All language subtitles for Doctor Who (1963) - 02x03 - Crisis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,002 --> 00:00:07,640 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:25,418 --> 00:00:28,782 The Doctor and Susan are still in that sink, and he's turned the tap on! 3 00:00:43,292 --> 00:00:45,455 Quickly Susan, into the overflow pipe! 4 00:01:08,248 --> 00:01:09,943 They've put the plug back in again. 5 00:01:09,978 --> 00:01:11,224 Oh at least we're safe here. 6 00:01:11,259 --> 00:01:13,964 Yeah. If they fill that sink with any more water... 7 00:01:13,999 --> 00:01:17,626 Yes of course! It'll come in here, down the overflow pipe! 8 00:01:17,661 --> 00:01:18,547 Exactly! 9 00:01:23,006 --> 00:01:26,520 I'm getting used to these sounds. I think that last one must have been the door closing. 10 00:01:26,555 --> 00:01:28,380 Are you sure they have gone? 11 00:01:28,415 --> 00:01:31,125 I'm not sure of anything Barbara. 12 00:01:34,174 --> 00:01:37,954 Ian, the Doctor and Susan, they must have been drowned. 13 00:01:39,033 --> 00:01:42,210 We don't know. We must go and find out. 14 00:01:54,218 --> 00:01:55,787 Stay up there if you want to. 15 00:01:55,822 --> 00:01:57,186 No I'm coming with you. 16 00:01:59,170 --> 00:02:00,306 Alright. 17 00:02:00,341 --> 00:02:01,843 Hey, you go on. 18 00:02:29,455 --> 00:02:30,785 Anything? 19 00:02:30,820 --> 00:02:33,480 No. Too dark to see. 20 00:02:37,618 --> 00:02:39,525 I'm afraid there's not much hope Barbara. 21 00:02:43,579 --> 00:02:47,185 What do we do? I mean, that's it, what can we do? 22 00:02:48,726 --> 00:02:50,098 Knew they'd be alright Grandfather! 23 00:02:50,133 --> 00:02:51,217 Susan! 24 00:02:51,252 --> 00:02:52,523 I don't believe it! 25 00:02:53,512 --> 00:02:57,574 There we are you see, my friends. You can't get rid of us as easily as all that, eh! 26 00:02:59,133 --> 00:03:01,609 Yeah...there we are. The report is ready. 27 00:03:01,644 --> 00:03:03,583 Alright. Well what are you doing now? 28 00:03:03,618 --> 00:03:07,632 The report itself isn't final enough, Farrow would have telephoned it in to his department. 29 00:03:07,667 --> 00:03:10,535 But you can't do that! You'll give yourself away! They'll know it isn't him speaking! 30 00:03:10,570 --> 00:03:13,200 You leave this side of it to me. 31 00:03:22,658 --> 00:03:32,790 Stranger operator here. Hello? Yes. London, yes... Whitehall. W-H-I. Yeah. 32 00:03:32,825 --> 00:03:35,261 ...Eight-seven. Thank you. 33 00:03:35,296 --> 00:03:37,141 How do you know who to speak to? 34 00:03:37,176 --> 00:03:39,150 I've been dealing with these people for years. 35 00:03:39,185 --> 00:03:45,505 Three-eight-seven? Yes, hold on, I've a call for you. Go ahead please. 36 00:03:45,540 --> 00:03:57,983 Hello is Mr Whitmore there please? Arnold Farrow speaking. Yes. Oh hello, how are you? Good, I'll hold on. 37 00:03:58,018 --> 00:04:02,310 The secretary asked me how I was. Told you it would be alright! 38 00:04:02,345 --> 00:04:04,743 Doesn't sound like Mr Farrow at all! 39 00:04:04,778 --> 00:04:10,923 The tests are very satisfactory, I'm sending in my report. Hah-ha, yes it is a bad line isn't it? 40 00:04:10,958 --> 00:04:16,580 Well... I would say that DN6 as they call it is about a sixty percent improvement on normal insecticide. 41 00:04:16,615 --> 00:04:24,111 Yes, I know I'm not usually so enthusiastic, but this is really extraordinary! Mm, crossing over to France tonight. 42 00:04:26,303 --> 00:04:29,388 And I'll send in the report, will you send in the authorisation? 43 00:04:29,423 --> 00:04:33,916 Good, I'll tell Forester. Yes, goodbye. 44 00:04:35,089 --> 00:04:36,409 Well? 45 00:04:36,444 --> 00:04:41,119 Perfect. As soon as they get the r-report, we'll get the go ahead. 46 00:04:43,934 --> 00:04:45,450 Certainly wasn't here before. 47 00:04:47,485 --> 00:04:51,561 Half drawing and half writing. Ian it's a formula! 48 00:04:52,949 --> 00:04:54,080 Yes, I believe you're right Susan! 49 00:04:54,115 --> 00:04:56,440 Do you think it's the formula to the insecticide, Doctor? 50 00:04:56,475 --> 00:04:57,292 Perhaps. 51 00:04:57,327 --> 00:05:00,586 Well if it is it can tell us what we're fighting against, we might even find a cure. 52 00:05:00,621 --> 00:05:02,557 A cure?! What's the good of that? 53 00:05:02,592 --> 00:05:04,561 I dunno... 54 00:05:04,596 --> 00:05:08,035 Well neither do I, if we're going to do anything at all we must stop it! 55 00:05:08,070 --> 00:05:13,486 Yes, Ian's right, Barbara. You only need a cure if someone's infected, what we've got to do it to stop it being produced. 56 00:05:13,521 --> 00:05:15,107 Yes alright! 57 00:05:15,142 --> 00:05:20,084 Well I think we should take a closer look at this oversized document, the more we know about the enemy, the better. 58 00:05:20,119 --> 00:05:22,818 Well those things up there are definitely molecular structures. 59 00:05:22,853 --> 00:05:26,752 Yes you're quite right, my boy. I only wish I could see it more with a whole... 60 00:05:26,787 --> 00:05:29,944 Well couldn't we, ah, lever it up in some way, stand back and have a look at it? 61 00:05:29,979 --> 00:05:30,886 Mm-mm 62 00:05:30,921 --> 00:05:32,509 Yes, it would be like a huge advertising poster wouldn't it? 63 00:05:32,544 --> 00:05:34,534 I'm afraid it's far too heavy, we'd never lift it. 64 00:05:34,569 --> 00:05:38,652 Let me have the notebook, child. No, we shall have to make a map of this. 65 00:05:38,687 --> 00:05:43,510 Now Chesterton, you start marking off a section with your feet, will you? 66 00:05:43,545 --> 00:05:44,576 Yeah. 67 00:05:44,611 --> 00:05:49,568 And Susan and Barbara, I want you to call out to me what you see written beneath you. 68 00:05:51,094 --> 00:05:57,252 Yes, yes. This is the insecticide quite clearly. A bit rough of course, but it tells us the story. 69 00:05:58,971 --> 00:06:03,848 Yeah. I'm not very well up in this Doctor, but, er, isn't that phosphoric acid? 70 00:06:03,883 --> 00:06:07,018 Now this indicates the amount of organic esters... 71 00:06:07,053 --> 00:06:10,671 Yeah, and this is mineral nitrates... 72 00:06:10,706 --> 00:06:11,501 Mm-mm 73 00:06:11,536 --> 00:06:14,853 And... Ah, that's about as far as I go I'm afraid. 74 00:06:14,888 --> 00:06:21,264 My dear boy this formula's quite clear look, with one vital difference. The inventor has made the insecticide everlasting! 75 00:06:21,299 --> 00:06:23,384 That means it would seep into the soil. 76 00:06:23,419 --> 00:06:24,875 Get into the drinking water. 77 00:06:24,910 --> 00:06:26,858 Er, what about human beings? 78 00:06:26,893 --> 00:06:30,971 Well given sufficient quantity of course it's capable of killing human beings. 79 00:06:32,422 --> 00:06:35,492 Yes, if-if they drink and eat infected food and water. 80 00:06:35,527 --> 00:06:37,807 Yes, or even coming in contact with it. 81 00:06:37,842 --> 00:06:40,392 Penetrating the skin to get into the bloodstream. 82 00:06:40,427 --> 00:06:42,672 Oh then why do we go on just sitting..! 83 00:06:42,707 --> 00:06:44,711 Now, now, now, my dear. Gently, gently. 84 00:06:46,111 --> 00:06:47,069 I'm sorry. 85 00:06:48,456 --> 00:06:49,433 Barbara, are you alright? 86 00:06:49,468 --> 00:06:53,622 Yes, I-I feel a bit giddy. I-I think I must be hungry. 87 00:06:53,657 --> 00:07:00,014 Now there's another point to consider my dear boy, eating - we can't! Even if we do find food here. 88 00:07:00,049 --> 00:07:02,918 Yes, well, the less we talk about food the more I'll like it. 89 00:07:02,953 --> 00:07:07,016 We can go back to the sink of course, the water in the tap is quite safe. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,059 Well, there's no need for all of us to go. I'll go and fetch some. 91 00:07:10,094 --> 00:07:16,220 Ah, but I want to go into that direction. You see, there's something over there that might be the solution to all this business. 92 00:07:16,255 --> 00:07:17,352 Oh what's that? 93 00:07:17,387 --> 00:07:19,528 A telephone, my dear, mm? 94 00:07:19,563 --> 00:07:22,304 Ah. Come on then, let's go. 95 00:07:40,734 --> 00:07:43,441 Mm, it's climbable. 96 00:07:43,476 --> 00:07:46,679 Yes. The thing is my boy, how heavy is that receiver mm? 97 00:07:50,791 --> 00:07:51,238 Mm. 98 00:07:51,273 --> 00:07:53,781 Yes, there are..there are, there are lots more over there. 99 00:07:56,475 --> 00:07:57,360 Hey, are you alright? 100 00:07:57,395 --> 00:08:03,941 Yes, I'm fine. I told you, I haven't eaten for ages, I-I think that's what it must be. Don't make a fuss! 101 00:08:06,844 --> 00:08:10,315 Well Susan, ah, you and I will do the climbing, eh? 102 00:08:10,350 --> 00:08:11,573 Yes alright. 103 00:08:11,608 --> 00:08:12,398 Ah, Doctor? 104 00:08:13,309 --> 00:08:15,281 Pass this up to Susan, and she can then pass it on up to me. 105 00:08:15,316 --> 00:08:16,035 Very well. 106 00:08:16,070 --> 00:08:17,107 Right, I'll get started. 107 00:08:25,875 --> 00:08:27,033 Can you manage alright? 108 00:08:27,068 --> 00:08:28,807 Yes, I can make it. 109 00:08:28,842 --> 00:08:32,660 Oh, er, oh Barbara, would you mind bringing another one of these, please? 110 00:08:47,085 --> 00:08:50,734 Ah, thanks my dear. You look very tired. 111 00:08:50,769 --> 00:08:52,376 Yes I am a bit. 112 00:08:52,411 --> 00:08:55,097 Well we can manage. You just sit down and rest for a while, mm? 113 00:09:19,480 --> 00:09:21,678 Right you'd better all come up now. 114 00:09:21,713 --> 00:09:24,839 COMING! Grandfather! Barbara! 115 00:09:33,064 --> 00:09:36,227 Do you think er, we three could manage eh? 116 00:09:36,262 --> 00:09:37,053 Why? 117 00:09:37,088 --> 00:09:38,681 Well, I don't think Barbara's quite up to it. 118 00:09:38,716 --> 00:09:40,197 Oh alright, well we can try. 119 00:09:40,232 --> 00:09:41,693 It's alright, I'm here. 120 00:09:41,728 --> 00:09:46,091 Ah good. Now listen Susan, we're going to try and lift this end. 121 00:09:46,126 --> 00:09:46,971 Mm-hm. 122 00:09:47,006 --> 00:09:51,033 Now you, when we get it lifted up, push this cork underneath. 123 00:09:55,249 --> 00:09:55,391 Now, you ready? 124 00:09:57,074 --> 00:09:57,789 IAN: Barbara? BARBARA: Yes 125 00:09:59,229 --> 00:09:59,970 Right, now, lift! 126 00:10:02,708 --> 00:10:03,814 Ah 127 00:10:05,201 --> 00:10:06,252 Oh! 128 00:10:06,287 --> 00:10:07,570 Quickly! 129 00:10:11,077 --> 00:10:12,875 Oh goodness! 130 00:10:12,910 --> 00:10:16,250 We'll try the other end now. Now we... 131 00:10:23,488 --> 00:10:26,709 Uh.. There, there we are! Same thing Susan. 132 00:10:26,744 --> 00:10:28,145 Uh, thank you, thank... 133 00:10:31,573 --> 00:10:32,704 Ready now? Lift! 134 00:10:37,397 --> 00:10:41,878 Uh! Oh. We did it! 135 00:10:46,155 --> 00:10:47,942 Hilda! Come and answer this thing, it's driving me mad! 136 00:10:47,977 --> 00:10:49,613 It's the old farmhouse again. 137 00:10:53,967 --> 00:10:59,913 Hello? Ah... What number do you want? 138 00:11:04,060 --> 00:11:07,359 CAN YOU HEAR US?!! 139 00:11:07,394 --> 00:11:11,846 WOORRRRLLLLLL...WHHA..WORRLLLWHAAA....? 140 00:11:13,229 --> 00:11:18,377 PUT US THROUGH TO POLICE!! 141 00:11:19,212 --> 00:11:20,210 Any luck? 142 00:11:21,529 --> 00:11:24,421 No... No nothing at all. 143 00:11:33,517 --> 00:11:36,534 We can't have failed after having tried so hard! 144 00:11:36,569 --> 00:11:39,648 Yes I'm afraid that we have, and it's my fault. I thought it was worth trying! 145 00:11:39,683 --> 00:11:41,073 Well we must try again! 146 00:11:41,108 --> 00:11:42,207 Ahh 147 00:11:42,242 --> 00:11:43,499 Oh Ian, I don't think It'll do any good. 148 00:11:43,534 --> 00:11:45,634 Well we must try, we must try! I'll go and tell Barbara. 149 00:11:52,332 --> 00:11:54,685 You been over doing things. 150 00:11:54,720 --> 00:11:58,286 Yes... Yes, I-I think I have. 151 00:11:59,353 --> 00:12:01,872 I'll go and get you some water it'll freshen you up, eh? 152 00:12:01,907 --> 00:12:03,358 Thank you 153 00:12:03,393 --> 00:12:04,980 What are you doing? 154 00:12:05,015 --> 00:12:06,661 I want your handkerchief. I was going to... 155 00:12:06,696 --> 00:12:07,632 No! 156 00:12:07,667 --> 00:12:08,994 What's the matter? 157 00:12:09,029 --> 00:12:10,937 You can't have it, you mustn't touch it! 158 00:12:10,972 --> 00:12:12,137 Barbara! 159 00:12:12,172 --> 00:12:14,446 No-one must touch... 160 00:12:16,323 --> 00:12:17,548 Barbara! 161 00:12:22,895 --> 00:12:28,776 There, it's the same aroma! Insecticide. You didn't eat or drink anything? 162 00:12:30,124 --> 00:12:31,110 Well no, certainly not! 163 00:12:31,145 --> 00:12:34,257 Shes got insecticide on her hands, she touched it. 164 00:12:34,292 --> 00:12:40,015 Well she never told me, I never saw her do this! I... She did borrow my handkerchief. 165 00:12:40,050 --> 00:12:41,396 Where were you then? 166 00:12:41,431 --> 00:12:43,243 By that pile of seeds. 167 00:12:44,915 --> 00:12:48,777 Yes you sh, you see, she's got it on her hands! And she rubbed it off on your handkerchief! 168 00:12:48,812 --> 00:12:50,337 Oh... Why didn't she tell us?! 169 00:12:52,142 --> 00:12:53,289 You can help her can't you Doctor? 170 00:12:54,795 --> 00:12:56,342 Grandfather we can do something can't we? 171 00:12:59,284 --> 00:13:02,848 What happened? D-did I..? 172 00:13:02,883 --> 00:13:04,129 You fainted, that's all. 173 00:13:05,274 --> 00:13:09,656 The insecticide... Is that why I feel like this? 174 00:13:09,691 --> 00:13:14,224 Yes. You got some of it on your hands and you didn't us tell anything about it! It was very wrong of you wasn't it? 175 00:13:14,259 --> 00:13:16,817 Am I... Am I? 176 00:13:16,852 --> 00:13:19,905 No-no-no, no this little attack...experience is only temporary. 177 00:13:19,940 --> 00:13:21,733 Oh take it easy Barbara, 178 00:13:21,768 --> 00:13:23,106 Look out. 179 00:13:23,141 --> 00:13:24,932 Come on Barbara take it easy 180 00:13:26,308 --> 00:13:27,655 Well what can we do for her? 181 00:13:27,690 --> 00:13:37,620 Well it's urgent that we get her back to normal size, but, ah, at the moment her protective cells are too small to cope with the molecules of poison in her bloodstream. 182 00:13:38,856 --> 00:13:45,402 But if we can, that dosage of insecticide will be seventy times less dangerous, practically nothing at all! 183 00:13:45,437 --> 00:13:46,585 Are you sure? 184 00:13:46,620 --> 00:13:48,185 Yes I'm quite sure. But we must get her back to the ship. 185 00:13:48,220 --> 00:13:49,585 What are we waiting for? 186 00:13:54,661 --> 00:13:55,549 How are you feeling? 187 00:13:57,015 --> 00:13:59,833 Ooh..a bit ropey. Ooh, could do with a glass of water. 188 00:14:01,064 --> 00:14:02,098 We're going to take you back to the ship. 189 00:14:02,133 --> 00:14:04,845 Alright, just give me a minute. 190 00:14:04,880 --> 00:14:07,597 Come on Barbara, we've got a long way to go. 191 00:14:12,045 --> 00:14:13,913 You can get us back to normal size? 192 00:14:13,948 --> 00:14:18,058 Oho, yes! of course I can dear boy, yes, course I can... 193 00:14:19,299 --> 00:14:21,085 I hope. 194 00:14:24,803 --> 00:14:26,713 What the devil's wrong with this phone?! 195 00:14:30,846 --> 00:14:37,885 Barbara, you're ill. You've got to let us take you back to the ship. You could die! 196 00:14:40,048 --> 00:14:41,448 Doctor make her see some sense! 197 00:14:41,483 --> 00:14:44,021 There's nothing I can say dear boy. Barbara's quite right. 198 00:14:47,159 --> 00:14:49,500 Susan? 199 00:15:00,235 --> 00:15:03,837 Ian we must find a way to stop this, we must! 200 00:15:07,103 --> 00:15:08,610 Any other phones around here? 201 00:15:10,159 --> 00:15:11,908 Uh? Oh, yes, there's one in the lab next to the sink. 202 00:15:11,943 --> 00:15:15,179 Maybe that's where the trouble is. Perhaps the phone's off the hook or something? 203 00:15:16,750 --> 00:15:18,149 Yes, I'll..I'll go and see. 204 00:15:18,184 --> 00:15:20,120 I want to have a look at Farrow's notes. 205 00:15:20,155 --> 00:15:21,767 Why? 206 00:15:31,703 --> 00:15:36,733 Yeah, that's it, we'll cause trouble! Start a fire, my boy! 207 00:15:37,854 --> 00:15:41,000 Yes... Can we start a big enough one to do any real damage? 208 00:15:41,035 --> 00:15:45,894 Well we can try anyway. Hah-ha, there's nothing like a good fire eh? Ha-ha-ha... Mm, hm-hm. 209 00:15:49,323 --> 00:15:50,721 What do you think Barbara 210 00:15:52,708 --> 00:15:56,003 I think it's a good idea. If we could manage to start a fire it would certainly attract people here. 211 00:15:56,038 --> 00:15:58,539 Yes! They'd might find that man's body! 212 00:16:11,224 --> 00:16:12,678 Gas! 213 00:16:15,881 --> 00:16:16,897 That's it! 214 00:16:17,974 --> 00:16:17,976 What's it? 215 00:16:18,011 --> 00:16:19,191 If we could only turn it on. 216 00:16:19,226 --> 00:16:20,110 Well then what? 217 00:16:20,145 --> 00:16:21,416 I'll soon show you. 218 00:16:23,243 --> 00:16:24,215 W-look out! 219 00:16:24,250 --> 00:16:25,531 Quick, behind this water tap! 220 00:16:35,835 --> 00:16:38,292 Who put these under the phone? 221 00:16:39,731 --> 00:16:42,785 DN6..it's DN6! 222 00:16:42,820 --> 00:16:47,175 Come on, I want an explanation! Why did you put these under the phone to stop me using it?! 223 00:16:47,210 --> 00:16:48,619 Oh that's not important now! 224 00:16:48,654 --> 00:16:49,644 Of course it's important! 225 00:16:49,679 --> 00:16:50,941 Will you LISTEN to me?! 226 00:16:50,976 --> 00:16:53,966 O-oh you've replaced your receiver have you Mr Smithers? 227 00:16:55,620 --> 00:16:58,685 This isn't Mr Smithers. The extension was left off, I'm sorry. 228 00:16:58,720 --> 00:17:00,112 Is that Mr Farrow? 229 00:17:00,147 --> 00:17:04,473 Farrow? No. 230 00:17:04,508 --> 00:17:09,340 Oh the other gentleman, I see. Only I've a call for Mr Farrow. 231 00:17:10,937 --> 00:17:13,549 Oh, er..just a minute. 232 00:17:15,289 --> 00:17:17,056 Do you think that you ought to be doing this Hilda? 233 00:17:17,091 --> 00:17:18,281 Shh, listen. 234 00:17:21,565 --> 00:17:24,874 Farrow here. Who is this? 235 00:17:26,115 --> 00:17:28,056 D'you see, it's the same man! 236 00:17:28,091 --> 00:17:29,588 Get him to talk a bit more. 237 00:17:31,368 --> 00:17:35,338 Mr Farrow, I've got a London call for you. Will you accept the charges? 238 00:17:36,636 --> 00:17:42,412 London? Oh, er... Yes, er, alright. 239 00:17:42,447 --> 00:17:43,811 Hold on please. 240 00:17:45,189 --> 00:17:50,094 Mm, yes, they do sound alike, I must say that. Perhaps I had better go up there.. 241 00:17:50,129 --> 00:17:52,521 H-hello, er, Mr Farrow. 242 00:17:52,556 --> 00:17:58,132 I'm sorry, London has broken the connection, perhaps they'll call again? 243 00:17:59,240 --> 00:18:03,441 Oh, er very well. Thank you. 244 00:18:04,613 --> 00:18:07,800 Bert, it's the same man, no doubt about it! 245 00:18:07,835 --> 00:18:11,261 Well, we'll soon find out. 246 00:18:28,845 --> 00:18:31,894 Ooh I, er, think it's moving a bit... 247 00:18:31,929 --> 00:18:33,115 Now come on, all together! 248 00:18:37,383 --> 00:18:38,921 Wai.. It's coming. 249 00:18:57,730 --> 00:18:59,204 Ian! 250 00:18:59,621 --> 00:19:01,704 The tap's ready to turn on now. 251 00:19:01,739 --> 00:19:08,641 Good. Now, Susan, I've wedged the matchbox against a knothole. What we're going to do is run at the side. 252 00:19:08,676 --> 00:19:10,811 Mm. Oh, like using a battering ram! 253 00:19:10,846 --> 00:19:12,037 Yes, that's the idea. 254 00:19:12,072 --> 00:19:12,957 Yes. 255 00:19:12,992 --> 00:19:14,211 Come on, get a hold of this. 256 00:19:14,246 --> 00:19:15,531 Right. 257 00:19:16,755 --> 00:19:20,926 Yes, I.. I think that's got it in about the right angle in this gas jet, mm. 258 00:19:20,961 --> 00:19:22,377 BARBARA: Yes. DOCTOR: Hm? 259 00:19:22,412 --> 00:19:26,202 Well all we'll succeed in doing is just melting this tin. 260 00:19:26,237 --> 00:19:30,097 No no no no, I've had a good look at this. This is pressurised, it's a spray kind. 261 00:19:30,132 --> 00:19:35,820 Our problem will be..will be, er, to get away, to get away far enough to, er...when it explodes. 262 00:19:35,855 --> 00:19:37,859 Explodes? 263 00:19:37,894 --> 00:19:42,056 Oh yes, it's going to explode. And when it does it'll go off..well, to us, a-a thousand pound bomb! 264 00:19:51,472 --> 00:19:55,469 It's killed everything. Everything! 265 00:19:56,723 --> 00:19:57,691 Smithers! 266 00:20:00,492 --> 00:20:05,893 No no no, dear boy, try hitting the box at a sharper angle, more force, more pith! 267 00:20:07,344 --> 00:20:09,914 Doctor, have you ever tried to lift one of these things? 268 00:20:09,949 --> 00:20:12,235 Come on Ian, lets try again. 269 00:20:16,194 --> 00:20:18,016 Charge! 270 00:20:24,042 --> 00:20:24,829 They did it! 271 00:20:24,864 --> 00:20:27,897 Yes! Come on, let's light the gas tap...turn it on! 272 00:20:29,389 --> 00:20:36,342 Turn it down a bit, you don't want us burned alive! Uh, Doctor, Barbara, get behind that tap. 273 00:20:36,377 --> 00:20:44,127 Get behind...that's it. Take it easy now, breathe. 274 00:20:53,244 --> 00:20:59,272 And then he told me he couldn't authorise DN6! I had too much money sunk into it. 275 00:20:59,307 --> 00:21:04,521 I had to kill him. Once I'd started I had to see it through, all the way! 276 00:21:08,098 --> 00:21:09,395 Quickly! 277 00:21:11,059 --> 00:21:12,395 Won't be long now! 278 00:21:22,077 --> 00:21:26,557 Take as much cover as you can, when that thing explodes there'll be metal flying all over the place. 279 00:21:26,592 --> 00:21:29,719 It'll be just like that air-raid Grandfather, do you remember? 280 00:21:29,754 --> 00:21:34,855 Yes, very well. And what infernal machines those Zeppelins were hm! 281 00:21:38,410 --> 00:21:43,789 Forester, think what you're doing! DN6 is more deadly than radiation! Doesn't that mean anything to you? 282 00:21:43,824 --> 00:21:45,417 Get the briefcase! 283 00:22:01,018 --> 00:22:06,659 It's worked, it's worked! Come on, all of you, back to the ship! Susan, you take, er, Barbara. Quickly, quickly. 284 00:22:13,540 --> 00:22:15,639 But Doctor, what are you doing, that thing's covered in poison! 285 00:22:15,674 --> 00:22:17,075 Yes I know it is, I know all about it. 286 00:22:17,110 --> 00:22:18,320 Well what do you want it for? 287 00:22:18,355 --> 00:22:20,663 You'd be surprised. (chuckles) Go on, lead on. 288 00:22:29,493 --> 00:22:35,539 Mm, he'll live. Now I have some questions that need answering, now turn that gas off, you'll kill the lot of us! 289 00:22:43,727 --> 00:22:49,302 We've got to repeat exactly wha..the things that happened to us when we landed. 290 00:22:50,529 --> 00:22:52,104 Is there anything I can do? 291 00:22:52,139 --> 00:22:57,787 Yes, that seed over there by the chair. Take it over to the table so that we can all see it. And wrap that round it when you do it. 292 00:23:27,170 --> 00:23:29,544 Doctor! 293 00:23:30,771 --> 00:23:31,344 Er! 294 00:23:31,379 --> 00:23:32,380 Doctor I... 295 00:23:32,415 --> 00:23:37,987 Shh-sh. I think it's working. Splendid, I think it's working, my boy! 296 00:23:38,022 --> 00:23:40,954 Doctor, look at that seed! 297 00:23:49,170 --> 00:23:54,800 Yes yes, we've done it! Yes, ha-ha ha-ha, we've done it, yes! 298 00:23:54,835 --> 00:23:58,631 Doctor, it's incredible, that seed, it's completely vanished! 299 00:23:58,666 --> 00:24:03,069 No no my dear boy, no. Hah-ha! 300 00:24:05,951 --> 00:24:10,185 Look, can you see, it hasn't vanished at all! 301 00:24:15,555 --> 00:24:17,619 Barbara? 302 00:24:17,654 --> 00:24:21,536 Mm..mm, I'm so thirsty. 303 00:24:21,571 --> 00:24:23,590 There you are, drink that. 304 00:24:29,060 --> 00:24:31,700 Oh, I'd no idea water could taste so good. 305 00:24:33,379 --> 00:24:39,354 Well well, here we are then, the patient is beginning to look her usual self again, mm? Hah-ha! 306 00:24:39,389 --> 00:24:40,675 Thank you Doctor. 307 00:24:40,710 --> 00:24:42,727 Not at all my dear boy, always at your service. 308 00:24:42,762 --> 00:24:46,504 Doctor what happened in the laboratory, I don't remember much after the explosion. 309 00:24:46,539 --> 00:24:50,377 Well I'm happy to say our plan worked, and we didn't have to fire the laboratory. 310 00:24:50,412 --> 00:24:57,297 But we did attract attention. Do you know that a policeman came into the room just as I was about to climb down that pipe? 311 00:24:57,332 --> 00:24:59,710 Oh good! Now what about us, can you get us back to normal? 312 00:24:59,745 --> 00:25:02,392 Yes, there's your answer my dear. 313 00:25:02,427 --> 00:25:05,113 Grandfather, is that the seed you brought in with you? 314 00:25:05,148 --> 00:25:06,500 The same seed! 315 00:25:06,535 --> 00:25:07,365 Hah-ha! 316 00:25:07,400 --> 00:25:08,403 Then we are back to normal! 317 00:25:08,438 --> 00:25:09,779 Completely my dear! 318 00:25:09,814 --> 00:25:14,767 Now before I check up and see where we are, I suggest you all go and have a good scrub mm? 319 00:25:14,802 --> 00:25:16,086 Oh please! 320 00:25:16,121 --> 00:25:17,299 Go-on, off you go! 321 00:25:23,979 --> 00:25:28,126 Oh dear-dear-dear-dear-dear, now isn't that irritating mm?! 322 00:25:28,161 --> 00:25:33,479 I had to repair that wretched thing and now look at it, I can't see a thing! 323 00:25:35,342 --> 00:25:49,934 Wait I... I think we're beginning to materialise, perhaps I shall know now where we are, mm? Hm-hm... 324 00:25:55,606 --> 00:25:57,901 (DOCTOR WHO THEME) 26988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.