Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,002 --> 00:00:07,640
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:25,418 --> 00:00:28,782
The Doctor and Susan are still in
that sink, and he's turned the tap on!
3
00:00:43,292 --> 00:00:45,455
Quickly Susan, into the overflow pipe!
4
00:01:08,248 --> 00:01:09,943
They've put the plug back in again.
5
00:01:09,978 --> 00:01:11,224
Oh at least we're safe here.
6
00:01:11,259 --> 00:01:13,964
Yeah. If they fill that
sink with any more water...
7
00:01:13,999 --> 00:01:17,626
Yes of course! It'll come in
here, down the overflow pipe!
8
00:01:17,661 --> 00:01:18,547
Exactly!
9
00:01:23,006 --> 00:01:26,520
I'm getting used to these sounds. I think
that last one must have been the door closing.
10
00:01:26,555 --> 00:01:28,380
Are you sure they have gone?
11
00:01:28,415 --> 00:01:31,125
I'm not sure of anything Barbara.
12
00:01:34,174 --> 00:01:37,954
Ian, the Doctor and Susan,
they must have been drowned.
13
00:01:39,033 --> 00:01:42,210
We don't know. We must go and find out.
14
00:01:54,218 --> 00:01:55,787
Stay up there if you want to.
15
00:01:55,822 --> 00:01:57,186
No I'm coming with you.
16
00:01:59,170 --> 00:02:00,306
Alright.
17
00:02:00,341 --> 00:02:01,843
Hey, you go on.
18
00:02:29,455 --> 00:02:30,785
Anything?
19
00:02:30,820 --> 00:02:33,480
No. Too dark to see.
20
00:02:37,618 --> 00:02:39,525
I'm afraid there's
not much hope Barbara.
21
00:02:43,579 --> 00:02:47,185
What do we do? I mean,
that's it, what can we do?
22
00:02:48,726 --> 00:02:50,098
Knew they'd be alright Grandfather!
23
00:02:50,133 --> 00:02:51,217
Susan!
24
00:02:51,252 --> 00:02:52,523
I don't believe it!
25
00:02:53,512 --> 00:02:57,574
There we are you see, my friends. You can't
get rid of us as easily as all that, eh!
26
00:02:59,133 --> 00:03:01,609
Yeah...there we are.
The report is ready.
27
00:03:01,644 --> 00:03:03,583
Alright. Well what are you doing now?
28
00:03:03,618 --> 00:03:07,632
The report itself isn't final enough, Farrow
would have telephoned it in to his department.
29
00:03:07,667 --> 00:03:10,535
But you can't do that! You'll give yourself
away! They'll know it isn't him speaking!
30
00:03:10,570 --> 00:03:13,200
You leave this side of it to me.
31
00:03:22,658 --> 00:03:32,790
Stranger operator here. Hello? Yes.
London, yes... Whitehall. W-H-I. Yeah.
32
00:03:32,825 --> 00:03:35,261
...Eight-seven. Thank you.
33
00:03:35,296 --> 00:03:37,141
How do you know who to speak to?
34
00:03:37,176 --> 00:03:39,150
I've been dealing with
these people for years.
35
00:03:39,185 --> 00:03:45,505
Three-eight-seven? Yes, hold on,
I've a call for you. Go ahead please.
36
00:03:45,540 --> 00:03:57,983
Hello is Mr Whitmore there please? Arnold Farrow
speaking. Yes. Oh hello, how are you? Good, I'll hold on.
37
00:03:58,018 --> 00:04:02,310
The secretary asked me how I
was. Told you it would be alright!
38
00:04:02,345 --> 00:04:04,743
Doesn't sound like Mr Farrow at all!
39
00:04:04,778 --> 00:04:10,923
The tests are very satisfactory, I'm sending in
my report. Hah-ha, yes it is a bad line isn't it?
40
00:04:10,958 --> 00:04:16,580
Well... I would say that DN6 as they call it is about
a sixty percent improvement on normal insecticide.
41
00:04:16,615 --> 00:04:24,111
Yes, I know I'm not usually so enthusiastic, but this is
really extraordinary! Mm, crossing over to France tonight.
42
00:04:26,303 --> 00:04:29,388
And I'll send in the report, will
you send in the authorisation?
43
00:04:29,423 --> 00:04:33,916
Good, I'll tell Forester. Yes, goodbye.
44
00:04:35,089 --> 00:04:36,409
Well?
45
00:04:36,444 --> 00:04:41,119
Perfect. As soon as they get the
r-report, we'll get the go ahead.
46
00:04:43,934 --> 00:04:45,450
Certainly wasn't here before.
47
00:04:47,485 --> 00:04:51,561
Half drawing and half
writing. Ian it's a formula!
48
00:04:52,949 --> 00:04:54,080
Yes, I believe you're right Susan!
49
00:04:54,115 --> 00:04:56,440
Do you think it's the formula
to the insecticide, Doctor?
50
00:04:56,475 --> 00:04:57,292
Perhaps.
51
00:04:57,327 --> 00:05:00,586
Well if it is it can tell us what we're
fighting against, we might even find a cure.
52
00:05:00,621 --> 00:05:02,557
A cure?! What's the good of that?
53
00:05:02,592 --> 00:05:04,561
I dunno...
54
00:05:04,596 --> 00:05:08,035
Well neither do I, if we're going to
do anything at all we must stop it!
55
00:05:08,070 --> 00:05:13,486
Yes, Ian's right, Barbara. You only need a cure if someone's
infected, what we've got to do it to stop it being produced.
56
00:05:13,521 --> 00:05:15,107
Yes alright!
57
00:05:15,142 --> 00:05:20,084
Well I think we should take a closer look at this oversized
document, the more we know about the enemy, the better.
58
00:05:20,119 --> 00:05:22,818
Well those things up there are
definitely molecular structures.
59
00:05:22,853 --> 00:05:26,752
Yes you're quite right, my boy. I only
wish I could see it more with a whole...
60
00:05:26,787 --> 00:05:29,944
Well couldn't we, ah, lever it up in some
way, stand back and have a look at it?
61
00:05:29,979 --> 00:05:30,886
Mm-mm
62
00:05:30,921 --> 00:05:32,509
Yes, it would be like a huge
advertising poster wouldn't it?
63
00:05:32,544 --> 00:05:34,534
I'm afraid it's far too
heavy, we'd never lift it.
64
00:05:34,569 --> 00:05:38,652
Let me have the notebook, child. No,
we shall have to make a map of this.
65
00:05:38,687 --> 00:05:43,510
Now Chesterton, you start marking off
a section with your feet, will you?
66
00:05:43,545 --> 00:05:44,576
Yeah.
67
00:05:44,611 --> 00:05:49,568
And Susan and Barbara, I want you to call
out to me what you see written beneath you.
68
00:05:51,094 --> 00:05:57,252
Yes, yes. This is the insecticide quite clearly.
A bit rough of course, but it tells us the story.
69
00:05:58,971 --> 00:06:03,848
Yeah. I'm not very well up in this Doctor,
but, er, isn't that phosphoric acid?
70
00:06:03,883 --> 00:06:07,018
Now this indicates the
amount of organic esters...
71
00:06:07,053 --> 00:06:10,671
Yeah, and this is mineral nitrates...
72
00:06:10,706 --> 00:06:11,501
Mm-mm
73
00:06:11,536 --> 00:06:14,853
And... Ah, that's about
as far as I go I'm afraid.
74
00:06:14,888 --> 00:06:21,264
My dear boy this formula's quite clear look, with one vital
difference. The inventor has made the insecticide everlasting!
75
00:06:21,299 --> 00:06:23,384
That means it would seep into the soil.
76
00:06:23,419 --> 00:06:24,875
Get into the drinking water.
77
00:06:24,910 --> 00:06:26,858
Er, what about human beings?
78
00:06:26,893 --> 00:06:30,971
Well given sufficient quantity of course
it's capable of killing human beings.
79
00:06:32,422 --> 00:06:35,492
Yes, if-if they drink and
eat infected food and water.
80
00:06:35,527 --> 00:06:37,807
Yes, or even coming in contact with it.
81
00:06:37,842 --> 00:06:40,392
Penetrating the skin to
get into the bloodstream.
82
00:06:40,427 --> 00:06:42,672
Oh then why do we go on just sitting..!
83
00:06:42,707 --> 00:06:44,711
Now, now, now, my dear. Gently, gently.
84
00:06:46,111 --> 00:06:47,069
I'm sorry.
85
00:06:48,456 --> 00:06:49,433
Barbara, are you alright?
86
00:06:49,468 --> 00:06:53,622
Yes, I-I feel a bit giddy.
I-I think I must be hungry.
87
00:06:53,657 --> 00:07:00,014
Now there's another point to consider my dear boy, eating
- we can't! Even if we do find food here.
88
00:07:00,049 --> 00:07:02,918
Yes, well, the less we talk
about food the more I'll like it.
89
00:07:02,953 --> 00:07:07,016
We can go back to the sink of course,
the water in the tap is quite safe.
90
00:07:07,051 --> 00:07:10,059
Well, there's no need for all of
us to go. I'll go and fetch some.
91
00:07:10,094 --> 00:07:16,220
Ah, but I want to go into that direction. You see, there's
something over there that might be the solution to all this business.
92
00:07:16,255 --> 00:07:17,352
Oh what's that?
93
00:07:17,387 --> 00:07:19,528
A telephone, my dear, mm?
94
00:07:19,563 --> 00:07:22,304
Ah. Come on then, let's go.
95
00:07:40,734 --> 00:07:43,441
Mm, it's climbable.
96
00:07:43,476 --> 00:07:46,679
Yes. The thing is my boy,
how heavy is that receiver mm?
97
00:07:50,791 --> 00:07:51,238
Mm.
98
00:07:51,273 --> 00:07:53,781
Yes, there are..there are,
there are lots more over there.
99
00:07:56,475 --> 00:07:57,360
Hey, are you alright?
100
00:07:57,395 --> 00:08:03,941
Yes, I'm fine. I told you, I haven't eaten for ages,
I-I think that's what it must be. Don't make a fuss!
101
00:08:06,844 --> 00:08:10,315
Well Susan, ah, you and I
will do the climbing, eh?
102
00:08:10,350 --> 00:08:11,573
Yes alright.
103
00:08:11,608 --> 00:08:12,398
Ah, Doctor?
104
00:08:13,309 --> 00:08:15,281
Pass this up to Susan, and she
can then pass it on up to me.
105
00:08:15,316 --> 00:08:16,035
Very well.
106
00:08:16,070 --> 00:08:17,107
Right, I'll get started.
107
00:08:25,875 --> 00:08:27,033
Can you manage alright?
108
00:08:27,068 --> 00:08:28,807
Yes, I can make it.
109
00:08:28,842 --> 00:08:32,660
Oh, er, oh Barbara, would you mind
bringing another one of these, please?
110
00:08:47,085 --> 00:08:50,734
Ah, thanks my dear. You look very tired.
111
00:08:50,769 --> 00:08:52,376
Yes I am a bit.
112
00:08:52,411 --> 00:08:55,097
Well we can manage. You just sit
down and rest for a while, mm?
113
00:09:19,480 --> 00:09:21,678
Right you'd better all come up now.
114
00:09:21,713 --> 00:09:24,839
COMING! Grandfather! Barbara!
115
00:09:33,064 --> 00:09:36,227
Do you think er, we
three could manage eh?
116
00:09:36,262 --> 00:09:37,053
Why?
117
00:09:37,088 --> 00:09:38,681
Well, I don't think
Barbara's quite up to it.
118
00:09:38,716 --> 00:09:40,197
Oh alright, well we can try.
119
00:09:40,232 --> 00:09:41,693
It's alright, I'm here.
120
00:09:41,728 --> 00:09:46,091
Ah good. Now listen Susan, we're
going to try and lift this end.
121
00:09:46,126 --> 00:09:46,971
Mm-hm.
122
00:09:47,006 --> 00:09:51,033
Now you, when we get it lifted
up, push this cork underneath.
123
00:09:55,249 --> 00:09:55,391
Now, you ready?
124
00:09:57,074 --> 00:09:57,789
IAN: Barbara? BARBARA: Yes
125
00:09:59,229 --> 00:09:59,970
Right, now, lift!
126
00:10:02,708 --> 00:10:03,814
Ah
127
00:10:05,201 --> 00:10:06,252
Oh!
128
00:10:06,287 --> 00:10:07,570
Quickly!
129
00:10:11,077 --> 00:10:12,875
Oh goodness!
130
00:10:12,910 --> 00:10:16,250
We'll try the other end now. Now we...
131
00:10:23,488 --> 00:10:26,709
Uh.. There, there we
are! Same thing Susan.
132
00:10:26,744 --> 00:10:28,145
Uh, thank you, thank...
133
00:10:31,573 --> 00:10:32,704
Ready now? Lift!
134
00:10:37,397 --> 00:10:41,878
Uh! Oh. We did it!
135
00:10:46,155 --> 00:10:47,942
Hilda! Come and answer this
thing, it's driving me mad!
136
00:10:47,977 --> 00:10:49,613
It's the old farmhouse again.
137
00:10:53,967 --> 00:10:59,913
Hello? Ah... What number do you want?
138
00:11:04,060 --> 00:11:07,359
CAN YOU HEAR US?!!
139
00:11:07,394 --> 00:11:11,846
WOORRRRLLLLLL...WHHA..WORRLLLWHAAA....?
140
00:11:13,229 --> 00:11:18,377
PUT US THROUGH TO POLICE!!
141
00:11:19,212 --> 00:11:20,210
Any luck?
142
00:11:21,529 --> 00:11:24,421
No... No nothing at all.
143
00:11:33,517 --> 00:11:36,534
We can't have failed
after having tried so hard!
144
00:11:36,569 --> 00:11:39,648
Yes I'm afraid that we have, and it's
my fault. I thought it was worth trying!
145
00:11:39,683 --> 00:11:41,073
Well we must try again!
146
00:11:41,108 --> 00:11:42,207
Ahh
147
00:11:42,242 --> 00:11:43,499
Oh Ian, I don't think It'll do any good.
148
00:11:43,534 --> 00:11:45,634
Well we must try, we must
try! I'll go and tell Barbara.
149
00:11:52,332 --> 00:11:54,685
You been over doing things.
150
00:11:54,720 --> 00:11:58,286
Yes... Yes, I-I think I have.
151
00:11:59,353 --> 00:12:01,872
I'll go and get you some
water it'll freshen you up, eh?
152
00:12:01,907 --> 00:12:03,358
Thank you
153
00:12:03,393 --> 00:12:04,980
What are you doing?
154
00:12:05,015 --> 00:12:06,661
I want your handkerchief.
I was going to...
155
00:12:06,696 --> 00:12:07,632
No!
156
00:12:07,667 --> 00:12:08,994
What's the matter?
157
00:12:09,029 --> 00:12:10,937
You can't have it, you mustn't touch it!
158
00:12:10,972 --> 00:12:12,137
Barbara!
159
00:12:12,172 --> 00:12:14,446
No-one must touch...
160
00:12:16,323 --> 00:12:17,548
Barbara!
161
00:12:22,895 --> 00:12:28,776
There, it's the same aroma! Insecticide.
You didn't eat or drink anything?
162
00:12:30,124 --> 00:12:31,110
Well no, certainly not!
163
00:12:31,145 --> 00:12:34,257
Shes got insecticide on
her hands, she touched it.
164
00:12:34,292 --> 00:12:40,015
Well she never told me, I never saw her do
this! I... She did borrow my handkerchief.
165
00:12:40,050 --> 00:12:41,396
Where were you then?
166
00:12:41,431 --> 00:12:43,243
By that pile of seeds.
167
00:12:44,915 --> 00:12:48,777
Yes you sh, you see, she's got it on her hands!
And she rubbed it off on your handkerchief!
168
00:12:48,812 --> 00:12:50,337
Oh... Why didn't she tell us?!
169
00:12:52,142 --> 00:12:53,289
You can help her can't you Doctor?
170
00:12:54,795 --> 00:12:56,342
Grandfather we can
do something can't we?
171
00:12:59,284 --> 00:13:02,848
What happened? D-did I..?
172
00:13:02,883 --> 00:13:04,129
You fainted, that's all.
173
00:13:05,274 --> 00:13:09,656
The insecticide... Is
that why I feel like this?
174
00:13:09,691 --> 00:13:14,224
Yes. You got some of it on your hands and you didn't us
tell anything about it! It was very wrong of you wasn't it?
175
00:13:14,259 --> 00:13:16,817
Am I... Am I?
176
00:13:16,852 --> 00:13:19,905
No-no-no, no this little
attack...experience is only temporary.
177
00:13:19,940 --> 00:13:21,733
Oh take it easy Barbara,
178
00:13:21,768 --> 00:13:23,106
Look out.
179
00:13:23,141 --> 00:13:24,932
Come on Barbara take it easy
180
00:13:26,308 --> 00:13:27,655
Well what can we do for her?
181
00:13:27,690 --> 00:13:37,620
Well it's urgent that we get her back to normal size, but, ah, at the moment her
protective cells are too small to cope with the molecules of poison in her bloodstream.
182
00:13:38,856 --> 00:13:45,402
But if we can, that dosage of insecticide will be
seventy times less dangerous, practically nothing at all!
183
00:13:45,437 --> 00:13:46,585
Are you sure?
184
00:13:46,620 --> 00:13:48,185
Yes I'm quite sure. But we
must get her back to the ship.
185
00:13:48,220 --> 00:13:49,585
What are we waiting for?
186
00:13:54,661 --> 00:13:55,549
How are you feeling?
187
00:13:57,015 --> 00:13:59,833
Ooh..a bit ropey. Ooh, could
do with a glass of water.
188
00:14:01,064 --> 00:14:02,098
We're going to take
you back to the ship.
189
00:14:02,133 --> 00:14:04,845
Alright, just give me a minute.
190
00:14:04,880 --> 00:14:07,597
Come on Barbara, we've
got a long way to go.
191
00:14:12,045 --> 00:14:13,913
You can get us back to normal size?
192
00:14:13,948 --> 00:14:18,058
Oho, yes! of course I can
dear boy, yes, course I can...
193
00:14:19,299 --> 00:14:21,085
I hope.
194
00:14:24,803 --> 00:14:26,713
What the devil's wrong with this phone?!
195
00:14:30,846 --> 00:14:37,885
Barbara, you're ill. You've got to let us
take you back to the ship. You could die!
196
00:14:40,048 --> 00:14:41,448
Doctor make her see some sense!
197
00:14:41,483 --> 00:14:44,021
There's nothing I can say dear
boy. Barbara's quite right.
198
00:14:47,159 --> 00:14:49,500
Susan?
199
00:15:00,235 --> 00:15:03,837
Ian we must find a way
to stop this, we must!
200
00:15:07,103 --> 00:15:08,610
Any other phones around here?
201
00:15:10,159 --> 00:15:11,908
Uh? Oh, yes, there's one
in the lab next to the sink.
202
00:15:11,943 --> 00:15:15,179
Maybe that's where the trouble is. Perhaps
the phone's off the hook or something?
203
00:15:16,750 --> 00:15:18,149
Yes, I'll..I'll go and see.
204
00:15:18,184 --> 00:15:20,120
I want to have a look at Farrow's notes.
205
00:15:20,155 --> 00:15:21,767
Why?
206
00:15:31,703 --> 00:15:36,733
Yeah, that's it, we'll cause
trouble! Start a fire, my boy!
207
00:15:37,854 --> 00:15:41,000
Yes... Can we start a big
enough one to do any real damage?
208
00:15:41,035 --> 00:15:45,894
Well we can try anyway. Hah-ha, there's nothing
like a good fire eh? Ha-ha-ha... Mm, hm-hm.
209
00:15:49,323 --> 00:15:50,721
What do you think Barbara
210
00:15:52,708 --> 00:15:56,003
I think it's a good idea. If we could manage to
start a fire it would certainly attract people here.
211
00:15:56,038 --> 00:15:58,539
Yes! They'd might find that man's body!
212
00:16:11,224 --> 00:16:12,678
Gas!
213
00:16:15,881 --> 00:16:16,897
That's it!
214
00:16:17,974 --> 00:16:17,976
What's it?
215
00:16:18,011 --> 00:16:19,191
If we could only turn it on.
216
00:16:19,226 --> 00:16:20,110
Well then what?
217
00:16:20,145 --> 00:16:21,416
I'll soon show you.
218
00:16:23,243 --> 00:16:24,215
W-look out!
219
00:16:24,250 --> 00:16:25,531
Quick, behind this water tap!
220
00:16:35,835 --> 00:16:38,292
Who put these under the phone?
221
00:16:39,731 --> 00:16:42,785
DN6..it's DN6!
222
00:16:42,820 --> 00:16:47,175
Come on, I want an explanation! Why did you
put these under the phone to stop me using it?!
223
00:16:47,210 --> 00:16:48,619
Oh that's not important now!
224
00:16:48,654 --> 00:16:49,644
Of course it's important!
225
00:16:49,679 --> 00:16:50,941
Will you LISTEN to me?!
226
00:16:50,976 --> 00:16:53,966
O-oh you've replaced your
receiver have you Mr Smithers?
227
00:16:55,620 --> 00:16:58,685
This isn't Mr Smithers. The
extension was left off, I'm sorry.
228
00:16:58,720 --> 00:17:00,112
Is that Mr Farrow?
229
00:17:00,147 --> 00:17:04,473
Farrow? No.
230
00:17:04,508 --> 00:17:09,340
Oh the other gentleman, I see.
Only I've a call for Mr Farrow.
231
00:17:10,937 --> 00:17:13,549
Oh, er..just a minute.
232
00:17:15,289 --> 00:17:17,056
Do you think that you ought
to be doing this Hilda?
233
00:17:17,091 --> 00:17:18,281
Shh, listen.
234
00:17:21,565 --> 00:17:24,874
Farrow here. Who is this?
235
00:17:26,115 --> 00:17:28,056
D'you see, it's the same man!
236
00:17:28,091 --> 00:17:29,588
Get him to talk a bit more.
237
00:17:31,368 --> 00:17:35,338
Mr Farrow, I've got a London call
for you. Will you accept the charges?
238
00:17:36,636 --> 00:17:42,412
London? Oh, er... Yes, er, alright.
239
00:17:42,447 --> 00:17:43,811
Hold on please.
240
00:17:45,189 --> 00:17:50,094
Mm, yes, they do sound alike, I must say
that. Perhaps I had better go up there..
241
00:17:50,129 --> 00:17:52,521
H-hello, er, Mr Farrow.
242
00:17:52,556 --> 00:17:58,132
I'm sorry, London has broken the
connection, perhaps they'll call again?
243
00:17:59,240 --> 00:18:03,441
Oh, er very well. Thank you.
244
00:18:04,613 --> 00:18:07,800
Bert, it's the same
man, no doubt about it!
245
00:18:07,835 --> 00:18:11,261
Well, we'll soon find out.
246
00:18:28,845 --> 00:18:31,894
Ooh I, er, think it's moving a bit...
247
00:18:31,929 --> 00:18:33,115
Now come on, all together!
248
00:18:37,383 --> 00:18:38,921
Wai.. It's coming.
249
00:18:57,730 --> 00:18:59,204
Ian!
250
00:18:59,621 --> 00:19:01,704
The tap's ready to turn on now.
251
00:19:01,739 --> 00:19:08,641
Good. Now, Susan, I've wedged the matchbox against a
knothole. What we're going to do is run at the side.
252
00:19:08,676 --> 00:19:10,811
Mm. Oh, like using a battering ram!
253
00:19:10,846 --> 00:19:12,037
Yes, that's the idea.
254
00:19:12,072 --> 00:19:12,957
Yes.
255
00:19:12,992 --> 00:19:14,211
Come on, get a hold of this.
256
00:19:14,246 --> 00:19:15,531
Right.
257
00:19:16,755 --> 00:19:20,926
Yes, I.. I think that's got it in about
the right angle in this gas jet, mm.
258
00:19:20,961 --> 00:19:22,377
BARBARA: Yes. DOCTOR: Hm?
259
00:19:22,412 --> 00:19:26,202
Well all we'll succeed in
doing is just melting this tin.
260
00:19:26,237 --> 00:19:30,097
No no no no, I've had a good look at this.
This is pressurised, it's a spray kind.
261
00:19:30,132 --> 00:19:35,820
Our problem will be..will be, er, to get away,
to get away far enough to, er...when it explodes.
262
00:19:35,855 --> 00:19:37,859
Explodes?
263
00:19:37,894 --> 00:19:42,056
Oh yes, it's going to explode. And when it does
it'll go off..well, to us, a-a thousand pound bomb!
264
00:19:51,472 --> 00:19:55,469
It's killed everything. Everything!
265
00:19:56,723 --> 00:19:57,691
Smithers!
266
00:20:00,492 --> 00:20:05,893
No no no, dear boy, try hitting the box
at a sharper angle, more force, more pith!
267
00:20:07,344 --> 00:20:09,914
Doctor, have you ever tried
to lift one of these things?
268
00:20:09,949 --> 00:20:12,235
Come on Ian, lets try again.
269
00:20:16,194 --> 00:20:18,016
Charge!
270
00:20:24,042 --> 00:20:24,829
They did it!
271
00:20:24,864 --> 00:20:27,897
Yes! Come on, let's light
the gas tap...turn it on!
272
00:20:29,389 --> 00:20:36,342
Turn it down a bit, you don't want us burned
alive! Uh, Doctor, Barbara, get behind that tap.
273
00:20:36,377 --> 00:20:44,127
Get behind...that's it.
Take it easy now, breathe.
274
00:20:53,244 --> 00:20:59,272
And then he told me he couldn't authorise
DN6! I had too much money sunk into it.
275
00:20:59,307 --> 00:21:04,521
I had to kill him. Once I'd started
I had to see it through, all the way!
276
00:21:08,098 --> 00:21:09,395
Quickly!
277
00:21:11,059 --> 00:21:12,395
Won't be long now!
278
00:21:22,077 --> 00:21:26,557
Take as much cover as you can, when that thing
explodes there'll be metal flying all over the place.
279
00:21:26,592 --> 00:21:29,719
It'll be just like that air-raid
Grandfather, do you remember?
280
00:21:29,754 --> 00:21:34,855
Yes, very well. And what infernal
machines those Zeppelins were hm!
281
00:21:38,410 --> 00:21:43,789
Forester, think what you're doing! DN6 is more deadly
than radiation! Doesn't that mean anything to you?
282
00:21:43,824 --> 00:21:45,417
Get the briefcase!
283
00:22:01,018 --> 00:22:06,659
It's worked, it's worked! Come on, all of you, back to
the ship! Susan, you take, er, Barbara. Quickly, quickly.
284
00:22:13,540 --> 00:22:15,639
But Doctor, what are you doing,
that thing's covered in poison!
285
00:22:15,674 --> 00:22:17,075
Yes I know it is, I know all about it.
286
00:22:17,110 --> 00:22:18,320
Well what do you want it for?
287
00:22:18,355 --> 00:22:20,663
You'd be surprised.
(chuckles) Go on, lead on.
288
00:22:29,493 --> 00:22:35,539
Mm, he'll live. Now I have some questions that need
answering, now turn that gas off, you'll kill the lot of us!
289
00:22:43,727 --> 00:22:49,302
We've got to repeat exactly wha..the
things that happened to us when we landed.
290
00:22:50,529 --> 00:22:52,104
Is there anything I can do?
291
00:22:52,139 --> 00:22:57,787
Yes, that seed over there by the chair. Take it over to the table
so that we can all see it. And wrap that round it when you do it.
292
00:23:27,170 --> 00:23:29,544
Doctor!
293
00:23:30,771 --> 00:23:31,344
Er!
294
00:23:31,379 --> 00:23:32,380
Doctor I...
295
00:23:32,415 --> 00:23:37,987
Shh-sh. I think it's working.
Splendid, I think it's working, my boy!
296
00:23:38,022 --> 00:23:40,954
Doctor, look at that seed!
297
00:23:49,170 --> 00:23:54,800
Yes yes, we've done it! Yes,
ha-ha ha-ha, we've done it, yes!
298
00:23:54,835 --> 00:23:58,631
Doctor, it's incredible, that
seed, it's completely vanished!
299
00:23:58,666 --> 00:24:03,069
No no my dear boy, no. Hah-ha!
300
00:24:05,951 --> 00:24:10,185
Look, can you see, it
hasn't vanished at all!
301
00:24:15,555 --> 00:24:17,619
Barbara?
302
00:24:17,654 --> 00:24:21,536
Mm..mm, I'm so thirsty.
303
00:24:21,571 --> 00:24:23,590
There you are, drink that.
304
00:24:29,060 --> 00:24:31,700
Oh, I'd no idea water
could taste so good.
305
00:24:33,379 --> 00:24:39,354
Well well, here we are then, the patient is
beginning to look her usual self again, mm? Hah-ha!
306
00:24:39,389 --> 00:24:40,675
Thank you Doctor.
307
00:24:40,710 --> 00:24:42,727
Not at all my dear boy,
always at your service.
308
00:24:42,762 --> 00:24:46,504
Doctor what happened in the laboratory,
I don't remember much after the explosion.
309
00:24:46,539 --> 00:24:50,377
Well I'm happy to say our plan worked,
and we didn't have to fire the laboratory.
310
00:24:50,412 --> 00:24:57,297
But we did attract attention. Do you know that a policeman
came into the room just as I was about to climb down that pipe?
311
00:24:57,332 --> 00:24:59,710
Oh good! Now what about us,
can you get us back to normal?
312
00:24:59,745 --> 00:25:02,392
Yes, there's your answer my dear.
313
00:25:02,427 --> 00:25:05,113
Grandfather, is that the
seed you brought in with you?
314
00:25:05,148 --> 00:25:06,500
The same seed!
315
00:25:06,535 --> 00:25:07,365
Hah-ha!
316
00:25:07,400 --> 00:25:08,403
Then we are back to normal!
317
00:25:08,438 --> 00:25:09,779
Completely my dear!
318
00:25:09,814 --> 00:25:14,767
Now before I check up and see where we are,
I suggest you all go and have a good scrub mm?
319
00:25:14,802 --> 00:25:16,086
Oh please!
320
00:25:16,121 --> 00:25:17,299
Go-on, off you go!
321
00:25:23,979 --> 00:25:28,126
Oh dear-dear-dear-dear-dear,
now isn't that irritating mm?!
322
00:25:28,161 --> 00:25:33,479
I had to repair that wretched thing
and now look at it, I can't see a thing!
323
00:25:35,342 --> 00:25:49,934
Wait I... I think we're beginning to materialise,
perhaps I shall know now where we are, mm? Hm-hm...
324
00:25:55,606 --> 00:25:57,901
(DOCTOR WHO THEME)
26988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.