All language subtitles for Due volte Giuda (They Were Called Graveyard) (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:20,953 DE DOU� ORI IUDA 2 00:04:42,720 --> 00:04:45,075 Ei bine, m� bucur c� e�ti �nc� �n via��. 3 00:04:45,200 --> 00:04:50,228 M-am g�ndit c� ai muncit destul de mult pentru a s�pa un morm�nt at�t de frumos... 4 00:04:50,240 --> 00:04:52,629 Pentru tine... �i el. 5 00:04:54,800 --> 00:04:56,791 Dar ce s-a �nt�mplat ? 6 00:04:56,800 --> 00:04:59,633 Tu m� �ntrebi pe mine ? 7 00:04:59,680 --> 00:05:02,148 O mic� discu�ie �ntre gentlemeni... 8 00:05:02,200 --> 00:05:04,156 �i acum va trebui prietenul meu s�-�i �ii gura. 9 00:05:04,160 --> 00:05:07,038 Tu trebuie s�-�i dai seama c� ai gre�it ! 10 00:05:08,040 --> 00:05:10,474 Va trebui doar s� �ncerci s�-�i aminte�ti. 11 00:05:11,480 --> 00:05:14,233 Dar eu nu-mi amintesc nimic. 12 00:05:15,600 --> 00:05:18,558 Bine, nu-�i aminte�ti ce s-a �nt�mplat... 13 00:05:18,680 --> 00:05:20,716 �i nu ai v�zut nimic. 14 00:05:22,040 --> 00:05:23,393 Nici m�car asta. 15 00:05:23,480 --> 00:05:27,268 Un sistem eficient de a ajunge la v�rsta mea. 16 00:05:27,680 --> 00:05:29,716 Dar tu nu m� crezi ! 17 00:05:33,400 --> 00:05:35,436 Ai pierdut s�nge mult... 18 00:05:35,480 --> 00:05:37,311 dar rana este superficial�. 19 00:05:37,480 --> 00:05:41,155 Cu un pic de bun�voin��, s-ar putea reface. 20 00:05:41,520 --> 00:05:43,431 Haide, Rebecca. 21 00:05:45,400 --> 00:05:47,994 Stai. Nu �tiu unde s� m� duc. 22 00:05:48,200 --> 00:05:51,670 Dincolo de ace�ti mun�i, este un ora�. Nu e departe. 23 00:05:51,720 --> 00:05:53,836 �n c�teva ore, vei ajunge acolo. 24 00:05:55,640 --> 00:05:58,074 Dac� a� fi �n locul t�u, m-a� mi�ca. 25 00:05:59,520 --> 00:06:02,910 Numai mor�ii r�m�n �ntr-un loc dac� au fost �mpu�ca�i. 26 00:06:04,400 --> 00:06:07,472 U�or, Rebecca, Nu �mpinge. 27 00:08:04,600 --> 00:08:05,999 Un whiskey. 28 00:08:07,160 --> 00:08:08,752 Dou� whiskey. 29 00:08:11,600 --> 00:08:13,636 Aici, la mas�. 30 00:08:17,440 --> 00:08:18,953 Bun�, Luke. 31 00:08:24,160 --> 00:08:26,071 Ce-ai spus ? 32 00:08:26,680 --> 00:08:29,399 �i-am spus, "Bun�, Luke." 33 00:08:39,720 --> 00:08:41,438 Ai �nt�rziat. 34 00:08:46,440 --> 00:08:48,112 Unde e Donovan ? 35 00:08:50,640 --> 00:08:53,279 Ar fi trebuit s� ne �nt�lnim. 36 00:08:59,040 --> 00:09:00,393 Haide. 37 00:09:52,120 --> 00:09:54,315 Aceasta este camera ta. 38 00:09:57,880 --> 00:10:02,192 Sunt obosit. Vreau s� dorm. 39 00:10:02,680 --> 00:10:04,830 C�nd va sosi Donovan ? 40 00:10:05,120 --> 00:10:08,271 Mai t�rziu. L-am l�sat pe strad�. 41 00:10:09,920 --> 00:10:12,559 Nu acestea au fost ordinele. 42 00:10:16,920 --> 00:10:18,558 S-a �nt�mplat ceva ? 43 00:10:20,880 --> 00:10:22,677 Ce vrei s� spui ? 44 00:10:29,720 --> 00:10:32,188 Nu-i nimic. Doar o zg�rietura. 45 00:10:32,440 --> 00:10:35,238 O zg�rietura de calibru 44. 46 00:10:41,160 --> 00:10:43,594 Pari un pic obosit, prietene. 47 00:10:44,120 --> 00:10:45,599 Ai face mai bine s� dormi. 48 00:10:46,640 --> 00:10:49,359 M�ine, va trebui s�-�i controlezi nervii. 49 00:10:57,160 --> 00:10:58,832 Acest lucru este pentru acum... 50 00:11:00,520 --> 00:11:03,114 ... restul dup�. 51 00:11:03,760 --> 00:11:06,433 Locul de �nt�lnire este la c�teva mile de aici. 52 00:11:06,440 --> 00:11:08,396 Vei merge s�-l �nt�lne�ti. 53 00:11:09,600 --> 00:11:13,798 De �ndat� ce vei ajunge �n fa�a lui, �mpu�c�-l. 54 00:11:14,360 --> 00:11:17,193 Acesta nu va fi singurul glon� pe care el �l va primi. 55 00:11:17,560 --> 00:11:19,676 Pentru c� am s�-l �mpu�c... 56 00:11:21,320 --> 00:11:23,709 �i niciodat� nu-mi va fi dor de el. 57 00:11:57,600 --> 00:11:58,919 Tu i-ai trimis �napoi... 58 00:11:59,040 --> 00:12:02,316 dar asta nu rezolv� problema muncitorilor ilegali. 59 00:12:03,000 --> 00:12:07,198 C�nd o s�-i prindem, eu �i voi trimite �napoi �n Mexic. 60 00:12:09,880 --> 00:12:11,438 E legea. 61 00:12:11,800 --> 00:12:14,598 Legea prevede exproprierea, terenurilor necultivate... 62 00:12:14,640 --> 00:12:16,710 care urmeaz� s� fie atribuite noilor familii. 63 00:12:16,760 --> 00:12:20,992 Dar e o lege care nu poate fi aplicat�, deoarece muncitorii sunt ilegali. 64 00:12:22,160 --> 00:12:24,071 Ar trebui s�-i omor, atunci ? 65 00:12:32,240 --> 00:12:34,879 Nu, dar un lucru este sigur... 66 00:12:36,440 --> 00:12:38,715 Legea nu este suficient�. 67 00:14:12,880 --> 00:14:18,955 Haide, repede, da�i-v� jos. Fi�i curajo�i ! 68 00:14:58,960 --> 00:15:05,991 Aici. Pentru tine, �i tu. Tu. �i tu. 69 00:15:06,360 --> 00:15:09,432 �ncerca�i s� ar�ta�i ca ni�te oameni civiliza�i, dac� pute�i. 70 00:15:18,600 --> 00:15:20,272 Haide, acum. 71 00:15:26,240 --> 00:15:28,117 Vrei s� spui ceva, doctore ? 72 00:15:44,840 --> 00:15:48,276 - Bun� diminea�a, domnule Barrett. - Bun� diminea�a. 73 00:15:49,160 --> 00:15:53,438 Nu-�i face griji, voi rezolva problemele tale azi. 74 00:15:53,640 --> 00:15:54,516 Mul�umesc. 75 00:15:55,520 --> 00:15:57,476 Ce om ! 76 00:16:07,560 --> 00:16:08,993 Ei bine ��i place asta ? 77 00:16:30,440 --> 00:16:32,112 Lua�i caii ! 78 00:16:43,000 --> 00:16:44,797 E timpul, Luke. 79 00:17:30,960 --> 00:17:34,077 Donovan nu a sosit. Vom ac�iona singuri. 80 00:17:41,000 --> 00:17:43,309 Las� arma pe cal... 81 00:17:44,480 --> 00:17:46,994 Nu po�i s�-l �nt�lne�ti cu o pu�ca �n m�na. 82 00:18:01,840 --> 00:18:04,991 Aparent, nu ai mult� �ncredere �n mine, nu ? 83 00:18:05,040 --> 00:18:07,793 Nu e u�or s� ai �ncredere �n cineva ca tine... 84 00:18:07,840 --> 00:18:12,277 O persoan� care accept� bani ca s�-l omoare pe fratele s�u. 85 00:18:21,160 --> 00:18:23,469 Cei dispera�i aplica m�suri disperate. 86 00:18:23,600 --> 00:18:24,919 Ce vrei s� spui ? 87 00:18:25,040 --> 00:18:28,271 Au luat-o pe cont propriu, ca s� ia m�suri. 88 00:18:33,160 --> 00:18:34,479 Cei doi ? 89 00:18:34,520 --> 00:18:37,990 Ei sunt profesioni�ti. Ei �tiu ce trebuie s� fac�... 90 00:18:38,240 --> 00:18:40,674 Ac�ioneaz� �i apoi dispar. 91 00:19:06,480 --> 00:19:08,152 Au venit cu to�ii. 92 00:19:08,200 --> 00:19:10,236 Barrett �i are la m�na. 93 00:19:12,400 --> 00:19:14,595 Banca a pierdut partida. 94 00:19:58,800 --> 00:20:00,791 Vei ie�i pe traseu. 95 00:20:01,120 --> 00:20:03,156 Voi fi ascuns acolo. 96 00:20:11,320 --> 00:20:13,197 Tu nu vei fi prea departe ? 97 00:20:16,960 --> 00:20:18,598 Nu cu asta. 98 00:20:18,640 --> 00:20:21,552 Exact la 200 de metri pentru un obiectiv fix... 99 00:20:21,840 --> 00:20:25,355 E la fel de bun un pistol la capul lui. 100 00:20:33,960 --> 00:20:36,030 Aici, el vine. 101 00:21:28,440 --> 00:21:30,192 E�ti gata, prietene ? 102 00:21:31,280 --> 00:21:33,555 De �ndat� ce sco�i arma afar�, �mpu�c�-l. 103 00:21:34,600 --> 00:21:37,319 Dac� se poate, �mpu�c�-l �n picioare prima dat�. 104 00:21:38,320 --> 00:21:39,992 Voi vedea mai bine. 105 00:22:00,800 --> 00:22:04,554 �nainte de vot, am un cuv�nt de spus. 106 00:22:09,360 --> 00:22:12,397 Barrett va cere s� nu v�nd� terenul b�ncii. 107 00:22:12,920 --> 00:22:18,278 El garanteaz� s� v� g�seasc� oamenii de care ave�i nevoie. 108 00:22:20,840 --> 00:22:24,674 Propunerea lui este sincer�. 109 00:22:26,200 --> 00:22:29,237 Proced�nd astfel, terenul �n care copiii vostrii sunt �ngropa�i... 110 00:22:29,280 --> 00:22:32,397 nu va c�dea �n m�inile str�inilor care provin din nord. 111 00:22:33,600 --> 00:22:36,114 Este un vot liber. 112 00:22:36,280 --> 00:22:41,308 Oricine poate s� decid� votul dac� merge... sau sta pe loc, a�a cum a propus Barrett. 113 00:22:55,440 --> 00:22:57,271 Hai, hai s� �ncepem. 114 00:23:29,080 --> 00:23:30,798 Haide, urm�torul. 115 00:23:30,840 --> 00:23:33,593 A�a e bine, prieteni, continua�i. 116 00:24:21,280 --> 00:24:24,511 E�ti sigur c� nu faci o gre�eal�, MacCalhoun ? 117 00:24:25,840 --> 00:24:28,479 Da, Barrett, eu sunt destul de sigur. 118 00:24:31,560 --> 00:24:33,039 Nu, nu e�ti ! 119 00:24:51,720 --> 00:24:53,119 �i a�a ? 120 00:24:54,000 --> 00:24:56,275 Ai �mb�tr�nit, MacCalhoun. 121 00:24:56,560 --> 00:24:59,711 Tu nu po�i distinge negru de alb. 122 00:25:03,400 --> 00:25:04,833 Luke ! 123 00:25:05,720 --> 00:25:07,039 Luke ! 124 00:25:11,880 --> 00:25:13,996 E�ti chiar tu. 125 00:25:16,040 --> 00:25:17,553 E�ti �n via��. 126 00:27:02,000 --> 00:27:03,672 Tu vino. 127 00:27:17,840 --> 00:27:20,149 Tic�lo�ilor ! Imbecililor ! 128 00:27:51,360 --> 00:27:53,749 Votul a fost doar am�nat. 129 00:27:54,160 --> 00:27:56,230 Am decis s� v�nd b�ncii. 130 00:27:57,400 --> 00:27:59,197 Aceasta este �ara voastr�. 131 00:27:59,400 --> 00:28:01,960 Aici se afla r�m�i�ele copiilor �i sotiilor... 132 00:28:02,320 --> 00:28:05,153 care au fost masacra�i de solda�ii yankei. 133 00:28:06,200 --> 00:28:08,760 Terenul are nevoie de oameni ca s�-l lucreze... 134 00:28:08,880 --> 00:28:11,235 Eu nu pot face asta singur. 135 00:28:11,440 --> 00:28:15,399 �n acest an, am cules mai pu�in de jum�tate din ceea ce am sem�nat. 136 00:28:15,440 --> 00:28:18,989 Te pot ajuta, MacCalhoun. �i tu �tii asta. 137 00:28:19,120 --> 00:28:21,554 Tu ? Ai f�cut-o o dat� �nainte de... 138 00:28:21,800 --> 00:28:24,473 �i �n schimb, tu ai luat o parcel� din terenul meu. 139 00:29:03,240 --> 00:29:05,879 Am crezut c� ai fost ucis �n r�zboi, Luke. 140 00:29:06,080 --> 00:29:08,640 Unde ai fost �n to�i ace�ti ani ? 141 00:29:09,560 --> 00:29:13,314 Cine e�ti tu ? Ce vrei ? 142 00:29:15,440 --> 00:29:19,991 Te-am ajutat �n aceast� lume, �i acum m� �ntrebi cine sunt ? 143 00:29:20,760 --> 00:29:25,390 Te-am adus �napoi �mpreun� cu tat�l t�u, acoperit de s�nge. 144 00:29:26,640 --> 00:29:28,870 Chiar dac� ochii mei nu sunt ceea ce par a fi... 145 00:29:28,920 --> 00:29:32,196 Te-am recunoscut de la distan��, de c�nd ai intrat. 146 00:29:32,200 --> 00:29:34,156 E�ti doctor, nu ? 147 00:29:35,880 --> 00:29:38,155 A�a c� m� vei vindeca. 148 00:29:45,720 --> 00:29:48,109 - E deja vindecat�. - Nu ! 149 00:29:49,680 --> 00:29:53,912 E dincolo de r�u ! E �n capul meu ! 150 00:29:55,160 --> 00:29:58,118 �n interiorul meu este �ntuneric. 151 00:29:58,520 --> 00:30:01,193 Ca �i cum dintr-o dat� s-a stins lumina �n fiecare... 152 00:30:01,320 --> 00:30:03,675 ... mi s-au �ters toate amintirile. 153 00:30:05,720 --> 00:30:08,075 Nu-mi amintesc nimic. 154 00:30:24,440 --> 00:30:30,356 Nu �tiu... cine sunt eu. 155 00:30:38,280 --> 00:30:43,673 Uneori, a uita este singura modalitate de a supravie�ui. 156 00:30:48,160 --> 00:30:50,151 Am �ncercat cu asta. 157 00:30:54,760 --> 00:30:56,352 Doctore... 158 00:30:58,600 --> 00:31:02,752 Spune-mi numele... fratelui meu. 159 00:31:05,560 --> 00:31:06,913 Barrett... 160 00:31:07,960 --> 00:31:09,632 Victor Barrett. 161 00:31:18,520 --> 00:31:20,078 Ce-a spus ? 162 00:31:20,600 --> 00:31:23,433 Nimic. El nu-�i aminte�te nimic. 163 00:31:27,040 --> 00:31:30,715 El are o ran� la cap. Nu este foarte grav�. 164 00:31:31,160 --> 00:31:34,357 A suferit un �oc, cu toate acestea, i-a cauzat, �i-a pierdut memoria. 165 00:31:34,400 --> 00:31:37,358 Luke �i-a pierdut complet memoria. 166 00:31:37,360 --> 00:31:38,998 De unde �tii ? 167 00:31:40,800 --> 00:31:44,156 Atunci c�nd o parte din creier sufer� traume, 168 00:31:44,200 --> 00:31:48,637 poate avea repercusiuni asupra unor p�r�i din organism. 169 00:31:48,880 --> 00:31:51,519 Luke a fost r�nit la t�mpl� pe partea dreapt�... 170 00:31:51,640 --> 00:31:54,393 �i ceva s-a �nt�mplat �i cu bra�ul sau st�ng. 171 00:31:55,400 --> 00:31:57,231 N-ai observat azi ? 172 00:31:59,520 --> 00:32:03,149 El a tras cu dreapta. A fost �ntotdeauna st�ngaci. 173 00:32:22,440 --> 00:32:26,991 - Ce vrei, Barrett ? - �l vreau pe fratele meu. - Da ? 174 00:32:27,240 --> 00:32:31,074 - Fratele t�u a ucis pe acest om. - Acel om a �ncercat s� m� omoare. 175 00:32:31,080 --> 00:32:36,393 Ce s-a �nt�mplat cu oamenii mei, care au fost de escort� p�n� la frontier� ? 176 00:32:36,480 --> 00:32:38,835 Nu-mi pas� de oamenii t�i. 177 00:32:39,080 --> 00:32:41,719 Vreau ca fratele meu s� fie eliberat. 178 00:32:43,120 --> 00:32:45,236 El a tras �n legitim� ap�rare. 179 00:32:57,960 --> 00:32:59,791 Vino, e�ti liber. 180 00:33:17,960 --> 00:33:20,713 Stai cu ochii pe el. El a fost v�zut �nainte cu omul ucis... 181 00:33:20,760 --> 00:33:24,309 �i el sigur �tia foarte bine �mpotriva cui s� trag�. 182 00:34:00,360 --> 00:34:02,555 Un joc periculos... 183 00:34:03,000 --> 00:34:06,046 A� fi putut s� te �mpu�c, dac� nu te-a� fi cunoscut 184 00:34:06,047 --> 00:34:08,154 �i pu�ca nu ar fi fost desc�rcat�. 185 00:34:12,160 --> 00:34:14,355 De unde ai �tiut c� nu este �nc�rcat� ? 186 00:34:16,040 --> 00:34:20,511 C�nd ai tras un glon� �n butoi, sunetul a fost diferit. 187 00:34:23,120 --> 00:34:25,315 Auzul e la fel de bun ca vederea dvs... 188 00:34:25,360 --> 00:34:28,477 A fost singurul de la fa�a locului, tic�losul �la care a vrut s� m� omoare. 189 00:34:28,760 --> 00:34:32,753 El a fost �n spatele t�u. Tu ai fost cel care s-a confruntat cu el. 190 00:34:41,360 --> 00:34:43,271 Bine ai venit �napoi, frate. 191 00:34:48,560 --> 00:34:50,357 Hah ! At�t de mult pentru planul t�u... 192 00:34:50,560 --> 00:34:54,269 Crede�i c� Luke l-ar fi ucis cu adev�rat pe fratele s�u ? 193 00:34:54,320 --> 00:34:56,788 Tot el a trebuit s� �l trag� �n jos. 194 00:34:57,680 --> 00:35:01,434 Totul a fost conceput �n a�a fel �nc�t s� arate ca un conflict de familie... 195 00:35:01,480 --> 00:35:04,199 Nimeni nu ar fi suspectat banca. 196 00:35:06,400 --> 00:35:09,153 Doctorul �i-a dat un timp de odihn�, te vei vindeca. 197 00:35:21,680 --> 00:35:23,398 S� mergem s� bem ceva. 198 00:35:40,160 --> 00:35:42,879 Bun�, Barrett. Ia un loc. 199 00:35:43,640 --> 00:35:47,553 D�-mi o sticl�. Mul�umesc. 200 00:35:51,320 --> 00:35:54,630 Am auzit c� cineva a �ncercat s� joace dup� un c�ntecel �n aceast� diminea��. 201 00:35:54,680 --> 00:35:58,389 - Trimite fetele de aici. - Desigur, imediat. 202 00:36:04,720 --> 00:36:07,188 La fel ca-n vremurile bune. Nimic nu s-a schimbat. 203 00:36:16,880 --> 00:36:24,275 Bah ! De fapt, totul s-a schimbat. To�i oamenii sunt noi. 204 00:36:24,520 --> 00:36:29,036 Tot ce a mai r�mas bun dintre cei vechi suntem noi trei... 205 00:36:33,720 --> 00:36:36,109 Trei pentru acum, oricum... 206 00:36:54,000 --> 00:36:55,433 Largo... 207 00:36:56,440 --> 00:36:58,749 Largo �i MacCalhoun. 208 00:36:59,680 --> 00:37:01,910 El a vrut s� ne v�nd� proprietatea. 209 00:37:02,080 --> 00:37:04,389 El venea s� semneze contractul azi. 210 00:37:05,200 --> 00:37:07,760 Aceast� crim� poart� semn�tura lui Barrett. 211 00:37:07,800 --> 00:37:11,475 Nu am nicio dovad�, dle Murphy. Nimeni nu va asculta la ceea ce spui. 212 00:37:11,520 --> 00:37:16,071 Iar aceste gloan�e nu poart� aceste semn�turi. 213 00:37:25,800 --> 00:37:27,119 Barrett. 214 00:37:33,960 --> 00:37:35,552 Trebuie s� vorbesc cu tine. 215 00:37:36,040 --> 00:37:37,632 D�-i drumul. 216 00:37:44,960 --> 00:37:46,154 �n regul�... 217 00:37:46,880 --> 00:37:50,077 Ceea ce am s�-�i spun ar trebui s� fie auzit de toat� lumea. 218 00:37:50,760 --> 00:37:54,309 �nainte de r�zboi, c�nd banca mea a fost deschis� aici... 219 00:37:54,440 --> 00:37:56,954 erau doar c�teva case mexicane. 220 00:37:57,000 --> 00:37:58,956 �i o gr�mad� de moloz. 221 00:38:00,120 --> 00:38:02,395 Ast�zi, este un ora� mic. 222 00:38:02,640 --> 00:38:04,596 Banii b�ncii au fost folosi�i pentru... 223 00:38:04,760 --> 00:38:08,036 construirea de case, prin deschiderea unor noi fronturi de lucru. 224 00:38:08,320 --> 00:38:11,232 E p�m�nt at�t de mult, bun �n continuare, abandonat, ne�ngrijit... 225 00:38:11,360 --> 00:38:13,271 Nimeni nu va vinde. 226 00:38:18,080 --> 00:38:23,393 Nimeni nu vinde, deoarece vei recurge la tot felul de ac�iuni, 227 00:38:23,400 --> 00:38:25,231 de la �antaj p�n� la intimidare. 228 00:38:25,240 --> 00:38:30,075 �i, atunci c�nd nu func�ioneaz�... la crim�. 229 00:38:51,360 --> 00:38:53,271 Vei pierde, Barrett. 230 00:38:53,840 --> 00:38:58,356 Pentru c� ai ales partea gre�it�. 231 00:38:59,400 --> 00:39:01,675 Ai mers �mpotriva progresului. 232 00:39:02,240 --> 00:39:05,915 �i nicio for�a uman� nu poate opri progresul. 233 00:39:14,720 --> 00:39:18,679 Haide, z�mbi�i. Ei v� a�teapt� pe voi. 234 00:39:18,720 --> 00:39:21,518 �i tu: nu te �ncrunta, z�mbe�te ! 235 00:39:28,920 --> 00:39:30,876 E doctorul. 236 00:39:35,280 --> 00:39:37,350 D�-mi un r�nd pentru aceste fete. 237 00:39:37,480 --> 00:39:39,914 La bar. E b�utur� pentru toat� lumea. 238 00:39:47,040 --> 00:39:49,600 Aceast� fat� nu este aici de mult timp... 239 00:39:49,640 --> 00:39:51,949 Progresul a adus-o aici. 240 00:39:52,520 --> 00:39:54,397 �i eu voi profita de acest avantaj... 241 00:39:57,120 --> 00:40:00,237 a�a c� nu m� va acuza c� fiind �mpotriva progresului. 242 00:40:04,240 --> 00:40:06,800 �i tu nu vrei s� profi�i de progres ? 243 00:40:15,040 --> 00:40:16,758 �i tu, bunicule ? 244 00:40:16,800 --> 00:40:21,715 La v�rsta mea, eu nu pot �ntr-adev�r �ine pasul cu progresele ! 245 00:41:47,080 --> 00:41:51,756 Luke ! Singurul meu copil drag ! Nu te-am a�teptat at�t de repede... 246 00:41:51,800 --> 00:41:55,349 Dar tu ai venit mai devreme. Micul dejun nu este gata �nc�. 247 00:41:55,400 --> 00:41:57,709 Sam nu este la fel de rapid cum a fost odat�. 248 00:41:59,000 --> 00:42:03,516 B��ul... Sam �ntotdeauna uita s�-l lase cu mine. 249 00:42:03,680 --> 00:42:07,434 Ajut�-m�, Luke. 250 00:42:09,480 --> 00:42:10,833 Mul�umesc. 251 00:42:11,160 --> 00:42:13,151 D�-mi bra�ul t�u. 252 00:42:15,640 --> 00:42:18,029 To�i �nc� mai dorm. 253 00:42:18,760 --> 00:42:20,955 S�-i trezim. 254 00:42:21,680 --> 00:42:25,719 A�a e mai bine, fiule, mul�umesc. 255 00:42:25,840 --> 00:42:28,229 Aceste dureri s-au �ntors, �n picioarele mele. 256 00:42:28,360 --> 00:42:32,239 Data viitoare m� duc �n ora�, Vreau s� cump�r un pic de remediu... 257 00:42:32,280 --> 00:42:34,999 Tu nu trebuie s�-l crezi pe b�tr�nul escroc Dr. Russell, 258 00:42:35,120 --> 00:42:38,715 El spune mereu c� e tot doar p�n� la o v�rsta �naintata. 259 00:42:39,120 --> 00:42:45,070 Iarna trecut� a plouat foarte mult, �i m� simt un pic ruginit�. 260 00:42:50,880 --> 00:42:53,440 Treze�te-te, tat�, Luke este aici. 261 00:42:53,640 --> 00:42:55,870 Micul dejun va fi gata �n cur�nd. 262 00:42:57,120 --> 00:43:02,069 Ud� pieptenele, sau vei ar�ta ca un urs ! 263 00:43:03,040 --> 00:43:04,393 Susan... 264 00:43:06,000 --> 00:43:09,310 Nu profita de starea ta... 265 00:43:09,440 --> 00:43:14,389 Am avut doi copii, �i nu am stat �n pat toat� ziua. 266 00:43:14,560 --> 00:43:16,755 Dr. Russell spune c� va fi un b�iat. 267 00:43:16,880 --> 00:43:19,519 Niciodat�, ca tic�losul. 268 00:43:19,680 --> 00:43:22,148 Ce nume �i ve-�i pune ? V-a�i hot�r�t �nc� ? 269 00:43:22,200 --> 00:43:27,911 Nu vreau s� te influen�ez, dar tatei i-ar pl�cea dac� l-ar numi dup� el. 270 00:43:30,080 --> 00:43:33,436 Desigur, p�n� la tine �i Susan trebuie s� decid�. 271 00:43:36,680 --> 00:43:39,592 Victor, unde e�ti ? 272 00:43:39,640 --> 00:43:41,437 De ce nu r�spunzi ? 273 00:43:43,920 --> 00:43:44,846 Victor, Luke s-au �ntors. 274 00:43:44,847 --> 00:43:47,549 Suntem cu to�ii ne-am adunat din nou �mpreun�. 275 00:43:47,600 --> 00:43:50,114 De ce nu r�spunzi ? 276 00:43:58,760 --> 00:44:00,478 Unde este Victor ? 277 00:44:00,480 --> 00:44:02,994 De ce nu a venit cu tine ? 278 00:44:43,040 --> 00:44:44,871 Bine ai revenit, dle Luke. 279 00:44:45,440 --> 00:44:47,317 Cafeaua e gata. 280 00:45:00,960 --> 00:45:03,076 Cum se simte doamn� ? 281 00:45:03,360 --> 00:45:05,669 Te strig� pe tine. 282 00:45:05,720 --> 00:45:07,597 Acum, ea a adormit. 283 00:45:36,960 --> 00:45:39,110 Leag� aceasta fiar�. 284 00:45:40,400 --> 00:45:41,753 Cine e �n�untru ? 285 00:45:52,200 --> 00:45:54,760 Nu mi-am imaginat c� o s� te g�sesc aici. 286 00:45:57,240 --> 00:45:59,515 Cum ai ajuns aici ? 287 00:46:02,760 --> 00:46:05,354 Aceasta este casa noastr�, Victor ? 288 00:46:05,760 --> 00:46:07,671 A fost odat�. 289 00:46:08,960 --> 00:46:10,916 Mama a vorbit cu tine ? 290 00:46:11,480 --> 00:46:15,996 De ce ai l�sat-o singur� aici ? E bolnav�, �i are nevoie de �ngrijire. 291 00:46:17,240 --> 00:46:20,118 Nu pot s�-i smulg din amintirile ei. E fericit� aici. 292 00:46:20,120 --> 00:46:21,439 Ea ar suferi mult. 293 00:46:21,560 --> 00:46:24,199 Ce s-a �nt�mplat pe parcursul tuturor acei ani ? 294 00:46:27,520 --> 00:46:29,636 Haide, hai s� vorbim. 295 00:46:37,800 --> 00:46:40,473 R�zboiul cuprinsese toate �mprejurimile de aici. 296 00:46:42,320 --> 00:46:45,073 Cei tineri au fost uci�i, nu exista m�ini suficiente pentru a cultiva terenul. 297 00:46:45,120 --> 00:46:48,430 Motiv pentru care, banca dore�te ca poporul s�-�i v�nd� terenurile ieftin. 298 00:46:48,520 --> 00:46:50,829 E o afacere murdar� ! 299 00:47:03,480 --> 00:47:05,869 �i ce vei face acum ? 300 00:47:07,240 --> 00:47:09,800 Am o rud� �ndep�rtat� �n St Louis... 301 00:47:09,840 --> 00:47:11,592 Voi merge acolo. 302 00:47:12,160 --> 00:47:14,515 Am �mpachetat deja c�teva lucruri ale mele. 303 00:47:16,120 --> 00:47:17,712 �i proprietatea ? 304 00:47:19,960 --> 00:47:23,396 Tat�l meu a venit la ora� s� semneze contractul. 305 00:47:24,480 --> 00:47:28,837 Sunt mo�tenitoarea lui doar... voi semna. 306 00:47:29,160 --> 00:47:32,709 Scoate contractul MacCalhoun. 307 00:47:32,800 --> 00:47:35,997 �i s� informezi prima dat� familia. 308 00:47:38,200 --> 00:47:40,111 E cel mai bine, fata mea. 309 00:48:25,280 --> 00:48:27,669 - Bun� ziua, domnule Barrett. - Bun� ziua. 310 00:48:27,680 --> 00:48:30,478 Iat� cum am rezolvat problema m�inilor suplimentare. 311 00:48:36,400 --> 00:48:38,436 Aceasta este casa mea. 312 00:48:46,800 --> 00:48:49,439 - C��i oameni ai g�sit ? - 12, domnule. 313 00:48:51,040 --> 00:48:54,589 Al�ii vor s� vin�, dar le este fric� s� treac� frontiera. 314 00:49:00,240 --> 00:49:03,550 - Eu �i voi ajuta �n �ntregime. - Mul�umesc. 315 00:49:17,760 --> 00:49:21,036 Luke, m� bucur s� te v�d aici. 316 00:49:21,640 --> 00:49:24,200 Te-ai �ntors s� stai cu noi. 317 00:49:28,320 --> 00:49:31,357 Am avut ceva important s�-�i spun... 318 00:49:32,920 --> 00:49:36,037 dar acum nu mai �mi amintesc ce anume. 319 00:49:37,320 --> 00:49:42,599 Victor, spune-mi ce s-a �nt�mplat cu familia noastr�. 320 00:49:49,280 --> 00:49:51,748 Familia noastr� a vrut s� se opun� celor din nord. 321 00:49:51,800 --> 00:49:54,268 Dar solda�ii i-au �mpu�cat. 322 00:49:55,400 --> 00:50:00,110 Mama noastr� a v�zut trupurile m�cel�rite, �nnebunind de durere. 323 00:50:01,560 --> 00:50:06,270 Am avut o so�ie care m� a�teptau �i un copil, nu-i a�a ? 324 00:50:12,600 --> 00:50:14,591 �n acea zi ea a plecat singur�... 325 00:50:14,720 --> 00:50:18,269 �n timp ce se �ntorcea de la ora� ea s-a �nt�lnit cu o patrul� militar�. 326 00:50:18,320 --> 00:50:20,470 Ea nu s-a oprit atunci c�nd i s-a ordonat. 327 00:50:21,760 --> 00:50:24,069 Atunci solda�ii au deschis focul. 328 00:50:24,600 --> 00:50:29,435 �i noi, ce am f�cut atunci c�nd toate astea s-au �nt�mplat ? 329 00:50:29,840 --> 00:50:31,512 Am comb�tut r�zboiul. 330 00:50:31,880 --> 00:50:33,791 Am format o ga�c� de oameni �narma�i... 331 00:50:33,840 --> 00:50:35,269 �mpreun� cu al�i b�rba�i tineri din zon�, 332 00:50:35,270 --> 00:50:37,549 �i am purtat un r�zboi de gheril� �mpotriva Yankeilor. 333 00:50:37,600 --> 00:50:39,397 Apoi, trupa a fost distrus�. 334 00:50:39,440 --> 00:50:41,829 Au fost �nrola�i �n armata regulat�. 335 00:50:41,920 --> 00:50:45,595 Eu am r�mas aici, la ordin s� apar casele noastre... 336 00:50:46,040 --> 00:50:48,429 Pentru a ap�ra p�m�ntul nostru. 337 00:50:49,800 --> 00:50:54,351 Dar acum c� te-ai �ntors, vom lupta din nou �mpreun�. 338 00:50:56,360 --> 00:50:57,793 Nu... 339 00:50:59,520 --> 00:51:01,397 Terenul nu m� intereseaz�. 340 00:51:01,440 --> 00:51:03,795 Ar trebui. E�ti implicat acum... 341 00:51:03,960 --> 00:51:05,996 Ei vor �ncerca s� te omoare. 342 00:51:17,840 --> 00:51:20,593 Acum mi-am amintit. Am vrut s� spun... 343 00:51:21,520 --> 00:51:24,876 Fiica lui MacCalhoun a v�ndut proprietatea b�ncii. 344 00:53:01,160 --> 00:53:02,513 Un whiskey. 345 00:53:07,480 --> 00:53:09,835 Bun�, Barrett. 346 00:53:13,680 --> 00:53:15,159 Da ? 347 00:53:20,640 --> 00:53:22,915 A� dori s�-�i pun c�teva �ntreb�ri. 348 00:53:28,000 --> 00:53:30,389 Omori, de obicei, persoane cu care bei ? 349 00:53:30,440 --> 00:53:32,670 De ce m� �ntrebi asta, �erifule ? 350 00:53:33,160 --> 00:53:36,948 Pentru c� ai fost v�zut la b�utur� cu tipul �la asear�. 351 00:53:39,200 --> 00:53:41,839 �i acum eu sunt aici, beau cu tine, de asemenea. 352 00:53:42,760 --> 00:53:45,479 Un lucru vreau s�-�i mai spun: Ai c�l�torit cu un om... 353 00:53:45,600 --> 00:53:48,068 un anume Donovan. 354 00:53:51,320 --> 00:53:53,311 De ce nu a ajuns odat� cu tine ? 355 00:53:53,640 --> 00:53:56,677 E o �ar� mare, oricine poate merge unde-i place. 356 00:53:56,800 --> 00:53:59,030 Asta e ceea ce am crezut. 357 00:54:00,640 --> 00:54:07,159 Ei bine, dac� nu a venit aici, atunci el trebuie s� fie �n alt� parte. 358 00:54:08,120 --> 00:54:12,318 Ar putea fi... Noapte bun�, �erifule. 359 00:54:13,840 --> 00:54:15,159 �i "Dingus" ? 360 00:54:18,000 --> 00:54:20,912 Pe patul pu�tii tale este inscrip�ionat acest nume. 361 00:54:21,600 --> 00:54:23,033 Cine e "Dingus" ? 362 00:54:32,200 --> 00:54:33,713 Nu �tiu. 363 00:55:44,560 --> 00:55:48,155 Henry ! Henry ! 364 00:55:48,960 --> 00:55:50,279 Da ? 365 00:55:51,240 --> 00:55:53,037 Vine cineva. 366 00:56:02,880 --> 00:56:07,078 Bun� ziua, am amenajat pu�in lucrurile noastre. 367 00:56:07,120 --> 00:56:10,556 Abia am ajuns aici. E�ti de la banc� ? 368 00:56:11,160 --> 00:56:13,628 A�i venit s� semnez contractul ? 369 00:56:14,640 --> 00:56:20,954 Un copil frumos... Foarte frumos. 370 00:56:21,520 --> 00:56:25,798 - So�ia ta este foarte t�n�r�. - Mul�umesc. - E�ti fericit ? 371 00:56:25,840 --> 00:56:28,673 Da, �ntr-adev�r, domnule. Vrem s� avem o familie mare... 372 00:56:28,720 --> 00:56:31,188 So�ia mea a n�scut, f�r� dificultate. 373 00:56:31,240 --> 00:56:33,629 �i aici e loc pentru mul�i copii. 374 00:56:33,680 --> 00:56:37,070 - Da, domnule, e un ora� bun, �i �ara aceasta este bun�. - Da... 375 00:56:37,720 --> 00:56:40,792 E�ti sigur c� acest teren este bun ? 376 00:56:40,920 --> 00:56:43,354 Desigur, v� pot spune c� e foarte bun. 377 00:56:43,560 --> 00:56:45,551 Apoi s�-l m�n�nci ! 378 00:56:46,520 --> 00:56:49,114 Las�-m� s� plec ! Ce vrei de la mine ? 379 00:56:49,320 --> 00:56:51,231 Henry ! 380 00:56:54,640 --> 00:56:56,596 I-am spus, s�-l m�n�nce ! 381 00:56:56,720 --> 00:57:00,156 Nu e la fel de bun ca tine era de a�teptat, nu ? 382 00:57:00,720 --> 00:57:04,793 V� vom �ngropa �n el, dac� sta�i aici, mai mult. 383 00:57:07,040 --> 00:57:09,076 Henry ! 384 00:57:11,680 --> 00:57:14,513 Ce �i-au f�cut ? 385 00:57:22,880 --> 00:57:27,112 S� mergem ! Acest loc nu este pentru noi. S� plec�m ! 386 00:59:27,240 --> 00:59:30,391 - Ce vrei de la mine ? - S� vorbesc cu tine. 387 00:59:49,120 --> 00:59:50,872 Ce-ai vrea s�-mi spui ? 388 00:59:51,840 --> 00:59:53,637 Casa mea e aici. 389 00:59:54,360 --> 00:59:56,271 P�rintele nostru, predicatorul ora�ului... 390 00:59:56,920 --> 01:00:00,754 El a fost cel care v-a c�s�torit pe tine �i Susan. 391 01:00:03,440 --> 01:00:07,752 Acolo, to�i tinerii au fost uci�i �n lupta cu Yankeii. 392 01:00:08,440 --> 01:00:11,910 Susan s-a folosit de asta pentru a merge acolo �n fiecare zi. Ea a luat flori. 393 01:00:12,320 --> 01:00:14,276 S-a rugat pentru �ntoarcerea ta. 394 01:00:15,120 --> 01:00:17,111 Ea a a�teptat copilul t�u. 395 01:00:18,720 --> 01:00:20,199 Du-te. 396 01:00:21,000 --> 01:00:25,152 Transportul care a adus �napoi corpul ei a trecut pe l�ng� casa mea. 397 01:00:25,240 --> 01:00:27,549 Dar Susan era �nc� �n via��. 398 01:00:28,520 --> 01:00:31,796 Ea mi-a dat medalionul de la g�tul ei, �nainte de a muri. 399 01:00:35,360 --> 01:00:39,592 Acesta ? Ce �i-a spus ? 400 01:00:40,040 --> 01:00:42,349 "S�-l dai lui Luke atunci c�nd se �ntoarce..." 401 01:00:43,960 --> 01:00:46,394 "�i spune-i c� a fost Dingus". 402 01:00:47,600 --> 01:00:52,310 Dingus ? Dar cine este acest Dingus ? 403 01:00:52,520 --> 01:00:53,953 Nu �tiu... 404 01:00:54,640 --> 01:00:58,155 Dar mexicanii au tot felul de corcituri. 405 01:01:25,040 --> 01:01:27,315 Bun� ziua, exista o mas� liber�. 406 01:01:27,520 --> 01:01:30,398 Avem, de asemenea, camere curate, lini�tite. 407 01:01:30,840 --> 01:01:32,671 Cau�i pe cineva ? 408 01:01:34,200 --> 01:01:36,839 Te-a� putea ajuta. Cunosc pe toat� lumea. 409 01:01:37,960 --> 01:01:40,349 �l �tii pe... Dingus ? 410 01:01:47,240 --> 01:01:51,597 - Ai spus "Dingus" ? - Am spus Dingus. 411 01:01:53,680 --> 01:01:58,470 Nu, dar �tiu pe cineva care �tie totul despre toat� lumea. 412 01:02:01,000 --> 01:02:03,309 Du-m� la acest "cineva". 413 01:02:03,360 --> 01:02:05,316 S� mergem. 414 01:02:42,200 --> 01:02:44,111 Vino. 415 01:03:53,200 --> 01:03:54,758 Cine a f�cut-o ? 416 01:03:55,480 --> 01:03:58,119 - L-am g�sit pe strad�. - Cine a f�cut-o ? 417 01:04:04,280 --> 01:04:06,510 Peter, aduna oamenii. 418 01:04:14,600 --> 01:04:17,319 Asta va �nsemna s�nge, mai mult s�nge. 419 01:04:52,720 --> 01:04:56,395 De data aceasta nimeni nu ne va opri. 420 01:05:18,920 --> 01:05:20,512 Murphy ! 421 01:05:23,440 --> 01:05:28,036 Tu nu ai putut s� m� omori, �i v-a�i r�zbunat pe fratele meu. 422 01:05:28,760 --> 01:05:32,435 Pleac�. Nu am avut nimic de-a face cu asta. 423 01:05:32,480 --> 01:05:35,040 Ie�i, sau vin eu s� te iau ? 424 01:05:53,680 --> 01:05:55,750 �i-am urmat exemplul, Barrett. 425 01:05:55,840 --> 01:05:59,628 Acum am arme ca s� m� sus�in�. 426 01:06:00,600 --> 01:06:04,673 Po�i s� alungi oamenii, dar mai mul�i vor veni... 427 01:06:04,720 --> 01:06:08,918 �i de aceast� dat� ei vor fi proteja�i nu de lege... doar de arme. 428 01:06:11,680 --> 01:06:14,035 Vrei r�zboi, Murphy ? 429 01:06:16,320 --> 01:06:19,835 Ei bine, tu vei primi. Ai auzit, �erifule ? 430 01:06:19,880 --> 01:06:21,791 Ai auzit tot ce a spus ? 431 01:06:22,720 --> 01:06:25,553 El vrea r�zboi ! Apoi, el va primi ! 432 01:06:26,960 --> 01:06:28,518 S� mergem ! 433 01:06:47,160 --> 01:06:50,835 Cum te sim�i acum ? Po�i s� mergi ? 434 01:06:55,800 --> 01:06:57,916 Ai oase dure, b�iete. 435 01:06:58,360 --> 01:07:00,874 Cu un pic de odihn�, vei fi bine. 436 01:07:01,000 --> 01:07:04,072 Voi din familia Barrett sunte�i cu siguran�� o ras� ciudat�. 437 01:07:06,680 --> 01:07:08,716 Aceast� arm� a fost a tatei. 438 01:07:09,960 --> 01:07:12,918 Este o arm� puternic�. 439 01:07:12,960 --> 01:07:16,157 Poate rezista la o puternic� �nc�rc�tura de pulbere. 440 01:07:17,240 --> 01:07:21,791 Arma are o b�taie destul de bun�. 441 01:07:22,720 --> 01:07:24,278 El �nsu�i a modificat-o... 442 01:07:24,320 --> 01:07:28,199 Potrivit lui, era eficace la fel ca un tun mic. 443 01:07:28,720 --> 01:07:32,110 Dar dup� prima lovitur�, dureaz� prea mult timp pentru a o re�nc�rca. 444 01:07:32,320 --> 01:07:35,949 �i Yankeii au avut asemenea pu�ti. 445 01:07:38,200 --> 01:07:39,872 De unde �tii ? 446 01:07:41,240 --> 01:07:42,673 Nu ai fost acolo. 447 01:07:45,400 --> 01:07:47,311 Mama noastr� a fost acolo. 448 01:07:47,760 --> 01:07:49,512 Ei nu au tras �n ea. 449 01:07:49,520 --> 01:07:51,750 Solda�ii nu trag �n femei. 450 01:07:52,240 --> 01:07:54,993 Cu toate acestea, au �mpu�cat-o pe so�ia mea. 451 01:07:59,160 --> 01:08:02,630 Ace�tia au fost ni�te solda�i be�i. 452 01:08:03,320 --> 01:08:07,916 De unde �tii ? Nu ai fost acolo. 453 01:08:08,520 --> 01:08:12,991 �tiu doar ca so�ia mea a fost ucis� de un om... 454 01:08:16,360 --> 01:08:19,079 ... �i eu trebuie s�-l g�sesc pe acel om. 455 01:08:24,400 --> 01:08:29,110 Din fericire, exista �nc� oameni care m� poate ajuta s�-mi amintesc. 456 01:08:30,160 --> 01:08:32,549 Dar ce �tii despre el ? 457 01:08:33,040 --> 01:08:37,318 Numai c� numele lui este... "Dingus". 458 01:08:42,360 --> 01:08:45,432 Ce e �n neregul�, doctore ? E�ti nervos ? 459 01:08:46,200 --> 01:08:49,192 C�nd un om ajunge s� cunoasc� totul �n via��... 460 01:08:49,960 --> 01:08:52,190 e ca �i cum ar fi deja mort. 461 01:09:13,760 --> 01:09:14,954 Sam ! 462 01:09:19,280 --> 01:09:20,554 Sam ! 463 01:13:08,800 --> 01:13:09,915 Sam ! 464 01:13:15,800 --> 01:13:19,509 A fost... "Dingus". 465 01:14:24,200 --> 01:14:26,350 Sta�i nemi�ca�i... mul�umesc. 466 01:14:26,720 --> 01:14:28,870 O t�n�r� din nou, acum. 467 01:14:28,920 --> 01:14:30,831 Hai, drag�. 468 01:14:35,560 --> 01:14:38,074 Muta�i-v� u�or mai la st�nga. 469 01:14:38,560 --> 01:14:42,235 Gata ? Z�mbi�i. Sta�i nemi�ca�i ! 470 01:14:46,760 --> 01:14:50,639 - Sper c� toate zilele tale vor fi la fel de fericite ca aceasta. - Mul�umesc, Victor. 471 01:14:51,880 --> 01:14:55,395 - Felicit�ri, drag�. - Mul�umesc. 472 01:14:55,400 --> 01:14:58,358 Haide, Sam ne a�teapt�. 473 01:14:58,400 --> 01:15:00,550 S� st�m jos, s� lu�m to�i masa �mpreun�. 474 01:15:10,040 --> 01:15:13,077 Mam�, eu nu �l v�d pe Dingus. Ai uitat s�-l invi�i ? 475 01:15:13,120 --> 01:15:15,315 Mama sa este bolnav�. 476 01:16:08,440 --> 01:16:10,431 A� vrea s� merg cu voi, b�ie�i... 477 01:16:12,920 --> 01:16:16,469 Dar cineva trebuie s� r�m�n� aici s� aib� grij� de cas�. 478 01:16:21,080 --> 01:16:22,354 Va fi bine. 479 01:16:22,360 --> 01:16:25,238 Nu-�i face griji, de copil. Va fi bine. 480 01:16:36,960 --> 01:16:39,269 Ce �tii de Dingus ? Unde este el ? 481 01:16:39,320 --> 01:16:42,437 A disp�rut un cuplu cu c�teva zile �n urm�. S� mergem. 482 01:18:19,880 --> 01:18:21,518 Haide, Victor. 483 01:19:48,840 --> 01:19:52,799 Nu-l l�sa�i pe cel�lalt s� scape. El este liderul bandei. 484 01:19:59,240 --> 01:20:01,231 Pe aici, repede ! 485 01:20:12,320 --> 01:20:14,151 Ai nevoie de bani, nu-i a�a ? 486 01:20:15,800 --> 01:20:20,635 �i, dup� toate astea, e doar o chestiune ca s� �mpu�ti pe cineva... 487 01:20:20,680 --> 01:20:23,353 Ai f�cut-o de multe ori �nainte. 488 01:20:23,960 --> 01:20:28,988 �n timpul r�zboiului a fost diferit. Nu a fost un motiv anume. 489 01:20:29,360 --> 01:20:31,828 1.000 de dolari nu este un motiv bun ? 490 01:20:34,040 --> 01:20:39,068 Nu pentru mine. Eu nu trag �n str�ini cu s�nge rece. 491 01:20:40,440 --> 01:20:43,079 Nu e un str�in. 492 01:20:49,360 --> 01:20:51,749 Charlie ne a�teapt� la hotel. 493 01:20:52,120 --> 01:20:54,634 Vom merge �n ora� imediat ce se �ntuneca. 494 01:22:13,920 --> 01:22:15,319 Dingus ! 495 01:22:20,240 --> 01:22:22,071 Dingus ! 496 01:22:48,840 --> 01:22:51,798 Dingus ! Ie�i afar� ! 497 01:23:11,680 --> 01:23:15,468 Doctore, unde este Dingus ? 498 01:23:16,760 --> 01:23:22,073 Luke, mul�umesc lui Dumnezeu... c� nu te-a ucis. 499 01:23:22,360 --> 01:23:24,749 Unde este nenorocitul �la ? 500 01:23:25,720 --> 01:23:29,838 Cu oamenii lui. El vrea s� opreasc� oamenii... 501 01:23:31,680 --> 01:23:33,910 Crezi c� face acest lucru pentru tine ? 502 01:23:35,240 --> 01:23:39,518 Da, pentru c� el a crezut c� �i-am spus totul. 503 01:23:42,640 --> 01:23:46,792 Un glon� arde mai mult dec�t alcoolul dup� ce p�trunde �n corpul t�u. 504 01:23:50,080 --> 01:23:52,958 Luke, �i-a� fi spus adev�rul... 505 01:23:53,080 --> 01:23:55,548 dar am �tiut c� ai s�-l omori. 506 01:23:55,600 --> 01:23:57,795 De aceea am min�it. 507 01:23:59,760 --> 01:24:02,035 Te cred, doctore. 508 01:24:03,520 --> 01:24:07,957 Las�-m� a�a. Eu nu simt nimic. 509 01:24:08,520 --> 01:24:12,035 �n cur�nd, voi adormi pentru totdeauna... 510 01:24:12,040 --> 01:24:15,828 Nu pierde prea mult timp pe aici. 511 01:25:23,680 --> 01:25:26,752 Nu e Peter, e el. E �nc� �n via��. 512 01:25:26,800 --> 01:25:28,518 Imbecilule ! 513 01:25:53,160 --> 01:25:55,754 Repede, p�n� �ncarca, �nc�leca�i �i urma�i-m�. 514 01:26:19,040 --> 01:26:22,191 Foarte bine... E �ntre noi doi acum. 515 01:26:27,560 --> 01:26:30,518 Dingus ! Sunt Luke ! 516 01:26:31,520 --> 01:26:34,637 De data asta �ntr-adev�r m-am �ntors. 517 01:26:35,440 --> 01:26:38,113 �i-ai rec�p�tat memoria ? 518 01:26:39,160 --> 01:26:42,311 Prea r�u pentru tine, drag� frate. 519 01:26:42,600 --> 01:26:47,628 Nu-mi spune frate, tr�d�tor murdar ! Vino aici ! 520 01:27:01,760 --> 01:27:04,035 �mpu�ca�i-l, �nainte de a re�nc�rca ! 521 01:28:00,080 --> 01:28:03,868 Dingus ! E�ti al meu acum ! 522 01:28:04,560 --> 01:28:06,278 Vino �i ia-m� ! 523 01:28:39,760 --> 01:28:41,910 E�ti �nc� �n via��, Luke ? 524 01:28:42,120 --> 01:28:46,113 Nu tri�a ! De data asta o voi face sigur. 525 01:28:49,680 --> 01:28:53,036 Am s� vin s� te �mpu�c de aproape, frate, drag�. 526 01:28:55,040 --> 01:28:59,431 Nu-mi spune frate ! Noi nu suntem fra�i ! 527 01:29:00,120 --> 01:29:01,951 Acesta este p�m�ntul meu. 528 01:29:02,760 --> 01:29:07,356 Mi-ai ucis familia pentru a pune m�inile pe tot. 529 01:29:07,400 --> 01:29:11,518 Dar tu e�ti �nc� un tic�los mic indian ! 530 01:29:14,800 --> 01:29:17,109 Mama mea a fost fiica unui �ef. 531 01:29:17,440 --> 01:29:19,670 Acest teren a apar�inut indienilor. 532 01:29:20,200 --> 01:29:24,557 Acesta a apar�inut lor timp de secole �nainte de a veni... 533 01:29:24,840 --> 01:29:28,037 ... agricultorii murdari din nord. 534 01:29:31,120 --> 01:29:35,830 Am f�cut doar ceea ce a fost �n cadrul drepturilor mele ca s�-l iau �napoi. 535 01:29:39,280 --> 01:29:42,397 Dreptul la tot ceea ce �mi apar�ine este �nc� al meu ! 536 01:29:42,440 --> 01:29:45,671 Nu ai niciun drept la nimic ! 537 01:29:55,080 --> 01:29:57,435 Dingus, eu te a�teptam ! 538 01:29:59,680 --> 01:30:01,238 Iat�-m�, Luke ! 539 01:30:29,360 --> 01:30:33,717 Acum, toate terenurile din lume ��i apar�in. 540 01:31:27,440 --> 01:31:33,436 Traducere realizat� de bercacostin@ymail.com 42746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.