All language subtitles for R.I.P.D. 2 Rise Of The Damned 2022 - 1080p Bluray DTS-HD MA 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,051 --> 00:01:05,514 RED CREEK, UTAH 1876 2 00:01:15,002 --> 00:01:19,430 MINA RED CREEK 3 00:01:24,102 --> 00:01:27,755 ALÉJESE 4 00:01:28,056 --> 00:01:30,201 PROPIEDAD DE OTIS M. CLAIBORNE 5 00:01:38,416 --> 00:01:40,756 Sé que aún no estás acabada. 6 00:01:41,702 --> 00:01:43,278 Dices que estás agotada, 7 00:01:43,379 --> 00:01:47,221 pero yo sé que aún te queda algo de oro. 8 00:02:58,863 --> 00:03:01,411 ¿Pero qué demonios... 9 00:04:00,225 --> 00:04:03,805 HORSESHOE, WYOMING UN MES MÁS TARDE 10 00:04:04,203 --> 00:04:06,108 Hola, Alguacil. 11 00:04:07,204 --> 00:04:08,573 Me has dado. 12 00:04:08,674 --> 00:04:10,388 Buenos días. 13 00:04:14,630 --> 00:04:15,805 ¡Papi! 14 00:04:15,906 --> 00:04:20,644 ¡Mírate, cariño! Brillante y reluciente, como una muñeca viviente. 15 00:04:20,745 --> 00:04:22,501 Date una vuelta. 16 00:04:23,088 --> 00:04:24,673 ¿Es este el vestido de novia? ¿Puedo echarle un vistazo? 17 00:04:24,774 --> 00:04:28,026 No seas tramposo, papi. Tendrás un adelanto completo, en nuestro gran día. 18 00:04:28,127 --> 00:04:28,910 Muy pronto. 19 00:04:29,011 --> 00:04:31,352 ¿Puedes al menos intentar hacer un esfuerzo? 20 00:04:33,482 --> 00:04:36,509 Angus, veo que también has hecho el viaje de vuelta. 21 00:04:36,610 --> 00:04:40,038 Una boda generalmente es entre una mujer y un hombre, Alguacil Pulsipher. 22 00:04:40,139 --> 00:04:43,116 Sí, lo es, y estoy deseando conocer a tal joven. 23 00:04:43,217 --> 00:04:45,910 De acuerdo, papi. 24 00:04:46,011 --> 00:04:47,437 Escúchame. 25 00:04:47,538 --> 00:04:50,023 En cinco días, Angus formará parte de esta familia, 26 00:04:50,124 --> 00:04:51,283 te guste o no. 27 00:04:51,384 --> 00:04:53,118 Lo que me gustaría ver es que sea lo suficientemente hombre 28 00:04:53,219 --> 00:04:54,995 cómo para tomar las riendas de tu protección. 29 00:04:55,096 --> 00:04:56,830 ¿Es bueno con un arma? 30 00:04:56,931 --> 00:04:59,983 Quiero un esposo, papi. No a un guardaespaldas. 31 00:05:00,084 --> 00:05:01,893 Tú me has enseñado a cuidarme lo suficiente. 32 00:05:01,994 --> 00:05:04,629 Él me ha enseñado a diseccionar las palabras de Dostoievski 33 00:05:04,730 --> 00:05:06,464 y me ha presentado a Dickens y a Poe... 34 00:05:06,565 --> 00:05:09,693 ¿Aún no te has casado y ya te reúnes con abogados? 35 00:05:09,794 --> 00:05:11,169 Papi, déjalo ya. 36 00:05:11,270 --> 00:05:15,323 Angus es un alma buena que me hace sentir segura y protegida, 37 00:05:15,424 --> 00:05:17,681 pero sobre todo, feliz. 38 00:05:17,793 --> 00:05:21,259 Sólo tienes miedo de dejar de ser el hombre número uno de mi vida. 39 00:05:21,980 --> 00:05:25,113 Lo tienes bien entrenado, Charlotte, eso es seguro. 40 00:05:25,526 --> 00:05:27,073 Estoy aquí. 41 00:05:33,976 --> 00:05:35,492 Adentro. 42 00:05:35,669 --> 00:05:37,746 ¡Vayan por ellos, chicos! ¡Reúnanlos! 43 00:05:37,847 --> 00:05:39,686 Son los Samuels. 44 00:05:43,761 --> 00:05:45,729 Dense prisa, señoritas. No tengo todo el día. 45 00:05:45,830 --> 00:05:50,047 Si alguien que no sea yo, entra por esas puertas, le disparas. 46 00:05:51,694 --> 00:05:53,242 ¡Muévete, muévete! 47 00:05:53,462 --> 00:05:54,978 ¡Muévete! 48 00:05:55,623 --> 00:05:57,432 ¿Papi? Angus. 49 00:05:57,533 --> 00:05:59,790 - ¿Cuán feliz te hace él realmente? - Papi, ¡ve! 50 00:06:04,923 --> 00:06:07,055 Ya puedes salir. 51 00:06:08,269 --> 00:06:10,275 ¡Vayan, vayan! 52 00:06:17,361 --> 00:06:19,742 - ¡Muévete! - Andando, vamos. 53 00:06:20,322 --> 00:06:22,078 ¡Sigue moviéndote! 54 00:06:22,232 --> 00:06:24,801 Es la primera vez que salgo en un cartel. 55 00:06:24,902 --> 00:06:27,993 ¡Oigan! ¡Soy atractivo! 56 00:06:28,438 --> 00:06:30,778 ¡Manos arriba! 57 00:06:31,533 --> 00:06:33,049 Ven aquí. 58 00:06:33,911 --> 00:06:35,750 Quédate abajo. ¡Vamos! 59 00:07:39,143 --> 00:07:41,586 No te preocupes. Le pasa a todo el mundo. 60 00:07:41,687 --> 00:07:44,319 Es una locura el viaje hasta aquí. 61 00:07:45,641 --> 00:07:46,874 ¿Ves? 62 00:07:46,975 --> 00:07:48,560 Acabo de ver la más... 63 00:07:48,661 --> 00:07:51,921 ¿La luz más hermosa y brillante que hayas visto nunca? Eso sería el Cielo. 64 00:07:52,022 --> 00:07:53,965 Que te dirigieras hacia ella, es una buena señal para tu futuro. 65 00:07:54,066 --> 00:07:55,592 Pero aún no has llegado allí. 66 00:07:55,693 --> 00:07:57,741 ¡Aguanta! Aguanta los malditos caballos. 67 00:07:58,871 --> 00:08:00,680 ¿Has dicho Cielo? 68 00:08:00,781 --> 00:08:02,423 He leído tu expediente, Roy. 69 00:08:02,524 --> 00:08:04,033 Lo sé todo sobre ti 70 00:08:04,134 --> 00:08:05,985 y nada dice que seas algo sordo. 71 00:08:06,086 --> 00:08:07,801 ¿Estoy muerto? 72 00:08:08,330 --> 00:08:11,445 ¿Charlotte? ¿Qué pasó con mi hija, Charlotte? 73 00:08:13,141 --> 00:08:14,318 Negativo. 74 00:08:14,419 --> 00:08:17,489 Se murió. ¡Ella está muerta! 75 00:08:17,590 --> 00:08:19,607 No, no. El negativo es positivo. 76 00:08:19,708 --> 00:08:21,492 Negativo significa que no está muerta. 77 00:08:21,593 --> 00:08:23,528 ¿Negativo significa no muerta? 78 00:08:23,629 --> 00:08:26,428 Eso es muy confuso. Cambien eso. 79 00:08:27,566 --> 00:08:28,983 Pero, bien. 80 00:08:29,084 --> 00:08:30,960 Ella tiene su boda al final de la semana. 81 00:08:31,061 --> 00:08:32,620 De hecho, será dentro de dos días. 82 00:08:32,721 --> 00:08:33,888 ¿Me lo repites? 83 00:08:33,989 --> 00:08:35,865 Llevas tres días muerto. 84 00:08:35,966 --> 00:08:39,002 El piso de arriba tardó en ratificar tu juicio 85 00:08:39,103 --> 00:08:40,895 y enviar a tu alma a dónde debía de estar. 86 00:08:40,996 --> 00:08:42,752 Y te han enviado a nosotros. 87 00:08:42,940 --> 00:08:45,825 Bienvenido al R.I.P.D. 88 00:08:45,926 --> 00:08:48,377 - El RIP... ¿qué? - D. 89 00:08:48,478 --> 00:08:49,454 La "D" significa Departamento. 90 00:08:49,555 --> 00:08:51,948 El RIP es el estándar para Descanse en Paz. 91 00:08:52,049 --> 00:08:54,717 Soy la Capitana de la división Oeste de Estados Unidos. 92 00:08:54,818 --> 00:08:55,993 Me llamo Hano. 93 00:08:56,094 --> 00:08:59,164 Verás, generalmente sólo nos llegan soldados, guerreros y Alguaciles 94 00:08:59,265 --> 00:09:01,366 que murieron con fuerza, a nosotros. 95 00:09:01,467 --> 00:09:03,326 Al menos los que se consideran suficientemente dignos 96 00:09:03,427 --> 00:09:04,859 cómo para servir en la propia fuerza policial de Dios, 97 00:09:05,006 --> 00:09:07,155 en la lucha continua contra los deados. 98 00:09:07,256 --> 00:09:08,464 ¿Los qué? 99 00:09:08,565 --> 00:09:09,857 Los deados. 100 00:09:09,958 --> 00:09:12,727 Las almas que escapan a su juicio y rondan por la Tierra 101 00:09:12,828 --> 00:09:15,401 como la peste que son. 102 00:09:15,697 --> 00:09:17,749 Nuestro trabajo es encontrarlas 103 00:09:17,850 --> 00:09:21,775 y enviarlas al lugar de dónde se les ha perforado el boleto. 104 00:09:22,755 --> 00:09:24,981 Al Infierno, Roy. Los enviamos al Infierno. 105 00:09:25,082 --> 00:09:27,964 ¿Cielo e Infierno? 106 00:09:32,089 --> 00:09:34,415 Así que estas almas que escapan de su juicio en el Infierno... 107 00:09:34,516 --> 00:09:35,892 son a las que llaman deados. 108 00:09:35,993 --> 00:09:38,269 Todavía no. Un alma, por mera definición, 109 00:09:38,370 --> 00:09:39,529 es sólo una energía espectral. 110 00:09:39,630 --> 00:09:41,564 Sin un cuerpo, es totalmente ineficaz. 111 00:09:41,665 --> 00:09:44,792 Para sembrar el estrago que desea un alma canalla, necesitará de un cuerpo. 112 00:09:44,893 --> 00:09:46,678 Espera. ¿Un cuerpo humano? 113 00:09:46,779 --> 00:09:48,271 Exactamente. 114 00:09:48,372 --> 00:09:51,157 Y una vez que se apodera de uno, lo posee, por así decirlo, 115 00:09:51,258 --> 00:09:53,309 y entonces se convertirá en un problema. 116 00:09:53,410 --> 00:09:56,212 Nuestro problema. Se convierte así en un deado. 117 00:09:56,313 --> 00:09:58,465 Cuantos más deados haya en la Tierra, más se desequilibra el orden natural, 118 00:09:58,566 --> 00:10:00,113 amenazando a toda la vida humana. 119 00:10:00,826 --> 00:10:03,249 Creo que esto te va a gustar mucho. 120 00:10:08,033 --> 00:10:11,083 Es una tienda de caramelos impresionante, la que tienes aquí. 121 00:10:14,531 --> 00:10:15,765 Hola. 122 00:10:15,866 --> 00:10:17,580 Qué lindura. 123 00:10:22,322 --> 00:10:25,020 Es una elección muy bonita. 124 00:10:25,616 --> 00:10:28,019 No, no, no. No puedo ser infiel. 125 00:10:28,120 --> 00:10:29,947 Cuando se trata de lo que lleve en la cadera, 126 00:10:30,053 --> 00:10:31,689 soy un hombre de una sola pistola. 127 00:10:31,790 --> 00:10:34,534 Nada se interpone entre mi Susie y yo. 128 00:10:34,635 --> 00:10:36,252 Esa es mi pistola. 129 00:10:36,353 --> 00:10:37,978 La llamo Susie. 130 00:10:38,079 --> 00:10:39,864 Yo la llamo "inútil". 131 00:10:39,965 --> 00:10:42,074 Especialmente contra los deados. 132 00:10:42,175 --> 00:10:46,479 Les aturde durante un momento o dos, como una desagradable mordedura de serpiente. 133 00:10:46,580 --> 00:10:48,973 Sin embargo, esta sí cumple con creces su función. 134 00:10:49,074 --> 00:10:52,443 Con un disparo en la cabeza, estas balas pueden exterminar al alma de un deado. 135 00:10:52,544 --> 00:10:54,145 Y a la tuya propia, 136 00:10:54,246 --> 00:10:57,611 sí el cañón acaba apuntando en tu dirección. 137 00:10:57,807 --> 00:11:00,397 Es bueno saber eso. 138 00:11:02,204 --> 00:11:04,288 ¿Qué hay con la, serpiente hambrienta? 139 00:11:04,389 --> 00:11:07,808 El Uróboros significa vida, muerte y renacimiento. 140 00:11:07,909 --> 00:11:10,862 Los deados pueden parecerse a los humanos reales, pero después de la posesión, 141 00:11:10,963 --> 00:11:13,720 ese símbolo queda marcado en su torso. 142 00:11:13,966 --> 00:11:15,825 Esto es un recordatorio para todos los Oficiales 143 00:11:15,926 --> 00:11:17,852 de la amenaza constante a la que nos enfrentamos. 144 00:11:17,953 --> 00:11:19,854 Bien. Ve al grano. ¿Por qué estoy aquí? 145 00:11:19,955 --> 00:11:23,449 Roy, ¿recuerdas el eclipse total de hace un mes? 146 00:11:23,550 --> 00:11:25,943 Bueno, hubo una ruptura anormal, en un portal cerca de Red Creek, 147 00:11:26,044 --> 00:11:28,120 un antiguo pueblo minero de Utah. 148 00:11:28,221 --> 00:11:31,729 "Anormal", porque se nos registró como una especie de... 149 00:11:31,917 --> 00:11:33,476 descarga infernal. 150 00:11:33,577 --> 00:11:34,978 Conozco a un viejo curandero en casa... 151 00:11:35,079 --> 00:11:37,716 que tiene un remedio para las "descargas infernales", 152 00:11:37,817 --> 00:11:38,439 si sabes a lo qué me refiero. 153 00:11:38,540 --> 00:11:40,675 Tomo nota, pero no es lo que buscamos aquí. 154 00:11:40,776 --> 00:11:43,870 Sin embargo, tú conoces ese terreno, mejor que la mayoría. 155 00:11:43,971 --> 00:11:46,631 Si te apuntas, te regresaremos a la Tierra enseguida... 156 00:11:46,732 --> 00:11:48,416 para que cheques todo. 157 00:11:48,517 --> 00:11:50,034 Esa sí que es una zanahoria que merece la pena. 158 00:11:50,135 --> 00:11:53,671 Si podré volver a la Tierra, ¡apúntame y cuenta conmigo! 159 00:11:53,772 --> 00:11:56,697 Sé lo que pasa en esa cabeza tuya, Roy. 160 00:11:57,217 --> 00:11:59,585 Todos los que están en tu posición, piensan lo mismo. 161 00:11:59,686 --> 00:12:01,946 Pero la venganza por tu asesinato, no es la misión aquí. 162 00:12:02,047 --> 00:12:03,939 Llegar a Red Creek sí lo es. 163 00:12:04,040 --> 00:12:05,683 Deja que tus perros duerman. 164 00:12:05,784 --> 00:12:08,486 Eres un hombre muerto. Nada que podamos hacer, podrá cambiar eso. 165 00:12:08,587 --> 00:12:09,821 Ahora, antes de leer y firmar 166 00:12:09,922 --> 00:12:11,556 debes de conocer el finiquito de tu servicio estándar... 167 00:12:11,657 --> 00:12:14,497 Ya he dicho que me apunto. Vamos a cerrar el trato. 168 00:12:16,211 --> 00:12:17,727 Envíame de vuelta. 169 00:12:31,919 --> 00:12:34,533 Me has marcado como a un maldito buey. 170 00:12:35,213 --> 00:12:38,332 Ahora, arréglate, vaquero. Es hora de moverse. 171 00:12:38,433 --> 00:12:39,834 Cuidado con la caja de pan. 172 00:12:39,935 --> 00:12:41,853 Lo siento. La gente se hace más alta con el tiempo. 173 00:12:41,954 --> 00:12:45,378 Nos gustaría reemplazarlo, pero, ya sabes, las limitaciones presupuestarias. 174 00:12:46,158 --> 00:12:47,684 El tiempo corre, Roy. 175 00:12:47,785 --> 00:12:50,603 Dentro de dos días, saldrá una Luna de sangre. 176 00:12:50,704 --> 00:12:53,114 Y en la Biblia, cuando eso sigue a un eclipse de Luna azul, 177 00:12:53,215 --> 00:12:55,305 sólo puede significar una cosa. 178 00:12:55,442 --> 00:12:57,657 ¿Buena época para los astrónomos? 179 00:12:58,028 --> 00:13:00,243 El fin de los tiempos. 180 00:13:29,618 --> 00:13:31,374 ¿Pero qué... 181 00:13:31,894 --> 00:13:34,318 Muy elegante. 182 00:14:15,455 --> 00:14:17,837 Eso es lo bueno de morir. 183 00:14:18,567 --> 00:14:20,657 Sólo puede ocurrir una vez. 184 00:14:21,044 --> 00:14:22,954 Tú debes de ser el Alguacil Pulsipher. 185 00:14:23,055 --> 00:14:24,530 En toda mi gloria. 186 00:14:24,631 --> 00:14:27,972 He visto la gloria y no creo que seas tú. 187 00:14:29,511 --> 00:14:30,853 ¿Quién eres tú? 188 00:14:30,954 --> 00:14:31,921 Jeanne. 189 00:14:32,022 --> 00:14:33,538 Mi nombre es Jeanne. 190 00:14:33,874 --> 00:14:35,816 Escucha, Jean, yo no voy en pareja. 191 00:14:35,917 --> 00:14:39,262 Hano me encargó que te cuidara, y no voy en contra de las órdenes. 192 00:14:39,363 --> 00:14:40,555 No necesito que me cuiden. 193 00:14:40,656 --> 00:14:42,039 Y yo no necesito a un cuarto socio. 194 00:14:42,140 --> 00:14:43,866 ¿Cuatro socios? ¿Dónde están tus otros tres? 195 00:14:43,967 --> 00:14:48,768 En todas partes. El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 196 00:14:50,624 --> 00:14:52,249 Sí, esos tres aguijones de armas... 197 00:14:52,350 --> 00:14:55,219 No son muy útiles, cuando necesitas apoyo en la lucha contra el fuego. 198 00:14:55,320 --> 00:14:59,079 No necesito apoyo con una pistola, cuando soy imbatible con una espada. 199 00:15:00,108 --> 00:15:02,293 Dejemos una cosa en claro. 200 00:15:02,394 --> 00:15:04,845 Yo tengo antigüedad en este acuerdo. 201 00:15:04,946 --> 00:15:06,664 Tengo al menos 20 años más que tú. 202 00:15:06,765 --> 00:15:08,438 Si estuviéramos vivos. 203 00:15:08,675 --> 00:15:10,901 Pero hace tres días que tú estás muerto. 204 00:15:11,002 --> 00:15:12,286 ¿Yo? 205 00:15:12,387 --> 00:15:14,955 Llevo 162.425 días. 206 00:15:15,056 --> 00:15:18,067 O 445 años. 207 00:15:18,168 --> 00:15:19,627 ¿Cómo de mayor te sientes ahora? 208 00:15:19,728 --> 00:15:22,277 Al diablo con esto. 209 00:15:28,870 --> 00:15:31,335 No lo voy a volver a pedir. 210 00:15:32,773 --> 00:15:34,508 He dicho que se metan en la fila. 211 00:15:34,609 --> 00:15:35,976 Vamos, papi. 212 00:15:36,077 --> 00:15:38,629 No hace falta que me hagas daño. Quiero decir, a nosotros. 213 00:15:38,730 --> 00:15:41,265 Te daré todo lo que tengo en la caja fuerte. 214 00:15:41,366 --> 00:15:42,725 No estamos aquí por tu dinero. 215 00:15:42,826 --> 00:15:45,936 Esto es un Banco. ¿Qué más quieres? 216 00:15:46,037 --> 00:15:46,904 A ellos. 217 00:15:47,005 --> 00:15:50,966 Sí, queremos gente. ¿Tienes a alguno en tu caja fuerte? 218 00:15:51,067 --> 00:15:53,241 Porque, nos los llevaremos a todos. 219 00:15:54,496 --> 00:15:56,097 Lo siento. 220 00:15:56,198 --> 00:15:58,324 Eres el hijo de perra más lamentable, con que hemos tenido la desgracia... 221 00:15:58,425 --> 00:16:00,723 - de quedar atrapados. - Viene la ley. 222 00:16:01,578 --> 00:16:04,276 Maldita sea, esta vez han traído a toda la caballería. 223 00:16:04,472 --> 00:16:06,165 Ustedes tres quédense aquí. Deténganlos. 224 00:16:06,266 --> 00:16:08,440 - Vuelvan a alcanzarnos más tarde. - Entendido. 225 00:16:12,230 --> 00:16:13,819 ¡Maldita sea! 226 00:17:21,591 --> 00:17:22,675 No necesitas a una compañera, 227 00:17:22,776 --> 00:17:25,158 y yo no necesito a un perro callejero, Roy. 228 00:17:25,412 --> 00:17:26,529 Ahora, vámonos. 229 00:17:26,630 --> 00:17:28,889 No vas a impedir que vea a mi hija. 230 00:17:28,990 --> 00:17:30,506 Ahora, escucha. 231 00:17:32,919 --> 00:17:34,800 Eso fue inesperado. 232 00:17:35,530 --> 00:17:37,173 Sabes, nunca he pegado a una mujer. 233 00:17:37,274 --> 00:17:40,406 Pero si te interpones entre mi Charlotte y yo, habrá un Infierno que pagar. 234 00:17:46,208 --> 00:17:48,340 ¿Más rápido que cuando estabas vivo? 235 00:18:23,720 --> 00:18:26,080 No puedo dejar que vayas a verla. 236 00:18:26,181 --> 00:18:27,812 ¿Por qué no? 237 00:18:28,566 --> 00:18:30,082 Porque tú... 238 00:18:31,961 --> 00:18:34,260 ya no eres tú. 239 00:18:36,537 --> 00:18:41,902 AQUÍ YACE MILLIE PULSIPHER 1826 - 1873 Amada madre y la esposa más paciente del mundo 240 00:18:42,203 --> 00:18:49,012 AQUÍ YACE ROYCEPHUS PULSIPHER 1836 - 1876 Esposo afortunado, amoroso padre y dedicado protector de la paz 241 00:18:59,197 --> 00:19:01,245 ¿Así que ahora así soy yo? 242 00:19:02,242 --> 00:19:04,498 Para todos los habitantes de la Tierra, al menos. 243 00:19:15,580 --> 00:19:19,658 Siempre decías que tenía que estar más en contacto con mi lado femenino, Millie. 244 00:19:19,759 --> 00:19:21,807 Si pudieras verme ahora. 245 00:19:25,623 --> 00:19:28,651 Me rompe el corazón, que mi hija no volverá a reconocerme. 246 00:19:28,752 --> 00:19:33,305 El R.I.P.D. te dio una segunda oportunidad para restablecer el orden en el mundo. 247 00:19:33,406 --> 00:19:34,798 No de tu antigua vida. 248 00:19:34,899 --> 00:19:37,343 Por eso no volvemos como nosotros mismos. 249 00:19:37,444 --> 00:19:39,970 Sería demasiado confuso para cualquiera que nos conociera. 250 00:19:40,071 --> 00:19:41,997 Esto es los Estados Unidos de 1876. 251 00:19:42,098 --> 00:19:43,732 Por si no te has dado cuenta, la gente de por aquí 252 00:19:43,833 --> 00:19:45,176 no son demasiado amplios de miras. 253 00:19:45,277 --> 00:19:48,437 Pocas personas van a hablar con nosotros, y mucho menos a escucharnos, 254 00:19:48,538 --> 00:19:49,764 con el aspecto que tenemos. 255 00:19:49,865 --> 00:19:52,813 ¿Por qué hacer eso? ¿El hacer nuestro trabajo mucho más difícil? 256 00:19:53,009 --> 00:19:56,053 Quizá el eterno pensó que podrías aprender un par de cosas. 257 00:19:56,154 --> 00:19:58,347 Caminar en los zapatos de los que se consideran menos aventajados. 258 00:19:58,448 --> 00:20:00,432 Vamos. He aprendido mucho. 259 00:20:00,533 --> 00:20:02,498 Mi mejor amigo es negro. 260 00:20:02,827 --> 00:20:05,354 Y mi hija es una mujer. 261 00:20:05,455 --> 00:20:07,064 Sólo porque los conoces, 262 00:20:07,165 --> 00:20:10,548 no significa que entiendas lo que es ser ellos. 263 00:20:12,228 --> 00:20:13,821 Diremos que somos hermanas. 264 00:20:13,922 --> 00:20:15,636 Cazadoras de recompensas. 265 00:20:16,232 --> 00:20:18,197 Eso debería hacernos respetar. 266 00:20:18,760 --> 00:20:21,767 No puedo creer que este cuerpo 267 00:20:22,113 --> 00:20:25,574 esté ahí, enterrado, bajo mis pies. 268 00:20:25,675 --> 00:20:27,191 Bueno... 269 00:20:28,052 --> 00:20:29,377 ¿Bueno qué? 270 00:20:29,478 --> 00:20:32,331 Es cierto que una parte de ti está enterrada ahí debajo. 271 00:20:32,432 --> 00:20:33,315 ¿Parte de mí? 272 00:20:33,416 --> 00:20:35,884 Las partes que pudieron encontrar. Después de que te dispararan. 273 00:20:35,985 --> 00:20:39,830 Creo que aquí enterrado hay un pie, un hombro, 274 00:20:39,931 --> 00:20:43,147 una oreja, tal vez, y tu... 275 00:20:44,010 --> 00:20:45,594 - ¿Mi trasero? - Sí. 276 00:20:45,695 --> 00:20:47,371 También han encontrado tu trasero. 277 00:20:47,472 --> 00:20:48,439 ¿Dónde está el resto de mí? 278 00:20:48,540 --> 00:20:49,832 En una cueva, aparentemente. 279 00:20:49,933 --> 00:20:52,509 - Unos coyotes te han atrapado, Roy. - ¿Unos coyotes? 280 00:20:52,610 --> 00:20:54,845 - Tenían hambre, y tú estabas muerto. - Coyotes hambrientos. 281 00:20:54,946 --> 00:20:56,313 He oído que tenían algunas crías pequeñas. 282 00:20:56,414 --> 00:20:58,374 Pequeños coyotes hambrientos bebés. 283 00:20:58,475 --> 00:20:59,883 Así que les ayudaste a sobrevivir. 284 00:20:59,984 --> 00:21:01,001 Eso es algo hermoso, 285 00:21:01,102 --> 00:21:02,795 - formar parte de la cadena alimentaria. - Cállate. 286 00:21:02,896 --> 00:21:04,777 - El círculo de la vida... - Detente. Deja de hablar. 287 00:21:07,267 --> 00:21:10,377 - ¿Adónde vas, Roy? - Puede que mi piel haya cambiado, 288 00:21:10,478 --> 00:21:11,904 pero mi corazón y mi alma siguen siendo los mismos. 289 00:21:12,005 --> 00:21:14,131 Sé que puedo hacer que mi hija me reconozca. 290 00:21:14,232 --> 00:21:17,448 Tampoco puedes comunicarte con tus seres queridos. 291 00:21:17,635 --> 00:21:19,517 Cualquier cosa que le digas... 292 00:21:20,071 --> 00:21:23,287 sólo sonará como un galimatías incoherente. 293 00:21:23,883 --> 00:21:27,619 ¿Así que, no sólo mi hija no me reconocerá... 294 00:21:27,720 --> 00:21:30,853 sino que tampoco entenderá nada de lo que le diga? 295 00:21:31,249 --> 00:21:33,589 Esto es una mierda. 296 00:21:37,021 --> 00:21:39,915 Sé exactamente cómo se siente, señorita. 297 00:21:40,016 --> 00:21:42,731 Comprendo su dolor. 298 00:21:43,361 --> 00:21:45,493 Es bueno dejar salirlo todo. 299 00:21:45,872 --> 00:21:49,255 Entonces, ¿también han venido a presentar sus respetos al difunto Alguacil? 300 00:21:49,759 --> 00:21:53,496 No puedo decir que las haya visto antes por estos lares. 301 00:21:53,597 --> 00:21:55,364 - ¿Conoces a este hombre? - Es Henry. 302 00:21:55,465 --> 00:21:56,724 Mi amigo del que hablaba. 303 00:21:56,825 --> 00:21:58,664 Nos conocemos desde que estábamos de la altura de las rodillas. 304 00:22:02,155 --> 00:22:04,080 Me llamo Matilde, Padre. 305 00:22:04,181 --> 00:22:09,066 Y ésta es mi hermana muda, Mabel. 306 00:22:10,038 --> 00:22:11,797 Sólo nos encontramos con el Alguacil una vez. 307 00:22:11,898 --> 00:22:14,909 Él, nos ayudó con nuestra carreta averiada. 308 00:22:15,010 --> 00:22:19,855 Debo admitir que no le tomé mucho cariño, 309 00:22:19,956 --> 00:22:20,998 ni él a mí. 310 00:22:21,099 --> 00:22:25,525 De hecho, parecía bastante ensimismado, en mi opinión. 311 00:22:26,012 --> 00:22:30,482 El tipo de hombre que quería controlar todas las situaciones en las que se encontraba, 312 00:22:30,583 --> 00:22:34,926 sin importar lo fuera de su alcance que estuviera realmente. 313 00:22:35,188 --> 00:22:37,714 Pero Mabel, bueno, 314 00:22:37,815 --> 00:22:41,360 pareció pensar que él era algo realmente especial. 315 00:22:41,461 --> 00:22:45,130 Bueno, todos tenemos derecho a tener nuestros propios puntos de vista, supongo. 316 00:22:45,231 --> 00:22:49,343 Pero puede que tenga que ponerme del lado de la señorita Mabel en este caso. 317 00:22:49,444 --> 00:22:52,045 Ese hombre era especial. 318 00:22:52,146 --> 00:22:54,614 Lejos de ser perfecto, por supuesto. 319 00:22:54,715 --> 00:22:56,633 Pero, no obstante, era especial. 320 00:22:56,734 --> 00:23:00,141 Digo... ¿Era un poco arrogante? 321 00:23:00,437 --> 00:23:01,638 Sin duda. 322 00:23:01,739 --> 00:23:04,700 ¿Creía que tenía las respuestas, 323 00:23:04,801 --> 00:23:07,269 antes de que se hicieran las preguntas? 324 00:23:07,370 --> 00:23:10,556 Ese era Roy, a la perfección. 325 00:23:10,657 --> 00:23:13,041 ¿Cabezón? 326 00:23:13,142 --> 00:23:16,567 Más bien testarudo como una mula intratable. 327 00:23:17,263 --> 00:23:19,148 Vaya, Roy era leal. 328 00:23:19,249 --> 00:23:24,717 A su familia, a este pueblo y a mí. 329 00:23:26,531 --> 00:23:29,455 No hay nadie que desee más, para cubrirme las espaldas. 330 00:23:30,009 --> 00:23:33,517 Me hace preguntarme cómo vamos a mantenernos en pie sin él. 331 00:23:33,780 --> 00:23:37,832 Especialmente contra los malvados cómo los Samuels, que mataron a Roy 332 00:23:37,933 --> 00:23:40,468 y se llevaron al pobre prometido de Charlotte, 333 00:23:40,569 --> 00:23:41,978 entre otros. 334 00:23:42,079 --> 00:23:44,098 Por lo menos han atrapado a tres de esos cinco inmundos... 335 00:23:44,199 --> 00:23:46,247 asaltando a un Banco hoy. 336 00:23:46,567 --> 00:23:49,620 Los Alguaciles Federales los trasladarán a Laramie. 337 00:23:49,721 --> 00:23:52,627 Ahora será la soga del ahorcado, para esos chicos. 338 00:23:52,823 --> 00:23:54,733 - No, no. - Los trasladarán a Laramie. 339 00:23:54,834 --> 00:23:56,660 Tendrán que pasar por el Barranco de la Serpiente 340 00:23:56,761 --> 00:23:57,486 y ahí es a dónde los alcanzaremos. 341 00:23:57,587 --> 00:23:58,895 No... 342 00:23:58,996 --> 00:24:01,590 Ya he consentido tu pequeña crisis de identidad. 343 00:24:01,691 --> 00:24:03,592 Pero debemos llegar a Red Creek. 344 00:24:03,693 --> 00:24:05,277 ¿No has oído a Henry? 345 00:24:05,378 --> 00:24:07,621 Los Samuels se llevaron a Angus. 346 00:24:07,722 --> 00:24:10,741 Y eso es un problema que deben de resolver las autoridades terrestres, 347 00:24:10,842 --> 00:24:12,134 no nosotros. 348 00:24:12,235 --> 00:24:14,077 Puertas, portales, deados. 349 00:24:14,178 --> 00:24:16,422 Eso ahora es tu jurisdicción, Oficial. 350 00:24:16,523 --> 00:24:17,873 Fuera de mi camino. 351 00:24:17,974 --> 00:24:22,586 El mundo podría estar en juego y a ti sólo te importa salvar a un hombre. 352 00:24:22,687 --> 00:24:24,321 No es un hombre cualquiera. 353 00:24:24,422 --> 00:24:27,850 El hombre que hace a mi hija la más feliz del mundo. 354 00:24:27,951 --> 00:24:29,385 Y para mí, mi hija es mi mundo. 355 00:24:29,486 --> 00:24:31,219 Era tu mundo. 356 00:24:31,320 --> 00:24:32,779 Ya estás muerto. 357 00:24:32,880 --> 00:24:35,390 Te acostumbrarás a usar el tiempo pasado. 358 00:24:35,491 --> 00:24:37,976 Oye, Jenny, ¿podrías pasar encima de mi tumba? 359 00:24:38,077 --> 00:24:39,959 Con mucho gusto. 360 00:24:40,480 --> 00:24:41,363 Espera, ¿y por qué? 361 00:24:41,464 --> 00:24:43,073 Porque si vas a ser tan pesada... 362 00:24:43,174 --> 00:24:45,183 ¡bien podrías pararte sobre ella! 363 00:24:45,284 --> 00:24:46,868 Adiós, Mabel. 364 00:24:46,969 --> 00:24:48,320 Cuídate mucho. 365 00:24:48,421 --> 00:24:50,928 Sí, claro. Mabel. 366 00:24:59,507 --> 00:25:01,722 Calma ahí atrás, chicos. 367 00:25:02,518 --> 00:25:04,108 Calma. 368 00:25:05,564 --> 00:25:10,065 SNAKE GULLY, WYOMING 369 00:25:10,259 --> 00:25:13,128 Testarudo como una mula intratable. 370 00:25:13,229 --> 00:25:15,305 Bueno, eso no es un eufemismo 371 00:25:15,406 --> 00:25:18,233 tras mis muchos años de servicio después de la vida. 372 00:25:18,334 --> 00:25:19,860 Lo que sientas por mí, no es nada... 373 00:25:19,961 --> 00:25:23,530 en comparación con mi disposición a los hermanos Samuels. 374 00:25:23,631 --> 00:25:26,216 Y lo más jodido, es que no hace mucho tiempo, 375 00:25:26,317 --> 00:25:28,802 esos chicos eran buenos y temerosos de Dios. 376 00:25:28,903 --> 00:25:29,886 Y así, sin más... 377 00:25:29,987 --> 00:25:32,372 Malos. Cambiaron. Podridos hasta la médula. 378 00:25:32,473 --> 00:25:34,099 La vieja Doris Samuels dijo... 379 00:25:34,200 --> 00:25:36,852 que sus cuatro hijos y su hijo adoptivo, Slim, 380 00:25:36,953 --> 00:25:39,938 salieron un día a trabajar en un viejo pozo de su granja, 381 00:25:40,039 --> 00:25:42,499 y volvieron esa noche convertidos en una panda de inútiles. 382 00:25:42,600 --> 00:25:45,460 Siempre decía que era como sí ya no fueran sus chicos. 383 00:25:45,561 --> 00:25:49,689 Además, Henry dijo que habían capturado a tres de los cinco Samuels. 384 00:25:49,790 --> 00:25:51,525 Sólo deberían de haber quedado cuatro. 385 00:25:51,626 --> 00:25:54,675 Yo he matado a su líder, Zeke, antes de que me mataran. 386 00:25:55,346 --> 00:25:57,686 Nadie podría haber sobrevivido a ese disparo. 387 00:25:57,849 --> 00:26:02,052 Tal vez no seas la tiradora que creías ser, Annie Oakley. 388 00:26:02,153 --> 00:26:06,098 Puedo disparar el aguijón de un avispón, desde 15 metros. 389 00:26:06,199 --> 00:26:09,276 Tu humildad es una virtud que hay que contemplar. 390 00:26:09,377 --> 00:26:11,091 Gracias. 391 00:26:13,014 --> 00:26:14,530 Aquí vienen. 392 00:26:15,316 --> 00:26:16,717 Te dije que pasarían por aquí. 393 00:26:16,818 --> 00:26:18,407 Hazlo rápido. 394 00:26:18,536 --> 00:26:20,167 Ahora es nuestra oportunidad. 395 00:26:23,491 --> 00:26:25,007 ¡Vamos! 396 00:26:25,635 --> 00:26:27,502 No se preocupen, compañeros. 397 00:26:27,603 --> 00:26:29,938 Pronto los llevaremos ante el Juez. 398 00:26:30,039 --> 00:26:35,215 Sólo con sus hazañas en esta región, serán colgados para el domingo. 399 00:26:41,642 --> 00:26:43,277 ¿Seguro que no quieres ir? 400 00:26:43,378 --> 00:26:45,050 Es un lugar estupendo. 401 00:26:48,916 --> 00:26:51,093 Me siento ligero como una pluma. 402 00:26:51,194 --> 00:26:53,645 ¿Qué estás haciendo? ¡Tenemos el elemento sorpresa! 403 00:26:53,746 --> 00:26:54,429 Mira. 404 00:26:54,530 --> 00:26:56,064 ¡Mierda! 405 00:26:56,165 --> 00:26:57,049 ¡El Uróboros! 406 00:26:57,150 --> 00:26:59,059 Puede que no seas tan mal tirador después de todo, Roy. 407 00:26:59,160 --> 00:27:02,001 Pero no podrías haber matado a lo que ya estaba muerto. 408 00:27:02,330 --> 00:27:03,691 Doris Samuels no creía que sus hijos hubieran... 409 00:27:03,792 --> 00:27:06,141 vuelto a casa aquella noche, porque no lo hicieron. 410 00:27:06,242 --> 00:27:08,092 Las almas rebeldes que escaparon del juicio, 411 00:27:08,193 --> 00:27:09,720 debieron de estar escondidas en ese pozo. 412 00:27:09,821 --> 00:27:13,248 Y poseyeron a los hermanos y los convirtieron en deados. 413 00:27:13,349 --> 00:27:17,343 Y esto se convirtió ya en nuestra jurisdicción. 414 00:27:17,444 --> 00:27:20,222 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme, señores! 415 00:27:20,323 --> 00:27:22,162 Por favor. 416 00:27:22,408 --> 00:27:23,834 ¡Es mi hermana! 417 00:27:23,935 --> 00:27:26,436 Ella está muy herida. 418 00:27:26,537 --> 00:27:28,263 Es un poco lenta, verán, 419 00:27:28,364 --> 00:27:30,565 y no tiene un gran sentido de la orientación. 420 00:27:30,666 --> 00:27:34,745 De hecho, ahora mismo no tiene un sentido muy agudo de nada, 421 00:27:34,846 --> 00:27:36,362 a decir verdad. 422 00:27:36,531 --> 00:27:38,332 Se cayó desde lo alto del cañón. 423 00:27:38,433 --> 00:27:40,684 Se dio un buen golpe. 424 00:27:40,785 --> 00:27:42,218 Ahora, espérate ahí. 425 00:27:42,319 --> 00:27:44,354 No tenemos el tiempo, ni la disposición 426 00:27:44,455 --> 00:27:46,239 para ayudar a gente como tú. 427 00:27:46,340 --> 00:27:49,601 Supongo que no tienes la disposición... 428 00:27:49,702 --> 00:27:53,126 para no recibir plata Morgan, entonces tampoco. 429 00:27:53,564 --> 00:27:54,623 Oigan, chicos... 430 00:27:54,724 --> 00:27:57,273 A ver si pueden ayudar a la señorita. 431 00:28:03,023 --> 00:28:04,658 Bien, entonces. 432 00:28:04,759 --> 00:28:06,275 Gracias. 433 00:28:06,661 --> 00:28:08,177 Es que son unos auténticos santos. 434 00:28:36,649 --> 00:28:39,114 Oigan chicos, tenemos que irnos. 435 00:28:39,485 --> 00:28:42,034 Déjenlas a morir, si es necesario. 436 00:28:42,571 --> 00:28:44,995 Pero asegúrense de tomar la plata. 437 00:28:47,618 --> 00:28:49,134 ¿Chicos? 438 00:28:55,626 --> 00:28:57,716 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 439 00:29:20,409 --> 00:29:21,927 ¡Le di, le di! 440 00:29:22,028 --> 00:29:23,784 ¡Ve a revisar! 441 00:29:29,035 --> 00:29:30,874 Sí, le diste. 442 00:29:31,020 --> 00:29:32,776 Eso es seguro. 443 00:29:36,859 --> 00:29:38,991 Pero no veo ningún agujero de bala. 444 00:29:41,822 --> 00:29:43,056 Oiga, Alguacil. 445 00:29:43,157 --> 00:29:45,789 ¿Todavía quiere esa plata? 446 00:29:46,302 --> 00:29:49,851 Eso es lo que pasa con la muerte, sólo puede ocurrir una vez. 447 00:29:51,339 --> 00:29:54,430 Igual que una mordedura de serpiente. 448 00:29:58,272 --> 00:30:00,612 Una cerradura muy fuerte. 449 00:30:05,845 --> 00:30:07,305 ¡Vuelve a registrarlo! 450 00:30:07,406 --> 00:30:09,216 Te digo que la llave se debe de haber perdido 451 00:30:09,317 --> 00:30:13,200 mientras estabas ocupada asaltando a Alguaciles Federales de los Estados Unidos. 452 00:30:15,439 --> 00:30:18,780 ¡No! ¡Estos no son míos! ¡Dios! 453 00:30:19,110 --> 00:30:20,699 ¿Y ahora qué? 454 00:30:24,048 --> 00:30:26,096 Vamos a tener que reventar a uno de ellos. 455 00:30:26,509 --> 00:30:28,025 ¿Reventar qué? 456 00:30:30,513 --> 00:30:33,173 ¿Vas a tomar un poco de aguardiente con nuestros cautivos? 457 00:30:33,274 --> 00:30:35,280 Esto no es alcohol ilegal. 458 00:30:35,476 --> 00:30:39,109 Pero para los deados, es algo mucho más tortuoso. 459 00:31:16,809 --> 00:31:19,691 Una vez reventado, habrá que detenerlo. 460 00:31:29,588 --> 00:31:31,219 ¿Qué... 461 00:31:37,146 --> 00:31:39,486 Mierda. 462 00:31:39,640 --> 00:31:41,274 No, agua. 463 00:31:41,375 --> 00:31:43,184 Bendita por el mismo Todopoderoso. 464 00:31:43,285 --> 00:31:47,005 Una vez que han poseído a un humano, los deados odian revelar su verdadero ser. 465 00:31:47,106 --> 00:31:49,007 El dolor les es insoportable. 466 00:31:49,108 --> 00:31:52,056 El agua bendita acelera el proceso. 467 00:31:52,552 --> 00:31:54,888 ¿Dónde están los otros dos? 468 00:31:54,989 --> 00:31:56,703 Ahí está uno. 469 00:31:59,476 --> 00:32:00,427 Como ya he dicho, 470 00:32:00,528 --> 00:32:03,535 en un tiroteo, sólo necesito mi espada. 471 00:32:03,731 --> 00:32:05,904 Vamos, porquería de deado. 472 00:32:19,313 --> 00:32:20,963 Hijo de... 473 00:32:21,064 --> 00:32:21,981 ¿Qué? 474 00:32:22,082 --> 00:32:24,943 - ¿Qué? - No me digas "qué" a mí, chico. 475 00:32:25,044 --> 00:32:27,262 Tú fuiste el que me envió al huerto de huesos, 476 00:32:27,363 --> 00:32:30,240 con una bala en la parte posterior de mi cráneo, ¡maldito cobarde! 477 00:32:30,341 --> 00:32:32,517 ¡Señora! ¡No tengo ni idea de quién sea! 478 00:32:32,618 --> 00:32:35,083 No te reconoce, Roycephus. 479 00:32:35,638 --> 00:32:37,769 ¿Roycephus? ¿Se llama Roycephus? 480 00:32:38,457 --> 00:32:39,941 Lo he visto en tu lápida. 481 00:32:40,042 --> 00:32:42,101 Es un nombre bastante gracioso. ¿Es romano? 482 00:32:42,202 --> 00:32:44,879 ¡Significa noble y amable! 483 00:32:44,980 --> 00:32:46,806 Nada de lo cuál siento en este momento, 484 00:32:46,907 --> 00:32:48,859 mientras miro fijamente a los ojos de mi asesino. 485 00:32:48,960 --> 00:32:50,252 ¡No! ¡Despacio! 486 00:32:50,353 --> 00:32:53,129 Ahora, sé que el Alguacil Pulsipher fue disparado cerca del tren, ese día, 487 00:32:53,230 --> 00:32:54,806 pero yo no tengo ni idea de quién lo hizo. 488 00:32:54,907 --> 00:32:55,832 ¡Lo has hecho tú! 489 00:32:55,933 --> 00:32:58,860 ¡Has sido tú! ¡Me has disparado desde el interior del tren! 490 00:32:58,961 --> 00:33:00,470 No, ese cartel es un montón de tonterías. 491 00:33:00,571 --> 00:33:02,119 ¡Alguien está intentando inculparme! 492 00:33:02,356 --> 00:33:03,339 De acuerdo. 493 00:33:03,440 --> 00:33:06,142 Genial, genial, está claro que no puedes ver a nuestro verdadero yo. 494 00:33:06,243 --> 00:33:08,311 ¿Pero puedes ver estas armas? 495 00:33:08,412 --> 00:33:09,279 Sí, las veo. 496 00:33:09,380 --> 00:33:13,308 Bien, porque esta pistola es lo último que vas a ver. 497 00:33:13,409 --> 00:33:14,584 ¡Adiós, deados! 498 00:33:14,685 --> 00:33:17,203 - No. - ¿Y si le haces hablar? 499 00:33:17,304 --> 00:33:19,631 Piensa en tu hija. En Angus. 500 00:33:19,732 --> 00:33:21,905 Ellos son la razón por la que estamos aquí, ¿verdad? 501 00:33:22,559 --> 00:33:24,316 ¡Maldita sea! 502 00:33:27,564 --> 00:33:29,182 ¿Qué hicieron con la gente del tren? 503 00:33:29,283 --> 00:33:30,799 ¡Cómete un sapo con cuerno! 504 00:33:34,788 --> 00:33:36,836 Chico. 505 00:33:55,175 --> 00:33:56,459 ¡Sal de ahí! 506 00:33:56,560 --> 00:33:57,977 Un poco más y reventará. 507 00:33:58,078 --> 00:34:00,627 Ya voy a hablar. ¡Por favor! 508 00:34:11,233 --> 00:34:13,101 Adelante, entonces. Habla. 509 00:34:13,202 --> 00:34:15,153 De acuerdo. De acuerdo, de acuerdo. Hay un deado. 510 00:34:15,254 --> 00:34:18,164 El peor que he visto nunca. Se llama Otis. 511 00:34:18,265 --> 00:34:21,860 Otis Claiborne. Y no es como la mayoría de los deados. 512 00:34:21,961 --> 00:34:23,561 Es más poderoso. 513 00:34:23,662 --> 00:34:26,573 Me obligó a mí y a las almas que se apoderaron de los otros Samuels 514 00:34:26,674 --> 00:34:29,659 a secuestrar gente y a entregarla en Red Creek. 515 00:34:29,760 --> 00:34:32,570 ¿Red Creek? ¿Como en Red Creek, Utah? 516 00:34:32,671 --> 00:34:34,405 Sí. 517 00:34:34,506 --> 00:34:38,557 Quizá esta pequeña distracción no haya sido una pérdida de tiempo, después de todo. 518 00:34:38,777 --> 00:34:41,596 ¿Y cuánto tiempo llevan reuniendo a la gente para este Otis? 519 00:34:41,697 --> 00:34:44,240 Más o menos un mes. Desde que se apareció. 520 00:34:44,341 --> 00:34:46,976 Eso es más o menos el mismo tiempo de la ruptura del portal. 521 00:34:47,077 --> 00:34:50,989 ¿Crees que este Otis podría ser la descarga infernal de la que hablaba Hano? 522 00:34:51,090 --> 00:34:53,641 Las almas pueden escapar en su camino hacia el Infierno, 523 00:34:53,742 --> 00:34:55,426 pero ninguna ha vuelto a salir de ahí. 524 00:34:55,527 --> 00:34:58,146 ¿Qué asuntos tiene este Otis con los secuestrados? 525 00:34:58,247 --> 00:35:00,631 Los encierra. Manteniéndolos sanos. 526 00:35:00,732 --> 00:35:02,809 Tiene planeado algo grande. Eso es seguro. 527 00:35:02,910 --> 00:35:05,395 Y va a pasar pronto. ¡Eso es todo lo que sé! 528 00:35:05,496 --> 00:35:07,797 Significa que Angus podría seguir vivo. 529 00:35:07,898 --> 00:35:10,033 Miren, sólo intentábamos pasar desapercibidos... 530 00:35:10,135 --> 00:35:11,709 ante ustedes, los del R.I.P.D. 531 00:35:11,810 --> 00:35:15,588 Pero Otis da mucho miedo. 532 00:35:15,689 --> 00:35:17,190 No estoy orgulloso de lo que he hecho, 533 00:35:17,291 --> 00:35:20,935 pero amenazó con eliminarnos a todos, si no le ayudábamos. 534 00:35:21,036 --> 00:35:23,663 ¿Y cómo iba a hacerlo exactamente? 535 00:35:23,764 --> 00:35:26,563 Los deados no pueden eliminar a otros deados. 536 00:35:28,252 --> 00:35:30,091 Con una de esas, sí puede. 537 00:35:30,604 --> 00:35:35,233 Ahora bien, ¿por qué el tal Otis se haría con un ecualizador del R.I.P.D.? 538 00:35:35,334 --> 00:35:38,967 No lo sé. Pero no es bueno. 539 00:35:39,405 --> 00:35:41,328 Tenemos que llegar a Red Creek. 540 00:36:16,458 --> 00:36:19,260 El grupo de deados ha vuelto. 541 00:36:19,361 --> 00:36:21,660 Pero sólo han traído a ocho más. 542 00:36:23,015 --> 00:36:26,868 Conseguiré que hagan un último viaje, antes de la medianoche. 543 00:36:26,969 --> 00:36:30,563 Su líder ha dicho que ya han terminado. Esta vez para siempre. 544 00:36:30,664 --> 00:36:34,709 Parece que quieren salirse, antes de que el R.I.P.D. empiece a actuar. 545 00:36:34,810 --> 00:36:36,816 ¿Es así? 546 00:36:37,796 --> 00:36:39,522 ¿Qué más ha dicho? 547 00:36:39,623 --> 00:36:43,468 No cree que todos debamos seguirte con tanta... 548 00:36:43,569 --> 00:36:45,325 fe ciega. 549 00:36:45,821 --> 00:36:48,203 Se cuestionan tus orígenes. 550 00:36:48,640 --> 00:36:50,563 Él quién dices que eres realmente. 551 00:36:51,243 --> 00:36:52,635 ¿Y tú? 552 00:36:52,736 --> 00:36:55,994 ¿Dudas de quién digo que soy? 553 00:36:57,316 --> 00:36:58,989 Es que... 554 00:37:00,235 --> 00:37:02,701 Se preguntan cómo has salido. 555 00:37:21,323 --> 00:37:23,358 Como uno de los tres, tuve la libertad 556 00:37:23,459 --> 00:37:26,049 para recorrer todos los círculos del Inframundo. 557 00:37:26,929 --> 00:37:29,881 Escapé por el limbo, durante aquel eclipse de Luna llena... 558 00:37:29,982 --> 00:37:32,739 cuando un fragmento del portal, se debilitó. 559 00:37:34,144 --> 00:37:38,114 Ahora, la Luna de sangre de esta noche, completará un ciclo lunar tetrádico, 560 00:37:38,215 --> 00:37:42,682 haciendo que todo el portal sea débil y vulnerable para la medianoche. 561 00:37:44,780 --> 00:37:48,038 Es entonces cuando pondremos a los humanos a trabajar. 562 00:37:48,684 --> 00:37:50,668 Les dará seis horas para trabajar... 563 00:37:50,769 --> 00:37:53,254 hasta que el portal se fortalezca de nuevo al amanecer, 564 00:37:53,355 --> 00:37:57,072 haciendo imposible su penetración una vez más. 565 00:37:58,143 --> 00:38:01,818 Por eso necesitamos tantas manos cómo podamos conseguir. 566 00:38:02,614 --> 00:38:04,579 Porque si fallan... 567 00:38:05,033 --> 00:38:06,851 pasará otro cuarto de siglo... 568 00:38:06,952 --> 00:38:10,669 antes de que el portal vuelva a estar en su punto más débil. 569 00:38:13,575 --> 00:38:17,667 Estaba cansado de luchar por el control abajo. 570 00:38:18,213 --> 00:38:21,324 Escapé para gobernar a mi propio dominio aquí en la Tierra. 571 00:38:21,425 --> 00:38:25,308 Apenas puedo esperar unas horas, y mucho menos un cuarto de siglo. 572 00:38:27,656 --> 00:38:29,370 Ahora dímelo tú. 573 00:38:31,768 --> 00:38:35,318 ¿También tengo que luchar para que creas en mí? 574 00:38:36,290 --> 00:38:37,806 No, estoy contigo. 575 00:38:38,625 --> 00:38:40,141 Lo estoy. 576 00:38:40,360 --> 00:38:42,867 Creo que sí puedes entregarnos el Infierno en la Tierra. 577 00:38:43,171 --> 00:38:44,055 Pero... 578 00:38:44,156 --> 00:38:45,829 ¿Pero qué? 579 00:38:46,033 --> 00:38:48,623 Ya no puedo hablar por los demás. 580 00:38:49,803 --> 00:38:53,228 Entonces, vayamos a abrir los ojos de todos. 581 00:38:53,999 --> 00:38:55,566 Si van a confiar en mí, 582 00:38:55,667 --> 00:38:58,258 ya no quiero que sea fe ciega. 583 00:39:08,439 --> 00:39:12,600 ¿Estás segura de que no podemos eliminar a este peso muerto? Nos está retrasando. 584 00:39:12,701 --> 00:39:15,128 La ejecución, no es la política del R.I.P.D. 585 00:39:15,229 --> 00:39:17,955 Una vez que hayamos terminado, Hano lo redirigirá de nuevo al Infierno. 586 00:39:18,056 --> 00:39:19,449 Su destino ya está sellado. 587 00:39:19,550 --> 00:39:22,510 Póngame en el lomo del caballo, señorita Horciphus. 588 00:39:22,611 --> 00:39:24,095 Llegaremos mucho más rápido así. 589 00:39:24,196 --> 00:39:26,572 Me agarraré a usted muy fuerte. Se lo prometo. 590 00:39:26,673 --> 00:39:31,269 ¿Nos mantendremos bien calentitos el uno al otro? ¿Qué dices? 591 00:39:31,370 --> 00:39:34,247 Le daré una oportunidad de luchar. Una ventaja de diez segundos. 592 00:39:34,348 --> 00:39:35,857 Después de todo, ya me ha matado. 593 00:39:35,958 --> 00:39:39,841 La mejor venganza es no parecerse al que causó la herida. 594 00:39:39,995 --> 00:39:41,654 ¿Ahora me estás citando a la Biblia? 595 00:39:41,755 --> 00:39:44,231 No. Eso lo dijo Marco Aurelio. 596 00:39:44,332 --> 00:39:46,451 Como tú, él también era un romano. 597 00:39:46,552 --> 00:39:49,645 Roycephus no es romano. Es un nombre de familia. 598 00:39:49,746 --> 00:39:52,682 De acuerdo, lo entiendo. Mensaje recibido. 599 00:39:52,783 --> 00:39:56,051 ¿No querrás decir Roy-cifrado? Mensaje Roy-cifrado. 600 00:39:56,152 --> 00:39:59,744 ¿Lo entienden? Porque tú te llamas Royceph... 601 00:40:00,966 --> 00:40:03,306 - Aquí vienen las mordeduras de serpiente. - ¿Serpiente qué? 602 00:40:06,346 --> 00:40:08,687 Lo siento, ¿de acuerdo? ¡Maldita sea! 603 00:40:12,002 --> 00:40:15,301 Voy a presentar una queja, cuando me entreguen. 604 00:40:16,848 --> 00:40:19,022 Hablando del destino, tengo que darte las gracias. 605 00:40:19,309 --> 00:40:23,818 Por, salvarme la vida en el cañón. 606 00:40:24,356 --> 00:40:26,279 Me tenía bien cogido por los pelos. 607 00:40:26,525 --> 00:40:29,218 No fue fácil para ti, ¿cierto? 608 00:40:29,319 --> 00:40:32,154 Admitir que no puedes hacerlo solo. 609 00:40:32,255 --> 00:40:34,473 No estoy admitiendo nada, sólo te doy las gracias por cubrirme las espaldas. 610 00:40:34,574 --> 00:40:35,358 No hagas que esto sea incómodo. 611 00:40:35,459 --> 00:40:36,342 De nada. 612 00:40:36,443 --> 00:40:38,950 Pero no fue tu vida la que salvé allí. 613 00:40:39,771 --> 00:40:42,070 Sino algo mucho más importante. 614 00:40:42,958 --> 00:40:44,474 Tu alma. 615 00:40:46,194 --> 00:40:48,604 Dime, tu querida difunta Millie, 616 00:40:48,705 --> 00:40:51,296 ¿crees que terminó arriba o abajo? 617 00:40:51,733 --> 00:40:54,143 Bueno, viendo cómo yo me dirigía a las puertas del Cielo... 618 00:40:54,244 --> 00:40:58,336 esa maldita mujer probablemente ya tenga un asiento en la primera fila. 619 00:40:59,182 --> 00:41:01,272 Estoy deseando unirme a ella. 620 00:41:02,085 --> 00:41:04,592 Con suerte, ella te estará esperando. 621 00:41:06,372 --> 00:41:08,462 ¡Oye! 622 00:41:08,692 --> 00:41:11,783 - ¿Qué dices ahora? - Nada. 623 00:41:12,179 --> 00:41:13,946 - Es sólo... - ¿Es sólo qué? 624 00:41:14,047 --> 00:41:17,908 Es que hay muchos hombres buenos en el Cielo. 625 00:41:18,009 --> 00:41:19,640 Hay muchos hombres buenos. 626 00:41:19,745 --> 00:41:22,293 Muy atractivos, por lo que he oído. 627 00:41:22,497 --> 00:41:24,840 Quizá ella haya pasado página. 628 00:41:24,941 --> 00:41:26,192 ¿Pueden hacerlo? 629 00:41:26,293 --> 00:41:27,840 Sí. 630 00:41:28,562 --> 00:41:30,610 - ¡Maldita sea! - ¡Maldita sea! 631 00:41:33,575 --> 00:41:35,201 Pensé que cuando muriera... 632 00:41:35,302 --> 00:41:38,337 Millie y yo estaríamos juntos para la eternidad. 633 00:41:38,438 --> 00:41:41,023 ¿La eternidad? ¿Junto a ti, Roy? 634 00:41:41,124 --> 00:41:43,017 No, no, no, no. 635 00:41:43,118 --> 00:41:46,362 Eso sería más bien el Infierno para la pobre Millie. ¿No crees? 636 00:41:46,463 --> 00:41:48,386 Sí, lo sería. Lo sería. 637 00:41:49,006 --> 00:41:50,741 ¿De qué te ríes? ¿De qué? 638 00:41:50,842 --> 00:41:52,952 Sólo estoy rompiendo tu noix. 639 00:41:53,053 --> 00:41:53,636 ¿Rompiendo mi qué? 640 00:41:53,737 --> 00:41:56,077 Tú, estas, las de sólo para chicos. 641 00:41:56,498 --> 00:41:57,957 - ¿Romperme las pelotas? - Sí. 642 00:41:58,058 --> 00:42:00,607 ¿Me estabas rompiendo las pelotas? 643 00:42:01,128 --> 00:42:02,970 - Esa fue una buena. - ¡Sí! 644 00:42:03,071 --> 00:42:03,679 Me has atrapado. 645 00:42:03,780 --> 00:42:04,806 - Te he atrapado. - Sí. 646 00:42:04,907 --> 00:42:07,149 A mí también me has atrapado. Viejo, ella es divertida. 647 00:42:07,250 --> 00:42:09,027 Rara, pero divertida. 648 00:42:09,128 --> 00:42:11,551 Ya me callo. Mensaje Roy-cifrado. 649 00:42:12,598 --> 00:42:14,938 Quiero decir, recibido. Mierda. 650 00:42:47,958 --> 00:42:50,882 He oído que esto fue todo lo que me pudieron reunir. 651 00:42:51,353 --> 00:42:53,129 Se está corriendo la voz sobre nuestros secuestros, 652 00:42:53,230 --> 00:42:56,154 por lo que es raro encontrar ya a alguien que se reúna por aquí. 653 00:42:57,509 --> 00:43:00,641 Nuestros dos últimos golpes tuvieron que ir más allá de la frontera. 654 00:43:01,046 --> 00:43:04,720 Como he dicho, ya hemos terminado aquí. 655 00:43:11,147 --> 00:43:14,158 ¿Realmente no quieres quedarte y formar parte de la fundación 656 00:43:14,259 --> 00:43:16,641 que edifique a un nuevo orden mundial? 657 00:43:17,270 --> 00:43:21,988 ¿No quieres ser testigo de algo verdaderamente bíblico? 658 00:43:32,377 --> 00:43:35,718 Qué pena que no tengas fe en mí. 659 00:43:35,864 --> 00:43:38,974 Porque cuando dirija a los nuestros, en la gran toma de la Tierra... 660 00:43:39,075 --> 00:43:43,543 tú podrías haber tenido un asiento en la mesa principal. 661 00:43:59,154 --> 00:44:00,771 ¡Mírame! 662 00:44:00,872 --> 00:44:02,597 Abre los ojos. 663 00:44:02,698 --> 00:44:06,582 ¡He dicho que abras los ojos! 664 00:44:10,232 --> 00:44:12,322 ¡Y cree! 665 00:44:25,321 --> 00:44:28,037 ¿Cómo te sientes tú de quedarte? 666 00:44:30,727 --> 00:44:32,442 Ve a ayudar a los demás. 667 00:44:33,913 --> 00:44:37,533 Quiero que estos nuevos sean enmascarados, hidratados y alimentados. 668 00:44:37,634 --> 00:44:40,308 Los necesito a todos en forma, para el trabajo que se avecina. 669 00:44:58,580 --> 00:45:02,296 ¿Crees que alguien duda de quién sea ahora? 670 00:45:08,164 --> 00:45:11,923 Vamos a jugar a un juego llamado: "Cuando estábamos vivos". 671 00:45:12,352 --> 00:45:15,813 Cuando estaban vivos, ¿qué preferían? 672 00:45:15,914 --> 00:45:18,265 ¿Whisky o ginebra? 673 00:45:18,366 --> 00:45:20,767 ¿Vestidos o mallas? 674 00:45:20,868 --> 00:45:23,042 ¿Pollo o filete? 675 00:45:23,446 --> 00:45:24,955 Ya sabes lo que hay que hacer. 676 00:45:25,056 --> 00:45:26,572 ¿Me lo repites? 677 00:45:33,273 --> 00:45:35,691 De hecho, eso está empezando a hacerme cosquillas. 678 00:45:35,792 --> 00:45:37,308 ¡Maldita sea! 679 00:45:37,952 --> 00:45:40,710 ¿El vals o el tango? 680 00:45:41,631 --> 00:45:43,516 ¿Café o té? 681 00:45:43,617 --> 00:45:45,859 ¿Tabernas o burdeles? 682 00:45:45,960 --> 00:45:49,802 ¿Amanecer u ocaso? 683 00:45:50,281 --> 00:45:52,399 ¿Cabello largo o cabello corto? 684 00:45:52,500 --> 00:45:55,049 ¿Misionero o estilo perrito? 685 00:45:56,588 --> 00:45:58,678 Me está empezando a gustar. 686 00:45:59,174 --> 00:46:00,847 ¿Ya llegamos? 687 00:46:03,687 --> 00:46:05,755 El Sol se convertirá en oscuridad, 688 00:46:05,856 --> 00:46:07,048 y la Luna en sangre, 689 00:46:07,149 --> 00:46:09,233 antes de que llegue el gran y terrible día. 690 00:46:09,334 --> 00:46:11,460 ¿Supongo que eso no lo dijo Marco Aurelio? 691 00:46:11,561 --> 00:46:12,653 El Libro de Joel. 692 00:46:12,754 --> 00:46:15,448 El sentimiento se repite en los Actos y en el Apocalipsis, significando... 693 00:46:15,549 --> 00:46:16,782 ¿El comienzo del fin de los tiempos? 694 00:46:16,883 --> 00:46:20,085 Sí, Hano me envió a la Tierra con esa misma nota alegre. 695 00:46:20,186 --> 00:46:22,652 Justo al otro lado de esa cresta estará Red Creek. 696 00:46:22,922 --> 00:46:25,263 Yo en su lugar me daría la vuelta. 697 00:46:26,551 --> 00:46:27,752 Estas son las reglas. 698 00:46:27,853 --> 00:46:29,794 Si abres esa rancia boca tuya... 699 00:46:29,895 --> 00:46:31,714 y le dices a cualquiera quiénes somos realmente, 700 00:46:31,815 --> 00:46:34,041 te comerás una de estas balas. 701 00:46:34,142 --> 00:46:37,336 Sí incluso insinúas que somos del R.I.P.D... 702 00:46:37,437 --> 00:46:38,963 Te comes una de estas balas de aquí. 703 00:46:39,064 --> 00:46:45,177 De hecho, hablas sin que yo te permita hablar... 704 00:46:45,278 --> 00:46:46,887 ¿Y me comeré una de esas balas? 705 00:46:46,988 --> 00:46:49,620 No eres tan tonto como pareces. 706 00:46:56,556 --> 00:46:59,522 Pero eres tan condenadamente feo. 707 00:47:00,376 --> 00:47:01,260 Buena idea. 708 00:47:01,361 --> 00:47:03,570 No queremos que nadie reconozca que lo tenemos. 709 00:47:03,671 --> 00:47:06,596 Sí. Por eso lo hice. 710 00:47:08,051 --> 00:47:10,224 ¿Qué es ese olor? 711 00:47:15,226 --> 00:47:19,462 RED CREEK, UTAH 712 00:47:26,044 --> 00:47:28,746 ¿Dos mujeres negras arrastran a un encapuchado por el pueblo... 713 00:47:28,847 --> 00:47:31,229 con una cuerda y nadie pestañea? 714 00:47:34,135 --> 00:47:36,937 Parecen demasiado enfermos, cómo para darse cuenta de nada. 715 00:47:37,038 --> 00:47:39,211 Sí, me pregunto qué es lo que les afecta. 716 00:47:39,541 --> 00:47:42,256 El cólera llegó a Blackpool hace unos meses. 717 00:47:50,084 --> 00:47:51,674 ¿Has oído eso? 718 00:47:51,811 --> 00:47:54,569 - No oigo nada. - Exactamente. 719 00:47:55,089 --> 00:47:58,973 Justo cuando crees que las cosas no pueden ser más extrañas... 720 00:48:00,378 --> 00:48:04,303 Una taberna vacía. Lo que sea que haya ocurrido aquí, ha ocurrido a toda prisa. 721 00:48:06,618 --> 00:48:09,250 Chicos, ¿dónde están todos? 722 00:48:12,666 --> 00:48:14,608 ¡Así es! Apílenlo todo. 723 00:48:14,709 --> 00:48:17,611 Vamos, sigan avanzando ahora. Vamos. Ya está. 724 00:48:17,712 --> 00:48:20,130 Todos sus donativos van para una buena causa, 725 00:48:20,231 --> 00:48:21,382 les aseguro eso... 726 00:48:21,483 --> 00:48:23,642 Mantengan la cabeza alta y que tengan otra bendita víspera... 727 00:48:23,743 --> 00:48:24,889 ¿Quién es el vendedor de aceite de serpiente? 728 00:48:24,990 --> 00:48:26,084 ¡En el pueblo favorito del buen Dios! 729 00:48:27,880 --> 00:48:29,982 Julius Butterfield. Es el dueño de la taberna, 730 00:48:30,083 --> 00:48:34,133 las caballerizas, el almacén general, la imprenta local y el Hotel. 731 00:48:34,279 --> 00:48:35,696 Sí, y también es el Alcalde. 732 00:48:35,797 --> 00:48:37,553 Parece una elección justa. 733 00:48:42,679 --> 00:48:45,812 De acuerdo, ya voy. Ya voy. 734 00:48:46,524 --> 00:48:48,133 Perdonen mi tardanza. 735 00:48:48,234 --> 00:48:51,826 Hay días en los que necesito al menos a cinco de mí, para poder hacer... 736 00:48:52,688 --> 00:48:54,204 lo necesario. 737 00:48:56,442 --> 00:48:57,376 No, no, no. 738 00:48:57,477 --> 00:48:58,727 Ustedes... 739 00:48:58,828 --> 00:49:00,879 Van a tener que irse. No deberían de estar aquí. 740 00:49:00,980 --> 00:49:02,987 ¡Claro que sí! 741 00:49:03,625 --> 00:49:05,234 Somos cazadoras de recompensas. 742 00:49:05,335 --> 00:49:09,263 Hermanas. Desde Bandera, Texas. 743 00:49:09,364 --> 00:49:13,122 Necesitamos alojamiento. Y esto es un Hotel. 744 00:49:13,785 --> 00:49:15,301 Entonces, ¿ese es su recompensa? 745 00:49:16,429 --> 00:49:18,477 No eres tan tonto como pareces. 746 00:49:19,065 --> 00:49:20,863 Bueno, quizás las dos lo sean... 747 00:49:21,309 --> 00:49:23,447 porque parece que no saben leer. 748 00:49:23,548 --> 00:49:26,084 NO SE PERMITEN NEGROS 749 00:49:26,856 --> 00:49:28,529 Ahora, váyanse. 750 00:49:28,691 --> 00:49:30,531 Están infringiendo la ley. 751 00:49:30,635 --> 00:49:33,328 Sólo porque sea una ley, no hace que sea correcto. 752 00:49:33,429 --> 00:49:35,519 Te voy a pedir que bajes eso. 753 00:49:36,891 --> 00:49:39,148 En cuanto tenga la oportunidad. 754 00:49:48,753 --> 00:49:50,269 Quémalo. 755 00:49:50,797 --> 00:49:53,095 Tú no me dices lo que tengo que hacer. 756 00:49:56,152 --> 00:49:57,668 Ahora. 757 00:49:59,364 --> 00:50:00,880 Correcto. 758 00:50:01,908 --> 00:50:03,424 Tienen razón. 759 00:50:03,768 --> 00:50:05,794 El capitalismo es daltónico. 760 00:50:05,895 --> 00:50:08,280 Y ser más abierto, significa ganar más dinero, después de todo. 761 00:50:08,381 --> 00:50:09,548 Así que... 762 00:50:09,649 --> 00:50:11,165 Gracias. 763 00:50:12,568 --> 00:50:14,084 Muy bien. 764 00:50:33,239 --> 00:50:34,828 ¿Estás bien? 765 00:50:45,351 --> 00:50:46,867 ¡Beverly! 766 00:50:50,215 --> 00:50:51,731 ¡Sí, señor! 767 00:50:52,967 --> 00:50:55,344 ¿Qué es toda esa tontería del señor? 768 00:50:55,445 --> 00:50:59,056 Ya te he dicho que para ti y para todos los demás, soy sólo Julius. 769 00:50:59,157 --> 00:51:01,789 Aquí todos somos uno e iguales. 770 00:51:02,694 --> 00:51:05,851 Ahora, Beverly, ¿podrías ser tan amable 771 00:51:06,147 --> 00:51:10,405 de acompañar a nuestros invitados a la habitación 5? 772 00:51:13,062 --> 00:51:14,693 Gracias. 773 00:51:15,523 --> 00:51:17,279 Disfruten de su estancia. 774 00:51:19,652 --> 00:51:21,492 Síganme, damas. 775 00:51:26,209 --> 00:51:28,897 Perdonen que les pregunte, pero reconozco la marca... 776 00:51:28,998 --> 00:51:30,854 de nacimiento, en el brazo de su recompensa. 777 00:51:30,955 --> 00:51:34,024 Últimamente, él y su pandilla han entrado y salido del pueblo varias veces. 778 00:51:34,125 --> 00:51:35,501 ¿Les importa que pregunte el por qué lo capturaron? 779 00:51:35,602 --> 00:51:37,127 Por matar a un Alguacil Federal. 780 00:51:37,228 --> 00:51:40,164 Te he dicho que no he matado a ningún... 781 00:51:40,265 --> 00:51:41,915 Pero no se preocupe, señorita Beverly. 782 00:51:42,016 --> 00:51:44,034 Vamos a vigilarlo muy de cerca. 783 00:51:44,135 --> 00:51:45,644 No le tengo miedo a él. 784 00:51:45,745 --> 00:51:46,632 Sus compañeros eran simplemente desagradables. 785 00:51:46,820 --> 00:51:50,065 Pero, él era lo contrario. 786 00:51:50,166 --> 00:51:51,216 Sí, gracias. 787 00:51:51,317 --> 00:51:52,990 Pasen. 788 00:51:57,407 --> 00:52:00,122 Espero que tenga todo lo que necesitan. 789 00:52:02,361 --> 00:52:06,412 Perdone mi propia curiosidad, 790 00:52:07,008 --> 00:52:08,633 señorita Beverly... 791 00:52:08,734 --> 00:52:12,993 ¿pero, qué le pasó al pueblo? 792 00:52:16,567 --> 00:52:18,490 Nadie lo sabe con seguridad. 793 00:52:18,778 --> 00:52:20,621 Comenzó hace aproximadamente un mes. 794 00:52:20,722 --> 00:52:23,949 El señor Butterfield dice que tiene que ver con el suministro de agua. 795 00:52:24,050 --> 00:52:27,001 Pero entre ustedes y yo y el poste de la cama, 796 00:52:27,102 --> 00:52:30,414 creo que sólo es una estratagema para que se venda más whisky. 797 00:52:30,515 --> 00:52:31,690 ¿A quién? 798 00:52:31,791 --> 00:52:33,923 Apenas y hay alguien por aquí. 799 00:52:34,726 --> 00:52:37,387 El pueblo se ha vaciado a última hora de la noche. 800 00:52:37,488 --> 00:52:41,163 El señor Butterfield dice que se encontró oro no muy lejos. 801 00:52:41,384 --> 00:52:45,601 Parece que todo el mundo debe de querer un trozo, antes de que no quede nada. 802 00:52:46,331 --> 00:52:48,866 Si ese fuera el caso, creo que el viejo Butterfield habría sido el primero 803 00:52:48,967 --> 00:52:50,723 en abrirse camino. 804 00:52:51,310 --> 00:52:53,484 ¿Realmente le crees? 805 00:52:54,897 --> 00:52:56,779 No tengo muchas opciones. 806 00:52:57,375 --> 00:52:58,891 Disculpen. 807 00:53:02,238 --> 00:53:04,078 Les sugiero que mantengan su puerta cerrada. 808 00:53:07,268 --> 00:53:09,478 Ya la han oído. Ha dicho que soy agradable. 809 00:53:09,579 --> 00:53:11,221 No está bien. 810 00:53:11,322 --> 00:53:12,656 Confundirte con ser alguien más. 811 00:53:12,757 --> 00:53:15,433 ¿Puede un deado ser amable? 812 00:53:15,534 --> 00:53:17,377 No en mi amplia experiencia. 813 00:53:17,478 --> 00:53:19,921 Bueno, miren quién discrimina ahora. 814 00:53:20,022 --> 00:53:22,875 Debe de haber algo en el aire, que hace que todo el mundo enferme. 815 00:53:22,976 --> 00:53:26,758 Por eso no afecta a ninguno de nosotros. Es decir, a los muertos. 816 00:53:27,054 --> 00:53:29,186 Y creo que... 817 00:53:30,583 --> 00:53:32,525 Viene de ahí arriba. 818 00:53:32,626 --> 00:53:34,299 ¿Arriba de dónde? 819 00:53:42,704 --> 00:53:44,960 ¡Papi! ¡Papi! 820 00:53:48,659 --> 00:53:51,834 ¡Quédate conmigo! ¡Quédate conmigo! 821 00:53:53,381 --> 00:53:55,015 ¡No lo hagas, no lo hagas! ¡No lo hagas, no lo hagas! 822 00:53:55,116 --> 00:53:57,509 ¡Por favor! Tengo que revivir a mi papi. 823 00:53:57,610 --> 00:54:00,034 - Por favor... - No, no, no. 824 00:54:00,755 --> 00:54:04,308 Mira, todavía está con nosotros. Sólo deja que descanse. 825 00:54:04,409 --> 00:54:08,275 Escuche, señorita. Aquí arriba, si te quitas esa máscara, morirás. 826 00:54:08,571 --> 00:54:09,421 Y rápido. 827 00:54:09,522 --> 00:54:11,445 ¿Cómo lo sabes? 828 00:54:12,892 --> 00:54:14,523 Lo he visto pasar. 829 00:54:31,777 --> 00:54:35,702 ¡De acuerdo! ¡Basta ya! Ya has ejemplificado tu punto. 830 00:54:36,499 --> 00:54:38,130 ¡De acuerdo! 831 00:54:49,845 --> 00:54:51,935 ¿Qué quieren de nosotros? 832 00:54:52,131 --> 00:54:53,482 No lo sé. 833 00:54:53,583 --> 00:54:56,507 Tengo la sensación de que pronto lo entenderemos. 834 00:54:56,986 --> 00:54:59,201 ¿Qué están mirando? 835 00:55:36,951 --> 00:55:38,582 ¡Maldita sea! 836 00:55:42,757 --> 00:55:45,806 Tienen que subir todo el equipo a la mina. 837 00:55:46,077 --> 00:55:47,702 No hay tiempo que perder. 838 00:55:47,803 --> 00:55:51,228 Empezaremos a abrir el portal en menos de una hora. 839 00:55:57,747 --> 00:55:59,331 ¿Qué quieres, Butterfield? 840 00:55:59,432 --> 00:56:01,216 Escucha. Otis. 841 00:56:01,317 --> 00:56:04,241 He hecho todo lo que se me ha pedido hasta ahora, ¿verdad? 842 00:56:04,503 --> 00:56:07,639 Hace unos días intentaste huir de mí, ¿recuerdas? 843 00:56:07,740 --> 00:56:10,634 De acuerdo, pero desde entonces... 844 00:56:10,735 --> 00:56:13,119 no he podido ser más complaciente con tus necesidades, 845 00:56:13,220 --> 00:56:16,854 sin importar cuán criminales o exigentes sean. 846 00:56:18,142 --> 00:56:19,576 Pero, por favor. 847 00:56:19,677 --> 00:56:21,027 Te lo ruego. 848 00:56:21,128 --> 00:56:24,678 Todo lo que quiero a cambio, es una de estas. 849 00:56:28,444 --> 00:56:30,826 Te he dicho que son sólo para los trabajadores. 850 00:56:31,839 --> 00:56:33,257 ¿Tú vas a ser uno? 851 00:56:33,358 --> 00:56:35,709 Ya te lo dije, tengo un pueblo que dirigir. 852 00:56:35,810 --> 00:56:37,177 No te queda mucho. 853 00:56:37,278 --> 00:56:38,862 ¡Porque te has llevado a todos! 854 00:56:38,963 --> 00:56:40,844 ¡No! ¡Por favor! 855 00:56:45,044 --> 00:56:46,967 No, no, no. Por favor. 856 00:56:48,255 --> 00:56:50,748 ¡Por favor! Un par de sanas acaban de registrarse en el Hotel. 857 00:56:50,849 --> 00:56:52,133 Llévatelas también. 858 00:56:52,234 --> 00:56:54,950 Sólo... Dame una máscara. 859 00:56:55,529 --> 00:56:57,013 No quiero morir. 860 00:56:57,114 --> 00:57:00,122 La muerte no es tan mala. 861 00:57:01,394 --> 00:57:06,612 De hecho, a veces es el comienzo de un nuevo tipo de vida. 862 00:57:06,716 --> 00:57:08,174 Míranos, 863 00:57:08,275 --> 00:57:13,952 podemos respirar todo tipo de aire tóxico que tú no puedes, en tu forma actual. 864 00:57:20,321 --> 00:57:23,965 ¿Y no prometí a tu cuerpo el mismo tipo de renacimiento... 865 00:57:24,066 --> 00:57:28,286 sí nos mostrabas un poco de cooperación y hospitalidad? 866 00:57:28,387 --> 00:57:30,060 Y lo he hecho. 867 00:57:30,673 --> 00:57:31,990 Lo he hecho todo. 868 00:57:32,091 --> 00:57:35,515 Yo sólo... Sólo quiero recuperar a mi pueblo. 869 00:57:36,562 --> 00:57:39,945 Mañana será el amanecer de un nuevo día para ti. 870 00:57:42,326 --> 00:57:45,167 Y para toda la humanidad. 871 00:57:45,821 --> 00:57:47,397 Adelante. 872 00:57:47,498 --> 00:57:49,014 Tómala. 873 00:57:50,051 --> 00:57:51,765 Es tuya. 874 00:58:05,675 --> 00:58:08,557 Cómo sea, ¿qué hacen todos en esa montaña? 875 00:58:08,736 --> 00:58:13,287 Bueno, ahora que tienes la máscara puesta, lo vas a averiguar. 876 00:58:16,243 --> 00:58:18,333 ¡Otis, por favor! 877 00:58:19,088 --> 00:58:20,580 ¡Otis! 878 00:58:20,681 --> 00:58:22,521 - ¡Otis! - Para atrás. 879 00:58:25,627 --> 00:58:27,904 ¡Maldita sea! Olía como el ding-dong de un caballo, ahí abajo. 880 00:58:28,005 --> 00:58:28,930 Tú lo sabrás. ¿Dónde está... 881 00:58:29,031 --> 00:58:31,108 ¿Dónde tiene Otis a los secuestrados? 882 00:58:31,209 --> 00:58:34,133 Los entregamos a la Iglesia. Eso es todo lo que sé. Lo juro. 883 00:58:36,288 --> 00:58:37,798 ¿Qué estás haciendo? ¡Puedo ayudar! 884 00:58:37,899 --> 00:58:40,108 - Buen intento Hoss. - Te quedarás aquí. 885 00:58:40,209 --> 00:58:42,477 Tienes los labios más flojos, que una mula sin mandíbula. 886 00:58:42,578 --> 00:58:44,170 Te vas a quedar aquí mismo. 887 00:58:44,271 --> 00:58:45,238 ¡Vamos! 888 00:58:45,339 --> 00:58:49,038 Eso está más apretado que el trasero de un toro, en la época de las moscas. 889 00:58:49,434 --> 00:58:51,653 ¡Miren, denme la oportunidad de probarme a mí mismo! 890 00:58:51,754 --> 00:58:53,822 Por favor. No quiero ir al Infierno. 891 00:58:53,923 --> 00:58:56,430 Ya no podemos hacer nada al respecto. 892 00:58:56,575 --> 00:58:58,752 No hice nada tan malo, cuando estaba vivo. 893 00:58:58,853 --> 00:59:00,795 Está claro que hiciste lo suficiente. 894 00:59:00,896 --> 00:59:03,498 Quiero decir que sí he robado algunas cosas. 895 00:59:03,599 --> 00:59:04,466 ¿Sólo algunas? 896 00:59:04,567 --> 00:59:06,949 De acuerdo, un poco más que un poco. 897 00:59:08,537 --> 00:59:10,055 Mucho. He robado muchas cosas. 898 00:59:10,156 --> 00:59:11,498 De hecho, me llamaban Bumble, 899 00:59:11,599 --> 00:59:14,815 porque mis manos eran más pegajosas que una colmena. ¿Ven? 900 00:59:15,861 --> 00:59:18,410 ¡Oye, esa es mi nueva Susie! 901 00:59:20,424 --> 00:59:22,709 ¿Llamaste Susie a tu pistola? 902 00:59:22,810 --> 00:59:24,945 Sí, le puse el nombre de mi querida Meemaw. 903 00:59:25,046 --> 00:59:28,173 ¿Le pusiste a una asesina de almas el nombre de tu abuela y yo soy el retorcido? 904 00:59:28,274 --> 00:59:31,092 Tú deberías ir al Infierno, no... Lo que quiero decir es que... 905 00:59:31,193 --> 00:59:34,087 Podría haber hecho estallar sus almas en polvo ahora mismo. 906 00:59:34,188 --> 00:59:35,861 Pero no lo hice. 907 00:59:36,198 --> 00:59:39,456 Porque quiero que sepan que pueden confiar en mí. 908 00:59:39,660 --> 00:59:42,812 Robar no está bien, lo sé. 909 00:59:42,913 --> 00:59:44,406 Pero no es nada comparado con las almas 910 00:59:44,507 --> 00:59:46,866 que se apoderaron de los otros chicos Samuels. 911 00:59:46,967 --> 00:59:50,178 Ya han oído a Beverly, los deados son más malos que las serpientes cortadas. 912 00:59:50,279 --> 00:59:52,202 Y no me agradan. 913 00:59:52,356 --> 00:59:54,323 ¿Creen que es justo que todos seamos juzgados... 914 00:59:54,454 --> 00:59:57,449 para acabar en el mismo horrible lugar? 915 01:00:07,004 --> 01:00:07,587 ¿Qué pasa? 916 01:00:07,688 --> 01:00:10,256 ¿Hay alguna posibilidad de que el viejo Slim, el verdadero Slim, 917 01:00:10,357 --> 01:00:12,667 una pequeña parte de él, siga ahí adentro? 918 01:00:12,768 --> 01:00:14,853 No. Slim hace tiempo que se fue. 919 01:00:14,954 --> 01:00:17,881 Esta alma de Bumble tiene ahora el control total. 920 01:00:17,982 --> 01:00:20,280 Y está jugando contigo, Roy. 921 01:00:20,467 --> 01:00:23,558 Los deados harán cualquier cosa para evitar ir al Infierno. 922 01:00:23,846 --> 01:00:25,602 No te dejes engañar. 923 01:00:26,056 --> 01:00:27,572 Ahora, vámonos. 924 01:00:30,686 --> 01:00:32,829 No quiero ir al Infierno. No pertenezco a ese lugar. 925 01:00:32,930 --> 01:00:35,999 ¡Por favor! Dejen que se los demuestre. Puedo demostrárselo, por favor. 926 01:00:36,100 --> 01:00:39,066 - He dicho que nos vayamos, Roy. - ¡Por favor! 927 01:00:40,195 --> 01:00:43,873 ¡Por favor! ¡Por favor, vuelvan! 928 01:00:43,974 --> 01:00:46,398 ¡No quiero ir al Infierno! 929 01:00:47,453 --> 01:00:50,585 ¡Por favor! ¡No pertenezco allí! 930 01:01:00,124 --> 01:01:03,465 Que Dios se apiade de sus almas. 931 01:01:04,344 --> 01:01:04,845 Oye. 932 01:01:05,346 --> 01:01:06,788 Lo siento. 933 01:01:06,889 --> 01:01:10,199 La profanación de una casa de Dios, es el máximo pecado. 934 01:01:10,300 --> 01:01:10,951 ¿El máximo? 935 01:01:11,052 --> 01:01:13,836 Secuestrar, hacer daño a los niños, asesinar, 936 01:01:13,937 --> 01:01:16,061 sería un poco más alto, pero a cada uno lo suyo. 937 01:01:17,716 --> 01:01:19,851 Al menos sabemos que Slim decía la verdad. 938 01:01:19,952 --> 01:01:23,335 Angus estuvo aquí. Llevaba puesto esto, el día que se lo llevaron. 939 01:01:23,922 --> 01:01:25,932 ¡Qué alguien me ayude! 940 01:01:26,033 --> 01:01:28,793 ¡Ayúdenme, por favor! ¡Qué alguien me ayude! 941 01:01:28,894 --> 01:01:32,778 ¿Hay alguien ahí? ¡Por favor! Alguien, ayuda... 942 01:01:33,457 --> 01:01:34,973 ¿Butterfield? 943 01:01:37,862 --> 01:01:39,412 ¿Qué demonios haces ahí? 944 01:01:39,513 --> 01:01:41,456 ¡Este tipo Otis y su pandilla de locos! 945 01:01:41,557 --> 01:01:42,999 Se han apoderado de todo mi pueblo, 946 01:01:43,100 --> 01:01:44,893 acaban de estar aquí, me han metido en la parte trasera de esta carreta... 947 01:01:44,994 --> 01:01:47,418 ¡Despacio! ¿A dónde han llevado a todos? 948 01:01:48,138 --> 01:01:49,654 A la montaña. 949 01:01:49,874 --> 01:01:51,966 Pero lo único que hay ahí arriba es una vieja mina. 950 01:01:52,067 --> 01:01:53,918 Nadie ha tenido suerte allí arriba por... 951 01:01:54,019 --> 01:01:55,169 - ¡El portal! - Sí. 952 01:01:55,270 --> 01:01:58,715 He oído a Otis decir algo sobre abrir un portal. 953 01:01:58,816 --> 01:02:01,910 El gas venenoso en el aire, se está filtrando a través del portal 954 01:02:02,011 --> 01:02:03,745 desde las profundidades del Infierno. 955 01:02:03,846 --> 01:02:07,062 Esa ruptura fue por la huida del alma de Otis. 956 01:02:08,717 --> 01:02:11,308 Señor. ¿Por qué rezas? 957 01:02:12,454 --> 01:02:15,490 Otis va a utilizar a los humanos para abrir todo el asunto. 958 01:02:15,591 --> 01:02:17,717 - ¿Por qué, para poder volver a entrar? - No. 959 01:02:17,818 --> 01:02:20,826 Para que pueda volver a dejar salir las almas de los condenados. 960 01:02:20,979 --> 01:02:22,430 - Roy. - ¿Roy? 961 01:02:22,531 --> 01:02:26,075 Otis va a utilizar a esos humanos excavadores y los va a convertir en deados. 962 01:02:26,176 --> 01:02:28,812 Después de eso, seguirán saliendo, 963 01:02:28,913 --> 01:02:31,305 y acabarán tomando el control y... 964 01:02:31,406 --> 01:02:33,875 Poseyendo al resto del mundo. 965 01:02:33,976 --> 01:02:36,525 Lo entiendo. El fin de los tiempos. 966 01:02:37,705 --> 01:02:41,466 ¿Pero por qué Otis y su tropa de deados no se dedican a cavar ellos mismos? 967 01:02:41,567 --> 01:02:44,877 Al igual que nosotros, no les afecta el gas y son más fuertes que los humanos, ¿no? 968 01:02:44,978 --> 01:02:49,966 Dios creó una defensa, una especie de amortiguador entre la Tierra y el Infierno 969 01:02:50,067 --> 01:02:52,658 para impedir que las almas de abajo regresaran. 970 01:02:53,328 --> 01:02:55,839 Ese amortiguador era toda la humanidad en sí. 971 01:02:55,940 --> 01:03:00,385 Sólo cuando invitan a las almas a volver a entrar, estos son capaces de resucitar. 972 01:03:00,486 --> 01:03:01,561 Pero eso nunca ocurrirá. 973 01:03:01,662 --> 01:03:05,265 Porque la humanidad, nunca daría la bienvenida al mal puro a su mundo. 974 01:03:05,366 --> 01:03:07,998 Pero al excavar a través del portal 975 01:03:08,761 --> 01:03:10,892 eso es exactamente lo que están haciendo. 976 01:03:16,810 --> 01:03:19,902 De acuerdo, me han perdido con toda esa charla... 977 01:03:20,048 --> 01:03:23,446 sobre el Infierno y las almas que se escapan. 978 01:03:24,201 --> 01:03:26,494 Las mujeres pueden ser muy melodramáticas. 979 01:03:26,595 --> 01:03:29,956 ¿De verdad? Bueno, está claro que no quieres que nosotras las mujeres... 980 01:03:30,057 --> 01:03:32,230 ¡te salvemos el trasero! 981 01:03:32,701 --> 01:03:34,294 - ¡No! - ¿No? 982 01:03:34,395 --> 01:03:35,942 Bien, ¡hazlo tú mismo! 983 01:03:46,932 --> 01:03:48,448 ¡Un poco de ayuda! 984 01:03:55,774 --> 01:03:57,290 ¡Un poco de ayuda! 985 01:03:59,186 --> 01:04:01,318 - ¡Un poco más de ayuda! - Lo estoy intentando. 986 01:04:03,799 --> 01:04:05,430 ¡Aquí! Tómalo. 987 01:04:35,606 --> 01:04:37,612 ¡Señor Butterfield! 988 01:04:38,208 --> 01:04:41,007 Tengo su té y su gorra de dormir para usted. 989 01:04:43,589 --> 01:04:45,387 ¿Señor Butterfield, señor? 990 01:05:37,617 --> 01:05:39,811 ¿Prensa Butterfield? 991 01:05:39,912 --> 01:05:41,668 ¿500 ejemplares? 992 01:06:06,379 --> 01:06:09,215 No has matado a ningún Agente de la ley. 993 01:06:09,316 --> 01:06:12,073 Eres víctima de una gran injusticia. 994 01:06:15,639 --> 01:06:17,155 De ninguna manera. 995 01:06:17,866 --> 01:06:19,359 Ahora, vete. 996 01:06:19,460 --> 01:06:21,060 Antes de que ellas vuelvan. 997 01:06:21,161 --> 01:06:22,677 ¡Vete! 998 01:06:43,325 --> 01:06:45,331 Creo que me estoy muriendo. 999 01:06:47,437 --> 01:06:49,611 Sé algo que puede ayudar. 1000 01:06:59,015 --> 01:07:00,808 Lleva esto a la gente que todavía está por aquí. 1001 01:07:00,909 --> 01:07:02,668 ¿Puedes ayudarme? 1002 01:07:02,769 --> 01:07:05,693 Tengo que ir a otro sitio. 1003 01:07:25,150 --> 01:07:26,910 - ¿Están preparados? - Sí. Todo listo, señora. 1004 01:07:27,011 --> 01:07:28,642 Es casi medianoche. 1005 01:07:32,040 --> 01:07:34,130 Ya no queda mucho. 1006 01:07:35,402 --> 01:07:36,494 ¡Oye, oye! 1007 01:07:36,595 --> 01:07:38,351 ¡Aléjate de la puerta! 1008 01:07:41,575 --> 01:07:43,091 Hola. 1009 01:07:43,977 --> 01:07:45,608 Conozco esa espada. 1010 01:07:46,063 --> 01:07:49,654 Sí. Nos hemos embolsado algo del R.I.P.D. 1011 01:08:06,024 --> 01:08:07,781 No les quites los ojos de encima. 1012 01:08:09,586 --> 01:08:12,588 Parecía que te había reconocido y podía verme a mí. 1013 01:08:12,689 --> 01:08:17,760 Sí. Ahora sabemos de dónde sacaron esos deados sus armas del R.I.P.D. 1014 01:08:17,861 --> 01:08:19,395 Esa es Nell Boyce. 1015 01:08:19,496 --> 01:08:21,455 El reclutamiento se equivocó en ese caso. 1016 01:08:21,556 --> 01:08:23,733 Ella robó nuestra armería, antes de esconderse. 1017 01:08:23,834 --> 01:08:26,049 Supongo que ha encontrado algo por lo que mereció la pena salirse. 1018 01:09:03,849 --> 01:09:06,000 Los tienes de piedra, chico. 1019 01:09:06,101 --> 01:09:09,378 Pero a veces, para salvar el día, requiere que admitas... 1020 01:09:09,479 --> 01:09:11,528 que no puedes hacerlo solo. 1021 01:09:14,584 --> 01:09:16,610 Será mejor que se consigan unas máscaras. 1022 01:09:16,711 --> 01:09:19,344 Se van a morir muy rápido aquí, si no lo hacen. 1023 01:09:20,240 --> 01:09:21,788 ¿Angus? 1024 01:09:22,059 --> 01:09:24,185 Lo siento, ¿la conozco, señora? 1025 01:09:24,286 --> 01:09:25,486 Claro que sí, hijo. Soy yo... 1026 01:09:25,587 --> 01:09:27,719 Ro... 1027 01:09:28,457 --> 01:09:29,973 Rome. 1028 01:09:31,184 --> 01:09:33,274 No... 1029 01:09:33,879 --> 01:09:35,763 No, tú, no me conoces. 1030 01:09:35,864 --> 01:09:37,540 No... 1031 01:09:37,641 --> 01:09:39,767 Yo, acabo de escuchar... 1032 01:09:39,868 --> 01:09:42,170 tu nombre pronunciado por alguien... 1033 01:09:42,271 --> 01:09:45,448 cuando saliste furioso de la jaula, 1034 01:09:45,549 --> 01:09:47,433 como un Mustang salvaje. 1035 01:09:47,534 --> 01:09:49,185 ¡Cuidado, Angus! 1036 01:09:49,286 --> 01:09:51,796 No hagas ninguna tontería, Angus. Y así sucesivamente. 1037 01:09:51,897 --> 01:09:54,445 Eso no importa ahora. Lo que importa es... 1038 01:09:54,624 --> 01:09:56,592 Ahora te veo. 1039 01:09:56,693 --> 01:10:00,660 Y tienes mucha más fuerza de la que te atribuía. 1040 01:10:02,449 --> 01:10:06,666 Me he equivocado, al juzgarte de forma poco amable, desde que nos conocimos. 1041 01:10:07,237 --> 01:10:11,031 Lo cual fue, ¿hace cuánto, tal vez un minuto? 1042 01:10:11,132 --> 01:10:12,391 Señorita... 1043 01:10:12,492 --> 01:10:14,165 Mabel. 1044 01:10:14,269 --> 01:10:16,109 El nombre es Mabel. 1045 01:10:16,713 --> 01:10:18,678 ¿Estás casado, Angus? 1046 01:10:19,215 --> 01:10:21,222 No, señora. 1047 01:10:21,568 --> 01:10:23,084 Pero estoy comprometido. 1048 01:10:23,428 --> 01:10:26,389 Con la mujer más maravillosa que he conocido. 1049 01:10:26,490 --> 01:10:27,498 ¿Y su padre? 1050 01:10:27,599 --> 01:10:28,750 Un atractivo hijo de perra, ¿cierto? 1051 01:10:28,851 --> 01:10:31,569 ¿Qué? ¿Supongo? 1052 01:10:31,670 --> 01:10:33,802 No es un juego de adivinanzas, estoy segura de que lo es. 1053 01:10:35,499 --> 01:10:39,035 Sabes, nunca entendí por qué él nunca fue amable conmigo. 1054 01:10:39,136 --> 01:10:45,666 Tal vez pensó estúpidamente que al casarte con mi... Su hija... 1055 01:10:45,767 --> 01:10:47,952 intentabas sustituirle. 1056 01:10:48,053 --> 01:10:49,569 Y ya sabes... 1057 01:10:50,180 --> 01:10:55,023 Que, con su pobre esposa enferma de viruela unos años antes... 1058 01:10:55,961 --> 01:11:01,220 quizás tenía miedo de quedarse solo. 1059 01:11:04,435 --> 01:11:07,985 ¿Cómo puedes saber todo eso? 1060 01:11:08,406 --> 01:11:09,922 Es un don. 1061 01:11:11,076 --> 01:11:13,761 Algunos lo llaman "intuición femenina". 1062 01:11:13,862 --> 01:11:15,671 Deja que te pregunte algo. 1063 01:11:15,772 --> 01:11:19,989 Si él estuviera aquí, ahora mismo, ¿qué le dirías? 1064 01:11:20,110 --> 01:11:23,329 Bueno, le diría, Roy... 1065 01:11:23,430 --> 01:11:24,464 Atractivo hijo de perra, 1066 01:11:24,565 --> 01:11:27,280 empezar con los halagos, ayuda a los futuros suegros. 1067 01:11:28,167 --> 01:11:31,049 Así que yo diría, Roy... 1068 01:11:31,788 --> 01:11:35,332 no sólo creo que eres... 1069 01:11:35,433 --> 01:11:40,087 - Un atractivo hijo de perra. - un atractivo hijo de perra, sino... 1070 01:11:40,188 --> 01:11:43,791 Sólo quiero que sepas que nunca podría competir contigo. 1071 01:11:43,892 --> 01:11:47,692 Y sólo espero que sepas lo mucho que te respeto. 1072 01:11:48,747 --> 01:11:51,357 Si alguna vez puedo ser la mitad de esposo para mi Charlotte... 1073 01:11:51,458 --> 01:11:53,926 cómo tú has sido su padre, entonces yo... 1074 01:11:54,027 --> 01:11:56,951 Moriré sabiendo que he hecho lo correcto. 1075 01:11:59,608 --> 01:12:02,907 Tendrás esa oportunidad, te lo prometo. 1076 01:12:06,890 --> 01:12:08,406 Para inspirarte. 1077 01:12:11,786 --> 01:12:13,312 Te lo dije, tengo un don. 1078 01:12:13,413 --> 01:12:16,129 Se podría decir que es de otro mundo. 1079 01:12:26,860 --> 01:12:28,574 Ahí vamos. 1080 01:12:41,399 --> 01:12:43,156 Es la hora. 1081 01:12:43,852 --> 01:12:46,692 El portal es más débil de lo que pensaba. 1082 01:12:48,006 --> 01:12:50,707 Se abrirán paso antes de lo esperado. 1083 01:12:50,808 --> 01:12:52,940 Haremos que entren todos. 1084 01:12:53,069 --> 01:12:56,160 ¿Qué quieres hacer con el R.I.P.D.? 1085 01:12:58,350 --> 01:13:00,731 Tengo planes para ellos. 1086 01:13:12,647 --> 01:13:15,113 ¡Mabel! ¡Mabel! 1087 01:13:15,475 --> 01:13:17,065 ¡Ayuda! 1088 01:13:17,769 --> 01:13:21,444 Mantente agachado. Mantén la calma. ¡Piensa en Charlotte! 1089 01:13:23,833 --> 01:13:24,800 Déjame ir con él. 1090 01:13:24,901 --> 01:13:25,685 ¡Déjame ir con él! 1091 01:13:25,786 --> 01:13:27,570 ¡Queremos ir! ¡Queremos ayudar! 1092 01:13:27,671 --> 01:13:29,187 Segura que sí. 1093 01:13:30,298 --> 01:13:31,665 Escoria del R.I.P.D. 1094 01:13:31,766 --> 01:13:34,941 Hola, Joan, cuánto tiempo. 1095 01:13:35,337 --> 01:13:37,969 Todavía tienes esta famosa hoja tuya. 1096 01:13:39,015 --> 01:13:43,649 Como ex-R.I.P.D., puedo decirte cómo son estos dos realmente. 1097 01:13:43,870 --> 01:13:45,321 No. 1098 01:13:45,422 --> 01:13:47,720 Yo puedo verlos. 1099 01:13:50,527 --> 01:13:53,492 Puedo ver todo. 1100 01:13:53,763 --> 01:13:55,998 Y puedo decirles que es demasiado tarde para ustedes 1101 01:13:56,099 --> 01:13:58,606 y para su Departamento, me temo. 1102 01:13:58,777 --> 01:14:03,369 Mañana su R.I.P.D. será inútil contra nuestros números. 1103 01:14:04,290 --> 01:14:08,925 Cuando el portal se abra de par en par, los deados tomarán el control. 1104 01:14:09,112 --> 01:14:11,705 Y voy a gobernar sobre todos ellos, mientras convierto a la Tierra 1105 01:14:11,806 --> 01:14:16,315 en el décimo círculo del Infierno. 1106 01:14:19,748 --> 01:14:21,590 Justo antes del amanecer, llévalos para que... 1107 01:14:21,691 --> 01:14:23,259 yo pueda arrojarlos al abismo, 1108 01:14:23,360 --> 01:14:26,534 antes de que el portal se cierre de nuevo. 1109 01:14:34,596 --> 01:14:38,187 Y para alguien que odia el fuego tanto como tú... 1110 01:14:38,475 --> 01:14:40,273 Juana de Arco, 1111 01:14:40,535 --> 01:14:43,417 te bañarás en este, por toda la eternidad. 1112 01:14:48,034 --> 01:14:53,002 La ironía es tan gloriosamente deliciosa. 1113 01:14:55,992 --> 01:14:58,416 No los pierdas de vista. 1114 01:15:07,896 --> 01:15:10,364 ¿Juana de Arco? ¿Joan? 1115 01:15:10,465 --> 01:15:12,758 ¿Con 445 años muerta? 1116 01:15:12,859 --> 01:15:15,177 Creí ser bastante rápido con mis pies. Pero no me lo imaginé. 1117 01:15:15,278 --> 01:15:17,702 - Eres... - Juana de Arco. 1118 01:15:19,115 --> 01:15:20,624 Juana. 1119 01:15:20,725 --> 01:15:23,844 Si te parece bien, voy a seguir llamándote Jean. 1120 01:15:23,945 --> 01:15:26,911 - Jeanne. - Jean, Jeanne, lo mismo. 1121 01:15:27,065 --> 01:15:31,365 Juana de Arco, la primera compañera que este lobo solitario ha necesitado realmente. 1122 01:15:32,212 --> 01:15:35,761 Y yo he disfrutado de tenerte cómo cuarto socio. 1123 01:15:36,658 --> 01:15:37,841 Roycephus. 1124 01:15:37,942 --> 01:15:40,336 Esperemos que los otros tres estén realmente con nosotros, 1125 01:15:40,437 --> 01:15:42,738 porque, vamos a necesitar toda la ayuda que podamos reunir 1126 01:15:42,839 --> 01:15:44,470 para salir de aquí. 1127 01:15:51,506 --> 01:15:53,679 Más fuerte. Caven más fuerte. 1128 01:15:58,204 --> 01:15:58,971 Levántenlo. 1129 01:15:59,072 --> 01:16:01,807 - Levántate. - No, no, no. Por favor, puedo ayudar. 1130 01:16:01,908 --> 01:16:04,415 - Vamos. - ¡De vuelta al trabajo! 1131 01:16:24,898 --> 01:16:27,697 Ya puedo sentirlo. 1132 01:16:31,128 --> 01:16:32,921 En tres... 1133 01:16:33,022 --> 01:16:34,737 Dos... 1134 01:16:36,025 --> 01:16:37,573 Uno. 1135 01:17:38,071 --> 01:17:41,498 Así que si consiguen abrir este portal, 1136 01:17:41,599 --> 01:17:44,075 ¿habrá algo que pueda cerrarlo? 1137 01:17:44,176 --> 01:17:48,205 Sí, pero tendremos que extinguir el fuego infernal. 1138 01:17:48,306 --> 01:17:50,855 Sólo una cosa puede hacerlo. 1139 01:17:51,117 --> 01:17:54,416 Durante el Asedio de Orleans, cuando estaba viva, 1140 01:17:54,812 --> 01:17:58,415 rompí filas, para evaluar el daño causado a nuestras casas de Dios. 1141 01:17:58,516 --> 01:18:01,190 Dios, ten piedad de sus almas. 1142 01:18:03,821 --> 01:18:07,204 Y he descubierto algo verdaderamente magnífico. 1143 01:18:10,470 --> 01:18:12,935 Las Lágrimas de Cristo. 1144 01:18:13,206 --> 01:18:15,808 Hola a todos. ¿Hay sitio para uno más en esta fiesta? 1145 01:18:15,909 --> 01:18:18,811 Vaya, vaya, vaya. Miren lo que ha arrastrado el gato. 1146 01:18:18,912 --> 01:18:20,012 No creí que te volveríamos a ver. 1147 01:18:20,113 --> 01:18:22,662 Cállate, Cooper. Hablas demasiado. 1148 01:18:24,408 --> 01:18:28,667 ¿Qué se siente el estar de ese lado, Roy-cifrado? 1149 01:18:29,180 --> 01:18:31,270 Eso es de ella, ¿no? 1150 01:18:31,857 --> 01:18:33,781 Sí. 1151 01:18:33,960 --> 01:18:35,591 Es grande. 1152 01:18:38,380 --> 01:18:39,139 Tómatelo con calma. 1153 01:18:39,240 --> 01:18:40,958 No después de cómo me ha tratado ella. 1154 01:18:41,059 --> 01:18:42,768 Esto no es lo que está planeado para ella. 1155 01:18:42,869 --> 01:18:45,084 No querrás ir en contra de las órdenes. 1156 01:18:46,931 --> 01:18:48,390 Entonces, ¿qué tal con ella? 1157 01:18:48,491 --> 01:18:50,709 Tengo muchas ganas de dispararle a alguien. 1158 01:18:50,810 --> 01:18:52,525 Lo entiendo. 1159 01:18:53,012 --> 01:18:54,563 ¿Lo haces? 1160 01:18:54,664 --> 01:18:56,420 Bueno, ¡eso es genial! 1161 01:19:22,700 --> 01:19:25,749 Y bien, ¿confían en mí ahora? 1162 01:19:26,813 --> 01:19:28,247 Entonces, antes de que les deje salir... 1163 01:19:28,348 --> 01:19:31,150 quiero que me prometan que mi alma tendrá un nuevo juicio. 1164 01:19:31,251 --> 01:19:33,460 Quiero que se revoque mi juicio actual. 1165 01:19:33,561 --> 01:19:37,105 Eso es raro, pero no imposible. 1166 01:19:37,206 --> 01:19:40,381 Déjanos salir y yo me encargaré de ello. 1167 01:19:42,920 --> 01:19:44,436 Y tú. 1168 01:19:45,715 --> 01:19:48,222 Antes de dejarte salir, tienes que ver esto. 1169 01:19:49,519 --> 01:19:51,587 Recuerda que Butterfield tiene una imprenta, 1170 01:19:51,688 --> 01:19:53,630 y como había dicho, me han tendido una trampa. 1171 01:19:53,731 --> 01:19:55,340 Te dije que los carteles no eran oficiales. 1172 01:19:55,441 --> 01:19:57,609 Butterfield mandó a hacer unos falsos. 1173 01:19:57,710 --> 01:20:00,926 Tu problema es con él, no conmigo, Roycephus. 1174 01:20:02,590 --> 01:20:04,106 Llámame Roy. 1175 01:20:23,194 --> 01:20:25,826 Muy bien, escúchame. Tenemos que intentar salir de aquí. 1176 01:20:26,047 --> 01:20:28,365 - ¡Tenemos que salir ahora mismo! - ¡No! 1177 01:20:28,466 --> 01:20:31,056 ¡Papi! ¡No! 1178 01:20:32,203 --> 01:20:33,719 Por favor... 1179 01:20:37,575 --> 01:20:39,091 ¡No! 1180 01:20:39,560 --> 01:20:41,820 ¡Se ha ido! ¡Se lo han llevado! ¡Mírame! 1181 01:20:41,921 --> 01:20:44,345 Tu papi se ha ido. ¡Tenemos que irnos! 1182 01:20:49,262 --> 01:20:51,688 Estas lágrimas tienen que caer en el ojo del fuego del Infierno, 1183 01:20:51,789 --> 01:20:53,123 en el mero centro del portal. 1184 01:20:53,224 --> 01:20:55,317 Sólo entonces se sellará, succionando todo con él. 1185 01:20:55,418 --> 01:20:57,258 Significa que primero tenemos que sacar a esos humanos. 1186 01:20:57,703 --> 01:20:59,219 Exactamente. 1187 01:20:59,664 --> 01:21:01,180 Ahora, ve. 1188 01:21:01,649 --> 01:21:02,566 Tú vienes conmigo. 1189 01:21:02,667 --> 01:21:05,716 No puedo, Roy. Yo... No puedo. 1190 01:21:06,054 --> 01:21:07,726 ¡Vamos! ¡Vamos! 1191 01:21:11,200 --> 01:21:15,000 Quédate conmigo. Vas a salir. Sólo quédate conmigo. 1192 01:21:25,006 --> 01:21:27,096 ¡Vamos! ¡Creo que lo entiendo! 1193 01:21:29,210 --> 01:21:30,977 ¡No los miren! 1194 01:21:31,078 --> 01:21:32,763 ¡Cierren los ojos! 1195 01:21:32,864 --> 01:21:34,828 ¡Cierren los ojos! 1196 01:21:35,575 --> 01:21:36,802 Tienes en ti un fuego más grande que... 1197 01:21:36,903 --> 01:21:38,318 cualquier cosa que haya salido del Infierno. 1198 01:21:38,419 --> 01:21:39,887 Tú puedes. ¡Vamos, ahora! 1199 01:21:39,988 --> 01:21:42,239 No ha pasado ni un momento desde que me quemaron en la hoguera... 1200 01:21:42,340 --> 01:21:44,972 que no haya escuchado mis propios gritos de muerte. 1201 01:21:46,452 --> 01:21:48,167 No puedo lidiar con el fuego, Roy. 1202 01:21:48,838 --> 01:21:50,255 Lo siento. 1203 01:21:50,356 --> 01:21:51,904 Hazme pasar. 1204 01:21:54,635 --> 01:21:56,183 Oye, compañera. 1205 01:21:56,429 --> 01:22:00,688 Llevas 445 años salvaguardando esto. 1206 01:22:00,933 --> 01:22:02,773 Este es tu momento. 1207 01:22:10,193 --> 01:22:13,325 ¡Hagan que abran los ojos! 1208 01:22:17,600 --> 01:22:19,148 ¡Hagan que miren! 1209 01:22:28,428 --> 01:22:29,486 No los he mandado a traer. 1210 01:22:29,587 --> 01:22:31,396 No hay elección, la otra se rebeló. 1211 01:22:31,497 --> 01:22:33,582 Eliminó a Cooper y a Brooks, antes de yo matarla. 1212 01:22:33,683 --> 01:22:34,791 ¿Qué debo hacer con esta? 1213 01:22:34,892 --> 01:22:36,524 ¡Sólo lánzale! 1214 01:22:42,850 --> 01:22:44,709 ¿Preparado? 1215 01:22:44,810 --> 01:22:46,326 Listo. 1216 01:22:46,437 --> 01:22:47,953 ¡Adelante! 1217 01:23:01,869 --> 01:23:03,795 Por aquí. Vamos. 1218 01:23:03,896 --> 01:23:05,412 Vamos. 1219 01:23:10,044 --> 01:23:12,696 Ve a ayudar a Angus y a los demás. Yo voy a encargarme de ese Otis. 1220 01:23:12,797 --> 01:23:14,081 De acuerdo, de acuerdo. 1221 01:23:14,182 --> 01:23:15,749 ¡Cierren los ojos! ¡Cierren los ojos! 1222 01:23:15,850 --> 01:23:16,833 ¡Vamos, vamos, vamos! 1223 01:23:16,934 --> 01:23:18,816 ¡Mantengan los ojos cerrados! ¡Vamos! ¡Muévanse! 1224 01:23:19,136 --> 01:23:20,437 ¡Vamos! ¡Adelante! 1225 01:23:20,538 --> 01:23:22,054 - ¡Cuidado! - ¡No! 1226 01:23:27,170 --> 01:23:29,176 ¡Vamos! ¡Andando! 1227 01:24:06,934 --> 01:24:08,635 Lo entiendo. Hace calor. 1228 01:24:08,736 --> 01:24:10,784 Pero va a hacer mucho más calor. 1229 01:24:12,657 --> 01:24:14,099 Por favor. Por favor. 1230 01:24:14,200 --> 01:24:15,748 No, no, no, no... 1231 01:24:22,500 --> 01:24:24,590 Sal de aquí. ¡Vete! 1232 01:24:37,406 --> 01:24:38,623 ¡Mantén los ojos cerrados! 1233 01:24:38,724 --> 01:24:39,650 ¡Mantén los ojos cerrados! 1234 01:24:39,751 --> 01:24:41,493 ¡Vamos! ¡Andando! 1235 01:24:41,594 --> 01:24:43,433 ¡Vamos! ¡Te sigo! 1236 01:25:34,880 --> 01:25:36,595 Tenemos que aguantar. 1237 01:26:02,608 --> 01:26:04,781 ¡Sujétense! 1238 01:26:25,197 --> 01:26:26,598 Oigan, se acabó. 1239 01:26:26,699 --> 01:26:28,246 Se acabó. 1240 01:26:31,804 --> 01:26:34,644 Qué lágrimas tan potentes tienes. 1241 01:26:35,099 --> 01:26:38,648 Y los desgraciados están dónde deben de estar. 1242 01:26:39,278 --> 01:26:41,577 Y Otis también, por lo que parece. 1243 01:26:46,010 --> 01:26:48,303 Gracias por aparecer, cuando lo hiciste. 1244 01:26:48,404 --> 01:26:50,619 No me diste muchas opciones. 1245 01:26:52,648 --> 01:26:55,614 Un poco de ayuda aquí, por favor. 1246 01:26:56,562 --> 01:26:58,078 Vamos. 1247 01:27:02,559 --> 01:27:03,418 Está realmente bien metida. 1248 01:27:03,519 --> 01:27:05,762 Sí, es como si la Tierra se apretó a su alrededor. 1249 01:27:05,863 --> 01:27:10,498 Sus interferencias están poniendo a prueba mi paciencia. 1250 01:27:28,586 --> 01:27:32,364 Parece que tendré que esperar otros 25 años 1251 01:27:32,465 --> 01:27:34,388 por esta oportunidad. 1252 01:27:34,500 --> 01:27:35,675 ¡Astaroth! 1253 01:27:35,776 --> 01:27:38,992 Asta... ¿Qué? ¿Qué es un Astaroth? 1254 01:27:39,972 --> 01:27:42,229 Un tercio de la trinidad del mal. 1255 01:27:42,983 --> 01:27:44,960 La mano derecha del propio Diablo. 1256 01:27:45,061 --> 01:27:48,913 Hasta que me levanté para establecer mi propio trono aquí en la Tierra. 1257 01:27:49,014 --> 01:27:51,939 ¡Y esta vez no me van a detener! 1258 01:28:06,449 --> 01:28:08,455 He perdido las lágrimas, Roy. 1259 01:28:13,539 --> 01:28:15,504 Tengo que llegar a mi espada. 1260 01:28:18,127 --> 01:28:19,643 Espera, ahora. 1261 01:28:20,171 --> 01:28:22,219 Mira lo que se ha quedado atrás. 1262 01:28:26,777 --> 01:28:28,825 Relájate. Yo me encargo de esto. 1263 01:28:29,071 --> 01:28:31,244 Oye, ¡Idiota-roth! 1264 01:29:38,682 --> 01:29:42,277 No hay nada más humillante, que te quiten el alma... 1265 01:29:42,378 --> 01:29:45,469 por tu propia arma. 1266 01:29:49,493 --> 01:29:51,399 Las lágrimas. 1267 01:29:51,595 --> 01:29:54,227 Ojalá quede algo. 1268 01:30:34,722 --> 01:30:36,812 Cómete tu corazón, Annie Oakley. 1269 01:31:08,188 --> 01:31:12,447 Estoy segura de que Butterfield no espera que saldemos la cuenta. 1270 01:31:12,885 --> 01:31:15,892 No, pero tenemos algunos asuntos pendientes. 1271 01:31:17,473 --> 01:31:18,923 ¡Nunca quise matar a ese Alguacil! 1272 01:31:19,024 --> 01:31:20,008 - Vamos. - Por favor. 1273 01:31:20,109 --> 01:31:21,317 Tienen que creerme. 1274 01:31:21,418 --> 01:31:23,236 Lo encontré encogido bajo la cama. 1275 01:31:23,337 --> 01:31:25,469 ¡Vamos, diles la verdad! 1276 01:31:27,166 --> 01:31:29,881 Cuando Otis se apoderó de mi pueblo... 1277 01:31:30,360 --> 01:31:31,611 yo intenté escapar. 1278 01:31:31,712 --> 01:31:33,905 Me tomé un tren para cruzar la frontera. 1279 01:31:34,006 --> 01:31:35,665 Y resulta que, esos bandidos Samuels... 1280 01:31:35,766 --> 01:31:37,834 estaban trabajando en Horseshoe al mismo tiempo, 1281 01:31:37,935 --> 01:31:41,037 robando más gente para Otis, al paso del tren. 1282 01:31:41,138 --> 01:31:43,979 No quería que esos Samuels me trajeran de vuelta. 1283 01:31:45,234 --> 01:31:47,368 Entonces, cuando disparé esa arma... 1284 01:31:47,469 --> 01:31:49,879 creí que estaba disparando a uno de ellos. 1285 01:31:49,980 --> 01:31:51,063 ¡Butterfield! 1286 01:31:51,164 --> 01:31:53,892 No. No, ven aquí. 1287 01:31:53,993 --> 01:31:55,582 ¡Sigue adelante! 1288 01:31:56,028 --> 01:31:57,512 Sabía que él estaba allí. 1289 01:31:57,613 --> 01:32:00,540 Sabía que era el más débil. 1290 01:32:00,641 --> 01:32:03,760 Hice imprimir carteles falsos para salvar mi pellejo. 1291 01:32:03,861 --> 01:32:07,768 ¿Por qué ustedes mujeres les importa tanto ese maldito Alguacil? 1292 01:32:08,164 --> 01:32:11,150 Sé lo que piensa Marco Aurelio sobre la venganza. 1293 01:32:11,251 --> 01:32:13,528 ¿Pero qué dice la Biblia, y que sea rápido? 1294 01:32:13,629 --> 01:32:18,596 Roy, si empiezo a citar la Biblia, Butterfield morirá de viejo. 1295 01:32:19,992 --> 01:32:23,166 Ya sabes lo que hay que hacer. 1296 01:32:25,849 --> 01:32:29,352 He oído que anoche perdieron a su representante de la ley. 1297 01:32:29,453 --> 01:32:33,548 ¿Hay alguien que tú o el pueblo quieran elegir como su nuevo Alguacil? 1298 01:32:33,649 --> 01:32:35,488 Sí, lo hay. 1299 01:32:36,443 --> 01:32:37,627 A él. 1300 01:32:37,728 --> 01:32:39,244 - ¿Yo? - ¿Él? 1301 01:32:39,722 --> 01:32:41,937 Y yo voy a ser su ayudante. 1302 01:32:43,383 --> 01:32:45,014 Muy bien, entonces. 1303 01:32:45,911 --> 01:32:48,396 Has visto de primera mano a dónde vas a acabar. 1304 01:32:48,497 --> 01:32:51,290 No hay nada peor que pueda yo hacerte, que eso. 1305 01:32:51,391 --> 01:32:54,009 Llévenselo. Enciérrenlo. 1306 01:32:54,110 --> 01:32:55,908 Ayudante. 1307 01:32:57,322 --> 01:32:58,698 ¡Andando! 1308 01:32:58,799 --> 01:33:01,097 Julius. 1309 01:33:01,310 --> 01:33:03,327 - ¡Suéltame! - De deado forajido... 1310 01:33:03,428 --> 01:33:06,895 a deado hombre de la ley. Has recorrido un largo camino, hijo. 1311 01:33:07,691 --> 01:33:10,468 Supongo que te has ganado el derecho a que sepamos quién eres realmente. 1312 01:33:10,569 --> 01:33:12,534 ¿Debemos llamarte Bumble? 1313 01:33:13,930 --> 01:33:16,090 No. Sigue llamándome Slim. 1314 01:33:16,191 --> 01:33:18,693 Tengo la intención de hacer honor a ese nombre. 1315 01:33:18,794 --> 01:33:21,804 Vendremos a buscarte, cuando se haya fijado el nuevo juicio a tu alma. 1316 01:33:21,905 --> 01:33:23,131 Pero si te pasas de la raya aquí, 1317 01:33:23,232 --> 01:33:25,489 volveremos por una razón totalmente diferente. 1318 01:33:26,268 --> 01:33:28,233 Mensaje Roy-cibido. 1319 01:33:34,234 --> 01:33:36,377 Bueno... 1320 01:33:36,478 --> 01:33:40,990 Supongo que las mujeres tenemos que ir a comprar un par de vestidos. 1321 01:33:41,091 --> 01:33:42,607 Porque... 1322 01:33:44,953 --> 01:33:48,586 ¡No podemos ir a la boda de mi hija, con este aspecto! 1323 01:33:51,852 --> 01:33:53,185 Sí, ¡sea lo que sea que eso signifique! 1324 01:33:53,286 --> 01:33:56,503 Significa: ¡Dios mío! 1325 01:34:00,552 --> 01:34:05,020 ¡Damas y caballeros, les presento al señor y la señora Parker! 1326 01:34:06,750 --> 01:34:08,284 Muchas gracias. 1327 01:34:08,385 --> 01:34:09,493 Gracias. 1328 01:34:09,594 --> 01:34:11,012 Gracias. 1329 01:34:11,113 --> 01:34:12,238 Ahí están. Vamos. 1330 01:34:12,339 --> 01:34:14,471 Un segundo, un segundo. Vamos, vamos. 1331 01:34:14,858 --> 01:34:16,134 Bien, ahora. 1332 01:34:16,235 --> 01:34:19,284 ¿No están simplemente magníficas? 1333 01:34:19,421 --> 01:34:21,344 Buena suerte, Angus. Después de hoy te... 1334 01:34:21,445 --> 01:34:23,791 enfrentarás a un reto mucho mayor que el Infierno. 1335 01:34:23,892 --> 01:34:24,784 El matrimonio. 1336 01:34:24,885 --> 01:34:27,225 Y te va a encantar cada segundo. 1337 01:34:28,272 --> 01:34:29,347 ¿Estás bien, Mabel? 1338 01:34:29,448 --> 01:34:31,997 Porque no he entendido nada de lo que has dicho. 1339 01:34:36,379 --> 01:34:40,991 Creo que mi hermana debe de haberse quemado la lengua ahí arriba. 1340 01:34:41,092 --> 01:34:43,870 Dice que no puede ser más feliz 1341 01:34:43,971 --> 01:34:47,896 por ti y por tu bella esposa. 1342 01:35:24,720 --> 01:35:26,462 Sé que acabo de conocerla, 1343 01:35:26,563 --> 01:35:29,240 pero siento que conozco a Mabel de toda mi vida. 1344 01:35:29,341 --> 01:35:31,139 Lo sé. 1345 01:35:31,493 --> 01:35:33,419 Es muy... 1346 01:35:33,520 --> 01:35:35,484 de otro mundo. 1347 01:35:40,377 --> 01:35:43,721 Dime por qué Angus no puede entenderme ahora. 1348 01:35:43,822 --> 01:35:47,622 Porque ahora que has aprobado el matrimonio de tu hija, 1349 01:35:48,968 --> 01:35:53,060 tu alma considera a Angus cómo un ser querido. 1350 01:35:54,825 --> 01:35:59,334 ¿Qué vamos a hacer con estos caballos? 1351 01:35:59,704 --> 01:36:00,971 Dejarlos ir. 1352 01:36:01,072 --> 01:36:03,871 Volverán aquí para nosotros, cuando los necesitemos. 1353 01:36:10,565 --> 01:36:13,500 Sabes, he estado pensando, y lo entiendo. 1354 01:36:13,601 --> 01:36:16,162 Eres del R.I.P.D. para el resto de tu vida del más allá. 1355 01:36:16,263 --> 01:36:18,990 El deber, el honor, la servidumbre y todo eso. 1356 01:36:19,091 --> 01:36:24,059 Pero entre tú y yo y el poste de la valla, creo que yo ya he terminado. 1357 01:36:24,421 --> 01:36:27,657 En cuanto terminemos con esta mierda de viaje aquí, 1358 01:36:27,758 --> 01:36:31,077 voy a decirle a Hano que abra ese portal 1359 01:36:31,178 --> 01:36:35,144 y que me señale el dulce calor de la gloria eterna, 1360 01:36:35,307 --> 01:36:37,397 y me mande por mi camino. 1361 01:36:39,752 --> 01:36:41,287 Quiero que sepas que, 1362 01:36:41,388 --> 01:36:45,396 estoy muy contento de haber servido contigo y con el R.I.P.D., 1363 01:36:46,076 --> 01:36:47,749 compañera. 1364 01:36:57,127 --> 01:36:59,363 ¿Qué... ¿Qué es lo gracioso? 1365 01:36:59,464 --> 01:37:02,008 No has leído tu contrato, ¿cierto? 1366 01:37:02,109 --> 01:37:04,218 Claro que no. Esa cosa era más gruesa que Slim. 1367 01:37:04,319 --> 01:37:08,119 Bueno, la gloria eterna sí te espera, Roy, 1368 01:37:09,224 --> 01:37:14,145 pero sólo después de que hayas cumplido tu contrato mínimo de 100 años. 1369 01:37:14,246 --> 01:37:16,647 ¿100 años? 1370 01:37:16,748 --> 01:37:21,049 Parece que tú y yo no hemos terminado todavía, socio. 1371 01:37:23,814 --> 01:37:25,330 ¡Vamos! 1372 01:37:34,616 --> 01:37:36,331 Maldito Dios. 1373 01:37:36,743 --> 01:37:37,968 Lo siento, jefe. 1374 01:37:38,069 --> 01:37:41,149 Lo que quería decir era... ¡Maldición! 1375 01:39:16,850 --> 01:40:12,405 R.I.P.D. 2: Rise of the Damned (2022) Una traducción de TaMaBin 99374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.