il est encore ici.
- C'est exact.
330
00:29:39,125 --> 00:29:42,197
Cette collecte de fonds
est importante.
331
00:29:42,405 --> 00:29:45,363
Certes,
nous avons deux gamines mortes,
332
00:29:45,565 --> 00:29:50,845
mais aussi d'innombrables enfants,
laissés sans abri par l'ouragan.
333
00:29:51,166 --> 00:29:54,476
Et des égouts qui débordent,
une épidémie de choléra...
334
00:29:54,686 --> 00:29:58,235
Je le sais.
- Vous n'en avez pas l'air!
335
00:30:00,806 --> 00:30:04,720
Comment les sponsors réagiront-ils
si Henry est accusé?
336
00:30:05,047 --> 00:30:09,120
Avec gratitude
pour la protection de leurs enfants.
337
00:30:09,327 --> 00:30:13,559
Qu'il soit en face
à neuf heures.
338
00:30:36,169 --> 00:30:37,522
Quelle heure est-il?
339
00:30:37,729 --> 00:30:39,560
L'heure de partir.
- Nerveux.
340
00:30:39,889 --> 00:30:43,279
J'ai un speech à faire.
- Je suis au courant.
341
00:30:43,489 --> 00:30:46,846
On a relevé le numéro
de votre Range Rover,
342
00:30:47,050 --> 00:30:49,006
garée prês du lieu du crime.
343
00:30:51,010 --> 00:30:53,160
Son luxe a attiré l'attention.
344
00:30:54,170 --> 00:30:56,809
Les policiers l'ont cru volée.
345
00:30:59,051 --> 00:31:00,882
Ça vous implique.
346
00:31:09,091 --> 00:31:10,319
Quand vous voudrez.
347
00:31:10,932 --> 00:31:13,492
Faites aussi bien
que le 'chien fantôme'.
348
00:31:13,812 --> 00:31:15,928
Où étiez-vous il y a 3 semaines?
349
00:31:16,252 --> 00:31:19,403
J'étais ici,
avec d'autres bons citoyens.
350
00:31:28,173 --> 00:31:29,447
J'étais chez ma belle-soeur.
351
00:31:30,733 --> 00:31:33,452
Aprês avoir bu un verre au club,
352
00:31:33,773 --> 00:31:36,890
j'ai apporté des cadeaux de Noël
aux gosses.
353
00:31:37,253 --> 00:31:38,892
Nom et adresse?
354
00:31:39,094 --> 00:31:43,770
J'ai pas l'adresse exacte, mais je sais
où c'est. Maria et Paco Rodriguez.
355
00:31:44,294 --> 00:31:45,283
Voyez l'annuaire.
356
00:31:56,855 --> 00:31:58,288
La soeur aînée de Chantal.
357
00:32:06,896 --> 00:32:08,329
Gentils gosses.
358
00:32:09,176 --> 00:32:11,531
Comment ca va?
- Bien.
359
00:32:14,856 --> 00:32:18,816
Maria les a três bien élevés.
360
00:32:19,177 --> 00:32:21,133
Joyeux Noël.
361
00:32:27,657 --> 00:32:29,887
Chantal
ne vous accompagnait pas?
362
00:32:31,098 --> 00:32:32,690
C'est compliqué.
363
00:32:40,178 --> 00:32:42,817
J'ai besoin d'en savoir plus.
364
00:32:43,178 --> 00:32:44,897
Mais non.
365
00:33:09,780 --> 00:33:11,453
Je lui ai parlé.
366
00:33:11,781 --> 00:33:15,296
Elle m'a confié
que c'était la premiêre fois
367
00:33:15,621 --> 00:33:19,534
qu'Henry ou Chantal
passait depuis longtemps.
368
00:33:19,861 --> 00:33:23,774
Pas três amicale.
Pourquoi avoir choisi ce soir-là?
369
00:33:24,102 --> 00:33:27,060
Aucune raison.
- Où êtes-vous allé aprês?
370
00:33:27,382 --> 00:33:28,610
Chez moi.
371
00:33:29,342 --> 00:33:32,300
Votre voiture a été signalée à 2h l 8.
372
00:33:32,622 --> 00:33:38,095
C'est là ce qu'on appelle
un heureux hasard.
373
00:33:44,823 --> 00:33:47,257
Je conduisais en état d'ivresse.
374
00:33:50,503 --> 00:33:52,654
Joyeux Noël!
375
00:33:52,984 --> 00:33:54,099
Connard!
376
00:33:58,104 --> 00:34:01,335
J'avais besoin de dessoûler.
377
00:34:19,986 --> 00:34:22,625
On ne va pas à La Perla
en tenue Armani.
378
00:34:28,266 --> 00:34:29,335
Une belle nuit.
379
00:34:31,867 --> 00:34:35,462
Cet endroit me fait pas peur.
- Il devrait.
380
00:34:36,307 --> 00:34:39,538
Alors, où êtes-vous allé?
381
00:34:41,027 --> 00:34:42,506
J'ai trouvé un banc.
382
00:34:45,228 --> 00:34:46,820
Je me suis assis.
383
00:34:50,628 --> 00:34:52,698
Et je me suis endormi.
384
00:34:58,469 --> 00:35:03,384
En me réveillant, je sais pas quand,
je me sentais mieux.
385
00:35:03,589 --> 00:35:04,544
Je suis rentré.
386
00:35:06,949 --> 00:35:09,224
Mon poing dans la gueule!
387
00:35:09,549 --> 00:35:13,065
Vous auriez préféré
que je rentre ivre?
388
00:35:14,510 --> 00:35:18,901
On reviendra
à ce banc plus tard.
389
00:35:19,990 --> 00:35:25,190
Dites-moi d'abord pourquoi Chantal
ne vous accompagnait pas ce soir-là.
390
00:35:25,511 --> 00:35:26,580
Histoire de soeurs.
391
00:35:26,911 --> 00:35:29,869
Rodriguez est un artiste en vogue.
392
00:35:30,191 --> 00:35:33,388
On l'a chopé à fumer de l'herbe.
- Comme tout le monde.
393
00:35:33,711 --> 00:35:35,986
Vous fumez de l'herbe?
- Et vous?
394
00:35:36,311 --> 00:35:38,780
Ca vous donnerait
un naturel plus enjoué.
395
00:35:39,112 --> 00:35:43,230
Je pense que
vous n'aimeriez pas que Chantal
396
00:35:43,432 --> 00:35:46,947
sorte avec
un beau jeune homme qui réussit?
397
00:35:47,472 --> 00:35:50,066
C'est obligatoire?
- Vous l'avez épousée à quel âge?
398
00:35:50,392 --> 00:35:53,112
Elle avait 20 ans?
- Et vous avez 67 ans?
399
00:35:53,313 --> 00:35:56,908
J'ai 57 ans!
Bon Dieu, j'ai 57 ans!
400
00:35:57,633 --> 00:35:59,988
C'est un scandale!
401
00:36:00,913 --> 00:36:05,624
Vous vous mêlez de ma vie privée
avec ces allusions de mélo!
402
00:36:06,274 --> 00:36:10,950
Que faites-vous? Un superbe
boulot de nettoyage de l'île.
403
00:36:11,154 --> 00:36:13,145
La drogue et le crime sévissent.
404
00:36:13,354 --> 00:36:16,585
Vous aurez de la chance
de garder votre place!
405
00:36:43,556 --> 00:36:45,513
Je regrette.
406
00:36:47,637 --> 00:36:49,229
Vraiment, je regrette.
407
00:36:49,437 --> 00:36:53,316
Tout ca est assez
insupportable pour moi.
408
00:36:57,438 --> 00:37:02,273
L'inspecteur Owens
pourrait-il m'apporter à boire?
409
00:37:09,278 --> 00:37:10,997
Inspecteur...
410
00:37:11,879 --> 00:37:13,551
Avec plaisir.
411
00:37:27,520 --> 00:37:31,069
Alors, Henry? Où en est-on?
412
00:37:31,920 --> 00:37:36,994
Vous n'auriez pas
un truc un peu fort planqué ici?
413
00:37:49,841 --> 00:37:53,118
Qu'est-ce qu'il faut
pour me sortir de là?
414
00:37:53,442 --> 00:37:56,161
Je peux appeler
une armée d'avocats.
415
00:37:56,482 --> 00:37:59,155
Elle devrait déjà être là.
416
00:38:00,922 --> 00:38:05,553
Mais vous cachez une chose
qui ne doit pas sortir d'ici.
417
00:38:09,043 --> 00:38:10,840
On est entre nous.
418
00:38:12,803 --> 00:38:15,237
Parlez-moi de Chantal.
419
00:38:17,764 --> 00:38:20,562
Parlez-moi
de Kate et de Consuelo.
420
00:38:20,844 --> 00:38:24,075
Si un mariage difficile
fait de moi un assassin,
421
00:38:24,284 --> 00:38:26,752
vous êtes un serial killer.
422
00:38:33,085 --> 00:38:37,283
Kate et moi...
on s'est mariés trop jeunes.
423
00:38:38,445 --> 00:38:43,473
Elle a voulu mieux.
Un homme avec un vrai boulot.
424
00:38:45,206 --> 00:38:49,404
Et de quoi lui acheter
ce que d'autres lui offraient.
425
00:38:51,406 --> 00:38:55,684
Et Consuelo...
m'en veut d'être flic.
426
00:38:56,006 --> 00:38:59,761
Vous avez tenu bon.
Avouez qu'être flic, ça vous excite.
427
00:38:59,967 --> 00:39:02,800
Ça vous plaît de harceler les gens.
428
00:39:06,407 --> 00:39:10,959
Personne à un cocktail ne me dit:
'Génial, un fiscaliste! '
429
00:39:11,168 --> 00:39:13,398
'Un job que j'aimerais avoir! '
430
00:39:13,728 --> 00:39:16,037
J'envie ce que vous avez.
431
00:39:17,368 --> 00:39:19,359
Je m'en contentais.
432
00:39:22,968 --> 00:39:27,201
La jalousie de Chantal
s'étend au mariage de sa soeur.
433
00:39:27,529 --> 00:39:31,283
Maria s'est mariée
pour des raisons plus valables.
434
00:39:31,969 --> 00:39:34,039
Malgré sa mêre.
435
00:39:34,409 --> 00:39:39,359
Avec un homme de son âge,
de moyens modestes,
436
00:39:40,130 --> 00:39:41,882
un fringant artiste.
437
00:39:42,290 --> 00:39:47,045
Les jolies femmes sont une race
à part. Vous ne trouvez pas?
438
00:39:47,250 --> 00:39:51,130
Les jolies femmes
traversent la vie sans encombre.
439
00:39:51,851 --> 00:39:53,603
Les hommes les gâtent.
440
00:39:53,811 --> 00:39:57,360
D'abord leur papa,
puis leur petit ami, puis leur mari.
441
00:39:57,571 --> 00:39:58,765
Je bois à ça.
442
00:39:59,091 --> 00:40:01,889
Certaines
n'ont que la beauté pour talent.
443
00:40:03,972 --> 00:40:07,442
Mais une plus belle surgit,
plus jeune.
444
00:40:09,052 --> 00:40:11,725
La mêre de Chantal le lui a appris.
445
00:40:14,532 --> 00:40:16,727
Pourquoi me faites-vous ça?
446
00:40:16,933 --> 00:40:20,164
J'espêre que ça vous a excité
d'ouvrir le rideau.
447
00:40:20,373 --> 00:40:22,682
Mais il n'y a rien de plus à voir.
448
00:40:24,493 --> 00:40:26,563
Voilà ce que je vois:
449
00:40:27,693 --> 00:40:31,243
les corps
de deux petites filles assassinées.
450
00:40:31,814 --> 00:40:34,044
Le coupable m'en répondra.
451
00:40:34,254 --> 00:40:36,006
Vous m'écoeurez!
452
00:40:36,214 --> 00:40:39,729
Vous dites: 'Le coupable,
le responsable, le tueur'!
453
00:40:39,974 --> 00:40:44,048
Donnez un nom à ce fantôme.
Henry Hearst, avocat!
454
00:40:44,255 --> 00:40:46,610
Vous en êtes persuadé.
455
00:40:48,135 --> 00:40:53,209
Interpréter mes problêmes conjugaux
vous permet de m'enfoncer!
456
00:40:53,415 --> 00:40:55,929
Je m'en persuade,
mais pas tout à fait.
457
00:40:57,256 --> 00:40:58,735
D'où votre présence.
458
00:40:58,936 --> 00:41:03,964
Je suis là parce que je veux bien.
Vous m'avez demandé de passer.
459
00:41:04,176 --> 00:41:08,567
Vous m'avez parlé
de quelques questions.
460
00:41:08,776 --> 00:41:11,245
Mais maintenant, je pars!
461
00:41:11,777 --> 00:41:13,688
J'ai tout raconté!
462
00:41:13,897 --> 00:41:19,529
Toute une salle attend mon discours
dans exactement l 2 minutes!
463
00:41:19,737 --> 00:41:22,854
J'ai supporté trop d'injures
et d'accusations!
464
00:41:23,498 --> 00:41:25,409
Vous ne partirez pas.
465
00:41:26,498 --> 00:41:31,014
Cette brute va m'en empêcher?
Alors là, attention!
466
00:41:31,218 --> 00:41:33,937
Il vous reste peu de possibilités.
467
00:41:34,138 --> 00:41:39,816
Je connais la loi! Je sors
ou vous m'arrêtez sur-le-champ.
468
00:41:40,299 --> 00:41:43,689
Ou je vous mets en garde à vue.
- C'est sérieux?
469
00:41:46,459 --> 00:41:48,529
Lisez-lui ses droits.
470
00:41:49,619 --> 00:41:52,851
Entrez. Vous avez le droit
de garder le silence.
471
00:41:53,060 --> 00:41:56,018
Tout ce que vous direz...
- Chef d'accusation?
472
00:41:56,220 --> 00:41:59,337
Sieste sur un banc?
Promenade avec un chien?
473
00:41:59,540 --> 00:42:03,773
Deux homicides volontaires.
Deux viols!
474
00:42:04,661 --> 00:42:06,970
Sue Ellen Hardy et Paulina Valera.
475
00:42:09,221 --> 00:42:11,815
Je les ai aussi violées?
476
00:42:12,021 --> 00:42:17,574
On peut nommer un avocat d'office.
Vous avez compris vos droits?
477
00:42:23,542 --> 00:42:25,737
On peut se parler dehors?
478
00:42:31,943 --> 00:42:33,774
Il est coupable à l 00%!
479
00:42:34,103 --> 00:42:37,175
Il sait où on le mêne.
- Grâce à vous!
480
00:42:37,383 --> 00:42:39,101
Et s'il amêne ses avocats?
481
00:42:39,303 --> 00:42:43,582
Il sort son argent,
un bavard se pointe et on le perd.
482
00:42:43,784 --> 00:42:48,983
On le tenait!
'J'ai dormi sur un banc. ' Mon cul!
483
00:42:49,304 --> 00:42:51,943
Pourquoi
vous y allez mollo avec lui?
484
00:42:52,144 --> 00:42:55,136
Laissez-moi jouer
du marteau avec ce type!
485
00:42:55,464 --> 00:42:59,424
Je vais traverser la rue.
Allez vous asseoir avec lui.
486
00:42:59,625 --> 00:43:01,820
Et fermez votre gueule.
487
00:43:02,505 --> 00:43:03,938
Fermez-la!
488
00:43:40,028 --> 00:43:42,383
J'ai vu les yeux de Victor.
489
00:43:43,948 --> 00:43:46,587
Et vos narines semblent...
490
00:43:47,068 --> 00:43:49,582
...renifler différemment, genre:
491
00:43:49,868 --> 00:43:52,906
'Dans le cul
pour avoir vendu la mêche. '
492
00:43:56,269 --> 00:44:00,387
Le commissaire
voulait me balancer le morceau
493
00:44:00,589 --> 00:44:02,261
au moment le plus écrasant.
494
00:44:10,430 --> 00:44:12,739
Ca vous va?
- Quoi?
495
00:44:13,070 --> 00:44:16,540
Je savais pas...
sans sucre ou pas...
496
00:44:22,631 --> 00:44:24,542
Elles courent vite?
497
00:44:24,831 --> 00:44:26,184
Pardon?
498
00:44:26,391 --> 00:44:28,109
Les petites filles,
499
00:44:28,311 --> 00:44:32,510
je parie qu'elles courent vite
quand on les poursuit.
500
00:44:33,352 --> 00:44:36,549
Vous aussi
quand j'intenterai un procês.
501
00:44:38,352 --> 00:44:42,584
Je dois laisser un homme qui,
selon moi, a probablement
502
00:44:42,792 --> 00:44:45,671
tué deux fillettes,
sortir du commissariat?
503
00:44:45,993 --> 00:44:48,427
Pour dix minutes!
504
00:44:50,033 --> 00:44:52,786
Il a avoué?
- Bien sûr que non.
505
00:44:52,993 --> 00:44:55,063
Vous avez de quoi l'arrêter?
506
00:44:55,273 --> 00:44:59,711
Flagrant délit de mensonge.
- Il vous faudra plus.
507
00:44:59,914 --> 00:45:05,591
Et jusque-là,
pas de détention officielle.
508
00:45:08,794 --> 00:45:10,672
Vous n'avez pas déjà...
509
00:45:10,995 --> 00:45:12,986
Il y a 5 minutes.
Pour éviter qu'il parte.
510
00:45:13,315 --> 00:45:15,624
Il doit faire un discours!
511
00:45:18,195 --> 00:45:22,313
Amenez-le ici.
Sans policier en uniforme.
512
00:45:22,795 --> 00:45:24,548
Sans contrainte.
513
00:45:25,316 --> 00:45:28,228
Veillez-y, commissaire.
514
00:45:31,716 --> 00:45:33,274
C'est sympa.
515
00:45:34,316 --> 00:45:36,386
Ça faisait longtemps.
516
00:45:42,397 --> 00:45:44,353
Vous me plaisez.
517
00:45:45,597 --> 00:45:47,428
C'est pas croyable!
518
00:45:47,637 --> 00:45:52,428
Deux gamines étranglées et violées,
et vous gardez votre humour.
519
00:45:52,758 --> 00:45:54,032
Violées et étranglées.
520
00:45:58,678 --> 00:46:00,555
Vous avez dit 'étranglées et violées'.
521
00:46:00,758 --> 00:46:05,037
J'en sais rien, mais
il faut mettre ca dans le bon ordre.
522
00:46:05,239 --> 00:46:07,070
Vous ne trouvez pas?
523
00:46:07,399 --> 00:46:09,117
Vous les avez appelées?
524
00:46:13,639 --> 00:46:15,231
Je sais pas...
525
00:46:15,759 --> 00:46:21,357
Elles vous ont peut-être attiré
dans les bois et séduit.
526
00:46:22,040 --> 00:46:23,917
Ca arrive.
527
00:46:24,320 --> 00:46:28,074
Vous êtes obsédé.
Ça vous plaît?
528
00:46:29,720 --> 00:46:34,476
Je suis curieux de savoir
comment vous vous y prenez.
529
00:46:36,681 --> 00:46:40,560
Ces gamines doivent courir
comme des lapins.
530
00:46:43,922 --> 00:46:46,834
Dites-moi, comment faites-vous?
531
00:46:49,322 --> 00:46:51,711
Vous les touchez comme ca?
532
00:46:53,002 --> 00:46:54,435
Je vous ai fait mal?
533
00:46:57,003 --> 00:47:00,154
Vous leur faites mal, aux gamines?
534
00:47:01,243 --> 00:47:03,120
Vous les embrassez?
- Assez!
535
00:47:05,243 --> 00:47:08,792
Quel est ton nom, mignonne?
Paulina?
536
00:47:09,003 --> 00:47:12,679
C'est un joli nom. Sexy.
537
00:47:14,284 --> 00:47:15,603
Tu es seule ici?
538
00:47:17,884 --> 00:47:19,363
Moi aussi.
539
00:47:21,764 --> 00:47:24,325
Il est moulant, ton corsage.
540
00:47:25,165 --> 00:47:26,598
Que tu es excitante!
541
00:47:29,765 --> 00:47:32,233
Où vas-tu, petite fille?
542
00:47:42,406 --> 00:47:44,442
Rentrez!
543
00:47:44,646 --> 00:47:46,443
Ne me touchez pas!
544
00:48:09,008 --> 00:48:10,885
Salopard!
545
00:48:11,488 --> 00:48:13,718
Le commissaire, sur la 3.
546
00:48:20,409 --> 00:48:21,478
Quoi?
547
00:48:22,449 --> 00:48:24,565
Laissez tomber, Owens!
548
00:48:25,169 --> 00:48:28,047
Amenez-le ici tout de suite!
549
00:48:28,369 --> 00:48:30,486
1I a un speech à faire.
550
00:48:35,570 --> 00:48:39,040
Quand vous aurez fini,
je vous embarque.
551
00:48:39,250 --> 00:48:41,081
C'est pas déjà fait?
552
00:48:47,931 --> 00:48:50,809
Voulez-vous me làcher!
553
00:48:51,011 --> 00:48:53,969
Ciel, Henry. Que s'est-il passé?
554
00:48:54,171 --> 00:48:58,609
Mon nouveau tailleur et coiffeur:
Le Marquis De-Putain-de-Sade.
555
00:48:58,812 --> 00:49:02,282
Il y a eu voies de fait,
et j'ai des témoins.
556
00:49:02,492 --> 00:49:04,562
De quoi?
- Vous m'avez renversé!
557
00:49:04,772 --> 00:49:07,605
Vous tentiez de fuir!
- N'importe quoi!
558
00:49:11,453 --> 00:49:12,966
Assez de conneries!
559
00:49:13,293 --> 00:49:17,047
Beaucoup de gens comptent sur vous.
- Fermez-la, Owens.
560
00:49:17,373 --> 00:49:19,250
Fermez-la, Julio.
561
00:49:22,453 --> 00:49:24,968
Peter, vous permettez?
562
00:49:26,494 --> 00:49:30,533
Ruthanne, toujours ravissante.
- Ça va, Henry?
563
00:49:30,734 --> 00:49:32,167
Três bien.
564
00:49:35,414 --> 00:49:37,007
Merci beaucoup.
565
00:49:39,495 --> 00:49:41,213
Tout va bien.
566
00:49:48,255 --> 00:49:51,009
Priez que j'aie tué ces filles.
567
00:49:51,216 --> 00:49:55,687
Si je l'ai fait, vos hommes
ont tabassé un monstre.
568
00:49:55,896 --> 00:49:59,013
Sinon, le monstre change de côté.
569
00:49:59,296 --> 00:50:02,606
Henry, souriez pour le fric.
570
00:50:12,737 --> 00:50:14,728
Bonsoir, mesdames et messieurs.
571
00:50:15,097 --> 00:50:16,850
Joyeux San Sebastian!
572
00:50:17,058 --> 00:50:22,371
Voici un homme qui,
avec sa jolie femme, Chantal Hearst,
573
00:50:25,898 --> 00:50:29,972
a servi bien des oeuvres de charité
à Porto Rico.
574
00:50:30,179 --> 00:50:32,613
Et avec l'ouragan Lucy,
575
00:50:32,819 --> 00:50:35,970
nous avons besoin de lui
plus que jamais. Henry,
576
00:50:36,299 --> 00:50:39,097
venez vider
les poches de ces gens.
577
00:50:44,500 --> 00:50:46,650
Où sont passés ses cheveux?
578
00:50:50,060 --> 00:50:51,618
Je lisais à l'envers.
579
00:50:54,500 --> 00:50:56,696
Merci d'être venus ce soir.
580
00:50:57,381 --> 00:51:00,418
Où étais-tu?
Tu as pris du retard!
581
00:51:00,941 --> 00:51:02,659
Je te suis de prês.
582
00:51:05,301 --> 00:51:10,376
Les méfaits de la nature sont
un chêque sans provision de Dieu.
583
00:51:10,582 --> 00:51:12,174
Pas les vôtres, j'espêre.
584
00:51:18,742 --> 00:51:21,381
L'érudition
ne guérit pas la bêtise, dit-on.
585
00:51:21,582 --> 00:51:24,177
Vous êtes candidat â...
- S'il avait craqué...
586
00:51:24,383 --> 00:51:28,695
Il n'a pas craqué!
Je vous enlêve l'enquête.
587
00:51:28,983 --> 00:51:31,053
Quoi?
- Non, inspecteur.
588
00:51:31,343 --> 00:51:36,737
Apprenez la grammaire du silence
et retournez au poste.
589
00:51:37,344 --> 00:51:40,063
Mettez un chapeau ridicule.
590
00:51:40,424 --> 00:51:42,574
Faites comme les crétins!
591
00:51:46,384 --> 00:51:50,742
L'île est une famille
qui a été déchirée.
592
00:51:50,945 --> 00:51:53,300
Aidons-nous les uns les autres.
593
00:51:53,745 --> 00:51:55,463
Surtout pour nos enfants.
594
00:51:57,985 --> 00:52:00,545
Rien ne vaut un sourire d'enfant.
595
00:52:02,305 --> 00:52:03,659
Rendez-le-moi.
596
00:52:03,986 --> 00:52:06,898
Dês ce soir. Pas demain.
597
00:52:09,306 --> 00:52:14,255
Ne sous-estimez pas la décision
de Hearst et de son cabinet
598
00:52:14,626 --> 00:52:17,983
de mettre votre tête
au sommet d'un mât
599
00:52:18,307 --> 00:52:21,060
pour que toute l'île la voie.
600
00:52:21,627 --> 00:52:25,142
On verra la tête de qui
sera sur ce mât.
601
00:52:28,187 --> 00:52:33,137
A vous de décider. N'est-ce pas?
602
00:52:34,188 --> 00:52:38,227
Enfin, je vous demande
de trouver en vos coeurs
603
00:52:38,428 --> 00:52:40,703
ce qui compte dans la vie
604
00:52:40,908 --> 00:52:44,265
et assez d'amour
pour aider notre famille.
605
00:52:51,949 --> 00:52:56,899
La catastrophe est peut-être
le milieu humain naturel.
606
00:52:57,550 --> 00:53:01,509
Nous sommes attaqués
par des forces maléfiques imprévues
607
00:53:01,870 --> 00:53:05,226
bien que nous n'ayons
commis aucun méfait.
608
00:53:06,710 --> 00:53:11,501
Mais la nature triomphe
si nous collaborons.
609
00:53:11,791 --> 00:53:14,988
Aidez-moi à aider les enfants.
610
00:53:50,434 --> 00:53:57,192
Vous m'entraînez avant que j'aie eu
le temps de bavarder ou de dîner!
611
00:53:57,514 --> 00:53:59,186
Vous aimez le chocolat?
612
00:53:59,594 --> 00:54:03,304
Il y a une machine dehors
et vous avez de l'argent.
613
00:54:04,075 --> 00:54:07,385
Ne me traitez pas comme ça!
- Ah non?
614
00:54:08,395 --> 00:54:12,070
Vous mangerez.
C'est le cadet de vos soucis.
615
00:54:12,475 --> 00:54:15,114
Vous ferez trois repas par jour.
616
00:54:22,236 --> 00:54:23,555
Suivez-moi.
617
00:54:37,197 --> 00:54:40,348
Vous voulez
parler en privé à votre femme?
618
00:54:44,598 --> 00:54:48,113
L'inspecteur Castillo
installera une caméra ici
619
00:54:48,318 --> 00:54:51,196
pendant
que je bavarde avec Chantal.
620
00:54:51,518 --> 00:54:53,588
Pourquoi l'interroger?
621
00:54:57,239 --> 00:54:59,912
Castillo vous apportera à manger.
622
00:55:15,400 --> 00:55:18,312
Je dois vous dire...
- Dites-le dehors.
623
00:55:20,240 --> 00:55:24,951
Je veux savoir ce qui se passe.
- Laissez-moi fermer la porte.
624
00:55:25,161 --> 00:55:27,231
C'est elle qui est venue.
625
00:55:28,681 --> 00:55:32,230
Henry est ici? Je peux le voir?
626
00:55:33,201 --> 00:55:34,998
Je dois le voir.
627
00:55:35,361 --> 00:55:36,795
Il ne veut pas.
628
00:55:39,122 --> 00:55:42,910
S'il est innocent,
pourquoi est-ce si long?
629
00:55:43,522 --> 00:55:45,319
Qui dit qu'il l'est?
630
00:55:53,163 --> 00:55:56,314
Parlez-moi de votre vie de couple.
631
00:55:59,243 --> 00:56:01,677
Des chambres à part.
632
00:56:03,764 --> 00:56:05,914
Il vous en a parlé?
633
00:56:07,204 --> 00:56:08,762
Et de quoi d'autre?
634
00:56:09,084 --> 00:56:10,483
Votre soeur.
635
00:56:16,605 --> 00:56:19,836
Vous n'allumez pas
les cigarettes des dames?
636
00:56:39,326 --> 00:56:41,078
Parlez-moi du soir...
637
00:56:42,967 --> 00:56:45,686
...où il est allé chez votre soeur.
638
00:56:46,447 --> 00:56:48,324
Quel soir était-ce?
639
00:56:48,527 --> 00:56:53,362
Le l 9 décembre.
Dimanche soir, vers 2 l heures.
640
00:56:53,887 --> 00:56:57,403
Bizarre que
vous ne l'ayez pas accompagné.
641
00:56:57,688 --> 00:57:01,158
Je ne savais pas qu'il y était allé.
642
00:57:02,768 --> 00:57:04,884
Comment ca se fait?
643
00:57:05,968 --> 00:57:10,918
Henry nous a dit que vous auriez
voulu un mari plus jeune.
644
00:57:11,329 --> 00:57:14,480
Quelqu'un de votre âge,
comme Paco.
645
00:57:14,849 --> 00:57:18,364
Henry serait jaloux
du mari de ma soeur?
646
00:57:18,729 --> 00:57:22,404
Vous avez une liaison avec lui?
- Je passe en jugement?
647
00:57:28,450 --> 00:57:31,010
Quand est-il rentré, cette nuit-là?
648
00:57:34,370 --> 00:57:35,850
Il y a eu une nuit...
649
00:57:36,251 --> 00:57:40,927
Peut-être celle-là.
Je me rappelle la porte...
650
00:57:41,611 --> 00:57:44,171
Elle est vieille et lourde.
651
00:57:45,691 --> 00:57:47,249
Du genre qui claque.
652
00:57:48,011 --> 00:57:50,162
Vous avez vu l'heure?
653
00:57:54,332 --> 00:57:56,084
Vous étiez inquiête?
654
00:57:56,812 --> 00:57:58,962
Ce n'était pas la premiêre fois.
655
00:58:19,374 --> 00:58:21,092
Emmenez-moi là-bas.
656
00:58:42,095 --> 00:58:45,247
Pourquoi tu ne réponds pas?
657
00:58:58,137 --> 00:58:59,729
Vous n'avez pas insisté?
658
00:59:00,257 --> 00:59:03,010
Vous n'avez pas demandé
où il était?
659
00:59:04,177 --> 00:59:07,328
On ne se pose plus ces questions.
660
00:59:08,017 --> 00:59:10,088
Mais vous allez me le dire.
661
00:59:10,418 --> 00:59:12,978
On soupçonne qu'il était à La Perla,
662
00:59:13,178 --> 00:59:16,250
où la jeune Paulina Valera
a été violée, tuée
663
00:59:16,458 --> 00:59:18,892
et laissée sur un tas d'ordures.
664
00:59:21,458 --> 00:59:24,178
A quel nom est la maison?
665
00:59:25,259 --> 00:59:30,811
C'était un cadeau.
- Me permettez-vous de la fouiller?
666
00:59:32,699 --> 00:59:34,337
Je ne le permets pas.
667
00:59:49,741 --> 00:59:53,416
Vous aviez faim, non?
- Qu'a-t-elle dit?
668
00:59:54,261 --> 00:59:56,217
Prêt, Castillo?
669
00:59:56,501 --> 00:59:58,139
Enregistrez.
670
00:59:59,381 --> 01:00:01,258
Je vous parlais.
671
01:00:02,261 --> 01:00:05,174
Mais Victor
n'écoute que ce qui l'arrange.
672
01:00:05,502 --> 01:00:06,901
J'écoute.
673
01:00:07,102 --> 01:00:10,856
Je vous ai écouté dire
que vous étiez allé à La Perla,
674
01:00:11,062 --> 01:00:13,815
que vous aviez marché
et dormi sur un banc.
675
01:00:14,022 --> 01:00:18,016
J'aimerais entendre la vérité.
- C'est la vérité.
676
01:00:18,343 --> 01:00:20,618
Selon Chantal,
vous êtes rentré à 3h30.
677
01:00:20,943 --> 01:00:23,411
J'ai fait un tour, j'étais soûl...
678
01:00:25,263 --> 01:00:29,621
J'ai peut-être pris un autre verre.
- Boulevard Via del Mar?
679
01:00:49,385 --> 01:00:53,060
On s'envoie en l'air?
Qu'est-ce que tu veux?
680
01:00:56,386 --> 01:00:58,741
Vous avez vu des putes?
681
01:00:58,946 --> 01:01:00,425
Parlé à une pute?
682
01:01:02,346 --> 01:01:05,099
Embarqué une pute?
- Absolument pas.
683
01:01:05,346 --> 01:01:09,306
Vous mentez.
Votre carotide bat comme une folle.
684
01:01:09,787 --> 01:01:14,861
Vous regardez en bas et à gauche,
comme font les menteurs.
685
01:01:15,507 --> 01:01:17,543
Nos corps nous trahissent.
686
01:01:20,907 --> 01:01:23,058
Vous savez ce que ça fait?
687
01:01:25,748 --> 01:01:27,704
Ca me tient éveillé.
688
01:01:30,228 --> 01:01:32,298
J'ai pas beaucoup dormi.
689
01:01:32,788 --> 01:01:35,701
Depuis que vous avez trouvé
le corps de Sue Ellen hier,
690
01:01:35,909 --> 01:01:37,467
j'ai bossé sans arrêt.
691
01:01:39,389 --> 01:01:41,903
J'ai beaucoup à partager avec vous.
692
01:01:42,709 --> 01:01:47,624
J'ai accompagné les policiers
qui ont signalé votre Range Rover.
693
01:01:48,549 --> 01:01:50,381
On est retournés à La Perla.
694
01:01:50,710 --> 01:01:54,828
J'ai vu où vous étiez garé.
On a interrogé des gens.
695
01:01:55,030 --> 01:01:58,579
Plusieurs prostituées
ont reconnu votre photo
696
01:01:58,790 --> 01:02:00,542
et dit que
vous veniez depuis des mois.
697
01:02:00,750 --> 01:02:03,060
Elle est dans la piêce à côté!
698
01:02:03,271 --> 01:02:07,105
Je parle de putains,
accros à l'héroïne, au crack,
699
01:02:07,431 --> 01:02:09,547
pas de call-girls de luxe.
700
01:02:09,871 --> 01:02:11,543
Des tapineuses!
701
01:02:13,111 --> 01:02:14,590
Bon Dieu!
702
01:02:14,791 --> 01:02:17,022
Votre carotide bat à grands coups.
703
01:02:21,432 --> 01:02:24,629
Chantal n'entend rien
avec la porte fermée.
704
01:02:25,592 --> 01:02:29,666
Sauf si je mets le haut-parleur.
- Je vous en prie...
705
01:02:43,274 --> 01:02:45,151
Elle était blonde.
706
01:02:45,474 --> 01:02:48,147
Une Latino-américaine décolorée.
707
01:02:50,434 --> 01:02:54,222
Elle aurait été belle
sans tout ce maquillage.
708
01:02:56,635 --> 01:02:58,273
Je connais pas son nom.
709
01:02:58,595 --> 01:03:00,267
Je t'ai manqué?
710
01:03:00,595 --> 01:03:01,914
Bien sûr!
711
01:03:03,635 --> 01:03:06,707
Je suis parti de chez ma belle-soeur
712
01:03:06,915 --> 01:03:09,828
pour baiser une pute
dans une impasse.
713
01:03:13,316 --> 01:03:14,465
Je serai gentille.
714
01:03:17,436 --> 01:03:23,956
Et j'ai fini par aller me soûler
au Sunshine Café.
715
01:03:39,678 --> 01:03:43,671
Vous croyez que
je passe ma vie à taper...
716
01:03:46,078 --> 01:03:47,830
...à la porte de ma femme?
717
01:03:50,119 --> 01:03:52,394
Je trouve une remplaçante.
718
01:03:54,559 --> 01:03:57,278
Le contraire de Chantal.
719
01:03:58,479 --> 01:04:01,869
Une putain est une femme
qui donne beaucoup
720
01:04:02,079 --> 01:04:04,469
pour relativement peu d'argent.
721
01:04:15,320 --> 01:04:17,881
Comme alibi, je ne sais pas...
722
01:04:18,081 --> 01:04:23,030
Beaucoup de Portoricaines se
décolorent. Surtout dans ce métier.
723
01:04:24,561 --> 01:04:26,791
Mais je sais une chose:
724
01:04:27,121 --> 01:04:30,353
il y a une semaine,
vous étiez avec Reina.
725
01:04:31,162 --> 01:04:32,834
Tu le connais?
726
01:04:39,082 --> 01:04:42,917
Elle était jeune.
Plus jeune que les autres.
727
01:04:43,923 --> 01:04:47,677
Elle dit que c'est pour ça
qu'elle vous plaisait.
728
01:04:49,363 --> 01:04:51,194
C'est une vieille photo.
729
01:04:52,083 --> 01:04:52,913
Pourquoi?
730
01:04:53,243 --> 01:04:55,234
Il est chauve maintenant.
731
01:04:59,644 --> 01:05:02,920
Vous enlevez votre postiche
là-bas aussi?
732
01:05:03,284 --> 01:05:05,434
Personne
ne se souvient d'une moumoute.
733
01:05:05,764 --> 01:05:07,641
Histoire de pas être reconnu.
734
01:05:08,044 --> 01:05:11,117
En voiture, vous vous feriez repérer.
735
01:05:15,485 --> 01:05:17,715
'll aime ca vite fait. '
- Par derriêre.
736
01:05:18,965 --> 01:05:20,921
Il me pompe dur.
737
01:05:21,245 --> 01:05:24,443
Au moins, il jouit vite.
Et il part.
738
01:05:25,686 --> 01:05:28,644
Comme s'il voulait pas être là.
739
01:05:28,966 --> 01:05:31,719
Et il me ramêne...
- 'A mon coin. '
740
01:05:33,166 --> 01:05:36,045
Mais il y a une semaine,
c'est pas un alibi.
741
01:05:42,447 --> 01:05:43,721
Pourquoi?
742
01:05:46,327 --> 01:05:47,999
Pourquoi comme ça?
743
01:05:50,608 --> 01:05:52,439
Dans la crasse.
744
01:05:56,208 --> 01:05:59,041
Au lieu de filles de luxe,
745
01:05:59,248 --> 01:06:03,128
de suites au Ritz, de Dom Pérignon,
vous choisissez ca!
746
01:06:03,329 --> 01:06:06,639
Ne lui dites pas.
747
01:06:06,849 --> 01:06:11,161
Chantal préférerait
savoir que vous baisiez une pute,
748
01:06:11,889 --> 01:06:13,800
plutôt que ce que vous faisiez.
749
01:06:27,810 --> 01:06:30,769
Les violeurs laissent des traces.
750
01:06:31,891 --> 01:06:33,290
Du sperme...
751
01:06:34,771 --> 01:06:36,204
...de l'ADN.
752
01:06:37,411 --> 01:06:40,847
Les tests diront que c'est pas moi.
753
01:06:42,652 --> 01:06:45,450
Vous mettez des préservatifs
avec les putes?
754
01:06:45,692 --> 01:06:47,091
Bien sûr.
- Lesquels?
755
01:06:47,892 --> 01:06:49,484
J'en sais rien.
756
01:06:52,372 --> 01:06:54,681
Ce que je trouve.
757
01:06:55,132 --> 01:06:56,851
Le tueur aussi.
758
01:06:57,773 --> 01:07:00,765
Des lubrifiants ont été trouvés
dans les victimes.
759
01:07:00,973 --> 01:07:05,285
Il est malin aussi.
Il connaît nos tests.
760
01:07:06,173 --> 01:07:09,484
Elles ont été violées
et étranglées par derriêre.
761
01:07:11,934 --> 01:07:14,687
Les empreintes sur le cou
le confirment.
762
01:07:16,014 --> 01:07:17,925
Tu es toute seule?
763
01:07:18,254 --> 01:07:19,528
Et vous les avez rhabillées.
764
01:07:20,814 --> 01:07:24,205
La présence de feuilles le confirme.
765
01:07:24,695 --> 01:07:26,606
Joli corsage.
766
01:07:26,935 --> 01:07:29,608
Et vous les avez posées
sur le côté,
767
01:07:30,695 --> 01:07:33,414
la tête sur les mains.
768
01:07:34,855 --> 01:07:39,213
Vous les avez coiffées.
Leur chevelure le confirme.
769
01:07:40,296 --> 01:07:42,651
Et vous avez dû les photographier.
770
01:07:44,976 --> 01:07:46,807
La photo est votre hobby.
771
01:07:47,597 --> 01:07:49,395
Pas vrai?
- Arrêtez!
772
01:08:07,879 --> 01:08:09,312
Ça ne va pas?
773
01:08:09,639 --> 01:08:11,357
Ca va três bien.
774
01:08:11,959 --> 01:08:13,756
Vous voulez de l'eau?
775
01:08:14,759 --> 01:08:17,752
Je ne me suis jamais
senti aussi bien.
776
01:08:18,240 --> 01:08:23,633
Je suis fatigué.
Vous n'êtes pas três frais non plus.
777
01:08:47,002 --> 01:08:50,597
Vous surfez, Henry?
Sur Internet?
778
01:08:52,042 --> 01:08:54,761
C'est confirmé par votre butineur.
779
01:08:56,243 --> 01:08:59,360
Votre adresse e-mail
est Hhearst at elpuerto. Com.
780
01:09:00,083 --> 01:09:04,679
Parfois sous un pseudo en ligne:
Trique-Hank.
781
01:09:07,083 --> 01:09:08,357
Eloquent!
782
01:09:09,844 --> 01:09:13,041
Ça ne finira jamais?
- Dites-moi oui ou non.
783
01:09:14,564 --> 01:09:16,634
OK, oui.
784
01:09:18,924 --> 01:09:22,520
Trique-Hank aurait visité
plusieurs sites porno.
785
01:09:23,165 --> 01:09:26,396
Dont un appelé 'A Peine Légal',
786
01:09:26,605 --> 01:09:29,597
qui montre de jeunes femmes
déguisées en écoliêres.
787
01:09:30,445 --> 01:09:33,437
Ce site montre des femmes,
pas des enfants.
788
01:09:37,686 --> 01:09:40,246
Mon e-mail est plein de messages
789
01:09:40,446 --> 01:09:43,244
d'une minette électronique
qui m'attire sur son site.
790
01:09:43,446 --> 01:09:45,960
J'ai pointé une ou deux fois.
Et alors?
791
01:09:47,086 --> 01:09:51,524
Et les putains.
Ça prouve que je me sens seul?
792
01:09:51,887 --> 01:09:53,957
Que je suis en manque chez moi?
793
01:09:54,247 --> 01:09:56,886
Que ma femme me met à la porte?
794
01:09:58,807 --> 01:10:02,084
Ça fait de moi un pédophile?
Un violeur?
795
01:10:02,288 --> 01:10:04,199
Un tueur d'enfants?
796
01:10:07,808 --> 01:10:10,276
Pourquoi je ferais ça?
797
01:10:10,488 --> 01:10:12,160
Je ne sais pas.
798
01:10:13,448 --> 01:10:14,881
Pas encore.
799
01:10:16,889 --> 01:10:22,122
Parlons de la jeune épouse
qui fait geler Henry dans le couloir.
800
01:10:23,569 --> 01:10:26,447
Savez-vous ce que dit Chantal?
- Elle ment!
801
01:10:26,649 --> 01:10:28,925
Je n'ai jamais touché Camille!
802
01:10:35,290 --> 01:10:36,882
Qui est Camille?
803
01:10:45,251 --> 01:10:48,766
Parlons des chambres à part.
804
01:10:49,531 --> 01:10:52,841
Henry dit que c'était son choix.
805
01:10:53,091 --> 01:10:55,606
Erreur.
- Erreur ou mensonge?
806
01:10:55,932 --> 01:11:00,448
Ne jouons pas sur les mots.
- Ça peut être amusant, les mots.
807
01:11:00,772 --> 01:11:02,490
Comme 'le devoir conjugal',
808
01:11:02,692 --> 01:11:07,049
que selon Henry, vous accomplissez
de moins bonne grâce,
809
01:11:07,652 --> 01:11:09,928
ou pour être exact, plus du tout.
810
01:11:10,173 --> 01:11:13,563
Il vous en a révélé, des choses.
811
01:11:13,773 --> 01:11:14,967
Et votre version?
812
01:11:16,653 --> 01:11:21,363
Le plus intéressant,
il a dû vous le taire.
813
01:11:21,694 --> 01:11:23,207
Pas Camille.
814
01:11:24,534 --> 01:11:28,527
C'est à cause d'elle
que vous l'avez mis à la porte?
815
01:11:35,055 --> 01:11:36,249
Il est là.
816
01:11:38,375 --> 01:11:40,127
Il a peur.
817
01:11:40,415 --> 01:11:45,887
Il espêre que par miracle,
un jour, les choses s'arrangeront.
818
01:11:46,535 --> 01:11:49,608
Du moment
que personne n'en parle.
819
01:11:53,136 --> 01:11:54,933
Il a raison.
820
01:11:55,936 --> 01:11:57,688
De quoi? D'espérer?
821
01:12:03,017 --> 01:12:04,575
D'avoir peur.
822
01:12:08,177 --> 01:12:12,534
Le jour de Noël,
il y a deux ans.
823
01:12:13,537 --> 01:12:18,089
On passait toujours Noël
avec Maria et Paco.
824
01:12:19,338 --> 01:12:21,772
Bien sûr, c'était avant.
825
01:12:24,138 --> 01:12:26,129
C'est ce que j'ai compris.
826
01:12:26,458 --> 01:12:29,019
J'avais hâte de voir ma niêce.
827
01:12:30,939 --> 01:12:32,133
Camille.
828
01:12:33,819 --> 01:12:37,209
Certains enfants sont spéciaux,
829
01:12:37,939 --> 01:12:43,617
avec un surcroît de magie,
de grâce et de pureté.
830
01:12:46,180 --> 01:12:48,057
C'était le cas de Camille.
831
01:12:51,300 --> 01:12:53,768
Henry et moi l'aimions beaucoup.
832
01:12:56,621 --> 01:12:59,533
Ils semblent três proches.
- N'est-ce pas?
833
01:13:00,741 --> 01:13:02,333
Tu es superbe!
834
01:13:03,821 --> 01:13:08,976
On s'amusait bien.
Comme il se doit en famille à Noël.
835
01:13:09,702 --> 01:13:11,693
Mais Henry s'est soûlé.
836
01:13:13,862 --> 01:13:15,136
Tu l'as vidée.
837
01:13:16,022 --> 01:13:17,535
1I a fait des remarques...
838
01:13:17,862 --> 01:13:19,136
Excusez mon mari.
839
01:13:19,622 --> 01:13:20,816
...sur moi et Paco.
840
01:13:22,743 --> 01:13:26,452
Oui, excusez le mari.
Comme Paco sait le faire.
841
01:13:26,663 --> 01:13:28,460
C'était gênant.
842
01:13:28,783 --> 01:13:30,011
J'étais furieuse.
843
01:13:30,583 --> 01:13:31,811
C'était nouveau?
844
01:13:33,863 --> 01:13:38,460
C'est un secret que Paco
trouve ma Chantal charmante?
845
01:13:38,944 --> 01:13:40,536
Arrête!
846
01:13:40,864 --> 01:13:42,536
Qu'avez-vous fait?
- Arrête quoi?
847
01:13:43,064 --> 01:13:44,941
Je lui ai dit de la fermer.
848
01:13:45,264 --> 01:13:46,219
Arrête.
849
01:13:58,505 --> 01:14:03,455
Aprês le dîner, Maria et moi
avons ouvert nos cadeaux.
850
01:14:03,946 --> 01:14:08,576
Pour moi,
des livres qu'elle voulait lire.
851
01:14:09,026 --> 01:14:11,984
Pour elle,
des bijoux que je voulais porter.
852
01:14:20,347 --> 01:14:23,976
Pourquoi je me suis levée,
je ne sais pas.
853
01:14:25,027 --> 01:14:28,259
Si ce n'est par intuition.
854
01:14:31,788 --> 01:14:33,506
Mais il n'était pas là.
855
01:14:39,748 --> 01:14:43,025
Quelque chose m'a menée
vers les chambres.
856
01:14:52,149 --> 01:14:56,860
Ils étaient là,
dans sa chambre.
857
01:14:59,190 --> 01:15:02,227
Il parlait. Elle écoutait.
858
01:15:02,550 --> 01:15:05,508
Je ne savais pas ce qu'il disait.
859
01:15:05,750 --> 01:15:11,621
Mais il lui parlait
comme on parle à une femme.
860
01:15:11,951 --> 01:15:16,661
Je revois son sourire
et son regard.
861
01:15:22,112 --> 01:15:25,502
Il n'avait pas le droit
de la faire sourire ainsi.
862
01:15:32,592 --> 01:15:38,384
Et vous êtes restés ensemble.
Chacun à un bout du couloir.
863
01:15:40,153 --> 01:15:41,506
Plus de rapports sexuels?
864
01:15:41,833 --> 01:15:46,190
Vous en faites trop pour Henry,
vous ne croyez pas?
865
01:15:46,513 --> 01:15:48,391
Il ne vous entend pas.
866
01:15:50,874 --> 01:15:54,662
Quand une femme
décide que ce n'est pas important...
867
01:15:55,034 --> 01:15:58,868
Même quand j'essayais
de revenir à la normale,
868
01:15:59,074 --> 01:16:01,065
cette image me restait.
869
01:16:01,394 --> 01:16:03,386
Et ne pouvant avoir d'enfant...
870
01:16:04,915 --> 01:16:06,906
Je peux en avoir.
871
01:16:16,236 --> 01:16:20,275
Quel âge aviez-vous
quand vous avez connu Henry?
872
01:16:21,756 --> 01:16:26,591
J'avais environ onze ans.
On venait d'arriver d'Europe.
873
01:16:26,916 --> 01:16:30,034
Henry est devenu
l'avocat de mon pêre.
874
01:16:30,357 --> 01:16:34,350
Ils faisaient du bateau ensemble.
Il était toujours là.
875
01:16:35,677 --> 01:16:39,465
Dans nos familles,
il y avait toujours un ami du pêre
876
01:16:39,677 --> 01:16:43,671
qui a un bateau à St Thomas
ou un studio à Manhattan.
877
01:16:43,998 --> 01:16:46,273
Cet homme était Henry.
878
01:16:47,598 --> 01:16:49,395
Votre pêre...
879
01:16:51,438 --> 01:16:53,747
Il est mort quand vous aviez...
880
01:16:55,319 --> 01:16:57,037
Quatorze ans.
881
01:16:58,559 --> 01:17:01,153
Et Henry l'a remplacé?
882
01:17:01,359 --> 01:17:03,714
Il a payé mes études.
883
01:17:04,039 --> 01:17:06,234
Et vous êtes devenus amants?
884
01:17:06,519 --> 01:17:09,512
Les garçons de mon âge
ne m'intéressaient pas.
885
01:17:10,440 --> 01:17:14,069
Les vacances de printemps,
comme je les attendais.
886
01:17:16,480 --> 01:17:19,392
On faisait l'amour
sur le yacht d'Henry,
887
01:17:19,600 --> 01:17:25,278
dans des hôtels, des voitures,
sur la plage, partout.
888
01:17:27,841 --> 01:17:31,390
Il était différent avec moi,
il était tendre.
889
01:17:34,521 --> 01:17:37,400
On a eu du bon temps, lui et moi.
890
01:17:39,322 --> 01:17:40,994
J'imagine.
891
01:17:42,802 --> 01:17:47,956
Alors vous devez imaginer sa colêre
892
01:17:49,123 --> 01:17:50,476
de ne plus vous faire l'amour.
893
01:17:51,123 --> 01:17:52,078
Je l'ai vue.
894
01:17:53,043 --> 01:17:54,715
Vous l'avez vue?
895
01:17:56,843 --> 01:17:58,196
Il vous a violée?
896
01:18:08,564 --> 01:18:14,321
Le viol est un acte de colêre.
Il s'agit de contrôle, pas de sexe.
897
01:18:14,685 --> 01:18:16,960
Henry est un homme en colêre.
898
01:18:18,965 --> 01:18:23,083
Le croyez-vous coupable?
- Et vous?
899
01:18:31,006 --> 01:18:33,918
La nuit de sa visite
chez votre soeur,
900
01:18:34,126 --> 01:18:37,402
avait-il des égratignures,
des signes de lutte?
901
01:18:39,246 --> 01:18:40,520
Je ne sais plus.
902
01:18:41,647 --> 01:18:45,242
Il me faut les habits
qu'il portait, cette nuit-là.
903
01:18:45,567 --> 01:18:47,683
Je vous en prie.
904
01:18:48,207 --> 01:18:50,198
Laissez-moi fouiller chez vous.
905
01:18:53,487 --> 01:18:55,763
Pour l'avoir vu parler à votre niêce,
906
01:18:55,968 --> 01:18:59,847
vous ne faites plus l'amour
avec lui depuis deux ans.
907
01:19:00,048 --> 01:19:02,357
Ce n'est pas un peu sévêre?
908
01:19:02,688 --> 01:19:04,644
Cessez de m'appâter.
909
01:19:04,848 --> 01:19:08,080
Une jeune femme jalouse
de sa niêce de l 3 ans est quoi?
910
01:19:10,129 --> 01:19:11,801
Honnête.
911
01:19:12,089 --> 01:19:13,602
Honnête!
912
01:19:14,129 --> 01:19:16,882
Qui est le plus naze de vous deux?
913
01:19:24,650 --> 01:19:26,368
Pardon.
914
01:19:30,890 --> 01:19:37,000
Si vous aviez raison à son sujet,
autant le savoir.
915
01:19:44,571 --> 01:19:46,448
Faites pas de désordre.
916
01:19:50,092 --> 01:19:52,447
Ramenez Mme Hearst chez elle.
917
01:19:56,252 --> 01:19:58,208
Fouillez la maison.
918
01:20:01,733 --> 01:20:03,963
Allez-y, dites-le.
919
01:20:04,693 --> 01:20:07,810
Elle vous parle de Camille
et tout est clair.
920
01:20:08,213 --> 01:20:10,169
Pas besoin de ma version.
921
01:20:10,493 --> 01:20:15,124
Je suis Jack l'éventreur,
Jekyll et Hyde, le méchant loup!
922
01:20:15,334 --> 01:20:19,532
Pour mémoire, j'ai écouté
votre version toute la nuit.
923
01:20:19,734 --> 01:20:21,565
Et vous avez menti.
924
01:20:27,134 --> 01:20:30,093
Inspecteur...
- Un problême?
925
01:20:33,975 --> 01:20:35,328
En route!
926
01:20:38,455 --> 01:20:39,410
Asseyez-vous.
927
01:20:44,696 --> 01:20:48,848
D'homme à homme, maintenant!
Je retrousse mes manches?
928
01:20:49,256 --> 01:20:52,373
Noël, il y a deux ans.
Vous et Camille.
929
01:20:58,137 --> 01:21:00,856
C'était rien du tout.
930
01:21:01,257 --> 01:21:04,567
Elle m'a emmené voir
le cadeau de sa mêre.
931
01:21:07,057 --> 01:21:10,209
Elle planait. Trop de sucre
dans la tarte au potiron.
932
01:21:13,338 --> 01:21:15,488
Elle ne tenait pas en place.
933
01:21:39,660 --> 01:21:41,491
Chantal a dramatisé?
934
01:21:44,500 --> 01:21:47,219
Elle ne vous a plus laissé la toucher.
935
01:21:50,941 --> 01:21:53,819
Bien des choses
séparent les couples.
936
01:21:57,141 --> 01:21:58,574
L'infidélité,
937
01:21:58,901 --> 01:22:00,380
l'argent,
938
01:22:00,981 --> 01:22:02,574
la longue maladie.
939
01:22:04,742 --> 01:22:09,418
Je suis séparé de ma femme
par un couloir de l 8 mêtres.
940
01:22:10,662 --> 01:22:13,415
C'est un désert, ce couloir.
941
01:22:13,782 --> 01:22:16,616
Et au bout, il y a une porte.
942
01:22:19,063 --> 01:22:22,214
Et quand elle est fermée,
on a beau frapper,
943
01:22:22,703 --> 01:22:24,534
elle ne s'ouvrira pas.
944
01:22:24,743 --> 01:22:27,975
Pourquoi
ne pas demander le divorce?
945
01:22:30,624 --> 01:22:34,173
Un cauchemar contre un autre?
Faisons le calcul.
946
01:22:34,384 --> 01:22:36,944
La moitié de l'argent, la maison...
947
01:22:37,144 --> 01:22:41,343
Je me retrouverais
au-dessus d'un garage retapé.
948
01:22:41,985 --> 01:22:45,614
Et la moitié de ma part du cabinet.
949
01:22:46,385 --> 01:22:50,094
Foutaise.
C'est de la pure vanité.
950
01:22:50,425 --> 01:22:54,863
Elle est votre carte de visite.
Le couple de Porto Rico.
951
01:22:55,946 --> 01:23:00,064
Henry et Chantal Hearst.
Ils sont si amoureux!
952
01:23:00,386 --> 01:23:02,104
Que de compliments, ce soir!
953
01:23:02,426 --> 01:23:04,178
Vous êtes resté marié pour ça.
954
01:23:04,386 --> 01:23:08,016
A notre âge, pas facile
de retrouver une femme pareille.
955
01:23:08,227 --> 01:23:13,301
Pas facile, si on la ramêne
au 3ême sans ascenseur
956
01:23:13,507 --> 01:23:16,021
dans un minable studio, c'est ça?
957
01:23:17,787 --> 01:23:21,667
On n'a pas tous les moyens
d'inviter les dames de luxe
958
01:23:21,868 --> 01:23:23,938
qu'on rencontre à La Perla.
959
01:23:24,148 --> 01:23:28,187
Avec qui vous a vu votre femme
avant de déménager vite fait?
960
01:23:32,188 --> 01:23:33,382
Je vous emmerde!
961
01:23:51,470 --> 01:23:52,789
Dites-moi...
962
01:23:53,270 --> 01:23:55,226
Sue Ellen Huddy...
963
01:23:56,350 --> 01:23:58,989
Vous la connaissiez bien
ou à peine?
964
01:23:59,550 --> 01:24:01,667
Pas bien. Pas du tout.
965
01:24:01,871 --> 01:24:06,820
C'est impossible à mon âge de
connaître bien une gamine de l 2 ans.
966
01:24:20,072 --> 01:24:22,381
Passez-moi les sacs.
967
01:24:55,235 --> 01:24:56,987
La chambre noire.
968
01:24:59,235 --> 01:25:00,793
Y avait pas de chien.
969
01:25:02,155 --> 01:25:03,349
Y avait que vous.
970
01:25:07,235 --> 01:25:08,715
Aucune trace de lutte.
971
01:25:09,836 --> 01:25:14,546
L'homme était doué avec les gosses
ou elle le connaissait.
972
01:25:17,596 --> 01:25:19,427
Vous avez joué au ballon?
973
01:25:22,157 --> 01:25:24,625
Vous avez ri avec elle?
974
01:25:26,437 --> 01:25:28,234
Ou vous l'avez prise?
975
01:25:49,799 --> 01:25:52,597
Aussi excitante que Paulina Valera?
976
01:25:54,119 --> 01:25:55,108
Dites-moi!
977
01:25:55,519 --> 01:25:56,668
Allez au diable!
978
01:26:00,279 --> 01:26:01,429
Vous l'avez rhabillée.
979
01:26:05,120 --> 01:26:06,712
Et recouchée.
980
01:26:15,601 --> 01:26:20,721
On trouvera la brosse
qui vous a servi
981
01:26:21,201 --> 01:26:23,920
pour la coiffer comme il convenait.
982
01:26:31,002 --> 01:26:32,720
Et le vrai mobile...
983
01:26:35,562 --> 01:26:36,677
Votre trophée.
984
01:26:49,963 --> 01:26:52,272
'Un jour dans la vie de La Perla'
985
01:27:06,404 --> 01:27:09,078
Vous avez connu Chantal
à ses l l ans.
986
01:27:09,285 --> 01:27:12,163
Vous avez faconné
un modêle de plaisir.
987
01:27:12,365 --> 01:27:16,199
Vous pensez que les enfants
servent à votre plaisir?
988
01:27:28,686 --> 01:27:31,519
Vous me pelez le jonc!
989
01:27:34,967 --> 01:27:38,118
Vous ne les aimez pas jeunes,
vous?
990
01:27:41,487 --> 01:27:43,637
Vous êtes deux fois divorcé.
991
01:27:43,887 --> 01:27:46,242
Un célibataire endurci.
992
01:27:46,567 --> 01:27:49,241
A qui parlez-vous dans un bar?
993
01:27:49,968 --> 01:27:52,960
A la plus jolie
que vous puissiez embarquer.
994
01:27:53,168 --> 01:27:56,843
Et elle n'a pas 50 ans.
Plutôt la trentaine.
995
01:27:57,048 --> 01:27:59,562
Bien sûr, une de 20 ans,
996
01:28:00,208 --> 01:28:02,279
ça, c'est le rêve!
997
01:28:02,529 --> 01:28:06,044
Les adolescentes,
on les aimait dans le temps.
998
01:28:06,289 --> 01:28:09,042
Pourquoi ça changerait maintenant?
999
01:28:12,929 --> 01:28:17,685
Que peut-il bien trouver
à une fille si jeune?
1000
01:28:19,330 --> 01:28:22,367
De quoi peuvent-ils bien parler?
1001
01:28:23,810 --> 01:28:28,601
Si j'ai envie de parler bourse,
j'appelle mon courtier.
1002
01:28:32,331 --> 01:28:34,561
Les jeunes filles ne parlent pas.
1003
01:28:34,771 --> 01:28:38,366
Elles rient.
Elles vivent au présent.
1004
01:28:39,771 --> 01:28:42,650
Chaque nuit est 'la' nuit.
1005
01:28:42,972 --> 01:28:47,363
Et leur corps est dur et tendu
1006
01:28:47,572 --> 01:28:49,324
et lisse.
1007
01:28:50,332 --> 01:28:53,130
Comme la peau doit l'être.
1008
01:28:57,453 --> 01:29:03,005
Et dire cela
ne fait pas de moi un pervers.
1009
01:29:11,974 --> 01:29:14,488
Les hommes doivent la boucler!
1010
01:29:15,334 --> 01:29:18,690
On est inhibés par des vieilles
obsédées par la jeunesse,
1011
01:29:18,894 --> 01:29:23,252
qui se font lifter et veulent
qu'on pousse leur porte.
1012
01:29:25,375 --> 01:29:29,368
Oui, Victor.
J'aime les jeunes femmes.
1013
01:29:31,335 --> 01:29:34,373
J'ai au moins l'honnêteté de le dire.
1014
01:29:37,416 --> 01:29:42,206
Coupable à l 00%.
- Owens a trouvé ca.
1015
01:29:46,616 --> 01:29:47,936
Elle est ici?
1016
01:29:48,617 --> 01:29:50,335
Qu'elle attende là.
1017
01:29:55,177 --> 01:29:56,212
D'accord.
1018
01:29:56,537 --> 01:29:59,210
Mais bouclez-la
jusqu'à ce que je sois prêt.
1019
01:30:07,898 --> 01:30:09,968
Asseyez-vous là.
1020
01:30:13,979 --> 01:30:18,177
Vérifiez le magnéto.
La bande doit être assez longue.
1021
01:30:18,379 --> 01:30:20,097
Asseyez-vous.
1022
01:30:29,860 --> 01:30:31,578
Elle nous regarde?
1023
01:30:35,540 --> 01:30:37,258
Qu'est-ce qu'il dit?
1024
01:30:41,821 --> 01:30:44,540
Tu ne sais faire que te cacher.
1025
01:30:46,621 --> 01:30:47,940
Asseyez-vous
1026
01:30:48,701 --> 01:30:52,455
et parlez-nous encore
de la victime du second meurtre,
1027
01:30:52,781 --> 01:30:54,738
Sue Ellen Huddy.
1028
01:30:55,822 --> 01:30:59,735
Viens ici et regarde-moi en face.
1029
01:31:01,142 --> 01:31:03,417
De vos rapports
avec Sue Ellen Huddy,
1030
01:31:03,942 --> 01:31:07,731
que vous auriez trouvée
prês du chemin de jogging.
1031
01:31:12,183 --> 01:31:14,378
Elle croit que j'ai fait ça.
1032
01:31:14,983 --> 01:31:17,292
Je repose la question.
1033
01:31:19,943 --> 01:31:25,223
Quels rapports aviez-vous
avec la victime, Sue Ellen Huddy?
1034
01:31:32,864 --> 01:31:34,617
Je n'en avais aucun.
1035
01:31:37,425 --> 01:31:39,222
Aucun?
1036
01:31:40,465 --> 01:31:42,137
Aucun.
1037
01:31:45,585 --> 01:31:50,421
Je la voyais
prês de la maison, parfois.
1038
01:31:51,546 --> 01:31:53,776
Elle habitait pas loin.
1039
01:31:54,666 --> 01:31:58,295
Je lui ai peut-être parlé
une ou deux fois...
1040
01:32:01,027 --> 01:32:02,506
...ou meme jamais.
1041
01:32:05,427 --> 01:32:07,657
Je l'ai saluée...
1042
01:32:09,387 --> 01:32:10,900
...peut-être.
1043
01:32:15,628 --> 01:32:17,823
Voilà ce que je crois:
1044
01:32:20,388 --> 01:32:22,379
Vous vous ennuyez.
1045
01:32:23,828 --> 01:32:25,978
Vous êtes malheureux.
1046
01:32:26,828 --> 01:32:28,820
Vous aimez les jeunes filles.
1047
01:32:29,749 --> 01:32:32,741
Vous êtes sur les lieux
du premier meurtre.
1048
01:32:33,389 --> 01:32:37,428
En guise d'alibi,
vous tuez une autre jeune fille.
1049
01:32:41,910 --> 01:32:44,424
Vous aimez quelqu'un
qui ne vous aime pas...
1050
01:32:45,230 --> 01:32:47,266
...tel que vous êtes.
1051
01:32:48,030 --> 01:32:52,069
Vous vous sentez três seul.
1052
01:32:55,591 --> 01:32:57,183
Voilà ce que je crois,
1053
01:32:57,591 --> 01:32:59,422
ce que je sais...
1054
01:32:59,991 --> 01:33:02,380
...et dont j'ai la preuve.
1055
01:33:07,952 --> 01:33:10,022
Pouvez-vous me dire qui c'est?
1056
01:33:29,433 --> 01:33:31,071
Sue Ellen.
1057
01:33:36,474 --> 01:33:38,430
Un tel portrait demande du temps.
1058
01:33:49,515 --> 01:33:51,585
Et cette petite?
1059
01:33:54,635 --> 01:33:58,025
Chantal a sorti ca
de votre chambre noire.
1060
01:34:09,236 --> 01:34:11,306
Vous faites de belles photos.
1061
01:34:13,837 --> 01:34:15,714
Je n'aurais pas cru...
1062
01:34:16,997 --> 01:34:18,635
...qu'elle irait si loin...
1063
01:34:21,957 --> 01:34:24,471
...pour en arriver là.
1064
01:34:28,478 --> 01:34:31,754
C'est presque risible.
1065
01:34:36,878 --> 01:34:39,346
Vous avez tué Sue Ellen Huddy.
1066
01:34:56,400 --> 01:34:57,674
Oui.
1067
01:35:11,281 --> 01:35:13,397
Et Paulina Valera.
1068
01:35:17,281 --> 01:35:18,236
Oui.
1069
01:35:20,322 --> 01:35:21,880
Les deux.
1070
01:35:28,282 --> 01:35:29,715
Oui, les deux.
1071
01:35:33,362 --> 01:35:35,558
Je les ai violées et tuées.
1072
01:35:36,523 --> 01:35:38,195
C'est moi.
1073
01:35:38,443 --> 01:35:40,752
Vous allez faire une déposition?
1074
01:35:42,763 --> 01:35:45,231
Que fais-je d'autre?
1075
01:35:48,484 --> 01:35:50,918
D'abord, la premiêre victime.
1076
01:35:51,124 --> 01:35:53,513
La petite Paulina.
1077
01:36:07,445 --> 01:36:09,276
Prenez votre temps.
1078
01:36:18,206 --> 01:36:21,243
Je l'ai vue sur le seuil de la porte.
1079
01:36:27,127 --> 01:36:29,687
J'ai téléphoné, je peux le joindre.
1080
01:36:31,247 --> 01:36:33,522
Je dois vous montrer ça.
1081
01:36:37,087 --> 01:36:39,726
Continuez, je reviens.
1082
01:36:49,328 --> 01:36:52,047
Vous l'avez vue sur le seuil?
1083
01:36:54,849 --> 01:36:57,647
Je l'ai vue sur le seuil et...
1084
01:36:57,969 --> 01:36:59,800
...elle était toute seule.
1085
01:37:00,009 --> 01:37:02,807
Elle vous a suivi?
- Qu'y a-t-il?
1086
01:37:03,609 --> 01:37:05,088
C'était dans sa voiture.
1087
01:37:05,569 --> 01:37:08,130
Vous avez eu des rapports sexuels.
1088
01:37:08,410 --> 01:37:11,641
Oui. Je l'ai violée.
1089
01:37:12,250 --> 01:37:15,083
Et ensuite?
- Je l'ai étranglée.
1090
01:37:16,450 --> 01:37:17,929
A la décharge?
1091
01:37:21,371 --> 01:37:22,884
Qui est-ce?
1092
01:37:23,531 --> 01:37:25,806
On est arrivés trop tard.
1093
01:37:27,531 --> 01:37:28,805
Mais on le tient.
1094
01:37:30,491 --> 01:37:33,244
L'équipe de Park Central
l'a pris sur le fait.
1095
01:37:34,812 --> 01:37:36,564
Il est en bas.
1096
01:37:36,892 --> 01:37:39,087
On l'interroge.
1097
01:37:39,292 --> 01:37:44,366
Et aprês, vous avez porté
le corps à la décharge?
1098
01:37:44,572 --> 01:37:47,565
Monsieur, c'est fini.
1099
01:37:47,893 --> 01:37:49,042
J'ai tiré le corps...
1100
01:37:51,533 --> 01:37:53,205
Et ses habits?
1101
01:37:53,533 --> 01:37:55,888
Vous les lui aviez déjà remis?
1102
01:37:56,613 --> 01:37:58,444
Je l'ai rhabillée.
1103
01:38:00,814 --> 01:38:03,647
Et vous l'avez installée?
1104
01:38:13,254 --> 01:38:15,211
Je l'ai coiffée.
1105
01:38:17,895 --> 01:38:19,328
J'ai pris...
1106
01:38:20,975 --> 01:38:26,288
J'ai pris ses mains
et je les ai mises sous sa joue.
1107
01:38:28,296 --> 01:38:30,605
J'ai ouvert ses yeux.
1108
01:38:32,656 --> 01:38:34,214
Et puis,
1109
01:38:35,256 --> 01:38:37,372
j'ai pris sa photo.
1110
01:38:46,737 --> 01:38:48,614
Que faites-vous?
1111
01:38:50,737 --> 01:38:52,807
Vous pouvez partir, Henry.
1112
01:38:53,858 --> 01:38:55,086
Quoi?
1113
01:38:55,938 --> 01:38:57,576
C'est fini.
1114
01:39:00,658 --> 01:39:03,047
Ils ont pris le tueur.
1115
01:39:15,619 --> 01:39:17,371
Qu'est-ce que vous dites?
1116
01:39:18,699 --> 01:39:20,372
Il est en bas.
78624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.