Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,379 --> 00:00:33,946
- Bonjour.
J'arrive tout de suite.
2
00:00:37,167 --> 00:00:39,343
- Tu enseignes toujours
l'aquarelle aux enfants?
3
00:00:40,562 --> 00:00:42,477
- Alors, quelque chose à boire?
4
00:00:42,520 --> 00:00:44,435
- Je vais prendre un café.
5
00:00:44,479 --> 00:00:46,568
Et donnez-moi deux aspirines.
6
00:00:46,611 --> 00:00:49,527
- Je vous apporte un café.
Pour le mal de tête,
y a la pharmacie.
7
00:00:49,571 --> 00:00:52,617
- Génial. On dirait que
c'est pas mon jour.
8
00:00:52,661 --> 00:00:55,794
Apportez-moi des oeufs brouillés
et des saucisses.
9
00:00:55,838 --> 00:00:58,971
Y a quelque chose qui va pas?
- Vous avez raison,
c'est pas votre jour.
10
00:00:59,015 --> 00:01:01,974
- Non! Non!
11
00:01:02,018 --> 00:01:03,367
Non...
12
00:02:24,448 --> 00:02:26,798
- C'est quoi, l'ASAA?
13
00:02:26,842 --> 00:02:29,410
- CÇa veut dire l'Association
de soutien à l'archéologie
américaine.
14
00:02:29,453 --> 00:02:31,194
- Super.
- Oui. J'organise l'événement.
15
00:02:31,238 --> 00:02:33,849
Les plus grands
archéologues du pays
16
00:02:33,892 --> 00:02:35,938
viennent nous parler de leurs
dernières découvertes.
17
00:02:35,981 --> 00:02:38,245
- Vous êtes une sorte
d'Indiana Jones.
18
00:02:38,288 --> 00:02:41,291
- On peut dire ça.
- Ouù est votre lasso?
- Il est dans l'amphithéâtre.
19
00:02:41,335 --> 00:02:43,467
- Génial!
- Oui, je le suis.
20
00:02:50,344 --> 00:02:53,434
Vous voyez là les restes
d'un sarcophage égyptien
21
00:02:53,477 --> 00:02:56,088
datant de la fin
de la 21e dynastie,
22
00:02:56,132 --> 00:02:58,395
soit environ 1000 ans
avant Jésus-Christ.
23
00:02:58,439 --> 00:03:01,529
Cette planche de cèdre protge
le corps momifié
24
00:03:01,572 --> 00:03:04,793
d'un riche marchand dans
un cercueil en quatre parties.
25
00:03:04,836 --> 00:03:07,099
Et donc, j'aimerais que
vous preniez conscience
26
00:03:07,143 --> 00:03:08,840
des efforts laborieux
nécessaires
27
00:03:08,884 --> 00:03:11,103
pour conserver
ces précieux objets
28
00:03:11,147 --> 00:03:13,454
en bonne condition.
29
00:03:13,497 --> 00:03:16,239
Alors avec un peu de ce mélange
de résine de dammar
30
00:03:16,283 --> 00:03:17,980
et de cire d'abeille
et un coton-tige,
31
00:03:18,023 --> 00:03:21,375
vous allez enlever les dépôts
de surface. D'accord?
32
00:03:21,418 --> 00:03:23,028
Au travail.
33
00:03:23,072 --> 00:03:25,596
Milton, ouù est votre partenaire?
34
00:03:25,640 --> 00:03:27,816
- Je préfère travailler seul.
35
00:03:27,859 --> 00:03:30,558
- Vous devez porter des gants.
- CÇa change vraiment
quelque chose?
36
00:03:30,601 --> 00:03:32,473
- Oui, on doit suivre
la procédure.
37
00:03:32,516 --> 00:03:35,084
EÉcoutez, je sais que
votre nom de famille
38
00:03:35,127 --> 00:03:39,523
est sur la plaque des donateurs,
mais ça ne vous dispense pas
de suivre le règlement.
39
00:03:39,567 --> 00:03:41,221
- Si vous le dites.
40
00:03:41,264 --> 00:03:43,440
- Autre chose.
41
00:03:43,484 --> 00:03:46,182
Faites particulièrement
attention à l'iconographie.
42
00:03:46,226 --> 00:03:48,140
- Bonjour, Emma.
43
00:03:48,184 --> 00:03:49,272
- Althea! Oh!
44
00:03:49,316 --> 00:03:51,492
C'est le grand jour.
45
00:03:51,535 --> 00:03:53,624
- Je le crains, oui.
46
00:03:53,668 --> 00:03:56,279
Je voudrais voir certains
détails avec toi avant la
réception d'ouverture.
47
00:03:56,323 --> 00:03:58,194
- Après le cours, ça t'irait?
- Bien sûr.
48
00:03:58,238 --> 00:04:01,632
- Oh... CÇa me manque énormément
d'être sur le terrain.
49
00:04:01,676 --> 00:04:04,156
Pourquoi avoir choisi
un poste administratif?
50
00:04:04,200 --> 00:04:07,377
- Que fais-tu après la soirée?
- Je vais me détendre.
51
00:04:07,421 --> 00:04:09,336
EÉcrire des livres. AÀ la main.
52
00:04:09,379 --> 00:04:12,861
La vie sans ordinateur,
ce sera un pur bonheur.
53
00:04:12,904 --> 00:04:15,559
- Chers étudiants, je vous
présente le professeur Harrison,
54
00:04:15,603 --> 00:04:17,953
doyenne de la faculté
d'archéologie
55
00:04:17,996 --> 00:04:20,521
et présidente de l'ASAA.
56
00:04:20,564 --> 00:04:24,264
- Mais je prends ma retraite
ce soir, alors inutile
de retenir mon nom.
57
00:04:24,307 --> 00:04:26,222
Je vous laisse travailler.
58
00:04:26,266 --> 00:04:28,311
- Laisse-moi faire.
59
00:04:28,355 --> 00:04:30,748
- Tu sais que je suis beaucoup
plus adroit que toi.
- Vraiment?
60
00:04:30,792 --> 00:04:33,229
Et qui a détruit la géode
en première année?
61
00:04:33,273 --> 00:04:35,405
- C'était il y a cinq ans,
voyons.
62
00:04:35,449 --> 00:04:38,016
- Un battement de cil
à l'échelle de l'humanité.
63
00:04:38,060 --> 00:04:40,454
- CÇa fait longtemps
qu'ils sont ensemble?
64
00:04:40,497 --> 00:04:42,717
- Hein? Tu crois? Non...
65
00:04:42,760 --> 00:04:44,719
Ce sont mes assistants,
je le saurais.
66
00:04:44,762 --> 00:04:46,764
- Hum. Tu verras bien.
67
00:04:47,722 --> 00:04:52,466
- S'il vous plaît, déposez vos
cotons-tiges et venez par ici.
68
00:04:52,509 --> 00:04:54,206
Parfait.
69
00:04:54,250 --> 00:04:56,905
On va délicatement soulever
la planche de momie,
70
00:04:56,948 --> 00:04:58,950
aussi appelée
faux couvercle du cercueil,
71
00:04:58,994 --> 00:05:01,170
pour voir l'inscription
qui se trouve dessous.
72
00:05:06,567 --> 00:05:08,743
Oh!
- Hum.
73
00:05:08,786 --> 00:05:11,311
- Désolé. Désolé.
74
00:05:14,618 --> 00:05:15,837
- Attendez.
75
00:05:15,880 --> 00:05:18,840
Surtout, ne faites jamais ça.
76
00:05:23,627 --> 00:05:25,629
- Sérieusement, jamais.
77
00:05:33,463 --> 00:05:34,725
- Wow.
78
00:05:34,769 --> 00:05:37,511
Approchez, que je vous montre.
79
00:05:39,295 --> 00:05:41,558
Alors voici un oushebti doré.
80
00:05:41,602 --> 00:05:45,257
C'est extrêmement rare.
81
00:05:45,301 --> 00:05:48,304
CÇa signifie que le défunt
était de descendance royale.
82
00:05:49,653 --> 00:05:52,264
Ce qu'on vient de trouver
est une découverte majeure.
83
00:05:52,308 --> 00:05:55,267
- Grâce à mon aide.
- En faisant presque
tomber le couvercle.
84
00:05:55,311 --> 00:05:57,008
Ne refais jamais ça.
85
00:05:57,052 --> 00:05:59,533
- Non!
[rires]
86
00:06:09,804 --> 00:06:11,762
- Voilà.
- Merci.
- Je vous en prie.
87
00:06:11,806 --> 00:06:14,286
Vous venez au congrès?
- Si on veut.
88
00:06:14,330 --> 00:06:16,071
- Vous saurez
comment vous retrouver?
89
00:06:16,114 --> 00:06:17,638
- Je cherche la salle
d'exposition.
90
00:06:17,681 --> 00:06:20,292
- C'est de ce côté.
Je suis Paula Winter.
91
00:06:20,945 --> 00:06:23,600
- Et moi, Jim Connor, du FBI.
92
00:06:23,644 --> 00:06:26,690
- FBI?
- Oui.
- Vous n'êtes pas archéologue?
93
00:06:26,734 --> 00:06:28,562
- Si, un peu, à ma façon.
94
00:06:40,617 --> 00:06:43,359
- Vous savez que ce sont
des faux, n'est-ce pas?
95
00:06:43,403 --> 00:06:45,579
- Oui. Ils sont tous faux.
96
00:06:50,497 --> 00:06:52,150
- Connor!
- Ah!
97
00:06:52,194 --> 00:06:53,674
- Bonjour.
98
00:06:53,717 --> 00:06:56,677
- Professeur Fielding, bonjour.
- CÇa va?
99
00:06:56,720 --> 00:06:58,679
Je vous présente
le professeur Harrison.
100
00:06:58,722 --> 00:07:00,811
Agent Jim Connor, du FBI,
service Antiquités.
101
00:07:00,855 --> 00:07:02,770
- On fait l'objet d'une enquête?
- Non.
102
00:07:02,813 --> 00:07:05,033
On m'a persuadé de faire
une présentation
103
00:07:05,076 --> 00:07:07,644
sur la fraude
et le crime en archéologie.
104
00:07:07,688 --> 00:07:09,951
- Je connais quelqu'un qui a
grand talent de persuasion.
105
00:07:09,994 --> 00:07:13,476
- Un peu de sang neuf nous fera
du bien, et je n'ai pas insisté.
106
00:07:13,520 --> 00:07:15,522
- Non. Mais elle ne m'a pas
donné le choix.
107
00:07:15,565 --> 00:07:17,306
- N'oubliez pas que
vous m'êtes redevable.
108
00:07:17,349 --> 00:07:19,613
Grâce à moi,
il a résolu deux crimes.
109
00:07:19,656 --> 00:07:21,484
- Je lui ai sauvé la vie.
110
00:07:21,528 --> 00:07:23,834
- Comme si j'étais incapable
de prendre soin de moi-même!
111
00:07:23,878 --> 00:07:25,706
- CÇa fait longtemps
que vous êtes ensemble?
112
00:07:25,749 --> 00:07:28,317
- Quoi?
- Non, on n'est pas...
- Professeur Harrison!
113
00:07:28,360 --> 00:07:30,232
- Ah, tiens, Bob.
114
00:07:30,275 --> 00:07:32,495
Comment ça va?
- Bien, merci, Althea.
115
00:07:32,539 --> 00:07:35,498
Je surveille l'installation de
la dernière découverte d'Emma.
116
00:07:35,542 --> 00:07:38,501
- C'est le plus vieux
crâne humain trouvé
en Nouvelle-Angleterre.
117
00:07:38,545 --> 00:07:40,547
- On pourrait l'appeler
le crâne de Fielding,
118
00:07:40,590 --> 00:07:44,681
en l'honneur de l'intrépide
archéologue qui en a fait
la découverte.
119
00:07:44,725 --> 00:07:48,206
- Non, je t'en prie. C'est
le crâne de Kenzer.
- Hum. On verra.
120
00:07:48,250 --> 00:07:52,341
- Il a reçu un coup fatal
à la tête. J'ouvre une enqute.
121
00:07:52,384 --> 00:07:56,084
- C'est une affaire
non résolue fossilisée
qui remonte à 7000 ans.
122
00:07:56,127 --> 00:07:59,087
- Il n'y a pas de délai de
prescription pour les meurtres.
123
00:07:59,130 --> 00:08:01,611
- Monsieur Breck, vous allez
dépoussiérer votre vieille loupe
124
00:08:01,655 --> 00:08:05,485
et vous mettre
en quête d'indices
comme on le faisait à l'époque?
125
00:08:05,528 --> 00:08:07,312
- Seulement si vous m'aidez.
126
00:08:07,356 --> 00:08:09,793
- J'aimerais vous parler, Bob.
Je reviens.
127
00:08:12,796 --> 00:08:15,625
- Je suis content de vous voir.
- Oui, moi aussi.
128
00:08:15,669 --> 00:08:17,627
- J'ai très hâte d'assister
à votre conférence.
129
00:08:17,671 --> 00:08:19,455
- Ah? Merci.
130
00:08:26,593 --> 00:08:28,551
- Souhaite-moi bonne chance.
131
00:08:28,595 --> 00:08:31,772
- Pourquoi tu veux être membre
de l'Ordre de Bacchus?
132
00:08:31,815 --> 00:08:35,558
- Parce que c'est l'une
des sociétés secrètes
les plus prestigieuses
133
00:08:35,602 --> 00:08:37,908
de notre pays.
- Une société secrète?
134
00:08:37,952 --> 00:08:41,129
Tu ne trouves pas ça louche?
- C'est juste des étudiants
qui se réunissent
135
00:08:41,172 --> 00:08:43,131
pour sympathiser, s'amuser
et boire de la bière.
136
00:08:43,174 --> 00:08:45,525
- Plutôt des enfants de riches
qui planifient déjà
137
00:08:45,568 --> 00:08:48,136
comment ils vont gérer le pays.
- Exactement.
138
00:08:48,179 --> 00:08:51,139
C'est ça l'ambition.
Viens, tu verras.
- Non, merci.
139
00:08:51,182 --> 00:08:52,749
- Allez.
140
00:08:52,793 --> 00:08:54,751
- Dents de sabre.
141
00:08:54,795 --> 00:08:58,015
- Quoi?
- C'est un code secret
142
00:08:58,059 --> 00:09:00,844
pour savoir si j'ai affaire
à un sosie endoctriné.
143
00:09:00,888 --> 00:09:04,761
- Pourquoi <« dents de sabre >»?
- C'est le mammifère disparu
que tu as toujours préféré.
144
00:09:06,328 --> 00:09:09,157
- Dernièrement, j'ai beaucoup lu
sur les mammouths laineux
145
00:09:09,200 --> 00:09:11,594
et...
- Joe.
- D'accord.
146
00:09:11,638 --> 00:09:14,118
Dents de sabre.
- Hum-hum.
147
00:09:25,086 --> 00:09:26,870
[ding-dong!]
148
00:09:32,310 --> 00:09:34,399
[toc-toc!]
149
00:09:34,443 --> 00:09:36,445
- J'avais entendu
la première fois.
150
00:09:36,488 --> 00:09:39,361
- Désolé. Je n'ai pas...
entendu sonner.
151
00:09:53,288 --> 00:09:55,507
- Tiens, Emma!
- Salut.
152
00:09:55,551 --> 00:09:57,509
- Comme d'habitude?
- Je vais le prendre double.
153
00:09:57,553 --> 00:10:00,861
- Oh. Un frappé double moka!
- Ah...
154
00:10:00,904 --> 00:10:05,256
J'avais oublié ce que c'était
que de négocier avec
120 universitaires
155
00:10:05,300 --> 00:10:06,562
durant toute une semaine.
156
00:10:06,606 --> 00:10:08,651
Pourquoi j'ai accepté, Ruby?
157
00:10:08,695 --> 00:10:11,393
- Parce qu'Althea te l'a demandé
et que tu aimes te sentir
indispensable.
158
00:10:11,436 --> 00:10:13,830
- T'as raison.
- Toujours.
159
00:10:13,874 --> 00:10:15,484
Laisse-moi voir ça.
160
00:10:15,527 --> 00:10:17,007
- Ouf...
- C'est trois fois rien!
161
00:10:17,051 --> 00:10:18,792
Si tu survis au cocktail,
162
00:10:18,835 --> 00:10:22,622
à 20 présentations d'objets
anciens, à 10 conférences
163
00:10:22,665 --> 00:10:24,667
et à la cérémonie de clôture,
tout ira bien.
164
00:10:24,711 --> 00:10:28,540
- Merci. Vu sous cet angle, ça
me paraît tout à fait faisable.
165
00:10:28,584 --> 00:10:30,455
- N'est-ce pas?
166
00:10:30,499 --> 00:10:32,806
- Et toi, alors?
T'es prête pour ce soir?
167
00:10:32,849 --> 00:10:35,504
- Oh, tu sais, je peux gérer
une réception les yeux fermés.
168
00:10:35,547 --> 00:10:37,811
- Génial. Si tu savais
comme ça me soulage.
169
00:10:37,854 --> 00:10:39,682
Qu'est-ce que
je ferais sans toi?
170
00:10:39,726 --> 00:10:41,466
- Aucune idée.
171
00:10:41,510 --> 00:10:44,774
- Professeur Fielding.
- Bonjour, professeur Biberman.
172
00:10:44,818 --> 00:10:49,213
- Pourquoi ma conférence
est à 7 h vendredi matin?
C'est le pire créneau.
173
00:10:49,257 --> 00:10:51,520
- Désolée, Carl,
je devais choisir quelqu'un.
174
00:10:51,563 --> 00:10:53,740
- Pourquoi moi?
- En tant que professeur
associé de Kenzer,
175
00:10:53,783 --> 00:10:57,047
j'ai cru que vous comprendriez.
- Désolé.
176
00:10:57,091 --> 00:10:58,962
Tout ça me rend nerveux.
177
00:10:59,006 --> 00:11:01,704
Vous savez si le professeur
Harrison a déjà un successeur?
178
00:11:01,748 --> 00:11:05,490
- Elle ne m'a rien dit du tout.
- Ce sera vous, n'est-ce pas?
179
00:11:05,534 --> 00:11:07,667
- J'espère bien que non.
180
00:11:14,630 --> 00:11:16,240
- Eh bien.
- Je sais.
- De quoi il parlait?
181
00:11:16,284 --> 00:11:18,721
- Oh... Les gens du milieu
182
00:11:18,765 --> 00:11:22,638
essaient de deviner qui Althea
va nommer à sa place
à la tête de l'ASAA.
183
00:11:22,682 --> 00:11:25,336
- Il est important à ce point,
ce poste?
184
00:11:25,380 --> 00:11:27,077
- C'est le plus prestigieux
dans mon domaine.
185
00:11:27,121 --> 00:11:29,776
De l'influence, du pouvoir,
dix millions en subventions
186
00:11:29,819 --> 00:11:33,693
à distribuer, des conférences
partout dans le monde.
- Fiou.
187
00:11:33,736 --> 00:11:37,174
C'est comme être
une star du rock.
- Une star de l'archéologie.
188
00:11:37,218 --> 00:11:39,481
- Emma, et elle va
te choisir, toi?
189
00:11:39,524 --> 00:11:42,789
- Mais pourquoi tout le monde
me demande ça?
190
00:11:42,832 --> 00:11:45,356
Je n'en veux pas.
- Pourquoi pas?
191
00:11:45,400 --> 00:11:47,619
- Je n'aime pas la politique,
ça me rend folle.
192
00:11:47,663 --> 00:11:50,753
Et je suis devenue archéologue
parce que j'aime l'archéologie.
193
00:11:50,797 --> 00:11:52,799
Je vis pour faire
des découvertes,
194
00:11:52,842 --> 00:11:54,583
pas des tâches administratives.
- D'accord.
195
00:11:54,626 --> 00:11:56,498
Et quand va-t-elle choisir
son successeur?
196
00:11:56,541 --> 00:11:59,196
- Ce soir, à la réception.
197
00:11:59,240 --> 00:12:03,810
La personne choisie sera nommée
officiellement à la présidence
à la fin du congrès.
198
00:12:05,637 --> 00:12:07,639
- Professeur Harrison!
199
00:12:07,683 --> 00:12:09,467
J'ai découvert un artefact
précolombien, reportez
votre départ.
200
00:12:09,511 --> 00:12:12,949
- Oh, je suis désolée, Scott.
201
00:12:12,993 --> 00:12:17,388
- Après ma conférence, demain,
je suis sûr que vous allez
me choisir.
202
00:12:17,432 --> 00:12:19,390
- Je dois annoncer
ma décision ce soir.
203
00:12:19,434 --> 00:12:21,871
- Attendez un peu,
je vous en prie.
- Emma!
204
00:12:21,915 --> 00:12:23,612
Le professeur Turner,
205
00:12:23,655 --> 00:12:25,919
de l'Université Covington.
- Je connais Scott.
206
00:12:25,962 --> 00:12:29,487
- Je disais au professeur
Harrison que j'ai découvert
une urne précolombienne
207
00:12:29,531 --> 00:12:31,794
qui va permettre de réécrire
l'histoire préaméricaine.
208
00:12:31,838 --> 00:12:35,929
Il faut le voir pour le croire.
- Ne vous laissez pas
influencer, Althea.
209
00:12:35,972 --> 00:12:39,889
Comme vous le savez,
je peux compter sur le
soutien de mes pairs.
210
00:12:39,933 --> 00:12:42,413
- Professeur Winter,
comment ça va à Portland?
211
00:12:42,457 --> 00:12:45,852
- Je n'arrête pas.
Quel plaisir d'être
dans un village tranquille.
212
00:12:45,895 --> 00:12:48,202
- Quoi de neuf dans
votre petit campus, Paula?
213
00:12:48,245 --> 00:12:50,030
- Très amusant.
214
00:12:50,073 --> 00:12:52,554
Je vous trouve
de très bonne humeur,
215
00:12:52,597 --> 00:12:54,034
étant données
les circonstances.
216
00:12:54,077 --> 00:12:56,123
- C'est-à-dire?
217
00:12:56,166 --> 00:13:00,562
- Vous ne savez pas?
Oh. CÇa me peinerait
de vous l'apprendre.
218
00:13:00,605 --> 00:13:03,391
- M'apprendre quoi?
- Il y a eu un accident
219
00:13:03,434 --> 00:13:07,743
sur l'autoroute et le camion qui
transportait votre artefact
a été détruit.
220
00:13:07,787 --> 00:13:10,050
- Quoi?
221
00:13:10,093 --> 00:13:13,053
Non...
Mais qui vous a dit ça?
222
00:13:13,096 --> 00:13:16,708
- C'est M. Breck qui me l'a dit.
Je croyais que vous le saviez.
223
00:13:16,752 --> 00:13:20,408
- Non. Non, c'est...
c'est impossible.
224
00:13:21,931 --> 00:13:24,978
- Pourquoi c'est toujours moi
qui annonce les mauvaises
nouvelles?
225
00:13:25,021 --> 00:13:28,155
- Peut-être parce que
ça vous fait plaisir?
226
00:13:28,198 --> 00:13:30,766
- CÇa aussi, c'est amusant.
227
00:13:30,810 --> 00:13:31,985
- Hum.
228
00:13:32,028 --> 00:13:34,422
- Eh bien, je dois y aller.
229
00:13:34,465 --> 00:13:37,729
- Tu es sûre de vouloir
prendre ta retraite?
230
00:13:37,773 --> 00:13:40,515
Si c'est ça la relève, je crois
qu'on est dans le pétrin.
231
00:13:40,558 --> 00:13:43,387
- EÉcoute, je dois vérifier
quelque chose.
232
00:13:43,431 --> 00:13:46,042
D'accord?
- Euh...
233
00:14:21,164 --> 00:14:23,340
- Milton?
- Salut.
234
00:14:23,384 --> 00:14:25,386
- T'es pas membre?
235
00:14:27,170 --> 00:14:29,520
- Pas encore.
- Silence.
236
00:14:29,564 --> 00:14:33,437
Alors... vous voulez
vous joindre à l'Ordre?
237
00:14:33,481 --> 00:14:35,787
- Oui.
- Je crois que oui.
238
00:14:35,831 --> 00:14:38,834
- Mais pour ça,
il y a un prix à payer.
239
00:14:38,878 --> 00:14:40,662
Vous vous soumettrez
aux rites d'initiation?
240
00:14:40,705 --> 00:14:44,144
- Oui.
- Eh bien, en fait, ça dépend.
241
00:14:56,025 --> 00:14:58,027
- Merci pour le coup
de main, Carey.
242
00:14:58,071 --> 00:14:59,855
- De rien. Désolée pour Joe.
- Oui.
243
00:14:59,899 --> 00:15:02,640
Il n'est jamais en retard.
Ouù il est passé?
244
00:15:02,684 --> 00:15:05,165
- Re-bonsoir à tous,
ça va commencer.
245
00:15:05,208 --> 00:15:08,690
- Ah, te voilà.
- Salut.
246
00:15:08,733 --> 00:15:11,258
- CÇa y est, tu es membre
de l'Ordre de Bacchus?
- Non.
247
00:15:11,301 --> 00:15:16,437
Et je ne le serai jamais.
- C'est toi qui as choisi?
- En trois mots: dents de sabre.
248
00:15:18,134 --> 00:15:20,136
- Heureuse de l'entendre.
249
00:15:24,227 --> 00:15:27,839
- Ce que je veux dire,
c'est qu'une fois élue
présidente de l'ASAA,
250
00:15:27,883 --> 00:15:30,190
j'ai l'intention de faire
des petits changements.
251
00:15:30,233 --> 00:15:34,107
- Une fois élue présidente?
- C'est peu probable.
- Hum.
252
00:15:34,150 --> 00:15:36,892
Dites-nous, sur quoi va porter
votre intervention,
253
00:15:36,936 --> 00:15:38,981
demain matin, Scott?
- Vous savez bien
254
00:15:39,025 --> 00:15:42,028
que si j'avais cet artefact...
- Ah. Mais taisez-vous, Turner.
255
00:15:42,071 --> 00:15:44,856
Vous n'avez jamais trouvé
d'artefact précolombien.
256
00:15:44,900 --> 00:15:47,076
- Mais si!
- Au fait,
257
00:15:47,120 --> 00:15:48,860
quand a lieu votre intervention,
258
00:15:48,904 --> 00:15:50,993
professeur Biberman?
259
00:15:51,037 --> 00:15:53,169
- Vendredi matin.
260
00:15:54,910 --> 00:15:57,782
- Vendredi matin? Vous
savez que c'est le pire créneau.
261
00:16:03,440 --> 00:16:05,573
- Oui. Alors on se voit là-bas.
Merci.
262
00:16:07,575 --> 00:16:09,098
- Emma.
- Wow.
263
00:16:09,142 --> 00:16:11,492
- Bonsoir.
- Quelle élégance.
264
00:16:11,535 --> 00:16:15,061
- Pas mal, hein?
Je me prends pour l'agent 007.
265
00:16:17,280 --> 00:16:19,021
Vous êtes magnifique.
266
00:16:19,065 --> 00:16:21,806
- C'est gentil.
- Euh...
267
00:16:21,850 --> 00:16:24,026
Tiens donc,
on est assis côte à côte.
268
00:16:24,070 --> 00:16:28,248
- Je n'ai rien à voir avec ça.
- C'est le destin alors?
269
00:16:29,118 --> 00:16:30,554
- Emma Fielding?
270
00:16:30,598 --> 00:16:33,514
Bonsoir.
- Duncan!
Wouh! Mon Dieu!
271
00:16:33,557 --> 00:16:35,864
- Tu es superbe.
272
00:16:35,907 --> 00:16:38,693
- Quelle surprise.
CÇa fait un bail.
273
00:16:38,736 --> 00:16:41,870
Je dirais sept ans?
- Et trois mois,
pour être exact.
274
00:16:44,133 --> 00:16:47,049
- Duncan, voici Jim Connor.
- Bonsoir.
- Bonsoir.
275
00:16:47,093 --> 00:16:50,139
- Duncan est l'un des plus
grands archéologues du pays.
276
00:16:50,183 --> 00:16:52,489
Jim est un agent du FBI.
277
00:16:52,533 --> 00:16:54,578
Il a une arme.
278
00:16:54,622 --> 00:16:57,364
- Pas sur moi.
- CÇa, c'est ce qu'il dit.
279
00:16:57,407 --> 00:17:00,628
- J'espère que c'est vrai.
- Je vois que j'ai réussi
à vous surprendre.
280
00:17:00,671 --> 00:17:04,066
CÇa ne te gêne pas? J'ai invité
Duncan à la dernière minute.
281
00:17:04,110 --> 00:17:07,461
- Je vais m'en remettre.
- Vous avez vu M. Breck?
282
00:17:07,504 --> 00:17:09,941
- Non.
- Je le cherche
depuis le début de la soirée.
283
00:17:09,985 --> 00:17:11,726
Je dois aussi parler
au shérif Dunbar.
284
00:17:11,769 --> 00:17:14,381
- Je crois qu'il sera là
bientôt. CÇa va pas?
285
00:17:14,424 --> 00:17:17,079
- Non.
Je n'en sais rien.
286
00:17:17,123 --> 00:17:20,430
Mais je dois absolument
leur parler.
287
00:17:20,474 --> 00:17:23,303
Plus amère que la mort.
288
00:17:23,346 --> 00:17:25,131
- Althea.
289
00:17:25,174 --> 00:17:28,917
Tout va bien?
- Ce n'est rien,
ne t'inquiète pas.
290
00:17:33,008 --> 00:17:36,185
- Ce vin a un goût de diluant
vieilli en fût de chêne.
291
00:17:36,229 --> 00:17:38,622
- Tu as toujours su trouver
les mots, Duncan.
292
00:17:40,146 --> 00:17:43,105
- Alors, c'est un vieil ami
ou...?
293
00:17:43,149 --> 00:17:45,107
- Pas vraiment.
294
00:17:45,151 --> 00:17:47,457
- Pas vraiment un vieil ami.
Comment ça?
295
00:17:47,501 --> 00:17:50,765
- Non, en fait,
on a travaillé ensemble.
296
00:17:50,808 --> 00:17:53,507
- Et on a été fiancés,
il ne faudrait pas l'oublier.
297
00:17:53,550 --> 00:17:56,379
- Fiancés? C'est vrai?
Comme avant le mariage?
298
00:17:56,423 --> 00:17:59,948
- J'en ai peur.
- Ne vous inquiétez pas,
Jim, ça fait des années.
299
00:17:59,991 --> 00:18:03,604
J'en garde peu de souvenirs.
Et toi, Emma?
300
00:18:03,647 --> 00:18:05,519
Tu t'en souviens?
301
00:18:05,562 --> 00:18:07,303
- Vaguement.
302
00:18:08,826 --> 00:18:11,568
- Alors, ça fait combien
de temps que vous êtes ensemble?
303
00:18:11,612 --> 00:18:14,180
- On ne l'est pas.
- On n'est pas ensemble.
304
00:18:14,223 --> 00:18:17,487
- C'est vrai? Parce que je sens
comme une tension amoureuse
entre vous.
305
00:18:17,531 --> 00:18:20,925
- Toujours aussi subtil, Duncan.
- On dirait bien.
306
00:18:20,969 --> 00:18:23,841
- On est amis, c'est tout.
On est collègues, voilà.
307
00:18:24,929 --> 00:18:26,757
- Je croyais que vous étiez
agent fédéral.
308
00:18:26,801 --> 00:18:29,760
- Je le suis. Emma m'a aidé
à résoudre quelques affaires.
309
00:18:29,804 --> 00:18:32,154
- Oh.
310
00:18:33,851 --> 00:18:35,288
<« Arrogant >» est mal écrit.
311
00:18:35,331 --> 00:18:37,725
Mais le mot <« fanfaron >»
est bien choisi.
312
00:18:37,768 --> 00:18:40,641
- Est-ce que j'ai droit
à un petit mot, moi aussi?
313
00:18:40,684 --> 00:18:42,033
Je me sens délaissé.
- Bonsoir.
314
00:18:42,077 --> 00:18:44,166
Althea, vous vouliez me voir?
315
00:18:44,210 --> 00:18:46,995
- Oui. J'aimerais vous parler
après le dîner.
316
00:18:47,038 --> 00:18:50,781
Vous pourriez demander au shérif
Dunbar qu'elle vienne également?
- Bien sûr.
317
00:18:50,825 --> 00:18:53,393
- Emma, Althea,
c'est l'heure des discours.
318
00:18:53,436 --> 00:18:56,047
Le doyen va bientôt
vous annoncer. Alors...
319
00:18:56,091 --> 00:18:57,571
Ah, Duncan.
320
00:18:57,614 --> 00:18:59,312
- Ruby.
- Quelle surprise!
321
00:18:59,355 --> 00:19:01,705
- Radieuse comme toujours.
- Merci.
322
00:19:01,749 --> 00:19:05,361
- Bob, on se voit plus tard.
- OK. Eh bien...
- Merci.
323
00:19:08,451 --> 00:19:10,236
- Qu'est-ce qui se passe?
324
00:19:10,279 --> 00:19:12,455
- Rien de très grave,
je l'espère.
325
00:19:15,632 --> 00:19:17,982
- Bonsoir. Je suis Ben Hawkins,
326
00:19:18,026 --> 00:19:19,941
doyen de l'Université Kenzer.
327
00:19:19,984 --> 00:19:24,424
Et à ce titre, je suis loin
d'être un expert en archéologie.
328
00:19:24,467 --> 00:19:28,079
Je ne sais même pas distinguer
un brocanteur d'un antiquaire.
329
00:19:28,123 --> 00:19:31,996
Mais les départements
d'archéologie et des
sciences de l'Antiquité
330
00:19:32,040 --> 00:19:35,957
de notre université comptent
parmi les meilleurs du pays.
331
00:19:36,000 --> 00:19:38,177
Ils sont dirigés
par des professeurs
332
00:19:38,220 --> 00:19:41,092
qui sont réputés
partout dans le monde.
333
00:19:41,136 --> 00:19:42,659
Sans plus tarder,
334
00:19:42,703 --> 00:19:44,226
j'aimerais vous présenter
335
00:19:44,270 --> 00:19:46,315
le professeur Emma Fielding.
336
00:19:46,359 --> 00:19:48,099
[applaudissements]
337
00:19:53,322 --> 00:19:55,455
- Merci, monsieur le doyen.
338
00:19:55,498 --> 00:19:57,761
Bonsoir. Bienvenue
au congrès annuel
339
00:19:57,805 --> 00:20:01,069
de l'Association de soutien
à l'archéologie américaine.
340
00:20:01,112 --> 00:20:05,378
Rassurez-vous, je serai brève,
car nous sommes là pour saluer
la carrière d'une femme
341
00:20:05,421 --> 00:20:07,423
qui est aussi admirable
qu'un somptueux vestige.
342
00:20:07,467 --> 00:20:09,773
[rires]
343
00:20:09,817 --> 00:20:12,733
- Je n'essaierai plus
de vous faire rire, promis.
Vous ne risquez plus rien.
344
00:20:12,776 --> 00:20:17,868
Althea Harrison a été présidente
de l'ASAA durant dix ans.
345
00:20:17,912 --> 00:20:19,305
[alarme]
346
00:20:21,698 --> 00:20:24,266
Un instant, je vous prie.
347
00:20:26,007 --> 00:20:27,965
Connor.
348
00:20:28,009 --> 00:20:30,794
C'est l'alarme du musée.
- Et si on allait voir?
- D'accord.
349
00:20:34,189 --> 00:20:36,278
- J'ai pas la clé.
- J'arrive!
350
00:20:41,979 --> 00:20:44,547
C'est le service de sécurité!
Il y a quelqu'un?
351
00:20:52,773 --> 00:20:54,775
[L'alarme se tait.]
352
00:21:06,221 --> 00:21:07,570
- Venez voir.
353
00:21:12,749 --> 00:21:15,535
- C'était verrouillé.
Comment ils sont entrés?
354
00:21:17,319 --> 00:21:19,278
- Et comment ils sont sortis?
355
00:21:19,321 --> 00:21:21,497
- Rebonsoir, tout le monde!
356
00:21:21,541 --> 00:21:23,630
Je suis désolée
de vous avoir fait attendre.
357
00:21:23,673 --> 00:21:27,416
Il y a eu cambriolage au musée,
mais le responsable
de la sécurité
358
00:21:27,460 --> 00:21:29,418
a la situation en main.
La soirée continue,
359
00:21:29,462 --> 00:21:31,551
alors je vous en prie,
installez-vous.
360
00:21:34,031 --> 00:21:36,556
Eh bien... ouù en étais-je?
361
00:21:36,599 --> 00:21:39,167
[rires]
Je sais que vous êtes impatients
362
00:21:39,210 --> 00:21:40,908
d'entendre notre invitée
d'honneur.
363
00:21:40,951 --> 00:21:43,998
Donc voici maintenant
le professeur Althea Harrison.
364
00:21:47,044 --> 00:21:48,655
- Merci.
365
00:21:51,092 --> 00:21:54,051
Merci, Emma.
366
00:21:54,095 --> 00:21:56,053
Euh... Vous savez,
vous voir ici,
367
00:21:56,097 --> 00:21:58,621
tous réunis,
ça me fait chaud au coeur.
368
00:21:58,665 --> 00:22:00,275
Ahem!
369
00:22:03,104 --> 00:22:05,367
Désolée.
370
00:22:06,629 --> 00:22:10,111
Je fais partie des membres
de cette... Ahem!
371
00:22:13,593 --> 00:22:15,856
- Althea!
372
00:22:17,727 --> 00:22:19,599
Althea!
373
00:22:24,430 --> 00:22:26,954
- Elle est morte.
374
00:22:40,663 --> 00:22:43,362
- C'est incroyable.
Une crise cardiaque?
375
00:22:51,761 --> 00:22:55,722
- Sentez ça. Son verre à eau
a une odeur amère.
- Quoi?
376
00:22:55,765 --> 00:22:58,638
- Elle a été empoisonnée.
377
00:22:58,681 --> 00:23:00,770
- Vous mettez vos empreintes
partout sur le verre.
378
00:23:00,814 --> 00:23:03,164
- EÉcoutez, je suis tout
sauf un expert du FBI,
379
00:23:03,207 --> 00:23:05,819
mais je sais reconnaître
un meurtre quand j'en vois un.
380
00:23:05,862 --> 00:23:08,952
- Laissez faire
les professionnels.
381
00:23:08,996 --> 00:23:10,998
Votre attention,
s'il vous plaît!
382
00:23:11,041 --> 00:23:14,001
Il s'agit peut-être d'un crime,
personne ne quitte les lieux
383
00:23:14,044 --> 00:23:15,959
sans avoir été interrogé
par la police.
384
00:23:21,008 --> 00:23:23,532
- On est désolés pour
le professeur Harrison.
385
00:23:23,576 --> 00:23:25,055
- Vous étiez très proches.
386
00:23:25,099 --> 00:23:27,362
- Merci.
- La question est:
387
00:23:27,406 --> 00:23:30,931
qui l'a assassinée?
- On l'a assassinée?
- On n'en est pas encore sûrs.
388
00:23:30,974 --> 00:23:34,282
- Et pour l'alarme?
Est-ce qu'on a volé
quelque chose au musée?
389
00:23:34,325 --> 00:23:37,328
- Oui. Le crâne de Kenzer
a disparu
390
00:23:37,372 --> 00:23:39,809
juste avant la mort
du professeur.
391
00:23:39,853 --> 00:23:42,333
Donc je me demande...
- Quoi?
392
00:23:42,377 --> 00:23:44,640
- Dans quelle mesure
les deux événements sont liés.
393
00:23:44,684 --> 00:23:46,642
- On l'aurait vraiment
empoisonnée?
394
00:23:46,686 --> 00:23:49,471
- Ce n'est qu'une hypothèse.
Je n'écarte aucune piste.
395
00:23:49,515 --> 00:23:52,692
- AÀ qui profite le crime?
- Vous vous prenez pour
Sherlock Holmes?
396
00:23:52,735 --> 00:23:54,694
- J'ai ça dans le sang.
397
00:23:55,738 --> 00:23:57,827
- Shérif.
398
00:23:57,871 --> 00:24:00,003
On croit que le professeur
pourrait être victime
d'un meurtre.
399
00:24:00,047 --> 00:24:02,266
- Vous croyez?
Et vous êtes?
400
00:24:02,310 --> 00:24:05,139
- Je suis l'agent Jim Connor,
du FBI, Service des antiquités.
401
00:24:05,182 --> 00:24:06,836
- Enchantée, monsieur Connor.
- Moi aussi.
402
00:24:06,880 --> 00:24:09,143
- Pourquoi vous dites qu'elle
est victime d'un meurtre?
403
00:24:09,186 --> 00:24:11,188
- J'ai dit que c'était possible.
404
00:24:11,232 --> 00:24:14,235
- Eh bien... ça ne reste
qu'une hypothèse.
405
00:24:14,278 --> 00:24:18,195
EÉcoutez!
Vous pouvez tous y aller!
406
00:24:18,239 --> 00:24:20,502
Mais avant, mon adjoint va
prendre vos noms et numéros.
407
00:24:20,546 --> 00:24:22,591
Et ne quittez pas la ville
sans nous prévenir.
408
00:24:24,419 --> 00:24:27,030
Laissons le médecin légiste
établir la cause de la mort.
409
00:24:27,074 --> 00:24:30,947
- Ouais, bien sûr.
- Mais pourquoi on voudrait
tuer le professeur Harisson?
410
00:24:30,991 --> 00:24:34,603
- Elle était sur le point
de révéler le nom de
son successeur.
411
00:24:34,647 --> 00:24:36,605
- Donc, le futur président?
- Hum-hum.
412
00:24:36,649 --> 00:24:39,565
- Et vous êtes qui déjà?
- Je m'appelle
Emma Fielding.
413
00:24:39,608 --> 00:24:41,567
Je suis professeur
d'archéologie à Kenzer.
414
00:24:41,610 --> 00:24:44,395
- CÇa, c'est un bon mobile,
n'est-ce pas?
415
00:24:44,439 --> 00:24:47,181
- Non. Je préfère être sur le
terrain qu'en salle de réunion.
416
00:24:47,224 --> 00:24:50,184
- Ce n'est pas votre genre?
- Pas du tout.
417
00:24:50,227 --> 00:24:54,449
Shérif, le professeur Harrison
tenait à vous parler ce soir
après le dîner.
418
00:24:54,493 --> 00:24:56,451
Monsieur Breck vous a prévenue?
419
00:24:56,495 --> 00:25:00,194
- Oui, en effet.
De quoi il s'agissait, Bob?
420
00:25:00,237 --> 00:25:02,196
- J'aurais aimé le savoir.
421
00:25:02,239 --> 00:25:05,591
Althea était bouleversée.
Elle voulait nous parler
à tous les deux
422
00:25:05,634 --> 00:25:08,768
de quelque chose... d'urgent.
423
00:25:10,465 --> 00:25:12,815
- Peut-être qu'on a voulu
la faire taire.
424
00:25:16,776 --> 00:25:18,995
- <« Plus amère que la mort. >»
- Quoi?
425
00:25:19,039 --> 00:25:21,171
- C'est ce qu'Althea
a marmonné, ce soir,
426
00:25:21,215 --> 00:25:24,000
juste après avoir dit
qu'elle devait parler au shérif.
427
00:25:24,044 --> 00:25:26,176
- CÇa veut dire quoi?
- J'en sais rien.
428
00:25:26,220 --> 00:25:28,788
C'est sans doute une citation
qui vient de Shakespeare
ou de la Bible.
429
00:25:28,831 --> 00:25:31,312
CÇa me dit quelque chose.
430
00:25:31,355 --> 00:25:34,533
- Au moins, le shérif Dunbar
commence à accepter l'idée
qu'il s'agit d'un meurtre.
431
00:25:34,576 --> 00:25:36,796
- Sauf qu'elle a laissé partir
tous les suspects.
432
00:25:36,839 --> 00:25:39,799
- Elle connaît tout le monde,
elle va leur parler plus tard.
433
00:25:39,842 --> 00:25:41,627
- Une fois toutes
les preuves détruites.
434
00:25:41,670 --> 00:25:43,411
- Quelles preuves?
Vous menez l'enquête?
435
00:25:43,454 --> 00:25:45,587
- Donc, vous faites une enquête?
- Oui, tout à fait.
436
00:25:45,631 --> 00:25:47,371
C'est le travail
d'un agent du FBI.
437
00:25:47,415 --> 00:25:49,460
- Je suis archéologue.
Nous faisons le même travail.
438
00:25:49,504 --> 00:25:51,506
- Qui m'a déjà dit ça?
439
00:25:54,248 --> 00:25:56,163
- Attendez-moi.
440
00:26:01,342 --> 00:26:03,736
- Bob.
441
00:26:03,779 --> 00:26:06,216
Est-ce que ça va?
442
00:26:06,260 --> 00:26:09,698
- C'est ici que j'ai fait
mes études, avec Althea.
443
00:26:09,742 --> 00:26:11,831
- Je ne savais pas.
444
00:26:11,874 --> 00:26:13,920
- Elle m'a aidé
dans les moments difficiles.
445
00:26:13,963 --> 00:26:15,704
Plus tard,
mon frère m'a rejoint.
446
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
Et quand il est mort,
elle a été là pour moi.
447
00:26:21,057 --> 00:26:24,800
Quand j'ai abandonné mes études,
on s'est perdus de vue.
448
00:26:24,844 --> 00:26:27,107
J'ai choisi les services
de sécurité
449
00:26:27,150 --> 00:26:29,022
et elle, une carrière
universitaire.
450
00:26:29,065 --> 00:26:32,112
- Et elle vous a trouvé
un travail ici?
- Oui.
451
00:26:35,898 --> 00:26:38,509
Celui qui a fait ça,
452
00:26:38,553 --> 00:26:40,599
il va le regretter.
453
00:27:01,184 --> 00:27:03,230
- Vous êtes matinaux.
Allez, entrez.
454
00:27:03,273 --> 00:27:04,666
- Je n'arrive pas à dormir.
455
00:27:04,710 --> 00:27:06,363
- Normal, je n'arrête pas
de l'appeler.
456
00:27:06,407 --> 00:27:08,888
- Un téléphone, ça s'éteint.
C'est ce que je fais.
457
00:27:08,931 --> 00:27:12,543
- Désolé. J'ignore complètement
de quoi vous voulez parler.
458
00:27:12,587 --> 00:27:15,329
- Je m'en doute.
Je vous sers un café?
459
00:27:15,372 --> 00:27:16,852
- Oui.
- Oui, merci.
460
00:27:16,896 --> 00:27:20,639
Bon allez, vas-y, dis-lui.
- D'accord. Hum...
461
00:27:20,682 --> 00:27:23,076
CÇa a un lien avec ce qui
s'est passé hier soir.
462
00:27:23,119 --> 00:27:26,296
- Oh... J'arrive pas à croire
qu'elle n'est plus là.
463
00:27:26,340 --> 00:27:28,821
Althea et moi étions amies
depuis longtemps.
464
00:27:28,864 --> 00:27:32,999
Quand je pense que
je la reverrai jamais.
- Je suis désolé.
465
00:27:33,042 --> 00:27:35,697
C'est vraiment horrible,
ce qui est arrivé.
466
00:27:35,741 --> 00:27:38,091
Mais... je crois savoir
quelque chose
467
00:27:38,134 --> 00:27:40,093
à propos du cambriolage
au musée.
468
00:27:40,136 --> 00:27:42,704
- Joe sait qui est le coupable.
- Je n'en sais rien.
469
00:27:42,748 --> 00:27:44,010
Mais j'ai une information
importante.
470
00:27:44,053 --> 00:27:46,403
- De quoi il s'agit?
471
00:27:46,447 --> 00:27:49,580
- Je suis ici parce que
j'ai obtenu une bourse;
ma famille n'est pas fortunée.
472
00:27:49,624 --> 00:27:51,931
Je n'ai pas beaucoup
de contacts.
473
00:27:51,974 --> 00:27:54,237
Donc je me suis dit
que je pourrais--
474
00:27:54,281 --> 00:27:56,022
- Entrer dans l'Ordre
de Bacchus.
475
00:27:56,065 --> 00:27:58,546
- Quoi? Vraiment?
- Oui, mais leur rite de passage
476
00:27:58,589 --> 00:28:02,550
est complètement ridicule.
Ils m'ont demandé de voler
un artefact de l'Université
477
00:28:02,593 --> 00:28:05,509
et de l'apporter
dans leur sanctuaire.
478
00:28:05,553 --> 00:28:07,468
- Non, c'est vrai?
479
00:28:07,511 --> 00:28:10,514
- Ils ont dit que je n'avais
qu'à me servir dans la réserve.
480
00:28:10,558 --> 00:28:13,430
- Dans la réserve du musée?
- De choisir un objet
quasi invisible.
481
00:28:13,474 --> 00:28:15,432
Une tête de flèche
ou un vieil ongle.
482
00:28:15,476 --> 00:28:17,739
Mais si quelqu'un
veut impressionner
les membres de l'Ordre--
483
00:28:17,783 --> 00:28:19,393
- Quelqu'un comme
Milton Oberland.
484
00:28:19,436 --> 00:28:22,091
- Pourquoi Milton?
- Il était aussi à l'initiation.
485
00:28:22,135 --> 00:28:25,138
Dès que j'ai su ce que voulait
l'Ordre de Bacchus,
486
00:28:25,181 --> 00:28:27,401
je suis parti,
mais Milton est resté.
487
00:28:27,444 --> 00:28:29,359
- Il n'est pas rentré chez lui.
488
00:28:29,403 --> 00:28:31,144
Personne ne l'a revu depuis.
489
00:28:31,187 --> 00:28:33,450
- Alors... il a peut-être
voulu...
490
00:28:33,494 --> 00:28:37,063
- Leur apporter quelque chose
de très spécial pour qu'on
le remarque.
491
00:28:37,106 --> 00:28:39,413
- Tu crois qu'il a volé
le crâne?
492
00:28:39,456 --> 00:28:41,589
- C'est très possible.
- Mais comment il a pu
493
00:28:41,632 --> 00:28:43,634
entrer et sortir?
Les portes étaient verrouillées.
494
00:28:43,678 --> 00:28:46,246
L'alarme a sonné
quand la vitrine a été brisée.
495
00:28:46,289 --> 00:28:47,464
- Je n'ai pas d'explication.
496
00:28:47,508 --> 00:28:49,684
Mais j'ai vu leur sanctuaire.
497
00:28:49,728 --> 00:28:51,468
Il était rempli d'artefacts.
498
00:28:51,512 --> 00:28:53,427
- Quoi, ils l'appellent
comme ça? Vraiment?
499
00:28:53,470 --> 00:28:56,735
C'est un petit peu exagéré.
- Oui, ils ont le sens...
500
00:28:56,778 --> 00:28:59,738
du spectacle.
- Je vois.
501
00:28:59,781 --> 00:29:02,088
Et donc... ouù se trouve
ce fameux sanctuaire?
502
00:29:02,131 --> 00:29:04,307
- J'avais les yeux bandés
503
00:29:04,351 --> 00:29:07,702
quand ils m'ont emmené
et qu'ils m'ont ramené,
mais c'est sur le campus.
504
00:29:07,746 --> 00:29:10,226
AÀ un moment, on a passé
une porte très lourde
505
00:29:10,270 --> 00:29:14,100
qui faisait un bruit de métal,
on est reparti par
un autre accès.
506
00:29:14,143 --> 00:29:17,103
J'ai entendu le bruit
d'une fontaine dans la cour.
507
00:29:17,146 --> 00:29:18,800
Et un autre son étrange.
508
00:29:18,844 --> 00:29:21,411
- Quel genre de son?
- Je ne sais pas.
509
00:29:21,455 --> 00:29:24,414
CÇa faisait <« clang >»
ou <« clac >», je suis pas sûr.
510
00:29:24,458 --> 00:29:26,329
- CÇa ne te rappelle rien?
511
00:29:31,204 --> 00:29:33,162
- Et il est digne de confiance?
512
00:29:33,206 --> 00:29:35,034
- Oui, tout à fait.
513
00:29:35,077 --> 00:29:38,515
- Eh bien, il est possible que
la mort du professeur Harrison
514
00:29:38,559 --> 00:29:40,996
et le vol d'hier au musée
soient reliés.
515
00:29:41,040 --> 00:29:42,868
- Althea aurait-elle pu
être empoisonnée?
516
00:29:42,911 --> 00:29:45,044
- Je n'ai pas encore
le rapport d'autopsie.
517
00:29:45,087 --> 00:29:47,568
- Une dernière chose.
Le professeur Turner devait
518
00:29:47,611 --> 00:29:50,223
se faire livrer un artefact,
hier matin; que s'est-il passé?
519
00:29:50,266 --> 00:29:52,573
- Le camion de transport
a pris feu.
- Je sais.
520
00:29:52,616 --> 00:29:54,357
Mais pourquoi?
- L'enquête est en cours.
521
00:29:54,401 --> 00:29:56,272
- Et la citation?
- Beaucoup de gens
citent la Bible
522
00:29:56,316 --> 00:29:58,231
quand ils sont angoissés.
523
00:29:58,274 --> 00:30:00,668
- <« Plus amère que la mort? >»
C'est pas réconfortant.
524
00:30:00,711 --> 00:30:03,584
C'est une drôle de coiïncidence
d'avoir un camion incendié,
525
00:30:03,627 --> 00:30:06,195
une mort suspecte
et un vol au musée
526
00:30:06,239 --> 00:30:08,807
le même jour.
- Peut-être bien.
527
00:30:08,850 --> 00:30:10,547
Mais les coiïncidences existent.
528
00:30:10,591 --> 00:30:13,333
- Merci.
529
00:30:21,210 --> 00:30:23,256
Salut.
- Salut.
- Qu'est-ce que vous faites là?
530
00:30:23,299 --> 00:30:26,259
- J'aimerais parler au shérif
Dunbar pour voir s'il y a
du nouveau.
531
00:30:26,302 --> 00:30:28,827
- Inutile. Elle n'est pas
d'humeur coopérative.
532
00:30:28,870 --> 00:30:30,741
- Je vois.
533
00:30:30,785 --> 00:30:33,135
Peut-être plus tard alors.
- Oui.
534
00:30:33,179 --> 00:30:35,834
- Je peux vous poser
une question?
- Bien sûr.
535
00:30:35,877 --> 00:30:37,531
- Vous connaissez bien
Duncan Thatcher?
536
00:30:37,574 --> 00:30:39,315
- Pourquoi donc?
537
00:30:39,359 --> 00:30:41,491
- Il est arrivé
le soir du meurtre,
538
00:30:41,535 --> 00:30:44,233
il a couvert le verre d'Althea
de ses empreintes
539
00:30:44,277 --> 00:30:46,105
et vous êtes de vieilles
connaissances.
540
00:30:46,148 --> 00:30:47,846
- Vous le suspectez?
541
00:30:47,889 --> 00:30:50,761
- Non, pas plus que tous ceux
qui étaient à la soirée.
542
00:30:50,805 --> 00:30:53,764
- Duncan a beaucoup de défauts,
mais ce n'est pas un meurtrier.
543
00:30:53,808 --> 00:30:56,028
- Emma!
544
00:30:56,071 --> 00:30:59,901
Vous êtes là! Votre assistant
m'a dit ouù vous trouver.
- D'accord.
545
00:30:59,945 --> 00:31:03,078
- Je peux vous parler?
CÇa peut paraître un peu
indélicat de ma part
546
00:31:03,122 --> 00:31:05,733
d'aborder le sujet, je sais
que vous pouvez comprendre.
547
00:31:05,776 --> 00:31:09,345
Vous savez si le professeur
Harrison m'avait choisie
comme successeure?
548
00:31:09,389 --> 00:31:11,782
- Je n'en ai aucune idée.
- C'est ce qu'elle voulait.
549
00:31:11,826 --> 00:31:14,046
En cette période houleuse,
550
00:31:14,089 --> 00:31:17,397
il faut un bon capitaine
pour garder le cap,
avec du leadership.
551
00:31:17,440 --> 00:31:19,834
- Et vous croyez être
un bon leader?
552
00:31:19,878 --> 00:31:22,184
- Sans aucun doute.
- Je n'ai pas été impressionnée
553
00:31:22,228 --> 00:31:25,318
par votre leadership quand vous
avez appris au professeur Turner
554
00:31:25,361 --> 00:31:28,799
que son précieux vestige avait
brûlé pendant le transport.
555
00:31:28,843 --> 00:31:30,932
En fait, vous aviez
l'air réjoui.
556
00:31:30,976 --> 00:31:33,369
- C'est l'impression
que je vous ai donnée?
557
00:31:33,413 --> 00:31:35,676
- C'est seulement hier soir
que le shérif a su
558
00:31:35,719 --> 00:31:37,547
pour l'incendie du camion
et son contenu.
559
00:31:37,591 --> 00:31:40,724
Comment ça se fait que
vous étiez au courant?
- Je...
560
00:31:40,768 --> 00:31:42,901
Voyons voir...
M. Breck me l'a dit.
561
00:31:42,944 --> 00:31:46,208
- Ah oui? Il m'a dit ne l'avoir
appris que bien des heures
plus tard.
562
00:31:46,252 --> 00:31:50,169
Comment vous auriez pu le savoir
à moins d'avoir été sur place?
563
00:31:50,212 --> 00:31:52,171
- C'est ridicule.
564
00:31:52,214 --> 00:31:54,564
Bon, je vous laisse.
565
00:31:54,608 --> 00:31:57,480
Je dois y aller.
J'ai une intervention
à peaufiner pour demain.
566
00:31:59,047 --> 00:32:02,877
- Wow. Quel interrogatoire.
- Oh, merci.
567
00:32:02,921 --> 00:32:05,706
Je suis doué pour ça.
Je veux dire, c'est mon travail.
568
00:32:07,969 --> 00:32:10,667
Je pense qu'il faut
s'intéresser à l'incendie.
569
00:32:10,711 --> 00:32:11,712
- D'accord.
570
00:32:11,755 --> 00:32:13,583
- Agent Connor!
571
00:32:14,845 --> 00:32:16,369
Jetez un oeil là-dessus.
572
00:32:16,412 --> 00:32:19,459
- Le rapport d'autopsie.
573
00:32:21,243 --> 00:32:25,378
Oui, c'est officiel:
Althea est morte empoisonnée.
574
00:32:27,032 --> 00:32:29,686
- Une coiïncidence?
575
00:32:38,434 --> 00:32:40,393
- Vous briguiez la présidence,
n'est-ce pas?
576
00:32:40,436 --> 00:32:43,048
- Mais bien sûr que je voulais
être président.
577
00:32:43,091 --> 00:32:45,615
CÇa a toujours été un de mes
rêves les plus chers.
578
00:32:45,659 --> 00:32:47,400
L'aboutissement de ma carrière
en archéologie.
579
00:32:47,443 --> 00:32:49,576
Chef du FBI,
ça vous dirait, non?
580
00:32:49,619 --> 00:32:51,360
- Oh, non, non. Pas vraiment.
581
00:32:51,404 --> 00:32:54,233
- Vous étiez prête à tuer
pour avoir le poste?
582
00:32:54,276 --> 00:32:59,325
- Non! J'étais sûre
qu'elle allait me choisir.
Pourquoi je l'aurais tuée?
583
00:32:59,368 --> 00:33:02,023
- Et si elle s'était mise
entre vous et la présidence?
584
00:33:02,067 --> 00:33:04,330
- Jamais je n'aurais fait de mal
au professeur Harrison.
585
00:33:04,373 --> 00:33:05,984
- Pour quel motif
vous pourriez tuer?
586
00:33:06,027 --> 00:33:10,118
- Je ne... pourrais jamais...
tuer quelqu'un.
587
00:33:10,162 --> 00:33:12,207
- Pourquoi elle n'aurait pas
choisi Scott Turner?
588
00:33:12,251 --> 00:33:15,341
- Scott? Voyons! Il n'a pas
l'étoffe d'un président.
589
00:33:15,384 --> 00:33:18,083
- Vous êtes bien sûre de vous.
- Enfin, vous l'avez vu.
590
00:33:18,126 --> 00:33:21,173
- Je comptais sur cette
découverte pour convaincre
le professeur Harrison
591
00:33:21,216 --> 00:33:23,044
de me nommer à la présidence.
592
00:33:23,088 --> 00:33:24,741
- J'étais prêt
à offrir mon soutien
593
00:33:24,785 --> 00:33:26,482
à la personne
qu'elle aurait choisie.
594
00:33:26,526 --> 00:33:29,181
- Vous deviez être dévasté.
- Oui, mais mes chances
595
00:33:29,224 --> 00:33:31,966
n'étaient pas anéanties,
j'étais toujours dans la course.
596
00:33:32,010 --> 00:33:34,099
- Comment vous avez su
pour le camion incendié?
597
00:33:34,142 --> 00:33:36,797
- J'ai entendu le chef
de la sécurité en parler.
598
00:33:36,840 --> 00:33:39,495
- Ah oui? Et quand?
- C'était hier.
599
00:33:42,933 --> 00:33:45,719
- J'ai trouvé.
- Trouvé quoi?
600
00:33:45,762 --> 00:33:48,591
Oh, la citation!
- Hum-hum.
601
00:33:48,635 --> 00:33:52,421
<« Plus amère que la mort,
Le livre de l'Ecclésiaste,
chapitre 7, verset 26.
602
00:33:52,465 --> 00:33:55,642
<« Et j'ai trouvé plus amère
que la mort
603
00:33:55,685 --> 00:33:57,687
<« la femme dont le coeur
604
00:33:57,731 --> 00:33:59,820
est un piège et un filet. >»
605
00:34:00,864 --> 00:34:02,736
- Ouù est-ce que tu caches
ton safran?
606
00:34:02,779 --> 00:34:06,000
- Je n'ai pas de safran.
- Quoi? Allez...
607
00:34:07,175 --> 00:34:09,134
- Je n'ai que le strict
minimum.
608
00:34:09,177 --> 00:34:11,266
CÇa se résume
à du sel et du poivre.
609
00:34:11,310 --> 00:34:13,181
- Pour les bons petits plats,
tu fais comment?
610
00:34:13,225 --> 00:34:16,184
- Je vais manger
dans ton restaurant.
611
00:34:16,228 --> 00:34:19,057
- Alors... voyons ça
sous un autre angle.
612
00:34:19,100 --> 00:34:23,496
On a un camion incendié,
un crâne volé et un meurtre.
613
00:34:23,539 --> 00:34:25,411
Quel est le lien?
[toc-toc!]
614
00:34:25,454 --> 00:34:27,369
Je reviens.
615
00:34:31,373 --> 00:34:33,332
Vous êtes en avance.
Entrez.
616
00:34:33,375 --> 00:34:35,334
- J'apporte une bouteille
et des nouvelles.
617
00:34:35,377 --> 00:34:37,336
- Je vous écoute.
618
00:34:37,379 --> 00:34:38,989
- Eh bien...
619
00:34:39,033 --> 00:34:40,948
D'abord, on a identifié
le poison
620
00:34:40,991 --> 00:34:42,993
qui a tué le professeur
Harrison.
621
00:34:43,037 --> 00:34:44,691
C'est une neurotoxine
très rare
622
00:34:44,734 --> 00:34:46,388
qui provient d'une grenouille
venimeuse
623
00:34:46,432 --> 00:34:48,999
qu'on trouve seulement
en Colombie.
624
00:34:49,043 --> 00:34:52,655
- Tiens, le professeur Biberman
rentre à peine de Colombie.
- Très intéressant.
625
00:34:53,917 --> 00:34:56,006
Qu'est-ce que c'est?
626
00:34:56,050 --> 00:34:58,008
- De la paeëlla.
627
00:34:58,052 --> 00:35:00,010
- J'adore ça.
Oh, mais...
628
00:35:00,054 --> 00:35:03,057
ouù est le safran?
- Oui, bon...
629
00:35:03,101 --> 00:35:04,885
Je préfère me taire.
- Je vois.
630
00:35:04,928 --> 00:35:07,366
- Tout va bien. Je vais
commander deux pizzas.
631
00:35:07,409 --> 00:35:10,238
CÇa vous convient?
- Fromage ou Quatre Saisons?
632
00:35:10,282 --> 00:35:13,937
- Disons les deux.
Et l'autre nouvelle?
633
00:35:13,981 --> 00:35:16,723
- Paula Winter donnait un cours
quand le camion a brûlé.
634
00:35:16,766 --> 00:35:18,681
Elle ne pouvait pas
être sur place.
635
00:35:18,725 --> 00:35:20,901
- Donc... il faudrait savoir
qui d'autre en voulait
636
00:35:20,944 --> 00:35:22,859
au trésor du professeur Turner,
et pourquoi.
637
00:35:22,903 --> 00:35:26,167
- Peut-être quelqu'un de jaloux.
Ou bien c'est Turner lui-même.
638
00:35:26,211 --> 00:35:28,909
- Pourquoi?
- S'il n'y a jamais
eu d'objet ancien
639
00:35:28,952 --> 00:35:31,259
et qu'il veuille le dissimuler?
- C'est possible.
640
00:35:31,303 --> 00:35:35,089
Et comment le poison s'est
retrouvé dans le verre
du professeur?
641
00:35:35,133 --> 00:35:38,310
- Beaucoup de gens
sont allés à sa table,
n'importe qui a pu le faire.
642
00:35:38,353 --> 00:35:40,399
[signal sonore]
Ah.
643
00:35:40,442 --> 00:35:42,531
Le doyen voudrait me parler.
644
00:35:42,575 --> 00:35:44,403
- De quoi?
- J'en sais rien.
645
00:35:44,446 --> 00:35:46,187
Il en a pour une minute.
646
00:35:46,231 --> 00:35:48,363
C'est tout près,
je serai vite revenue.
647
00:35:48,407 --> 00:35:50,496
Je veux ma part
de pizza au fromage!
648
00:35:50,539 --> 00:35:52,672
- Je ne peux rien promettre!
- Faites un effort!
649
00:35:54,456 --> 00:35:56,415
- Merci.
650
00:35:56,458 --> 00:35:59,679
- Alors, vous avez des questions
à me poser?
- Sur quoi?
651
00:35:59,722 --> 00:36:03,857
- Je croyais que vous auriez
envie de parler d'Emma.
652
00:36:03,900 --> 00:36:05,989
- Oh. Non. Pas vraiment.
653
00:36:06,033 --> 00:36:07,469
- Oh.
654
00:36:07,513 --> 00:36:10,603
- Qui est ce Duncan, au juste?
655
00:36:10,646 --> 00:36:12,300
- C'est-à-dire?
656
00:36:12,344 --> 00:36:14,998
- Il a un style...
très britannique.
657
00:36:15,042 --> 00:36:20,003
Et l'événement est organisé par
des chercheurs en archéologie
américaine.
658
00:36:20,047 --> 00:36:23,485
- Oh, mais Duncan
a la double nationalité.
659
00:36:23,529 --> 00:36:27,054
Quand il vivait aux EÉtats-Unis,
Emma et lui étaient collègues.
660
00:36:27,097 --> 00:36:29,012
Duncan avait le don
de trouver des trésors
661
00:36:29,056 --> 00:36:30,536
dans les endroits
les plus reculés.
662
00:36:30,579 --> 00:36:33,016
- Pourquoi ils ont rompu?
663
00:36:33,060 --> 00:36:37,107
- Selon moi, Duncan n'a jamais
été très communicant.
664
00:36:37,151 --> 00:36:42,243
Emma a besoin de quelqu'un
qui n'a pas peur de dire
ce qu'il ressent.
665
00:36:46,508 --> 00:36:49,772
- Vous croyez qu'elle a encore
des sentiments pour lui?
666
00:36:49,816 --> 00:36:53,123
- Vous devriez lui demander.
667
00:37:00,870 --> 00:37:02,089
- Emma.
668
00:37:03,960 --> 00:37:06,876
Merci d'être venue aussi vite.
- Je vous en prie.
669
00:37:06,920 --> 00:37:12,142
- Emma, beaucoup de gens
pensent qu'étant données
les circonstances...
670
00:37:12,186 --> 00:37:16,234
il faut annuler le congrès
sans délai.
- Oh.
671
00:37:16,277 --> 00:37:18,236
C'est votre avis?
672
00:37:18,279 --> 00:37:20,455
- Bien que je comprenne
leur réaction,
673
00:37:20,499 --> 00:37:24,024
selon moi, c'est important
d'aller de l'avant avec
ce qui était prévu.
674
00:37:24,067 --> 00:37:26,069
Qu'en dites-vous?
675
00:37:28,071 --> 00:37:30,596
- Je crois qu'Althea aurait
voulu que le congrès continue.
676
00:37:30,639 --> 00:37:32,989
Certains des plus grands experts
677
00:37:33,033 --> 00:37:36,123
dans leur domaine sont là pour
parler de leurs recherches
et de leurs idées.
678
00:37:38,778 --> 00:37:41,868
Elle serait fière de voir que
tous les efforts investis
ne sont pas vains.
679
00:37:41,911 --> 00:37:45,872
- D'accord, Ben? Personne ici
ne la connaissait mieux
que nous.
680
00:37:48,396 --> 00:37:50,268
- Je me rappelle,
jeunes étudiants,
681
00:37:50,311 --> 00:37:52,531
on se donnait rendez-vous ici.
682
00:37:52,574 --> 00:37:56,448
Vous, moi, Althea.
- Et mon frère, Greg.
683
00:37:56,491 --> 00:37:58,363
- Oui.
684
00:37:58,406 --> 00:38:00,234
Oui, pauvre Greg.
685
00:38:01,496 --> 00:38:03,455
Ce n'était pas
une période facile.
686
00:38:03,498 --> 00:38:05,892
Mais qui aurait pu prévoir ça?
687
00:38:05,935 --> 00:38:07,981
- Je pense qu'Althea
aurait voulu
688
00:38:08,024 --> 00:38:10,679
que le congrès se poursuive.
689
00:38:10,723 --> 00:38:13,465
Elle était déterminée et têtue.
- C'est décidé.
690
00:38:13,508 --> 00:38:14,988
On continue.
691
00:38:15,031 --> 00:38:18,165
Pour Althea.
692
00:38:18,208 --> 00:38:20,210
Excusez-moi.
693
00:38:20,254 --> 00:38:21,821
- Bien joué.
694
00:38:21,864 --> 00:38:23,605
- Merci.
695
00:38:34,268 --> 00:38:35,617
Bob!
696
00:38:35,661 --> 00:38:37,358
Un instant. J'ai une question.
697
00:38:37,402 --> 00:38:40,579
Je sais que vous l'avez dit
plus tôt, mais...
698
00:38:40,622 --> 00:38:43,059
comment est mort votre frère?
Il a eu un accident?
699
00:38:43,103 --> 00:38:45,323
Il me semble que c'est
ce qu'on m'a dit.
700
00:38:47,063 --> 00:38:49,588
- Oui. Il avait un an
de moins que moi.
701
00:38:49,631 --> 00:38:52,155
Je ne sais pas
ce qui lui a pris,
702
00:38:52,199 --> 00:38:55,245
il a escaladé la tour de
l'horloge pour sonner la cloche.
703
00:38:55,289 --> 00:38:57,378
Personne n'avait encore
jamais fait ça.
704
00:38:57,422 --> 00:39:00,033
C'était très dangereux.
705
00:39:00,076 --> 00:39:03,253
Il n'y a aucune prise.
Mais c'était un bon grimpeur.
706
00:39:03,297 --> 00:39:06,256
Et il n'avait peur de rien.
707
00:39:06,300 --> 00:39:09,782
Une fois arrivé en haut...
708
00:39:09,825 --> 00:39:12,350
il a fait une chute.
709
00:39:12,393 --> 00:39:14,395
Il avait 19 ans.
710
00:39:14,439 --> 00:39:16,658
- Je suis vraiment désolée.
711
00:39:16,702 --> 00:39:18,443
- Il était brillant.
712
00:39:18,486 --> 00:39:21,446
Il aurait pu faire
de grandes choses.
713
00:39:33,675 --> 00:39:35,285
- C'est moi!
714
00:39:35,329 --> 00:39:36,939
- Professeur Fielding,
715
00:39:36,983 --> 00:39:38,376
vous vouliez nous voir?
- Oui.
716
00:39:38,419 --> 00:39:40,378
Le congrès n'est plus annulé.
717
00:39:40,421 --> 00:39:42,597
J'aimerais que l'on revoie
l'intervention de jeudi.
- D'accord.
718
00:39:42,641 --> 00:39:44,599
On est prêts.
719
00:39:44,643 --> 00:39:47,863
- Vous auriez pu
me garder une part.
- Il reste de l'autre pizza.
720
00:39:47,907 --> 00:39:50,605
- Génial.
- Joe s'est rappelé un détail.
721
00:39:50,649 --> 00:39:52,912
- Oui. Et je crois que c'est
très important.
722
00:39:52,955 --> 00:39:55,218
On m'a conduit au sanctuaire
les yeux bandés.
723
00:39:55,262 --> 00:39:58,134
Pendant le trajet,
j'ai entendu un son.
724
00:39:58,178 --> 00:40:02,269
J'ignore ce que c'était,
mais j'ai senti le parfum
du jasmin de nuit.
725
00:40:02,312 --> 00:40:07,013
Donc le sanctuaire se trouve
quelque part sur le campus
ouù on trouve du jasmin.
726
00:40:07,056 --> 00:40:10,233
- Mais ce type de jasmin
pousse partout sur le campus.
727
00:40:10,277 --> 00:40:13,541
- CÇa ne nous aide pas vraiment.
- Merci quand même, Joe.
728
00:40:13,585 --> 00:40:15,543
- C'est une bonne leçon.
Si on vous dit
729
00:40:15,587 --> 00:40:17,589
<« j'ai résolu l'affaire>»,
ce n'est jamais le cas.
730
00:40:17,632 --> 00:40:19,721
- Je n'ai jamais dit
que j'avais résolu l'affaire.
731
00:40:19,765 --> 00:40:22,376
- J'ai résolu l'affaire.
732
00:40:29,252 --> 00:40:31,646
- Ouù est-ce qu'on va?
- Faites-moi confiance.
733
00:40:31,690 --> 00:40:34,127
- Vous savez qui a tué
le professeur Harrison?
734
00:40:34,170 --> 00:40:38,218
- Non. Mais je sais comment
on a dérobé le crâne de Kenzer.
735
00:40:38,261 --> 00:40:40,916
Je pense aussi que le vol
et le meurtre sont liés.
736
00:40:40,960 --> 00:40:42,483
Donc si on résout le premier...
737
00:40:42,527 --> 00:40:44,703
Vous savez, j'ai beaucoup
repensé à tout ça
738
00:40:44,746 --> 00:40:47,227
et si toutes les portes
du musée étaient fermées,
739
00:40:47,270 --> 00:40:50,360
alors comment le bandit
a pu y entrer et en sortir?
740
00:40:50,404 --> 00:40:52,493
- On ne les appelle plus
des bandits.
741
00:40:52,537 --> 00:40:54,582
- Comment appelez-vous ceux
qui commettent des crimes?
- Criminels.
742
00:40:54,626 --> 00:40:56,497
- C'est un peu prévisible, non?
743
00:40:56,541 --> 00:40:58,717
- Non, pas vraiment.
C'est le mot.
744
00:40:58,760 --> 00:41:01,371
- Savez-vous qu'il y a
des tunnels à Kenzer?
745
00:41:01,415 --> 00:41:03,156
Althea m'en a parlé.
C'est fascinant.
746
00:41:03,199 --> 00:41:05,375
- Non, je l'ignorais.
- Je suis au courant.
747
00:41:05,419 --> 00:41:07,987
- On suppose qu'ils ont été
creusés durant la Prohibition
748
00:41:08,030 --> 00:41:09,945
par des contrebandiers
ou des pirates,
749
00:41:09,989 --> 00:41:13,471
ça dépend de la version,
mais le criminel a pu
les emprunter
750
00:41:13,514 --> 00:41:15,734
pour entrer dans le musée
sans déclencher l'alarme.
751
00:41:15,777 --> 00:41:17,387
- C'est possible, oui.
752
00:41:17,431 --> 00:41:20,782
OK. Je dirais que c'est...
de ce côté.
753
00:41:29,443 --> 00:41:31,401
- Comment vous connaissez
cet endroit?
754
00:41:31,445 --> 00:41:32,968
- J'étais pas venue ici
depuis longtemps.
755
00:41:33,012 --> 00:41:35,101
Je sais pas si ça mène
au musée,
756
00:41:35,144 --> 00:41:37,016
mais jeune étudiante,
je venais souvent ici
757
00:41:37,059 --> 00:41:38,713
pour explorer les lieux.
758
00:41:38,757 --> 00:41:40,454
Voilà, c'est par l.
759
00:42:01,475 --> 00:42:02,781
Un disjoncteur.
760
00:42:02,824 --> 00:42:04,826
Pourvu qu'il fonctionne encore.
761
00:42:05,827 --> 00:42:07,786
Ah.
- Ah...
762
00:42:07,829 --> 00:42:09,788
CÇa ne risque pas de s'éteindre?
763
00:42:09,831 --> 00:42:11,790
- J'espère que non. Venez.
764
00:42:11,833 --> 00:42:13,792
- Tu venais là quand
tu étais étudiante?
765
00:42:13,835 --> 00:42:15,794
- Je trouvais ça amusant.
766
00:42:15,837 --> 00:42:19,493
- Moi, je jouais au bière-pong.
- Ah... CÇa aussi, c'est amusant.
767
00:42:25,847 --> 00:42:27,806
- Est-ce qu'on est
sous le musée, Emma?
768
00:42:27,849 --> 00:42:29,808
- Il faut monter voir.
En archéologie,
769
00:42:29,851 --> 00:42:31,853
on procède par essai et erreur.
770
00:42:32,854 --> 00:42:35,117
Vous allez me faire
la courte échelle.
771
00:42:35,161 --> 00:42:36,466
Vous êtes prts?
- Oui.
772
00:42:36,510 --> 00:42:37,859
- Oui? Parfait.
773
00:42:48,914 --> 00:42:51,960
- Elle est douée.
- Je lui ai tout appris.
774
00:42:55,660 --> 00:42:57,487
- C'est la faculté d'ingénierie.
775
00:42:57,531 --> 00:42:59,838
On n'est plus très loin.
776
00:42:59,881 --> 00:43:02,014
- Ingénierie...
777
00:43:05,800 --> 00:43:06,801
- Non, un instant.
778
00:43:06,845 --> 00:43:10,065
Est-ce que vous sentez ça?
779
00:43:10,109 --> 00:43:12,546
Le sol est instable, Allez,
venez, on va faire demi-tour.
780
00:43:12,590 --> 00:43:14,679
- On est allés trop loin
pour rebrousser chemin.
781
00:43:16,332 --> 00:43:18,247
[craquement]
782
00:43:18,291 --> 00:43:19,248
- Reculez! Reculez!
783
00:43:25,211 --> 00:43:26,604
- Eh bien...
784
00:43:26,647 --> 00:43:28,562
pour une fois,
j'aurais dû t'écouter.
785
00:43:28,606 --> 00:43:30,782
- Tenez ma main.
786
00:43:30,825 --> 00:43:32,871
- N'ayez pas peur.
- C'est pas la question.
787
00:43:32,914 --> 00:43:35,003
Je vais m'accrocher à tous
ces tuyaux pour passer.
788
00:43:35,047 --> 00:43:37,223
- Oh. Non. Je passe devant.
Je suis plus grand.
789
00:43:37,266 --> 00:43:38,659
- Et moi, plus légère.
790
00:43:40,661 --> 00:43:42,532
- Je t'en prie, sois prudente.
791
00:43:42,576 --> 00:43:45,100
- Doucement.
- Oui, c'est bien.
792
00:43:47,494 --> 00:43:48,756
[craquement]
793
00:43:48,800 --> 00:43:50,889
Attention!
- OK. OK...
794
00:43:53,239 --> 00:43:54,849
- T'y es presque.
795
00:43:56,111 --> 00:43:57,852
Et voilà!
796
00:43:59,811 --> 00:44:01,639
- Tout va bien.
797
00:44:01,682 --> 00:44:03,118
Je suis sur la terre ferme.
Tu peux me lâcher maintenant.
798
00:44:04,380 --> 00:44:05,904
- Allez.
799
00:44:12,737 --> 00:44:14,564
[craquement]
- Ah.
800
00:44:14,608 --> 00:44:16,044
- Ah!
801
00:44:22,181 --> 00:44:25,532
- Il est sur la terre ferme.
Tu peux le lâcher maintenant.
802
00:44:25,575 --> 00:44:26,968
- De quoi je me mêle?
803
00:44:28,578 --> 00:44:30,145
- Allons-y.
804
00:44:33,235 --> 00:44:35,194
- Il y en a un autre.
805
00:44:35,237 --> 00:44:37,065
- Espérons que ce soit le bon.
806
00:44:37,109 --> 00:44:39,067
- L'ouverture est
beaucoup trop étroite.
807
00:44:39,111 --> 00:44:41,243
- Je crois que je vais y
arriver. Allez, aidez-moi.
808
00:44:51,906 --> 00:44:53,299
On a réussi.
809
00:45:01,655 --> 00:45:03,309
Je te retrouverai.
810
00:45:09,881 --> 00:45:11,709
- CÇa va?
- Oui, tout va bien.
811
00:45:11,752 --> 00:45:14,276
- D'accord. OK.
812
00:45:14,320 --> 00:45:16,583
Par ouù on va maintenant?
813
00:45:16,626 --> 00:45:18,541
- Mon petit doigt me dit par là.
814
00:45:18,585 --> 00:45:20,195
- Votre petit doigt?
815
00:45:20,239 --> 00:45:22,328
- Bienvenue dans mon monde.
816
00:45:22,371 --> 00:45:24,852
- Son petit doigt.
817
00:45:27,072 --> 00:45:28,900
CÇa fait très longtemps
qu'on marche.
818
00:45:28,943 --> 00:45:31,337
- Je sais. J'ai l'impression
d'être au bout du monde.
819
00:45:31,380 --> 00:45:33,469
- On ne doit plus
être très loin.
820
00:45:33,513 --> 00:45:35,994
- Oui, on aurait dû
semer des miettes de pain.
821
00:45:36,037 --> 00:45:39,040
- Ou dérouler le fil d'Ariane.
822
00:45:39,084 --> 00:45:41,521
Oui, enfin, c'est comme ça que
Thésée est sorti du labyrinthe
823
00:45:41,564 --> 00:45:43,784
après avoir tué le Minotaure.
824
00:45:43,828 --> 00:45:46,395
- D'accord. Moi, mes références
se passent d'explication.
825
00:45:46,439 --> 00:45:48,789
- Les miennes aussi, voyons.
Duncan, t'avais saisi?
826
00:45:48,833 --> 00:45:50,530
- Oui, mais aucune preuve
archéologique
827
00:45:50,573 --> 00:45:52,837
ne confirme cette histoire.
828
00:46:07,547 --> 00:46:09,549
- C'est Milton Oberland.
- Oui.
829
00:46:09,592 --> 00:46:13,466
- Il a dû se perdre dans les
tunnels et passer la nuit là.
830
00:46:13,509 --> 00:46:15,120
Milton?
831
00:46:19,777 --> 00:46:21,474
- Professeur Fielding?
832
00:46:24,346 --> 00:46:26,522
Je suis désolé.
833
00:46:26,566 --> 00:46:28,655
Je suis désolé
d'avoir volé le crâne.
834
00:46:28,698 --> 00:46:30,178
- CÇa va.
835
00:46:30,222 --> 00:46:32,920
- Je veux sortir d'ici.
836
00:46:34,487 --> 00:46:37,272
- Tenez-moi bien.
Allez, doucement.
837
00:46:37,316 --> 00:46:39,361
Voilà.
838
00:46:41,276 --> 00:46:44,018
- Je peux vous demander ce que
vous faisiez dans les tunnels?
839
00:46:44,062 --> 00:46:45,411
- On était en train d'enquêter.
840
00:46:45,454 --> 00:46:47,848
Milton Oberland
avait ça sur lui.
841
00:46:47,892 --> 00:46:49,937
- Merci. Bien joué.
842
00:46:49,981 --> 00:46:51,591
Je prends le relais.
843
00:46:51,634 --> 00:46:54,159
- Shérif. Allez voir les membres
de l'Ordre de Bacchus.
844
00:46:54,202 --> 00:46:56,378
C'est pour eux
que Milton l'a volé.
845
00:46:56,422 --> 00:46:58,903
- Qui vous a dit ça?
- C'est lui.
846
00:46:58,946 --> 00:47:01,514
- D'accord. Merci.
Je les interrogerai.
847
00:47:01,557 --> 00:47:05,083
- Emma. Agent Connor,
je peux vous parler?
848
00:47:09,696 --> 00:47:11,785
J'ai des nouvelles.
CÇa vient du bureau du shérif.
849
00:47:11,829 --> 00:47:13,613
Ils ont interrogé
un témoin de l'incendie.
850
00:47:13,656 --> 00:47:15,876
Il semble qu'il a aperçu un
homme avec des lunettes rondes
851
00:47:15,920 --> 00:47:19,184
et une barbe près du camion
avant qu'il prenne feu.
852
00:47:19,227 --> 00:47:21,664
- Je vous remercie.
- Merci.
853
00:47:23,710 --> 00:47:25,320
AÀ quoi vous pensez?
854
00:47:25,364 --> 00:47:27,845
- Carl Biberman a des lunettes
rondes et une barbe,
855
00:47:27,888 --> 00:47:30,369
et il revient tout juste
d'Amérique du Sud.
856
00:47:30,412 --> 00:47:32,719
On peut trouver le poison
au Chili, en Colombie
857
00:47:32,762 --> 00:47:34,286
et en Bolivie.
858
00:47:34,329 --> 00:47:36,854
- Alors, il faut lui parler.
- D'accord.
859
00:47:48,953 --> 00:47:50,737
Biberman a pu le verser
dans le verre d'Althea.
860
00:47:50,780 --> 00:47:52,957
Il en a eu l'occasion.
- Oui.
861
00:48:02,270 --> 00:48:03,837
- Y a quelqu'un?
862
00:48:04,838 --> 00:48:06,709
- Professeur Biberman?
863
00:48:09,974 --> 00:48:11,976
- Professeur Biberman?
864
00:48:17,459 --> 00:48:18,983
- Carl?
865
00:48:26,686 --> 00:48:28,818
- Ah...
866
00:48:28,862 --> 00:48:30,081
[coassements]
867
00:48:30,124 --> 00:48:32,126
Des grenouilles venimeuses?
- Oui.
868
00:48:32,170 --> 00:48:34,041
Leur neurotoxine
contient 10 fois
869
00:48:34,085 --> 00:48:36,435
la puissance nécessaire
pour tuer un humain.
870
00:48:38,437 --> 00:48:41,048
Connor.
871
00:48:41,092 --> 00:48:43,224
- Arrêtez-vous! FBI!
872
00:49:18,085 --> 00:49:20,087
Allez. Levez-vous.
873
00:49:22,307 --> 00:49:24,787
- Est-ce que ça va?
- Oui.
874
00:49:26,006 --> 00:49:27,834
Duncan, qu'est-ce
que vous faites là?
875
00:49:27,877 --> 00:49:30,228
- On forme une bonne équipe,
hein, pas vrai?
876
00:49:30,271 --> 00:49:33,405
Vous avez vu comment
je l'ai déstabilisé?
877
00:49:34,841 --> 00:49:36,625
- Allez, on y va.
878
00:49:43,545 --> 00:49:47,201
[communication radio
indistincte]
879
00:49:47,245 --> 00:49:49,508
- Alors?
- J'ai vu les grenouilles.
880
00:49:49,551 --> 00:49:51,205
Il les a rapportées de Colombie.
881
00:49:51,249 --> 00:49:52,990
Voici la déclaration
de la douane.
882
00:49:53,033 --> 00:49:55,035
- On croit qu'il s'en est servi
pour faire le poison.
883
00:49:55,079 --> 00:49:57,733
- C'est possible, mais ce n'est
pas assez pour l'arrêter.
884
00:49:57,777 --> 00:50:00,040
- Mais il a fui dès que
j'ai dit le mot <« FBI >».
885
00:50:00,084 --> 00:50:01,041
- Sûrement parce
que deux personnes
886
00:50:01,085 --> 00:50:03,000
ont fait irruption chez lui.
887
00:50:03,043 --> 00:50:04,784
- La porte était ouverte.
888
00:50:04,827 --> 00:50:06,916
- Et il est le mieux placé
pour avoir accès au poison
889
00:50:06,960 --> 00:50:08,179
qui a tué le professeur
Harrison.
890
00:50:08,222 --> 00:50:09,832
- CÇa ne suffit pas.
891
00:50:09,876 --> 00:50:11,356
Par contre, je peux
l'interroger. Mais c'est tout.
892
00:50:13,706 --> 00:50:16,013
- L'interroger...
Il sera sorti dans une heure.
893
00:50:16,056 --> 00:50:19,451
Non, il faut une preuve formelle
pour que Birberman soit accusé.
894
00:50:19,494 --> 00:50:21,279
- On va la trouver.
895
00:50:26,371 --> 00:50:28,155
Il doit exister un moyen
de prouver que Biberman
896
00:50:28,199 --> 00:50:29,809
a versé le poison
dans le verre d'Althea.
897
00:50:29,852 --> 00:50:32,290
- Peut-être que quelqu'un
l'a vu faire?
898
00:50:32,333 --> 00:50:33,595
Joe, Carey,
899
00:50:33,639 --> 00:50:34,770
vous avez vu Biberman
s'approcher
900
00:50:34,814 --> 00:50:37,338
de la table d'Althea
pendant le dîner?
901
00:50:37,382 --> 00:50:39,210
- On était super occupés,
c'est difficile à dire.
902
00:50:39,253 --> 00:50:40,733
- Non, attends une minute.
On y était.
903
00:50:40,776 --> 00:50:42,082
On a sûrement vu quelque chose.
904
00:50:42,126 --> 00:50:43,518
Essayons de nous rappeler
la soirée.
905
00:50:43,562 --> 00:50:44,911
- Et comment?
906
00:50:44,954 --> 00:50:47,653
- Essaie de te concentrer.
Détends-toi.
907
00:50:47,696 --> 00:50:48,784
Les souvenirs vont revenir
tout seuls.
908
00:50:48,828 --> 00:50:50,090
Ou pense à autre chose
909
00:50:50,134 --> 00:50:51,744
et ils vont remonter
à la surface.
910
00:50:51,787 --> 00:50:53,311
- La mémoire ne fonctionne pas
comme ça.
911
00:50:53,354 --> 00:50:55,139
On n'est pas des caméras.
912
00:50:55,182 --> 00:50:58,142
- Il est évident que ta mémoire
ne fonctionne pas comme ça.
913
00:50:58,185 --> 00:51:00,666
Tu as réussi à oublier
ouù se trouve le sanctuaire.
914
00:51:00,709 --> 00:51:02,320
- J'avais les yeux bandés,
d'accord?
915
00:51:02,363 --> 00:51:04,104
Je n'ai pas oublié
l'odeur du jasmin.
916
00:51:04,148 --> 00:51:05,845
- Oui, mais pourquoi
c'est la seule chose
917
00:51:05,888 --> 00:51:07,629
qui te revient en mémoire?
C'est quoi, ce son
918
00:51:07,673 --> 00:51:09,501
que tu as entendu?
919
00:51:09,544 --> 00:51:11,242
Vous marchiez sur un sentier
ou sur un trottoir?
920
00:51:11,285 --> 00:51:14,506
C'était plat ou en pente?
- Je ne me le rappelle pas!
921
00:51:21,078 --> 00:51:22,644
- Excusez-moi.
922
00:51:27,519 --> 00:51:28,433
- Hem!
923
00:51:28,476 --> 00:51:30,261
Euh...
924
00:51:30,304 --> 00:51:32,872
je vous laisse un peu
entre hommes, d'accord?
925
00:51:34,482 --> 00:51:36,397
Excusez-moi.
926
00:51:36,441 --> 00:51:38,443
- Tu veux en parler?
927
00:51:38,486 --> 00:51:40,488
- De quoi?
928
00:51:40,532 --> 00:51:42,229
- De toi et Joe.
929
00:51:42,273 --> 00:51:44,318
- Comment ça, moi et Carey?
- Eh bien, je dirais
930
00:51:44,362 --> 00:51:48,540
que ça semble...
plutôt tendu entre vous deux.
931
00:51:48,583 --> 00:51:50,672
- Elle est impossible.
932
00:51:50,716 --> 00:51:52,718
- Tu veux dire quoi
par <« impossible >»?
933
00:51:52,761 --> 00:51:54,372
- Il faut vraiment le connaître
pour comprendre.
934
00:51:54,415 --> 00:51:55,982
- Et tu le connais vraiment?
935
00:51:56,025 --> 00:51:57,679
- Peut-être mme que
je la connais trop bien.
936
00:51:57,723 --> 00:52:01,030
Dès je ne suis pas d'accord
avec elle, elle est contrariée.
937
00:52:01,074 --> 00:52:02,423
- Les désaccords,
ça n'empêche pas
938
00:52:02,467 --> 00:52:04,643
les gens de travailler ensemble.
939
00:52:04,686 --> 00:52:07,080
Est-ce qu'il n'y a pas
autre chose qui te dérange?
940
00:52:07,124 --> 00:52:09,213
- Qu'est-ce qui pourrait
me déranger à part ça?
941
00:52:09,256 --> 00:52:11,693
- EÉcoute, je sais que
ça ne me regarde pas,
942
00:52:11,737 --> 00:52:14,740
mais est-ce que, par hasard,
tu as des sentiments pour Joe?
943
00:52:14,783 --> 00:52:16,220
- Quoi?
944
00:52:16,263 --> 00:52:17,873
- Quel genre de sentiments?
- Mais enfin,
945
00:52:17,917 --> 00:52:19,571
il faut être aveugle
pour ne rien voir.
946
00:52:19,614 --> 00:52:20,789
- C'est si évident?
947
00:52:23,488 --> 00:52:24,793
Je me sens vraiment stupide.
948
00:52:24,837 --> 00:52:26,317
Ce n'est même pas
mon genre d'homme.
949
00:52:26,360 --> 00:52:28,014
- Tu sais bien
que les goûts changent.
950
00:52:28,057 --> 00:52:29,537
- CÇa, pour le savoir,
il faut poser la question.
951
00:52:29,581 --> 00:52:30,669
- Quoi, du genre:
<« Salut, Carey!
952
00:52:30,712 --> 00:52:32,018
<« Au fait, j'aimerais savoir
953
00:52:32,061 --> 00:52:33,628
si tu ressens
quelque chose pour moi. >»
954
00:52:33,672 --> 00:52:35,674
- Tant que tu ne dis rien,
tu ne sauras pas.
955
00:52:35,717 --> 00:52:37,589
- D'accord, alors je vais
essayer de lui en parler.
956
00:52:37,632 --> 00:52:39,112
Et puis ensuite?
957
00:52:39,156 --> 00:52:41,941
- Ensuite, tu sauras.
- Peut-être bien.
958
00:52:41,984 --> 00:52:45,466
Mais pas ce soir.
Je suis trop fatiguée.
959
00:52:45,510 --> 00:52:46,685
- Je me dépêcherais
si j'étais toi.
960
00:52:46,728 --> 00:52:47,990
Dis-lui ce que tu ressens.
961
00:52:48,034 --> 00:52:49,427
Suis ton instinct.
962
00:52:49,470 --> 00:52:50,950
- C'est ce que vous faites,
agent Connor?
963
00:52:52,256 --> 00:52:54,214
- C'est ce que je devrais faire.
964
00:52:54,258 --> 00:52:56,477
- Un conseil: n'attends pas
trop longtemps pour lui dire.
965
00:52:56,521 --> 00:52:58,566
Plus on attend
et plus c'est difficile.
966
00:52:58,610 --> 00:53:00,394
- C'est vrai?
- Oh oui.
967
00:53:00,438 --> 00:53:02,353
Crois-moi,
je sais de quoi je parle.
968
00:53:03,789 --> 00:53:05,225
- Je vais y penser.
969
00:53:05,965 --> 00:53:07,053
Attendez.
970
00:53:07,096 --> 00:53:08,750
CÇa me revient tout d'un coup.
971
00:53:12,276 --> 00:53:13,451
Tu avais raison.
972
00:53:13,494 --> 00:53:14,800
Je me suis concentré
sur autre chose.
973
00:53:14,843 --> 00:53:16,845
- Sur quoi?
974
00:53:16,889 --> 00:53:18,195
- Sur à quel point tu m'énerves,
975
00:53:18,238 --> 00:53:19,935
et ça a marché.
Le soir de la réception,
976
00:53:19,979 --> 00:53:21,633
Biberman n'a pas
quitté sa table.
977
00:53:21,676 --> 00:53:22,895
Il a mangé une salade,
978
00:53:22,938 --> 00:53:24,549
il a demandé plus
de petits pains
979
00:53:24,592 --> 00:53:26,899
et je lui ai resservi de l'eau
pendant tout le repas.
980
00:53:26,942 --> 00:53:29,597
- CÇa nous avance pas vraiment.
- Au contraire.
981
00:53:29,641 --> 00:53:31,860
- On peut rayer Biberman
de la liste des suspects.
982
00:53:31,904 --> 00:53:33,949
- Pas complètement, mais...
- Qui est allé à la table
983
00:53:33,993 --> 00:53:35,124
du professeur Harrison?
984
00:53:35,168 --> 00:53:36,604
- Presque tout le monde,
en fait.
985
00:53:36,648 --> 00:53:38,432
Le professeur Turner,
le professeur Winter,
986
00:53:38,476 --> 00:53:41,218
vous, et vous aussi,
agent Connor.
987
00:53:41,261 --> 00:53:43,524
Duncan Thatcher, Bob Breck...
988
00:53:43,568 --> 00:53:46,266
presque tous les invités,
mais pas Biberman.
989
00:53:46,310 --> 00:53:49,922
- Eh bien... c'est vraiment
très utile. Merci.
990
00:53:49,965 --> 00:53:51,097
- Merci.
- Merci à vous deux.
991
00:53:51,140 --> 00:53:52,185
- Génial. Bonne soirée.
992
00:53:52,229 --> 00:53:53,578
- Vous aussi.
993
00:53:55,797 --> 00:53:58,278
Si je savais ce qu'Althea
voulait dire à Bob Breck
994
00:53:58,322 --> 00:54:00,149
et au shérif Dunbar...
995
00:54:00,193 --> 00:54:03,675
Elle a découvert quelque chose
avant le dîner, mais quoi?
996
00:54:03,718 --> 00:54:05,764
Elle a peut-être laissé une
trace, écrit quelque chose.
997
00:54:05,807 --> 00:54:08,462
- Hum. CÇa pourrait être
sur son ordinateur.
998
00:54:08,506 --> 00:54:10,072
Mais l'ordinateur se trouve
chez le shérif.
999
00:54:10,116 --> 00:54:11,465
- Oui.
1000
00:54:11,509 --> 00:54:12,684
- Et je suis sûr
qu'elle a tout vérifié.
1001
00:54:13,685 --> 00:54:15,469
On devrait aller dormir.
1002
00:54:15,513 --> 00:54:17,732
On y verra plus clair demain.
1003
00:54:17,776 --> 00:54:19,560
- Je l'espère.
1004
00:54:22,215 --> 00:54:23,695
- Emma...
1005
00:54:25,349 --> 00:54:26,437
- Oui?
1006
00:54:32,269 --> 00:54:34,488
- Dormez bien.
1007
00:54:36,185 --> 00:54:37,752
- Vous aussi.
1008
00:54:46,239 --> 00:54:48,546
- Je suis désolé
pour ce que je t'ai dit.
1009
00:54:48,589 --> 00:54:51,113
- Moi aussi. Je suis désolée
pour ce que tu as dit.
1010
00:54:51,157 --> 00:54:52,593
[Il rit.]
1011
00:54:52,637 --> 00:54:55,509
Je suis aussi désolée
pour ce que j'ai dit.
1012
00:54:57,424 --> 00:54:59,296
- Bien... bonne nuit.
1013
00:54:59,339 --> 00:55:00,645
- Bonne nuit.
1014
00:55:00,688 --> 00:55:01,863
- Carey.
1015
00:55:01,907 --> 00:55:03,604
- Oui?
1016
00:55:09,306 --> 00:55:11,830
- Surtout, fais de beaux rêves.
1017
00:55:13,527 --> 00:55:15,486
- Ils sont mauvais
que quand je rêve de toi.
1018
00:55:15,529 --> 00:55:16,487
Non, je rigole.
1019
00:55:29,238 --> 00:55:31,023
- Tu lui as parlé?
1020
00:55:31,066 --> 00:55:32,633
- Je n'ai pas pu.
1021
00:55:32,677 --> 00:55:34,374
- Moi non plus.
1022
00:55:34,418 --> 00:55:36,028
- Quoi?
1023
00:55:36,071 --> 00:55:37,377
- Non, rien.
1024
00:55:40,075 --> 00:55:42,469
On va boire une bière?
1025
00:55:42,513 --> 00:55:44,253
- Avec plaisir.
1026
00:55:48,736 --> 00:55:51,478
- Emma, voyons,
qu'est-ce que tu fais?
1027
00:55:51,522 --> 00:55:53,393
Va te coucher.
- Je sais.
1028
00:55:53,437 --> 00:55:55,830
Il faut que je revoie l'horaire
des interventions de demain.
1029
00:55:55,874 --> 00:55:58,746
Ah... Ce truc est encore bloqué!
1030
00:55:58,790 --> 00:56:00,487
Il va me rendre folle.
1031
00:56:00,531 --> 00:56:02,620
Je déteste les ordinateurs.
- Ouais.
1032
00:56:02,663 --> 00:56:04,926
- Oh. Althea disait
la même chose.
1033
00:56:08,974 --> 00:56:12,456
Voilà pourquoi
elle écrivait ses notes...
1034
00:56:12,499 --> 00:56:15,589
non pas sur l'ordinateur,
mais toujours sur papier!
1035
00:56:15,633 --> 00:56:16,982
Je file à son bureau pour voir
1036
00:56:17,025 --> 00:56:19,027
si je peux trouver des carnets
de notes.
1037
00:56:19,071 --> 00:56:21,682
- Non, Emma. Arrête.
Non. Pas ce soir.
1038
00:56:21,726 --> 00:56:24,032
CÇa suffit pour aujourd'hui.
Repose-toi.
1039
00:56:25,164 --> 00:56:27,862
- D'accord. Merci.
1040
00:56:27,906 --> 00:56:28,863
Heureusement que je t'ai.
1041
00:56:28,907 --> 00:56:30,430
- Oui, c'est vrai.
1042
00:56:30,474 --> 00:56:33,085
Sinon qui mangerait
toute ta pizza au fromage?
1043
00:56:33,128 --> 00:56:34,695
- Ah! Je savais que c'était toi!
1044
00:56:34,739 --> 00:56:36,523
- Au lit, et vite!
1045
00:56:36,567 --> 00:56:38,525
Bonne nuit.
- Bonne nuit!
1046
00:56:45,576 --> 00:56:47,752
- J'ai peur que Carey me voie
seulement comme un ami
1047
00:56:47,795 --> 00:56:48,970
et que ça ne change pas.
1048
00:56:49,014 --> 00:56:51,451
Ou, pire, qu'elle me voie...
1049
00:56:51,495 --> 00:56:53,801
seulement comme...
une vague connaissance.
1050
00:56:53,845 --> 00:56:56,587
- Non, non, non. Tu es beaucoup
plus que ça, c'est sûr.
1051
00:56:56,630 --> 00:56:58,284
- Vous croyez?
- Oui.
1052
00:56:58,327 --> 00:57:00,460
Sinon elle ne te trouverait pas
aussi insupportable.
1053
00:57:00,504 --> 00:57:02,027
- Génial.
1054
00:57:02,070 --> 00:57:03,985
Qu'est-ce que je suis pour elle?
1055
00:57:04,029 --> 00:57:05,465
- Eh bien, il est possible
1056
00:57:05,509 --> 00:57:06,901
qu'elle ait simplement
une dent contre toi.
1057
00:57:06,945 --> 00:57:08,816
- Quoi?
- Ou peut-être bien que c'est
1058
00:57:08,860 --> 00:57:10,905
parce que tu lui
fais de l'effet.
1059
00:57:10,949 --> 00:57:12,211
- Oui?
1060
00:57:12,254 --> 00:57:13,908
- Oui. Il faut le découvrir.
1061
00:57:13,952 --> 00:57:15,823
- Donc, je devrais lui parler?
1062
00:57:15,867 --> 00:57:17,390
- Oui, ouvre-lui ton coeur.
1063
00:57:17,434 --> 00:57:19,305
- Je sais. J'ai essayé.
1064
00:57:19,348 --> 00:57:24,092
Sauf que je perds tous
mes moyens devant elle.
1065
00:57:24,136 --> 00:57:27,008
C'est bizarre. Vous ne pouvez
pas comprendre, agent Connor.
1066
00:57:27,052 --> 00:57:28,836
- Non, je comprends. Bien sûr.
1067
00:57:30,011 --> 00:57:32,753
Tu peux m'appeler Connor.
1068
00:57:35,843 --> 00:57:40,413
- Comment on sait si la personne
qu'on aime nous aime aussi?
1069
00:57:40,457 --> 00:57:42,850
- Oh, j'en sais rien,
je pense...
1070
00:57:42,894 --> 00:57:45,462
qu'avant tout...
1071
00:57:45,505 --> 00:57:49,248
il faut se détendre.
- D'accord.
1072
00:57:49,291 --> 00:57:52,773
- Et ensuite, on doit savoir
poser les bonnes questions.
1073
00:57:52,817 --> 00:57:55,820
Et observer les réactions.
1074
00:57:55,863 --> 00:57:57,561
Et tout sera clair.
1075
00:57:57,604 --> 00:57:59,911
- On donne des conseils
aux amoureux transis?
1076
00:57:59,954 --> 00:58:01,608
- Pas vraiment.
1077
00:58:01,652 --> 00:58:04,132
- Bien. Parce que
je me fierais pas à lui.
1078
00:58:04,176 --> 00:58:05,656
- Et pourquoi pas?
1079
00:58:05,699 --> 00:58:07,396
- Eh bien, parce que
je mets en doute la valeur
1080
00:58:07,440 --> 00:58:09,747
des conseils sentimentaux
d'un homme incapable
1081
00:58:09,790 --> 00:58:12,358
de faire les premiers pas
avec celle qu'il désire.
1082
00:58:12,401 --> 00:58:13,968
- OK, je dois y aller.
- Non, reste là.
1083
00:58:14,012 --> 00:58:15,404
Et vous parlez de qui au juste?
1084
00:58:15,448 --> 00:58:16,797
De cette femme
qui vous a plaqué?
1085
00:58:16,841 --> 00:58:18,407
- Hum.
1086
00:58:18,451 --> 00:58:20,192
- Sûrement à cause
de votre ton hautain.
1087
00:58:20,235 --> 00:58:21,715
CÇa m'énerverait, moi aussi.
1088
00:58:21,759 --> 00:58:24,457
- Et si on parlait
de Milton Oberland?
1089
00:58:24,501 --> 00:58:25,545
Comment il va d'après vous?
1090
00:58:25,589 --> 00:58:26,677
- Elle ne m'a pas plaqué.
1091
00:58:26,720 --> 00:58:28,026
- Non, sans blague?
- Non.
1092
00:58:28,069 --> 00:58:29,418
- C'est vrai?
- C'est vrai.
1093
00:58:29,462 --> 00:58:31,203
- Cet Ordre de Bacchus...
1094
00:58:31,246 --> 00:58:33,161
je trouve que c'est une drôle
de société secrète.
1095
00:58:33,205 --> 00:58:34,728
- Il ne faut pas ternir
la réputation
1096
00:58:34,772 --> 00:58:36,991
de l'organisation
à cause d'une branche pourrie.
1097
00:58:37,035 --> 00:58:38,253
- Pourquoi vous défendez
l'Ordre de Bacchus?
1098
00:58:38,297 --> 00:58:39,211
- J'en fais partie.
1099
00:58:39,254 --> 00:58:40,473
J'étais à Cambridge.
1100
00:58:40,517 --> 00:58:41,866
- Ah, bien sûr.
1101
00:58:41,909 --> 00:58:43,215
- CÇa fait de moi un suspect?
- Oui.
1102
00:58:43,258 --> 00:58:44,956
Sans oublier
que vous n'êtes pas d'ici
1103
00:58:44,999 --> 00:58:46,871
et que vous êtes arrivé le jour
du meurtre du professeur.
1104
00:58:46,914 --> 00:58:48,525
- Exact.
1105
00:58:48,568 --> 00:58:49,874
- Et vous étiez devant
chez le professeur Biberman.
1106
00:58:49,917 --> 00:58:51,702
- On dirait bien que c'est
mal parti pour moi.
1107
00:58:51,745 --> 00:58:53,530
- Oui, on dirait.
- Vous savez,
1108
00:58:53,573 --> 00:58:54,661
j'ai connu bien pire.
1109
00:58:54,705 --> 00:58:56,358
Je vous ai déjà raconté la fois
1110
00:58:56,402 --> 00:58:58,273
ouù je suis tombé dans une
crevasse de l'Himalaya,
1111
00:58:58,317 --> 00:59:01,102
alors que je faisais route
pour un sommet inatteignable?
1112
00:59:01,146 --> 00:59:02,843
- Et moi, la fois
ouù je me suis fait
1113
00:59:02,887 --> 00:59:04,236
tirer dessus en service?
1114
00:59:04,279 --> 00:59:05,759
- Et moi, la fois
ouù je me suis blessé
1115
00:59:05,803 --> 00:59:07,805
avec une feuille de papier
en répondant à un test?
1116
00:59:07,848 --> 00:59:09,720
- OK, t'as gagné.
1117
00:59:09,763 --> 00:59:13,288
- Santé. J'ai hâte
d'entendre les détails.
1118
01:00:57,262 --> 01:00:58,480
- Emma?
1119
01:00:58,524 --> 01:01:00,395
Professeur Fielding?
1120
01:01:00,439 --> 01:01:02,746
- Oh... C'est pas vrai.
1121
01:01:02,789 --> 01:01:04,965
- Est-ce que ça va?
1122
01:01:05,009 --> 01:01:07,359
- Ah...
Je me sens pas très bien.
1123
01:01:07,402 --> 01:01:08,839
- Restez assise.
1124
01:01:08,882 --> 01:01:10,275
Je vais appeler les secours
et la sécurité.
1125
01:01:10,318 --> 01:01:11,842
- Ouù sont passés les papiers?
1126
01:01:11,885 --> 01:01:13,887
Le bureau était couvert
de documents.
1127
01:01:13,931 --> 01:01:16,585
- Il n'y avait rien
quand je suis arrivée.
1128
01:01:16,629 --> 01:01:19,023
- Qu'est-ce que vous faites là?
1129
01:01:19,066 --> 01:01:20,633
- Je travaille tard.
1130
01:01:20,677 --> 01:01:22,374
Je prépare mon intervention.
1131
01:01:22,417 --> 01:01:25,159
J'ai entendu du bruit
et je vous ai trouvée comme ça.
1132
01:01:25,203 --> 01:01:27,684
- Mais ouù vous êtes installée?
Vous n'avez pas de bureau ici.
1133
01:01:27,727 --> 01:01:29,947
- Carl Biberman
m'a prêté le sien.
1134
01:01:29,990 --> 01:01:32,384
- Mais enfin,
pourquoi Carl ferait ça?
1135
01:01:32,427 --> 01:01:34,038
- Par simple courtoisie.
1136
01:01:34,081 --> 01:01:35,779
- Mais il vous déteste.
1137
01:01:35,822 --> 01:01:37,911
- Mais enfin,
pourquoi vous me dites ça?
1138
01:01:37,955 --> 01:01:40,348
Vous ne croyez quand même pas
que j'ai quelque chose à voir
1139
01:01:40,392 --> 01:01:41,872
avec tout ça?
1140
01:01:41,915 --> 01:01:43,308
- C'est vous qui avez pris
les notes d'Althea?
1141
01:01:43,351 --> 01:01:45,005
- Non.
1142
01:01:45,049 --> 01:01:48,182
Je reconnais que j'avais
l'intention de les lire
1143
01:01:48,226 --> 01:01:49,749
pour savoir
qui elle avait choisi
1144
01:01:49,793 --> 01:01:51,403
comme successeur.
Quand je suis entrée,
1145
01:01:51,446 --> 01:01:52,970
il n'y avait que vous.
Pas de notes.
1146
01:01:53,013 --> 01:01:55,102
- Paula, j'ai fait au plus vite.
1147
01:01:56,495 --> 01:01:58,149
Emma, vous allez bien?
1148
01:01:58,192 --> 01:01:59,933
Que s'est-il passé?
1149
01:01:59,977 --> 01:02:01,587
- Je n'en sais rien.
1150
01:02:13,338 --> 01:02:16,123
Je vais bien. Je n'ai pas de
commotion; pourquoi je suis là?
1151
01:02:16,167 --> 01:02:17,777
- On vous a assommée,
vous étiez inconsciente.
1152
01:02:17,821 --> 01:02:19,170
- Raison de plus
pour arrêter le coupable!
1153
01:02:19,213 --> 01:02:20,562
- Ce n'est pas votre travail,
1154
01:02:20,606 --> 01:02:22,477
c'est le mien.
Au fait, ça ne peut pas
1155
01:02:22,521 --> 01:02:24,915
être Carl Biberman;
il était en garde à vue.
1156
01:02:24,958 --> 01:02:27,482
- Donc il a passé
la nuit au poste?
1157
01:02:27,526 --> 01:02:30,398
- Eh bien, il était le seul
à pouvoir se procurer le poison.
1158
01:02:30,442 --> 01:02:31,791
Professeur Fielding,
1159
01:02:31,835 --> 01:02:33,575
je peux vous assurer
que votre aide
1160
01:02:33,619 --> 01:02:34,620
nous est très précieuse.
1161
01:02:34,663 --> 01:02:35,708
- Merci.
1162
01:02:35,752 --> 01:02:37,057
- Mais vous n'êtes pas formée
1163
01:02:37,101 --> 01:02:38,319
pour faire face aux situations
dangereuses.
1164
01:02:38,363 --> 01:02:39,843
- C'est lui qui vous a dit
1165
01:02:39,886 --> 01:02:41,540
de dire ça?
- Vous nous avez beaucoup aidés
1166
01:02:41,583 --> 01:02:43,107
et je vous remercie.
1167
01:02:43,150 --> 01:02:44,848
Mais vous avez été blessée,
alors reposez-vous.
1168
01:02:44,891 --> 01:02:46,545
On va prendre le relais.
1169
01:02:46,588 --> 01:02:47,589
- Ah!
1170
01:02:48,590 --> 01:02:50,810
- Oui...
Je vous tiens informée.
1171
01:02:50,854 --> 01:02:53,726
- D'accord. Je reste un peu
seulement pour me reposer!
1172
01:02:53,770 --> 01:02:55,336
Comment je vous contacte?
1173
01:02:55,380 --> 01:02:57,817
- Quoi? Je garde
mon téléphone sur moi.
1174
01:02:57,861 --> 01:02:59,688
- Vous savez bien que vous
ne répondez pas toujours.
1175
01:02:59,732 --> 01:03:01,865
- Vous avez raison, c'est vrai.
1176
01:03:04,868 --> 01:03:06,652
Je suis content
que vous alliez bien.
1177
01:03:12,701 --> 01:03:15,487
OK, au revoir.
1178
01:03:22,799 --> 01:03:24,583
- Vous en pensez quoi,
agent Connor?
1179
01:03:24,626 --> 01:03:26,454
- Qu'on est près du but.
1180
01:03:26,498 --> 01:03:28,065
- Ce n'est pas Biberman.
1181
01:03:28,108 --> 01:03:29,718
- Milton Oberland est toujours
en garde à vue?
1182
01:03:29,762 --> 01:03:32,243
J'aimerais lui parler.
- Oui.
1183
01:03:32,286 --> 01:03:34,027
CÇa aurait un lien
avec l'Ordre de Bacchus?
1184
01:03:34,071 --> 01:03:36,551
- Les organisations secrètes
ont des secrets.
1185
01:03:36,595 --> 01:03:38,118
- Hum.
1186
01:03:38,162 --> 01:03:40,294
- On demande le Dr Charles
à la maternité.
1187
01:03:40,338 --> 01:03:43,732
Le Dr Charles à la maternité.
1188
01:03:46,735 --> 01:03:48,259
- Scott?
1189
01:03:48,302 --> 01:03:51,044
- Emma.
1190
01:03:51,088 --> 01:03:52,393
CÇa va?
1191
01:03:52,437 --> 01:03:55,483
- Bien.
C'est gentil de passer.
1192
01:03:55,527 --> 01:03:57,703
- Oh. En fait, je suis là
à cause de mon coeur.
1193
01:03:57,746 --> 01:04:00,401
J'ai eu des... palpitations.
- Oh.
1194
01:04:00,445 --> 01:04:03,056
- Mais ce n'était
qu'une crise de panique.
1195
01:04:03,100 --> 01:04:05,624
J'ai eu une semaine horrible.
1196
01:04:05,667 --> 01:04:07,321
- Pourquoi ça?
1197
01:04:07,365 --> 01:04:09,497
- Eh bien... voilà.
1198
01:04:09,541 --> 01:04:11,586
Le camion qui transportait
ma découverte
1199
01:04:11,630 --> 01:04:12,718
a brûlé...
1200
01:04:12,761 --> 01:04:14,981
le crâne de Kenzer a été volé...
1201
01:04:15,025 --> 01:04:17,766
Ensuite, le professeur Harrison
a été tuée.
1202
01:04:17,810 --> 01:04:20,639
Et vous avez été agressée.
1203
01:04:20,682 --> 01:04:23,033
- Oui.
Le sort s'acharne sur vous.
1204
01:04:23,076 --> 01:04:25,687
- M'en parlez pas.
- CÇa ne peut qu'aller mieux.
1205
01:04:25,731 --> 01:04:27,080
- CÇa pourrait être pire.
1206
01:04:28,734 --> 01:04:30,692
- Scott...
1207
01:04:30,736 --> 01:04:34,783
vous pourriez me parler un peu
de cet objet, celui qui a brûlé?
1208
01:04:36,437 --> 01:04:38,613
- C'était une urne
précolombienne.
1209
01:04:38,657 --> 01:04:40,311
Elle avait 1000 ans de plus
1210
01:04:40,354 --> 01:04:41,921
que la plus vieille urne
jamais découverte.
1211
01:04:41,965 --> 01:04:44,358
- Wow. Fascinant.
1212
01:04:44,402 --> 01:04:45,794
Quelle découverte!
1213
01:04:45,838 --> 01:04:47,840
- Oui. En effet.
1214
01:04:47,884 --> 01:04:51,670
Mais c'est fini.
Comme pour les autres.
1215
01:04:51,713 --> 01:04:53,585
- Les autres?
1216
01:04:53,628 --> 01:04:55,630
- J'ai entendu des rumeurs.
1217
01:04:55,674 --> 01:04:57,545
Il semblerait que plusieurs
objets aient disparu
1218
01:04:57,589 --> 01:05:00,026
de la réserve du musée
au fil des années.
1219
01:05:00,070 --> 01:05:03,290
Il faut régler ce problème.
1220
01:05:03,334 --> 01:05:07,033
- Eh bien... je suis sûre
que ça sera fait bientôt.
1221
01:05:07,077 --> 01:05:08,600
Avec l'inventaire.
1222
01:05:08,643 --> 01:05:11,081
- Et à quand remonte
le dernier inventaire?
1223
01:05:11,124 --> 01:05:13,170
- CÇa, je l'ignore.
1224
01:05:13,213 --> 01:05:15,215
- Personne ne veut le savoir.
1225
01:05:15,259 --> 01:05:17,435
AÀ cause de l'Ordre.
1226
01:05:17,478 --> 01:05:19,393
- L'Ordre de Bacchus?
1227
01:05:20,568 --> 01:05:23,267
- Désolé. Oubliez ça. Faites
comme si je n'avais rien dit.
1228
01:05:23,310 --> 01:05:24,833
La dernière fois
que j'en ai parlé,
1229
01:05:24,877 --> 01:05:25,791
ça s'est mal terminé.
1230
01:05:25,834 --> 01:05:27,662
- Vous l'avez dit à qui?
1231
01:05:28,750 --> 01:05:29,969
- Personne.
1232
01:05:30,013 --> 01:05:31,536
- C'était au professeur
Harrison?
1233
01:05:31,579 --> 01:05:33,103
- Je dois y aller.
1234
01:05:33,146 --> 01:05:34,713
Quelqu'un devrait jeter un oeil
à la réserve.
1235
01:05:39,848 --> 01:05:42,939
- On demande le Dr Abel
en cardiologie.
1236
01:05:42,982 --> 01:05:44,941
Le Dr Abel en cardiologie.
1237
01:05:59,564 --> 01:06:02,088
- Mon client n'est plus disposé
à répondre d'autres questions.
1238
01:06:02,132 --> 01:06:03,350
- Très bien.
1239
01:06:03,394 --> 01:06:05,091
CÇa ne m'empêche pas d'en poser.
1240
01:06:05,135 --> 01:06:07,224
Pourquoi avoir volé le crâne?
1241
01:06:07,267 --> 01:06:08,660
- Pour m'amuser, c'est tout.
1242
01:06:08,703 --> 01:06:10,401
- Vous n'avez pas répondre à ça.
1243
01:06:10,444 --> 01:06:11,837
- Arrêtez de me dire quoi faire.
1244
01:06:11,880 --> 01:06:13,491
- Je sais que vous
n'avez pas agi seul.
1245
01:06:13,534 --> 01:06:15,188
Dites-moi qui est derrière ça.
1246
01:06:15,232 --> 01:06:17,886
Le procureur en tiendra compte
et vous serez vite sorti.
1247
01:06:17,930 --> 01:06:19,540
- Entre nous,
1248
01:06:19,584 --> 01:06:22,195
je serai vite sorti
même si je ne dis rien, alors...
1249
01:06:23,675 --> 01:06:25,459
- On a payé votre caution.
1250
01:06:25,503 --> 01:06:27,635
Donc vous êtes libre.
1251
01:06:27,679 --> 01:06:31,074
- Voilà ce que c'est
d'avoir un père fortuné.
1252
01:06:31,117 --> 01:06:34,294
Et ça, même s'il me déteste.
- Ha!
1253
01:06:34,338 --> 01:06:35,556
- Venez, Reid.
1254
01:06:36,731 --> 01:06:38,385
- On ne me paie pas assez.
1255
01:06:42,999 --> 01:06:46,219
- C'est vrai, son père
le déteste; il n'a rien payé.
1256
01:06:46,263 --> 01:06:48,569
- C'est qui alors?
- Un bienfaiteur anonyme.
1257
01:06:48,613 --> 01:06:51,529
Mais j'ai creusé un peu et...
1258
01:06:51,572 --> 01:06:54,227
c'est le doyen Hawkins
qui l'a fait libérer.
1259
01:06:59,145 --> 01:07:02,844
- Hé! Emma! Emma! Emma,
j'ai trouvé quelque chose!
1260
01:07:02,888 --> 01:07:04,716
- Vous cherchez
le professeur Fielding?
1261
01:07:04,759 --> 01:07:07,414
- Oui.
- Elle a quitté l'hôpital.
1262
01:07:07,458 --> 01:07:09,068
Contre l'avis du médecin,
je dois le dire.
1263
01:07:09,112 --> 01:07:10,374
- Le professeur Fielding...
1264
01:07:10,417 --> 01:07:12,289
Elle n'écoute jamais
les conseils.
1265
01:07:27,304 --> 01:07:29,001
- Wow.
1266
01:07:48,455 --> 01:07:51,371
[dring!]
1267
01:07:51,415 --> 01:07:54,635
- Oui, Emma. C'est moi.
1268
01:07:54,679 --> 01:07:56,507
- Je vous entends très mal.
1269
01:07:56,550 --> 01:07:57,856
- Le réseau est très mauvais.
Emma?
1270
01:07:57,899 --> 01:07:59,379
- Rappelez-moi, d'accord?
1271
01:07:59,423 --> 01:08:00,424
- Vous me rappelez?
1272
01:08:00,467 --> 01:08:02,208
- Connor?
- Attendez.
1273
01:08:02,252 --> 01:08:05,124
Vous êtes ouù?
- Dans la réserve du musée.
1274
01:08:05,168 --> 01:08:06,386
- Dans la... quoi?
1275
01:08:06,430 --> 01:08:07,822
- Je suis dans
1276
01:08:07,866 --> 01:08:09,085
la réserve du musée.
J'ai trouvé la liste
1277
01:08:09,128 --> 01:08:10,869
d'inventaire des pièces
qui appartiennent
1278
01:08:10,912 --> 01:08:13,567
au musée et j'ai commencé
à vérifier certaines choses.
1279
01:08:13,611 --> 01:08:15,134
- EÉcoutez,
je ne vous entends plus.
1280
01:08:15,178 --> 01:08:17,441
- Connor, y a pas beaucoup
de réseau ici.
1281
01:08:17,484 --> 01:08:19,356
Vous allez faire quoi?
1282
01:08:19,399 --> 01:08:21,140
- Bon, Emma, on se parle
plus tard, d'accord?
1283
01:08:21,184 --> 01:08:23,099
- EÉcoutez, je vous appelle
dès que je sors d'ici.
1284
01:08:23,142 --> 01:08:24,970
- Quoi? Attendez.
Sortir d'ouù?
1285
01:08:25,013 --> 01:08:26,711
Mais Emma... Emma?
1286
01:08:52,693 --> 01:08:56,393
[musique inquiétante]
1287
01:09:10,885 --> 01:09:13,845
- Le symbole
de l'Ordre de Bacchus.
1288
01:09:54,277 --> 01:09:56,583
<« Plus amère que la mort. >»
1289
01:10:02,154 --> 01:10:06,332
L'EÉcclésiaste est
le 21e livre de la Bible.
1290
01:10:07,638 --> 01:10:11,990
Donc chapitre sept,
verset vingt-six.
1291
01:10:18,779 --> 01:10:20,912
Vingt-et-un...
1292
01:10:20,955 --> 01:10:22,957
Sept...
1293
01:10:25,482 --> 01:10:27,135
Vingt-six.
1294
01:10:36,144 --> 01:10:38,234
[grincement]
1295
01:10:48,635 --> 01:10:51,421
[grincement]
1296
01:11:00,821 --> 01:11:02,910
Le sanctuaire.
1297
01:11:13,834 --> 01:11:15,488
- Je suis là.
1298
01:11:15,532 --> 01:11:17,055
- Hier soir, vous avez dit
1299
01:11:17,098 --> 01:11:18,317
que vous êtes membre
de l'Ordre de Bacchus.
1300
01:11:18,361 --> 01:11:19,710
Section Cambridge?
1301
01:11:19,753 --> 01:11:21,799
- Ah... j'ai encore trop parlé.
1302
01:11:21,842 --> 01:11:23,757
C'est l'alcool,
ça me rend encore plus...
1303
01:11:23,801 --> 01:11:25,281
plus vantard que d'habitude.
1304
01:11:25,324 --> 01:11:27,326
- Quoi? Plus que d'habitude?
C'est possible?
1305
01:11:27,370 --> 01:11:29,676
- Très bien. On va faire
comme si je n'avais rien dit.
1306
01:11:29,720 --> 01:11:31,112
- Mais vous êtes membre?
1307
01:11:31,156 --> 01:11:32,810
- Même si je l'étais,
1308
01:11:32,853 --> 01:11:34,420
on est tenus au secret.
1309
01:11:34,464 --> 01:11:36,248
On ne peut pas parler de l'Ordre
à des non-initiés.
1310
01:11:36,292 --> 01:11:37,858
- C'est pour ça
que vous pouvez m'aider.
1311
01:11:37,902 --> 01:11:39,077
Mais vous êtes encore membre,
1312
01:11:39,120 --> 01:11:40,513
n'est-ce pas?
- C'est possible.
1313
01:11:40,557 --> 01:11:41,862
- Parfait.
1314
01:11:43,647 --> 01:11:45,213
L'Ordre a déjà fait
quelque chose d'illégal?
1315
01:11:45,257 --> 01:11:46,998
- Non, rien qui soit illégal.
1316
01:11:47,041 --> 01:11:49,914
Il a pu faire des choses
stupides, voire immorales,
1317
01:11:49,957 --> 01:11:52,090
mais rien d'illégal.
- D'accord.
1318
01:11:52,133 --> 01:11:53,744
J'ai besoin de votre aide.
1319
01:11:55,833 --> 01:11:58,139
- Quoi? On va être partenaires?
1320
01:11:59,184 --> 01:12:01,012
Allons-y.
1321
01:12:05,190 --> 01:12:08,367
- Pourquoi vous avez payé
la caution de Milton Oberland?
1322
01:12:08,411 --> 01:12:10,456
- Je ne vous dirai rien.
1323
01:12:10,500 --> 01:12:11,718
- On ne demande pas grand-chose,
1324
01:12:11,762 --> 01:12:12,850
seulement quelques
renseignements
1325
01:12:12,893 --> 01:12:14,242
sur l'Ordre de Bacchus.
1326
01:12:14,286 --> 01:12:16,506
- Je ne sais rien
à propos de l'Ordre.
1327
01:12:16,549 --> 01:12:18,638
- Et seriez-vous d'accord
pour parler à un de ses membres?
1328
01:12:24,383 --> 01:12:26,385
- Vous faites partie de l'Ordre?
1329
01:12:26,429 --> 01:12:28,213
- CÇa remonte à loin,
mais je ne crois pas
1330
01:12:28,256 --> 01:12:29,519
que ça ait beaucoup changé,
1331
01:12:29,562 --> 01:12:31,085
n'est-ce pas?
- On pense que l'Ordre
1332
01:12:31,129 --> 01:12:33,000
est impliqué
dans des activités illicites.
1333
01:12:33,044 --> 01:12:35,220
- Allez, dites-lui.
1334
01:12:35,263 --> 01:12:36,961
- Vol au premier degré.
1335
01:12:37,004 --> 01:12:38,223
- C'est presque une félonie.
1336
01:12:38,266 --> 01:12:39,224
- C'est une félonie.
1337
01:12:39,267 --> 01:12:40,791
- Vous ne pouvez pas prouver
1338
01:12:40,834 --> 01:12:43,271
que l'Ordre de Bacchus
ait fait quoi que ce soit.
1339
01:12:43,315 --> 01:12:44,751
- Vraiment?
1340
01:12:44,795 --> 01:12:46,231
- Si on vous disait
qu'on a un informateur?
1341
01:12:46,274 --> 01:12:48,625
- Et si on vous disait
qu'un membre a changé de camp?
1342
01:12:48,668 --> 01:12:52,106
- Biberman?
C'est un menteur.
1343
01:12:52,150 --> 01:12:53,760
- Et s'il nous avait
tout raconté
1344
01:12:53,804 --> 01:12:55,762
à propos de la réserve
du sanctuaire?
1345
01:12:57,503 --> 01:12:59,331
- Hawkins, vous devriez parler.
1346
01:12:59,375 --> 01:13:01,202
N'entravez pas le cours
de la justice.
1347
01:13:06,077 --> 01:13:08,384
- Il doit y avoir un autre accès
à cette pièce.
1348
01:13:08,427 --> 01:13:11,082
C'est pas vrai,
encore une porte sans poignée.
1349
01:13:27,925 --> 01:13:29,840
CÇa annonce rien de bon.
1350
01:13:40,851 --> 01:13:41,852
Toujours pas de réseau.
1351
01:13:46,160 --> 01:13:47,814
- Si je vous donne certains
1352
01:13:47,858 --> 01:13:49,250
renseignements...
1353
01:13:49,294 --> 01:13:51,470
de manière officieuse...
1354
01:13:51,514 --> 01:13:53,080
ça ne jouera pas contre moi?
1355
01:13:53,124 --> 01:13:54,952
- Absolument. Vous avez--
- On ne peut pas faire ça!
1356
01:13:54,995 --> 01:13:56,693
Je suis désolé.
- ...ma parole.
1357
01:13:58,303 --> 01:13:59,913
- C'est à lui
que je veux parler.
1358
01:14:03,003 --> 01:14:05,310
- D'accord.
Je vais attendre dehors.
1359
01:14:10,489 --> 01:14:11,925
- Eh bien?
1360
01:14:11,969 --> 01:14:13,753
- Je fais semblant
d'attendre dehors.
1361
01:14:13,797 --> 01:14:15,886
Puisque Duncan
va tout me répéter.
1362
01:14:15,929 --> 01:14:17,670
On va gagner du temps.
1363
01:14:17,714 --> 01:14:19,498
- Ce n'est que pour la forme,
1364
01:14:19,542 --> 01:14:21,631
et c'est tout ce qu'il y a
de plus légal.
1365
01:14:23,720 --> 01:14:26,984
- D'accord. Mais attention,
ça ne vient pas de moi.
1366
01:14:27,027 --> 01:14:28,507
- D'une source anonyme.
1367
01:14:28,551 --> 01:14:31,031
- Exactement.
1368
01:14:36,559 --> 01:14:39,039
J'ai reçu...
1369
01:14:39,083 --> 01:14:40,867
des menaces.
1370
01:14:42,478 --> 01:14:44,480
- On vous fait chanter?
1371
01:14:45,568 --> 01:14:47,265
- Oui.
1372
01:14:47,308 --> 01:14:50,094
- Qui donc?
Ils savent quoi sur vous?
1373
01:14:50,137 --> 01:14:53,532
- Je tiens à ce que personne
ne connaisse mon secret.
1374
01:14:53,576 --> 01:14:55,360
C'est pour ça qu'on fait
chanter les gens, non?
1375
01:14:55,403 --> 01:14:57,623
- Quelle somme réclament-ils?
- Ils ne veulent pas d'argent.
1376
01:14:57,667 --> 01:15:00,539
Ils veulent que
je garde le silence.
1377
01:15:00,583 --> 01:15:03,107
- Garder le silence? Sur quoi?
1378
01:15:03,847 --> 01:15:05,065
- Depuis des années,
1379
01:15:05,109 --> 01:15:07,372
des générations même,
1380
01:15:07,415 --> 01:15:09,156
des membres volent
de petits objets
1381
01:15:09,200 --> 01:15:10,680
dans la réserve du musée.
1382
01:15:10,723 --> 01:15:12,072
CÇa sert d'initiation.
1383
01:15:12,116 --> 01:15:13,944
- Oui, ça on le sait.
1384
01:15:13,987 --> 01:15:15,989
- Ce n'était qu'un jeu
inoffensif. C'est tout.
1385
01:15:16,033 --> 01:15:19,384
Mais ensuite, des objets d'une
plus grande valeur ont disparu.
1386
01:15:19,427 --> 01:15:22,256
De précieuses découvertes.
1387
01:15:22,300 --> 01:15:24,563
Des objets anciens qui valent
une petite fortune
1388
01:15:24,607 --> 01:15:26,434
sur le marché noir.
1389
01:15:26,478 --> 01:15:27,740
Bien sûr, je n'en savais rien.
1390
01:15:27,784 --> 01:15:29,437
CÇa a été le cas longtemps.
1391
01:15:29,481 --> 01:15:31,178
- Qu'avez-vous fait
1392
01:15:31,222 --> 01:15:32,832
quand vous avez découvert
ce qui se passait?
1393
01:15:32,876 --> 01:15:34,573
- Je m'y suis opposé.
1394
01:15:34,617 --> 01:15:37,663
Et depuis,
je reçois des menaces.
1395
01:15:37,707 --> 01:15:39,578
On me harcèle.
1396
01:15:39,622 --> 01:15:40,971
- On vous fait chanter.
1397
01:15:41,798 --> 01:15:42,842
- Qui est le maître-chanteur?
1398
01:15:42,886 --> 01:15:45,584
Qu'est-ce qu'il a contre vous?
1399
01:15:45,628 --> 01:15:48,500
- Pouvez-vous me promettre
de garder le secret?
1400
01:15:48,935 --> 01:15:51,503
- C'est impossible,
je le crains. Non.
1401
01:15:51,547 --> 01:15:53,070
Désolé, doyen Hawkins.
1402
01:15:57,117 --> 01:15:59,424
- Quand j'étais en première
année...
1403
01:15:59,467 --> 01:16:01,469
à l'université,
1404
01:16:01,513 --> 01:16:06,518
je suis devenu le président
de l'Ordre de Bacchus.
1405
01:16:06,562 --> 01:16:07,824
Et à l'époque, j'ai fait...
1406
01:16:07,867 --> 01:16:11,697
de très mauvais choix.
1407
01:16:15,658 --> 01:16:17,790
- Précolombien.
1408
01:16:18,661 --> 01:16:21,620
L'artefact du professeur Turner.
1409
01:16:21,664 --> 01:16:23,970
Il n'a pas brûlé, finalement.
1410
01:16:25,929 --> 01:16:28,366
Ah. Dieu merci, c'est vous.
1411
01:16:36,679 --> 01:16:38,681
Vous n'êtes pas obligé
de faire ça.
1412
01:16:38,724 --> 01:16:40,291
- Ne bougez surtout pas.
1413
01:16:40,334 --> 01:16:41,858
Vous n'auriez pas dû venir ici,
professeur.
1414
01:16:41,901 --> 01:16:42,946
- Aiïe!
1415
01:16:42,989 --> 01:16:45,296
- Dites-moi ce que vous savez.
1416
01:16:45,339 --> 01:16:46,602
- Je n'ai eu qu'à observer
les faits.
1417
01:16:48,038 --> 01:16:49,300
Vous vous servez des étudiants
1418
01:16:49,343 --> 01:16:50,954
pour piller la réserve
du musée.
1419
01:16:50,997 --> 01:16:53,304
Pour voler les objets
les plus précieux.
1420
01:16:53,347 --> 01:16:54,871
Et personne n'a rien remarqué
1421
01:16:54,914 --> 01:16:56,394
parce que vous êtes le chef
de la sécurité.
1422
01:16:56,437 --> 01:16:58,526
Le renard qui garde
le poulailler.
1423
01:16:58,570 --> 01:17:01,225
- C'est fou tout ce qu'un chef
de la sécurité peut apprendre.
1424
01:17:01,268 --> 01:17:03,880
J'en savais assez sur
Carl Biberman pour le forcer
1425
01:17:03,923 --> 01:17:05,664
à voler cette urne
précolombienne
1426
01:17:05,708 --> 01:17:07,361
qui était dans le camion
1427
01:17:07,405 --> 01:17:09,102
juste avant
que j'y mette le feu.
1428
01:17:09,146 --> 01:17:11,104
- Mais le professeur Turner
1429
01:17:11,148 --> 01:17:13,280
savait ou soupçonnait
ce qui se passait.
1430
01:17:13,324 --> 01:17:15,152
Il l'a dit
au professeur Harrison.
1431
01:17:15,195 --> 01:17:17,241
Et c'est pour ça qu'elle s'est
procuré la liste d'inventaire.
1432
01:17:17,284 --> 01:17:18,634
Elle a trouvé la bible
1433
01:17:18,677 --> 01:17:20,592
et ensuite la combinaison.
1434
01:17:20,636 --> 01:17:22,202
C'est vous qui m'avez assommée
dans son bureau.
1435
01:17:22,246 --> 01:17:24,509
Pour pas que je la trouve.
1436
01:17:24,552 --> 01:17:26,946
AÀ quoi a-t-elle pensé
quand elle a vu tout ça?
1437
01:17:26,990 --> 01:17:28,818
Elle se doutait
que c'était vous?
1438
01:17:28,861 --> 01:17:31,037
Je sais qu'elle vous a
appelé ce soir-là.
1439
01:17:31,081 --> 01:17:33,039
AÀ maintes reprises,
elle me l'a dit.
1440
01:17:35,738 --> 01:17:38,349
Vous saviez qu'elle vous
soupçonnait, c'est ça?
1441
01:17:38,392 --> 01:17:40,743
Alors vous êtes
allé chez Biberman,
1442
01:17:40,786 --> 01:17:42,570
vous avez pris le poison...
1443
01:17:42,614 --> 01:17:45,225
et, au cocktail, vous l'avez
versé dans son verre.
1444
01:17:45,269 --> 01:17:46,749
- Je ne voulais pas tuer Althea.
1445
01:17:46,792 --> 01:17:49,577
Mais elle était sur le point
de me dénoncer.
1446
01:17:51,971 --> 01:17:53,930
- Non, pas de réponse.
1447
01:17:53,973 --> 01:17:55,714
- Donc vous êtes sûr qu'elle
était dans la réserve du musée?
1448
01:17:55,758 --> 01:17:57,020
- J'en sais rien.
J'entendais mal.
1449
01:17:57,063 --> 01:17:58,717
Je crois que c'est
ce qu'elle a dit.
1450
01:17:58,761 --> 01:18:00,153
- Suivez-moi.
1451
01:18:00,197 --> 01:18:01,415
- Pourquoi vous avez
fait tout ça?
1452
01:18:01,459 --> 01:18:03,069
C'était pour l'argent?
1453
01:18:03,113 --> 01:18:04,723
- Comme si ce n'était pas
suffisant. Ce n'est pas rien.
1454
01:18:04,767 --> 01:18:06,420
Depuis que j'ai abandonné
mes études,
1455
01:18:06,464 --> 01:18:08,379
je n'ai fait que survivre.
1456
01:18:08,422 --> 01:18:10,729
- Pourquoi avoir laissé tomber?
AÀ cause de votre frère?
1457
01:18:10,773 --> 01:18:13,166
- Greg était un garçon
intelligent.
1458
01:18:13,210 --> 01:18:16,561
Une fois à l'université,
il a voulu se joindre à l'Ordre.
1459
01:18:16,604 --> 01:18:18,432
- L'Ordre de Bacchus.
1460
01:18:18,476 --> 01:18:20,565
- Cette année-là, c'est Hawkins
qui en était le président.
1461
01:18:20,608 --> 01:18:22,698
C'est lui qui a trouvé
que ce serait amusant
1462
01:18:22,741 --> 01:18:26,092
que Greg escalade la tour
et sonne la cloche de l'horloge.
1463
01:18:26,136 --> 01:18:27,050
- Je suis vraiment désolée.
1464
01:18:27,093 --> 01:18:28,878
- Je lui ai dit
1465
01:18:28,921 --> 01:18:31,402
qu'il ne fallait pas le faire,
que c'était trop dangereux.
1466
01:18:31,445 --> 01:18:33,447
Mais il ne m'a pas écouté et...
1467
01:18:33,491 --> 01:18:35,319
il est tombé.
1468
01:18:39,149 --> 01:18:40,498
- Emma!
1469
01:18:41,238 --> 01:18:42,674
Emma?
1470
01:18:42,718 --> 01:18:44,894
- Il n'y a personne.
Ouù est-elle?
1471
01:18:48,811 --> 01:18:51,248
Ouù est-elle passée?
1472
01:18:54,686 --> 01:18:57,820
- Tant pis. Allons voir si Joe
se souvient d'autre chose.
1473
01:19:02,128 --> 01:19:04,348
- Hawkins et l'Ordre étaient
responsables de sa mort.
1474
01:19:04,391 --> 01:19:06,219
Mais je ne pouvais pas
le prouver.
1475
01:19:06,263 --> 01:19:07,655
Je me sentais impuissant.
1476
01:19:07,699 --> 01:19:09,788
C'est pour ça que j'ai quitté
1477
01:19:09,832 --> 01:19:11,790
cet endroit au plus vite.
1478
01:19:11,834 --> 01:19:13,052
- Mais vous êtes revenu.
1479
01:19:13,096 --> 01:19:14,750
- Oui.
1480
01:19:14,793 --> 01:19:17,970
Et dès que Hawkins
est devenu doyen,
1481
01:19:18,014 --> 01:19:20,016
j'ai obtenu ce poste.
Je suis allé le voir
1482
01:19:20,059 --> 01:19:22,061
pour lui dire que j'avais
la preuve
1483
01:19:22,105 --> 01:19:23,367
que lui et l'Ordre
étaient impliqués
1484
01:19:23,410 --> 01:19:24,672
dans la mort de mon frère.
1485
01:19:24,716 --> 01:19:25,804
- C'est vrai?
1486
01:19:25,848 --> 01:19:27,371
- Non.
1487
01:19:27,414 --> 01:19:29,025
Mais j'ai appris à devenir
très convaincant.
1488
01:19:29,068 --> 01:19:31,201
Je l'ai menacé de dire
à la police
1489
01:19:31,244 --> 01:19:33,203
tout ce que je savais
sur la mort de Greg
1490
01:19:33,246 --> 01:19:34,682
s'il ne jouait pas le jeu.
1491
01:19:34,726 --> 01:19:36,641
Hawkins savait
que, si la vérité éclatait,
1492
01:19:36,684 --> 01:19:38,469
ça le détruirait.
1493
01:19:38,512 --> 01:19:40,514
- Je vois.
Donc vous vous êtes servi
1494
01:19:40,558 --> 01:19:43,126
de la mort de votre frère
pour vous enrichir?
1495
01:19:43,169 --> 01:19:44,823
- Vous voulez me mettre
en colère, peut-être?
1496
01:19:44,867 --> 01:19:47,565
- Non.
- C'est inutile.
1497
01:19:47,608 --> 01:19:50,089
Greg comprendrait.
1498
01:19:50,133 --> 01:19:53,876
Il aurait voulu que je profite
de l'occasion.
1499
01:19:55,051 --> 01:19:57,227
- Vous allez faire quoi
maintenant?
1500
01:19:57,270 --> 01:19:59,925
- Je pensais justement à ça.
1501
01:19:59,969 --> 01:20:02,014
Eh bien, je pourrais...
1502
01:20:02,058 --> 01:20:03,233
vous relâcher...
1503
01:20:03,276 --> 01:20:05,931
et me rendre à la police.
1504
01:20:05,975 --> 01:20:08,107
- C'est une bonne idée.
1505
01:20:09,413 --> 01:20:10,762
- Ou...
1506
01:20:10,806 --> 01:20:13,721
je pourrais causer
la ruine de l'Ordre
1507
01:20:13,765 --> 01:20:16,550
et de cette université.
Ils le méritent.
1508
01:20:16,594 --> 01:20:17,682
- Je préfère
la première solution.
1509
01:20:17,725 --> 01:20:18,639
- Il suffit qu'on découvre
1510
01:20:18,683 --> 01:20:20,250
votre corps sans vie
1511
01:20:20,293 --> 01:20:22,513
dans le sanctuaire
de l'Ordre de Bacchus.
1512
01:20:23,166 --> 01:20:26,386
- Emma!
- Connor!
- Non!
1513
01:20:38,311 --> 01:20:39,965
Duncan!
1514
01:21:06,774 --> 01:21:07,950
- Je me rends.
1515
01:21:07,993 --> 01:21:09,386
- Vous n'avez pas
vraiment le choix.
1516
01:21:11,040 --> 01:21:12,215
Merci.
1517
01:21:12,258 --> 01:21:14,478
- Non, c'est tout à fait normal.
1518
01:21:14,521 --> 01:21:16,132
Je m'en occupe.
1519
01:21:16,175 --> 01:21:20,614
[sirène de police]
1520
01:21:22,312 --> 01:21:24,792
[communications indistinctes]
1521
01:21:24,836 --> 01:21:27,404
- Bonsoir.
- Merci.
1522
01:21:28,492 --> 01:21:29,928
- Allez. On y va.
1523
01:21:29,972 --> 01:21:31,625
- Comment vous avez su
ouù j'étais?
1524
01:21:31,669 --> 01:21:33,671
- Vous n'étiez pas
dans la réserve du musée,
1525
01:21:33,714 --> 01:21:35,412
donc on a repensé
à ce fameux sanctuaire.
1526
01:21:35,455 --> 01:21:37,240
- Mais qui vous a dit
ouù il est caché?
1527
01:21:37,283 --> 01:21:38,545
- Joe a enfin retrouvé
la mémoire.
1528
01:21:38,589 --> 01:21:40,286
- En repensant à la fontaine,
1529
01:21:40,330 --> 01:21:43,072
j'ai finalement compris
d'ouù provenait l'autre son.
1530
01:21:44,943 --> 01:21:45,988
Le drapeau.
1531
01:21:46,031 --> 01:21:48,425
- Ensuite, on a réussi à trouver
1532
01:21:48,468 --> 01:21:49,905
un autre accès au sanctuaire.
1533
01:21:49,948 --> 01:21:51,645
- Oui, c'est bien le son
que j'ai entendu.
1534
01:21:51,689 --> 01:21:53,343
- Merci, Joe.
1535
01:21:53,386 --> 01:21:54,692
- Il a utilisé ma technique.
- Mais non,
1536
01:21:54,735 --> 01:21:56,085
on était en train de se disputer
1537
01:21:56,128 --> 01:21:57,825
et tout d'un coup,
ça m'est revenu.
1538
01:21:57,869 --> 01:21:59,958
- C'est ça, ma technique.
1539
01:22:00,002 --> 01:22:02,178
- J'ignorais
qu'ils se reparlaient.
- Ils ont dû se réconcilier.
1540
01:22:02,221 --> 01:22:03,788
- Je suis désolé
de vous interrompre,
1541
01:22:03,831 --> 01:22:05,094
mais quelqu'un pourrait-il
appeler une ambulance?
1542
01:22:05,137 --> 01:22:06,182
On dirait que j'ai été
1543
01:22:06,225 --> 01:22:08,053
blessé au bras.
- Ouais.
1544
01:22:08,097 --> 01:22:10,273
- C'est une vilaine blessure.
1545
01:22:10,316 --> 01:22:13,841
- Vous pourriez appeler
une ambulance?
1546
01:22:19,282 --> 01:22:20,326
- La paella.
1547
01:22:20,370 --> 01:22:22,111
Voilà.
- Wow.
1548
01:22:22,154 --> 01:22:23,503
- Je vous sers un peu de vin?
1549
01:22:23,547 --> 01:22:25,244
- Absolument, merci.
1550
01:22:25,288 --> 01:22:27,290
- Et un plat spécial
pour vous, professeur.
1551
01:22:27,333 --> 01:22:29,335
- Ah bon?
- C'est de la part
1552
01:22:29,379 --> 01:22:31,816
de votre ami Jim Connor.
- Oh!
1553
01:22:31,859 --> 01:22:33,600
De la pizza au fromage!
Vous n'auriez pas dû.
1554
01:22:33,644 --> 01:22:36,473
- Si, je le devais.
- C'est adorable.
1555
01:22:36,516 --> 01:22:37,735
- Emma, ils t'attendent.
1556
01:22:37,778 --> 01:22:39,519
- D'accord.
Surveillez ma pizza.
1557
01:22:39,563 --> 01:22:42,044
- Bien sûr.
1558
01:22:43,088 --> 01:22:46,570
- Nous traversons tous
une période un peu difficile.
1559
01:22:46,613 --> 01:22:49,312
Mais Althea Harrison aurait
voulu qu'on aille de l'avant.
1560
01:22:49,355 --> 01:22:50,835
C'est ce que disent les notes
1561
01:22:50,878 --> 01:22:52,663
qu'elle a laissées
dans son bureau.
1562
01:22:52,706 --> 01:22:55,144
Ses notes révèlent aussi qui
elle a choisi pour lui succéder,
1563
01:22:55,187 --> 01:22:58,495
qui guidera l'ASAA vers une
nouvelle ère de son histoire.
1564
01:22:58,538 --> 01:23:00,018
Chers collègues,
1565
01:23:00,062 --> 01:23:02,194
accueillons tous ensemble
le nouveau président
1566
01:23:02,238 --> 01:23:06,372
de l'Association de soutien
à l'archéologie américaine...
1567
01:23:10,072 --> 01:23:12,161
le professeur Duncan Thatcher.
1568
01:23:12,204 --> 01:23:16,730
[applaudissements]
1569
01:23:25,870 --> 01:23:27,524
- Merci, Emma.
1570
01:23:27,567 --> 01:23:29,352
C'est vraiment un immense
honneur de prendre la relève
1571
01:23:29,395 --> 01:23:32,616
d'une présidente aussi
appréciée qu'Althea Harrison.
1572
01:23:32,659 --> 01:23:35,053
- Vous pensez quoi de Duncan?
1573
01:23:35,097 --> 01:23:36,576
- Pardon?
1574
01:23:36,620 --> 01:23:38,274
- Oui, sa tenue
est toujours parfaite.
1575
01:23:38,317 --> 01:23:39,492
Ses cheveux sont parfaits.
1576
01:23:39,536 --> 01:23:41,886
Son sourire est parfait.
1577
01:23:41,929 --> 01:23:43,496
C'est vrai
qu'il peut être arrogant.
1578
01:23:43,540 --> 01:23:45,672
- Non, non, non, non.
Il est parfait.
1579
01:23:45,716 --> 01:23:48,066
C'est pour ça que j'ai
rompu nos fiançailles.
1580
01:23:48,110 --> 01:23:50,199
Il est trop parfait.
1581
01:23:50,242 --> 01:23:51,809
- Que ce soit le personnel
enseignant
1582
01:23:51,852 --> 01:23:53,680
ou les étudiants
sous ma tutelle, j'espère...
1583
01:23:53,724 --> 01:23:55,378
- Qu'est-ce que
vous pensez de moi?
1584
01:23:55,421 --> 01:23:57,467
- De vous?
1585
01:23:57,510 --> 01:23:59,512
Vous n'êtes pas parfait.
1586
01:23:59,556 --> 01:24:00,905
- ...Nous faisons plus
des fouilles.
1587
01:24:00,948 --> 01:24:02,776
Nous sommes là pour créer
un trait d'union
1588
01:24:02,820 --> 01:24:04,343
entre le passé et le présent.
1589
01:24:04,387 --> 01:24:06,519
Pour que le futur
n'oublie jamais le passé.
1590
01:24:06,563 --> 01:24:09,000
AÀ présent, permettez-moi
de faire quelque chose
1591
01:24:09,044 --> 01:24:10,567
d'assez inhabituel pour moi,
1592
01:24:10,610 --> 01:24:13,439
mais j'aimerais rendre
hommage à quelqu'un.
1593
01:24:13,483 --> 01:24:15,050
Je tiens à remercier
le professeur Emma Fielding
1594
01:24:15,093 --> 01:24:17,313
pour l'organisation
de cet événement.
1595
01:24:17,356 --> 01:24:19,445
Emma, levez-vous,
qu'on vous applaudisse.
1596
01:24:19,489 --> 01:24:24,624
[applaudissements]
1597
01:26:19,913 --> 01:26:23,569
Sous-titrage: difuze
124464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.