All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E08.Beyond.Good.and.Evil.Part.1.of.4.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,833 --> 00:00:03,208 [narrator] Previously onX-Men... 2 00:00:03,208 --> 00:00:05,375 [Apocalypse] I am the instrument 3 00:00:05,375 --> 00:00:08,083 to purify the world. 4 00:00:08,083 --> 00:00:12,875 The evil of human and mutant must be cut away! 5 00:00:12,875 --> 00:00:16,083 Those who oppose me shall perish 6 00:00:16,083 --> 00:00:18,750 through my agents of destruction. 7 00:00:18,750 --> 00:00:22,833 Famine. Pestilence. War. 8 00:00:22,833 --> 00:00:27,291 And my greatest creation, Death. 9 00:00:27,291 --> 00:00:29,583 This is what I've feared the most, 10 00:00:29,583 --> 00:00:31,583 a powerful mutant 11 00:00:31,583 --> 00:00:34,625 driven completely mad by his powers. 12 00:00:34,625 --> 00:00:39,375 I am Apocalypse! 13 00:00:39,375 --> 00:00:45,166 All who oppose me shall be crushed! 14 00:00:46,083 --> 00:00:49,083 [theme music playing] 15 00:01:55,750 --> 00:01:59,208 [footsteps] 16 00:02:20,208 --> 00:02:23,875 Tyler, you must understand why tonight is so important. 17 00:02:24,583 --> 00:02:26,583 For over 5,000 years, 18 00:02:26,583 --> 00:02:29,125 the world has had to put up with Apocalypse's brutalities. 19 00:02:29,958 --> 00:02:31,875 You know what he's meant to us. 20 00:02:33,083 --> 00:02:35,125 We're gonna stop him tonight, Father, I can feel it. 21 00:02:35,125 --> 00:02:36,875 He's in the pyramid, 22 00:02:37,375 --> 00:02:41,166 forcing life through those decaying veins of his. 23 00:02:41,166 --> 00:02:44,250 Five hundred centuries of research points to it. 24 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 We get this chance once in a lifetime. 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,125 We leave victorious. 26 00:02:49,125 --> 00:02:51,000 Or we don't leave at all. 27 00:03:25,958 --> 00:03:27,625 [Cable] Watch your backsides! 28 00:03:27,625 --> 00:03:30,750 Apocalypse is vulnerable now, but he's not stupid. 29 00:03:44,208 --> 00:03:47,458 The door to his Lazarus Chamber ought to be here. 30 00:03:50,583 --> 00:03:52,708 Computer, how do we get inside? 31 00:03:55,250 --> 00:03:57,708 [computer] Analyzing. One moment. 32 00:03:57,708 --> 00:04:00,375 Locate the snake glyph. Press it. 33 00:04:03,958 --> 00:04:06,000 [CABLE] Ah! I hate snakes. 34 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 Cover me. 35 00:04:11,125 --> 00:04:13,416 Not a great start. 36 00:04:14,708 --> 00:04:16,583 [Apocalypse] Feeble mutant! 37 00:04:16,583 --> 00:04:21,000 You dare challenge Apocalypse again. 38 00:04:21,000 --> 00:04:22,458 Blasphemer! 39 00:04:23,125 --> 00:04:27,250 You defile my secret chamber. 40 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 [grunts] 41 00:04:37,375 --> 00:04:39,375 Your attack was foreseen. 42 00:04:40,625 --> 00:04:43,125 I allowed you to get this far so I might gain 43 00:04:43,125 --> 00:04:45,875 the one great power I lack, 44 00:04:45,875 --> 00:04:49,583 a passport to the dimension of time. 45 00:04:49,583 --> 00:04:54,166 You presume to attempt to destroy me? 46 00:04:54,166 --> 00:04:58,875 Mutant, you shall pay for your hubris. 47 00:04:58,875 --> 00:05:02,000 Right now! 48 00:05:05,333 --> 00:05:06,708 We have to get inside. 49 00:05:06,708 --> 00:05:08,583 Go on. 50 00:05:08,583 --> 00:05:11,625 Take your best shot. You'll never win. 51 00:05:12,250 --> 00:05:16,250 Never win, insect? 52 00:05:16,250 --> 00:05:19,000 [laughing menacingly] 53 00:05:19,000 --> 00:05:21,125 Others will come after you. 54 00:05:21,125 --> 00:05:23,625 The world won't stomach your evil forever. 55 00:05:23,625 --> 00:05:25,458 Evil? 56 00:05:25,458 --> 00:05:27,458 I am not malevolent. 57 00:05:27,458 --> 00:05:29,291 I simply am. 58 00:05:29,291 --> 00:05:33,125 Which soon will be more than I can say for you. 59 00:05:40,500 --> 00:05:44,708 But then again, I am given pause to wonder. 60 00:05:44,708 --> 00:05:47,291 Is it possible you are correct, mutant? 61 00:05:47,291 --> 00:05:51,375 I have been battling your kind for thousands of years. 62 00:05:51,375 --> 00:05:54,583 I ought to have triumphed long ago. 63 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 But what if, like tortured Sisyphus, 64 00:05:58,083 --> 00:06:01,000 I cannot win. Ever? 65 00:06:01,000 --> 00:06:04,166 What a cruel joke. 66 00:06:04,166 --> 00:06:07,458 Am I doomed to struggle with such filth 67 00:06:07,458 --> 00:06:10,083 until the end of time? 68 00:06:10,083 --> 00:06:14,416 Perhaps my newfound power can show me the answer. 69 00:06:14,416 --> 00:06:17,416 I've got your answer, right here! 70 00:06:20,708 --> 00:06:22,125 Apocalypse! 71 00:06:28,958 --> 00:06:30,000 [Tyler] Father? 72 00:06:32,708 --> 00:06:33,708 Did you find him? 73 00:06:33,708 --> 00:06:35,083 Yeah. 74 00:06:35,083 --> 00:06:38,000 But he took off with my computer. 75 00:06:38,000 --> 00:06:40,708 Now I can't time travel and he can. 76 00:06:40,708 --> 00:06:43,875 What bothers me is that he didn't finish me off. 77 00:06:43,875 --> 00:06:45,416 Like he didn't need to, 78 00:06:45,416 --> 00:06:48,000 like nothing I could do to him mattered. 79 00:06:53,166 --> 00:06:54,416 Sorry, pal. 80 00:06:55,416 --> 00:06:56,708 Oh, you'll be fine 81 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 in a day or two. 82 00:07:01,708 --> 00:07:05,375 [Bantam] I hate this! 83 00:07:09,708 --> 00:07:11,333 [Bishop] Wow. 84 00:07:11,333 --> 00:07:14,208 It's incredible how one kid could mean so much 85 00:07:14,208 --> 00:07:15,583 to so many people. 86 00:07:19,875 --> 00:07:21,166 What now? 87 00:07:21,166 --> 00:07:22,708 With him alive, 88 00:07:22,708 --> 00:07:24,750 we ain't even supposed to exist. 89 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 I don't know! 90 00:07:26,708 --> 00:07:28,875 Why are we still here? 91 00:07:28,875 --> 00:07:31,208 As long as your armbands are on you and functioning, 92 00:07:31,208 --> 00:07:33,500 you'll both exist outside of time. 93 00:07:33,500 --> 00:07:35,083 -How long? -Sorry. 94 00:07:35,083 --> 00:07:37,625 The charge only lasts a couple of days. 95 00:07:40,125 --> 00:07:41,500 It was good, darling. 96 00:07:55,000 --> 00:07:56,125 [Shard] Here he comes. 97 00:07:56,125 --> 00:07:57,500 Forge, what is it? 98 00:07:57,500 --> 00:07:59,375 I do not understand! 99 00:07:59,375 --> 00:08:01,625 The portal is functioning properly. 100 00:08:01,625 --> 00:08:04,000 There is a massive impediment in the time stream. 101 00:08:04,000 --> 00:08:05,583 Do something! 102 00:08:06,458 --> 00:08:07,625 Bishop! 103 00:08:09,625 --> 00:08:12,291 [screaming] 104 00:08:13,125 --> 00:08:16,291 [laughter menacingly] 105 00:08:23,625 --> 00:08:26,875 [screaming] 106 00:08:29,083 --> 00:08:30,000 [grunts] 107 00:08:30,000 --> 00:08:33,583 [panting] 108 00:08:33,583 --> 00:08:35,833 What is this place? 109 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 [cackling] 110 00:08:40,583 --> 00:08:44,583 A visitor! Just in time to catch me if you can! 111 00:08:44,583 --> 00:08:46,458 [Bishop] Hey! Wait! 112 00:08:46,458 --> 00:08:50,416 So close yet so far. So far, so good. So long! 113 00:08:51,750 --> 00:08:53,416 What the... 114 00:08:53,416 --> 00:08:54,458 I'm not half the man I used to be. 115 00:08:56,833 --> 00:08:59,500 You can't catch me, you can't catch me. 116 00:08:59,500 --> 00:09:01,416 I'm neither here nor there. 117 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 I'm over here. No, I'm not there. I'm over here. 118 00:09:02,875 --> 00:09:05,083 Stop it! Give me some straight answers! 119 00:09:05,083 --> 00:09:08,750 Okay, okay, I'll spill! Call me Bender, so few do. 120 00:09:08,750 --> 00:09:10,291 But that's because you're the only other one here. 121 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 That's crazy! And where's here? 122 00:09:14,000 --> 00:09:16,333 The Axis of Time. 123 00:09:16,333 --> 00:09:18,708 No time like the present. 124 00:09:18,708 --> 00:09:20,583 Can't run away from your past. 125 00:09:21,250 --> 00:09:23,583 But your future's so bright, I can hardly see you! 126 00:09:23,583 --> 00:09:26,625 Been here over 10,000 years, give or take! 127 00:09:26,625 --> 00:09:28,958 [laughing] 128 00:09:28,958 --> 00:09:31,125 Oh, your molecules, they get a little unstable after a while. 129 00:09:31,125 --> 00:09:32,958 But how did I get here? 130 00:09:32,958 --> 00:09:34,583 Through the Axis, how else? 131 00:09:34,583 --> 00:09:36,583 All time travelers pass through there. 132 00:09:36,583 --> 00:09:38,458 [chuckles mockingly] Anyone knows that. 133 00:09:38,458 --> 00:09:40,750 Some big guy threw you off course. 134 00:09:40,750 --> 00:09:43,083 If the Axis is the way out of this dump, 135 00:09:43,083 --> 00:09:44,583 that's where I'm going. 136 00:09:45,583 --> 00:09:48,000 [Bender] Oh, we're going on a trip! 137 00:09:48,000 --> 00:09:49,458 How exciting. 138 00:09:49,458 --> 00:09:50,583 Follow the Yellow Brick Road. 139 00:09:50,583 --> 00:09:51,875 [laughing] 140 00:09:51,875 --> 00:09:54,333 This clown's wearing thin. 141 00:09:57,458 --> 00:09:59,583 [Bender] Pictures! Someone's playing with time! 142 00:10:03,500 --> 00:10:04,458 The X-Men! 143 00:10:06,583 --> 00:10:07,708 Oh! 144 00:10:10,125 --> 00:10:12,333 You can't kill time, silly. 145 00:10:14,750 --> 00:10:17,000 Don't you like those people? 146 00:10:17,000 --> 00:10:19,625 Anybody who can get me out of here will be my friend for life. 147 00:10:20,875 --> 00:10:23,375 Don't everybody volunteer at once. 148 00:10:26,458 --> 00:10:28,000 [Beast] "And the brass will crash 149 00:10:28,000 --> 00:10:29,833 "and the trumpets bray. 150 00:10:29,833 --> 00:10:31,625 And they'll cut a dash on their wedding day" 151 00:10:32,875 --> 00:10:35,458 Professor, you have outdone yourself. 152 00:10:35,458 --> 00:10:39,625 Well, Jean and Scott deserve nothing but the very best. 153 00:10:39,625 --> 00:10:41,458 Ah! Here we go. 154 00:10:47,291 --> 00:10:49,875 [whispering] Weddings are so totally cool! 155 00:10:49,875 --> 00:10:52,375 [whispering] That all depend on your point of view, chere. 156 00:11:00,583 --> 00:11:03,708 A joyous day, long in coming. 157 00:11:03,708 --> 00:11:06,583 "The joys of marriage are the heaven on Earth, 158 00:11:06,583 --> 00:11:08,291 "Life's paradise, 159 00:11:08,291 --> 00:11:10,708 "the soul's quiet, Sinews of concord, 160 00:11:10,708 --> 00:11:14,875 earthly immortality," John Ford, 1630. 161 00:11:14,875 --> 00:11:18,875 For my first two X-Men, I pray it is so. 162 00:11:21,833 --> 00:11:23,583 [guests applauding and laughing] 163 00:11:26,000 --> 00:11:27,125 [man] That's it. 164 00:11:28,166 --> 00:11:31,583 If you don't make her happy, don't let me find out. 165 00:11:40,875 --> 00:11:43,625 You came to me as children, 166 00:11:43,625 --> 00:11:46,125 now look at the extraordinary people 167 00:11:46,125 --> 00:11:47,708 you have become. 168 00:11:47,708 --> 00:11:49,958 Thanks, but we still have a lot to learn. 169 00:11:50,750 --> 00:11:53,708 I am not so sure. Perhaps. 170 00:11:54,416 --> 00:11:56,708 [women clamoring] 171 00:12:00,625 --> 00:12:03,166 Whole lot of good it's gonna do me. 172 00:12:03,166 --> 00:12:05,083 Gambit fix their car good. 173 00:12:08,333 --> 00:12:10,333 [all cheering] 174 00:12:20,333 --> 00:12:23,000 After what happened the last time they tried to get married, 175 00:12:23,000 --> 00:12:25,875 I am pleased that this has gone so smoothly. 176 00:12:30,958 --> 00:12:34,000 -[both screaming] -[tires squealing] 177 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Jean! 178 00:12:41,750 --> 00:12:45,500 As practical jokes go, that seems a bit excessive. 179 00:12:45,500 --> 00:12:47,291 But Gambit just soap the window! 180 00:12:47,291 --> 00:12:49,583 I shut the defensive perimeter down 181 00:12:49,583 --> 00:12:51,875 -for the wedding. -[all screaming] 182 00:12:51,875 --> 00:12:53,333 [Gambit] It's Ruckus. 183 00:12:59,250 --> 00:13:02,416 [people screaming] 184 00:13:06,000 --> 00:13:08,750 [Storm grunts] Can't fly! 185 00:13:13,833 --> 00:13:15,583 This party ain't over yet! 186 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 The Nasty Boys got Jean and Cyclops! 187 00:13:26,166 --> 00:13:27,875 That means, Sinister! 188 00:13:27,875 --> 00:13:30,833 That's no way to start a honeymoon, huh, chere? 189 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 [metallic creaking] 190 00:13:42,375 --> 00:13:45,833 Nice work, Slab. The boss is gonna be psyched! 191 00:13:45,833 --> 00:13:48,708 Toss the woman in the portal and let's blow this dive. 192 00:13:52,833 --> 00:13:53,875 [groaning] 193 00:14:02,208 --> 00:14:05,875 Jean Grey! Scott Summers! 194 00:14:05,875 --> 00:14:10,000 The mighty X-Men, ours to play with. 195 00:14:10,000 --> 00:14:12,416 [laughing] 196 00:14:17,000 --> 00:14:21,166 Leave him. This wedding day belongs to the bride. 197 00:14:21,166 --> 00:14:24,166 Ruckus, Vertigo, Hairbag, move it! 198 00:14:24,166 --> 00:14:25,208 We're travelin'. 199 00:14:32,833 --> 00:14:35,750 Storm, I can't sense Jean anymore. 200 00:14:35,750 --> 00:14:37,458 That cannot be! 201 00:14:37,458 --> 00:14:39,291 We shall search for her, Professor. 202 00:14:43,750 --> 00:14:46,333 Jubilee, get rid of the guests. 203 00:14:46,333 --> 00:14:48,875 Uh, sure, I'll think of something. 204 00:14:53,375 --> 00:14:54,625 [groaning] 205 00:14:54,625 --> 00:14:55,875 He don't look so good. 206 00:14:57,208 --> 00:14:59,000 Where is she? 207 00:14:59,458 --> 00:15:01,000 Cyclops will be all right. 208 00:15:03,458 --> 00:15:06,250 How'd the Nasty Boys show up out of nowhere 209 00:15:06,250 --> 00:15:08,083 and then disappear? 210 00:15:08,083 --> 00:15:11,000 And it is curious that they would take only Jean. 211 00:15:11,000 --> 00:15:12,500 [Wolverine sniffing] 212 00:15:12,500 --> 00:15:14,000 They were here all right. 213 00:15:14,708 --> 00:15:16,875 But I can't tell which direction they went. 214 00:15:16,875 --> 00:15:19,875 They better hope I never find them. 215 00:15:19,875 --> 00:15:21,875 [Beast] There's nothing more we can do here. 216 00:15:21,875 --> 00:15:23,833 Perhaps this was simply a ruse 217 00:15:23,833 --> 00:15:25,625 to draw us away from the mansion. 218 00:15:25,625 --> 00:15:28,000 Rogue, you and I shall take Cyclops back 219 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 and check headquarters. 220 00:15:29,416 --> 00:15:31,083 The rest of you, see if you can find 221 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 some trace of the Nasty Boys. 222 00:15:33,000 --> 00:15:36,125 If I can't smell 'em, we ain't finding 'em. 223 00:15:43,458 --> 00:15:45,416 [beeping] 224 00:15:45,416 --> 00:15:47,416 The guests are all gone. 225 00:15:47,416 --> 00:15:50,125 I still cannot find Jean. 226 00:15:50,125 --> 00:15:54,500 There have been a few spikes of unusual energy. 227 00:15:54,500 --> 00:15:56,250 [Mr. Sinister] Like me? 228 00:15:58,208 --> 00:16:00,000 [Xavier] Sinister! 229 00:16:00,000 --> 00:16:02,166 [Mr. Sinister] I missed the wedding. 230 00:16:02,166 --> 00:16:03,291 I'm hurt. 231 00:16:03,291 --> 00:16:06,625 [screaming] 232 00:16:07,625 --> 00:16:09,000 Get away from him! 233 00:16:10,375 --> 00:16:13,166 Foolish girl, do you think your puny powers 234 00:16:13,166 --> 00:16:15,208 can affect me? 235 00:16:16,083 --> 00:16:17,208 [screams] 236 00:16:21,625 --> 00:16:24,458 Xavier, don't let him take you. 237 00:16:24,458 --> 00:16:26,208 You don't like the movie, change the channel. 238 00:16:26,208 --> 00:16:27,500 [laughing] 239 00:16:27,500 --> 00:16:29,458 Why am I seeing these things? 240 00:16:29,458 --> 00:16:30,708 Is this happening now? 241 00:16:30,708 --> 00:16:31,625 -Beats me! -[screams] 242 00:16:34,000 --> 00:16:36,458 [cackling] 243 00:16:36,458 --> 00:16:37,875 Someone to play with! 244 00:16:39,333 --> 00:16:41,625 Look, I've got no time for games. 245 00:16:41,625 --> 00:16:43,208 Give me some straight answers, 246 00:16:43,208 --> 00:16:44,375 and I'll take you out of here with me. 247 00:16:44,375 --> 00:16:45,708 Out? 248 00:16:45,708 --> 00:16:47,333 [laughs] 249 00:16:47,333 --> 00:16:48,833 There is no way out! 250 00:16:51,708 --> 00:16:53,875 We'll see about that. 251 00:16:53,875 --> 00:16:56,000 [Forge] I can find nothing wrong with the time portal. 252 00:16:56,000 --> 00:16:58,083 Your brother should have arrived safely. 253 00:16:58,083 --> 00:17:00,083 Then send me back to find him. 254 00:17:00,083 --> 00:17:01,583 If something happened to Bishop 255 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 while he was traveling through time, 256 00:17:03,416 --> 00:17:05,583 then he could be anywhere, 257 00:17:05,583 --> 00:17:07,000 or in any time. 258 00:17:07,000 --> 00:17:09,125 The only trace indicators point 259 00:17:09,125 --> 00:17:11,208 to the north-eastern United States, 260 00:17:11,208 --> 00:17:13,000 in the late 1990s. 261 00:17:13,000 --> 00:17:15,875 The X-Men. That's a start. 262 00:17:15,875 --> 00:17:17,416 Send me there. 263 00:17:17,416 --> 00:17:19,333 Are you sure you want to try this? 264 00:17:19,333 --> 00:17:22,750 If we lost Bishop, we may very well lose you. 265 00:17:27,250 --> 00:17:29,708 Where's my portal? 266 00:17:32,333 --> 00:17:34,250 You're Mr. Sinister! 267 00:17:34,250 --> 00:17:36,625 Who dares defy me? 268 00:17:36,625 --> 00:17:39,000 A friend of Charles Xavier's. 269 00:17:40,708 --> 00:17:43,458 Drop him! Easy. 270 00:17:43,458 --> 00:17:44,583 No chance. 271 00:17:51,375 --> 00:17:52,250 [Jubilee groaning] 272 00:17:54,416 --> 00:17:55,583 Easy, kid. 273 00:17:56,375 --> 00:17:59,375 Who... Who are you? 274 00:17:59,375 --> 00:18:03,208 Shard. Bishop's sister. I'll explain more later. 275 00:18:03,208 --> 00:18:05,166 Right now, we must help the Professor. 276 00:18:05,166 --> 00:18:08,291 [Gambit] Mmm. This more my kind of time travel. 277 00:18:08,875 --> 00:18:11,291 [Jubilee] All right, the cavalry's here. 278 00:18:11,291 --> 00:18:14,875 [sniffs] I smell something Sinister! 279 00:18:14,875 --> 00:18:16,583 Come on, he's got the Professor inside! 280 00:18:16,583 --> 00:18:18,000 [groaning] 281 00:18:20,291 --> 00:18:22,250 George, it is time. 282 00:18:24,000 --> 00:18:27,750 Say farewell to your world, old man. 283 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 [Cyclops] Don't count on it, Sinister. 284 00:18:31,000 --> 00:18:34,750 George, I need you and the others! Now! 285 00:18:39,458 --> 00:18:40,833 Setback, sir? 286 00:18:40,833 --> 00:18:42,000 Stop them! 287 00:18:42,000 --> 00:18:44,416 And get me out of here. 288 00:18:44,416 --> 00:18:46,583 How'd you get in here? 289 00:18:46,583 --> 00:18:47,958 Where's Jean? 290 00:18:49,083 --> 00:18:50,875 [Rogue] Get her out of here. 291 00:18:51,750 --> 00:18:53,083 Cover your ears. 292 00:18:53,958 --> 00:18:56,833 Vertigo's powers attack the equilibrium. 293 00:18:56,833 --> 00:18:59,583 [Gambit] So we turn her music off. 294 00:18:59,583 --> 00:19:03,583 [bellowing] 295 00:19:08,083 --> 00:19:10,875 This boy better lay off the ice-cream sandwiches. 296 00:19:10,875 --> 00:19:13,458 [Jubilee] Hey, this isn't a date. 297 00:19:16,166 --> 00:19:17,291 Yeow! 298 00:19:18,583 --> 00:19:22,000 Somebody, open a portal. 299 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 Xavier was your job, Sinister, not ours. 300 00:19:24,375 --> 00:19:26,375 I'll see what I can do about transportation. 301 00:19:28,708 --> 00:19:30,583 Traitors! 302 00:19:30,583 --> 00:19:32,583 [Beast] Despite his newfound time travel abilities, 303 00:19:32,583 --> 00:19:34,583 I believe Mr. Sinister is caught between 304 00:19:34,583 --> 00:19:36,833 the proverbial rock and a hard place. 305 00:19:36,833 --> 00:19:40,000 Do we find out where Jean is now 306 00:19:40,000 --> 00:19:41,458 or after? 307 00:19:41,458 --> 00:19:43,458 What have you done with my wife? 308 00:19:44,125 --> 00:19:47,875 Mrs. Summers is just another broken blossom 309 00:19:47,875 --> 00:19:50,708 floating through the winds of time. 310 00:19:50,708 --> 00:19:52,416 What do you mean, floating through time? 311 00:19:52,416 --> 00:19:54,166 [laughing cruelly] 312 00:19:54,166 --> 00:19:57,166 Follow to find her, if you dare. 313 00:19:57,166 --> 00:19:59,125 [Rogue] Oh, no, you don't! 314 00:19:59,125 --> 00:20:01,750 [Cyclops] I'll follow you to the ends of the earth! 315 00:20:03,375 --> 00:20:07,166 They've taken Jean to the one place you can't get to. 316 00:20:07,166 --> 00:20:08,083 Another time. 317 00:20:09,291 --> 00:20:12,083 But you can! Show me how! 318 00:20:13,333 --> 00:20:14,500 [Jean] Where am I? 319 00:20:16,250 --> 00:20:18,083 Can anyone hear me? 320 00:20:19,625 --> 00:20:21,166 Am I still alive? 321 00:20:21,166 --> 00:20:22,333 [screams] 322 00:20:22,333 --> 00:20:23,708 I guess so. 323 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Looks like I can expect company. 324 00:20:28,000 --> 00:20:30,583 Sinister, what is this place? 325 00:20:30,583 --> 00:20:32,458 Why have you kidnapped me? 326 00:20:32,458 --> 00:20:35,833 [Apocalypse] Because I told him to! 327 00:20:35,833 --> 00:20:37,458 [footsteps thumping] 328 00:20:42,166 --> 00:20:44,500 [laughing menacingly] 329 00:20:46,083 --> 00:20:48,875 [theme music playing]22612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.