All language subtitles for Marumo.no.Okite.E10.720p.HDTV.x264.AAC-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:09,010 Marumo, is Oba-chan our mommy? 2 00:00:09,010 --> 00:00:14,010 Is Mommy alive? 3 00:00:14,010 --> 00:00:16,010 Kaoru. 4 00:00:16,010 --> 00:00:21,020 Marumo, is Oba-chan our mommy? 5 00:00:21,020 --> 00:00:26,020 Wh-What are you saying. How can that be? 6 00:00:26,020 --> 00:00:28,020 Where did that come from? 7 00:00:28,020 --> 00:00:31,030 Who's this? Mommy, right? 8 00:00:31,030 --> 00:00:36,030 Yeah. That's you guys' mommy. 9 00:00:36,030 --> 00:00:39,040 -It's Oba-chan, right? -No it isn't. 10 00:00:39,040 --> 00:00:44,040 -But she looks just like her. -I said it's not. Let me see that. 11 00:00:44,040 --> 00:00:49,050 This does look like her, but her hairstyle's different and she has a different aura. 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,050 They're not the same person. 13 00:00:53,050 --> 00:00:56,050 Listen, Kaoru. It's said that 14 00:00:56,050 --> 00:00:58,050 there are three people who look exactly alike in this world. 15 00:00:58,050 --> 00:01:01,990 So it's not strange that there are people who look alike, right? 16 00:01:01,990 --> 00:01:04,990 People tell me I have look-alikes too. 17 00:01:04,990 --> 00:01:09,000 Like that Cat Girl*. (*from GeGeGe no Kitaro) 18 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 And Catbus*. (*from My Neighbor Totoro) 19 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 And an alien. 20 00:01:20,010 --> 00:01:23,010 Anyway, 21 00:01:23,010 --> 00:01:25,010 it's late so go to sleep for today. Okay? 22 00:01:32,020 --> 00:01:37,030 Marumo, can I have that picture? 23 00:01:37,030 --> 00:01:41,030 -Huh? -Because I don't have any pictures of Mommy. 24 00:01:41,030 --> 00:01:44,030 Oh, okay. 25 00:01:46,040 --> 00:01:49,040 -Don't lose it. -Okay, thanks. Good night. 26 00:01:49,040 --> 00:01:51,040 Good night. 27 00:01:59,050 --> 00:02:01,070 -Hey, Kaori, Tomoki, you're gonna be late -That's right. 28 00:02:01,070 --> 00:02:03,990 Marumo, can you come to the information meeting for sports day? 29 00:02:03,990 --> 00:02:05,990 Teacher said it's okay if you can't make it. 30 00:02:05,990 --> 00:02:07,990 He said he'll pass out the printout later. 31 00:02:07,990 --> 00:02:09,990 Today at 3, right? That should be fine. 32 00:02:09,990 --> 00:02:11,990 -I'll just take some time off and go. -Okay. 33 00:02:11,990 --> 00:02:14,000 I'm going first then. 34 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 -See you later. -See you later. 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Okay, I'm going. 36 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Okay, I'm going, Mook. 37 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 -Bye bye. -Bye bye. 38 00:02:25,010 --> 00:02:27,010 Tomoki, look at this. 39 00:02:27,010 --> 00:02:29,010 What is it? 40 00:02:29,010 --> 00:02:33,020 I got it from Marumo. It's a picture of Mommy. 41 00:02:33,020 --> 00:02:36,020 What? Is that really Mommy? 42 00:02:36,020 --> 00:02:38,020 Yeah. 43 00:02:38,020 --> 00:02:41,020 She looks like Oba-chan, doesn't she? 44 00:02:41,020 --> 00:02:45,030 Yeah, I think so too, but she isn't, is she? 45 00:02:45,030 --> 00:02:47,030 Probably not. 46 00:02:47,030 --> 00:02:50,030 You know Mommy died. 47 00:02:50,030 --> 00:02:52,030 And Oba-chan's alive. 48 00:02:52,030 --> 00:02:54,040 I guess. 49 00:02:54,040 --> 00:02:58,040 Maybe she's a spirit. 50 00:02:58,040 --> 00:03:00,040 What, a ghost? 51 00:03:02,980 --> 00:03:04,980 Is this Sunday the sports day? 52 00:03:04,980 --> 00:03:06,980 Yeah, that's right. I'm so looking forward to it. 53 00:03:06,980 --> 00:03:08,990 The thing to remember on sports day is to secure a spot. 54 00:03:08,990 --> 00:03:10,990 -Secure a spot? -When you get there in the morning 55 00:03:10,990 --> 00:03:13,990 make sure you find a spot where you can get an unobstructed view of the children. 56 00:03:13,990 --> 00:03:16,990 -Wow, spoken like a true veteran. -Thanks, I'll keep that in mind. 57 00:03:16,990 --> 00:03:20,000 I'll get it. 58 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Hello, Customer Service. This is Mashima. 59 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Ah, how are you. Yes. 60 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 So the time's been changed from 1:00 to 3:00. 61 00:03:31,010 --> 00:03:34,010 Is this Oyaji-san? Is Aya-chan there? 62 00:03:34,010 --> 00:03:37,010 She went out saying something about going to a movie with a friend. 63 00:03:37,010 --> 00:03:39,020 Oh, is that right. 64 00:03:39,020 --> 00:03:41,020 What? Did you need something? 65 00:03:41,020 --> 00:03:46,020 Actually, there's an information meeting for the sports day today at 3. 66 00:03:46,020 --> 00:03:48,020 I was planning to go, but 67 00:03:48,020 --> 00:03:51,030 the time for a meeting I have to attend suddenly changed. 68 00:03:51,030 --> 00:03:57,030 Ah, information meeting, huh? 69 00:03:57,030 --> 00:04:01,050 The students have been practicing the song they're dancing to on sports day. 70 00:04:01,050 --> 00:04:02,970 In order for them to be able to practice at home, 71 00:04:02,970 --> 00:04:06,980 I'd like all of you to learn the dance as well. 72 00:04:08,980 --> 00:04:10,980 Alright. Let me show you 73 00:04:10,980 --> 00:04:12,980 how it's done first. 74 00:04:12,980 --> 00:04:14,980 First, pose like a monkey. 75 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Stop. Wait a minute. 76 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Kaoru, okay. 77 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Tomoki, there's something wrong with yours. 78 00:04:34,000 --> 00:04:36,010 You're bow legged, and you're kinda flopping around. 79 00:04:36,010 --> 00:04:39,010 Watch me, okay? Like this. -"Ai ai" cutely. 80 00:04:39,010 --> 00:04:42,010 Okay, try it. 81 00:04:47,020 --> 00:04:49,020 It's still not right, but we'll let it go for now. 82 00:04:49,020 --> 00:04:51,020 It'll work out if you practice. 83 00:04:51,020 --> 00:04:54,020 I'm home. 84 00:04:54,020 --> 00:04:57,030 -Hi. -Oh, hi. 85 00:04:57,030 --> 00:04:59,030 Oyaji-san, sorry for troubling you today and thanks. 86 00:04:59,030 --> 00:05:01,000 I don't mind once in a while. 87 00:05:01,000 --> 00:05:02,870 -Oh, here's the printout. -Yes yes. 88 00:05:02,870 --> 00:05:05,870 Let's see... We can go secure a spot from 6 am. 89 00:05:05,870 --> 00:05:07,870 No staking out on the school ground from the day before. 90 00:05:07,870 --> 00:05:09,870 Alright, got it. 91 00:05:09,870 --> 00:05:12,880 Marumo, Oyaji-san learned the dance for us. 92 00:05:12,880 --> 00:05:14,880 Seriously? That's great. 93 00:05:14,880 --> 00:05:16,880 You know that "Ai ai," right? 94 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 The high point of the song is a bit difficult. 95 00:05:18,880 --> 00:05:21,880 Watch. Like this. 96 00:05:23,890 --> 00:05:28,890 You try it. 97 00:05:28,890 --> 00:05:30,890 Me? Yeah. 98 00:05:36,900 --> 00:05:40,900 Dad, customers are starting to come. 99 00:05:40,900 --> 00:05:44,910 -Wh-what are you doing? -Oh, I'll be right there. 100 00:05:44,910 --> 00:05:46,910 -We'll continue tomorrow, okay? -Yes. 101 00:05:46,910 --> 00:05:48,910 -Alright, tomorrow then. -Thank you. 102 00:05:48,910 --> 00:05:50,910 -Thanks. -We'll keep on practicing. 103 00:05:50,910 --> 00:05:54,920 Yeah, practice hard. 104 00:05:54,920 --> 00:05:56,920 This is pretty hard.♪♪「アイアイ」 難しいな これ おい。 105 00:05:56,920 --> 00:06:00,920 -No, no, you have to concentrate more. -Huh? 106 00:06:00,920 --> 00:06:02,960 Your hand movement's dead too. 107 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 -This is fun. -It's good. 108 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 The person who invented this is a genius, huh? 109 00:06:51,010 --> 00:06:54,010 -This is the last of it. -Oh, there's a red one in there. 110 00:06:54,010 --> 00:06:56,010 Whoever eats this is the lucky one. 111 00:06:56,010 --> 00:06:58,010 -I wanna eat it. -I want to eat it. 112 00:06:58,010 --> 00:07:00,020 -Me me me me. -Me me. 113 00:07:00,020 --> 00:07:02,950 Okay, okay, okay. Let's decide who gets the last bite by rock paper scissors. 114 00:07:02,950 --> 00:07:04,950 Here we go. Ready. 115 00:07:04,950 --> 00:07:08,960 First is rock. Rock paper scissors. 116 00:07:08,960 --> 00:07:11,960 -Huh? -Huh? 117 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 -You. -It's rock. 118 00:07:13,960 --> 00:07:15,970 No, that's paper. Yeah, paper. 119 00:07:15,970 --> 00:07:17,970 But it's rock. 120 00:07:23,970 --> 00:07:26,980 I win. I get to eat. 121 00:07:29,980 --> 00:07:33,980 Mommy, thanks for the clothes. 122 00:07:33,980 --> 00:07:35,990 Can I wear it to school tomorrow? 123 00:07:35,990 --> 00:07:38,990 -Of course you can. -Yay! 124 00:07:38,990 --> 00:07:41,990 What shall we do about dinner? 125 00:07:41,990 --> 00:07:44,990 -Say, Marumo. -Hm? 126 00:07:44,990 --> 00:07:47,000 You met Mommy before, didn't you? 127 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Yeah, I did. 128 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 -Where's Mommy sleeping? -Huh? 129 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Same place as Daddy? 130 00:07:55,000 --> 00:07:59,010 Uh...No. It's someplace else...probably. 131 00:07:59,010 --> 00:08:01,030 Why not? Don't families go into the same grave? 132 00:08:01,030 --> 00:08:02,950 Where's Mommy's grave? 133 00:08:02,950 --> 00:08:05,950 -Um..That's...um. -I want to visit Mommy's grave too. 134 00:08:05,950 --> 00:08:07,950 I've never been there, you know. 135 00:08:07,950 --> 00:08:09,950 Yeah. Daddy didn't take us. 136 00:08:09,950 --> 00:08:12,960 Uh...Uh... Some other time, okay? 137 00:08:12,960 --> 00:08:15,960 It might be a little far. 138 00:08:15,960 --> 00:08:17,960 Yeah, that's probably it. It's far. 139 00:08:17,960 --> 00:08:19,960 Yeah, some other time. 140 00:08:41,980 --> 00:08:43,990 Hello, this is Takagi. 141 00:08:43,990 --> 00:08:47,990 This is Aoki. I'm sorry for calling so late at night. 142 00:08:49,990 --> 00:08:54,000 Ayumi-san, did something happen? 143 00:08:54,000 --> 00:08:59,000 Can you set aside some time for me tomorrow? 144 00:09:00,970 --> 00:09:04,970 I'd like to talk to you about the children. 145 00:09:50,980 --> 00:09:52,980 -What's going on? -Stuff for the cheering section. 146 00:09:52,980 --> 00:09:55,980 We all brought something in. 147 00:09:55,980 --> 00:09:57,990 The kids are putting in a lot of effort, so the parents have to too. 148 00:09:57,990 --> 00:10:00,990 Is that right? But what's this? 149 00:10:00,990 --> 00:10:02,990 I brought that. 150 00:10:02,990 --> 00:10:04,990 I wore that and danced at an athletic festival. 151 00:10:04,990 --> 00:10:07,000 We all lined up behind each other 152 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 -like this. -Wait. 153 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I think I've done that too. 154 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 This might work. Hey, hey, hey. 155 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Line up behind me. Line up. Hurry, hurry. 156 00:10:15,000 --> 00:10:18,010 -Kana-san, you too. Hurry. -Me too? 157 00:10:18,010 --> 00:10:21,010 All aboard. Go. 158 00:10:21,010 --> 00:10:23,010 -What do you think? -Pretty good, huh? 159 00:10:26,010 --> 00:10:28,020 This is fun. 160 00:10:28,020 --> 00:10:30,020 Okay, then gather at 8 on Sunday morning. 161 00:10:30,020 --> 00:10:32,020 -Takagi-kun. -Yes. 162 00:10:32,020 --> 00:10:35,020 Do you have time after lunch? 163 00:10:35,020 --> 00:10:38,030 Yes. 164 00:10:38,030 --> 00:10:42,030 I told you a little bit about it last time too, but 165 00:10:42,030 --> 00:10:45,030 it seems the Product Development people want 166 00:10:45,030 --> 00:10:49,050 to have you transferred back there after all. 167 00:10:49,050 --> 00:10:52,980 -Huh? -Of course, I would 168 00:10:52,980 --> 00:10:56,980 like for you to stay in this department forever. 169 00:10:56,980 --> 00:11:01,980 It would be better for the twins as well. 170 00:11:01,980 --> 00:11:07,990 However, product development is what you've always wanted to do. 171 00:11:07,990 --> 00:11:13,000 This might be the beginning of a great opportunity for you. 172 00:11:13,000 --> 00:11:19,000 So think about it. It's your life after all. 173 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Thank you for your concern. 174 00:11:40,020 --> 00:11:42,020 It's the Boss. 175 00:11:42,020 --> 00:11:44,030 The Goma Shio Boss. 176 00:11:44,030 --> 00:11:46,030 Boss? 177 00:11:46,030 --> 00:11:48,030 Boss, g'day. 178 00:11:48,030 --> 00:11:50,030 Yeah, take it easy. 179 00:11:51,970 --> 00:11:55,970 Awesome. I wonder if he came out of goma shio. 180 00:11:55,970 --> 00:11:57,970 I should've asked for an autograph. 181 00:11:57,970 --> 00:12:01,970 Ah~ I blew my chance. 182 00:12:05,980 --> 00:12:08,980 -Hello. -Ah, yes. 183 00:12:08,980 --> 00:12:12,990 Excuse me. We saw the poster outside. 184 00:12:12,990 --> 00:12:14,990 The poster? 185 00:12:14,990 --> 00:12:16,990 -About the lost dog. -Ah. 186 00:12:16,990 --> 00:12:21,000 He may be our dog. 187 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Oh, is that right? 188 00:12:25,000 --> 00:12:30,010 Excuse me for calling you out so suddenly. 189 00:12:30,010 --> 00:12:34,010 First of all, I wanted to return this. 190 00:12:34,010 --> 00:12:37,010 Kaoru's clothes. 191 00:12:37,010 --> 00:12:40,010 I had taken the dirty clothes home with me last time. 192 00:12:44,020 --> 00:12:47,020 Thanks for taking the trouble to return them. 193 00:12:50,960 --> 00:12:54,960 I'm really sorry about the last time. 194 00:12:54,960 --> 00:13:00,970 Me too. I was a bit harsh. 195 00:13:00,970 --> 00:13:03,970 I happened to see Kaoru fall down on my way home from work. 196 00:13:03,970 --> 00:13:09,980 I couldn't leave her there and found myself talking to her. 197 00:13:09,980 --> 00:13:13,980 I forgot about the time and took her all over. 198 00:13:15,980 --> 00:13:19,990 I hear they're dancing to "Ai Ai" on sports day. 199 00:13:19,990 --> 00:13:23,990 She looked so happy talking about it. 200 00:13:23,990 --> 00:13:27,000 I bet Kaoru and Tomoki will be really cute. 201 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Yes. I'm looking forward to it. 202 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 I'm sorry. 203 00:13:40,010 --> 00:13:46,010 Um...You said you had something to talk about? 204 00:13:46,010 --> 00:13:49,010 Ah, yes. 205 00:14:00,960 --> 00:14:04,970 What kind of work are you doing now, Ayumi-san? 206 00:14:04,970 --> 00:14:08,970 I'm working in a medical office right now. 207 00:14:08,970 --> 00:14:13,980 I got my certificate immediately after I divorced Junichirou. 208 00:14:13,980 --> 00:14:18,980 -I see. -What about you, Takagi-san? 209 00:14:18,980 --> 00:14:20,980 Do you have plans to get married? 210 00:14:20,980 --> 00:14:23,990 I don't think marriage is in my future anymore. 211 00:14:23,990 --> 00:14:26,990 Perhaps, is it because of the children? 212 00:14:26,990 --> 00:14:28,990 -No, that's not it. -But 213 00:14:28,990 --> 00:14:31,990 you have a job too, and I'm afraid they're a burden to you. 214 00:14:31,990 --> 00:14:36,000 No, I don't feel that way at all. Everything's fine. 215 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Anyway, please don't worry about the children. 216 00:14:40,000 --> 00:14:43,010 I will take good care of them. 217 00:15:04,680 --> 00:15:06,690 -Mook's owner? -Yeah. 218 00:15:06,690 --> 00:15:08,690 That's the point of contact. 219 00:15:08,690 --> 00:15:12,690 Can you give them a call? 220 00:15:12,690 --> 00:15:15,690 I wonder if it's really Mook. 221 00:15:15,690 --> 00:15:19,700 I understand the dog disappeared about 3 months ago, 222 00:15:19,700 --> 00:15:22,700 and they reported it to the police but was never found, 223 00:15:22,700 --> 00:15:24,700 so they've been looking ever since. 224 00:15:27,710 --> 00:15:30,710 We have to say good-bye to Mook? 225 00:15:30,710 --> 00:15:33,710 I don't want to do that. 226 00:15:33,710 --> 00:15:37,720 We don't know yet. We don't know, but 227 00:15:37,720 --> 00:15:42,720 if they're really Mook's owner, 228 00:15:42,720 --> 00:15:45,720 -we have to return him. -Why? 229 00:15:45,720 --> 00:15:48,730 No. Never. 230 00:15:48,730 --> 00:15:51,730 Isn't Mook family? Isn't he part of our family? 231 00:15:51,730 --> 00:15:55,730 Yeah, he's our family now. 232 00:15:55,730 --> 00:15:57,740 Then let's just stay together like this. 233 00:15:57,740 --> 00:16:02,760 Me too. I'd like to do that too. 234 00:16:02,760 --> 00:16:07,680 But no matter how much we like Mook, 235 00:16:07,680 --> 00:16:11,680 Mook isn't ours. 236 00:16:11,680 --> 00:16:15,690 Mook already had a family before us. 237 00:16:15,690 --> 00:16:20,690 Those people have been waiting to live with Mook for a long time. 238 00:16:20,690 --> 00:16:24,690 We can't take him away from them. 239 00:16:26,700 --> 00:16:29,700 We have to give Mook back to them. 240 00:16:29,700 --> 00:16:32,700 I don't want to say bye bye to Mook. 241 00:16:32,700 --> 00:16:34,710 Mook is going to stay with us. 242 00:16:34,710 --> 00:16:36,710 No. 243 00:16:36,710 --> 00:16:39,710 I don't want to part with him! 244 00:16:55,730 --> 00:16:57,730 How about a drink? 245 00:16:57,730 --> 00:16:59,730 Yes. 246 00:17:06,670 --> 00:17:08,670 Here. 247 00:17:13,680 --> 00:17:18,680 I had a hard time calming them down. They were crying and screaming. 248 00:17:20,690 --> 00:17:22,690 I'm sure they're 249 00:17:22,690 --> 00:17:24,690 heartbroken about Mook. 250 00:17:27,690 --> 00:17:30,700 I'm heartbroken too. 251 00:17:30,700 --> 00:17:37,700 About Mook. And about Ayumi-san too. 252 00:17:40,710 --> 00:17:43,710 I tried to convince the kids 253 00:17:43,710 --> 00:17:47,710 because they were saying they didn't part with Mook. 254 00:17:47,710 --> 00:17:51,720 Mook isn't ours. 255 00:17:51,720 --> 00:17:55,720 He already had a family so we should return him. 256 00:17:59,730 --> 00:18:05,660 As I was talking, I started thinking, 257 00:18:05,660 --> 00:18:08,660 "Hey, wait. Am I talking about myself?" 258 00:18:11,670 --> 00:18:13,670 And so you thought 259 00:18:13,670 --> 00:18:17,680 you should return the kids to Ayumi-san. 260 00:18:17,680 --> 00:18:20,680 Yes. 261 00:18:24,680 --> 00:18:29,690 I don't know what to do. 262 00:18:29,690 --> 00:18:33,690 Of course, when I think about Sasakura, 263 00:18:33,690 --> 00:18:38,700 there's no way I can hand over the kids to Ayumi-san. 264 00:18:38,700 --> 00:18:42,700 He died, trying to raise the kids all by himself. 265 00:18:42,700 --> 00:18:46,700 I can never do anything that would betray him. 266 00:18:50,710 --> 00:18:57,720 Besides, I want to stay with those kids forever too. 267 00:19:18,670 --> 00:19:21,670 Do you think Mook won't come back anymore? 268 00:19:21,670 --> 00:19:24,680 Marumo's terrible, isn't he? 269 00:19:41,690 --> 00:19:45,700 Excuse me, are you Takagi-san? 270 00:19:45,700 --> 00:19:47,700 Yes. 271 00:19:47,700 --> 00:19:49,700 I'm Izumi, the one who took your call. 272 00:19:49,700 --> 00:19:52,700 -Thank you for coming. -No, thank you. 273 00:19:54,710 --> 00:19:57,710 Mook. 274 00:20:07,650 --> 00:20:09,650 What do you think? 275 00:20:16,660 --> 00:20:20,660 They look alike but... 276 00:20:22,670 --> 00:20:27,670 No, it's not our Ranko. 277 00:20:35,680 --> 00:20:38,680 I'm sorry I couldn't be of help. 278 00:20:38,680 --> 00:20:40,690 No, no, that's alright. Thank you. 279 00:20:40,690 --> 00:20:43,690 Thank you for making time to come here. 280 00:20:45,690 --> 00:20:49,690 If it's alright with you, 281 00:20:49,690 --> 00:20:51,700 please give this to Mook-chan. 282 00:20:51,700 --> 00:20:54,700 It's our Ranko's favorite. 283 00:20:54,700 --> 00:20:59,700 Thank you. Seems I caused you more trouble than anything. 284 00:20:59,700 --> 00:21:04,640 I hope you find Ranko-chan. 285 00:21:04,640 --> 00:21:09,650 Yes. Thank you very much. 286 00:21:28,670 --> 00:21:30,670 I felt bad for them. 287 00:21:33,670 --> 00:21:36,680 But I was relieved. 288 00:21:36,680 --> 00:21:40,680 When I found out you weren't their dog. 289 00:21:42,680 --> 00:21:47,680 It's funny, huh? You're not even mine to begin with. 290 00:21:49,690 --> 00:21:53,690 But really, 291 00:21:53,690 --> 00:21:57,700 when I found out that I didn't have to part with you, 292 00:21:57,700 --> 00:22:03,700 I felt bad for them, but I was happy. 293 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 Don't cry. 294 00:22:07,640 --> 00:22:09,640 I ain't crying. 295 00:22:09,640 --> 00:22:11,640 I'll stay with you again. 296 00:22:11,640 --> 00:22:13,640 Listen, I'm the one who's letting you stay. 297 00:22:15,650 --> 00:22:18,650 I love you, Marumo. 298 00:22:18,650 --> 00:22:20,650 Aw, be quiet. 299 00:22:28,660 --> 00:22:31,660 I'm so happy. So we can live with Mook again, right? 300 00:22:31,660 --> 00:22:35,670 -Yeah, we're together again. -Shaggy hair. 301 00:22:35,670 --> 00:22:38,670 Oh, Marumo. Can we take Mook with us on sports day? 302 00:22:38,670 --> 00:22:42,670 The printout said no pets allowed. 303 00:22:42,670 --> 00:22:44,680 -Really~. -We have no choice. 304 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 Mook has to stay home. 305 00:22:46,680 --> 00:22:50,680 Okay, then. In preparation for the real deal tomorrow, let's do our final practice. 306 00:22:50,680 --> 00:22:53,690 Get set. 307 00:22:53,690 --> 00:22:55,690 Let's go. 3, 4. 308 00:23:02,710 --> 00:23:05,630 Mook, you're staying home, you know. 309 00:23:05,630 --> 00:23:09,630 Besides, that Ai Ai comes much later, huh? 310 00:23:15,640 --> 00:23:17,640 Okay. Nice. 311 00:23:17,640 --> 00:23:19,640 -Nice. -Nice. 312 00:23:27,680 --> 00:23:30,680 Get set. Ready. 313 00:23:32,680 --> 00:23:34,680 Hey. Over there, over there. 314 00:23:34,680 --> 00:23:38,690 Dad, hurry up. You made too much bento. 315 00:23:38,690 --> 00:23:40,690 What are you talking about. This is just right. 316 00:23:40,690 --> 00:23:43,690 -Hey, we're here. What's up? -Kaoru's about to run. 317 00:23:43,690 --> 00:23:45,690 Alright. Okay. We made it on time, didn't we? 318 00:23:45,690 --> 00:23:48,700 Oyaji-san, hold these. And Aya-chan, hold these. 319 00:23:48,700 --> 00:23:51,700 -"Kaoru" "Tomoki" -What are these? 320 00:23:51,700 --> 00:23:56,700 To cheer them on, of course. Here we go. 321 00:23:56,700 --> 00:23:58,710 Okay. Go, go, let's go. Let's go Kaoru. 322 00:23:58,710 --> 00:24:00,710 Let's go, let's go. -Let's go Kaoru! 323 00:24:00,710 --> 00:24:02,710 What are you waiting for? Come on, Aya-chan, you do it too. 324 00:24:02,710 --> 00:24:04,710 You have to do it too. Look, do it like this. 325 00:24:04,710 --> 00:24:06,710 Let it fly, Kaoru. 326 00:24:06,710 --> 00:24:10,720 -Marumo's awesome. -He's cool. 327 00:24:13,720 --> 00:24:16,720 Get set. Ready. 328 00:24:21,730 --> 00:24:23,730 Go, go! Go, go, go, go, go, go, go! 329 00:24:25,670 --> 00:24:27,670 Okay. 330 00:24:27,670 --> 00:24:32,670 Kaoru got 2nd place. Alright, good job. Next is Tomoki. Tomoki, Tomoki. 331 00:24:34,680 --> 00:24:37,680 Go, go, let's go. Let's go Tomoki. 332 00:24:37,680 --> 00:24:39,680 Hooray, hooray, Tomoki. Hooray, hooray, Tomoki. 333 00:24:39,680 --> 00:24:42,680 Go for it, Tomoki. Go for it. 334 00:24:42,680 --> 00:24:46,690 -Okay, Tomoki. -Okay, Tomoki. 335 00:24:46,690 --> 00:24:48,690 Okay, Tomoki. Tomoki... 336 00:24:48,690 --> 00:24:51,690 Takagi-san. 337 00:24:55,700 --> 00:24:59,700 Then get set. Ready. 338 00:25:25,660 --> 00:25:28,660 It's hot. Man, it's hot. 339 00:25:31,670 --> 00:25:34,670 Hey, Mamoru, is it okay? 340 00:25:34,670 --> 00:25:36,670 It's okay, it's okay. 341 00:25:36,670 --> 00:25:41,680 The first graders' dance is coming up soon. 342 00:25:41,680 --> 00:25:44,680 I can't wait to see them. 343 00:25:44,680 --> 00:25:46,680 I hope Kaoru and Tomoki do well. 344 00:25:46,680 --> 00:25:50,690 I think Kaoru would be fine, but I'm worried about Tomoki. 345 00:25:50,690 --> 00:25:53,690 Since that Ai Ai part is difficult. 346 00:25:53,690 --> 00:25:57,690 Ah. I hope they're alright. 347 00:26:01,700 --> 00:26:03,700 [I couldn't get their faces 348 00:26:03,700 --> 00:26:07,700 out of my mind even after I left them.] 349 00:26:07,700 --> 00:26:15,700 [There wasn't a day in the past 4 years that I didn't regret it.] 350 00:26:17,710 --> 00:26:21,720 [I hear they're dancing to "Ai Ai" on sports day.] 351 00:26:21,720 --> 00:26:26,650 [I bet Kaoru and Tomoki will be really cute.] 352 00:26:48,680 --> 00:26:50,680 Takagi-san. 353 00:26:57,690 --> 00:26:59,690 Ayumi-san. 354 00:27:02,690 --> 00:27:05,690 I'm sorry. 355 00:27:05,690 --> 00:27:09,700 I just happened to be passing by. 356 00:27:09,700 --> 00:27:13,700 That sounds pretty lame, doesn't it? 357 00:27:16,700 --> 00:27:20,700 We made too much bento. 358 00:27:22,730 --> 00:27:24,650 Oyaji-san and Aya-chan kinda went overboard 359 00:27:24,650 --> 00:27:27,650 and made too much. 360 00:27:27,650 --> 00:27:31,650 So why don't you stay and eat with us? 361 00:27:31,650 --> 00:27:34,660 We don't want leftovers either. 362 00:27:34,660 --> 00:27:38,660 Besides, the more people they have cheering for them, 363 00:27:38,660 --> 00:27:40,660 the happier they'll be. 364 00:27:45,670 --> 00:27:49,670 Next we present a dance by the first graders. 365 00:27:49,670 --> 00:27:52,670 -Taiga. -Go, Yuzuki. 366 00:27:52,670 --> 00:27:54,680 -Minami. -Daichi. 367 00:27:56,680 --> 00:27:58,680 What's he doing? It's gonna start. 368 00:28:21,700 --> 00:28:25,700 Here you are. Oh, hello. 369 00:28:39,650 --> 00:28:43,660 What's going on with Kaoru-chan? 370 00:28:43,660 --> 00:28:45,660 Maybe she's nervous. 371 00:29:11,690 --> 00:29:13,690 Way to go, Kaoru. 372 00:30:50,650 --> 00:30:52,650 Nice. 373 00:31:09,700 --> 00:31:13,700 Thank you so much for inviting me today. 374 00:31:13,700 --> 00:31:16,700 I had a really good time. 375 00:31:16,700 --> 00:31:20,710 These guys looked like they were having fun too. 376 00:31:20,710 --> 00:31:23,710 Remember when Kaoru messed up on her dance 377 00:31:23,710 --> 00:31:27,720 you immediately ran up and showed the dance for her? 378 00:31:27,720 --> 00:31:31,720 I thought then that "Ah, he really cares a lot 379 00:31:31,720 --> 00:31:34,720 about the children." 380 00:31:34,720 --> 00:31:36,720 It sounds funny to say this now, but... 381 00:31:43,730 --> 00:31:52,740 Mamoru-san, please take care of the children. 382 00:31:52,740 --> 00:31:55,740 Yes, of course. 383 00:32:04,750 --> 00:32:07,690 Hey, you guys. We're almost home. 384 00:32:07,690 --> 00:32:11,690 Wake up, wake up, wake up. Come on, come on. 385 00:32:11,690 --> 00:32:13,690 Marumo, I have to pee. 386 00:32:13,690 --> 00:32:16,700 What? Wait. We're gonna run. We're running. 387 00:32:16,700 --> 00:32:18,700 -I can't wait. -No, hold it in. Hold it in. 388 00:32:18,700 --> 00:32:20,700 Are you awake? 389 00:32:20,700 --> 00:32:25,710 Yes. I guess I fell asleep. 390 00:32:25,710 --> 00:32:28,710 It was fun today, wasn't it? 391 00:32:33,710 --> 00:32:36,710 Okay, we're here. 392 00:32:38,720 --> 00:32:41,720 Then I'm going now, okay? 393 00:32:43,720 --> 00:32:45,730 Oba-chan. 394 00:32:45,730 --> 00:32:47,730 Yes? 395 00:32:55,740 --> 00:32:57,740 What's the matter? 396 00:33:01,740 --> 00:33:06,740 Are you our mommy? 397 00:33:10,680 --> 00:33:14,680 Are you Kaoru and Tomoki's mommy? 398 00:33:34,710 --> 00:33:36,710 No, I'm not. 399 00:33:40,710 --> 00:33:43,720 Oh, so you aren't. 400 00:33:43,720 --> 00:33:45,720 I guess I was wrong. 401 00:33:49,720 --> 00:33:52,720 Sorry. 402 00:33:56,730 --> 00:34:07,680 Kaoru-chan, eat a lot, laugh a lot and grow, okay? 403 00:34:07,680 --> 00:34:13,680 I'll always be rooting for Kaoru-chan and Tomoki-kun. 404 00:34:13,680 --> 00:34:18,690 I'm always on your side. 405 00:34:26,690 --> 00:34:28,700 Thanks for today. 406 00:34:28,700 --> 00:34:30,700 Thanks for seeing them home. 407 00:34:30,700 --> 00:34:35,700 Kaoru, you say good bye to Oba-chan too. 408 00:34:35,700 --> 00:34:38,700 Oba-chan, thanks for coming today. 409 00:34:41,710 --> 00:34:43,710 Good bye. 410 00:34:45,710 --> 00:34:49,720 Take care. Good bye. 411 00:35:13,670 --> 00:35:16,680 Man~ That was tiring, huh? 412 00:35:16,680 --> 00:35:18,680 Yeah, but it was fun. 413 00:35:18,680 --> 00:35:20,680 Yeah. 414 00:35:20,680 --> 00:35:23,680 Marumo, your cheers were awesome. Thanks. 415 00:35:23,680 --> 00:35:25,690 -Thanks. -Oh, really? 416 00:35:25,690 --> 00:35:27,690 You get energy when someone cheers for you. 417 00:35:27,690 --> 00:35:34,700 You do, don't you? Oh, that's right. 418 00:35:34,700 --> 00:35:36,700 The okite for today. 419 00:35:52,710 --> 00:35:55,720 There. 420 00:35:55,720 --> 00:35:57,720 "Let's all..."? 421 00:35:57,720 --> 00:36:00,720 Cheer for each other. 422 00:36:00,720 --> 00:36:04,730 Today you got the strength to push yourself harder because people were cheering for you, right? 423 00:36:06,660 --> 00:36:09,660 Cheering makes people happy, whether you're being cheered, or doing the cheering. 424 00:36:09,660 --> 00:36:12,670 That's so cool. Every day is a sports day. 425 00:36:12,670 --> 00:36:15,670 Yeah, well, something like that. 426 00:36:15,670 --> 00:36:17,670 What is it? 427 00:36:17,670 --> 00:36:20,670 -What? -Did you want to dance too, Mook? 428 00:36:20,670 --> 00:36:23,670 -Maybe so, huh? -Did you want to see us dance? 429 00:37:12,660 --> 00:37:14,660 What's this? 430 00:37:17,670 --> 00:37:19,670 Sasakura? 431 00:37:28,680 --> 00:37:30,680 [To Ayumi] 432 00:37:32,680 --> 00:37:36,680 [How have you been since?] 433 00:37:36,680 --> 00:37:41,690 [You must be surprised to get a letter unexpectedly.] 434 00:37:41,690 --> 00:37:45,690 [Sorry. But bear with me for just a little while.] 435 00:37:47,700 --> 00:37:49,700 [After Ayumi left home, 436 00:37:49,700 --> 00:37:54,700 I spent my days resenting you for a long time.] 437 00:37:54,700 --> 00:37:57,710 [Things weren't going my way raising the two children, 438 00:37:57,710 --> 00:38:02,710 and I couldn't forgive you for abandoning your responsibility as a mother.] 439 00:38:04,710 --> 00:38:09,650 [But you were doing this all by yourself, weren't you?] 440 00:38:09,650 --> 00:38:13,650 [Yes, all by yourself for 3 long years.] 441 00:38:16,660 --> 00:38:19,660 [Now that I understand how you felt, 442 00:38:19,660 --> 00:38:23,660 I couldn't stop myself from writing this letter.] 443 00:38:23,660 --> 00:38:26,660 [Thank you for 3 years.] 444 00:38:28,670 --> 00:38:32,670 [1 year has passed. Tomoki has a huge appetite 445 00:38:32,670 --> 00:38:34,680 and Kaoru's grown to be a strong child who doesn't cry. 446 00:38:34,680 --> 00:38:37,680 [This watermelon's good, isn't it?] 447 00:38:37,680 --> 00:38:39,680 [If it's at all possible, 448 00:38:39,680 --> 00:38:44,680 I want you to watch Kaoru and Tomoki grow too. 449 00:38:46,690 --> 00:38:51,690 [I still consider Ayumi my family.] 450 00:38:51,690 --> 00:38:55,690 [Can we all live together again?] 451 00:38:57,700 --> 00:39:00,700 [I want you to stay by Kaoru and Tomoki.] 452 00:39:00,700 --> 00:39:05,720 [That's what I wish for the most.] 453 00:39:05,720 --> 00:39:11,650 [If you're physically well and when you're mentally ready, 454 00:39:11,650 --> 00:39:14,650 please give me your answer.] 455 00:39:14,650 --> 00:39:17,650 [I'll be waiting.] 456 00:39:17,650 --> 00:39:19,650 [From Sasakura Junichirou] 457 00:39:33,670 --> 00:39:35,670 Sasakura. 458 00:40:23,650 --> 00:40:25,650 Takagi-san? 459 00:40:33,660 --> 00:40:36,660 Takagi-san? 460 00:40:36,660 --> 00:40:39,660 What are you doing here? 461 00:41:00,690 --> 00:41:02,690 This is... 462 00:41:04,690 --> 00:41:11,690 Sasakura had already forgiven Ayumi-san long time ago. 463 00:41:15,700 --> 00:41:18,710 Even without me worrying about him, 464 00:41:18,710 --> 00:41:24,710 Ayumi-san never stopped being family to him. 465 00:41:27,710 --> 00:41:29,710 It was like that all this time. 466 00:41:33,720 --> 00:41:40,730 I knew Sasakura was having a tough time, 467 00:41:40,730 --> 00:41:42,730 and I felt so bad for him. 468 00:41:44,730 --> 00:41:47,730 That's why I swore 469 00:41:47,730 --> 00:41:51,730 I'd never hand over the kids to Ayumi-san, but... 470 00:41:53,740 --> 00:42:00,740 But...but I was wrong. 471 00:42:05,770 --> 00:42:08,770 Takagi-san. 472 00:42:14,700 --> 00:42:25,710 Aya-chan, I'm going to return them. 473 00:42:25,710 --> 00:42:27,710 What? 474 00:42:31,710 --> 00:42:37,720 I'm going to return Kaoru and Tomoki to Ayumi-san. 475 00:42:37,720 --> 00:42:39,720 Wait a minute. 476 00:42:39,720 --> 00:42:44,730 Are you going to be okay with that? 477 00:42:44,730 --> 00:42:50,730 But you're the one who kept them together. 478 00:42:50,730 --> 00:42:54,740 You finally became a family. 479 00:42:54,740 --> 00:42:56,740 I have to do it. 480 00:42:58,740 --> 00:43:04,750 Sasakura wrote this with his kids in mind. 481 00:43:04,750 --> 00:43:07,750 For his kids' sake. 482 00:43:10,680 --> 00:43:13,680 For these kids' sake. 483 00:43:20,690 --> 00:43:24,700 Won't you miss them? 484 00:43:24,700 --> 00:43:28,700 Of course I will. 485 00:43:28,700 --> 00:43:30,700 Because they're family. 486 00:43:32,710 --> 00:43:39,710 Kaoru and Tomoki are my family. 487 00:43:41,720 --> 00:43:48,720 I'll miss them so much, I don't know what I'm going to do. 488 00:43:52,730 --> 00:43:54,730 Then, stay together. 489 00:43:57,730 --> 00:44:03,730 But I have to return them. 490 00:44:07,670 --> 00:44:09,680 I have to. 35484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.