All language subtitles for NCIS.S20E05.Guardian.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,296 --> 00:00:26,173
لقد اخترتم المنزل الخطأ
2
00:00:41,355 --> 00:00:43,524
- هيا
- حسناً
3
00:00:54,785 --> 00:00:56,203
هل انتهيت؟
4
00:01:34,283 --> 00:01:36,869
{\an8}"الحارسة"
5
00:01:39,663 --> 00:01:41,290
{\an8}- يا للهول
- يا رفيقي
6
00:01:41,415 --> 00:01:42,833
إنه هنا
7
00:01:44,710 --> 00:01:46,628
{\an8}تعرضت للضرب قليلاً
لكنني سأنجو
8
00:01:47,212 --> 00:01:48,881
{\an8}لحسن الحظ أنك بخير أيها المدير
9
00:01:49,490 --> 00:01:51,784
{\an8}قال الشرطي في الخارج
إن هناك حالة وفاة، لم نكن نعلم...
10
00:01:51,909 --> 00:01:54,286
{\an8}- أنا بخير، أنا بخير
- لا يمكن قول الشيء عينه عنه
11
00:01:54,411 --> 00:01:57,915
{\an8}- هل هو أحد ضيوفك غير المدعوين؟
- البعض لا يعرف متى يجب المغادرة
12
00:01:59,458 --> 00:02:01,168
{\an8}هل أنت بخير؟
13
00:02:01,293 --> 00:02:03,898
{\an8}يا رجل، لا تفعل هذا مرة أخرى
لقد أخفتني كثيراً
14
00:02:03,962 --> 00:02:05,964
{\an8}أقدر قلقك أيها العميل (توريس)
15
00:02:07,132 --> 00:02:08,467
{\an8}إذاً، ماذا حصل؟
16
00:02:08,552 --> 00:02:11,471
{\an8}جئت لاحتساء كوب من الماء
ووجدت ثلاثة رجال يرتدون الأقنعة
17
00:02:11,596 --> 00:02:15,016
{\an8}قاتلتهم حتى شهر أحدهم مسدساً
ولحسن حظي أنه لم يصبني
18
00:02:15,142 --> 00:02:16,643
{\an8}- أهذا هو مطلق النار؟
- أجل
19
00:02:17,144 --> 00:02:19,438
{\an8}لقد أبرحته ضرباً
بينما هرب الاثنان الآخران
20
00:02:20,359 --> 00:02:22,903
أبرحته ضرباً
هذا أقل ما يقال عن هذا
21
00:02:23,028 --> 00:02:25,489
{\an8}- يبدو أنك كسرت رقبته
- هو افتعل القتال
22
00:02:25,822 --> 00:02:28,380
{\an8}لا توجد بطاقة هوية
أرجو أن تكون البصمات في النظام
23
00:02:28,405 --> 00:02:30,699
{\an8}- كيف دخلوا؟
- لا أعلم، جهاز الإنذار لم يشغل
24
00:02:30,865 --> 00:02:32,425
{\an8}- هل أخذوا أي شيء؟
- لا
25
00:02:32,450 --> 00:02:34,578
{\an8}يبدو أنني قاطعتهم
قبل أن يتمكنوا من سرقة أي شيء
26
00:02:34,661 --> 00:02:36,830
{\an8}أو ربما لم يأتوا إلى هنا للسرقة
27
00:02:37,789 --> 00:02:41,001
{\an8}حسناً، لا نحتاج إلى تنبيه الفرقة لهذا
لنباشر التحقيق، (ماكغي)
28
00:02:41,126 --> 00:02:43,270
{\an8}- سأتحقق من نظام الإنذار
- (نايت)، تحدث مع الجيران
29
00:02:43,295 --> 00:02:46,773
{\an8}(توريس)، كادت رصاصة
تصيب مديرنا المحبوب هناك
30
00:02:46,798 --> 00:02:48,258
{\an8}لذا، جدها من أجلي
31
00:02:49,217 --> 00:02:51,803
{\an8}أيها العميل (باركر)، أقدر أنك
تأخذ هذا الأمر على محمل الجد
32
00:02:51,928 --> 00:02:53,471
{\an8}لكن هل كل هذا ضروري حقاً؟
33
00:02:53,847 --> 00:02:55,849
{\an8}يمكن أن تكون مجرد
عملية سطو عشوائية
34
00:02:55,974 --> 00:02:58,893
{\an8}يمكن أن تكون الكثير من الأشياء
لكني لست مستعداً للمجازفة
35
00:03:03,857 --> 00:03:06,318
{\an8}هل يجد أي شخص آخر صعوبة
في إبقاء عينيه مفتوحتين؟
36
00:03:06,651 --> 00:03:08,278
{\an8}أتمزحين؟ نحن مستيقظون
منذ الثالثة فجراً
37
00:03:08,297 --> 00:03:10,632
{\an8}يا للهول، قد أفعل المستحيل
لأستحم وأحلق
38
00:03:10,836 --> 00:03:14,173
{\an8}أريد أن أخلع ملابس النوم هذه
نحن في العمل بحقكم
39
00:03:14,756 --> 00:03:16,258
الناس يحدقون بي باستمرار
40
00:03:20,053 --> 00:03:21,471
{\an8}والآن أنتما تحدقان بي
41
00:03:21,597 --> 00:03:24,433
{\an8}"مؤتمر الأطباء الشرعيين
لعام ٢٠١٣"
42
00:03:24,892 --> 00:03:28,687
هل أتخيل هذا أم أن (جيمي)
لديه القميص عينه بالضبط؟
43
00:03:30,272 --> 00:03:32,316
(نك)، أجل
أظن هذا
44
00:03:34,318 --> 00:03:35,694
يا للهول
45
00:03:37,738 --> 00:03:39,281
{\an8}حسناً، ماذا لدينا؟
46
00:03:39,489 --> 00:03:42,398
{\an8}لسوء الحظ
لا يزال الرجل مجهول الهوية
47
00:03:42,534 --> 00:03:45,478
البصمات ليست في النظام
لكن (جيمي) لديه جثته الآن
48
00:03:45,499 --> 00:03:47,643
- لذا، آمل أن يستطيع تحديد هويته
- ماذا عن الرصاصة؟
49
00:03:47,668 --> 00:03:50,295
وجدتها مغروزة في الخزانة
(كايسي) تجري فحص المقذوفات الآن
50
00:03:50,518 --> 00:03:53,229
لكنني تحدثت أيضاً
إلى دائرة الشرطة المحلية
51
00:03:53,354 --> 00:03:55,170
هناك منزلان في حي (فانس)
52
00:03:55,231 --> 00:03:58,568
تعرضا للسرقة في الأشهر الأربعة الماضية
قد يكونوا الأشخاص عينهم
53
00:03:58,693 --> 00:04:00,987
إلا أنهم لا يملكون النظام الأمني
الخاص ب(فانس)
54
00:04:01,446 --> 00:04:03,923
فهو نظام بيومتري متطور
يعمل بالذكاء الاصطناعي
55
00:04:03,948 --> 00:04:06,075
من اقتحم المنزل عرف كيفية اختراقه
56
00:04:06,200 --> 00:04:08,119
إذاً، إنهم أشخاص محترفون
هل رأى الجيران أي شيء؟
57
00:04:08,244 --> 00:04:10,246
لا، لكن جرس الباب
المزود بالفيديو رصد شيئاً
58
00:04:10,455 --> 00:04:13,666
مرت السيارة عينها بالقرب من منزل
(فانس) بشكل متكرر في يوم الاقتحام
59
00:04:13,750 --> 00:04:15,168
هل حصلت على لوحة الترخيص؟
60
00:04:15,293 --> 00:04:18,379
إنها سيارة مستأجرة لكن السائق استخدم
بطاقة هوية وبطاقة ائتمان مزورتين
61
00:04:18,504 --> 00:04:20,965
- أصدرت تعميماً عن السيارة
- الآن، هذا السطو العشوائي
62
00:04:21,090 --> 00:04:24,177
يصبح أقل عشوائية بكل لحظة
تم استهداف (فانس)
63
00:04:24,302 --> 00:04:26,637
ومع وجود رجلين طليقين
قد لا يزال في خطر
64
00:04:28,973 --> 00:04:32,060
بمجرد وصولي إلى هناك سأتصل بك
اتفقنا؟ يجب أن أقفل الخط
65
00:04:32,185 --> 00:04:33,770
أيها المدير، أعتقد أن لدينا مشكلة
66
00:04:36,147 --> 00:04:38,191
- ما هذه؟
- هذه أمتعتي أيها العميل (باركر)
67
00:04:38,316 --> 00:04:40,068
أعرف ما هي، إلى أين تذهب؟
68
00:04:40,193 --> 00:04:42,695
مؤتمر ال(إنتربول) في (برلين)
لقد أخبرتك عنه الأسبوع الماضي
69
00:04:42,775 --> 00:04:45,502
- أما زلت ذاهباً إلى ذلك؟
- بالطبع، أنا أذهب كل عام
70
00:04:45,527 --> 00:04:49,406
أجل، ليس كل عام
يقتحم أحدهم منزلك لقتلك
71
00:04:49,531 --> 00:04:52,284
- نحن لسنا متأكدين من هذا
- هذا يبدو الاحتمال الأكبر
72
00:04:52,409 --> 00:04:55,287
وأعتقد أن من اقتحم المنزل
ربما لم ينته من أمرك
73
00:04:55,496 --> 00:04:57,514
أتفهم قلقك أيها العميل (باركر)
74
00:04:57,539 --> 00:04:59,958
لكنني لن أدع التهديد
يمنعني من القيام بعملي
75
00:05:00,084 --> 00:05:02,561
بصراحة، أعتقد أن هذا خطأ كبير
76
00:05:02,586 --> 00:05:04,922
- لا يجب أن تذهب
- ليس أنت صاحب القرار
77
00:05:05,464 --> 00:05:06,924
فضلاً عن أنني لن أذهب بمفردي
78
00:05:08,550 --> 00:05:10,135
(أوليفيا)، أدخليهما من فضلك
79
00:05:15,182 --> 00:05:16,934
هذا هو العميل (دومينغيز)
والعميل (فورد)
80
00:05:17,059 --> 00:05:20,604
هما فرقة حمايتي
إذا حصل أي شيء، سيكونان هناك
81
00:05:23,315 --> 00:05:25,693
مرحباً، أنا (ألدن باركر)
سررت بلقائكما
82
00:05:26,443 --> 00:05:27,820
يمكنكما الانصراف
83
00:05:28,404 --> 00:05:29,822
- (باركر)
- اذهبا
84
00:05:32,366 --> 00:05:33,784
انتظرا بالخارج
85
00:05:36,620 --> 00:05:38,055
اسمع، ما الذي تفعله؟
86
00:05:38,080 --> 00:05:39,890
تريد أن تذهب إلى (برلين)؟
حسناً، سأرافقك
87
00:05:39,915 --> 00:05:42,751
- سأحميك، أنا مؤهل
- أنت؟
88
00:05:42,876 --> 00:05:45,879
لا، رتبتك عالية
أنت عميل مسؤول يا (باركر)
89
00:05:46,088 --> 00:05:47,940
- مكانك هنا مع الفريق
- سيكونون بخير
90
00:05:47,965 --> 00:05:50,426
فضلاً عن أنني لطالما
رغبت في رؤية (برلين)
91
00:05:50,968 --> 00:05:52,865
تغادر الطائرة خلال ساعة
حقائبك ليست موضبة حتى
92
00:05:52,890 --> 00:05:55,184
أحتفظ دائماً بحقيبة
صغيرة في سيارتي
93
00:05:56,143 --> 00:05:57,561
سأذهب لأحضرها
94
00:06:09,022 --> 00:06:11,941
{\an8}"(برلين)، (ألمانيا)"
95
00:06:17,903 --> 00:06:19,696
- حسناً، المكان آمن
- رائع
96
00:06:22,209 --> 00:06:24,420
من هنا أيها المدير
واصل المضي قدماً
97
00:06:25,713 --> 00:06:28,048
- ألا يتعين علينا تسجيل الدخول؟
- سبق وأن فعلت هذا
98
00:06:28,173 --> 00:06:31,218
- قمت بحجز غرفتين مجاورتين
- هذا جيد
99
00:06:33,012 --> 00:06:36,447
اسمع، أود أن أعرج لاحتساء
كأس بسرعة، كانت رحلة طويلة
100
00:06:36,472 --> 00:06:38,807
يجب أن نذهب مباشرة إلى الغرفة
إنها أكثر أماناً
101
00:06:39,212 --> 00:06:43,591
(باركر)، إنه شراب واحد
كما أنني أريد معرفة من هنا في المؤتمر
102
00:06:43,640 --> 00:06:45,725
أيها المدير، من هنا لو سمحت؟
103
00:06:46,093 --> 00:06:48,095
كان يجدر بي إحضار
(توريس) بدلاً منك
104
00:06:49,096 --> 00:06:50,931
- أيها المدير (فانس)
- مرحباً
105
00:06:51,056 --> 00:06:54,226
- مهلاً، مهلاً
- لا بأس، تراجع، أنا أعرفها
106
00:06:54,810 --> 00:06:58,314
- تسرني رؤيتك أيها المدير
- أنا أيضاً، مر وقت طويل
107
00:06:58,772 --> 00:07:01,817
أيها العميل (باركر)، اسمح لي
بأن أعرفك إلى النائب (لينا بولسن)
108
00:07:02,151 --> 00:07:04,069
من قسم المخابرات الفيدرالية الألمانية
109
00:07:04,140 --> 00:07:06,976
المخابرات الألمانية
هل ستحضرين المؤتمر أيضاً؟
110
00:07:07,185 --> 00:07:10,438
أجل، لن أفوت فرصة
التحدث عن العمل مع مديرك
111
00:07:10,939 --> 00:07:12,315
إنه مشهور في هذا المكان
112
00:07:12,440 --> 00:07:14,567
عملت مع النائب (بولسن) منذ سنوات
113
00:07:15,360 --> 00:07:17,862
أنا عملت، أنت كنت منشغلاً جداً
بتناول الفطائر
114
00:07:20,467 --> 00:07:21,843
حسناً، حسناً
115
00:07:23,261 --> 00:07:25,972
عرفت أنك ستحضر جلسة
القرصنة الالكترونية غداً؟
116
00:07:26,389 --> 00:07:27,765
أجل، سأحضرها
117
00:07:28,015 --> 00:07:30,643
- وربما بعد ذلك، يمكننا التحدث
- أجل
118
00:07:31,480 --> 00:07:34,150
- أراك حينها أيتها النائب
- أيها المدير
119
00:07:42,742 --> 00:07:44,076
- مرحباً (جيمي)
- (ماكغي)
120
00:07:44,201 --> 00:07:45,578
تسرني رؤيتك غيرت ملابسك
121
00:07:45,703 --> 00:07:49,582
تمكنت من الذهاب إلى المنزل لساعة
لم أستطع العمل بملابسي الرياضية
122
00:07:49,707 --> 00:07:52,752
أجل، بخاصة الآن كونك تنوب عن مدير
شعبة التحقيقات الجنائية البحرية
123
00:07:53,085 --> 00:07:56,464
- قرأت المذكرة، تهانينا
- هذا مؤقت إلى حين عودة (فانس)
124
00:07:56,881 --> 00:07:58,257
لا تبدو مبتهجاً كثيراً
125
00:07:58,549 --> 00:08:00,968
لأكون صادقاً معك
أشعر بالرهبة من هذا
126
00:08:01,135 --> 00:08:04,468
أنا عميل ميداني، لا أريد أن أبقى
خلف مكتب أتعامل مع السياسيين
127
00:08:04,493 --> 00:08:07,558
لماذا لا تحاول الاستمتاع بهذا؟
تقبل قوتك المكتشفة حديثاً
128
00:08:07,583 --> 00:08:10,502
ستأخذ استراحات غداء أطول
وتستخدم الحمام الخاص
129
00:08:10,753 --> 00:08:12,337
وربما تدير بعض الأشخاص
130
00:08:12,421 --> 00:08:14,631
حسناً، ماذا لو أبدأ
بسؤالك عن المستجدات؟
131
00:08:15,674 --> 00:08:17,634
لا تبدو متسلطاً تماماً
لكننا سنعمل على ذلك
132
00:08:18,051 --> 00:08:21,447
حسناً، طريقة موت
ضحيتنا ليست غامضة جداً
133
00:08:21,472 --> 00:08:24,391
هذا ما سيتلقاه من يعبث مع المدير
وبطل الملاكمة السابق
134
00:08:24,933 --> 00:08:27,186
أجل، ذكرني ألا أزعج (فانس)
135
00:08:27,644 --> 00:08:30,267
هل من معلومة
حتى الآن عن هوية ضحيتنا؟
136
00:08:30,314 --> 00:08:34,318
ربما، كان لديه سدادات شعر
مثبتة في خط شعره
137
00:08:34,651 --> 00:08:38,781
إنها مقابس بلاستيكية صناعية ممنوعة
في (الولايات المتحدة) منذ عقود
138
00:08:38,947 --> 00:08:41,366
لكن يبدو أنها لا تزال تتمتع بشعبية
كبيرة في (أوروبا الشرقية)
139
00:08:41,492 --> 00:08:43,535
وهو المكان الذي يحتمل
أنه ينحدر منه
140
00:08:46,121 --> 00:08:47,790
(نايت) وجد سيارة السارق
141
00:08:47,998 --> 00:08:50,734
مهجورة في موقف سيارات
في نزل في العاصمة
142
00:08:50,793 --> 00:08:54,338
- سنستدعي صاحب الفندق الآن
- اذهب ونل منهم أيها المدير
143
00:08:58,717 --> 00:09:01,220
كم مرة ستفتش الغرفة؟
إنها نظيفة
144
00:09:02,012 --> 00:09:03,514
لا ضير في الدقة
145
00:09:06,183 --> 00:09:08,811
أيها العميل (باركر)
يمكنني أن أتدبر أمري
146
00:09:09,686 --> 00:09:11,939
هذه ليست المرة الأولى
التي تتعرض فيها حياتي للتهديد
147
00:09:13,106 --> 00:09:14,775
إنها أول مرة تحت ناظري
148
00:09:15,818 --> 00:09:17,236
- حسناً، أنت بأمان
- هذا جيد
149
00:09:18,070 --> 00:09:20,864
هل أنت جائع؟
يمكنني أن أطلب لنا طبقي (شنيتزل)
150
00:09:20,989 --> 00:09:22,407
سوف أخلد إلى النوم
151
00:09:22,783 --> 00:09:25,511
- لقد كان يوماً طويلاً
- إذا احتجت لشيء، سأكون...
152
00:09:25,536 --> 00:09:27,996
في الغرفة المجاورة
حسناً، شكراً أيها العميل (باركر)
153
00:09:36,672 --> 00:09:39,383
مرحباً، أنا في طريقي
154
00:09:41,635 --> 00:09:44,388
أجل، حسناً، إنه باهظ
بعض الشيء لكنه سيفي بالغرض
155
00:09:44,502 --> 00:09:45,878
أجل
156
00:09:47,375 --> 00:09:48,751
كلا
157
00:09:50,795 --> 00:09:53,381
سأفتحه، هيا بنا
158
00:09:59,470 --> 00:10:01,139
هل أنت ذاهب إلى أي مكان
أيها المدير؟
159
00:10:01,641 --> 00:10:03,935
ربما غرفة النائب (بولسن)؟
160
00:10:04,601 --> 00:10:07,438
- لا أفهم مقصدك
- بحقك، هذا واضح
161
00:10:07,563 --> 00:10:09,940
كيف لم تستطيعا إفلات يديكما
عندما ودعتما بعضكما
162
00:10:10,315 --> 00:10:12,151
أنتما الاثنان تقيمان علاقة عابرة
163
00:10:12,715 --> 00:10:16,027
كنتما تلتقيان سراً
في هذه المؤتمرات كل عام
164
00:10:16,052 --> 00:10:19,472
وتحجزان غرفتين في الطابق عينه
وتسجلان الدخول والخروج بالوقت عينه
165
00:10:20,068 --> 00:10:23,697
- هل عرفت كل هذا من مصافحة؟
- هذا وأجريت تحقيقاً عنها
166
00:10:26,955 --> 00:10:28,331
لماذا لم تخبرني من قبل؟
167
00:10:28,665 --> 00:10:31,042
لأن هذا ليس من شأنك
168
00:10:31,376 --> 00:10:32,919
إنه كذلك عندما
تكون حياتك في خطر
169
00:10:33,086 --> 00:10:34,463
الآن بعد أن عرفت
170
00:10:35,422 --> 00:10:36,840
هل يمكنني الاعتماد على تكتمك؟
171
00:10:37,424 --> 00:10:41,303
بالتأكيد، لكن إذا كنت
تخطط لرؤيتها الليلة
172
00:10:42,220 --> 00:10:43,680
لا يمكنني تركك تذهب بمفردك
173
00:10:44,681 --> 00:10:46,725
كلا، بالطبع لا
174
00:10:46,892 --> 00:10:48,643
هذه ليست حفلة لثلاثة أشخاص
175
00:10:48,768 --> 00:10:51,062
- لست بحاجة إلى وصي
- مع كل احترامي
176
00:10:51,188 --> 00:10:52,573
هذا ليس قرارك
177
00:10:52,601 --> 00:10:55,687
طالما أنك على أرض أجنبية
فأنت مسؤوليتي
178
00:10:56,938 --> 00:10:59,858
أنا آسف أيها المدير
هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
179
00:11:04,209 --> 00:11:06,603
شكرا لقدومك يا سيد (سايكس)
لدينا بعض الأسئلة حول...
180
00:11:06,628 --> 00:11:08,586
أجل، يا للهول
ها قد بدأنا
181
00:11:08,611 --> 00:11:11,364
هذا بشأن فضيحة (دايتلاين)
التي كشفوها في غرف فندقي، لا؟
182
00:11:11,891 --> 00:11:15,770
لم أكن أعرف أن تلك المادة كانت
هناك حتى لوحوا بأضوائهم السوداء
183
00:11:15,854 --> 00:11:18,315
كما قلت للمراسلين
قمت بتأجير الغرف فقط
184
00:11:18,440 --> 00:11:20,692
لا أستطيع التحكم
في ما يفعله الناس فيها
185
00:11:21,030 --> 00:11:22,923
- الناس همجيون
- سيد (سايكس)
186
00:11:22,948 --> 00:11:26,702
أعلم أنه خطر على الصحة وغير ذلك
لكنني صدقاني...
187
00:11:27,161 --> 00:11:29,997
ستحضر عاملة نظافة جديدة
يوم الاثنين
188
00:11:30,664 --> 00:11:33,584
- أو الثلاثاء
- بقدر ما هذا يثير الاشمئزاز
189
00:11:33,792 --> 00:11:35,669
إلا أننا لسنا مهتمين بغرفك
190
00:11:39,423 --> 00:11:42,676
- حسناً، انسيا أنني قلت أي شيء
- يا ليتني أستطيع
191
00:11:44,136 --> 00:11:47,598
هل تعرف هذا الرجل؟
نزل ضيفاً في فندقك مع اثنين آخرين
192
00:11:48,307 --> 00:11:50,267
أجل، حسناً
أجل، أتذكر...
193
00:11:50,809 --> 00:11:52,144
أتوا منذ بضعة أيام
194
00:11:52,269 --> 00:11:55,189
دفعوا نقداً وكانوا متحفظين
لم أقم بالتحدث معهم كثيراً
195
00:11:56,815 --> 00:11:58,192
هل تتذكر أي شيء آخر؟
196
00:11:59,234 --> 00:12:00,778
كان أحدهم يتحدث بغرابة
197
00:12:01,125 --> 00:12:03,293
كان لديه لكنة، ربما روسية
198
00:12:04,618 --> 00:12:07,079
أنا آسفة على المقاطعة
لكن لا يمكن تأجيل ها
199
00:12:08,539 --> 00:12:10,582
هل هذا الرجل
من فضيحة (دايتلاين)؟
200
00:12:11,458 --> 00:12:13,477
حقاً يا صاح؟ هذا مقزز
201
00:12:13,502 --> 00:12:15,838
- أنا أنظفها
- (كايسي)، ما الذي يحدث؟
202
00:12:16,213 --> 00:12:19,925
تمكنت من تتبع بطاقة الائتمان المزيفة
المستخدمة لاستئجار السيارة
203
00:12:20,133 --> 00:12:23,470
تم استخدام البطاقة عينها لحجز رحلة
من (دالاس) في وقت باكر صباحاً
204
00:12:23,637 --> 00:12:25,264
- إلى أين؟
- (برلين)
205
00:12:26,431 --> 00:12:28,267
هذه ليست مجرد مصادفة
206
00:12:28,851 --> 00:12:31,520
- لا أصدق هذا
- أي عصير عنب اخترته؟ الأحمر
207
00:12:31,645 --> 00:12:33,063
إنه خيار جيد
208
00:12:33,188 --> 00:12:35,357
أيمكنك أن تمنحني
بعض الخصوصية رجاء؟
209
00:12:35,482 --> 00:12:38,986
(ريسلينغ) يمكن أن يكون جيداً أيضاً
نوع ألماني، هذا رأيي
210
00:12:39,945 --> 00:12:42,155
- أجل يا (توريس)
- (وجدنا الرجلين اللذين هربا
211
00:12:42,281 --> 00:12:45,200
حجزا رحلة إلى (برلين)
هبطت طائرتهما منذ ساعتين
212
00:12:48,161 --> 00:12:49,538
- (لينا)؟
- أيها المدير!
213
00:12:51,206 --> 00:12:52,624
تراجع، تراجع
214
00:12:57,629 --> 00:12:59,464
(لينا)! (لينا)!
215
00:13:01,008 --> 00:13:02,384
يا للهول
216
00:13:03,176 --> 00:13:04,928
اتصل بالإسعاف، أنا هنا
217
00:13:06,388 --> 00:13:08,849
ستأتي النجدة
(لينا)، اصمدي
218
00:13:20,145 --> 00:13:22,313
{\an8}"(ستادكلينكيوم)
مستشفى (برلين)"
219
00:13:24,733 --> 00:13:26,151
المدير (فانس)؟
220
00:13:26,526 --> 00:13:28,486
أنا (فراوك بيدرمان)
من المخابرات الألمانية
221
00:13:29,102 --> 00:13:32,147
أنا أقود التحقيق
في الهجوم على النائب (بولسن)
222
00:13:32,272 --> 00:13:34,107
- كيف حالها؟
- لا تزال في العناية المركزة
223
00:13:34,232 --> 00:13:36,443
- فقدت الكثير من الدم
- هل هي واعية؟ أيمكنني أن أراها؟
224
00:13:36,508 --> 00:13:39,521
اضطروا إلى وضعها في غيبوبة مستحثة
لكي تستقر حالتها
225
00:13:40,661 --> 00:13:43,039
هل لي أن أسألك كيف أنت
والنائب تعرفان بعضكما؟
226
00:13:44,001 --> 00:13:45,670
- كنا زميلين في العمل
- حسناً
227
00:13:46,295 --> 00:13:51,759
وهل من المعتاد أن يزور زميلان
غرف بعضهما بوقت متأخر من الليل؟
228
00:13:54,929 --> 00:13:56,514
إذاً، هل لديك
أي مشتبه به حتى الآن؟
229
00:13:56,676 --> 00:13:59,195
- ما زلنا نحقق في الموقع
- ماذا عن كاميرات الفندق؟
230
00:13:59,220 --> 00:14:02,657
إنها مفككة لكن سرق المهاجمون
حاسوب النائب المحمول وهاتفها
231
00:14:02,682 --> 00:14:04,976
لذا، نأمل أن نتمكن من تعقبهما
232
00:14:08,020 --> 00:14:09,397
مرحباً
233
00:14:09,855 --> 00:14:11,315
أجل، لحظة واحدة
234
00:14:11,899 --> 00:14:13,567
أعتذر، يجب أن أرد على المكالمة
235
00:14:13,693 --> 00:14:15,528
هل هناك طريقة للتواصل معكما؟
236
00:14:16,487 --> 00:14:19,615
- أجل، رقم هاتفي على الخلف
- شكراً لك
237
00:14:21,951 --> 00:14:23,327
هناك شيء أخير
238
00:14:23,577 --> 00:14:28,541
ذكر المسعفون إن النائب
كانت تردد الكلمة عينها، (فستونغ)
239
00:14:30,084 --> 00:14:32,086
وهي تعني القلعة باللغة الألمانية
240
00:14:33,004 --> 00:14:34,380
هل هذا يعني أي شيء لك؟
241
00:14:35,840 --> 00:14:37,425
لا، أنا آسف
242
00:14:39,505 --> 00:14:41,549
كان علي أن أسأل
سنكون على اتصال
243
00:14:45,921 --> 00:14:48,701
أتظن أنه كان علينا إخبارها عن عملية
الاقتحام التي وقعت في منزلك؟
244
00:14:48,757 --> 00:14:50,634
- الأمر مرتبط بالتأكيد
- لا، لا، لا
245
00:14:50,968 --> 00:14:53,596
من الأفضل أن نخفي الأمر
عن المخابرات الألمانية لنعرف المزيد
246
00:14:53,721 --> 00:14:56,515
حسناً، حسناً
في البداية دعنا نعيدك إلى العاصمة
247
00:14:56,640 --> 00:14:58,434
حجزت رحلة ستغادر بعد ساعتين
248
00:14:58,726 --> 00:15:00,244
- لن أغادر
- ماذا؟
249
00:15:00,269 --> 00:15:03,372
- يجب أن أعرف من فعل هذا
- أنت لست بأمان هنا في (برلين)
250
00:15:03,397 --> 00:15:05,858
لو كان شخصاً تهتم لأمره
مستلقياً على سرير المستشفى
251
00:15:05,983 --> 00:15:07,401
فهل ستصعد على متن طائرة؟
252
00:15:11,739 --> 00:15:13,115
حسناً
253
00:15:14,200 --> 00:15:16,410
لكن إذا بقينا
عليك أن تكون بجانبي تماماً
254
00:15:16,535 --> 00:15:18,370
الكلمة التي قالتها النائب
255
00:15:18,704 --> 00:15:20,080
(فستونغ)
256
00:15:21,290 --> 00:15:22,666
أنت تعرف ماذا تعني، صحيح؟
257
00:15:24,543 --> 00:15:26,003
هكذا التقيت أنا و(لينا)
258
00:15:28,672 --> 00:15:31,926
إذاً، (فستونغ) هو اسم العملية
التي أدرتها أنت والنائب (بولسن)؟
259
00:15:32,218 --> 00:15:35,721
منذ ست سنوات، قبل العملية
كانت مكاتبنا في (أوروبا)
260
00:15:35,930 --> 00:15:39,725
تطارد مسلحاً شيشانياً
يدعى (غوران أوماروف)
261
00:15:39,892 --> 00:15:41,268
أعرفه، إنه رجل سيئ
262
00:15:41,393 --> 00:15:43,746
حاول تفجير قاعدة بحرية أميركية
في (فرنسا)
263
00:15:43,771 --> 00:15:46,482
صحيح، تلقينا معلومات
تفيد بأن (أوماروف)
264
00:15:46,649 --> 00:15:48,776
كان يختبئ في بلدة صغيرة
بالقرب من الحدود الألمانية
265
00:15:49,109 --> 00:15:51,111
نسقنا مع المخابرات الألمانية
للقبض عليه
266
00:15:51,320 --> 00:15:54,740
أنا والنائب (بولسن)
رتبنا العملية السرية معاً
267
00:15:54,949 --> 00:15:57,826
- إذاً، ماذا حصل؟
- لم يرد (أوماروف) التصرف بهدوء
268
00:15:58,285 --> 00:15:59,828
وقع إطلاق نار وقتل
269
00:15:59,954 --> 00:16:02,938
من هاجمك وهاجم النائب
كان بالتأكيد مرتبطاً بتلك العملية
270
00:16:02,965 --> 00:16:06,802
- ربما أراد الانتقام؟
- ولكن لماذا الآن؟ بعد ست سنوات
271
00:16:06,927 --> 00:16:11,098
{\an8}تحققوا من تاريخ عائلة (أوماروف)
اعرفوا من لا يزال يطارد ويسعى للانتقام
272
00:16:11,223 --> 00:16:15,035
كما أنه علينا معرفة كل ما
في وسعنا عن عملية (فستونغ)
273
00:16:15,060 --> 00:16:18,063
تحدثوا إلى شخص كان
موجوداً بالفعل على الأرض
274
00:16:18,230 --> 00:16:21,264
كونها سرية أيها المدير
سنحتاج إلى الدخول إلى تلك الملفات
275
00:16:21,317 --> 00:16:23,771
- ستحصل عليها
- بهذه الأثناء، أريد من واحد منكم
276
00:16:23,819 --> 00:16:26,655
أن يجد أقرب متجر لمستلزمات
التجميل في (برلين)
277
00:16:28,741 --> 00:16:30,159
لماذا؟
278
00:16:31,994 --> 00:16:33,496
لا تريدين أن تعرفي
279
00:16:38,292 --> 00:16:39,710
إنها خدعة صغيرة مفيدة
280
00:16:40,127 --> 00:16:41,795
من أين تعلمتها؟
مكتب التحقيقات الفدرالي؟
281
00:16:42,379 --> 00:16:43,797
في الصف العاشر
282
00:16:43,922 --> 00:16:46,675
كنت أزيل الملصقات من زجاجات شراب
الشعير وأتظاهر بأنها مشروبات غازية
283
00:16:46,800 --> 00:16:50,804
إذا كنت لا تريد أن ترى داخل
سجن ألماني، أقترح عليك (ماك شنيل)
284
00:16:50,961 --> 00:16:52,379
(يافول) أيها المدير
285
00:16:54,715 --> 00:16:56,091
هذا سلس
286
00:17:07,496 --> 00:17:10,116
يبدو أن الألمان فتشوا المكان
بدقة وحرص
287
00:17:10,169 --> 00:17:12,881
أجل، علينا فقط أن نجد ما فاتهم
288
00:17:14,841 --> 00:17:16,217
كنت أفكر
289
00:17:16,634 --> 00:17:18,261
من هاجموني أنا و(لينا)
290
00:17:19,053 --> 00:17:21,823
لم يكونوا يسعون للانتقام
وإلا لكانوا قتلوني في المنزل
291
00:17:21,848 --> 00:17:23,224
كانوا يبحثون عن شيء ما
292
00:17:24,017 --> 00:17:25,685
ربما وجدوه بالفعل
293
00:17:26,019 --> 00:17:30,440
قالت العميلة (بيدرمان) إنهم سرقوا
حاسوب النائب المحمول وهاتفها
294
00:17:30,565 --> 00:17:33,818
لا، (لينا) لا تخفي
أي شيء مهم فيهما
295
00:17:34,569 --> 00:17:35,945
إنها ذكية جداً لتفعل هذا
296
00:17:37,405 --> 00:17:41,326
- إنها تعني لك الكثير، أليس كذلك؟
- كنا نتحدث طوال الوقت
297
00:17:42,660 --> 00:17:46,873
كنت أتطلع إلى هذه المؤتمرات
فقط حتى أتمكن من رؤيتها مرة أخرى
298
00:17:47,498 --> 00:17:48,917
إنه أفضل جزء في السنة
299
00:17:49,959 --> 00:17:52,420
هل تمنيت لو كان الأمر
أكثر من مرة في السنة؟
300
00:17:54,255 --> 00:17:57,008
كنا نتناقش بشأن
اتخاذ الخطوة التالية
301
00:17:58,509 --> 00:18:01,930
كنت سأتطرق إلى هذا الموضوع مرة أخرى
في هذه الرحلة لكن...
302
00:18:07,769 --> 00:18:09,228
أيها المدير، هل أنت بخير؟
303
00:18:10,813 --> 00:18:12,273
وضعية جسمها
304
00:18:13,483 --> 00:18:15,568
- خاطئة تماماً
- ماذا تقصد بذلك؟
305
00:18:15,693 --> 00:18:18,279
انظر إلى آثار الدم
بعدما تعرضت لإطلاق نار
306
00:18:18,863 --> 00:18:20,907
- زحفت نحو الخزانة الجانبية
- إذاً؟
307
00:18:21,032 --> 00:18:24,118
إذاً، الهاتف على الطرف
الآخر من الغرفة
308
00:18:24,327 --> 00:18:27,997
ألا ينبغي لها أن تزحف باتجاه الهاتف
لطلب المساعدة بدلاً من الابتعاد عنه؟
309
00:18:35,380 --> 00:18:36,839
- ماذا وجدت؟
- الكتاب
310
00:18:39,050 --> 00:18:41,179
حسناً، تعرضت لإطلاق نار
وظنت أنها تحتضر
311
00:18:41,219 --> 00:18:44,347
لذا، تحتاج إلى مواساة الكتاب
312
00:18:44,472 --> 00:18:46,641
هذا غير مرجح
(لينا) تتبع غير معتقد
313
00:18:50,144 --> 00:18:51,521
هذا خط يد (لينا)
314
00:18:52,105 --> 00:18:54,857
لماذا تقوم هي
بتدوين آيات من الكتاب؟
315
00:18:58,027 --> 00:19:00,822
- مرحباً يا رفيقي
- عجباً، المدير بالنيابة (ماكغي)
316
00:19:00,947 --> 00:19:03,408
ما الذي أتى بك
إلى غرفة الفريق المتواضعة، سيدي؟
317
00:19:03,741 --> 00:19:05,785
أردت إحضار بعض
من ملفات (فانس) إلى هنا
318
00:19:05,827 --> 00:19:07,870
- فكرت في أن أطمئن على حالكما
- أترين ذلك يا (جيس)؟
319
00:19:07,996 --> 00:19:11,374
حتى وهو في القمة
لا ينسانا نحن الأشخاص التافهون
320
00:19:12,539 --> 00:19:14,749
أجل، ألا يجب أن تغادر
وتؤدي واجباتك الإدارية؟
321
00:19:14,874 --> 00:19:18,878
بحقك، كنت أحاول
تجنب مساعدة المدير لساعات
322
00:19:19,129 --> 00:19:21,991
إذاً، هل حالفكما الحظ في تعقب
أي شخص في عملية (فانس)؟
323
00:19:22,424 --> 00:19:24,718
لا أعرف، لا أستطيع حتى
قراءة هذا الشيء
324
00:19:24,884 --> 00:19:27,011
نصفه منقح أو باللغة الألمانية
325
00:19:27,387 --> 00:19:29,472
لماذا لا نتحدث عن المشكلة الجلية؟
326
00:19:29,889 --> 00:19:32,559
- ما هي المشكلة الجلية؟
- (فانس) والنائب
327
00:19:33,059 --> 00:19:36,187
ماذا كان يفعل في غرفتها بالفندق ليلاً؟
328
00:19:36,479 --> 00:19:40,098
حسناً، شخصان يحضران المؤتمر عينه
يمكن أن يكون مجرد تبادل للأفكار
329
00:19:40,150 --> 00:19:41,693
كانا يتبادلان شيئاً ما
330
00:19:44,654 --> 00:19:47,031
أنا أنبهك
مساعدة (فانس) على يمينك
331
00:19:47,824 --> 00:19:50,577
المدير بالنيابة (ماكغي)
كنت أبحث عنك في كل مكان
332
00:19:51,119 --> 00:19:53,705
- كنت فقط...
- تصادق العميلين؟
333
00:19:54,122 --> 00:19:57,225
أحتاج إلى تذكيرك، جدولك ممتلئ
اليوم، اجتماع ميزانية عند الرابعة
334
00:19:57,250 --> 00:20:00,462
و(زوم) مع الدفاع عند الخامسة وتأخرت
على الغداء مع السيناتور (روسكين)
335
00:20:01,111 --> 00:20:03,154
هل يمكننا إعادة جدولة ذلك؟
336
00:20:06,533 --> 00:20:09,369
- سأراكما في وقت لاحق يا رفيقي
- وداعاً يا (تيم)
337
00:20:14,416 --> 00:20:18,103
شكراً لك (كايسي)
تعقبت تواً اسماً سحبته من الملفات
338
00:20:18,128 --> 00:20:20,295
عميل شعبة التحقيقات
شارك في العملية في (ألمانيا)
339
00:20:20,320 --> 00:20:23,573
- أين هو الآن؟
- إنه متقاعد في العاصمة
340
00:20:23,698 --> 00:20:25,979
ويعمل بدوام جزئي كمستشار تقني
341
00:20:26,034 --> 00:20:28,870
- للجيش؟
- ليس تماماً
342
00:20:29,371 --> 00:20:30,789
ارم سلاحك!
343
00:20:32,499 --> 00:20:33,917
أوقفوا التصوير
344
00:20:35,377 --> 00:20:36,920
حسناً، حان وقت الغداء؟
345
00:20:37,183 --> 00:20:39,394
شكراً لك
على لقائنا سيد (نيوكاسل)
346
00:20:39,519 --> 00:20:43,147
ناديني (فيل)، تسعدني مساعدة عائلتي
في شعبة التحقيقات الجنائية البحرية
347
00:20:43,273 --> 00:20:46,317
إذا كنت لا تمانع أن أسألك
ماذا تفعل بالضبط هنا؟
348
00:20:46,442 --> 00:20:49,320
في الواقع، أنصح فريق الإنتاج
حول كيفية جعل الأشياء تبدو حقيقية
349
00:20:49,487 --> 00:20:52,198
أخبرهم بالمصطلحات الصحيحة
أتأكد من حمل الأسلحة بشكل صحيح
350
00:20:52,307 --> 00:20:55,059
- هل الفيلم جيد؟
- إنه تافه
351
00:20:56,060 --> 00:20:58,104
نصف الأشياء في النص
لا تحدث في الحياة الواقعية
352
00:20:58,229 --> 00:21:01,232
لكن الشيكات لا ترتجع
والطعام لذيذ
353
00:21:02,066 --> 00:21:05,445
إذاً يا (فيل)، تحدثنا عبر
الهاتف عن عملية (فستونغ)؟
354
00:21:05,570 --> 00:21:09,157
- أجل، عملية (فانس) الألمانية
- إذاً، ماذا تتذكر؟
355
00:21:09,282 --> 00:21:12,118
كان علينا القضاء على هذا المسلح
(غوران أوماروف)
356
00:21:12,452 --> 00:21:14,554
- تم تكليفي بقيادة المداهمة
- في منزل (أوماروف)؟
357
00:21:14,579 --> 00:21:16,890
أجل، المخابرات الألمانية
جعلت (أوماروف) يقيم هناك
358
00:21:16,915 --> 00:21:19,334
مع صديقته وثلاثة من رفاقه
359
00:21:19,792 --> 00:21:22,879
- ذهبنا بالفجر مع أوامر باعتقالهم أحياء
- إذاً، ماذا حصل؟
360
00:21:23,004 --> 00:21:25,046
شغل أحد رجالي جهاز الإنذار
عن طريق الخطأ
361
00:21:25,131 --> 00:21:28,176
وخرج (أوماروف) وبدأ بإطلاق النار
وقمنا بالرد على النيران
362
00:21:28,434 --> 00:21:30,853
عندما انقشع الدخان
لقي الخمسة في المنزل مصرعهم
363
00:21:31,186 --> 00:21:34,064
- كان الأمر فوضوياً
- هل هناك أي شيء آخر تتذكره؟
364
00:21:34,773 --> 00:21:37,651
أجل، الماس
365
00:21:39,213 --> 00:21:40,840
- الماس؟
- أجل
366
00:21:40,965 --> 00:21:43,050
بعد انتهاء المداهمة
فتشنا في مسروقات (أوماروف)
367
00:21:43,426 --> 00:21:45,970
ووجدنا كمية مخبأة
من الماس في علبة قهوة
368
00:21:46,345 --> 00:21:48,973
بقيمة مليوني
أو ٣ ملايين على الأقل
369
00:21:49,820 --> 00:21:51,739
لم نقرأ أي شيء
في الملف عن الماس
370
00:21:51,864 --> 00:21:54,825
كان موجوداً هناك
رأيته بأم عيني
371
00:21:56,035 --> 00:21:59,204
حسناً، ترسل لي (كايسي) سجلات
الأدلة من الملفات عبر البريد الإلكتروني
372
00:21:59,330 --> 00:22:02,426
ماس بقيمة ثلاثة ملايين دولار لا يمكن
أن يختفي هكذا، شخص ما أخذه
373
00:22:02,458 --> 00:22:04,251
أجل، قد يكون هذا
ما يسعى إليه الأشرار
374
00:22:05,502 --> 00:22:07,338
حصلت عليها، لنر
375
00:22:08,380 --> 00:22:11,216
- هل ذكر شيء عن الماس؟
- كلا
376
00:22:12,217 --> 00:22:15,179
وخمن من وقع على سجلات الأدلة؟
377
00:22:15,596 --> 00:22:17,056
النائب (بولسن)
378
00:22:17,765 --> 00:22:21,018
كانت آخر شخص يرى الماس
مما يعني...
379
00:22:21,769 --> 00:22:23,896
ربما لم تكن صديقة (فانس) ضحية
380
00:22:25,356 --> 00:22:26,732
ربما هي لصة
381
00:22:37,097 --> 00:22:39,432
أنا أيضاً، أنا أيضاً
قضيت وقتاً رائعاً، أجل
382
00:22:40,934 --> 00:22:44,062
إن بقيت تطلب زجاجات من شراب
العنب هكذا فقد أضطر إلى ذلك
383
00:22:46,064 --> 00:22:48,333
اسمع، يجب أن أقفل الخط
لكن قبل أن أفعل هذا
384
00:22:48,358 --> 00:22:52,195
أريد فقط أن أعرف، هل سأحظى
بدعمك لهذا التمويل الإضافي؟
385
00:22:53,572 --> 00:22:55,156
رائع، رائع
386
00:22:55,699 --> 00:22:57,284
لا، شكراً لك أيها السناتور
387
00:22:57,409 --> 00:22:59,995
تحياتي ل(تريش) والأولاد، اتفقنا؟
388
00:23:01,788 --> 00:23:05,963
- أنا آسف يا رفيقي، أين كنا؟
- صديقي على الكرسي الكبير!
389
00:23:06,001 --> 00:23:08,795
أجل، (ماكغي)، لقد تكيفت
جيداً مع دورك الجديد هنا
390
00:23:08,844 --> 00:23:11,925
- كانت مجرد مكالمة هاتفية
- لا أعلم، تبدو مرتاحاً وراء المكتب
391
00:23:11,950 --> 00:23:14,119
أجل، ما التالي؟
هل ستعيد ترتيب الأثاث؟
392
00:23:14,163 --> 00:23:16,916
حسناً، هل أتيتما إلى هنا لتزوداني
بالمستجدات أو لتعكير مزاجي؟
393
00:23:17,166 --> 00:23:18,542
كلاهما
394
00:23:19,110 --> 00:23:23,578
إذاً، نعتقد أن النائب (بولسن)
سرقت ماساً يقدر بملايين الدولارات
395
00:23:23,603 --> 00:23:25,580
من المداهمة على
منزل (غوران أوماروف)
396
00:23:25,605 --> 00:23:28,441
زورت سجلات الأدلة
للتستر على هذا
397
00:23:29,109 --> 00:23:31,486
- كيف يمكنك التأكد من أنها كانت هي؟
- بعد أيام من المداهمة
398
00:23:31,611 --> 00:23:34,155
قامت النائب برحلة غير مخطط لها
إلى (أنتويرب)، (بلجيكا)
399
00:23:34,280 --> 00:23:37,700
- وماذا يوجد في (أنتويرب)؟
- إلى جانب الفطائر، الماس
400
00:23:38,159 --> 00:23:41,371
- إنها عاصمة الماس في العالم
- أجل، لا يبدو الأمر جيداً
401
00:23:41,839 --> 00:23:45,384
حسنا، إذاً النائب أخذت الماس
والآن يريد الرجال الأشرار استعادته
402
00:23:45,509 --> 00:23:48,220
- هل عرفتم حتى الآن من هم؟
- نعرف واحداً
403
00:23:48,918 --> 00:23:50,962
الأخ الأكبر ل(غوران)
(سيرغي أوماروف)
404
00:23:51,105 --> 00:23:54,275
أجرت (كايسي) مسحاً للوجه
على الرجلين اللذين ركبا طائرة (برلين)
405
00:23:54,650 --> 00:23:57,153
- حصلنا على تطابق واحدة مباشرة
- (سيرغي) هو الشخص المطلوب
406
00:23:57,278 --> 00:23:58,979
إنه زعيم سابق للمافيا الشيشانية
407
00:23:59,071 --> 00:24:01,198
مطلوب بتهمة الاتجار بالسوء
وتهريب الأسلحة
408
00:24:01,324 --> 00:24:05,703
وقبل سبع سنوات، اعتقل ال(إنتربول)
(سيرغي) وكان يقبع في سجن تركي
409
00:24:05,828 --> 00:24:08,122
هرب منه قبل حوالى شهرين
410
00:24:08,247 --> 00:24:10,583
- وهذا سيفسر...
- لماذا يسعى (سيرغي) وراء الماس
411
00:24:10,708 --> 00:24:12,793
- حسناً، هل نعرف مكان الماس؟
- ليس بعد
412
00:24:12,918 --> 00:24:16,130
لكن (كايسي) تحلل آيات الكتاب
التي وجدها (فانس) و(باركر)
413
00:24:16,339 --> 00:24:18,633
- ربما سيزوداننا بشيء
- لنأمل ذلك
414
00:24:18,758 --> 00:24:22,386
إذا تمكنا من إيجاد الماس قبل (سيرغي)
يمكننا استخدامه للإيقاع والقبض عليه
415
00:24:22,470 --> 00:24:25,890
أجل، لكن أولاً
قد تكون لدينا مشكلة أخرى
416
00:24:25,973 --> 00:24:28,976
سيضطر أحد إلى إخبار (فانس)
بأن صديقته لصة
417
00:24:31,312 --> 00:24:32,730
نسيت ذلك
418
00:24:42,073 --> 00:24:45,576
عذراً، لم يكن من السهل
الرد على هذه المكالمة
419
00:24:48,913 --> 00:24:51,457
وأنت... خذ ثانية
سأكون بالخارج
420
00:24:53,751 --> 00:24:55,252
عندما كنت عميلاً
421
00:24:55,920 --> 00:24:58,255
كنت أنظر إلى الرجال الأكبر سناً
في المكتب
422
00:25:00,549 --> 00:25:02,968
كان معظمهم غير متزوجين
كانوا يحتسون الشراب
423
00:25:03,928 --> 00:25:05,388
ومتعلقين بعملهم
424
00:25:07,390 --> 00:25:09,600
لطالما تساءلت عما إذا
كان سينتهي بي المطاف هكذا
425
00:25:10,518 --> 00:25:13,062
لم ينته بك المطاف مثلهم
لقد تزوجت ولديك عائلة
426
00:25:13,187 --> 00:25:14,980
أجل، لكن الآن أنا لوحدي
في ذلك المنزل الكبير
427
00:25:15,731 --> 00:25:17,108
العمل هو كل ما تبقى لدي
428
00:25:21,737 --> 00:25:26,075
تركتني زوجتي السابقة
وملأت وقتي بكل هذه الهوايات
429
00:25:26,784 --> 00:25:28,994
صنع المعجنات ومراقبة الطيور
والعزف على البيانو
430
00:25:29,120 --> 00:25:31,330
- هل تعزف على البيانو؟
- بشكل ماهر
431
00:25:32,623 --> 00:25:38,295
لكن هذا لا يهم، في بعض الأحيان
كانت هذه مجرد تلهية
432
00:25:38,629 --> 00:25:40,047
هل تشتاق إلى الزواج؟
433
00:25:41,674 --> 00:25:45,302
هل تعلم ما الذي أشتاق إليه؟
الذهاب الى السينما معها
434
00:25:46,053 --> 00:25:49,807
كنا نذهب إلى دار السينما المجاورة
ونشاهد الأفلام الكلاسيكية
435
00:25:50,558 --> 00:25:53,602
- يحزنني الذهاب إلى السينما لوحدي
- أجل
436
00:25:53,811 --> 00:25:55,187
أكون جالساً هناك
437
00:25:56,272 --> 00:26:00,401
تنطفئ الأضواء
وأكون محاطاً بكل هؤلاء الأزواج
438
00:26:00,568 --> 00:26:03,779
هل تتظاهر بقراءة الجانب الخلفي
من علبة حلوى (غوبرز) التي أحضرتها؟
439
00:26:07,616 --> 00:26:09,910
أعتقد أنني كنت أتمنى أن تكون
الأمور مختلفة مع (لينا)
440
00:26:11,412 --> 00:26:12,955
كنت أتمنى ألا أكون وحيداً بعد الآن
441
00:26:15,875 --> 00:26:17,543
ربما لست وحيداً كما تعتقد
442
00:26:20,629 --> 00:26:22,006
سأكون بالخارج
443
00:26:30,014 --> 00:26:33,350
أيها العميل (باركر)، ظننت
أنك عدت إلى العاصمة بحلول الآن
444
00:26:33,601 --> 00:26:36,604
لدينا أعمال غير منجزة في (برلين)
445
00:26:37,104 --> 00:26:42,735
أفهم أن مديرك والنائب
كانا أكثر من مجرد زميلين في العمل؟
446
00:26:45,654 --> 00:26:47,114
كانت (لينا) مرشدتي
447
00:26:47,239 --> 00:26:49,450
لقد دربتني في الأكاديمية
448
00:26:50,159 --> 00:26:53,245
مثل مديرك، أنا أهتم لأمرها كثيراً
449
00:26:55,498 --> 00:26:57,333
لذا، ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض
450
00:26:58,083 --> 00:27:00,795
- كيف تقصدين هذا؟
- أنا شرطية صالحة
451
00:27:01,754 --> 00:27:03,506
أعلم أن هناك شيئاً لا تخبرني به
452
00:27:08,010 --> 00:27:10,513
أنا آسف، يجب أن أرد على المكالمة
هل نواصل الحديث؟
453
00:27:11,055 --> 00:27:12,473
أرجو هذا
454
00:27:15,684 --> 00:27:17,228
أجل يا (كايسي)؟
455
00:27:17,603 --> 00:27:22,441
معك الأخت (كايسي) لأنني
على استعداد للانضمام إلى المعبد
456
00:27:22,566 --> 00:27:27,947
قضيت ساعات عديدة أحاول معرفة
المقاطع التي كتبتها النائب (بولسن)
457
00:27:28,823 --> 00:27:30,491
الأمر أشبه بفك الرموز
458
00:27:30,616 --> 00:27:32,451
أجل لكنك فككتها، صحيح؟
أخبريني بأنك فككتها
459
00:27:33,369 --> 00:27:36,539
"بطيء الغضب كثير الفهم"
460
00:27:37,039 --> 00:27:39,166
سفر الأمثال ١٤،٢٩
461
00:27:39,291 --> 00:27:42,545
- (كايسي)
- حسناً، أجل فككتها، اتفقنا؟
462
00:27:43,045 --> 00:27:45,965
تبين أنه عندما كتبت النائب مقطعاً
463
00:27:46,090 --> 00:27:49,593
مثلاً، سفر الملوك الثاني
الفصل ١٤ والآية ٥
464
00:27:49,927 --> 00:27:53,760
لم تلمح إلى الانتقال
إلى المقطع وإيجاد الدليل
465
00:27:53,806 --> 00:27:55,641
بل الأرقام هي المفتاح
466
00:27:55,975 --> 00:27:57,685
٢، ١٤، ٥
467
00:27:57,810 --> 00:28:01,814
عندما نجمع كل الأرقام من مقاطع
الكتاب معاً في صف واحد
468
00:28:01,939 --> 00:28:04,859
نحصل على حساب مصرفي
ورقم توجيه
469
00:28:04,984 --> 00:28:08,070
على وجه التحديد
أحد البنوك في (برلين)
470
00:28:08,696 --> 00:28:11,991
راجعت الحساب وهو كبير
471
00:28:12,116 --> 00:28:14,034
- دعيني أخمن، يقدر بثلاثة ملايين
- أجل
472
00:28:14,285 --> 00:28:16,203
حسناً، أحسنت يا (كايسي)
لقد فعلتها
473
00:28:16,954 --> 00:28:20,920
لا بد أن النائب (بولسن)
باعت الماس وأودعت المال
474
00:28:21,000 --> 00:28:23,919
لكن الحساب ليس باسم النائب
475
00:28:24,044 --> 00:28:27,715
بل هو باسم امرأة
تدعى (إليزابيث فيندرز)
476
00:28:27,965 --> 00:28:30,050
(فيندرز)؟
من هي؟ شريكة؟
477
00:28:30,175 --> 00:28:33,762
- لا أعلم، لكنها تسكن خارج (برلين)
- هل حصلت على عنوان؟
478
00:28:36,390 --> 00:28:39,768
- مرحباً (جيمي)
- (ماكغي)، ما سبب هذه الزيارة؟
479
00:28:40,357 --> 00:28:43,610
كنت سأقدم عذراً
لإيصال بعض الاستمارات
480
00:28:43,652 --> 00:28:46,821
لكن أعتقد أنني أريد التحدث فقط
481
00:28:46,947 --> 00:28:48,698
حسناً، اسحب طاولة
482
00:28:49,115 --> 00:28:52,577
ما الأمر؟ هل هو دور المدير بالنيابة؟
أما زلت تكرهه؟
483
00:28:53,161 --> 00:28:55,747
في الواقع، لا أكرهه
484
00:28:56,289 --> 00:28:57,666
لقد فاجأت نفسي نوعاً ما
485
00:28:57,705 --> 00:29:00,733
التحدث إلى أفراد مجلس الشيوخ
والتعامل مع أشياء على نطاق أشمل
486
00:29:00,758 --> 00:29:03,552
أنا في الواقع بارع في هذا
487
00:29:03,844 --> 00:29:05,388
أنا لست مندهشاً
488
00:29:05,513 --> 00:29:07,682
منصب المدير
يناسب بالتأكيد نقاط القوة لديك
489
00:29:08,265 --> 00:29:12,473
حسناً، عندما غادر (غيبس)
كان هناك حديث عن تولي منصبه
490
00:29:12,513 --> 00:29:17,352
رفضت هذا لأنني لم أرغب
في الاختيار بين الأسرة والعمل
491
00:29:17,373 --> 00:29:20,526
- لكن تولي منصب المدير...
- هل تفكر في تغيير مهنتك؟
492
00:29:20,585 --> 00:29:24,380
لنكن واضحين
لا أسعى للحصول على منصب المدير
493
00:29:24,839 --> 00:29:28,342
أحب عملي كعميل وأحب (فانس)
وآمل أن يبقى هنا إلى الأبد
494
00:29:29,677 --> 00:29:31,095
وحين تنتهي هذه المدة؟
495
00:29:35,672 --> 00:29:37,966
ها هو، (إليزابيث فيندرز)
496
00:29:38,299 --> 00:29:40,426
٥٦، (أوسترستراس)
497
00:29:41,344 --> 00:29:44,055
هل تعتقد أنها
شريكة (لينا) في الجريمة؟
498
00:29:45,348 --> 00:29:47,183
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك
499
00:29:47,725 --> 00:29:51,396
أيها المدير، ما زالت مهمتي هي
حمايتك لكن في حال لم أستطع...
500
00:30:15,211 --> 00:30:17,397
- حسناً، لا بأس
- من أنتما، ماذا تريدان؟
501
00:30:17,422 --> 00:30:19,232
- لا بأس
- أدعى (ألدن باركر)
502
00:30:19,257 --> 00:30:20,758
هذا هو المدير (ليون فانس)
503
00:30:21,259 --> 00:30:24,888
نحن نعمل في شعبة التحقيقات
الجنائية البحرية الأميركية
504
00:30:28,600 --> 00:30:29,976
(ليون)
505
00:30:31,603 --> 00:30:33,646
أختي أخبرتني بالكثير عنك
506
00:30:34,147 --> 00:30:35,982
- هل أنت أخت (لينا بولسن)؟
- أجل
507
00:30:38,192 --> 00:30:39,694
لكن لماذا أتيتما إلى هنا؟
508
00:30:40,278 --> 00:30:42,447
الماس الذي سرقته أختك
509
00:30:42,655 --> 00:30:46,159
هناك أشخاص أشرار يسعون لاستعادته
وقد تسببوا بنقل (لينا) إلى المستشفى
510
00:30:46,868 --> 00:30:48,328
- يا للهول
- ويمكن أن تكوني التالية
511
00:30:48,353 --> 00:30:50,705
ما لم تخبرنا بما يجري
512
00:30:52,123 --> 00:30:54,918
الأشخاص الذين أذوا (لينا)
لا يريدون الماس
513
00:30:55,919 --> 00:30:57,378
بل يريدونها هي
514
00:31:00,506 --> 00:31:02,717
- لماذا؟ هل هي ابنتك؟
- لا
515
00:31:04,177 --> 00:31:05,595
إنها ابنة (لينا)
516
00:31:19,573 --> 00:31:23,035
قبل ست سنوات، بعد انتهاء مداهمة
منزل (غوران أوماروف)
517
00:31:23,160 --> 00:31:25,121
ذهبت (لينا) إلى منزله
لتقييم الأضرار
518
00:31:25,246 --> 00:31:27,957
سمعت بكاء يصدر
من خزانة في الغرفة الخلفية
519
00:31:28,707 --> 00:31:31,919
وهناك وجدت (هايدي)
كانت تبلغ من العمر بضعة أشهر
520
00:31:32,044 --> 00:31:34,296
وكانت مخبأة
تحت كومة من الملابس المتسخة
521
00:31:34,421 --> 00:31:36,882
- وتعاني سوء التغذية والإهمال
- إذاً، هل كانت طفلة (غوران)؟
522
00:31:37,049 --> 00:31:39,426
أجل، ولم تعرف (لينا) ماذا تفعل
523
00:31:39,802 --> 00:31:43,430
لم تستطع الطفلة الذهاب إلى أقرباء
(غوران)، أفراد عائلة (أوماروف) وحوش
524
00:31:44,181 --> 00:31:46,198
تسليمهم (هايدي) سيكون وحشياً جداً
525
00:31:46,225 --> 00:31:48,285
لذا، ربت (لينا) الطفلة
كما لو أنها طفلتها
526
00:31:48,310 --> 00:31:50,813
وقد كلفتك للمساعدة في حفظ سرها
527
00:31:51,438 --> 00:31:53,440
ما فعلته أختي كان الخيار الصحيح
528
00:31:54,358 --> 00:31:56,986
- كان الخيار النبيل
- لا
529
00:31:58,529 --> 00:32:01,574
كانت جريمة
أختك خرقت القانون
530
00:32:02,283 --> 00:32:05,703
سرقت الأدلة وحجبت معلومات مهمة
عن دائرة المخابرات الألمانية
531
00:32:06,427 --> 00:32:08,360
- وعني
- كان الماس ل(غوران)
532
00:32:08,387 --> 00:32:10,556
كان في عائلته لسنوات
533
00:32:11,140 --> 00:32:14,852
أخذت (لينا) ما كان حقاً ل(هايدي)
ووضعته في صندوق ائتماني لها
534
00:32:16,095 --> 00:32:18,222
لم تمس (لينا) سنتاً
من هذا المال مطلقاً
535
00:32:18,347 --> 00:32:20,600
لكن كان بإمكانها
أن تخبرني عن الطفلة
536
00:32:22,018 --> 00:32:24,186
- لقد كذبت علي
- أجل
537
00:32:25,396 --> 00:32:27,607
ولطالما كرهت نفسها بسبب ذلك
538
00:32:29,317 --> 00:32:31,861
كانت تحاول حماية (هايدي) فقط
539
00:32:32,653 --> 00:32:34,405
لكي توفر لها حياة أفضل
540
00:32:35,781 --> 00:32:37,783
بالتأكيد بصفتك أباً، يمكنك فهم ذلك
541
00:32:40,661 --> 00:32:45,224
على الرغم من نواياك الحسنة آنسة
(فيندرز)، إلا أن سرك للأسف انكشف
542
00:32:45,249 --> 00:32:47,918
يعرف شقيق (غوران) بأمر (هايدي)
وهو يبحث عنها
543
00:32:48,502 --> 00:32:50,921
- وإن استطعنا إيجادها، يمكنه هو
- إذاً، ماذا سنفعل؟
544
00:32:51,088 --> 00:32:54,425
علينا إخراجكما من هنا
وأخذكما إلى مكان آمن
545
00:32:54,759 --> 00:32:56,302
أنت محق
لكن إلى أين؟
546
00:32:56,427 --> 00:32:59,221
أقرب منزل آمن تابع لشعبة
التحقيقات يبعد ألف كلم من هنا
547
00:33:01,349 --> 00:33:04,101
رائع، أجل أرسل لي العنوان
شكراً...
548
00:33:05,222 --> 00:33:08,492
(ماكغي) نجح، ستسمح لنا الاستخبارات
الألمانية باستخدام أحد منازلهم الآمنة
549
00:33:08,517 --> 00:33:11,428
- من دون أسئلة
- كان هذا سريعاً، كيف تدبر ذلك؟
550
00:33:11,478 --> 00:33:15,941
يبدو أن المدير بالنيابة
لديه أصدقاء في مناصب عالية
551
00:33:16,066 --> 00:33:17,984
أجل، من المحتمل
أنه أعاد ترتيب الأثاث
552
00:33:18,110 --> 00:33:19,569
(هايدي)
553
00:33:22,823 --> 00:33:24,241
هل من مشكلة؟
554
00:33:24,381 --> 00:33:26,717
إنها لا تريد المغادرة
إنها خائفة
555
00:33:27,218 --> 00:33:30,054
- حاولت أن أشرح لها لكن...
- هل تمانعين إذا تحدثت معها؟
556
00:33:37,269 --> 00:33:38,729
{\an8}ما اسم صديقك؟
557
00:33:40,105 --> 00:33:41,815
{\an8}- (فيليب)
- (فيليب)
558
00:33:43,609 --> 00:33:45,486
{\an8}إنه اسم جميل
559
00:33:48,072 --> 00:33:51,450
{\an8}كان لدى ابنتي دب مثله
560
00:33:52,313 --> 00:33:55,775
{\an8}كانت تسميه...
كيف يقال هذا؟
561
00:33:56,568 --> 00:33:57,944
{\an8}كانت تسميه كريه الرائحة
562
00:33:58,444 --> 00:33:59,904
{\an8}كريه الرائحة؟
563
00:34:00,446 --> 00:34:02,115
{\an8}هذا اسم سخيف
564
00:34:03,283 --> 00:34:05,243
لا، لا، لا
حسناً
565
00:34:05,535 --> 00:34:07,453
{\an8}هذا ليس صحيحاً
هذا ليس صحيحاً
566
00:34:09,110 --> 00:34:11,196
حسناً، كيف يقال (سموكي)
باللغة الألمانية؟
567
00:34:11,696 --> 00:34:14,324
(سموكي)
أنا أتحدث الإنكليزية
568
00:34:15,325 --> 00:34:16,701
لحسن الحظ
569
00:34:17,490 --> 00:34:21,118
هل أخبرتك عمتك بما يحدث؟
570
00:34:21,619 --> 00:34:23,954
بعض الأشخاص الأشرار أذوا أمي
571
00:34:24,330 --> 00:34:27,875
هؤلاء الأشرار الذين أذوها
هم في طريقهم إلى هنا
572
00:34:28,125 --> 00:34:29,752
ولهذا السبب علينا المغادرة الآن
573
00:34:30,795 --> 00:34:33,422
- ماذا لو آذوني؟
- لا، لن أسمح بحصول ذلك
574
00:34:33,881 --> 00:34:37,301
لطالما حمتك أمك
وأنا سأفعل هذا أيضاً
575
00:34:38,302 --> 00:34:39,762
لكن أريدك أن تثقي بي
576
00:34:40,971 --> 00:34:42,390
هل يمكنك فعل ذلك؟
577
00:34:44,433 --> 00:34:48,062
- (نك)، مرحباً، هل تريد رؤيتي؟
- أجل، هل تحدثت إلى (باركر)؟
578
00:34:48,229 --> 00:34:51,440
أجل، أنهيت مكالمة معه تواً
يتجه الآن إلى المنزل الآمن
579
00:34:51,459 --> 00:34:53,245
- مع الفتاة وعمتها
- هذا مطمئن
580
00:34:53,432 --> 00:34:55,935
كل ما يجب أن نقلق بشأنه الآن
هو العثور على (سيرغي أوماروف)
581
00:34:56,060 --> 00:34:57,770
قد لا تضطر إلى البحث كثيراً
582
00:34:57,895 --> 00:35:00,147
قمنا بتتبع الهوية التي يستخدمها
(سيرغي) في (برلين)
583
00:35:00,238 --> 00:35:02,983
استأجر سيارة أخرى
وباستخدام جهاز تحديد المواقع
584
00:35:03,108 --> 00:35:05,069
قد أتمكن من العثور
على موقع (سيرغي) الحالي
585
00:35:05,194 --> 00:35:07,112
رائع، ثم نتصل بالمخابرات الألمانية
للقبض عليهم
586
00:35:07,198 --> 00:35:10,993
أجل، أنتهي من التتبع الآن
و...
587
00:35:12,912 --> 00:35:17,375
- أين هذا؟
- يبدو أنه بالجزء الصناعي من (برلين)
588
00:35:17,834 --> 00:35:20,127
مصنع قديم يسمى (إيكاهارت)
589
00:35:20,152 --> 00:35:21,945
- محطة طاقة؟
- مهلاً، هل تعرفها؟
590
00:35:22,279 --> 00:35:24,239
إنه موقع المنزل الآمن
بحسب المخابرات الألمانية
591
00:35:24,823 --> 00:35:27,117
مهلاً، (سيرغي)
في المنزل الآمن الآن؟
592
00:35:27,493 --> 00:35:29,244
(باركر) و(فانس) يتجهان نحوهما
593
00:35:36,418 --> 00:35:37,795
هل علمت أنها ستكون هنا؟
594
00:35:38,337 --> 00:35:39,797
لم يخبرني أحد بأي شيء
595
00:35:41,090 --> 00:35:44,635
حسناً...
انتظروا في السيارة، اتفقنا؟
596
00:35:47,930 --> 00:35:49,348
العميلة (بيدرمان)
597
00:35:50,182 --> 00:35:52,309
لم تخبرنا المخابرات الألمانية
بأنك ستكونين هنا
598
00:35:52,936 --> 00:35:55,689
أنا المسؤولة عن هذه القضية
بالطبع سأكون هنا
599
00:35:56,356 --> 00:35:58,067
أنت تعرف أهمية هذا بالنسبة إلي
600
00:35:58,233 --> 00:36:00,110
أعددنا كل شيء من أجلكم بالداخل
601
00:36:00,360 --> 00:36:02,946
- سيكون لديكم حماية على مدار الساعة
- هذا جيد
602
00:36:05,157 --> 00:36:07,409
- أجل، (ماكغي)؟
- هل الفتاة معك؟
603
00:36:12,372 --> 00:36:14,458
لم نخبر المخابرات الألمانية
مطلقاً عن الفتاة
604
00:36:16,001 --> 00:36:18,462
مهلاً، (باركر)! (باركر)!
605
00:36:20,798 --> 00:36:22,966
(سيرغي) هنا!
لنذهب! لنذهب!
606
00:36:31,016 --> 00:36:33,018
توقفوا! توقفوا
ستصيبون الفتاة...
607
00:36:33,268 --> 00:36:35,646
حسناً، حسناً، هيا بنا
608
00:36:36,883 --> 00:36:38,217
هيا، اخرجا
اركضا بأسرع ما يمكن
609
00:36:38,343 --> 00:36:40,470
هيا! هيا!
610
00:36:50,316 --> 00:36:52,151
- أنا سأغطي اليمين، هيا!
- أنا سأغطي الشمال
611
00:37:05,708 --> 00:37:07,308
- رأيت (سيرغي)، سأتولى أمره
- هيا
612
00:37:07,335 --> 00:37:08,795
احمني
613
00:37:15,635 --> 00:37:17,553
مهلاً، لا بأس
لا بأس
614
00:37:17,678 --> 00:37:20,431
تعاليا معي، هيا بنا نذهب
من هنا، هيا! هيا!
615
00:37:41,202 --> 00:37:42,578
من هنا، من هنا
هيا بنا
616
00:37:43,413 --> 00:37:45,123
من هنا، هيا بنا
ابقيا معي
617
00:37:45,331 --> 00:37:46,749
ابقيا قريبتين
618
00:37:50,628 --> 00:37:52,004
(هايدي)؟
619
00:37:59,429 --> 00:38:01,431
- (هايدي)؟
- لا
620
00:38:02,598 --> 00:38:04,600
أنا هنا لآخذك إلى المنزل
621
00:38:05,810 --> 00:38:07,228
بئساً
622
00:38:07,562 --> 00:38:09,147
(هايدي)، لا بأس
623
00:38:09,814 --> 00:38:12,984
لن يؤذيك أحد، اتفقنا؟
صدقيني...
624
00:38:16,154 --> 00:38:17,530
(هايدي)؟
625
00:38:34,922 --> 00:38:36,340
لقد وجدتك
626
00:38:43,848 --> 00:38:45,266
اسمع
627
00:38:58,196 --> 00:38:59,614
هل أنت بخير؟
628
00:39:00,907 --> 00:39:02,366
إنه بالداخل
629
00:39:09,123 --> 00:39:10,500
مرحباً
630
00:39:13,377 --> 00:39:14,879
شكرا لسماحك لي باستعارته
631
00:39:15,713 --> 00:39:17,423
إنه دب صغير شجاع جداً
632
00:39:18,799 --> 00:39:20,218
تفضلي
633
00:39:22,094 --> 00:39:23,513
مثلك تماماً
634
00:39:40,863 --> 00:39:42,573
- (ليون)
- مرحباً
635
00:39:43,449 --> 00:39:44,825
كيف حالك؟
636
00:39:45,660 --> 00:39:47,537
كيف تقولونها أنتم
أيها الأميركيون؟
637
00:39:48,871 --> 00:39:50,904
كما لو صدمتني الشاحنة
638
00:39:56,254 --> 00:39:57,630
(لينا)
639
00:39:57,964 --> 00:39:59,340
يجب أن تعرفي
640
00:39:59,715 --> 00:40:01,551
سيكون كل شيء بخير الآن
641
00:40:03,052 --> 00:40:04,845
(هايدي) بأمان
642
00:40:06,347 --> 00:40:08,224
لن يطاردها أحد بعد الآن
643
00:40:11,018 --> 00:40:14,230
- أعتذر يا (ليون)، لم أقصد...
- لا، لا بأس
644
00:40:16,524 --> 00:40:17,984
كان يجدر بي أن أخبرك
645
00:40:20,319 --> 00:40:22,697
لكنني أردت أن أفعل
ما يصب لصالحها
646
00:40:23,739 --> 00:40:25,116
أفهمك
647
00:40:25,908 --> 00:40:27,535
كنت تحمين شخصاً تحبينه
648
00:40:29,203 --> 00:40:31,562
هناك أمور كثيرة
أود أن أخبرك بها، أنا...
649
00:40:31,587 --> 00:40:34,173
لا، لا، وفري طاقتك
وفري طاقتك
650
00:40:34,714 --> 00:40:36,173
سنتحدث لاحقاً
651
00:40:41,712 --> 00:40:43,214
هل سيكون هناك وقت لاحق؟
652
00:40:50,805 --> 00:40:53,140
كدت أن أنسى
هناك شخص يريد رؤيتك
653
00:40:58,724 --> 00:41:00,101
أمي
654
00:41:01,678 --> 00:41:03,137
(هايدي)
655
00:41:17,318 --> 00:41:19,153
حسناً، فهمت
شكراً لك
656
00:41:20,238 --> 00:41:22,073
تحدث (ماكغي)
إلى رئيس المخابرات الألمانية
657
00:41:22,198 --> 00:41:25,410
تبين أن العميلة (بيدرمان)
كانت تتقاضى المال من (سيرغي)
658
00:41:25,417 --> 00:41:28,712
وهكذا عرف عن العملية
وعن مشاركتك أنت و(لينا) فيها
659
00:41:29,129 --> 00:41:31,506
حسناً، أعتقد أنه لم يتبق
سوى سؤال واحد
660
00:41:32,048 --> 00:41:34,217
تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا
661
00:41:34,801 --> 00:41:37,387
ماذا نفعل بشأنها؟
لقد خالفت القانون
662
00:41:39,347 --> 00:41:43,076
أعتقد أن المخابرات الألمانية
مهتمة بمشكلة المدسوسين
663
00:41:43,101 --> 00:41:46,479
أكثر من توفير حياة أفضل لفتاة
من قبل شخص يقوم بالعمل الصائب
664
00:41:48,273 --> 00:41:50,984
وماذا لو أتى عناصر الاستخبارات
وبدأوا بالاستجواب؟
665
00:41:54,070 --> 00:41:55,530
تعرف ما عليك فعله
666
00:42:03,785 --> 00:42:06,704
بأي حال، علينا حجز رحلة
والعودة إلى الديار
667
00:42:06,871 --> 00:42:08,373
مع أن (ماكغي) نصح
بألا نستعجل
668
00:42:09,374 --> 00:42:10,750
أجل، أنا متأكد من هذا
669
00:42:12,043 --> 00:42:15,922
أتعلم؟ رأيت دار سينما
بالقرب من الفندق
670
00:42:16,589 --> 00:42:18,091
إنه يعرض (ذا ثيرد مان)
671
00:42:18,800 --> 00:42:21,970
(أورسون ويلز)، (جوزيف كوتون)
إنه فيلم كلاسيكي
672
00:42:22,345 --> 00:42:23,847
هل تود مشاهدة فيلم؟
673
00:42:24,639 --> 00:42:27,851
- بالتأكيد، لم لا يا مدير؟
- ناديني (ليون)
674
00:42:29,644 --> 00:42:31,229
لنذهب إلى السينما
80544