All language subtitles for Emma Fielding Mysteries More Bitter Than Death 2019 FRENCH 7_track3_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,379 --> 00:00:33,946 - Bonjour. J'arrive tout de suite. 2 00:00:37,167 --> 00:00:39,343 - Tu enseignes toujours l'aquarelle aux enfants? 3 00:00:40,562 --> 00:00:42,477 - Alors, quelque chose à boire? 4 00:00:42,520 --> 00:00:44,435 - Je vais prendre un café. 5 00:00:44,479 --> 00:00:46,568 Et donnez-moi deux aspirines. 6 00:00:46,611 --> 00:00:49,527 - Je vous apporte un café. Pour le mal de tête, y a la pharmacie. 7 00:00:49,571 --> 00:00:52,617 - Génial. On dirait que c'est pas mon jour. 8 00:00:52,661 --> 00:00:55,794 Apportez-moi des oeufs brouillés et des saucisses. 9 00:00:55,838 --> 00:00:58,971 Y a quelque chose qui va pas? - Vous avez raison, c'est pas votre jour. 10 00:00:59,015 --> 00:01:01,974 - Non! Non! 11 00:01:02,018 --> 00:01:03,367 Non... 12 00:02:24,448 --> 00:02:26,798 - C'est quoi, l'ASAA? 13 00:02:26,842 --> 00:02:29,410 - CÇa veut dire l'Association de soutien à l'archéologie américaine. 14 00:02:29,453 --> 00:02:31,194 - Super. - Oui. J'organise l'événement. 15 00:02:31,238 --> 00:02:33,849 Les plus grands archéologues du pays 16 00:02:33,892 --> 00:02:35,938 viennent nous parler de leurs dernières découvertes. 17 00:02:35,981 --> 00:02:38,245 - Vous êtes une sorte d'Indiana Jones. 18 00:02:38,288 --> 00:02:41,291 - On peut dire ça. - Ouù est votre lasso? - Il est dans l'amphithéâtre. 19 00:02:41,335 --> 00:02:43,467 - Génial! - Oui, je le suis. 20 00:02:50,344 --> 00:02:53,434 Vous voyez là les restes d'un sarcophage égyptien 21 00:02:53,477 --> 00:02:56,088 datant de la fin de la 21e dynastie, 22 00:02:56,132 --> 00:02:58,395 soit environ 1000 ans avant Jésus-Christ. 23 00:02:58,439 --> 00:03:01,529 Cette planche de cèdre protge le corps momifié 24 00:03:01,572 --> 00:03:04,793 d'un riche marchand dans un cercueil en quatre parties. 25 00:03:04,836 --> 00:03:07,099 Et donc, j'aimerais que vous preniez conscience 26 00:03:07,143 --> 00:03:08,840 des efforts laborieux nécessaires 27 00:03:08,884 --> 00:03:11,103 pour conserver ces précieux objets 28 00:03:11,147 --> 00:03:13,454 en bonne condition. 29 00:03:13,497 --> 00:03:16,239 Alors avec un peu de ce mélange de résine de dammar 30 00:03:16,283 --> 00:03:17,980 et de cire d'abeille et un coton-tige, 31 00:03:18,023 --> 00:03:21,375 vous allez enlever les dépôts de surface. D'accord? 32 00:03:21,418 --> 00:03:23,028 Au travail. 33 00:03:23,072 --> 00:03:25,596 Milton, ouù est votre partenaire? 34 00:03:25,640 --> 00:03:27,816 - Je préfère travailler seul. 35 00:03:27,859 --> 00:03:30,558 - Vous devez porter des gants. - CÇa change vraiment quelque chose? 36 00:03:30,601 --> 00:03:32,473 - Oui, on doit suivre la procédure. 37 00:03:32,516 --> 00:03:35,084 EÉcoutez, je sais que votre nom de famille 38 00:03:35,127 --> 00:03:39,523 est sur la plaque des donateurs, mais ça ne vous dispense pas de suivre le règlement. 39 00:03:39,567 --> 00:03:41,221 - Si vous le dites. 40 00:03:41,264 --> 00:03:43,440 - Autre chose. 41 00:03:43,484 --> 00:03:46,182 Faites particulièrement attention à l'iconographie. 42 00:03:46,226 --> 00:03:48,140 - Bonjour, Emma. 43 00:03:48,184 --> 00:03:49,272 - Althea! Oh! 44 00:03:49,316 --> 00:03:51,492 C'est le grand jour. 45 00:03:51,535 --> 00:03:53,624 - Je le crains, oui. 46 00:03:53,668 --> 00:03:56,279 Je voudrais voir certains détails avec toi avant la réception d'ouverture. 47 00:03:56,323 --> 00:03:58,194 - Après le cours, ça t'irait? - Bien sûr. 48 00:03:58,238 --> 00:04:01,632 - Oh... CÇa me manque énormément d'être sur le terrain. 49 00:04:01,676 --> 00:04:04,156 Pourquoi avoir choisi un poste administratif? 50 00:04:04,200 --> 00:04:07,377 - Que fais-tu après la soirée? - Je vais me détendre. 51 00:04:07,421 --> 00:04:09,336 EÉcrire des livres. AÀ la main. 52 00:04:09,379 --> 00:04:12,861 La vie sans ordinateur, ce sera un pur bonheur. 53 00:04:12,904 --> 00:04:15,559 - Chers étudiants, je vous présente le professeur Harrison, 54 00:04:15,603 --> 00:04:17,953 doyenne de la faculté d'archéologie 55 00:04:17,996 --> 00:04:20,521 et présidente de l'ASAA. 56 00:04:20,564 --> 00:04:24,264 - Mais je prends ma retraite ce soir, alors inutile de retenir mon nom. 57 00:04:24,307 --> 00:04:26,222 Je vous laisse travailler. 58 00:04:26,266 --> 00:04:28,311 - Laisse-moi faire. 59 00:04:28,355 --> 00:04:30,748 - Tu sais que je suis beaucoup plus adroit que toi. - Vraiment? 60 00:04:30,792 --> 00:04:33,229 Et qui a détruit la géode en première année? 61 00:04:33,273 --> 00:04:35,405 - C'était il y a cinq ans, voyons. 62 00:04:35,449 --> 00:04:38,016 - Un battement de cil à l'échelle de l'humanité. 63 00:04:38,060 --> 00:04:40,454 - CÇa fait longtemps qu'ils sont ensemble? 64 00:04:40,497 --> 00:04:42,717 - Hein? Tu crois? Non... 65 00:04:42,760 --> 00:04:44,719 Ce sont mes assistants, je le saurais. 66 00:04:44,762 --> 00:04:46,764 - Hum. Tu verras bien. 67 00:04:47,722 --> 00:04:52,466 - S'il vous plaît, déposez vos cotons-tiges et venez par ici. 68 00:04:52,509 --> 00:04:54,206 Parfait. 69 00:04:54,250 --> 00:04:56,905 On va délicatement soulever la planche de momie, 70 00:04:56,948 --> 00:04:58,950 aussi appelée faux couvercle du cercueil, 71 00:04:58,994 --> 00:05:01,170 pour voir l'inscription qui se trouve dessous. 72 00:05:06,567 --> 00:05:08,743 Oh! - Hum. 73 00:05:08,786 --> 00:05:11,311 - Désolé. Désolé. 74 00:05:14,618 --> 00:05:15,837 - Attendez. 75 00:05:15,880 --> 00:05:18,840 Surtout, ne faites jamais ça. 76 00:05:23,627 --> 00:05:25,629 - Sérieusement, jamais. 77 00:05:33,463 --> 00:05:34,725 - Wow. 78 00:05:34,769 --> 00:05:37,511 Approchez, que je vous montre. 79 00:05:39,295 --> 00:05:41,558 Alors voici un oushebti doré. 80 00:05:41,602 --> 00:05:45,257 C'est extrêmement rare. 81 00:05:45,301 --> 00:05:48,304 CÇa signifie que le défunt était de descendance royale. 82 00:05:49,653 --> 00:05:52,264 Ce qu'on vient de trouver est une découverte majeure. 83 00:05:52,308 --> 00:05:55,267 - Grâce à mon aide. - En faisant presque tomber le couvercle. 84 00:05:55,311 --> 00:05:57,008 Ne refais jamais ça. 85 00:05:57,052 --> 00:05:59,533 - Non! [rires] 86 00:06:09,804 --> 00:06:11,762 - Voilà. - Merci. - Je vous en prie. 87 00:06:11,806 --> 00:06:14,286 Vous venez au congrès? - Si on veut. 88 00:06:14,330 --> 00:06:16,071 - Vous saurez comment vous retrouver? 89 00:06:16,114 --> 00:06:17,638 - Je cherche la salle d'exposition. 90 00:06:17,681 --> 00:06:20,292 - C'est de ce côté. Je suis Paula Winter. 91 00:06:20,945 --> 00:06:23,600 - Et moi, Jim Connor, du FBI. 92 00:06:23,644 --> 00:06:26,690 - FBI? - Oui. - Vous n'êtes pas archéologue? 93 00:06:26,734 --> 00:06:28,562 - Si, un peu, à ma façon. 94 00:06:40,617 --> 00:06:43,359 - Vous savez que ce sont des faux, n'est-ce pas? 95 00:06:43,403 --> 00:06:45,579 - Oui. Ils sont tous faux. 96 00:06:50,497 --> 00:06:52,150 - Connor! - Ah! 97 00:06:52,194 --> 00:06:53,674 - Bonjour. 98 00:06:53,717 --> 00:06:56,677 - Professeur Fielding, bonjour. - CÇa va? 99 00:06:56,720 --> 00:06:58,679 Je vous présente le professeur Harrison. 100 00:06:58,722 --> 00:07:00,811 Agent Jim Connor, du FBI, service Antiquités. 101 00:07:00,855 --> 00:07:02,770 - On fait l'objet d'une enquête? - Non. 102 00:07:02,813 --> 00:07:05,033 On m'a persuadé de faire une présentation 103 00:07:05,076 --> 00:07:07,644 sur la fraude et le crime en archéologie. 104 00:07:07,688 --> 00:07:09,951 - Je connais quelqu'un qui a grand talent de persuasion. 105 00:07:09,994 --> 00:07:13,476 - Un peu de sang neuf nous fera du bien, et je n'ai pas insisté. 106 00:07:13,520 --> 00:07:15,522 - Non. Mais elle ne m'a pas donné le choix. 107 00:07:15,565 --> 00:07:17,306 - N'oubliez pas que vous m'êtes redevable. 108 00:07:17,349 --> 00:07:19,613 Grâce à moi, il a résolu deux crimes. 109 00:07:19,656 --> 00:07:21,484 - Je lui ai sauvé la vie. 110 00:07:21,528 --> 00:07:23,834 - Comme si j'étais incapable de prendre soin de moi-même! 111 00:07:23,878 --> 00:07:25,706 - CÇa fait longtemps que vous êtes ensemble? 112 00:07:25,749 --> 00:07:28,317 - Quoi? - Non, on n'est pas... - Professeur Harrison! 113 00:07:28,360 --> 00:07:30,232 - Ah, tiens, Bob. 114 00:07:30,275 --> 00:07:32,495 Comment ça va? - Bien, merci, Althea. 115 00:07:32,539 --> 00:07:35,498 Je surveille l'installation de la dernière découverte d'Emma. 116 00:07:35,542 --> 00:07:38,501 - C'est le plus vieux crâne humain trouvé en Nouvelle-Angleterre. 117 00:07:38,545 --> 00:07:40,547 - On pourrait l'appeler le crâne de Fielding, 118 00:07:40,590 --> 00:07:44,681 en l'honneur de l'intrépide archéologue qui en a fait la découverte. 119 00:07:44,725 --> 00:07:48,206 - Non, je t'en prie. C'est le crâne de Kenzer. - Hum. On verra. 120 00:07:48,250 --> 00:07:52,341 - Il a reçu un coup fatal à la tête. J'ouvre une enqute. 121 00:07:52,384 --> 00:07:56,084 - C'est une affaire non résolue fossilisée qui remonte à 7000 ans. 122 00:07:56,127 --> 00:07:59,087 - Il n'y a pas de délai de prescription pour les meurtres. 123 00:07:59,130 --> 00:08:01,611 - Monsieur Breck, vous allez dépoussiérer votre vieille loupe 124 00:08:01,655 --> 00:08:05,485 et vous mettre en quête d'indices comme on le faisait à l'époque? 125 00:08:05,528 --> 00:08:07,312 - Seulement si vous m'aidez. 126 00:08:07,356 --> 00:08:09,793 - J'aimerais vous parler, Bob. Je reviens. 127 00:08:12,796 --> 00:08:15,625 - Je suis content de vous voir. - Oui, moi aussi. 128 00:08:15,669 --> 00:08:17,627 - J'ai très hâte d'assister à votre conférence. 129 00:08:17,671 --> 00:08:19,455 - Ah? Merci. 130 00:08:26,593 --> 00:08:28,551 - Souhaite-moi bonne chance. 131 00:08:28,595 --> 00:08:31,772 - Pourquoi tu veux être membre de l'Ordre de Bacchus? 132 00:08:31,815 --> 00:08:35,558 - Parce que c'est l'une des sociétés secrètes les plus prestigieuses 133 00:08:35,602 --> 00:08:37,908 de notre pays. - Une société secrète? 134 00:08:37,952 --> 00:08:41,129 Tu ne trouves pas ça louche? - C'est juste des étudiants qui se réunissent 135 00:08:41,172 --> 00:08:43,131 pour sympathiser, s'amuser et boire de la bière. 136 00:08:43,174 --> 00:08:45,525 - Plutôt des enfants de riches qui planifient déjà 137 00:08:45,568 --> 00:08:48,136 comment ils vont gérer le pays. - Exactement. 138 00:08:48,179 --> 00:08:51,139 C'est ça l'ambition. Viens, tu verras. - Non, merci. 139 00:08:51,182 --> 00:08:52,749 - Allez. 140 00:08:52,793 --> 00:08:54,751 - Dents de sabre. 141 00:08:54,795 --> 00:08:58,015 - Quoi? - C'est un code secret 142 00:08:58,059 --> 00:09:00,844 pour savoir si j'ai affaire à un sosie endoctriné. 143 00:09:00,888 --> 00:09:04,761 - Pourquoi <« dents de sabre >»? - C'est le mammifère disparu que tu as toujours préféré. 144 00:09:06,328 --> 00:09:09,157 - Dernièrement, j'ai beaucoup lu sur les mammouths laineux 145 00:09:09,200 --> 00:09:11,594 et... - Joe. - D'accord. 146 00:09:11,638 --> 00:09:14,118 Dents de sabre. - Hum-hum. 147 00:09:25,086 --> 00:09:26,870 [ding-dong!] 148 00:09:32,310 --> 00:09:34,399 [toc-toc!] 149 00:09:34,443 --> 00:09:36,445 - J'avais entendu la première fois. 150 00:09:36,488 --> 00:09:39,361 - Désolé. Je n'ai pas... entendu sonner. 151 00:09:53,288 --> 00:09:55,507 - Tiens, Emma! - Salut. 152 00:09:55,551 --> 00:09:57,509 - Comme d'habitude? - Je vais le prendre double. 153 00:09:57,553 --> 00:10:00,861 - Oh. Un frappé double moka! - Ah... 154 00:10:00,904 --> 00:10:05,256 J'avais oublié ce que c'était que de négocier avec 120 universitaires 155 00:10:05,300 --> 00:10:06,562 durant toute une semaine. 156 00:10:06,606 --> 00:10:08,651 Pourquoi j'ai accepté, Ruby? 157 00:10:08,695 --> 00:10:11,393 - Parce qu'Althea te l'a demandé et que tu aimes te sentir indispensable. 158 00:10:11,436 --> 00:10:13,830 - T'as raison. - Toujours. 159 00:10:13,874 --> 00:10:15,484 Laisse-moi voir ça. 160 00:10:15,527 --> 00:10:17,007 - Ouf... - C'est trois fois rien! 161 00:10:17,051 --> 00:10:18,792 Si tu survis au cocktail, 162 00:10:18,835 --> 00:10:22,622 à 20 présentations d'objets anciens, à 10 conférences 163 00:10:22,665 --> 00:10:24,667 et à la cérémonie de clôture, tout ira bien. 164 00:10:24,711 --> 00:10:28,540 - Merci. Vu sous cet angle, ça me paraît tout à fait faisable. 165 00:10:28,584 --> 00:10:30,455 - N'est-ce pas? 166 00:10:30,499 --> 00:10:32,806 - Et toi, alors? T'es prête pour ce soir? 167 00:10:32,849 --> 00:10:35,504 - Oh, tu sais, je peux gérer une réception les yeux fermés. 168 00:10:35,547 --> 00:10:37,811 - Génial. Si tu savais comme ça me soulage. 169 00:10:37,854 --> 00:10:39,682 Qu'est-ce que je ferais sans toi? 170 00:10:39,726 --> 00:10:41,466 - Aucune idée. 171 00:10:41,510 --> 00:10:44,774 - Professeur Fielding. - Bonjour, professeur Biberman. 172 00:10:44,818 --> 00:10:49,213 - Pourquoi ma conférence est à 7 h vendredi matin? C'est le pire créneau. 173 00:10:49,257 --> 00:10:51,520 - Désolée, Carl, je devais choisir quelqu'un. 174 00:10:51,563 --> 00:10:53,740 - Pourquoi moi? - En tant que professeur associé de Kenzer, 175 00:10:53,783 --> 00:10:57,047 j'ai cru que vous comprendriez. - Désolé. 176 00:10:57,091 --> 00:10:58,962 Tout ça me rend nerveux. 177 00:10:59,006 --> 00:11:01,704 Vous savez si le professeur Harrison a déjà un successeur? 178 00:11:01,748 --> 00:11:05,490 - Elle ne m'a rien dit du tout. - Ce sera vous, n'est-ce pas? 179 00:11:05,534 --> 00:11:07,667 - J'espère bien que non. 180 00:11:14,630 --> 00:11:16,240 - Eh bien. - Je sais. - De quoi il parlait? 181 00:11:16,284 --> 00:11:18,721 - Oh... Les gens du milieu 182 00:11:18,765 --> 00:11:22,638 essaient de deviner qui Althea va nommer à sa place à la tête de l'ASAA. 183 00:11:22,682 --> 00:11:25,336 - Il est important à ce point, ce poste? 184 00:11:25,380 --> 00:11:27,077 - C'est le plus prestigieux dans mon domaine. 185 00:11:27,121 --> 00:11:29,776 De l'influence, du pouvoir, dix millions en subventions 186 00:11:29,819 --> 00:11:33,693 à distribuer, des conférences partout dans le monde. - Fiou. 187 00:11:33,736 --> 00:11:37,174 C'est comme être une star du rock. - Une star de l'archéologie. 188 00:11:37,218 --> 00:11:39,481 - Emma, et elle va te choisir, toi? 189 00:11:39,524 --> 00:11:42,789 - Mais pourquoi tout le monde me demande ça? 190 00:11:42,832 --> 00:11:45,356 Je n'en veux pas. - Pourquoi pas? 191 00:11:45,400 --> 00:11:47,619 - Je n'aime pas la politique, ça me rend folle. 192 00:11:47,663 --> 00:11:50,753 Et je suis devenue archéologue parce que j'aime l'archéologie. 193 00:11:50,797 --> 00:11:52,799 Je vis pour faire des découvertes, 194 00:11:52,842 --> 00:11:54,583 pas des tâches administratives. - D'accord. 195 00:11:54,626 --> 00:11:56,498 Et quand va-t-elle choisir son successeur? 196 00:11:56,541 --> 00:11:59,196 - Ce soir, à la réception. 197 00:11:59,240 --> 00:12:03,810 La personne choisie sera nommée officiellement à la présidence à la fin du congrès. 198 00:12:05,637 --> 00:12:07,639 - Professeur Harrison! 199 00:12:07,683 --> 00:12:09,467 J'ai découvert un artefact précolombien, reportez votre départ. 200 00:12:09,511 --> 00:12:12,949 - Oh, je suis désolée, Scott. 201 00:12:12,993 --> 00:12:17,388 - Après ma conférence, demain, je suis sûr que vous allez me choisir. 202 00:12:17,432 --> 00:12:19,390 - Je dois annoncer ma décision ce soir. 203 00:12:19,434 --> 00:12:21,871 - Attendez un peu, je vous en prie. - Emma! 204 00:12:21,915 --> 00:12:23,612 Le professeur Turner, 205 00:12:23,655 --> 00:12:25,919 de l'Université Covington. - Je connais Scott. 206 00:12:25,962 --> 00:12:29,487 - Je disais au professeur Harrison que j'ai découvert une urne précolombienne 207 00:12:29,531 --> 00:12:31,794 qui va permettre de réécrire l'histoire préaméricaine. 208 00:12:31,838 --> 00:12:35,929 Il faut le voir pour le croire. - Ne vous laissez pas influencer, Althea. 209 00:12:35,972 --> 00:12:39,889 Comme vous le savez, je peux compter sur le soutien de mes pairs. 210 00:12:39,933 --> 00:12:42,413 - Professeur Winter, comment ça va à Portland? 211 00:12:42,457 --> 00:12:45,852 - Je n'arrête pas. Quel plaisir d'être dans un village tranquille. 212 00:12:45,895 --> 00:12:48,202 - Quoi de neuf dans votre petit campus, Paula? 213 00:12:48,245 --> 00:12:50,030 - Très amusant. 214 00:12:50,073 --> 00:12:52,554 Je vous trouve de très bonne humeur, 215 00:12:52,597 --> 00:12:54,034 étant données les circonstances. 216 00:12:54,077 --> 00:12:56,123 - C'est-à-dire? 217 00:12:56,166 --> 00:13:00,562 - Vous ne savez pas? Oh. CÇa me peinerait de vous l'apprendre. 218 00:13:00,605 --> 00:13:03,391 - M'apprendre quoi? - Il y a eu un accident 219 00:13:03,434 --> 00:13:07,743 sur l'autoroute et le camion qui transportait votre artefact a été détruit. 220 00:13:07,787 --> 00:13:10,050 - Quoi? 221 00:13:10,093 --> 00:13:13,053 Non... Mais qui vous a dit ça? 222 00:13:13,096 --> 00:13:16,708 - C'est M. Breck qui me l'a dit. Je croyais que vous le saviez. 223 00:13:16,752 --> 00:13:20,408 - Non. Non, c'est... c'est impossible. 224 00:13:21,931 --> 00:13:24,978 - Pourquoi c'est toujours moi qui annonce les mauvaises nouvelles? 225 00:13:25,021 --> 00:13:28,155 - Peut-être parce que ça vous fait plaisir? 226 00:13:28,198 --> 00:13:30,766 - CÇa aussi, c'est amusant. 227 00:13:30,810 --> 00:13:31,985 - Hum. 228 00:13:32,028 --> 00:13:34,422 - Eh bien, je dois y aller. 229 00:13:34,465 --> 00:13:37,729 - Tu es sûre de vouloir prendre ta retraite? 230 00:13:37,773 --> 00:13:40,515 Si c'est ça la relève, je crois qu'on est dans le pétrin. 231 00:13:40,558 --> 00:13:43,387 - EÉcoute, je dois vérifier quelque chose. 232 00:13:43,431 --> 00:13:46,042 D'accord? - Euh... 233 00:14:21,164 --> 00:14:23,340 - Milton? - Salut. 234 00:14:23,384 --> 00:14:25,386 - T'es pas membre? 235 00:14:27,170 --> 00:14:29,520 - Pas encore. - Silence. 236 00:14:29,564 --> 00:14:33,437 Alors... vous voulez vous joindre à l'Ordre? 237 00:14:33,481 --> 00:14:35,787 - Oui. - Je crois que oui. 238 00:14:35,831 --> 00:14:38,834 - Mais pour ça, il y a un prix à payer. 239 00:14:38,878 --> 00:14:40,662 Vous vous soumettrez aux rites d'initiation? 240 00:14:40,705 --> 00:14:44,144 - Oui. - Eh bien, en fait, ça dépend. 241 00:14:56,025 --> 00:14:58,027 - Merci pour le coup de main, Carey. 242 00:14:58,071 --> 00:14:59,855 - De rien. Désolée pour Joe. - Oui. 243 00:14:59,899 --> 00:15:02,640 Il n'est jamais en retard. Ouù il est passé? 244 00:15:02,684 --> 00:15:05,165 - Re-bonsoir à tous, ça va commencer. 245 00:15:05,208 --> 00:15:08,690 - Ah, te voilà. - Salut. 246 00:15:08,733 --> 00:15:11,258 - CÇa y est, tu es membre de l'Ordre de Bacchus? - Non. 247 00:15:11,301 --> 00:15:16,437 Et je ne le serai jamais. - C'est toi qui as choisi? - En trois mots: dents de sabre. 248 00:15:18,134 --> 00:15:20,136 - Heureuse de l'entendre. 249 00:15:24,227 --> 00:15:27,839 - Ce que je veux dire, c'est qu'une fois élue présidente de l'ASAA, 250 00:15:27,883 --> 00:15:30,190 j'ai l'intention de faire des petits changements. 251 00:15:30,233 --> 00:15:34,107 - Une fois élue présidente? - C'est peu probable. - Hum. 252 00:15:34,150 --> 00:15:36,892 Dites-nous, sur quoi va porter votre intervention, 253 00:15:36,936 --> 00:15:38,981 demain matin, Scott? - Vous savez bien 254 00:15:39,025 --> 00:15:42,028 que si j'avais cet artefact... - Ah. Mais taisez-vous, Turner. 255 00:15:42,071 --> 00:15:44,856 Vous n'avez jamais trouvé d'artefact précolombien. 256 00:15:44,900 --> 00:15:47,076 - Mais si! - Au fait, 257 00:15:47,120 --> 00:15:48,860 quand a lieu votre intervention, 258 00:15:48,904 --> 00:15:50,993 professeur Biberman? 259 00:15:51,037 --> 00:15:53,169 - Vendredi matin. 260 00:15:54,910 --> 00:15:57,782 - Vendredi matin? Vous savez que c'est le pire créneau. 261 00:16:03,440 --> 00:16:05,573 - Oui. Alors on se voit là-bas. Merci. 262 00:16:07,575 --> 00:16:09,098 - Emma. - Wow. 263 00:16:09,142 --> 00:16:11,492 - Bonsoir. - Quelle élégance. 264 00:16:11,535 --> 00:16:15,061 - Pas mal, hein? Je me prends pour l'agent 007. 265 00:16:17,280 --> 00:16:19,021 Vous êtes magnifique. 266 00:16:19,065 --> 00:16:21,806 - C'est gentil. - Euh... 267 00:16:21,850 --> 00:16:24,026 Tiens donc, on est assis côte à côte. 268 00:16:24,070 --> 00:16:28,248 - Je n'ai rien à voir avec ça. - C'est le destin alors? 269 00:16:29,118 --> 00:16:30,554 - Emma Fielding? 270 00:16:30,598 --> 00:16:33,514 Bonsoir. - Duncan! Wouh! Mon Dieu! 271 00:16:33,557 --> 00:16:35,864 - Tu es superbe. 272 00:16:35,907 --> 00:16:38,693 - Quelle surprise. CÇa fait un bail. 273 00:16:38,736 --> 00:16:41,870 Je dirais sept ans? - Et trois mois, pour être exact. 274 00:16:44,133 --> 00:16:47,049 - Duncan, voici Jim Connor. - Bonsoir. - Bonsoir. 275 00:16:47,093 --> 00:16:50,139 - Duncan est l'un des plus grands archéologues du pays. 276 00:16:50,183 --> 00:16:52,489 Jim est un agent du FBI. 277 00:16:52,533 --> 00:16:54,578 Il a une arme. 278 00:16:54,622 --> 00:16:57,364 - Pas sur moi. - CÇa, c'est ce qu'il dit. 279 00:16:57,407 --> 00:17:00,628 - J'espère que c'est vrai. - Je vois que j'ai réussi à vous surprendre. 280 00:17:00,671 --> 00:17:04,066 CÇa ne te gêne pas? J'ai invité Duncan à la dernière minute. 281 00:17:04,110 --> 00:17:07,461 - Je vais m'en remettre. - Vous avez vu M. Breck? 282 00:17:07,504 --> 00:17:09,941 - Non. - Je le cherche depuis le début de la soirée. 283 00:17:09,985 --> 00:17:11,726 Je dois aussi parler au shérif Dunbar. 284 00:17:11,769 --> 00:17:14,381 - Je crois qu'il sera là bientôt. CÇa va pas? 285 00:17:14,424 --> 00:17:17,079 - Non. Je n'en sais rien. 286 00:17:17,123 --> 00:17:20,430 Mais je dois absolument leur parler. 287 00:17:20,474 --> 00:17:23,303 Plus amère que la mort. 288 00:17:23,346 --> 00:17:25,131 - Althea. 289 00:17:25,174 --> 00:17:28,917 Tout va bien? - Ce n'est rien, ne t'inquiète pas. 290 00:17:33,008 --> 00:17:36,185 - Ce vin a un goût de diluant vieilli en fût de chêne. 291 00:17:36,229 --> 00:17:38,622 - Tu as toujours su trouver les mots, Duncan. 292 00:17:40,146 --> 00:17:43,105 - Alors, c'est un vieil ami ou...? 293 00:17:43,149 --> 00:17:45,107 - Pas vraiment. 294 00:17:45,151 --> 00:17:47,457 - Pas vraiment un vieil ami. Comment ça? 295 00:17:47,501 --> 00:17:50,765 - Non, en fait, on a travaillé ensemble. 296 00:17:50,808 --> 00:17:53,507 - Et on a été fiancés, il ne faudrait pas l'oublier. 297 00:17:53,550 --> 00:17:56,379 - Fiancés? C'est vrai? Comme avant le mariage? 298 00:17:56,423 --> 00:17:59,948 - J'en ai peur. - Ne vous inquiétez pas, Jim, ça fait des années. 299 00:17:59,991 --> 00:18:03,604 J'en garde peu de souvenirs. Et toi, Emma? 300 00:18:03,647 --> 00:18:05,519 Tu t'en souviens? 301 00:18:05,562 --> 00:18:07,303 - Vaguement. 302 00:18:08,826 --> 00:18:11,568 - Alors, ça fait combien de temps que vous êtes ensemble? 303 00:18:11,612 --> 00:18:14,180 - On ne l'est pas. - On n'est pas ensemble. 304 00:18:14,223 --> 00:18:17,487 - C'est vrai? Parce que je sens comme une tension amoureuse entre vous. 305 00:18:17,531 --> 00:18:20,925 - Toujours aussi subtil, Duncan. - On dirait bien. 306 00:18:20,969 --> 00:18:23,841 - On est amis, c'est tout. On est collègues, voilà. 307 00:18:24,929 --> 00:18:26,757 - Je croyais que vous étiez agent fédéral. 308 00:18:26,801 --> 00:18:29,760 - Je le suis. Emma m'a aidé à résoudre quelques affaires. 309 00:18:29,804 --> 00:18:32,154 - Oh. 310 00:18:33,851 --> 00:18:35,288 <« Arrogant >» est mal écrit. 311 00:18:35,331 --> 00:18:37,725 Mais le mot <« fanfaron >» est bien choisi. 312 00:18:37,768 --> 00:18:40,641 - Est-ce que j'ai droit à un petit mot, moi aussi? 313 00:18:40,684 --> 00:18:42,033 Je me sens délaissé. - Bonsoir. 314 00:18:42,077 --> 00:18:44,166 Althea, vous vouliez me voir? 315 00:18:44,210 --> 00:18:46,995 - Oui. J'aimerais vous parler après le dîner. 316 00:18:47,038 --> 00:18:50,781 Vous pourriez demander au shérif Dunbar qu'elle vienne également? - Bien sûr. 317 00:18:50,825 --> 00:18:53,393 - Emma, Althea, c'est l'heure des discours. 318 00:18:53,436 --> 00:18:56,047 Le doyen va bientôt vous annoncer. Alors... 319 00:18:56,091 --> 00:18:57,571 Ah, Duncan. 320 00:18:57,614 --> 00:18:59,312 - Ruby. - Quelle surprise! 321 00:18:59,355 --> 00:19:01,705 - Radieuse comme toujours. - Merci. 322 00:19:01,749 --> 00:19:05,361 - Bob, on se voit plus tard. - OK. Eh bien... - Merci. 323 00:19:08,451 --> 00:19:10,236 - Qu'est-ce qui se passe? 324 00:19:10,279 --> 00:19:12,455 - Rien de très grave, je l'espère. 325 00:19:15,632 --> 00:19:17,982 - Bonsoir. Je suis Ben Hawkins, 326 00:19:18,026 --> 00:19:19,941 doyen de l'Université Kenzer. 327 00:19:19,984 --> 00:19:24,424 Et à ce titre, je suis loin d'être un expert en archéologie. 328 00:19:24,467 --> 00:19:28,079 Je ne sais même pas distinguer un brocanteur d'un antiquaire. 329 00:19:28,123 --> 00:19:31,996 Mais les départements d'archéologie et des sciences de l'Antiquité 330 00:19:32,040 --> 00:19:35,957 de notre université comptent parmi les meilleurs du pays. 331 00:19:36,000 --> 00:19:38,177 Ils sont dirigés par des professeurs 332 00:19:38,220 --> 00:19:41,092 qui sont réputés partout dans le monde. 333 00:19:41,136 --> 00:19:42,659 Sans plus tarder, 334 00:19:42,703 --> 00:19:44,226 j'aimerais vous présenter 335 00:19:44,270 --> 00:19:46,315 le professeur Emma Fielding. 336 00:19:46,359 --> 00:19:48,099 [applaudissements] 337 00:19:53,322 --> 00:19:55,455 - Merci, monsieur le doyen. 338 00:19:55,498 --> 00:19:57,761 Bonsoir. Bienvenue au congrès annuel 339 00:19:57,805 --> 00:20:01,069 de l'Association de soutien à l'archéologie américaine. 340 00:20:01,112 --> 00:20:05,378 Rassurez-vous, je serai brève, car nous sommes là pour saluer la carrière d'une femme 341 00:20:05,421 --> 00:20:07,423 qui est aussi admirable qu'un somptueux vestige. 342 00:20:07,467 --> 00:20:09,773 [rires] 343 00:20:09,817 --> 00:20:12,733 - Je n'essaierai plus de vous faire rire, promis. Vous ne risquez plus rien. 344 00:20:12,776 --> 00:20:17,868 Althea Harrison a été présidente de l'ASAA durant dix ans. 345 00:20:17,912 --> 00:20:19,305 [alarme] 346 00:20:21,698 --> 00:20:24,266 Un instant, je vous prie. 347 00:20:26,007 --> 00:20:27,965 Connor. 348 00:20:28,009 --> 00:20:30,794 C'est l'alarme du musée. - Et si on allait voir? - D'accord. 349 00:20:34,189 --> 00:20:36,278 - J'ai pas la clé. - J'arrive! 350 00:20:41,979 --> 00:20:44,547 C'est le service de sécurité! Il y a quelqu'un? 351 00:20:52,773 --> 00:20:54,775 [L'alarme se tait.] 352 00:21:06,221 --> 00:21:07,570 - Venez voir. 353 00:21:12,749 --> 00:21:15,535 - C'était verrouillé. Comment ils sont entrés? 354 00:21:17,319 --> 00:21:19,278 - Et comment ils sont sortis? 355 00:21:19,321 --> 00:21:21,497 - Rebonsoir, tout le monde! 356 00:21:21,541 --> 00:21:23,630 Je suis désolée de vous avoir fait attendre. 357 00:21:23,673 --> 00:21:27,416 Il y a eu cambriolage au musée, mais le responsable de la sécurité 358 00:21:27,460 --> 00:21:29,418 a la situation en main. La soirée continue, 359 00:21:29,462 --> 00:21:31,551 alors je vous en prie, installez-vous. 360 00:21:34,031 --> 00:21:36,556 Eh bien... ouù en étais-je? 361 00:21:36,599 --> 00:21:39,167 [rires] Je sais que vous êtes impatients 362 00:21:39,210 --> 00:21:40,908 d'entendre notre invitée d'honneur. 363 00:21:40,951 --> 00:21:43,998 Donc voici maintenant le professeur Althea Harrison. 364 00:21:47,044 --> 00:21:48,655 - Merci. 365 00:21:51,092 --> 00:21:54,051 Merci, Emma. 366 00:21:54,095 --> 00:21:56,053 Euh... Vous savez, vous voir ici, 367 00:21:56,097 --> 00:21:58,621 tous réunis, ça me fait chaud au coeur. 368 00:21:58,665 --> 00:22:00,275 Ahem! 369 00:22:03,104 --> 00:22:05,367 Désolée. 370 00:22:06,629 --> 00:22:10,111 Je fais partie des membres de cette... Ahem! 371 00:22:13,593 --> 00:22:15,856 - Althea! 372 00:22:17,727 --> 00:22:19,599 Althea! 373 00:22:24,430 --> 00:22:26,954 - Elle est morte. 374 00:22:40,663 --> 00:22:43,362 - C'est incroyable. Une crise cardiaque? 375 00:22:51,761 --> 00:22:55,722 - Sentez ça. Son verre à eau a une odeur amère. - Quoi? 376 00:22:55,765 --> 00:22:58,638 - Elle a été empoisonnée. 377 00:22:58,681 --> 00:23:00,770 - Vous mettez vos empreintes partout sur le verre. 378 00:23:00,814 --> 00:23:03,164 - EÉcoutez, je suis tout sauf un expert du FBI, 379 00:23:03,207 --> 00:23:05,819 mais je sais reconnaître un meurtre quand j'en vois un. 380 00:23:05,862 --> 00:23:08,952 - Laissez faire les professionnels. 381 00:23:08,996 --> 00:23:10,998 Votre attention, s'il vous plaît! 382 00:23:11,041 --> 00:23:14,001 Il s'agit peut-être d'un crime, personne ne quitte les lieux 383 00:23:14,044 --> 00:23:15,959 sans avoir été interrogé par la police. 384 00:23:21,008 --> 00:23:23,532 - On est désolés pour le professeur Harrison. 385 00:23:23,576 --> 00:23:25,055 - Vous étiez très proches. 386 00:23:25,099 --> 00:23:27,362 - Merci. - La question est: 387 00:23:27,406 --> 00:23:30,931 qui l'a assassinée? - On l'a assassinée? - On n'en est pas encore sûrs. 388 00:23:30,974 --> 00:23:34,282 - Et pour l'alarme? Est-ce qu'on a volé quelque chose au musée? 389 00:23:34,325 --> 00:23:37,328 - Oui. Le crâne de Kenzer a disparu 390 00:23:37,372 --> 00:23:39,809 juste avant la mort du professeur. 391 00:23:39,853 --> 00:23:42,333 Donc je me demande... - Quoi? 392 00:23:42,377 --> 00:23:44,640 - Dans quelle mesure les deux événements sont liés. 393 00:23:44,684 --> 00:23:46,642 - On l'aurait vraiment empoisonnée? 394 00:23:46,686 --> 00:23:49,471 - Ce n'est qu'une hypothèse. Je n'écarte aucune piste. 395 00:23:49,515 --> 00:23:52,692 - AÀ qui profite le crime? - Vous vous prenez pour Sherlock Holmes? 396 00:23:52,735 --> 00:23:54,694 - J'ai ça dans le sang. 397 00:23:55,738 --> 00:23:57,827 - Shérif. 398 00:23:57,871 --> 00:24:00,003 On croit que le professeur pourrait être victime d'un meurtre. 399 00:24:00,047 --> 00:24:02,266 - Vous croyez? Et vous êtes? 400 00:24:02,310 --> 00:24:05,139 - Je suis l'agent Jim Connor, du FBI, Service des antiquités. 401 00:24:05,182 --> 00:24:06,836 - Enchantée, monsieur Connor. - Moi aussi. 402 00:24:06,880 --> 00:24:09,143 - Pourquoi vous dites qu'elle est victime d'un meurtre? 403 00:24:09,186 --> 00:24:11,188 - J'ai dit que c'était possible. 404 00:24:11,232 --> 00:24:14,235 - Eh bien... ça ne reste qu'une hypothèse. 405 00:24:14,278 --> 00:24:18,195 EÉcoutez! Vous pouvez tous y aller! 406 00:24:18,239 --> 00:24:20,502 Mais avant, mon adjoint va prendre vos noms et numéros. 407 00:24:20,546 --> 00:24:22,591 Et ne quittez pas la ville sans nous prévenir. 408 00:24:24,419 --> 00:24:27,030 Laissons le médecin légiste établir la cause de la mort. 409 00:24:27,074 --> 00:24:30,947 - Ouais, bien sûr. - Mais pourquoi on voudrait tuer le professeur Harisson? 410 00:24:30,991 --> 00:24:34,603 - Elle était sur le point de révéler le nom de son successeur. 411 00:24:34,647 --> 00:24:36,605 - Donc, le futur président? - Hum-hum. 412 00:24:36,649 --> 00:24:39,565 - Et vous êtes qui déjà? - Je m'appelle Emma Fielding. 413 00:24:39,608 --> 00:24:41,567 Je suis professeur d'archéologie à Kenzer. 414 00:24:41,610 --> 00:24:44,395 - CÇa, c'est un bon mobile, n'est-ce pas? 415 00:24:44,439 --> 00:24:47,181 - Non. Je préfère être sur le terrain qu'en salle de réunion. 416 00:24:47,224 --> 00:24:50,184 - Ce n'est pas votre genre? - Pas du tout. 417 00:24:50,227 --> 00:24:54,449 Shérif, le professeur Harrison tenait à vous parler ce soir après le dîner. 418 00:24:54,493 --> 00:24:56,451 Monsieur Breck vous a prévenue? 419 00:24:56,495 --> 00:25:00,194 - Oui, en effet. De quoi il s'agissait, Bob? 420 00:25:00,237 --> 00:25:02,196 - J'aurais aimé le savoir. 421 00:25:02,239 --> 00:25:05,591 Althea était bouleversée. Elle voulait nous parler à tous les deux 422 00:25:05,634 --> 00:25:08,768 de quelque chose... d'urgent. 423 00:25:10,465 --> 00:25:12,815 - Peut-être qu'on a voulu la faire taire. 424 00:25:16,776 --> 00:25:18,995 - <« Plus amère que la mort. >» - Quoi? 425 00:25:19,039 --> 00:25:21,171 - C'est ce qu'Althea a marmonné, ce soir, 426 00:25:21,215 --> 00:25:24,000 juste après avoir dit qu'elle devait parler au shérif. 427 00:25:24,044 --> 00:25:26,176 - CÇa veut dire quoi? - J'en sais rien. 428 00:25:26,220 --> 00:25:28,788 C'est sans doute une citation qui vient de Shakespeare ou de la Bible. 429 00:25:28,831 --> 00:25:31,312 CÇa me dit quelque chose. 430 00:25:31,355 --> 00:25:34,533 - Au moins, le shérif Dunbar commence à accepter l'idée qu'il s'agit d'un meurtre. 431 00:25:34,576 --> 00:25:36,796 - Sauf qu'elle a laissé partir tous les suspects. 432 00:25:36,839 --> 00:25:39,799 - Elle connaît tout le monde, elle va leur parler plus tard. 433 00:25:39,842 --> 00:25:41,627 - Une fois toutes les preuves détruites. 434 00:25:41,670 --> 00:25:43,411 - Quelles preuves? Vous menez l'enquête? 435 00:25:43,454 --> 00:25:45,587 - Donc, vous faites une enquête? - Oui, tout à fait. 436 00:25:45,631 --> 00:25:47,371 C'est le travail d'un agent du FBI. 437 00:25:47,415 --> 00:25:49,460 - Je suis archéologue. Nous faisons le même travail. 438 00:25:49,504 --> 00:25:51,506 - Qui m'a déjà dit ça? 439 00:25:54,248 --> 00:25:56,163 - Attendez-moi. 440 00:26:01,342 --> 00:26:03,736 - Bob. 441 00:26:03,779 --> 00:26:06,216 Est-ce que ça va? 442 00:26:06,260 --> 00:26:09,698 - C'est ici que j'ai fait mes études, avec Althea. 443 00:26:09,742 --> 00:26:11,831 - Je ne savais pas. 444 00:26:11,874 --> 00:26:13,920 - Elle m'a aidé dans les moments difficiles. 445 00:26:13,963 --> 00:26:15,704 Plus tard, mon frère m'a rejoint. 446 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 Et quand il est mort, elle a été là pour moi. 447 00:26:21,057 --> 00:26:24,800 Quand j'ai abandonné mes études, on s'est perdus de vue. 448 00:26:24,844 --> 00:26:27,107 J'ai choisi les services de sécurité 449 00:26:27,150 --> 00:26:29,022 et elle, une carrière universitaire. 450 00:26:29,065 --> 00:26:32,112 - Et elle vous a trouvé un travail ici? - Oui. 451 00:26:35,898 --> 00:26:38,509 Celui qui a fait ça, 452 00:26:38,553 --> 00:26:40,599 il va le regretter. 453 00:27:01,184 --> 00:27:03,230 - Vous êtes matinaux. Allez, entrez. 454 00:27:03,273 --> 00:27:04,666 - Je n'arrive pas à dormir. 455 00:27:04,710 --> 00:27:06,363 - Normal, je n'arrête pas de l'appeler. 456 00:27:06,407 --> 00:27:08,888 - Un téléphone, ça s'éteint. C'est ce que je fais. 457 00:27:08,931 --> 00:27:12,543 - Désolé. J'ignore complètement de quoi vous voulez parler. 458 00:27:12,587 --> 00:27:15,329 - Je m'en doute. Je vous sers un café? 459 00:27:15,372 --> 00:27:16,852 - Oui. - Oui, merci. 460 00:27:16,896 --> 00:27:20,639 Bon allez, vas-y, dis-lui. - D'accord. Hum... 461 00:27:20,682 --> 00:27:23,076 CÇa a un lien avec ce qui s'est passé hier soir. 462 00:27:23,119 --> 00:27:26,296 - Oh... J'arrive pas à croire qu'elle n'est plus là. 463 00:27:26,340 --> 00:27:28,821 Althea et moi étions amies depuis longtemps. 464 00:27:28,864 --> 00:27:32,999 Quand je pense que je la reverrai jamais. - Je suis désolé. 465 00:27:33,042 --> 00:27:35,697 C'est vraiment horrible, ce qui est arrivé. 466 00:27:35,741 --> 00:27:38,091 Mais... je crois savoir quelque chose 467 00:27:38,134 --> 00:27:40,093 à propos du cambriolage au musée. 468 00:27:40,136 --> 00:27:42,704 - Joe sait qui est le coupable. - Je n'en sais rien. 469 00:27:42,748 --> 00:27:44,010 Mais j'ai une information importante. 470 00:27:44,053 --> 00:27:46,403 - De quoi il s'agit? 471 00:27:46,447 --> 00:27:49,580 - Je suis ici parce que j'ai obtenu une bourse; ma famille n'est pas fortunée. 472 00:27:49,624 --> 00:27:51,931 Je n'ai pas beaucoup de contacts. 473 00:27:51,974 --> 00:27:54,237 Donc je me suis dit que je pourrais-- 474 00:27:54,281 --> 00:27:56,022 - Entrer dans l'Ordre de Bacchus. 475 00:27:56,065 --> 00:27:58,546 - Quoi? Vraiment? - Oui, mais leur rite de passage 476 00:27:58,589 --> 00:28:02,550 est complètement ridicule. Ils m'ont demandé de voler un artefact de l'Université 477 00:28:02,593 --> 00:28:05,509 et de l'apporter dans leur sanctuaire. 478 00:28:05,553 --> 00:28:07,468 - Non, c'est vrai? 479 00:28:07,511 --> 00:28:10,514 - Ils ont dit que je n'avais qu'à me servir dans la réserve. 480 00:28:10,558 --> 00:28:13,430 - Dans la réserve du musée? - De choisir un objet quasi invisible. 481 00:28:13,474 --> 00:28:15,432 Une tête de flèche ou un vieil ongle. 482 00:28:15,476 --> 00:28:17,739 Mais si quelqu'un veut impressionner les membres de l'Ordre-- 483 00:28:17,783 --> 00:28:19,393 - Quelqu'un comme Milton Oberland. 484 00:28:19,436 --> 00:28:22,091 - Pourquoi Milton? - Il était aussi à l'initiation. 485 00:28:22,135 --> 00:28:25,138 Dès que j'ai su ce que voulait l'Ordre de Bacchus, 486 00:28:25,181 --> 00:28:27,401 je suis parti, mais Milton est resté. 487 00:28:27,444 --> 00:28:29,359 - Il n'est pas rentré chez lui. 488 00:28:29,403 --> 00:28:31,144 Personne ne l'a revu depuis. 489 00:28:31,187 --> 00:28:33,450 - Alors... il a peut-être voulu... 490 00:28:33,494 --> 00:28:37,063 - Leur apporter quelque chose de très spécial pour qu'on le remarque. 491 00:28:37,106 --> 00:28:39,413 - Tu crois qu'il a volé le crâne? 492 00:28:39,456 --> 00:28:41,589 - C'est très possible. - Mais comment il a pu 493 00:28:41,632 --> 00:28:43,634 entrer et sortir? Les portes étaient verrouillées. 494 00:28:43,678 --> 00:28:46,246 L'alarme a sonné quand la vitrine a été brisée. 495 00:28:46,289 --> 00:28:47,464 - Je n'ai pas d'explication. 496 00:28:47,508 --> 00:28:49,684 Mais j'ai vu leur sanctuaire. 497 00:28:49,728 --> 00:28:51,468 Il était rempli d'artefacts. 498 00:28:51,512 --> 00:28:53,427 - Quoi, ils l'appellent comme ça? Vraiment? 499 00:28:53,470 --> 00:28:56,735 C'est un petit peu exagéré. - Oui, ils ont le sens... 500 00:28:56,778 --> 00:28:59,738 du spectacle. - Je vois. 501 00:28:59,781 --> 00:29:02,088 Et donc... ouù se trouve ce fameux sanctuaire? 502 00:29:02,131 --> 00:29:04,307 - J'avais les yeux bandés 503 00:29:04,351 --> 00:29:07,702 quand ils m'ont emmené et qu'ils m'ont ramené, mais c'est sur le campus. 504 00:29:07,746 --> 00:29:10,226 AÀ un moment, on a passé une porte très lourde 505 00:29:10,270 --> 00:29:14,100 qui faisait un bruit de métal, on est reparti par un autre accès. 506 00:29:14,143 --> 00:29:17,103 J'ai entendu le bruit d'une fontaine dans la cour. 507 00:29:17,146 --> 00:29:18,800 Et un autre son étrange. 508 00:29:18,844 --> 00:29:21,411 - Quel genre de son? - Je ne sais pas. 509 00:29:21,455 --> 00:29:24,414 CÇa faisait <« clang >» ou <« clac >», je suis pas sûr. 510 00:29:24,458 --> 00:29:26,329 - CÇa ne te rappelle rien? 511 00:29:31,204 --> 00:29:33,162 - Et il est digne de confiance? 512 00:29:33,206 --> 00:29:35,034 - Oui, tout à fait. 513 00:29:35,077 --> 00:29:38,515 - Eh bien, il est possible que la mort du professeur Harrison 514 00:29:38,559 --> 00:29:40,996 et le vol d'hier au musée soient reliés. 515 00:29:41,040 --> 00:29:42,868 - Althea aurait-elle pu être empoisonnée? 516 00:29:42,911 --> 00:29:45,044 - Je n'ai pas encore le rapport d'autopsie. 517 00:29:45,087 --> 00:29:47,568 - Une dernière chose. Le professeur Turner devait 518 00:29:47,611 --> 00:29:50,223 se faire livrer un artefact, hier matin; que s'est-il passé? 519 00:29:50,266 --> 00:29:52,573 - Le camion de transport a pris feu. - Je sais. 520 00:29:52,616 --> 00:29:54,357 Mais pourquoi? - L'enquête est en cours. 521 00:29:54,401 --> 00:29:56,272 - Et la citation? - Beaucoup de gens citent la Bible 522 00:29:56,316 --> 00:29:58,231 quand ils sont angoissés. 523 00:29:58,274 --> 00:30:00,668 - <« Plus amère que la mort? >» C'est pas réconfortant. 524 00:30:00,711 --> 00:30:03,584 C'est une drôle de coiïncidence d'avoir un camion incendié, 525 00:30:03,627 --> 00:30:06,195 une mort suspecte et un vol au musée 526 00:30:06,239 --> 00:30:08,807 le même jour. - Peut-être bien. 527 00:30:08,850 --> 00:30:10,547 Mais les coiïncidences existent. 528 00:30:10,591 --> 00:30:13,333 - Merci. 529 00:30:21,210 --> 00:30:23,256 Salut. - Salut. - Qu'est-ce que vous faites là? 530 00:30:23,299 --> 00:30:26,259 - J'aimerais parler au shérif Dunbar pour voir s'il y a du nouveau. 531 00:30:26,302 --> 00:30:28,827 - Inutile. Elle n'est pas d'humeur coopérative. 532 00:30:28,870 --> 00:30:30,741 - Je vois. 533 00:30:30,785 --> 00:30:33,135 Peut-être plus tard alors. - Oui. 534 00:30:33,179 --> 00:30:35,834 - Je peux vous poser une question? - Bien sûr. 535 00:30:35,877 --> 00:30:37,531 - Vous connaissez bien Duncan Thatcher? 536 00:30:37,574 --> 00:30:39,315 - Pourquoi donc? 537 00:30:39,359 --> 00:30:41,491 - Il est arrivé le soir du meurtre, 538 00:30:41,535 --> 00:30:44,233 il a couvert le verre d'Althea de ses empreintes 539 00:30:44,277 --> 00:30:46,105 et vous êtes de vieilles connaissances. 540 00:30:46,148 --> 00:30:47,846 - Vous le suspectez? 541 00:30:47,889 --> 00:30:50,761 - Non, pas plus que tous ceux qui étaient à la soirée. 542 00:30:50,805 --> 00:30:53,764 - Duncan a beaucoup de défauts, mais ce n'est pas un meurtrier. 543 00:30:53,808 --> 00:30:56,028 - Emma! 544 00:30:56,071 --> 00:30:59,901 Vous êtes là! Votre assistant m'a dit ouù vous trouver. - D'accord. 545 00:30:59,945 --> 00:31:03,078 - Je peux vous parler? CÇa peut paraître un peu indélicat de ma part 546 00:31:03,122 --> 00:31:05,733 d'aborder le sujet, je sais que vous pouvez comprendre. 547 00:31:05,776 --> 00:31:09,345 Vous savez si le professeur Harrison m'avait choisie comme successeure? 548 00:31:09,389 --> 00:31:11,782 - Je n'en ai aucune idée. - C'est ce qu'elle voulait. 549 00:31:11,826 --> 00:31:14,046 En cette période houleuse, 550 00:31:14,089 --> 00:31:17,397 il faut un bon capitaine pour garder le cap, avec du leadership. 551 00:31:17,440 --> 00:31:19,834 - Et vous croyez être un bon leader? 552 00:31:19,878 --> 00:31:22,184 - Sans aucun doute. - Je n'ai pas été impressionnée 553 00:31:22,228 --> 00:31:25,318 par votre leadership quand vous avez appris au professeur Turner 554 00:31:25,361 --> 00:31:28,799 que son précieux vestige avait brûlé pendant le transport. 555 00:31:28,843 --> 00:31:30,932 En fait, vous aviez l'air réjoui. 556 00:31:30,976 --> 00:31:33,369 - C'est l'impression que je vous ai donnée? 557 00:31:33,413 --> 00:31:35,676 - C'est seulement hier soir que le shérif a su 558 00:31:35,719 --> 00:31:37,547 pour l'incendie du camion et son contenu. 559 00:31:37,591 --> 00:31:40,724 Comment ça se fait que vous étiez au courant? - Je... 560 00:31:40,768 --> 00:31:42,901 Voyons voir... M. Breck me l'a dit. 561 00:31:42,944 --> 00:31:46,208 - Ah oui? Il m'a dit ne l'avoir appris que bien des heures plus tard. 562 00:31:46,252 --> 00:31:50,169 Comment vous auriez pu le savoir à moins d'avoir été sur place? 563 00:31:50,212 --> 00:31:52,171 - C'est ridicule. 564 00:31:52,214 --> 00:31:54,564 Bon, je vous laisse. 565 00:31:54,608 --> 00:31:57,480 Je dois y aller. J'ai une intervention à peaufiner pour demain. 566 00:31:59,047 --> 00:32:02,877 - Wow. Quel interrogatoire. - Oh, merci. 567 00:32:02,921 --> 00:32:05,706 Je suis doué pour ça. Je veux dire, c'est mon travail. 568 00:32:07,969 --> 00:32:10,667 Je pense qu'il faut s'intéresser à l'incendie. 569 00:32:10,711 --> 00:32:11,712 - D'accord. 570 00:32:11,755 --> 00:32:13,583 - Agent Connor! 571 00:32:14,845 --> 00:32:16,369 Jetez un oeil là-dessus. 572 00:32:16,412 --> 00:32:19,459 - Le rapport d'autopsie. 573 00:32:21,243 --> 00:32:25,378 Oui, c'est officiel: Althea est morte empoisonnée. 574 00:32:27,032 --> 00:32:29,686 - Une coiïncidence? 575 00:32:38,434 --> 00:32:40,393 - Vous briguiez la présidence, n'est-ce pas? 576 00:32:40,436 --> 00:32:43,048 - Mais bien sûr que je voulais être président. 577 00:32:43,091 --> 00:32:45,615 CÇa a toujours été un de mes rêves les plus chers. 578 00:32:45,659 --> 00:32:47,400 L'aboutissement de ma carrière en archéologie. 579 00:32:47,443 --> 00:32:49,576 Chef du FBI, ça vous dirait, non? 580 00:32:49,619 --> 00:32:51,360 - Oh, non, non. Pas vraiment. 581 00:32:51,404 --> 00:32:54,233 - Vous étiez prête à tuer pour avoir le poste? 582 00:32:54,276 --> 00:32:59,325 - Non! J'étais sûre qu'elle allait me choisir. Pourquoi je l'aurais tuée? 583 00:32:59,368 --> 00:33:02,023 - Et si elle s'était mise entre vous et la présidence? 584 00:33:02,067 --> 00:33:04,330 - Jamais je n'aurais fait de mal au professeur Harrison. 585 00:33:04,373 --> 00:33:05,984 - Pour quel motif vous pourriez tuer? 586 00:33:06,027 --> 00:33:10,118 - Je ne... pourrais jamais... tuer quelqu'un. 587 00:33:10,162 --> 00:33:12,207 - Pourquoi elle n'aurait pas choisi Scott Turner? 588 00:33:12,251 --> 00:33:15,341 - Scott? Voyons! Il n'a pas l'étoffe d'un président. 589 00:33:15,384 --> 00:33:18,083 - Vous êtes bien sûre de vous. - Enfin, vous l'avez vu. 590 00:33:18,126 --> 00:33:21,173 - Je comptais sur cette découverte pour convaincre le professeur Harrison 591 00:33:21,216 --> 00:33:23,044 de me nommer à la présidence. 592 00:33:23,088 --> 00:33:24,741 - J'étais prêt à offrir mon soutien 593 00:33:24,785 --> 00:33:26,482 à la personne qu'elle aurait choisie. 594 00:33:26,526 --> 00:33:29,181 - Vous deviez être dévasté. - Oui, mais mes chances 595 00:33:29,224 --> 00:33:31,966 n'étaient pas anéanties, j'étais toujours dans la course. 596 00:33:32,010 --> 00:33:34,099 - Comment vous avez su pour le camion incendié? 597 00:33:34,142 --> 00:33:36,797 - J'ai entendu le chef de la sécurité en parler. 598 00:33:36,840 --> 00:33:39,495 - Ah oui? Et quand? - C'était hier. 599 00:33:42,933 --> 00:33:45,719 - J'ai trouvé. - Trouvé quoi? 600 00:33:45,762 --> 00:33:48,591 Oh, la citation! - Hum-hum. 601 00:33:48,635 --> 00:33:52,421 <« Plus amère que la mort, Le livre de l'Ecclésiaste, chapitre 7, verset 26. 602 00:33:52,465 --> 00:33:55,642 <« Et j'ai trouvé plus amère que la mort 603 00:33:55,685 --> 00:33:57,687 <« la femme dont le coeur 604 00:33:57,731 --> 00:33:59,820 est un piège et un filet. >» 605 00:34:00,864 --> 00:34:02,736 - Ouù est-ce que tu caches ton safran? 606 00:34:02,779 --> 00:34:06,000 - Je n'ai pas de safran. - Quoi? Allez... 607 00:34:07,175 --> 00:34:09,134 - Je n'ai que le strict minimum. 608 00:34:09,177 --> 00:34:11,266 CÇa se résume à du sel et du poivre. 609 00:34:11,310 --> 00:34:13,181 - Pour les bons petits plats, tu fais comment? 610 00:34:13,225 --> 00:34:16,184 - Je vais manger dans ton restaurant. 611 00:34:16,228 --> 00:34:19,057 - Alors... voyons ça sous un autre angle. 612 00:34:19,100 --> 00:34:23,496 On a un camion incendié, un crâne volé et un meurtre. 613 00:34:23,539 --> 00:34:25,411 Quel est le lien? [toc-toc!] 614 00:34:25,454 --> 00:34:27,369 Je reviens. 615 00:34:31,373 --> 00:34:33,332 Vous êtes en avance. Entrez. 616 00:34:33,375 --> 00:34:35,334 - J'apporte une bouteille et des nouvelles. 617 00:34:35,377 --> 00:34:37,336 - Je vous écoute. 618 00:34:37,379 --> 00:34:38,989 - Eh bien... 619 00:34:39,033 --> 00:34:40,948 D'abord, on a identifié le poison 620 00:34:40,991 --> 00:34:42,993 qui a tué le professeur Harrison. 621 00:34:43,037 --> 00:34:44,691 C'est une neurotoxine très rare 622 00:34:44,734 --> 00:34:46,388 qui provient d'une grenouille venimeuse 623 00:34:46,432 --> 00:34:48,999 qu'on trouve seulement en Colombie. 624 00:34:49,043 --> 00:34:52,655 - Tiens, le professeur Biberman rentre à peine de Colombie. - Très intéressant. 625 00:34:53,917 --> 00:34:56,006 Qu'est-ce que c'est? 626 00:34:56,050 --> 00:34:58,008 - De la paeëlla. 627 00:34:58,052 --> 00:35:00,010 - J'adore ça. Oh, mais... 628 00:35:00,054 --> 00:35:03,057 ouù est le safran? - Oui, bon... 629 00:35:03,101 --> 00:35:04,885 Je préfère me taire. - Je vois. 630 00:35:04,928 --> 00:35:07,366 - Tout va bien. Je vais commander deux pizzas. 631 00:35:07,409 --> 00:35:10,238 CÇa vous convient? - Fromage ou Quatre Saisons? 632 00:35:10,282 --> 00:35:13,937 - Disons les deux. Et l'autre nouvelle? 633 00:35:13,981 --> 00:35:16,723 - Paula Winter donnait un cours quand le camion a brûlé. 634 00:35:16,766 --> 00:35:18,681 Elle ne pouvait pas être sur place. 635 00:35:18,725 --> 00:35:20,901 - Donc... il faudrait savoir qui d'autre en voulait 636 00:35:20,944 --> 00:35:22,859 au trésor du professeur Turner, et pourquoi. 637 00:35:22,903 --> 00:35:26,167 - Peut-être quelqu'un de jaloux. Ou bien c'est Turner lui-même. 638 00:35:26,211 --> 00:35:28,909 - Pourquoi? - S'il n'y a jamais eu d'objet ancien 639 00:35:28,952 --> 00:35:31,259 et qu'il veuille le dissimuler? - C'est possible. 640 00:35:31,303 --> 00:35:35,089 Et comment le poison s'est retrouvé dans le verre du professeur? 641 00:35:35,133 --> 00:35:38,310 - Beaucoup de gens sont allés à sa table, n'importe qui a pu le faire. 642 00:35:38,353 --> 00:35:40,399 [signal sonore] Ah. 643 00:35:40,442 --> 00:35:42,531 Le doyen voudrait me parler. 644 00:35:42,575 --> 00:35:44,403 - De quoi? - J'en sais rien. 645 00:35:44,446 --> 00:35:46,187 Il en a pour une minute. 646 00:35:46,231 --> 00:35:48,363 C'est tout près, je serai vite revenue. 647 00:35:48,407 --> 00:35:50,496 Je veux ma part de pizza au fromage! 648 00:35:50,539 --> 00:35:52,672 - Je ne peux rien promettre! - Faites un effort! 649 00:35:54,456 --> 00:35:56,415 - Merci. 650 00:35:56,458 --> 00:35:59,679 - Alors, vous avez des questions à me poser? - Sur quoi? 651 00:35:59,722 --> 00:36:03,857 - Je croyais que vous auriez envie de parler d'Emma. 652 00:36:03,900 --> 00:36:05,989 - Oh. Non. Pas vraiment. 653 00:36:06,033 --> 00:36:07,469 - Oh. 654 00:36:07,513 --> 00:36:10,603 - Qui est ce Duncan, au juste? 655 00:36:10,646 --> 00:36:12,300 - C'est-à-dire? 656 00:36:12,344 --> 00:36:14,998 - Il a un style... très britannique. 657 00:36:15,042 --> 00:36:20,003 Et l'événement est organisé par des chercheurs en archéologie américaine. 658 00:36:20,047 --> 00:36:23,485 - Oh, mais Duncan a la double nationalité. 659 00:36:23,529 --> 00:36:27,054 Quand il vivait aux EÉtats-Unis, Emma et lui étaient collègues. 660 00:36:27,097 --> 00:36:29,012 Duncan avait le don de trouver des trésors 661 00:36:29,056 --> 00:36:30,536 dans les endroits les plus reculés. 662 00:36:30,579 --> 00:36:33,016 - Pourquoi ils ont rompu? 663 00:36:33,060 --> 00:36:37,107 - Selon moi, Duncan n'a jamais été très communicant. 664 00:36:37,151 --> 00:36:42,243 Emma a besoin de quelqu'un qui n'a pas peur de dire ce qu'il ressent. 665 00:36:46,508 --> 00:36:49,772 - Vous croyez qu'elle a encore des sentiments pour lui? 666 00:36:49,816 --> 00:36:53,123 - Vous devriez lui demander. 667 00:37:00,870 --> 00:37:02,089 - Emma. 668 00:37:03,960 --> 00:37:06,876 Merci d'être venue aussi vite. - Je vous en prie. 669 00:37:06,920 --> 00:37:12,142 - Emma, beaucoup de gens pensent qu'étant données les circonstances... 670 00:37:12,186 --> 00:37:16,234 il faut annuler le congrès sans délai. - Oh. 671 00:37:16,277 --> 00:37:18,236 C'est votre avis? 672 00:37:18,279 --> 00:37:20,455 - Bien que je comprenne leur réaction, 673 00:37:20,499 --> 00:37:24,024 selon moi, c'est important d'aller de l'avant avec ce qui était prévu. 674 00:37:24,067 --> 00:37:26,069 Qu'en dites-vous? 675 00:37:28,071 --> 00:37:30,596 - Je crois qu'Althea aurait voulu que le congrès continue. 676 00:37:30,639 --> 00:37:32,989 Certains des plus grands experts 677 00:37:33,033 --> 00:37:36,123 dans leur domaine sont là pour parler de leurs recherches et de leurs idées. 678 00:37:38,778 --> 00:37:41,868 Elle serait fière de voir que tous les efforts investis ne sont pas vains. 679 00:37:41,911 --> 00:37:45,872 - D'accord, Ben? Personne ici ne la connaissait mieux que nous. 680 00:37:48,396 --> 00:37:50,268 - Je me rappelle, jeunes étudiants, 681 00:37:50,311 --> 00:37:52,531 on se donnait rendez-vous ici. 682 00:37:52,574 --> 00:37:56,448 Vous, moi, Althea. - Et mon frère, Greg. 683 00:37:56,491 --> 00:37:58,363 - Oui. 684 00:37:58,406 --> 00:38:00,234 Oui, pauvre Greg. 685 00:38:01,496 --> 00:38:03,455 Ce n'était pas une période facile. 686 00:38:03,498 --> 00:38:05,892 Mais qui aurait pu prévoir ça? 687 00:38:05,935 --> 00:38:07,981 - Je pense qu'Althea aurait voulu 688 00:38:08,024 --> 00:38:10,679 que le congrès se poursuive. 689 00:38:10,723 --> 00:38:13,465 Elle était déterminée et têtue. - C'est décidé. 690 00:38:13,508 --> 00:38:14,988 On continue. 691 00:38:15,031 --> 00:38:18,165 Pour Althea. 692 00:38:18,208 --> 00:38:20,210 Excusez-moi. 693 00:38:20,254 --> 00:38:21,821 - Bien joué. 694 00:38:21,864 --> 00:38:23,605 - Merci. 695 00:38:34,268 --> 00:38:35,617 Bob! 696 00:38:35,661 --> 00:38:37,358 Un instant. J'ai une question. 697 00:38:37,402 --> 00:38:40,579 Je sais que vous l'avez dit plus tôt, mais... 698 00:38:40,622 --> 00:38:43,059 comment est mort votre frère? Il a eu un accident? 699 00:38:43,103 --> 00:38:45,323 Il me semble que c'est ce qu'on m'a dit. 700 00:38:47,063 --> 00:38:49,588 - Oui. Il avait un an de moins que moi. 701 00:38:49,631 --> 00:38:52,155 Je ne sais pas ce qui lui a pris, 702 00:38:52,199 --> 00:38:55,245 il a escaladé la tour de l'horloge pour sonner la cloche. 703 00:38:55,289 --> 00:38:57,378 Personne n'avait encore jamais fait ça. 704 00:38:57,422 --> 00:39:00,033 C'était très dangereux. 705 00:39:00,076 --> 00:39:03,253 Il n'y a aucune prise. Mais c'était un bon grimpeur. 706 00:39:03,297 --> 00:39:06,256 Et il n'avait peur de rien. 707 00:39:06,300 --> 00:39:09,782 Une fois arrivé en haut... 708 00:39:09,825 --> 00:39:12,350 il a fait une chute. 709 00:39:12,393 --> 00:39:14,395 Il avait 19 ans. 710 00:39:14,439 --> 00:39:16,658 - Je suis vraiment désolée. 711 00:39:16,702 --> 00:39:18,443 - Il était brillant. 712 00:39:18,486 --> 00:39:21,446 Il aurait pu faire de grandes choses. 713 00:39:33,675 --> 00:39:35,285 - C'est moi! 714 00:39:35,329 --> 00:39:36,939 - Professeur Fielding, 715 00:39:36,983 --> 00:39:38,376 vous vouliez nous voir? - Oui. 716 00:39:38,419 --> 00:39:40,378 Le congrès n'est plus annulé. 717 00:39:40,421 --> 00:39:42,597 J'aimerais que l'on revoie l'intervention de jeudi. - D'accord. 718 00:39:42,641 --> 00:39:44,599 On est prêts. 719 00:39:44,643 --> 00:39:47,863 - Vous auriez pu me garder une part. - Il reste de l'autre pizza. 720 00:39:47,907 --> 00:39:50,605 - Génial. - Joe s'est rappelé un détail. 721 00:39:50,649 --> 00:39:52,912 - Oui. Et je crois que c'est très important. 722 00:39:52,955 --> 00:39:55,218 On m'a conduit au sanctuaire les yeux bandés. 723 00:39:55,262 --> 00:39:58,134 Pendant le trajet, j'ai entendu un son. 724 00:39:58,178 --> 00:40:02,269 J'ignore ce que c'était, mais j'ai senti le parfum du jasmin de nuit. 725 00:40:02,312 --> 00:40:07,013 Donc le sanctuaire se trouve quelque part sur le campus ouù on trouve du jasmin. 726 00:40:07,056 --> 00:40:10,233 - Mais ce type de jasmin pousse partout sur le campus. 727 00:40:10,277 --> 00:40:13,541 - CÇa ne nous aide pas vraiment. - Merci quand même, Joe. 728 00:40:13,585 --> 00:40:15,543 - C'est une bonne leçon. Si on vous dit 729 00:40:15,587 --> 00:40:17,589 <« j'ai résolu l'affaire>», ce n'est jamais le cas. 730 00:40:17,632 --> 00:40:19,721 - Je n'ai jamais dit que j'avais résolu l'affaire. 731 00:40:19,765 --> 00:40:22,376 - J'ai résolu l'affaire. 732 00:40:29,252 --> 00:40:31,646 - Ouù est-ce qu'on va? - Faites-moi confiance. 733 00:40:31,690 --> 00:40:34,127 - Vous savez qui a tué le professeur Harrison? 734 00:40:34,170 --> 00:40:38,218 - Non. Mais je sais comment on a dérobé le crâne de Kenzer. 735 00:40:38,261 --> 00:40:40,916 Je pense aussi que le vol et le meurtre sont liés. 736 00:40:40,960 --> 00:40:42,483 Donc si on résout le premier... 737 00:40:42,527 --> 00:40:44,703 Vous savez, j'ai beaucoup repensé à tout ça 738 00:40:44,746 --> 00:40:47,227 et si toutes les portes du musée étaient fermées, 739 00:40:47,270 --> 00:40:50,360 alors comment le bandit a pu y entrer et en sortir? 740 00:40:50,404 --> 00:40:52,493 - On ne les appelle plus des bandits. 741 00:40:52,537 --> 00:40:54,582 - Comment appelez-vous ceux qui commettent des crimes? - Criminels. 742 00:40:54,626 --> 00:40:56,497 - C'est un peu prévisible, non? 743 00:40:56,541 --> 00:40:58,717 - Non, pas vraiment. C'est le mot. 744 00:40:58,760 --> 00:41:01,371 - Savez-vous qu'il y a des tunnels à Kenzer? 745 00:41:01,415 --> 00:41:03,156 Althea m'en a parlé. C'est fascinant. 746 00:41:03,199 --> 00:41:05,375 - Non, je l'ignorais. - Je suis au courant. 747 00:41:05,419 --> 00:41:07,987 - On suppose qu'ils ont été creusés durant la Prohibition 748 00:41:08,030 --> 00:41:09,945 par des contrebandiers ou des pirates, 749 00:41:09,989 --> 00:41:13,471 ça dépend de la version, mais le criminel a pu les emprunter 750 00:41:13,514 --> 00:41:15,734 pour entrer dans le musée sans déclencher l'alarme. 751 00:41:15,777 --> 00:41:17,387 - C'est possible, oui. 752 00:41:17,431 --> 00:41:20,782 OK. Je dirais que c'est... de ce côté. 753 00:41:29,443 --> 00:41:31,401 - Comment vous connaissez cet endroit? 754 00:41:31,445 --> 00:41:32,968 - J'étais pas venue ici depuis longtemps. 755 00:41:33,012 --> 00:41:35,101 Je sais pas si ça mène au musée, 756 00:41:35,144 --> 00:41:37,016 mais jeune étudiante, je venais souvent ici 757 00:41:37,059 --> 00:41:38,713 pour explorer les lieux. 758 00:41:38,757 --> 00:41:40,454 Voilà, c'est par l. 759 00:42:01,475 --> 00:42:02,781 Un disjoncteur. 760 00:42:02,824 --> 00:42:04,826 Pourvu qu'il fonctionne encore. 761 00:42:05,827 --> 00:42:07,786 Ah. - Ah... 762 00:42:07,829 --> 00:42:09,788 CÇa ne risque pas de s'éteindre? 763 00:42:09,831 --> 00:42:11,790 - J'espère que non. Venez. 764 00:42:11,833 --> 00:42:13,792 - Tu venais là quand tu étais étudiante? 765 00:42:13,835 --> 00:42:15,794 - Je trouvais ça amusant. 766 00:42:15,837 --> 00:42:19,493 - Moi, je jouais au bière-pong. - Ah... CÇa aussi, c'est amusant. 767 00:42:25,847 --> 00:42:27,806 - Est-ce qu'on est sous le musée, Emma? 768 00:42:27,849 --> 00:42:29,808 - Il faut monter voir. En archéologie, 769 00:42:29,851 --> 00:42:31,853 on procède par essai et erreur. 770 00:42:32,854 --> 00:42:35,117 Vous allez me faire la courte échelle. 771 00:42:35,161 --> 00:42:36,466 Vous êtes prts? - Oui. 772 00:42:36,510 --> 00:42:37,859 - Oui? Parfait. 773 00:42:48,914 --> 00:42:51,960 - Elle est douée. - Je lui ai tout appris. 774 00:42:55,660 --> 00:42:57,487 - C'est la faculté d'ingénierie. 775 00:42:57,531 --> 00:42:59,838 On n'est plus très loin. 776 00:42:59,881 --> 00:43:02,014 - Ingénierie... 777 00:43:05,800 --> 00:43:06,801 - Non, un instant. 778 00:43:06,845 --> 00:43:10,065 Est-ce que vous sentez ça? 779 00:43:10,109 --> 00:43:12,546 Le sol est instable, Allez, venez, on va faire demi-tour. 780 00:43:12,590 --> 00:43:14,679 - On est allés trop loin pour rebrousser chemin. 781 00:43:16,332 --> 00:43:18,247 [craquement] 782 00:43:18,291 --> 00:43:19,248 - Reculez! Reculez! 783 00:43:25,211 --> 00:43:26,604 - Eh bien... 784 00:43:26,647 --> 00:43:28,562 pour une fois, j'aurais dû t'écouter. 785 00:43:28,606 --> 00:43:30,782 - Tenez ma main. 786 00:43:30,825 --> 00:43:32,871 - N'ayez pas peur. - C'est pas la question. 787 00:43:32,914 --> 00:43:35,003 Je vais m'accrocher à tous ces tuyaux pour passer. 788 00:43:35,047 --> 00:43:37,223 - Oh. Non. Je passe devant. Je suis plus grand. 789 00:43:37,266 --> 00:43:38,659 - Et moi, plus légère. 790 00:43:40,661 --> 00:43:42,532 - Je t'en prie, sois prudente. 791 00:43:42,576 --> 00:43:45,100 - Doucement. - Oui, c'est bien. 792 00:43:47,494 --> 00:43:48,756 [craquement] 793 00:43:48,800 --> 00:43:50,889 Attention! - OK. OK... 794 00:43:53,239 --> 00:43:54,849 - T'y es presque. 795 00:43:56,111 --> 00:43:57,852 Et voilà! 796 00:43:59,811 --> 00:44:01,639 - Tout va bien. 797 00:44:01,682 --> 00:44:03,118 Je suis sur la terre ferme. Tu peux me lâcher maintenant. 798 00:44:04,380 --> 00:44:05,904 - Allez. 799 00:44:12,737 --> 00:44:14,564 [craquement] - Ah. 800 00:44:14,608 --> 00:44:16,044 - Ah! 801 00:44:22,181 --> 00:44:25,532 - Il est sur la terre ferme. Tu peux le lâcher maintenant. 802 00:44:25,575 --> 00:44:26,968 - De quoi je me mêle? 803 00:44:28,578 --> 00:44:30,145 - Allons-y. 804 00:44:33,235 --> 00:44:35,194 - Il y en a un autre. 805 00:44:35,237 --> 00:44:37,065 - Espérons que ce soit le bon. 806 00:44:37,109 --> 00:44:39,067 - L'ouverture est beaucoup trop étroite. 807 00:44:39,111 --> 00:44:41,243 - Je crois que je vais y arriver. Allez, aidez-moi. 808 00:44:51,906 --> 00:44:53,299 On a réussi. 809 00:45:01,655 --> 00:45:03,309 Je te retrouverai. 810 00:45:09,881 --> 00:45:11,709 - CÇa va? - Oui, tout va bien. 811 00:45:11,752 --> 00:45:14,276 - D'accord. OK. 812 00:45:14,320 --> 00:45:16,583 Par ouù on va maintenant? 813 00:45:16,626 --> 00:45:18,541 - Mon petit doigt me dit par là. 814 00:45:18,585 --> 00:45:20,195 - Votre petit doigt? 815 00:45:20,239 --> 00:45:22,328 - Bienvenue dans mon monde. 816 00:45:22,371 --> 00:45:24,852 - Son petit doigt. 817 00:45:27,072 --> 00:45:28,900 CÇa fait très longtemps qu'on marche. 818 00:45:28,943 --> 00:45:31,337 - Je sais. J'ai l'impression d'être au bout du monde. 819 00:45:31,380 --> 00:45:33,469 - On ne doit plus être très loin. 820 00:45:33,513 --> 00:45:35,994 - Oui, on aurait dû semer des miettes de pain. 821 00:45:36,037 --> 00:45:39,040 - Ou dérouler le fil d'Ariane. 822 00:45:39,084 --> 00:45:41,521 Oui, enfin, c'est comme ça que Thésée est sorti du labyrinthe 823 00:45:41,564 --> 00:45:43,784 après avoir tué le Minotaure. 824 00:45:43,828 --> 00:45:46,395 - D'accord. Moi, mes références se passent d'explication. 825 00:45:46,439 --> 00:45:48,789 - Les miennes aussi, voyons. Duncan, t'avais saisi? 826 00:45:48,833 --> 00:45:50,530 - Oui, mais aucune preuve archéologique 827 00:45:50,573 --> 00:45:52,837 ne confirme cette histoire. 828 00:46:07,547 --> 00:46:09,549 - C'est Milton Oberland. - Oui. 829 00:46:09,592 --> 00:46:13,466 - Il a dû se perdre dans les tunnels et passer la nuit là. 830 00:46:13,509 --> 00:46:15,120 Milton? 831 00:46:19,777 --> 00:46:21,474 - Professeur Fielding? 832 00:46:24,346 --> 00:46:26,522 Je suis désolé. 833 00:46:26,566 --> 00:46:28,655 Je suis désolé d'avoir volé le crâne. 834 00:46:28,698 --> 00:46:30,178 - CÇa va. 835 00:46:30,222 --> 00:46:32,920 - Je veux sortir d'ici. 836 00:46:34,487 --> 00:46:37,272 - Tenez-moi bien. Allez, doucement. 837 00:46:37,316 --> 00:46:39,361 Voilà. 838 00:46:41,276 --> 00:46:44,018 - Je peux vous demander ce que vous faisiez dans les tunnels? 839 00:46:44,062 --> 00:46:45,411 - On était en train d'enquêter. 840 00:46:45,454 --> 00:46:47,848 Milton Oberland avait ça sur lui. 841 00:46:47,892 --> 00:46:49,937 - Merci. Bien joué. 842 00:46:49,981 --> 00:46:51,591 Je prends le relais. 843 00:46:51,634 --> 00:46:54,159 - Shérif. Allez voir les membres de l'Ordre de Bacchus. 844 00:46:54,202 --> 00:46:56,378 C'est pour eux que Milton l'a volé. 845 00:46:56,422 --> 00:46:58,903 - Qui vous a dit ça? - C'est lui. 846 00:46:58,946 --> 00:47:01,514 - D'accord. Merci. Je les interrogerai. 847 00:47:01,557 --> 00:47:05,083 - Emma. Agent Connor, je peux vous parler? 848 00:47:09,696 --> 00:47:11,785 J'ai des nouvelles. CÇa vient du bureau du shérif. 849 00:47:11,829 --> 00:47:13,613 Ils ont interrogé un témoin de l'incendie. 850 00:47:13,656 --> 00:47:15,876 Il semble qu'il a aperçu un homme avec des lunettes rondes 851 00:47:15,920 --> 00:47:19,184 et une barbe près du camion avant qu'il prenne feu. 852 00:47:19,227 --> 00:47:21,664 - Je vous remercie. - Merci. 853 00:47:23,710 --> 00:47:25,320 AÀ quoi vous pensez? 854 00:47:25,364 --> 00:47:27,845 - Carl Biberman a des lunettes rondes et une barbe, 855 00:47:27,888 --> 00:47:30,369 et il revient tout juste d'Amérique du Sud. 856 00:47:30,412 --> 00:47:32,719 On peut trouver le poison au Chili, en Colombie 857 00:47:32,762 --> 00:47:34,286 et en Bolivie. 858 00:47:34,329 --> 00:47:36,854 - Alors, il faut lui parler. - D'accord. 859 00:47:48,953 --> 00:47:50,737 Biberman a pu le verser dans le verre d'Althea. 860 00:47:50,780 --> 00:47:52,957 Il en a eu l'occasion. - Oui. 861 00:48:02,270 --> 00:48:03,837 - Y a quelqu'un? 862 00:48:04,838 --> 00:48:06,709 - Professeur Biberman? 863 00:48:09,974 --> 00:48:11,976 - Professeur Biberman? 864 00:48:17,459 --> 00:48:18,983 - Carl? 865 00:48:26,686 --> 00:48:28,818 - Ah... 866 00:48:28,862 --> 00:48:30,081 [coassements] 867 00:48:30,124 --> 00:48:32,126 Des grenouilles venimeuses? - Oui. 868 00:48:32,170 --> 00:48:34,041 Leur neurotoxine contient 10 fois 869 00:48:34,085 --> 00:48:36,435 la puissance nécessaire pour tuer un humain. 870 00:48:38,437 --> 00:48:41,048 Connor. 871 00:48:41,092 --> 00:48:43,224 - Arrêtez-vous! FBI! 872 00:49:18,085 --> 00:49:20,087 Allez. Levez-vous. 873 00:49:22,307 --> 00:49:24,787 - Est-ce que ça va? - Oui. 874 00:49:26,006 --> 00:49:27,834 Duncan, qu'est-ce que vous faites là? 875 00:49:27,877 --> 00:49:30,228 - On forme une bonne équipe, hein, pas vrai? 876 00:49:30,271 --> 00:49:33,405 Vous avez vu comment je l'ai déstabilisé? 877 00:49:34,841 --> 00:49:36,625 - Allez, on y va. 878 00:49:43,545 --> 00:49:47,201 [communication radio indistincte] 879 00:49:47,245 --> 00:49:49,508 - Alors? - J'ai vu les grenouilles. 880 00:49:49,551 --> 00:49:51,205 Il les a rapportées de Colombie. 881 00:49:51,249 --> 00:49:52,990 Voici la déclaration de la douane. 882 00:49:53,033 --> 00:49:55,035 - On croit qu'il s'en est servi pour faire le poison. 883 00:49:55,079 --> 00:49:57,733 - C'est possible, mais ce n'est pas assez pour l'arrêter. 884 00:49:57,777 --> 00:50:00,040 - Mais il a fui dès que j'ai dit le mot <« FBI >». 885 00:50:00,084 --> 00:50:01,041 - Sûrement parce que deux personnes 886 00:50:01,085 --> 00:50:03,000 ont fait irruption chez lui. 887 00:50:03,043 --> 00:50:04,784 - La porte était ouverte. 888 00:50:04,827 --> 00:50:06,916 - Et il est le mieux placé pour avoir accès au poison 889 00:50:06,960 --> 00:50:08,179 qui a tué le professeur Harrison. 890 00:50:08,222 --> 00:50:09,832 - CÇa ne suffit pas. 891 00:50:09,876 --> 00:50:11,356 Par contre, je peux l'interroger. Mais c'est tout. 892 00:50:13,706 --> 00:50:16,013 - L'interroger... Il sera sorti dans une heure. 893 00:50:16,056 --> 00:50:19,451 Non, il faut une preuve formelle pour que Birberman soit accusé. 894 00:50:19,494 --> 00:50:21,279 - On va la trouver. 895 00:50:26,371 --> 00:50:28,155 Il doit exister un moyen de prouver que Biberman 896 00:50:28,199 --> 00:50:29,809 a versé le poison dans le verre d'Althea. 897 00:50:29,852 --> 00:50:32,290 - Peut-être que quelqu'un l'a vu faire? 898 00:50:32,333 --> 00:50:33,595 Joe, Carey, 899 00:50:33,639 --> 00:50:34,770 vous avez vu Biberman s'approcher 900 00:50:34,814 --> 00:50:37,338 de la table d'Althea pendant le dîner? 901 00:50:37,382 --> 00:50:39,210 - On était super occupés, c'est difficile à dire. 902 00:50:39,253 --> 00:50:40,733 - Non, attends une minute. On y était. 903 00:50:40,776 --> 00:50:42,082 On a sûrement vu quelque chose. 904 00:50:42,126 --> 00:50:43,518 Essayons de nous rappeler la soirée. 905 00:50:43,562 --> 00:50:44,911 - Et comment? 906 00:50:44,954 --> 00:50:47,653 - Essaie de te concentrer. Détends-toi. 907 00:50:47,696 --> 00:50:48,784 Les souvenirs vont revenir tout seuls. 908 00:50:48,828 --> 00:50:50,090 Ou pense à autre chose 909 00:50:50,134 --> 00:50:51,744 et ils vont remonter à la surface. 910 00:50:51,787 --> 00:50:53,311 - La mémoire ne fonctionne pas comme ça. 911 00:50:53,354 --> 00:50:55,139 On n'est pas des caméras. 912 00:50:55,182 --> 00:50:58,142 - Il est évident que ta mémoire ne fonctionne pas comme ça. 913 00:50:58,185 --> 00:51:00,666 Tu as réussi à oublier ouù se trouve le sanctuaire. 914 00:51:00,709 --> 00:51:02,320 - J'avais les yeux bandés, d'accord? 915 00:51:02,363 --> 00:51:04,104 Je n'ai pas oublié l'odeur du jasmin. 916 00:51:04,148 --> 00:51:05,845 - Oui, mais pourquoi c'est la seule chose 917 00:51:05,888 --> 00:51:07,629 qui te revient en mémoire? C'est quoi, ce son 918 00:51:07,673 --> 00:51:09,501 que tu as entendu? 919 00:51:09,544 --> 00:51:11,242 Vous marchiez sur un sentier ou sur un trottoir? 920 00:51:11,285 --> 00:51:14,506 C'était plat ou en pente? - Je ne me le rappelle pas! 921 00:51:21,078 --> 00:51:22,644 - Excusez-moi. 922 00:51:27,519 --> 00:51:28,433 - Hem! 923 00:51:28,476 --> 00:51:30,261 Euh... 924 00:51:30,304 --> 00:51:32,872 je vous laisse un peu entre hommes, d'accord? 925 00:51:34,482 --> 00:51:36,397 Excusez-moi. 926 00:51:36,441 --> 00:51:38,443 - Tu veux en parler? 927 00:51:38,486 --> 00:51:40,488 - De quoi? 928 00:51:40,532 --> 00:51:42,229 - De toi et Joe. 929 00:51:42,273 --> 00:51:44,318 - Comment ça, moi et Carey? - Eh bien, je dirais 930 00:51:44,362 --> 00:51:48,540 que ça semble... plutôt tendu entre vous deux. 931 00:51:48,583 --> 00:51:50,672 - Elle est impossible. 932 00:51:50,716 --> 00:51:52,718 - Tu veux dire quoi par <« impossible >»? 933 00:51:52,761 --> 00:51:54,372 - Il faut vraiment le connaître pour comprendre. 934 00:51:54,415 --> 00:51:55,982 - Et tu le connais vraiment? 935 00:51:56,025 --> 00:51:57,679 - Peut-être mme que je la connais trop bien. 936 00:51:57,723 --> 00:52:01,030 Dès je ne suis pas d'accord avec elle, elle est contrariée. 937 00:52:01,074 --> 00:52:02,423 - Les désaccords, ça n'empêche pas 938 00:52:02,467 --> 00:52:04,643 les gens de travailler ensemble. 939 00:52:04,686 --> 00:52:07,080 Est-ce qu'il n'y a pas autre chose qui te dérange? 940 00:52:07,124 --> 00:52:09,213 - Qu'est-ce qui pourrait me déranger à part ça? 941 00:52:09,256 --> 00:52:11,693 - EÉcoute, je sais que ça ne me regarde pas, 942 00:52:11,737 --> 00:52:14,740 mais est-ce que, par hasard, tu as des sentiments pour Joe? 943 00:52:14,783 --> 00:52:16,220 - Quoi? 944 00:52:16,263 --> 00:52:17,873 - Quel genre de sentiments? - Mais enfin, 945 00:52:17,917 --> 00:52:19,571 il faut être aveugle pour ne rien voir. 946 00:52:19,614 --> 00:52:20,789 - C'est si évident? 947 00:52:23,488 --> 00:52:24,793 Je me sens vraiment stupide. 948 00:52:24,837 --> 00:52:26,317 Ce n'est même pas mon genre d'homme. 949 00:52:26,360 --> 00:52:28,014 - Tu sais bien que les goûts changent. 950 00:52:28,057 --> 00:52:29,537 - CÇa, pour le savoir, il faut poser la question. 951 00:52:29,581 --> 00:52:30,669 - Quoi, du genre: <« Salut, Carey! 952 00:52:30,712 --> 00:52:32,018 <« Au fait, j'aimerais savoir 953 00:52:32,061 --> 00:52:33,628 si tu ressens quelque chose pour moi. >» 954 00:52:33,672 --> 00:52:35,674 - Tant que tu ne dis rien, tu ne sauras pas. 955 00:52:35,717 --> 00:52:37,589 - D'accord, alors je vais essayer de lui en parler. 956 00:52:37,632 --> 00:52:39,112 Et puis ensuite? 957 00:52:39,156 --> 00:52:41,941 - Ensuite, tu sauras. - Peut-être bien. 958 00:52:41,984 --> 00:52:45,466 Mais pas ce soir. Je suis trop fatiguée. 959 00:52:45,510 --> 00:52:46,685 - Je me dépêcherais si j'étais toi. 960 00:52:46,728 --> 00:52:47,990 Dis-lui ce que tu ressens. 961 00:52:48,034 --> 00:52:49,427 Suis ton instinct. 962 00:52:49,470 --> 00:52:50,950 - C'est ce que vous faites, agent Connor? 963 00:52:52,256 --> 00:52:54,214 - C'est ce que je devrais faire. 964 00:52:54,258 --> 00:52:56,477 - Un conseil: n'attends pas trop longtemps pour lui dire. 965 00:52:56,521 --> 00:52:58,566 Plus on attend et plus c'est difficile. 966 00:52:58,610 --> 00:53:00,394 - C'est vrai? - Oh oui. 967 00:53:00,438 --> 00:53:02,353 Crois-moi, je sais de quoi je parle. 968 00:53:03,789 --> 00:53:05,225 - Je vais y penser. 969 00:53:05,965 --> 00:53:07,053 Attendez. 970 00:53:07,096 --> 00:53:08,750 CÇa me revient tout d'un coup. 971 00:53:12,276 --> 00:53:13,451 Tu avais raison. 972 00:53:13,494 --> 00:53:14,800 Je me suis concentré sur autre chose. 973 00:53:14,843 --> 00:53:16,845 - Sur quoi? 974 00:53:16,889 --> 00:53:18,195 - Sur à quel point tu m'énerves, 975 00:53:18,238 --> 00:53:19,935 et ça a marché. Le soir de la réception, 976 00:53:19,979 --> 00:53:21,633 Biberman n'a pas quitté sa table. 977 00:53:21,676 --> 00:53:22,895 Il a mangé une salade, 978 00:53:22,938 --> 00:53:24,549 il a demandé plus de petits pains 979 00:53:24,592 --> 00:53:26,899 et je lui ai resservi de l'eau pendant tout le repas. 980 00:53:26,942 --> 00:53:29,597 - CÇa nous avance pas vraiment. - Au contraire. 981 00:53:29,641 --> 00:53:31,860 - On peut rayer Biberman de la liste des suspects. 982 00:53:31,904 --> 00:53:33,949 - Pas complètement, mais... - Qui est allé à la table 983 00:53:33,993 --> 00:53:35,124 du professeur Harrison? 984 00:53:35,168 --> 00:53:36,604 - Presque tout le monde, en fait. 985 00:53:36,648 --> 00:53:38,432 Le professeur Turner, le professeur Winter, 986 00:53:38,476 --> 00:53:41,218 vous, et vous aussi, agent Connor. 987 00:53:41,261 --> 00:53:43,524 Duncan Thatcher, Bob Breck... 988 00:53:43,568 --> 00:53:46,266 presque tous les invités, mais pas Biberman. 989 00:53:46,310 --> 00:53:49,922 - Eh bien... c'est vraiment très utile. Merci. 990 00:53:49,965 --> 00:53:51,097 - Merci. - Merci à vous deux. 991 00:53:51,140 --> 00:53:52,185 - Génial. Bonne soirée. 992 00:53:52,229 --> 00:53:53,578 - Vous aussi. 993 00:53:55,797 --> 00:53:58,278 Si je savais ce qu'Althea voulait dire à Bob Breck 994 00:53:58,322 --> 00:54:00,149 et au shérif Dunbar... 995 00:54:00,193 --> 00:54:03,675 Elle a découvert quelque chose avant le dîner, mais quoi? 996 00:54:03,718 --> 00:54:05,764 Elle a peut-être laissé une trace, écrit quelque chose. 997 00:54:05,807 --> 00:54:08,462 - Hum. CÇa pourrait être sur son ordinateur. 998 00:54:08,506 --> 00:54:10,072 Mais l'ordinateur se trouve chez le shérif. 999 00:54:10,116 --> 00:54:11,465 - Oui. 1000 00:54:11,509 --> 00:54:12,684 - Et je suis sûr qu'elle a tout vérifié. 1001 00:54:13,685 --> 00:54:15,469 On devrait aller dormir. 1002 00:54:15,513 --> 00:54:17,732 On y verra plus clair demain. 1003 00:54:17,776 --> 00:54:19,560 - Je l'espère. 1004 00:54:22,215 --> 00:54:23,695 - Emma... 1005 00:54:25,349 --> 00:54:26,437 - Oui? 1006 00:54:32,269 --> 00:54:34,488 - Dormez bien. 1007 00:54:36,185 --> 00:54:37,752 - Vous aussi. 1008 00:54:46,239 --> 00:54:48,546 - Je suis désolé pour ce que je t'ai dit. 1009 00:54:48,589 --> 00:54:51,113 - Moi aussi. Je suis désolée pour ce que tu as dit. 1010 00:54:51,157 --> 00:54:52,593 [Il rit.] 1011 00:54:52,637 --> 00:54:55,509 Je suis aussi désolée pour ce que j'ai dit. 1012 00:54:57,424 --> 00:54:59,296 - Bien... bonne nuit. 1013 00:54:59,339 --> 00:55:00,645 - Bonne nuit. 1014 00:55:00,688 --> 00:55:01,863 - Carey. 1015 00:55:01,907 --> 00:55:03,604 - Oui? 1016 00:55:09,306 --> 00:55:11,830 - Surtout, fais de beaux rêves. 1017 00:55:13,527 --> 00:55:15,486 - Ils sont mauvais que quand je rêve de toi. 1018 00:55:15,529 --> 00:55:16,487 Non, je rigole. 1019 00:55:29,238 --> 00:55:31,023 - Tu lui as parlé? 1020 00:55:31,066 --> 00:55:32,633 - Je n'ai pas pu. 1021 00:55:32,677 --> 00:55:34,374 - Moi non plus. 1022 00:55:34,418 --> 00:55:36,028 - Quoi? 1023 00:55:36,071 --> 00:55:37,377 - Non, rien. 1024 00:55:40,075 --> 00:55:42,469 On va boire une bière? 1025 00:55:42,513 --> 00:55:44,253 - Avec plaisir. 1026 00:55:48,736 --> 00:55:51,478 - Emma, voyons, qu'est-ce que tu fais? 1027 00:55:51,522 --> 00:55:53,393 Va te coucher. - Je sais. 1028 00:55:53,437 --> 00:55:55,830 Il faut que je revoie l'horaire des interventions de demain. 1029 00:55:55,874 --> 00:55:58,746 Ah... Ce truc est encore bloqué! 1030 00:55:58,790 --> 00:56:00,487 Il va me rendre folle. 1031 00:56:00,531 --> 00:56:02,620 Je déteste les ordinateurs. - Ouais. 1032 00:56:02,663 --> 00:56:04,926 - Oh. Althea disait la même chose. 1033 00:56:08,974 --> 00:56:12,456 Voilà pourquoi elle écrivait ses notes... 1034 00:56:12,499 --> 00:56:15,589 non pas sur l'ordinateur, mais toujours sur papier! 1035 00:56:15,633 --> 00:56:16,982 Je file à son bureau pour voir 1036 00:56:17,025 --> 00:56:19,027 si je peux trouver des carnets de notes. 1037 00:56:19,071 --> 00:56:21,682 - Non, Emma. Arrête. Non. Pas ce soir. 1038 00:56:21,726 --> 00:56:24,032 CÇa suffit pour aujourd'hui. Repose-toi. 1039 00:56:25,164 --> 00:56:27,862 - D'accord. Merci. 1040 00:56:27,906 --> 00:56:28,863 Heureusement que je t'ai. 1041 00:56:28,907 --> 00:56:30,430 - Oui, c'est vrai. 1042 00:56:30,474 --> 00:56:33,085 Sinon qui mangerait toute ta pizza au fromage? 1043 00:56:33,128 --> 00:56:34,695 - Ah! Je savais que c'était toi! 1044 00:56:34,739 --> 00:56:36,523 - Au lit, et vite! 1045 00:56:36,567 --> 00:56:38,525 Bonne nuit. - Bonne nuit! 1046 00:56:45,576 --> 00:56:47,752 - J'ai peur que Carey me voie seulement comme un ami 1047 00:56:47,795 --> 00:56:48,970 et que ça ne change pas. 1048 00:56:49,014 --> 00:56:51,451 Ou, pire, qu'elle me voie... 1049 00:56:51,495 --> 00:56:53,801 seulement comme... une vague connaissance. 1050 00:56:53,845 --> 00:56:56,587 - Non, non, non. Tu es beaucoup plus que ça, c'est sûr. 1051 00:56:56,630 --> 00:56:58,284 - Vous croyez? - Oui. 1052 00:56:58,327 --> 00:57:00,460 Sinon elle ne te trouverait pas aussi insupportable. 1053 00:57:00,504 --> 00:57:02,027 - Génial. 1054 00:57:02,070 --> 00:57:03,985 Qu'est-ce que je suis pour elle? 1055 00:57:04,029 --> 00:57:05,465 - Eh bien, il est possible 1056 00:57:05,509 --> 00:57:06,901 qu'elle ait simplement une dent contre toi. 1057 00:57:06,945 --> 00:57:08,816 - Quoi? - Ou peut-être bien que c'est 1058 00:57:08,860 --> 00:57:10,905 parce que tu lui fais de l'effet. 1059 00:57:10,949 --> 00:57:12,211 - Oui? 1060 00:57:12,254 --> 00:57:13,908 - Oui. Il faut le découvrir. 1061 00:57:13,952 --> 00:57:15,823 - Donc, je devrais lui parler? 1062 00:57:15,867 --> 00:57:17,390 - Oui, ouvre-lui ton coeur. 1063 00:57:17,434 --> 00:57:19,305 - Je sais. J'ai essayé. 1064 00:57:19,348 --> 00:57:24,092 Sauf que je perds tous mes moyens devant elle. 1065 00:57:24,136 --> 00:57:27,008 C'est bizarre. Vous ne pouvez pas comprendre, agent Connor. 1066 00:57:27,052 --> 00:57:28,836 - Non, je comprends. Bien sûr. 1067 00:57:30,011 --> 00:57:32,753 Tu peux m'appeler Connor. 1068 00:57:35,843 --> 00:57:40,413 - Comment on sait si la personne qu'on aime nous aime aussi? 1069 00:57:40,457 --> 00:57:42,850 - Oh, j'en sais rien, je pense... 1070 00:57:42,894 --> 00:57:45,462 qu'avant tout... 1071 00:57:45,505 --> 00:57:49,248 il faut se détendre. - D'accord. 1072 00:57:49,291 --> 00:57:52,773 - Et ensuite, on doit savoir poser les bonnes questions. 1073 00:57:52,817 --> 00:57:55,820 Et observer les réactions. 1074 00:57:55,863 --> 00:57:57,561 Et tout sera clair. 1075 00:57:57,604 --> 00:57:59,911 - On donne des conseils aux amoureux transis? 1076 00:57:59,954 --> 00:58:01,608 - Pas vraiment. 1077 00:58:01,652 --> 00:58:04,132 - Bien. Parce que je me fierais pas à lui. 1078 00:58:04,176 --> 00:58:05,656 - Et pourquoi pas? 1079 00:58:05,699 --> 00:58:07,396 - Eh bien, parce que je mets en doute la valeur 1080 00:58:07,440 --> 00:58:09,747 des conseils sentimentaux d'un homme incapable 1081 00:58:09,790 --> 00:58:12,358 de faire les premiers pas avec celle qu'il désire. 1082 00:58:12,401 --> 00:58:13,968 - OK, je dois y aller. - Non, reste là. 1083 00:58:14,012 --> 00:58:15,404 Et vous parlez de qui au juste? 1084 00:58:15,448 --> 00:58:16,797 De cette femme qui vous a plaqué? 1085 00:58:16,841 --> 00:58:18,407 - Hum. 1086 00:58:18,451 --> 00:58:20,192 - Sûrement à cause de votre ton hautain. 1087 00:58:20,235 --> 00:58:21,715 CÇa m'énerverait, moi aussi. 1088 00:58:21,759 --> 00:58:24,457 - Et si on parlait de Milton Oberland? 1089 00:58:24,501 --> 00:58:25,545 Comment il va d'après vous? 1090 00:58:25,589 --> 00:58:26,677 - Elle ne m'a pas plaqué. 1091 00:58:26,720 --> 00:58:28,026 - Non, sans blague? - Non. 1092 00:58:28,069 --> 00:58:29,418 - C'est vrai? - C'est vrai. 1093 00:58:29,462 --> 00:58:31,203 - Cet Ordre de Bacchus... 1094 00:58:31,246 --> 00:58:33,161 je trouve que c'est une drôle de société secrète. 1095 00:58:33,205 --> 00:58:34,728 - Il ne faut pas ternir la réputation 1096 00:58:34,772 --> 00:58:36,991 de l'organisation à cause d'une branche pourrie. 1097 00:58:37,035 --> 00:58:38,253 - Pourquoi vous défendez l'Ordre de Bacchus? 1098 00:58:38,297 --> 00:58:39,211 - J'en fais partie. 1099 00:58:39,254 --> 00:58:40,473 J'étais à Cambridge. 1100 00:58:40,517 --> 00:58:41,866 - Ah, bien sûr. 1101 00:58:41,909 --> 00:58:43,215 - CÇa fait de moi un suspect? - Oui. 1102 00:58:43,258 --> 00:58:44,956 Sans oublier que vous n'êtes pas d'ici 1103 00:58:44,999 --> 00:58:46,871 et que vous êtes arrivé le jour du meurtre du professeur. 1104 00:58:46,914 --> 00:58:48,525 - Exact. 1105 00:58:48,568 --> 00:58:49,874 - Et vous étiez devant chez le professeur Biberman. 1106 00:58:49,917 --> 00:58:51,702 - On dirait bien que c'est mal parti pour moi. 1107 00:58:51,745 --> 00:58:53,530 - Oui, on dirait. - Vous savez, 1108 00:58:53,573 --> 00:58:54,661 j'ai connu bien pire. 1109 00:58:54,705 --> 00:58:56,358 Je vous ai déjà raconté la fois 1110 00:58:56,402 --> 00:58:58,273 ouù je suis tombé dans une crevasse de l'Himalaya, 1111 00:58:58,317 --> 00:59:01,102 alors que je faisais route pour un sommet inatteignable? 1112 00:59:01,146 --> 00:59:02,843 - Et moi, la fois ouù je me suis fait 1113 00:59:02,887 --> 00:59:04,236 tirer dessus en service? 1114 00:59:04,279 --> 00:59:05,759 - Et moi, la fois ouù je me suis blessé 1115 00:59:05,803 --> 00:59:07,805 avec une feuille de papier en répondant à un test? 1116 00:59:07,848 --> 00:59:09,720 - OK, t'as gagné. 1117 00:59:09,763 --> 00:59:13,288 - Santé. J'ai hâte d'entendre les détails. 1118 01:00:57,262 --> 01:00:58,480 - Emma? 1119 01:00:58,524 --> 01:01:00,395 Professeur Fielding? 1120 01:01:00,439 --> 01:01:02,746 - Oh... C'est pas vrai. 1121 01:01:02,789 --> 01:01:04,965 - Est-ce que ça va? 1122 01:01:05,009 --> 01:01:07,359 - Ah... Je me sens pas très bien. 1123 01:01:07,402 --> 01:01:08,839 - Restez assise. 1124 01:01:08,882 --> 01:01:10,275 Je vais appeler les secours et la sécurité. 1125 01:01:10,318 --> 01:01:11,842 - Ouù sont passés les papiers? 1126 01:01:11,885 --> 01:01:13,887 Le bureau était couvert de documents. 1127 01:01:13,931 --> 01:01:16,585 - Il n'y avait rien quand je suis arrivée. 1128 01:01:16,629 --> 01:01:19,023 - Qu'est-ce que vous faites là? 1129 01:01:19,066 --> 01:01:20,633 - Je travaille tard. 1130 01:01:20,677 --> 01:01:22,374 Je prépare mon intervention. 1131 01:01:22,417 --> 01:01:25,159 J'ai entendu du bruit et je vous ai trouvée comme ça. 1132 01:01:25,203 --> 01:01:27,684 - Mais ouù vous êtes installée? Vous n'avez pas de bureau ici. 1133 01:01:27,727 --> 01:01:29,947 - Carl Biberman m'a prêté le sien. 1134 01:01:29,990 --> 01:01:32,384 - Mais enfin, pourquoi Carl ferait ça? 1135 01:01:32,427 --> 01:01:34,038 - Par simple courtoisie. 1136 01:01:34,081 --> 01:01:35,779 - Mais il vous déteste. 1137 01:01:35,822 --> 01:01:37,911 - Mais enfin, pourquoi vous me dites ça? 1138 01:01:37,955 --> 01:01:40,348 Vous ne croyez quand même pas que j'ai quelque chose à voir 1139 01:01:40,392 --> 01:01:41,872 avec tout ça? 1140 01:01:41,915 --> 01:01:43,308 - C'est vous qui avez pris les notes d'Althea? 1141 01:01:43,351 --> 01:01:45,005 - Non. 1142 01:01:45,049 --> 01:01:48,182 Je reconnais que j'avais l'intention de les lire 1143 01:01:48,226 --> 01:01:49,749 pour savoir qui elle avait choisi 1144 01:01:49,793 --> 01:01:51,403 comme successeur. Quand je suis entrée, 1145 01:01:51,446 --> 01:01:52,970 il n'y avait que vous. Pas de notes. 1146 01:01:53,013 --> 01:01:55,102 - Paula, j'ai fait au plus vite. 1147 01:01:56,495 --> 01:01:58,149 Emma, vous allez bien? 1148 01:01:58,192 --> 01:01:59,933 Que s'est-il passé? 1149 01:01:59,977 --> 01:02:01,587 - Je n'en sais rien. 1150 01:02:13,338 --> 01:02:16,123 Je vais bien. Je n'ai pas de commotion; pourquoi je suis là? 1151 01:02:16,167 --> 01:02:17,777 - On vous a assommée, vous étiez inconsciente. 1152 01:02:17,821 --> 01:02:19,170 - Raison de plus pour arrêter le coupable! 1153 01:02:19,213 --> 01:02:20,562 - Ce n'est pas votre travail, 1154 01:02:20,606 --> 01:02:22,477 c'est le mien. Au fait, ça ne peut pas 1155 01:02:22,521 --> 01:02:24,915 être Carl Biberman; il était en garde à vue. 1156 01:02:24,958 --> 01:02:27,482 - Donc il a passé la nuit au poste? 1157 01:02:27,526 --> 01:02:30,398 - Eh bien, il était le seul à pouvoir se procurer le poison. 1158 01:02:30,442 --> 01:02:31,791 Professeur Fielding, 1159 01:02:31,835 --> 01:02:33,575 je peux vous assurer que votre aide 1160 01:02:33,619 --> 01:02:34,620 nous est très précieuse. 1161 01:02:34,663 --> 01:02:35,708 - Merci. 1162 01:02:35,752 --> 01:02:37,057 - Mais vous n'êtes pas formée 1163 01:02:37,101 --> 01:02:38,319 pour faire face aux situations dangereuses. 1164 01:02:38,363 --> 01:02:39,843 - C'est lui qui vous a dit 1165 01:02:39,886 --> 01:02:41,540 de dire ça? - Vous nous avez beaucoup aidés 1166 01:02:41,583 --> 01:02:43,107 et je vous remercie. 1167 01:02:43,150 --> 01:02:44,848 Mais vous avez été blessée, alors reposez-vous. 1168 01:02:44,891 --> 01:02:46,545 On va prendre le relais. 1169 01:02:46,588 --> 01:02:47,589 - Ah! 1170 01:02:48,590 --> 01:02:50,810 - Oui... Je vous tiens informée. 1171 01:02:50,854 --> 01:02:53,726 - D'accord. Je reste un peu seulement pour me reposer! 1172 01:02:53,770 --> 01:02:55,336 Comment je vous contacte? 1173 01:02:55,380 --> 01:02:57,817 - Quoi? Je garde mon téléphone sur moi. 1174 01:02:57,861 --> 01:02:59,688 - Vous savez bien que vous ne répondez pas toujours. 1175 01:02:59,732 --> 01:03:01,865 - Vous avez raison, c'est vrai. 1176 01:03:04,868 --> 01:03:06,652 Je suis content que vous alliez bien. 1177 01:03:12,701 --> 01:03:15,487 OK, au revoir. 1178 01:03:22,799 --> 01:03:24,583 - Vous en pensez quoi, agent Connor? 1179 01:03:24,626 --> 01:03:26,454 - Qu'on est près du but. 1180 01:03:26,498 --> 01:03:28,065 - Ce n'est pas Biberman. 1181 01:03:28,108 --> 01:03:29,718 - Milton Oberland est toujours en garde à vue? 1182 01:03:29,762 --> 01:03:32,243 J'aimerais lui parler. - Oui. 1183 01:03:32,286 --> 01:03:34,027 CÇa aurait un lien avec l'Ordre de Bacchus? 1184 01:03:34,071 --> 01:03:36,551 - Les organisations secrètes ont des secrets. 1185 01:03:36,595 --> 01:03:38,118 - Hum. 1186 01:03:38,162 --> 01:03:40,294 - On demande le Dr Charles à la maternité. 1187 01:03:40,338 --> 01:03:43,732 Le Dr Charles à la maternité. 1188 01:03:46,735 --> 01:03:48,259 - Scott? 1189 01:03:48,302 --> 01:03:51,044 - Emma. 1190 01:03:51,088 --> 01:03:52,393 CÇa va? 1191 01:03:52,437 --> 01:03:55,483 - Bien. C'est gentil de passer. 1192 01:03:55,527 --> 01:03:57,703 - Oh. En fait, je suis là à cause de mon coeur. 1193 01:03:57,746 --> 01:04:00,401 J'ai eu des... palpitations. - Oh. 1194 01:04:00,445 --> 01:04:03,056 - Mais ce n'était qu'une crise de panique. 1195 01:04:03,100 --> 01:04:05,624 J'ai eu une semaine horrible. 1196 01:04:05,667 --> 01:04:07,321 - Pourquoi ça? 1197 01:04:07,365 --> 01:04:09,497 - Eh bien... voilà. 1198 01:04:09,541 --> 01:04:11,586 Le camion qui transportait ma découverte 1199 01:04:11,630 --> 01:04:12,718 a brûlé... 1200 01:04:12,761 --> 01:04:14,981 le crâne de Kenzer a été volé... 1201 01:04:15,025 --> 01:04:17,766 Ensuite, le professeur Harrison a été tuée. 1202 01:04:17,810 --> 01:04:20,639 Et vous avez été agressée. 1203 01:04:20,682 --> 01:04:23,033 - Oui. Le sort s'acharne sur vous. 1204 01:04:23,076 --> 01:04:25,687 - M'en parlez pas. - CÇa ne peut qu'aller mieux. 1205 01:04:25,731 --> 01:04:27,080 - CÇa pourrait être pire. 1206 01:04:28,734 --> 01:04:30,692 - Scott... 1207 01:04:30,736 --> 01:04:34,783 vous pourriez me parler un peu de cet objet, celui qui a brûlé? 1208 01:04:36,437 --> 01:04:38,613 - C'était une urne précolombienne. 1209 01:04:38,657 --> 01:04:40,311 Elle avait 1000 ans de plus 1210 01:04:40,354 --> 01:04:41,921 que la plus vieille urne jamais découverte. 1211 01:04:41,965 --> 01:04:44,358 - Wow. Fascinant. 1212 01:04:44,402 --> 01:04:45,794 Quelle découverte! 1213 01:04:45,838 --> 01:04:47,840 - Oui. En effet. 1214 01:04:47,884 --> 01:04:51,670 Mais c'est fini. Comme pour les autres. 1215 01:04:51,713 --> 01:04:53,585 - Les autres? 1216 01:04:53,628 --> 01:04:55,630 - J'ai entendu des rumeurs. 1217 01:04:55,674 --> 01:04:57,545 Il semblerait que plusieurs objets aient disparu 1218 01:04:57,589 --> 01:05:00,026 de la réserve du musée au fil des années. 1219 01:05:00,070 --> 01:05:03,290 Il faut régler ce problème. 1220 01:05:03,334 --> 01:05:07,033 - Eh bien... je suis sûre que ça sera fait bientôt. 1221 01:05:07,077 --> 01:05:08,600 Avec l'inventaire. 1222 01:05:08,643 --> 01:05:11,081 - Et à quand remonte le dernier inventaire? 1223 01:05:11,124 --> 01:05:13,170 - CÇa, je l'ignore. 1224 01:05:13,213 --> 01:05:15,215 - Personne ne veut le savoir. 1225 01:05:15,259 --> 01:05:17,435 AÀ cause de l'Ordre. 1226 01:05:17,478 --> 01:05:19,393 - L'Ordre de Bacchus? 1227 01:05:20,568 --> 01:05:23,267 - Désolé. Oubliez ça. Faites comme si je n'avais rien dit. 1228 01:05:23,310 --> 01:05:24,833 La dernière fois que j'en ai parlé, 1229 01:05:24,877 --> 01:05:25,791 ça s'est mal terminé. 1230 01:05:25,834 --> 01:05:27,662 - Vous l'avez dit à qui? 1231 01:05:28,750 --> 01:05:29,969 - Personne. 1232 01:05:30,013 --> 01:05:31,536 - C'était au professeur Harrison? 1233 01:05:31,579 --> 01:05:33,103 - Je dois y aller. 1234 01:05:33,146 --> 01:05:34,713 Quelqu'un devrait jeter un oeil à la réserve. 1235 01:05:39,848 --> 01:05:42,939 - On demande le Dr Abel en cardiologie. 1236 01:05:42,982 --> 01:05:44,941 Le Dr Abel en cardiologie. 1237 01:05:59,564 --> 01:06:02,088 - Mon client n'est plus disposé à répondre d'autres questions. 1238 01:06:02,132 --> 01:06:03,350 - Très bien. 1239 01:06:03,394 --> 01:06:05,091 CÇa ne m'empêche pas d'en poser. 1240 01:06:05,135 --> 01:06:07,224 Pourquoi avoir volé le crâne? 1241 01:06:07,267 --> 01:06:08,660 - Pour m'amuser, c'est tout. 1242 01:06:08,703 --> 01:06:10,401 - Vous n'avez pas répondre à ça. 1243 01:06:10,444 --> 01:06:11,837 - Arrêtez de me dire quoi faire. 1244 01:06:11,880 --> 01:06:13,491 - Je sais que vous n'avez pas agi seul. 1245 01:06:13,534 --> 01:06:15,188 Dites-moi qui est derrière ça. 1246 01:06:15,232 --> 01:06:17,886 Le procureur en tiendra compte et vous serez vite sorti. 1247 01:06:17,930 --> 01:06:19,540 - Entre nous, 1248 01:06:19,584 --> 01:06:22,195 je serai vite sorti même si je ne dis rien, alors... 1249 01:06:23,675 --> 01:06:25,459 - On a payé votre caution. 1250 01:06:25,503 --> 01:06:27,635 Donc vous êtes libre. 1251 01:06:27,679 --> 01:06:31,074 - Voilà ce que c'est d'avoir un père fortuné. 1252 01:06:31,117 --> 01:06:34,294 Et ça, même s'il me déteste. - Ha! 1253 01:06:34,338 --> 01:06:35,556 - Venez, Reid. 1254 01:06:36,731 --> 01:06:38,385 - On ne me paie pas assez. 1255 01:06:42,999 --> 01:06:46,219 - C'est vrai, son père le déteste; il n'a rien payé. 1256 01:06:46,263 --> 01:06:48,569 - C'est qui alors? - Un bienfaiteur anonyme. 1257 01:06:48,613 --> 01:06:51,529 Mais j'ai creusé un peu et... 1258 01:06:51,572 --> 01:06:54,227 c'est le doyen Hawkins qui l'a fait libérer. 1259 01:06:59,145 --> 01:07:02,844 - Hé! Emma! Emma! Emma, j'ai trouvé quelque chose! 1260 01:07:02,888 --> 01:07:04,716 - Vous cherchez le professeur Fielding? 1261 01:07:04,759 --> 01:07:07,414 - Oui. - Elle a quitté l'hôpital. 1262 01:07:07,458 --> 01:07:09,068 Contre l'avis du médecin, je dois le dire. 1263 01:07:09,112 --> 01:07:10,374 - Le professeur Fielding... 1264 01:07:10,417 --> 01:07:12,289 Elle n'écoute jamais les conseils. 1265 01:07:27,304 --> 01:07:29,001 - Wow. 1266 01:07:48,455 --> 01:07:51,371 [dring!] 1267 01:07:51,415 --> 01:07:54,635 - Oui, Emma. C'est moi. 1268 01:07:54,679 --> 01:07:56,507 - Je vous entends très mal. 1269 01:07:56,550 --> 01:07:57,856 - Le réseau est très mauvais. Emma? 1270 01:07:57,899 --> 01:07:59,379 - Rappelez-moi, d'accord? 1271 01:07:59,423 --> 01:08:00,424 - Vous me rappelez? 1272 01:08:00,467 --> 01:08:02,208 - Connor? - Attendez. 1273 01:08:02,252 --> 01:08:05,124 Vous êtes ouù? - Dans la réserve du musée. 1274 01:08:05,168 --> 01:08:06,386 - Dans la... quoi? 1275 01:08:06,430 --> 01:08:07,822 - Je suis dans 1276 01:08:07,866 --> 01:08:09,085 la réserve du musée. J'ai trouvé la liste 1277 01:08:09,128 --> 01:08:10,869 d'inventaire des pièces qui appartiennent 1278 01:08:10,912 --> 01:08:13,567 au musée et j'ai commencé à vérifier certaines choses. 1279 01:08:13,611 --> 01:08:15,134 - EÉcoutez, je ne vous entends plus. 1280 01:08:15,178 --> 01:08:17,441 - Connor, y a pas beaucoup de réseau ici. 1281 01:08:17,484 --> 01:08:19,356 Vous allez faire quoi? 1282 01:08:19,399 --> 01:08:21,140 - Bon, Emma, on se parle plus tard, d'accord? 1283 01:08:21,184 --> 01:08:23,099 - EÉcoutez, je vous appelle dès que je sors d'ici. 1284 01:08:23,142 --> 01:08:24,970 - Quoi? Attendez. Sortir d'ouù? 1285 01:08:25,013 --> 01:08:26,711 Mais Emma... Emma? 1286 01:08:52,693 --> 01:08:56,393 [musique inquiétante] 1287 01:09:10,885 --> 01:09:13,845 - Le symbole de l'Ordre de Bacchus. 1288 01:09:54,277 --> 01:09:56,583 <« Plus amère que la mort. >» 1289 01:10:02,154 --> 01:10:06,332 L'EÉcclésiaste est le 21e livre de la Bible. 1290 01:10:07,638 --> 01:10:11,990 Donc chapitre sept, verset vingt-six. 1291 01:10:18,779 --> 01:10:20,912 Vingt-et-un... 1292 01:10:20,955 --> 01:10:22,957 Sept... 1293 01:10:25,482 --> 01:10:27,135 Vingt-six. 1294 01:10:36,144 --> 01:10:38,234 [grincement] 1295 01:10:48,635 --> 01:10:51,421 [grincement] 1296 01:11:00,821 --> 01:11:02,910 Le sanctuaire. 1297 01:11:13,834 --> 01:11:15,488 - Je suis là. 1298 01:11:15,532 --> 01:11:17,055 - Hier soir, vous avez dit 1299 01:11:17,098 --> 01:11:18,317 que vous êtes membre de l'Ordre de Bacchus. 1300 01:11:18,361 --> 01:11:19,710 Section Cambridge? 1301 01:11:19,753 --> 01:11:21,799 - Ah... j'ai encore trop parlé. 1302 01:11:21,842 --> 01:11:23,757 C'est l'alcool, ça me rend encore plus... 1303 01:11:23,801 --> 01:11:25,281 plus vantard que d'habitude. 1304 01:11:25,324 --> 01:11:27,326 - Quoi? Plus que d'habitude? C'est possible? 1305 01:11:27,370 --> 01:11:29,676 - Très bien. On va faire comme si je n'avais rien dit. 1306 01:11:29,720 --> 01:11:31,112 - Mais vous êtes membre? 1307 01:11:31,156 --> 01:11:32,810 - Même si je l'étais, 1308 01:11:32,853 --> 01:11:34,420 on est tenus au secret. 1309 01:11:34,464 --> 01:11:36,248 On ne peut pas parler de l'Ordre à des non-initiés. 1310 01:11:36,292 --> 01:11:37,858 - C'est pour ça que vous pouvez m'aider. 1311 01:11:37,902 --> 01:11:39,077 Mais vous êtes encore membre, 1312 01:11:39,120 --> 01:11:40,513 n'est-ce pas? - C'est possible. 1313 01:11:40,557 --> 01:11:41,862 - Parfait. 1314 01:11:43,647 --> 01:11:45,213 L'Ordre a déjà fait quelque chose d'illégal? 1315 01:11:45,257 --> 01:11:46,998 - Non, rien qui soit illégal. 1316 01:11:47,041 --> 01:11:49,914 Il a pu faire des choses stupides, voire immorales, 1317 01:11:49,957 --> 01:11:52,090 mais rien d'illégal. - D'accord. 1318 01:11:52,133 --> 01:11:53,744 J'ai besoin de votre aide. 1319 01:11:55,833 --> 01:11:58,139 - Quoi? On va être partenaires? 1320 01:11:59,184 --> 01:12:01,012 Allons-y. 1321 01:12:05,190 --> 01:12:08,367 - Pourquoi vous avez payé la caution de Milton Oberland? 1322 01:12:08,411 --> 01:12:10,456 - Je ne vous dirai rien. 1323 01:12:10,500 --> 01:12:11,718 - On ne demande pas grand-chose, 1324 01:12:11,762 --> 01:12:12,850 seulement quelques renseignements 1325 01:12:12,893 --> 01:12:14,242 sur l'Ordre de Bacchus. 1326 01:12:14,286 --> 01:12:16,506 - Je ne sais rien à propos de l'Ordre. 1327 01:12:16,549 --> 01:12:18,638 - Et seriez-vous d'accord pour parler à un de ses membres? 1328 01:12:24,383 --> 01:12:26,385 - Vous faites partie de l'Ordre? 1329 01:12:26,429 --> 01:12:28,213 - CÇa remonte à loin, mais je ne crois pas 1330 01:12:28,256 --> 01:12:29,519 que ça ait beaucoup changé, 1331 01:12:29,562 --> 01:12:31,085 n'est-ce pas? - On pense que l'Ordre 1332 01:12:31,129 --> 01:12:33,000 est impliqué dans des activités illicites. 1333 01:12:33,044 --> 01:12:35,220 - Allez, dites-lui. 1334 01:12:35,263 --> 01:12:36,961 - Vol au premier degré. 1335 01:12:37,004 --> 01:12:38,223 - C'est presque une félonie. 1336 01:12:38,266 --> 01:12:39,224 - C'est une félonie. 1337 01:12:39,267 --> 01:12:40,791 - Vous ne pouvez pas prouver 1338 01:12:40,834 --> 01:12:43,271 que l'Ordre de Bacchus ait fait quoi que ce soit. 1339 01:12:43,315 --> 01:12:44,751 - Vraiment? 1340 01:12:44,795 --> 01:12:46,231 - Si on vous disait qu'on a un informateur? 1341 01:12:46,274 --> 01:12:48,625 - Et si on vous disait qu'un membre a changé de camp? 1342 01:12:48,668 --> 01:12:52,106 - Biberman? C'est un menteur. 1343 01:12:52,150 --> 01:12:53,760 - Et s'il nous avait tout raconté 1344 01:12:53,804 --> 01:12:55,762 à propos de la réserve du sanctuaire? 1345 01:12:57,503 --> 01:12:59,331 - Hawkins, vous devriez parler. 1346 01:12:59,375 --> 01:13:01,202 N'entravez pas le cours de la justice. 1347 01:13:06,077 --> 01:13:08,384 - Il doit y avoir un autre accès à cette pièce. 1348 01:13:08,427 --> 01:13:11,082 C'est pas vrai, encore une porte sans poignée. 1349 01:13:27,925 --> 01:13:29,840 CÇa annonce rien de bon. 1350 01:13:40,851 --> 01:13:41,852 Toujours pas de réseau. 1351 01:13:46,160 --> 01:13:47,814 - Si je vous donne certains 1352 01:13:47,858 --> 01:13:49,250 renseignements... 1353 01:13:49,294 --> 01:13:51,470 de manière officieuse... 1354 01:13:51,514 --> 01:13:53,080 ça ne jouera pas contre moi? 1355 01:13:53,124 --> 01:13:54,952 - Absolument. Vous avez-- - On ne peut pas faire ça! 1356 01:13:54,995 --> 01:13:56,693 Je suis désolé. - ...ma parole. 1357 01:13:58,303 --> 01:13:59,913 - C'est à lui que je veux parler. 1358 01:14:03,003 --> 01:14:05,310 - D'accord. Je vais attendre dehors. 1359 01:14:10,489 --> 01:14:11,925 - Eh bien? 1360 01:14:11,969 --> 01:14:13,753 - Je fais semblant d'attendre dehors. 1361 01:14:13,797 --> 01:14:15,886 Puisque Duncan va tout me répéter. 1362 01:14:15,929 --> 01:14:17,670 On va gagner du temps. 1363 01:14:17,714 --> 01:14:19,498 - Ce n'est que pour la forme, 1364 01:14:19,542 --> 01:14:21,631 et c'est tout ce qu'il y a de plus légal. 1365 01:14:23,720 --> 01:14:26,984 - D'accord. Mais attention, ça ne vient pas de moi. 1366 01:14:27,027 --> 01:14:28,507 - D'une source anonyme. 1367 01:14:28,551 --> 01:14:31,031 - Exactement. 1368 01:14:36,559 --> 01:14:39,039 J'ai reçu... 1369 01:14:39,083 --> 01:14:40,867 des menaces. 1370 01:14:42,478 --> 01:14:44,480 - On vous fait chanter? 1371 01:14:45,568 --> 01:14:47,265 - Oui. 1372 01:14:47,308 --> 01:14:50,094 - Qui donc? Ils savent quoi sur vous? 1373 01:14:50,137 --> 01:14:53,532 - Je tiens à ce que personne ne connaisse mon secret. 1374 01:14:53,576 --> 01:14:55,360 C'est pour ça qu'on fait chanter les gens, non? 1375 01:14:55,403 --> 01:14:57,623 - Quelle somme réclament-ils? - Ils ne veulent pas d'argent. 1376 01:14:57,667 --> 01:15:00,539 Ils veulent que je garde le silence. 1377 01:15:00,583 --> 01:15:03,107 - Garder le silence? Sur quoi? 1378 01:15:03,847 --> 01:15:05,065 - Depuis des années, 1379 01:15:05,109 --> 01:15:07,372 des générations même, 1380 01:15:07,415 --> 01:15:09,156 des membres volent de petits objets 1381 01:15:09,200 --> 01:15:10,680 dans la réserve du musée. 1382 01:15:10,723 --> 01:15:12,072 CÇa sert d'initiation. 1383 01:15:12,116 --> 01:15:13,944 - Oui, ça on le sait. 1384 01:15:13,987 --> 01:15:15,989 - Ce n'était qu'un jeu inoffensif. C'est tout. 1385 01:15:16,033 --> 01:15:19,384 Mais ensuite, des objets d'une plus grande valeur ont disparu. 1386 01:15:19,427 --> 01:15:22,256 De précieuses découvertes. 1387 01:15:22,300 --> 01:15:24,563 Des objets anciens qui valent une petite fortune 1388 01:15:24,607 --> 01:15:26,434 sur le marché noir. 1389 01:15:26,478 --> 01:15:27,740 Bien sûr, je n'en savais rien. 1390 01:15:27,784 --> 01:15:29,437 CÇa a été le cas longtemps. 1391 01:15:29,481 --> 01:15:31,178 - Qu'avez-vous fait 1392 01:15:31,222 --> 01:15:32,832 quand vous avez découvert ce qui se passait? 1393 01:15:32,876 --> 01:15:34,573 - Je m'y suis opposé. 1394 01:15:34,617 --> 01:15:37,663 Et depuis, je reçois des menaces. 1395 01:15:37,707 --> 01:15:39,578 On me harcèle. 1396 01:15:39,622 --> 01:15:40,971 - On vous fait chanter. 1397 01:15:41,798 --> 01:15:42,842 - Qui est le maître-chanteur? 1398 01:15:42,886 --> 01:15:45,584 Qu'est-ce qu'il a contre vous? 1399 01:15:45,628 --> 01:15:48,500 - Pouvez-vous me promettre de garder le secret? 1400 01:15:48,935 --> 01:15:51,503 - C'est impossible, je le crains. Non. 1401 01:15:51,547 --> 01:15:53,070 Désolé, doyen Hawkins. 1402 01:15:57,117 --> 01:15:59,424 - Quand j'étais en première année... 1403 01:15:59,467 --> 01:16:01,469 à l'université, 1404 01:16:01,513 --> 01:16:06,518 je suis devenu le président de l'Ordre de Bacchus. 1405 01:16:06,562 --> 01:16:07,824 Et à l'époque, j'ai fait... 1406 01:16:07,867 --> 01:16:11,697 de très mauvais choix. 1407 01:16:15,658 --> 01:16:17,790 - Précolombien. 1408 01:16:18,661 --> 01:16:21,620 L'artefact du professeur Turner. 1409 01:16:21,664 --> 01:16:23,970 Il n'a pas brûlé, finalement. 1410 01:16:25,929 --> 01:16:28,366 Ah. Dieu merci, c'est vous. 1411 01:16:36,679 --> 01:16:38,681 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 1412 01:16:38,724 --> 01:16:40,291 - Ne bougez surtout pas. 1413 01:16:40,334 --> 01:16:41,858 Vous n'auriez pas dû venir ici, professeur. 1414 01:16:41,901 --> 01:16:42,946 - Aiïe! 1415 01:16:42,989 --> 01:16:45,296 - Dites-moi ce que vous savez. 1416 01:16:45,339 --> 01:16:46,602 - Je n'ai eu qu'à observer les faits. 1417 01:16:48,038 --> 01:16:49,300 Vous vous servez des étudiants 1418 01:16:49,343 --> 01:16:50,954 pour piller la réserve du musée. 1419 01:16:50,997 --> 01:16:53,304 Pour voler les objets les plus précieux. 1420 01:16:53,347 --> 01:16:54,871 Et personne n'a rien remarqué 1421 01:16:54,914 --> 01:16:56,394 parce que vous êtes le chef de la sécurité. 1422 01:16:56,437 --> 01:16:58,526 Le renard qui garde le poulailler. 1423 01:16:58,570 --> 01:17:01,225 - C'est fou tout ce qu'un chef de la sécurité peut apprendre. 1424 01:17:01,268 --> 01:17:03,880 J'en savais assez sur Carl Biberman pour le forcer 1425 01:17:03,923 --> 01:17:05,664 à voler cette urne précolombienne 1426 01:17:05,708 --> 01:17:07,361 qui était dans le camion 1427 01:17:07,405 --> 01:17:09,102 juste avant que j'y mette le feu. 1428 01:17:09,146 --> 01:17:11,104 - Mais le professeur Turner 1429 01:17:11,148 --> 01:17:13,280 savait ou soupçonnait ce qui se passait. 1430 01:17:13,324 --> 01:17:15,152 Il l'a dit au professeur Harrison. 1431 01:17:15,195 --> 01:17:17,241 Et c'est pour ça qu'elle s'est procuré la liste d'inventaire. 1432 01:17:17,284 --> 01:17:18,634 Elle a trouvé la bible 1433 01:17:18,677 --> 01:17:20,592 et ensuite la combinaison. 1434 01:17:20,636 --> 01:17:22,202 C'est vous qui m'avez assommée dans son bureau. 1435 01:17:22,246 --> 01:17:24,509 Pour pas que je la trouve. 1436 01:17:24,552 --> 01:17:26,946 AÀ quoi a-t-elle pensé quand elle a vu tout ça? 1437 01:17:26,990 --> 01:17:28,818 Elle se doutait que c'était vous? 1438 01:17:28,861 --> 01:17:31,037 Je sais qu'elle vous a appelé ce soir-là. 1439 01:17:31,081 --> 01:17:33,039 AÀ maintes reprises, elle me l'a dit. 1440 01:17:35,738 --> 01:17:38,349 Vous saviez qu'elle vous soupçonnait, c'est ça? 1441 01:17:38,392 --> 01:17:40,743 Alors vous êtes allé chez Biberman, 1442 01:17:40,786 --> 01:17:42,570 vous avez pris le poison... 1443 01:17:42,614 --> 01:17:45,225 et, au cocktail, vous l'avez versé dans son verre. 1444 01:17:45,269 --> 01:17:46,749 - Je ne voulais pas tuer Althea. 1445 01:17:46,792 --> 01:17:49,577 Mais elle était sur le point de me dénoncer. 1446 01:17:51,971 --> 01:17:53,930 - Non, pas de réponse. 1447 01:17:53,973 --> 01:17:55,714 - Donc vous êtes sûr qu'elle était dans la réserve du musée? 1448 01:17:55,758 --> 01:17:57,020 - J'en sais rien. J'entendais mal. 1449 01:17:57,063 --> 01:17:58,717 Je crois que c'est ce qu'elle a dit. 1450 01:17:58,761 --> 01:18:00,153 - Suivez-moi. 1451 01:18:00,197 --> 01:18:01,415 - Pourquoi vous avez fait tout ça? 1452 01:18:01,459 --> 01:18:03,069 C'était pour l'argent? 1453 01:18:03,113 --> 01:18:04,723 - Comme si ce n'était pas suffisant. Ce n'est pas rien. 1454 01:18:04,767 --> 01:18:06,420 Depuis que j'ai abandonné mes études, 1455 01:18:06,464 --> 01:18:08,379 je n'ai fait que survivre. 1456 01:18:08,422 --> 01:18:10,729 - Pourquoi avoir laissé tomber? AÀ cause de votre frère? 1457 01:18:10,773 --> 01:18:13,166 - Greg était un garçon intelligent. 1458 01:18:13,210 --> 01:18:16,561 Une fois à l'université, il a voulu se joindre à l'Ordre. 1459 01:18:16,604 --> 01:18:18,432 - L'Ordre de Bacchus. 1460 01:18:18,476 --> 01:18:20,565 - Cette année-là, c'est Hawkins qui en était le président. 1461 01:18:20,608 --> 01:18:22,698 C'est lui qui a trouvé que ce serait amusant 1462 01:18:22,741 --> 01:18:26,092 que Greg escalade la tour et sonne la cloche de l'horloge. 1463 01:18:26,136 --> 01:18:27,050 - Je suis vraiment désolée. 1464 01:18:27,093 --> 01:18:28,878 - Je lui ai dit 1465 01:18:28,921 --> 01:18:31,402 qu'il ne fallait pas le faire, que c'était trop dangereux. 1466 01:18:31,445 --> 01:18:33,447 Mais il ne m'a pas écouté et... 1467 01:18:33,491 --> 01:18:35,319 il est tombé. 1468 01:18:39,149 --> 01:18:40,498 - Emma! 1469 01:18:41,238 --> 01:18:42,674 Emma? 1470 01:18:42,718 --> 01:18:44,894 - Il n'y a personne. Ouù est-elle? 1471 01:18:48,811 --> 01:18:51,248 Ouù est-elle passée? 1472 01:18:54,686 --> 01:18:57,820 - Tant pis. Allons voir si Joe se souvient d'autre chose. 1473 01:19:02,128 --> 01:19:04,348 - Hawkins et l'Ordre étaient responsables de sa mort. 1474 01:19:04,391 --> 01:19:06,219 Mais je ne pouvais pas le prouver. 1475 01:19:06,263 --> 01:19:07,655 Je me sentais impuissant. 1476 01:19:07,699 --> 01:19:09,788 C'est pour ça que j'ai quitté 1477 01:19:09,832 --> 01:19:11,790 cet endroit au plus vite. 1478 01:19:11,834 --> 01:19:13,052 - Mais vous êtes revenu. 1479 01:19:13,096 --> 01:19:14,750 - Oui. 1480 01:19:14,793 --> 01:19:17,970 Et dès que Hawkins est devenu doyen, 1481 01:19:18,014 --> 01:19:20,016 j'ai obtenu ce poste. Je suis allé le voir 1482 01:19:20,059 --> 01:19:22,061 pour lui dire que j'avais la preuve 1483 01:19:22,105 --> 01:19:23,367 que lui et l'Ordre étaient impliqués 1484 01:19:23,410 --> 01:19:24,672 dans la mort de mon frère. 1485 01:19:24,716 --> 01:19:25,804 - C'est vrai? 1486 01:19:25,848 --> 01:19:27,371 - Non. 1487 01:19:27,414 --> 01:19:29,025 Mais j'ai appris à devenir très convaincant. 1488 01:19:29,068 --> 01:19:31,201 Je l'ai menacé de dire à la police 1489 01:19:31,244 --> 01:19:33,203 tout ce que je savais sur la mort de Greg 1490 01:19:33,246 --> 01:19:34,682 s'il ne jouait pas le jeu. 1491 01:19:34,726 --> 01:19:36,641 Hawkins savait que, si la vérité éclatait, 1492 01:19:36,684 --> 01:19:38,469 ça le détruirait. 1493 01:19:38,512 --> 01:19:40,514 - Je vois. Donc vous vous êtes servi 1494 01:19:40,558 --> 01:19:43,126 de la mort de votre frère pour vous enrichir? 1495 01:19:43,169 --> 01:19:44,823 - Vous voulez me mettre en colère, peut-être? 1496 01:19:44,867 --> 01:19:47,565 - Non. - C'est inutile. 1497 01:19:47,608 --> 01:19:50,089 Greg comprendrait. 1498 01:19:50,133 --> 01:19:53,876 Il aurait voulu que je profite de l'occasion. 1499 01:19:55,051 --> 01:19:57,227 - Vous allez faire quoi maintenant? 1500 01:19:57,270 --> 01:19:59,925 - Je pensais justement à ça. 1501 01:19:59,969 --> 01:20:02,014 Eh bien, je pourrais... 1502 01:20:02,058 --> 01:20:03,233 vous relâcher... 1503 01:20:03,276 --> 01:20:05,931 et me rendre à la police. 1504 01:20:05,975 --> 01:20:08,107 - C'est une bonne idée. 1505 01:20:09,413 --> 01:20:10,762 - Ou... 1506 01:20:10,806 --> 01:20:13,721 je pourrais causer la ruine de l'Ordre 1507 01:20:13,765 --> 01:20:16,550 et de cette université. Ils le méritent. 1508 01:20:16,594 --> 01:20:17,682 - Je préfère la première solution. 1509 01:20:17,725 --> 01:20:18,639 - Il suffit qu'on découvre 1510 01:20:18,683 --> 01:20:20,250 votre corps sans vie 1511 01:20:20,293 --> 01:20:22,513 dans le sanctuaire de l'Ordre de Bacchus. 1512 01:20:23,166 --> 01:20:26,386 - Emma! - Connor! - Non! 1513 01:20:38,311 --> 01:20:39,965 Duncan! 1514 01:21:06,774 --> 01:21:07,950 - Je me rends. 1515 01:21:07,993 --> 01:21:09,386 - Vous n'avez pas vraiment le choix. 1516 01:21:11,040 --> 01:21:12,215 Merci. 1517 01:21:12,258 --> 01:21:14,478 - Non, c'est tout à fait normal. 1518 01:21:14,521 --> 01:21:16,132 Je m'en occupe. 1519 01:21:16,175 --> 01:21:20,614 [sirène de police] 1520 01:21:22,312 --> 01:21:24,792 [communications indistinctes] 1521 01:21:24,836 --> 01:21:27,404 - Bonsoir. - Merci. 1522 01:21:28,492 --> 01:21:29,928 - Allez. On y va. 1523 01:21:29,972 --> 01:21:31,625 - Comment vous avez su ouù j'étais? 1524 01:21:31,669 --> 01:21:33,671 - Vous n'étiez pas dans la réserve du musée, 1525 01:21:33,714 --> 01:21:35,412 donc on a repensé à ce fameux sanctuaire. 1526 01:21:35,455 --> 01:21:37,240 - Mais qui vous a dit ouù il est caché? 1527 01:21:37,283 --> 01:21:38,545 - Joe a enfin retrouvé la mémoire. 1528 01:21:38,589 --> 01:21:40,286 - En repensant à la fontaine, 1529 01:21:40,330 --> 01:21:43,072 j'ai finalement compris d'ouù provenait l'autre son. 1530 01:21:44,943 --> 01:21:45,988 Le drapeau. 1531 01:21:46,031 --> 01:21:48,425 - Ensuite, on a réussi à trouver 1532 01:21:48,468 --> 01:21:49,905 un autre accès au sanctuaire. 1533 01:21:49,948 --> 01:21:51,645 - Oui, c'est bien le son que j'ai entendu. 1534 01:21:51,689 --> 01:21:53,343 - Merci, Joe. 1535 01:21:53,386 --> 01:21:54,692 - Il a utilisé ma technique. - Mais non, 1536 01:21:54,735 --> 01:21:56,085 on était en train de se disputer 1537 01:21:56,128 --> 01:21:57,825 et tout d'un coup, ça m'est revenu. 1538 01:21:57,869 --> 01:21:59,958 - C'est ça, ma technique. 1539 01:22:00,002 --> 01:22:02,178 - J'ignorais qu'ils se reparlaient. - Ils ont dû se réconcilier. 1540 01:22:02,221 --> 01:22:03,788 - Je suis désolé de vous interrompre, 1541 01:22:03,831 --> 01:22:05,094 mais quelqu'un pourrait-il appeler une ambulance? 1542 01:22:05,137 --> 01:22:06,182 On dirait que j'ai été 1543 01:22:06,225 --> 01:22:08,053 blessé au bras. - Ouais. 1544 01:22:08,097 --> 01:22:10,273 - C'est une vilaine blessure. 1545 01:22:10,316 --> 01:22:13,841 - Vous pourriez appeler une ambulance? 1546 01:22:19,282 --> 01:22:20,326 - La paella. 1547 01:22:20,370 --> 01:22:22,111 Voilà. - Wow. 1548 01:22:22,154 --> 01:22:23,503 - Je vous sers un peu de vin? 1549 01:22:23,547 --> 01:22:25,244 - Absolument, merci. 1550 01:22:25,288 --> 01:22:27,290 - Et un plat spécial pour vous, professeur. 1551 01:22:27,333 --> 01:22:29,335 - Ah bon? - C'est de la part 1552 01:22:29,379 --> 01:22:31,816 de votre ami Jim Connor. - Oh! 1553 01:22:31,859 --> 01:22:33,600 De la pizza au fromage! Vous n'auriez pas dû. 1554 01:22:33,644 --> 01:22:36,473 - Si, je le devais. - C'est adorable. 1555 01:22:36,516 --> 01:22:37,735 - Emma, ils t'attendent. 1556 01:22:37,778 --> 01:22:39,519 - D'accord. Surveillez ma pizza. 1557 01:22:39,563 --> 01:22:42,044 - Bien sûr. 1558 01:22:43,088 --> 01:22:46,570 - Nous traversons tous une période un peu difficile. 1559 01:22:46,613 --> 01:22:49,312 Mais Althea Harrison aurait voulu qu'on aille de l'avant. 1560 01:22:49,355 --> 01:22:50,835 C'est ce que disent les notes 1561 01:22:50,878 --> 01:22:52,663 qu'elle a laissées dans son bureau. 1562 01:22:52,706 --> 01:22:55,144 Ses notes révèlent aussi qui elle a choisi pour lui succéder, 1563 01:22:55,187 --> 01:22:58,495 qui guidera l'ASAA vers une nouvelle ère de son histoire. 1564 01:22:58,538 --> 01:23:00,018 Chers collègues, 1565 01:23:00,062 --> 01:23:02,194 accueillons tous ensemble le nouveau président 1566 01:23:02,238 --> 01:23:06,372 de l'Association de soutien à l'archéologie américaine... 1567 01:23:10,072 --> 01:23:12,161 le professeur Duncan Thatcher. 1568 01:23:12,204 --> 01:23:16,730 [applaudissements] 1569 01:23:25,870 --> 01:23:27,524 - Merci, Emma. 1570 01:23:27,567 --> 01:23:29,352 C'est vraiment un immense honneur de prendre la relève 1571 01:23:29,395 --> 01:23:32,616 d'une présidente aussi appréciée qu'Althea Harrison. 1572 01:23:32,659 --> 01:23:35,053 - Vous pensez quoi de Duncan? 1573 01:23:35,097 --> 01:23:36,576 - Pardon? 1574 01:23:36,620 --> 01:23:38,274 - Oui, sa tenue est toujours parfaite. 1575 01:23:38,317 --> 01:23:39,492 Ses cheveux sont parfaits. 1576 01:23:39,536 --> 01:23:41,886 Son sourire est parfait. 1577 01:23:41,929 --> 01:23:43,496 C'est vrai qu'il peut être arrogant. 1578 01:23:43,540 --> 01:23:45,672 - Non, non, non, non. Il est parfait. 1579 01:23:45,716 --> 01:23:48,066 C'est pour ça que j'ai rompu nos fiançailles. 1580 01:23:48,110 --> 01:23:50,199 Il est trop parfait. 1581 01:23:50,242 --> 01:23:51,809 - Que ce soit le personnel enseignant 1582 01:23:51,852 --> 01:23:53,680 ou les étudiants sous ma tutelle, j'espère... 1583 01:23:53,724 --> 01:23:55,378 - Qu'est-ce que vous pensez de moi? 1584 01:23:55,421 --> 01:23:57,467 - De vous? 1585 01:23:57,510 --> 01:23:59,512 Vous n'êtes pas parfait. 1586 01:23:59,556 --> 01:24:00,905 - ...Nous faisons plus des fouilles. 1587 01:24:00,948 --> 01:24:02,776 Nous sommes là pour créer un trait d'union 1588 01:24:02,820 --> 01:24:04,343 entre le passé et le présent. 1589 01:24:04,387 --> 01:24:06,519 Pour que le futur n'oublie jamais le passé. 1590 01:24:06,563 --> 01:24:09,000 AÀ présent, permettez-moi de faire quelque chose 1591 01:24:09,044 --> 01:24:10,567 d'assez inhabituel pour moi, 1592 01:24:10,610 --> 01:24:13,439 mais j'aimerais rendre hommage à quelqu'un. 1593 01:24:13,483 --> 01:24:15,050 Je tiens à remercier le professeur Emma Fielding 1594 01:24:15,093 --> 01:24:17,313 pour l'organisation de cet événement. 1595 01:24:17,356 --> 01:24:19,445 Emma, levez-vous, qu'on vous applaudisse. 1596 01:24:19,489 --> 01:24:24,624 [applaudissements] 1597 01:26:19,913 --> 01:26:23,569 Sous-titrage: difuze 124464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.