Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,833 --> 00:00:03,208
[narrator]
Previously onX-Men...
2
00:00:03,208 --> 00:00:05,375
[Apocalypse]
I am the instrument
3
00:00:05,375 --> 00:00:08,083
to purify the world.
4
00:00:08,083 --> 00:00:12,875
The evil of human and mutant
must be cut away!
5
00:00:12,875 --> 00:00:16,083
Those who oppose me
shall perish
6
00:00:16,083 --> 00:00:18,750
through my agents
of destruction.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,833
Famine. Pestilence. War.
8
00:00:22,833 --> 00:00:27,291
And my greatest creation,
Death.
9
00:00:27,291 --> 00:00:29,583
This is what
I've feared the most,
10
00:00:29,583 --> 00:00:31,583
a powerful mutant
11
00:00:31,583 --> 00:00:34,625
driven completely mad
by his powers.
12
00:00:34,625 --> 00:00:39,375
I am Apocalypse!
13
00:00:39,375 --> 00:00:45,166
All who oppose me
shall be crushed!
14
00:00:46,083 --> 00:00:49,083
[theme music playing]
15
00:01:55,750 --> 00:01:59,208
[footsteps]
16
00:02:20,208 --> 00:02:23,875
Tyler, you must understand
why tonight is so important.
17
00:02:24,583 --> 00:02:26,583
For over 5,000 years,
18
00:02:26,583 --> 00:02:29,125
the world has had to put up
with Apocalypse's brutalities.
19
00:02:29,958 --> 00:02:31,875
You know what
he's meant to us.
20
00:02:33,083 --> 00:02:35,125
We're gonna stop him tonight,
Father, I can feel it.
21
00:02:35,125 --> 00:02:36,875
He's in the pyramid,
22
00:02:37,375 --> 00:02:41,166
forcing life through
those decaying veins of his.
23
00:02:41,166 --> 00:02:44,250
Five hundred centuries
of research points to it.
24
00:02:44,250 --> 00:02:47,333
We get this chance
once in a lifetime.
25
00:02:47,333 --> 00:02:49,125
We leave victorious.
26
00:02:49,125 --> 00:02:51,000
Or we don't leave at all.
27
00:03:25,958 --> 00:03:27,625
[Cable]
Watch your backsides!
28
00:03:27,625 --> 00:03:30,750
Apocalypse is vulnerable now,
but he's not stupid.
29
00:03:44,208 --> 00:03:47,458
The door to his Lazarus Chamber
ought to be here.
30
00:03:50,583 --> 00:03:52,708
Computer,
how do we get inside?
31
00:03:55,250 --> 00:03:57,708
[computer]
Analyzing. One moment.
32
00:03:57,708 --> 00:04:00,375
Locate the snake glyph.
Press it.
33
00:04:03,958 --> 00:04:06,000
[CABLE] Ah!
I hate snakes.
34
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
Cover me.
35
00:04:11,125 --> 00:04:13,416
Not a great start.
36
00:04:14,708 --> 00:04:16,583
[Apocalypse]
Feeble mutant!
37
00:04:16,583 --> 00:04:21,000
You dare challenge
Apocalypse again.
38
00:04:21,000 --> 00:04:22,458
Blasphemer!
39
00:04:23,125 --> 00:04:27,250
You defile
my secret chamber.
40
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
[grunts]
41
00:04:37,375 --> 00:04:39,375
Your attack was foreseen.
42
00:04:40,625 --> 00:04:43,125
I allowed you to get this far
so I might gain
43
00:04:43,125 --> 00:04:45,875
the one great power I lack,
44
00:04:45,875 --> 00:04:49,583
a passport
to the dimension of time.
45
00:04:49,583 --> 00:04:54,166
You presume
to attempt to destroy me?
46
00:04:54,166 --> 00:04:58,875
Mutant, you shall pay
for your hubris.
47
00:04:58,875 --> 00:05:02,000
Right now!
48
00:05:05,333 --> 00:05:06,708
We have to get inside.
49
00:05:06,708 --> 00:05:08,583
Go on.
50
00:05:08,583 --> 00:05:11,625
Take your best shot.
You'll never win.
51
00:05:12,250 --> 00:05:16,250
Never win, insect?
52
00:05:16,250 --> 00:05:19,000
[laughing menacingly]
53
00:05:19,000 --> 00:05:21,125
Others will come after you.
54
00:05:21,125 --> 00:05:23,625
The world won't stomach
your evil forever.
55
00:05:23,625 --> 00:05:25,458
Evil?
56
00:05:25,458 --> 00:05:27,458
I am not malevolent.
57
00:05:27,458 --> 00:05:29,291
I simply am.
58
00:05:29,291 --> 00:05:33,125
Which soon will be
more than I can say for you.
59
00:05:40,500 --> 00:05:44,708
But then again,
I am given pause to wonder.
60
00:05:44,708 --> 00:05:47,291
Is it possible
you are correct, mutant?
61
00:05:47,291 --> 00:05:51,375
I have been battling your kind
for thousands of years.
62
00:05:51,375 --> 00:05:54,583
I ought to have triumphed
long ago.
63
00:05:54,583 --> 00:05:58,083
But what if,
like tortured Sisyphus,
64
00:05:58,083 --> 00:06:01,000
I cannot win. Ever?
65
00:06:01,000 --> 00:06:04,166
What a cruel joke.
66
00:06:04,166 --> 00:06:07,458
Am I doomed
to struggle with such filth
67
00:06:07,458 --> 00:06:10,083
until the end of time?
68
00:06:10,083 --> 00:06:14,416
Perhaps my newfound power
can show me the answer.
69
00:06:14,416 --> 00:06:17,416
I've got your answer,
right here!
70
00:06:20,708 --> 00:06:22,125
Apocalypse!
71
00:06:28,958 --> 00:06:30,000
[Tyler]
Father?
72
00:06:32,708 --> 00:06:33,708
Did you find him?
73
00:06:33,708 --> 00:06:35,083
Yeah.
74
00:06:35,083 --> 00:06:38,000
But he took off
with my computer.
75
00:06:38,000 --> 00:06:40,708
Now I can't time travel
and he can.
76
00:06:40,708 --> 00:06:43,875
What bothers me is that
he didn't finish me off.
77
00:06:43,875 --> 00:06:45,416
Like he didn't need to,
78
00:06:45,416 --> 00:06:48,000
like nothing I could do
to him mattered.
79
00:06:53,166 --> 00:06:54,416
Sorry, pal.
80
00:06:55,416 --> 00:06:56,708
Oh, you'll be fine
81
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
in a day or two.
82
00:07:01,708 --> 00:07:05,375
[Bantam]
I hate this!
83
00:07:09,708 --> 00:07:11,333
[Bishop]
Wow.
84
00:07:11,333 --> 00:07:14,208
It's incredible how one kid
could mean so much
85
00:07:14,208 --> 00:07:15,583
to so many people.
86
00:07:19,875 --> 00:07:21,166
What now?
87
00:07:21,166 --> 00:07:22,708
With him alive,
88
00:07:22,708 --> 00:07:24,750
we ain't even supposed
to exist.
89
00:07:24,750 --> 00:07:26,250
I don't know!
90
00:07:26,708 --> 00:07:28,875
Why are we still here?
91
00:07:28,875 --> 00:07:31,208
As long as your armbands
are on you and functioning,
92
00:07:31,208 --> 00:07:33,500
you'll both exist
outside of time.
93
00:07:33,500 --> 00:07:35,083
-How long?
-Sorry.
94
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
The charge only lasts
a couple of days.
95
00:07:40,125 --> 00:07:41,500
It was good, darling.
96
00:07:55,000 --> 00:07:56,125
[Shard]
Here he comes.
97
00:07:56,125 --> 00:07:57,500
Forge, what is it?
98
00:07:57,500 --> 00:07:59,375
I do not understand!
99
00:07:59,375 --> 00:08:01,625
The portal
is functioning properly.
100
00:08:01,625 --> 00:08:04,000
There is a massive impediment
in the time stream.
101
00:08:04,000 --> 00:08:05,583
Do something!
102
00:08:06,458 --> 00:08:07,625
Bishop!
103
00:08:09,625 --> 00:08:12,291
[screaming]
104
00:08:13,125 --> 00:08:16,291
[laughter menacingly]
105
00:08:23,625 --> 00:08:26,875
[screaming]
106
00:08:29,083 --> 00:08:30,000
[grunts]
107
00:08:30,000 --> 00:08:33,583
[panting]
108
00:08:33,583 --> 00:08:35,833
What is this place?
109
00:08:36,708 --> 00:08:39,250
[cackling]
110
00:08:40,583 --> 00:08:44,583
A visitor! Just in time
to catch me if you can!
111
00:08:44,583 --> 00:08:46,458
[Bishop]
Hey! Wait!
112
00:08:46,458 --> 00:08:50,416
So close yet so far.
So far, so good. So long!
113
00:08:51,750 --> 00:08:53,416
What the...
114
00:08:53,416 --> 00:08:54,458
I'm not half the man
I used to be.
115
00:08:56,833 --> 00:08:59,500
You can't catch me,
you can't catch me.
116
00:08:59,500 --> 00:09:01,416
I'm neither here nor there.
117
00:09:01,416 --> 00:09:02,875
I'm over here. No,
I'm not there. I'm over here.
118
00:09:02,875 --> 00:09:05,083
Stop it! Give me
some straight answers!
119
00:09:05,083 --> 00:09:08,750
Okay, okay, I'll spill!
Call me Bender, so few do.
120
00:09:08,750 --> 00:09:10,291
But that's because you're
the only other one here.
121
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
That's crazy!
And where's here?
122
00:09:14,000 --> 00:09:16,333
The Axis of Time.
123
00:09:16,333 --> 00:09:18,708
No time like the present.
124
00:09:18,708 --> 00:09:20,583
Can't run away from your past.
125
00:09:21,250 --> 00:09:23,583
But your future's so bright,
I can hardly see you!
126
00:09:23,583 --> 00:09:26,625
Been here over 10,000 years,
give or take!
127
00:09:26,625 --> 00:09:28,958
[laughing]
128
00:09:28,958 --> 00:09:31,125
Oh, your molecules,
they get a little unstable
after a while.
129
00:09:31,125 --> 00:09:32,958
But how did I get here?
130
00:09:32,958 --> 00:09:34,583
Through the Axis, how else?
131
00:09:34,583 --> 00:09:36,583
All time travelers pass
through there.
132
00:09:36,583 --> 00:09:38,458
[chuckles mockingly]
Anyone knows that.
133
00:09:38,458 --> 00:09:40,750
Some big guy
threw you off course.
134
00:09:40,750 --> 00:09:43,083
If the Axis is the way
out of this dump,
135
00:09:43,083 --> 00:09:44,583
that's where I'm going.
136
00:09:45,583 --> 00:09:48,000
[Bender]
Oh, we're going on a trip!
137
00:09:48,000 --> 00:09:49,458
How exciting.
138
00:09:49,458 --> 00:09:50,583
Follow the Yellow Brick Road.
139
00:09:50,583 --> 00:09:51,875
[laughing]
140
00:09:51,875 --> 00:09:54,333
This clown's wearing thin.
141
00:09:57,458 --> 00:09:59,583
[Bender] Pictures!
Someone's playing with time!
142
00:10:03,500 --> 00:10:04,458
The X-Men!
143
00:10:06,583 --> 00:10:07,708
Oh!
144
00:10:10,125 --> 00:10:12,333
You can't kill time, silly.
145
00:10:14,750 --> 00:10:17,000
Don't you like
those people?
146
00:10:17,000 --> 00:10:19,625
Anybody who can get me
out of here will be
my friend for life.
147
00:10:20,875 --> 00:10:23,375
Don't everybody volunteer
at once.
148
00:10:26,458 --> 00:10:28,000
[Beast]
"And the brass will crash
149
00:10:28,000 --> 00:10:29,833
"and the trumpets bray.
150
00:10:29,833 --> 00:10:31,625
And they'll cut a dash
on their wedding day"
151
00:10:32,875 --> 00:10:35,458
Professor, you have
outdone yourself.
152
00:10:35,458 --> 00:10:39,625
Well, Jean and Scott deserve
nothing but the very best.
153
00:10:39,625 --> 00:10:41,458
Ah! Here we go.
154
00:10:47,291 --> 00:10:49,875
[whispering] Weddings are
so totally cool!
155
00:10:49,875 --> 00:10:52,375
[whispering] That all depend
on your point of view, chere.
156
00:11:00,583 --> 00:11:03,708
A joyous day,
long in coming.
157
00:11:03,708 --> 00:11:06,583
"The joys of marriage
are the heaven on Earth,
158
00:11:06,583 --> 00:11:08,291
"Life's paradise,
159
00:11:08,291 --> 00:11:10,708
"the soul's quiet,
Sinews of concord,
160
00:11:10,708 --> 00:11:14,875
earthly immortality,"
John Ford, 1630.
161
00:11:14,875 --> 00:11:18,875
For my first two X-Men,
I pray it is so.
162
00:11:21,833 --> 00:11:23,583
[guests applauding
and laughing]
163
00:11:26,000 --> 00:11:27,125
[man]
That's it.
164
00:11:28,166 --> 00:11:31,583
If you don't make her happy,
don't let me find out.
165
00:11:40,875 --> 00:11:43,625
You came to me as children,
166
00:11:43,625 --> 00:11:46,125
now look at
the extraordinary people
167
00:11:46,125 --> 00:11:47,708
you have become.
168
00:11:47,708 --> 00:11:49,958
Thanks, but we still have
a lot to learn.
169
00:11:50,750 --> 00:11:53,708
I am not so sure. Perhaps.
170
00:11:54,416 --> 00:11:56,708
[women clamoring]
171
00:12:00,625 --> 00:12:03,166
Whole lot of good
it's gonna do me.
172
00:12:03,166 --> 00:12:05,083
Gambit fix their car good.
173
00:12:08,333 --> 00:12:10,333
[all cheering]
174
00:12:20,333 --> 00:12:23,000
After what happened the last
time they tried to get married,
175
00:12:23,000 --> 00:12:25,875
I am pleased that
this has gone so smoothly.
176
00:12:30,958 --> 00:12:34,000
-[both screaming]
-[tires squealing]
177
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Jean!
178
00:12:41,750 --> 00:12:45,500
As practical jokes go,
that seems a bit excessive.
179
00:12:45,500 --> 00:12:47,291
But Gambit just soap
the window!
180
00:12:47,291 --> 00:12:49,583
I shut the
defensive perimeter down
181
00:12:49,583 --> 00:12:51,875
-for the wedding.
-[all screaming]
182
00:12:51,875 --> 00:12:53,333
[Gambit]
It's Ruckus.
183
00:12:59,250 --> 00:13:02,416
[people screaming]
184
00:13:06,000 --> 00:13:08,750
[Storm grunts]
Can't fly!
185
00:13:13,833 --> 00:13:15,583
This party ain't over yet!
186
00:13:23,625 --> 00:13:26,166
The Nasty Boys
got Jean and Cyclops!
187
00:13:26,166 --> 00:13:27,875
That means, Sinister!
188
00:13:27,875 --> 00:13:30,833
That's no way to start
a honeymoon, huh, chere?
189
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
[metallic creaking]
190
00:13:42,375 --> 00:13:45,833
Nice work, Slab.
The boss is gonna be psyched!
191
00:13:45,833 --> 00:13:48,708
Toss the woman in the portal
and let's blow this dive.
192
00:13:52,833 --> 00:13:53,875
[groaning]
193
00:14:02,208 --> 00:14:05,875
Jean Grey!
Scott Summers!
194
00:14:05,875 --> 00:14:10,000
The mighty X-Men,
ours to play with.
195
00:14:10,000 --> 00:14:12,416
[laughing]
196
00:14:17,000 --> 00:14:21,166
Leave him. This wedding day
belongs to the bride.
197
00:14:21,166 --> 00:14:24,166
Ruckus, Vertigo,
Hairbag, move it!
198
00:14:24,166 --> 00:14:25,208
We're travelin'.
199
00:14:32,833 --> 00:14:35,750
Storm, I can't sense
Jean anymore.
200
00:14:35,750 --> 00:14:37,458
That cannot be!
201
00:14:37,458 --> 00:14:39,291
We shall search
for her, Professor.
202
00:14:43,750 --> 00:14:46,333
Jubilee, get rid
of the guests.
203
00:14:46,333 --> 00:14:48,875
Uh, sure, I'll think
of something.
204
00:14:53,375 --> 00:14:54,625
[groaning]
205
00:14:54,625 --> 00:14:55,875
He don't look so good.
206
00:14:57,208 --> 00:14:59,000
Where is she?
207
00:14:59,458 --> 00:15:01,000
Cyclops will be all right.
208
00:15:03,458 --> 00:15:06,250
How'd the Nasty Boys
show up out of nowhere
209
00:15:06,250 --> 00:15:08,083
and then disappear?
210
00:15:08,083 --> 00:15:11,000
And it is curious that
they would take only Jean.
211
00:15:11,000 --> 00:15:12,500
[Wolverine sniffing]
212
00:15:12,500 --> 00:15:14,000
They were here all right.
213
00:15:14,708 --> 00:15:16,875
But I can't tell
which direction they went.
214
00:15:16,875 --> 00:15:19,875
They better hope
I never find them.
215
00:15:19,875 --> 00:15:21,875
[Beast] There's nothing more
we can do here.
216
00:15:21,875 --> 00:15:23,833
Perhaps this was simply a ruse
217
00:15:23,833 --> 00:15:25,625
to draw us away
from the mansion.
218
00:15:25,625 --> 00:15:28,000
Rogue, you and I
shall take Cyclops back
219
00:15:28,000 --> 00:15:29,416
and check headquarters.
220
00:15:29,416 --> 00:15:31,083
The rest of you,
see if you can find
221
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
some trace of the Nasty Boys.
222
00:15:33,000 --> 00:15:36,125
If I can't smell 'em,
we ain't finding 'em.
223
00:15:43,458 --> 00:15:45,416
[beeping]
224
00:15:45,416 --> 00:15:47,416
The guests are all gone.
225
00:15:47,416 --> 00:15:50,125
I still cannot find Jean.
226
00:15:50,125 --> 00:15:54,500
There have been a few spikes
of unusual energy.
227
00:15:54,500 --> 00:15:56,250
[Mr. Sinister]
Like me?
228
00:15:58,208 --> 00:16:00,000
[Xavier]
Sinister!
229
00:16:00,000 --> 00:16:02,166
[Mr. Sinister]
I missed the wedding.
230
00:16:02,166 --> 00:16:03,291
I'm hurt.
231
00:16:03,291 --> 00:16:06,625
[screaming]
232
00:16:07,625 --> 00:16:09,000
Get away from him!
233
00:16:10,375 --> 00:16:13,166
Foolish girl, do you think
your puny powers
234
00:16:13,166 --> 00:16:15,208
can affect me?
235
00:16:16,083 --> 00:16:17,208
[screams]
236
00:16:21,625 --> 00:16:24,458
Xavier, don't let him
take you.
237
00:16:24,458 --> 00:16:26,208
You don't like the movie,
change the channel.
238
00:16:26,208 --> 00:16:27,500
[laughing]
239
00:16:27,500 --> 00:16:29,458
Why am I seeing these things?
240
00:16:29,458 --> 00:16:30,708
Is this happening now?
241
00:16:30,708 --> 00:16:31,625
-Beats me!
-[screams]
242
00:16:34,000 --> 00:16:36,458
[cackling]
243
00:16:36,458 --> 00:16:37,875
Someone to play with!
244
00:16:39,333 --> 00:16:41,625
Look, I've got no time
for games.
245
00:16:41,625 --> 00:16:43,208
Give me some
straight answers,
246
00:16:43,208 --> 00:16:44,375
and I'll take you
out of here with me.
247
00:16:44,375 --> 00:16:45,708
Out?
248
00:16:45,708 --> 00:16:47,333
[laughs]
249
00:16:47,333 --> 00:16:48,833
There is no way out!
250
00:16:51,708 --> 00:16:53,875
We'll see about that.
251
00:16:53,875 --> 00:16:56,000
[Forge]
I can find nothing wrong
with the time portal.
252
00:16:56,000 --> 00:16:58,083
Your brother should
have arrived safely.
253
00:16:58,083 --> 00:17:00,083
Then send me back
to find him.
254
00:17:00,083 --> 00:17:01,583
If something happened to Bishop
255
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
while he was traveling
through time,
256
00:17:03,416 --> 00:17:05,583
then he could be anywhere,
257
00:17:05,583 --> 00:17:07,000
or in any time.
258
00:17:07,000 --> 00:17:09,125
The only trace indicators point
259
00:17:09,125 --> 00:17:11,208
to the north-eastern
United States,
260
00:17:11,208 --> 00:17:13,000
in the late 1990s.
261
00:17:13,000 --> 00:17:15,875
The X-Men.
That's a start.
262
00:17:15,875 --> 00:17:17,416
Send me there.
263
00:17:17,416 --> 00:17:19,333
Are you sure you want
to try this?
264
00:17:19,333 --> 00:17:22,750
If we lost Bishop,
we may very well lose you.
265
00:17:27,250 --> 00:17:29,708
Where's my portal?
266
00:17:32,333 --> 00:17:34,250
You're Mr. Sinister!
267
00:17:34,250 --> 00:17:36,625
Who dares defy me?
268
00:17:36,625 --> 00:17:39,000
A friend
of Charles Xavier's.
269
00:17:40,708 --> 00:17:43,458
Drop him! Easy.
270
00:17:43,458 --> 00:17:44,583
No chance.
271
00:17:51,375 --> 00:17:52,250
[Jubilee groaning]
272
00:17:54,416 --> 00:17:55,583
Easy, kid.
273
00:17:56,375 --> 00:17:59,375
Who... Who are you?
274
00:17:59,375 --> 00:18:03,208
Shard. Bishop's sister.
I'll explain more later.
275
00:18:03,208 --> 00:18:05,166
Right now, we must help
the Professor.
276
00:18:05,166 --> 00:18:08,291
[Gambit] Mmm. This more
my kind of time travel.
277
00:18:08,875 --> 00:18:11,291
[Jubilee] All right,
the cavalry's here.
278
00:18:11,291 --> 00:18:14,875
[sniffs]
I smell something Sinister!
279
00:18:14,875 --> 00:18:16,583
Come on, he's got
the Professor inside!
280
00:18:16,583 --> 00:18:18,000
[groaning]
281
00:18:20,291 --> 00:18:22,250
George, it is time.
282
00:18:24,000 --> 00:18:27,750
Say farewell
to your world, old man.
283
00:18:27,750 --> 00:18:29,083
[Cyclops]
Don't count on it, Sinister.
284
00:18:31,000 --> 00:18:34,750
George, I need you
and the others! Now!
285
00:18:39,458 --> 00:18:40,833
Setback, sir?
286
00:18:40,833 --> 00:18:42,000
Stop them!
287
00:18:42,000 --> 00:18:44,416
And get me out of here.
288
00:18:44,416 --> 00:18:46,583
How'd you get in here?
289
00:18:46,583 --> 00:18:47,958
Where's Jean?
290
00:18:49,083 --> 00:18:50,875
[Rogue]
Get her out of here.
291
00:18:51,750 --> 00:18:53,083
Cover your ears.
292
00:18:53,958 --> 00:18:56,833
Vertigo's powers attack
the equilibrium.
293
00:18:56,833 --> 00:18:59,583
[Gambit] So we turn
her music off.
294
00:18:59,583 --> 00:19:03,583
[bellowing]
295
00:19:08,083 --> 00:19:10,875
This boy better lay off
the ice-cream sandwiches.
296
00:19:10,875 --> 00:19:13,458
[Jubilee]
Hey, this isn't a date.
297
00:19:16,166 --> 00:19:17,291
Yeow!
298
00:19:18,583 --> 00:19:22,000
Somebody, open a portal.
299
00:19:22,000 --> 00:19:24,375
Xavier was your job,
Sinister, not ours.
300
00:19:24,375 --> 00:19:26,375
I'll see what I can do
about transportation.
301
00:19:28,708 --> 00:19:30,583
Traitors!
302
00:19:30,583 --> 00:19:32,583
[Beast] Despite his newfound
time travel abilities,
303
00:19:32,583 --> 00:19:34,583
I believe Mr. Sinister
is caught between
304
00:19:34,583 --> 00:19:36,833
the proverbial rock
and a hard place.
305
00:19:36,833 --> 00:19:40,000
Do we find out
where Jean is now
306
00:19:40,000 --> 00:19:41,458
or after?
307
00:19:41,458 --> 00:19:43,458
What have you done
with my wife?
308
00:19:44,125 --> 00:19:47,875
Mrs. Summers is just
another broken blossom
309
00:19:47,875 --> 00:19:50,708
floating through
the winds of time.
310
00:19:50,708 --> 00:19:52,416
What do you mean,
floating through time?
311
00:19:52,416 --> 00:19:54,166
[laughing cruelly]
312
00:19:54,166 --> 00:19:57,166
Follow to find her,
if you dare.
313
00:19:57,166 --> 00:19:59,125
[Rogue]
Oh, no, you don't!
314
00:19:59,125 --> 00:20:01,750
[Cyclops] I'll follow you
to the ends of the earth!
315
00:20:03,375 --> 00:20:07,166
They've taken Jean to
the one place you can't get to.
316
00:20:07,166 --> 00:20:08,083
Another time.
317
00:20:09,291 --> 00:20:12,083
But you can! Show me how!
318
00:20:13,333 --> 00:20:14,500
[Jean]
Where am I?
319
00:20:16,250 --> 00:20:18,083
Can anyone hear me?
320
00:20:19,625 --> 00:20:21,166
Am I still alive?
321
00:20:21,166 --> 00:20:22,333
[screams]
322
00:20:22,333 --> 00:20:23,708
I guess so.
323
00:20:23,708 --> 00:20:25,333
Looks like
I can expect company.
324
00:20:28,000 --> 00:20:30,583
Sinister, what is this place?
325
00:20:30,583 --> 00:20:32,458
Why have you kidnapped me?
326
00:20:32,458 --> 00:20:35,833
[Apocalypse]
Because I told him to!
327
00:20:35,833 --> 00:20:37,458
[footsteps thumping]
328
00:20:42,166 --> 00:20:44,500
[laughing menacingly]
329
00:20:46,083 --> 00:20:48,875
[theme music playing]22612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.