All language subtitles for Almost Lover episode 11 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,030 --> 00:00:13,060 Timing and Subtitles brought to you by 🎡⏳Deja Vous Lover Team ❤️‍🩹⌛️@Viki.com 2 00:00:13,060 --> 00:00:18,020 'It Is But Only a Goodbye' - Victoria Song 3 00:00:18,020 --> 00:00:24,720 ♫ The arc of time, ♫ 4 00:00:24,720 --> 00:00:31,390 ♫ it has marked out the boundaries ♫ 5 00:00:31,390 --> 00:00:34,620 ♫ A hasty farewell, ♫ 6 00:00:34,620 --> 00:00:37,820 ♫ brings endless thoughts of good times ♫ 7 00:00:37,820 --> 00:00:46,080 ♫ Lets me escape and indulge in an unfamiliar time without you ♫ 8 00:00:47,870 --> 00:00:54,440 ♫ It is but only a goodbye ♫ 9 00:00:54,440 --> 00:00:59,530 ♫ It is but only a reunion ♫ 10 00:01:01,480 --> 00:01:07,800 ♫ The changes after leaving you I try to mention it only in passing ♫ 11 00:01:07,800 --> 00:01:15,850 ♫ Then I try to explain to myself over and over, the sacrifices I've made once upon a time ♫ 12 00:01:30,220 --> 00:01:35,920 [Almost Lover] 13 00:01:35,920 --> 00:01:39,010 [Episode 11] 14 00:01:41,020 --> 00:01:43,910 Treat this as a business trip. 15 00:01:43,910 --> 00:01:47,300 Return and help relieve some of our stress. 16 00:01:47,300 --> 00:01:51,690 Perhaps your appearance will make these rumors fade away. 17 00:01:52,380 --> 00:01:54,060 All right? 18 00:02:20,100 --> 00:02:22,390 Wow. 19 00:02:22,390 --> 00:02:24,350 Are you making a photograph wall? 20 00:02:24,350 --> 00:02:27,830 Yeah. 21 00:02:27,830 --> 00:02:32,600 Didn't you say this wall was very empty? I wanted to give you a present, so I printed out the photos in my phone. 22 00:02:37,260 --> 00:02:42,850 Hey, isn't this when we were in the forest of Mount Linglong? 23 00:02:42,850 --> 00:02:44,610 That's right. 24 00:02:44,610 --> 00:02:46,440 How pretty. 25 00:02:46,440 --> 00:02:49,490 You're pretty, so every photo comes out pretty. 26 00:02:50,980 --> 00:02:52,180 This was from the inn. 27 00:02:52,180 --> 00:02:54,740 Yeah, we were in the inn. 28 00:02:56,620 --> 00:03:00,310 Don't just admire them. Stick these two up for me. 29 00:03:00,310 --> 00:03:01,750 Okay. 30 00:03:05,990 --> 00:03:07,970 Why are you giggling to yourself? 31 00:03:07,970 --> 00:03:12,480 It's nothing. I just think our hearts are linked. 32 00:03:15,270 --> 00:03:19,920 Even though we haven't dated for a long time, we already have so many memories. 33 00:03:19,920 --> 00:03:22,020 We;ll have even more. 34 00:03:24,430 --> 00:03:26,740 - Uh, next week— - Next week— 35 00:03:28,300 --> 00:03:29,940 You can speak first. 36 00:03:31,300 --> 00:03:36,710 Xiaoran, I may have to make a trip to Hupu with my brother next week. 37 00:03:46,870 --> 00:03:49,290 Huh? We're out of photos? 38 00:03:50,840 --> 00:03:53,290 Forget it. Let's leave this as it is for now. 39 00:03:53,290 --> 00:03:55,960 I'm returning to Hupu next week. 40 00:03:55,960 --> 00:03:59,920 Why aren't you asking me the reason for heading there and when I'm coming back? 41 00:03:59,920 --> 00:04:03,120 Hupu isn't far. How long can you even be gone for? 42 00:04:03,120 --> 00:04:07,950 Do you have to pack your luggage? Are you using a large carrier or a small one? 43 00:04:07,950 --> 00:04:10,220 I have to check the weather for you. 44 00:04:10,220 --> 00:04:13,650 Should we buy Wusu's local delicacies to bring back? 45 00:04:13,650 --> 00:04:16,020 It's fine. I'll help you pack your luggage. 46 00:04:32,490 --> 00:04:34,180 You can use a small carrier. 47 00:04:34,180 --> 00:04:38,510 When your items run out, it's a reminder for you to head back. 48 00:04:38,510 --> 00:04:40,840 Got it? 49 00:04:44,080 --> 00:04:49,590 Hupu has everything. If you run out of something, you can just buy a new one. 50 00:04:59,780 --> 00:05:03,940 You should be back before your battery runs out. You don't need a portable charger. 51 00:05:09,090 --> 00:05:11,710 What do you keep in here? 52 00:05:45,920 --> 00:05:51,140 970331. 53 00:06:03,950 --> 00:06:06,480 He Xiaoran, what are you doing? 54 00:06:33,390 --> 00:06:36,820 These few projects should be highlighted for promotions. 55 00:06:36,820 --> 00:06:38,360 I'll leave you in charge. 56 00:06:38,360 --> 00:06:42,280 Also, we can't neglect communication with those major customers. Let's have a meeting at night. 57 00:06:42,280 --> 00:06:46,670 Hold on. You've already left sufficiently detailed instructions. 58 00:06:46,670 --> 00:06:51,420 Don't waste your time here with us tonight. Head back and spend more time with your girlfriend. 59 00:06:51,420 --> 00:06:54,780 I want to prepare for Jifeng's evaluation in the next quarter. 60 00:06:54,780 --> 00:06:57,660 Director Xiao, you'll be back in the next quarter. 61 00:06:57,660 --> 00:06:59,840 There's no need to start preparations so early. 62 00:07:05,680 --> 00:07:07,800 Xiaoran has an appointment at night. 63 00:07:07,800 --> 00:07:11,160 She's having a meal with the folks from Helping Each Other at the penthouse. 64 00:07:11,160 --> 00:07:14,160 So, you're the one left behind. 65 00:07:16,260 --> 00:07:17,890 Don't you find this strange? 66 00:07:17,890 --> 00:07:22,170 Strange? What's strange? Tell me more. 67 00:07:24,660 --> 00:07:27,690 I'm leaving if you don't say a word. 68 00:07:27,690 --> 00:07:32,540 She's totally placid about my return to Hupu. She didn't even ask a thing. 69 00:07:32,540 --> 00:07:36,600 What should her reaction be? Throwing a huge tantrum and wailing as you leave? 70 00:07:36,600 --> 00:07:41,900 Even though we only started dating, isn't it normal to feel reluctant to part? 71 00:07:42,760 --> 00:07:44,210 Didn't she do anything? 72 00:07:44,210 --> 00:07:46,190 Do something? 73 00:07:47,210 --> 00:07:52,740 She was eager to pack my luggage, check the weather, and buy souvenirs. Do these count? 74 00:07:54,220 --> 00:07:56,170 That's odd. 75 00:07:56,170 --> 00:07:59,130 The honeymoon phase shouldn't be over so quickly. 76 00:08:00,130 --> 00:08:04,480 Anyway, don't feel too troubled over this. How about being optimistic? 77 00:08:04,480 --> 00:08:08,500 A young lady with such consideration is rare. 78 00:08:08,500 --> 00:08:11,130 If I were you, I would pick her up as soon as I can. 79 00:08:11,130 --> 00:08:14,970 Don't waste the little time you have. I'll get going. 80 00:08:14,970 --> 00:08:16,490 Okay. 81 00:09:18,520 --> 00:09:20,170 Be honest. 82 00:09:20,170 --> 00:09:25,820 Did your heart flutter even for a second when you met your ex-girlfriend at a school reunion? 83 00:09:25,820 --> 00:09:28,870 - Yes. - Scumbag. Drink. 84 00:09:29,720 --> 00:09:33,160 Sister, I chose "Truth". 85 00:09:34,030 --> 00:09:35,910 I'll drink with you. 86 00:09:39,970 --> 00:09:43,000 Old He. 87 00:09:43,000 --> 00:09:46,040 Have you ever contacted your crush behind your wife's back? 88 00:09:46,040 --> 00:09:50,620 Wh-What's with your question? 89 00:09:50,620 --> 00:09:53,530 Aren't you trying to make me admit to a wrong? 90 00:09:53,530 --> 00:09:56,550 That means you still have a crush. That's cheating mentally, got it? 91 00:09:56,550 --> 00:09:58,890 Drink. You're forbidden from such thoughts in the future. 92 00:09:58,890 --> 00:10:01,170 Huh? What do you mean? 93 00:10:01,170 --> 00:10:05,770 Hey, does unrequited love really lead to endless yearning? 94 00:10:05,770 --> 00:10:08,420 Does it? Really? 95 00:10:09,660 --> 00:10:12,470 I'll just drink with you. 96 00:10:17,810 --> 00:10:22,260 Why are you so righteously penalizing scumbags today? 97 00:10:22,990 --> 00:10:26,220 Have you forgotten all my advice from two days ago? 98 00:10:39,710 --> 00:10:41,470 What's that? 99 00:10:44,670 --> 00:10:49,190 I was packing his luggage and found this. 100 00:10:52,700 --> 00:10:54,860 Chen Fei'er's bracelet? 101 00:10:55,790 --> 00:10:57,620 It belongs to him. 102 00:10:58,350 --> 00:11:00,400 Chen Fei'er gave it to him. 103 00:11:01,160 --> 00:11:04,580 Xiao Shangqi still keeps Chen Fei'er's gifts? 104 00:11:06,140 --> 00:11:09,290 Chen Fei'er also gave one to me back then. 105 00:11:09,290 --> 00:11:10,780 I still keep it too. 106 00:11:10,780 --> 00:11:14,830 Back then, we formed a group 107 00:11:14,830 --> 00:11:16,610 called the iron trio. 108 00:11:23,550 --> 00:11:26,640 You darned brat. So, you came here to fool around. 109 00:11:26,640 --> 00:11:30,210 What did I tell you? I told you to keep an eye on your younger brother! 110 00:11:30,210 --> 00:11:32,740 Your brother broke his leg! What have you got to say now? 111 00:11:32,740 --> 00:11:35,960 Huh?! You're upset when we call you a waste of money! 112 00:11:35,960 --> 00:11:38,110 What else are you but a waste of money?! 113 00:11:38,110 --> 00:11:40,970 All you guys do is play mahjong and push him to me! 114 00:11:40,970 --> 00:11:42,460 He's not my son! 115 00:11:42,460 --> 00:11:43,620 What?! 116 00:11:43,620 --> 00:11:49,010 How dare you talk back in front of others! I'll kill you! 117 00:11:49,010 --> 00:11:49,970 Let's go! 118 00:11:49,970 --> 00:11:52,110 Bunch of bastards! 119 00:11:52,110 --> 00:11:56,300 The three of you can spend the rest of your lives together! Don't ever come home! 120 00:12:14,020 --> 00:12:18,170 Your parents treat you like this. What can I do to help you? 121 00:12:20,060 --> 00:12:24,260 You can't help me. I can only rely on myself right now. 122 00:12:25,010 --> 00:12:28,500 Well, what about Xiao Shangqi? 123 00:12:29,170 --> 00:12:31,360 Xiao Shangqi... 124 00:12:33,230 --> 00:12:36,310 When he grows up to be a reliable man, 125 00:12:36,310 --> 00:12:39,940 perhpas he'll be of help. Let's not talk about this. 126 00:12:39,940 --> 00:12:42,650 Do you know? The three of us have a nickname. 127 00:12:42,650 --> 00:12:44,250 Huh? What is it? 128 00:12:44,250 --> 00:12:45,860 The iron trio. 129 00:12:45,860 --> 00:12:49,670 Triangle. Isn't it fascinating? 130 00:12:50,660 --> 00:12:54,540 A triangular formation is the most stable. 131 00:13:12,130 --> 00:13:18,110 Right now, Xiao Shangqi can be considered a strong and reliable man. 132 00:13:18,110 --> 00:13:21,090 Isn't he very reliable and strong? 133 00:13:21,090 --> 00:13:23,350 Reliable. Strong. 134 00:13:24,550 --> 00:13:29,910 But this reliable and strong man is about to return to Hupu soon. 135 00:13:29,910 --> 00:13:31,900 He's going on a work trip. 136 00:13:33,480 --> 00:13:36,020 He doesn't know when he'll be back. 137 00:13:39,760 --> 00:13:43,860 If you can't bear to part with him, tell him upfront. 138 00:13:45,470 --> 00:13:46,930 Come on, stop drinking. You're going home. 139 00:13:49,480 --> 00:13:53,410 I just don't know what's wrong. 140 00:13:54,470 --> 00:13:56,290 Well... 141 00:13:56,290 --> 00:13:59,390 I really don't know how I became like this. 142 00:14:02,030 --> 00:14:04,780 I almost went through his phone that day. 143 00:14:05,840 --> 00:14:07,720 Isn't this very unlike me? 144 00:14:07,720 --> 00:14:10,080 I'm not someone who does such things. 145 00:14:11,760 --> 00:14:14,480 But do you know? 146 00:14:17,350 --> 00:14:20,550 Once I think about his trip to Hupu, 147 00:14:21,790 --> 00:14:24,250 an ominous feeling surfaces. 148 00:14:37,380 --> 00:14:42,410 Do you think Xiao Shangqi is part of the 99% of men? 149 00:14:42,410 --> 00:14:49,120 All that stuff about unrequited love and yearning 150 00:14:49,810 --> 00:14:52,320 being the most precious. 151 00:15:19,590 --> 00:15:20,980 Hey. 152 00:15:25,010 --> 00:15:27,890 [Xiao Shangqi] 153 00:15:28,840 --> 00:15:30,900 [A301] 154 00:15:30,900 --> 00:15:32,610 Coming. 155 00:15:34,880 --> 00:15:36,100 Hey. 156 00:15:36,100 --> 00:15:38,410 Did you come here in a rocket? You're fast. 157 00:15:38,410 --> 00:15:40,280 Why did she get so drunk? 158 00:15:40,280 --> 00:15:44,200 She held the first against three people alone. Those three from our team are dead drunk thanks to her. 159 00:15:44,200 --> 00:15:45,200 Thank you. 160 00:15:45,200 --> 00:15:47,300 Hey, hold on. 161 00:15:47,300 --> 00:15:53,580 Um... Sometimes, women hide their true thoughts because they care deeply about you. 162 00:15:53,580 --> 00:15:55,300 Do you understand? 163 00:15:55,300 --> 00:15:57,660 So, you need to offer her a sense of security. 164 00:15:57,660 --> 00:16:00,070 Oh. Sure. 165 00:16:00,940 --> 00:16:04,180 All right. Don't rush. 166 00:16:06,350 --> 00:16:08,610 Why did you drink so much? 167 00:16:08,610 --> 00:16:10,290 Mm. 168 00:16:11,900 --> 00:16:13,290 - Ah. - Huh? 169 00:16:13,290 --> 00:16:14,580 Where are we headed? 170 00:16:14,580 --> 00:16:16,550 Home. 171 00:16:16,550 --> 00:16:19,880 I don't want to go home. I want to take a stroll. 172 00:16:19,880 --> 00:16:22,430 What stroll? You can't even stand properly, what more take a stroll. 173 00:16:22,430 --> 00:16:24,340 I can stand properly. 174 00:16:24,340 --> 00:16:26,580 I can walk on my own. 175 00:16:27,810 --> 00:16:28,870 Hey! 176 00:16:28,870 --> 00:16:31,000 He Xiaoran. 177 00:16:32,740 --> 00:16:34,660 Wake up. 178 00:16:34,660 --> 00:16:37,120 I want to take a stroll! 179 00:16:38,110 --> 00:16:40,420 Goodness. Why did you drink so much? 180 00:16:42,580 --> 00:16:44,320 Stand properly. 181 00:16:44,320 --> 00:16:46,070 You're the one who should stand properly. Walk straight. 182 00:16:46,070 --> 00:16:48,020 I'm walking. 183 00:16:48,020 --> 00:16:49,110 You're going to bump into someone. 184 00:16:49,110 --> 00:16:50,210 I'm walking. 185 00:16:50,210 --> 00:16:51,990 I know. I know. 186 00:16:51,990 --> 00:16:54,140 Slow down. Can you walk straight? 187 00:16:54,140 --> 00:16:56,820 Walk properly. Come on. 188 00:16:56,820 --> 00:16:58,830 All right. 189 00:16:58,830 --> 00:17:00,720 Hey! What are you doing? 190 00:17:00,720 --> 00:17:02,320 Hello. 191 00:17:02,320 --> 00:17:05,940 He is Xiao Shangqi. Isn't he handsome? 192 00:17:05,940 --> 00:17:07,910 Hey, slow down. 193 00:17:10,960 --> 00:17:12,600 - Xiaoran. - Xiao Shangqi! 194 00:17:12,600 --> 00:17:14,050 Huh? 195 00:17:16,130 --> 00:17:17,580 What? 196 00:17:27,480 --> 00:17:28,550 Slow down. 197 00:17:28,550 --> 00:17:30,150 Don't move. 198 00:17:30,150 --> 00:17:31,920 I'm not moving. 199 00:17:32,820 --> 00:17:35,040 Don't move. Stand still! 200 00:17:35,040 --> 00:17:36,100 I-I'm not moving. 201 00:17:36,100 --> 00:17:38,280 I want to take a photo. 202 00:17:38,280 --> 00:17:42,650 This place is so pretty. I want to take more photos. 203 00:17:42,650 --> 00:17:45,310 Stand straight. Don't lean to the side. 204 00:17:45,310 --> 00:17:47,880 I-I'm standing straight. 205 00:17:48,710 --> 00:17:49,920 Strike a pose. 206 00:17:49,920 --> 00:17:52,630 Show me a flowery one. 207 00:17:58,160 --> 00:17:59,660 Is this okay? 208 00:18:03,850 --> 00:18:04,860 Is this okay? 209 00:18:04,860 --> 00:18:07,010 Change to another one. 210 00:18:07,010 --> 00:18:08,650 Make a heart. 211 00:18:13,740 --> 00:18:15,490 Huh? 212 00:18:15,490 --> 00:18:18,020 - Slow down. - Where is Xiao Shangqi? 213 00:18:19,660 --> 00:18:21,450 Xiao Shangqi vanished. 214 00:18:21,450 --> 00:18:25,310 You don't know how to pose. The camera doesn't even want to capture you anymore. 215 00:18:25,310 --> 00:18:27,750 Weren't you taking photos? 216 00:18:28,350 --> 00:18:31,770 I'll teach you. You have to... 217 00:18:33,370 --> 00:18:37,520 He Xiaoran, why did you drink so much? 218 00:18:37,520 --> 00:18:39,380 I'm happy. 219 00:18:40,340 --> 00:18:44,480 Right now, I'm a journalist, and both of us are doing great. 220 00:18:44,480 --> 00:18:45,810 Do you know? 221 00:18:45,810 --> 00:18:48,950 Journalists have to 222 00:18:48,950 --> 00:18:52,670 expose the world's evil. 223 00:18:52,670 --> 00:18:57,130 Expose all the injustices and report it on the news. 224 00:18:57,130 --> 00:19:01,120 So, if you return to Hupu, ignore me, 225 00:19:01,120 --> 00:19:06,070 and treat me horribly, I'll expose you. 226 00:19:06,070 --> 00:19:08,360 I'll make you the headlines. Scared now? 227 00:19:08,360 --> 00:19:12,180 All right. I'll let you expose whatever you want. 228 00:19:16,180 --> 00:19:18,360 You care for me really deeply. 229 00:19:24,310 --> 00:19:26,680 What are you doing? I'm not done taking photos. 230 00:19:26,680 --> 00:19:27,980 - What are you taking photos of? - Of... 231 00:19:27,980 --> 00:19:30,160 Come home with me first. You can do whatever you want back home. 232 00:19:30,160 --> 00:19:32,580 But I'm not done taking photos. 233 00:19:32,580 --> 00:19:34,770 Enough with the photos. We can come back next time. 234 00:19:34,770 --> 00:19:37,810 [You are the world!] Next time? When? 235 00:19:37,810 --> 00:19:39,630 Will I still have the chance for that? 236 00:19:39,630 --> 00:19:42,000 You will. You'll have tons of chances. 237 00:19:42,000 --> 00:19:43,830 Why? 238 00:19:48,840 --> 00:19:50,500 Look at you. 239 00:19:50,500 --> 00:19:52,540 You drink so much all the time. 240 00:19:52,540 --> 00:19:55,080 Don't you know your alcohol tolerance? 241 00:19:55,970 --> 00:19:59,140 Xiao Shangqi. 242 00:19:59,140 --> 00:20:00,650 Hm? 243 00:20:01,710 --> 00:20:04,800 Can you not leave? 244 00:20:50,320 --> 00:20:56,110 [Voucher] 245 00:21:36,200 --> 00:21:38,450 It's already past eleven. 246 00:22:05,000 --> 00:22:06,590 You knew that he'll be leaving today, 247 00:22:06,590 --> 00:22:09,180 but you still got so drunk yesterday. 248 00:22:13,400 --> 00:22:15,070 I reared you two for nothing. 249 00:22:15,070 --> 00:22:16,730 Why didn't you tell me that he's leaving? 250 00:22:16,730 --> 00:22:21,510 At least hold him back. Even if you can't make him stay, can't you make some noise so I'll hear? 251 00:22:26,970 --> 00:22:28,370 Why are you grinning? 252 00:22:28,370 --> 00:22:30,820 Who let you smile? 253 00:22:30,820 --> 00:22:32,680 I said I don't mind, 254 00:22:32,680 --> 00:22:35,290 but how could he leave without a word? 255 00:22:35,290 --> 00:22:38,770 He didn't even leave a note or a message. 256 00:22:40,150 --> 00:22:42,460 What? You're blaming me 257 00:22:42,460 --> 00:22:44,600 for getting drunk and depriving him of the chance? 258 00:22:44,600 --> 00:22:47,030 At the very least, he could've told me when he'll be back. 259 00:22:47,030 --> 00:22:48,800 Right? 260 00:22:48,800 --> 00:22:51,290 Don't you think so? He even siad he likes Wusu. 261 00:22:51,290 --> 00:22:53,070 He said this place felt like home. 262 00:22:53,070 --> 00:22:56,690 In the end, his brother called him and he dashed off eagerly. 263 00:22:56,690 --> 00:22:59,270 He could've told me when he'll be back. 264 00:22:59,270 --> 00:23:01,420 What do you think? What do you think? 265 00:23:01,420 --> 00:23:02,890 I don't care! 266 00:23:02,890 --> 00:23:04,470 Find him back. 267 00:23:04,470 --> 00:23:07,110 Go and get him back. Go on. 268 00:23:07,110 --> 00:23:10,310 Go and look for him right now. 269 00:23:32,040 --> 00:23:34,940 Weren't you pretty awake just now? 270 00:23:34,940 --> 00:23:38,190 Here. Eat something light. 271 00:23:38,190 --> 00:23:39,540 Didn't you leave? 272 00:23:39,540 --> 00:23:42,880 If I had left, that pig's life would've been in danger. 273 00:23:45,530 --> 00:23:47,140 So, that pig is more important than me? 274 00:23:47,140 --> 00:23:49,520 Did you stay just for it? 275 00:23:49,520 --> 00:23:52,400 I obviously stayed for a pig like you. 276 00:23:57,730 --> 00:24:01,630 [Yunlan Jifeng Hotel] 277 00:24:04,770 --> 00:24:06,250 You can head back first. 278 00:24:06,250 --> 00:24:08,110 I'll leave in two days. 279 00:24:10,210 --> 00:24:12,700 What are you harping on this time? 280 00:24:12,700 --> 00:24:14,700 I won't fail to appear. 281 00:24:17,790 --> 00:24:20,050 All right. Do as you wish. 282 00:24:20,050 --> 00:24:22,980 Just make sure I won't be at a loss before Dad. 283 00:24:24,260 --> 00:24:27,290 [Yunlan Jifeng Hotel] 284 00:24:28,220 --> 00:24:31,620 [Yunlan Jifeng Hotel] 285 00:24:34,120 --> 00:24:36,780 Do you think I'm very selfish 286 00:24:36,780 --> 00:24:38,950 and clingy? 287 00:24:39,930 --> 00:24:41,780 I made a mess after getting drunk. I'll won't drink next time. 288 00:24:41,780 --> 00:24:43,940 There's still a next time? 289 00:24:45,350 --> 00:24:48,860 However, alcohol wasn't the reason for this delay. 290 00:24:48,860 --> 00:24:51,330 I'm to blame for failing to explain clearly. 291 00:24:52,230 --> 00:24:55,300 This time, my dad called me back 292 00:24:55,300 --> 00:24:58,690 because we opened a new six-star hotel in Hupu. 293 00:24:58,690 --> 00:25:03,450 As a family working in hotel management, we value this project greatly. 294 00:25:03,450 --> 00:25:08,190 In fact, my dad wanted me to return to Yunlan to help him now that I'm back in the country. 295 00:25:10,580 --> 00:25:12,840 Don't worry. 296 00:25:12,840 --> 00:25:15,350 I decided to remain in Wusu long ago. 297 00:25:15,350 --> 00:25:18,980 I still need to return and help with something as grand as the opening. 298 00:25:18,980 --> 00:25:22,570 As for the duration I'm needed, I'm clueless too. 299 00:25:22,570 --> 00:25:26,280 I promise I'll be back as soon as I can. 300 00:25:28,220 --> 00:25:29,850 All right. 301 00:25:29,850 --> 00:25:32,140 I've explained my work trip clearly. 302 00:25:32,140 --> 00:25:36,270 Let's clear the air about everything else too. 303 00:25:36,830 --> 00:25:39,110 Everything else? 304 00:25:46,170 --> 00:25:48,500 This bracelet is mine. 305 00:25:48,500 --> 00:25:50,350 Where did you find it? 306 00:25:54,910 --> 00:25:56,990 The luggage carrier. 307 00:25:57,990 --> 00:26:00,340 Actually, there isn't much to say about this. 308 00:26:00,340 --> 00:26:01,830 I didn't throw it away. 309 00:26:01,830 --> 00:26:05,090 I'm sure you didn't throw yours away either. 310 00:26:05,630 --> 00:26:07,740 As for where I kept it, 311 00:26:07,740 --> 00:26:09,910 I really couldn't remember. 312 00:26:09,910 --> 00:26:11,790 To me right now, 313 00:26:11,790 --> 00:26:15,070 it's an old gift from a friend. 314 00:26:15,070 --> 00:26:17,570 Similarly, Chen Fei'er 315 00:26:17,570 --> 00:26:20,470 is a friend I lost contact with. 316 00:26:23,030 --> 00:26:25,290 You're way too blunt. 317 00:26:28,280 --> 00:26:32,080 We've never brought up the past. 318 00:26:32,080 --> 00:26:34,700 That's because I think it's not important. 319 00:26:34,700 --> 00:26:38,340 I won't deny that I liked her in the past. 320 00:26:38,340 --> 00:26:42,840 However, that was a foolish crush in my youth. 321 00:26:44,610 --> 00:26:46,430 Right now, we're a couple. 322 00:26:46,430 --> 00:26:49,260 We spend our days together and live together. 323 00:26:49,260 --> 00:26:51,690 This is reality for me. 324 00:26:53,450 --> 00:26:56,110 Do you think I have the time to think about her? 325 00:26:56,790 --> 00:26:59,690 How do you know my thoughts? 326 00:26:59,690 --> 00:27:01,070 Are you an omniscient viewer? 327 00:27:01,070 --> 00:27:03,080 Why do you know everything? 328 00:27:03,080 --> 00:27:05,690 I even know that you're planning a surprise for me. 329 00:27:05,690 --> 00:27:09,220 That's why I went out just now to buy stuff needed to have fun. 330 00:27:09,220 --> 00:27:13,800 I also know that you've been eager to decorate this home 331 00:27:13,800 --> 00:27:16,720 and... your bucket list 332 00:27:16,720 --> 00:27:19,140 of many unfulfilled wishes. 333 00:27:26,250 --> 00:27:30,610 Xiao Shangqi, you'll be killed from knowing too much. 334 00:27:30,610 --> 00:27:32,780 Well, before you kill me, 335 00:27:32,780 --> 00:27:34,670 let's have a whole day of fun. 336 00:27:34,670 --> 00:27:37,170 We'll make up 337 00:27:37,170 --> 00:27:39,050 for all our regrets and wishes. 338 00:27:44,080 --> 00:27:47,700 - Eat breakfast first. - Right, let's have breakfast first. 339 00:27:49,270 --> 00:27:50,860 Here. 340 00:27:57,320 --> 00:27:59,150 [Yunlan Jifeng] 341 00:28:05,870 --> 00:28:07,660 Are you living according to American time? 342 00:28:07,660 --> 00:28:10,990 In your days here, your days and nights are flipped. 343 00:28:10,990 --> 00:28:13,030 Are you trying to destroy your body? 344 00:28:13,030 --> 00:28:16,660 Many great masters create their works at night. 345 00:28:16,660 --> 00:28:19,440 When your senses are dull, 346 00:28:19,440 --> 00:28:22,330 that's when the brain is most enlightened. 347 00:28:36,170 --> 00:28:38,330 Are you enlightened? 348 00:28:49,020 --> 00:28:52,080 If time doesn't bring inspiration, 349 00:28:53,060 --> 00:28:55,700 that just means the place and people aren't right. 350 00:28:58,700 --> 00:29:00,100 Hui. 351 00:29:00,100 --> 00:29:02,650 I thought of a place. Come with me. 352 00:29:02,650 --> 00:29:04,960 Let's leave right now. 353 00:29:04,960 --> 00:29:06,650 Come on. 354 00:29:09,020 --> 00:29:11,410 [Pusu Art Gallery] [The art gallery is closed today.] Why is the gallery closed? 355 00:29:12,350 --> 00:29:14,990 I was really looking forward to this exhibition. 356 00:29:16,260 --> 00:29:18,960 I'll visit it with you when I'm back from Hupu. 357 00:29:21,130 --> 00:29:23,130 [Pusu Art Gallery] It won't take long. 358 00:29:24,950 --> 00:29:26,550 Let's go. 359 00:29:27,470 --> 00:29:30,470 [Pusu Art Gallery] 360 00:29:31,090 --> 00:29:33,040 I want a seasonal special. 361 00:29:33,040 --> 00:29:36,450 I'm sorry, Miss. We're out of this. 362 00:29:36,450 --> 00:29:39,190 - Isn't the seasonal special until the end of this month? - It is. 363 00:29:39,190 --> 00:29:41,950 However, the fruit needed for this cake 364 00:29:41,950 --> 00:29:44,970 have run out due to issues with the company's refrigerated production. 365 00:29:44,970 --> 00:29:48,010 - Well, when will stocks arrive? - Probably in two days. 366 00:29:48,010 --> 00:29:49,830 However, you'll definitely be able to savor it before the end of the month. 367 00:29:49,830 --> 00:29:52,520 How about selecting something else? 368 00:29:52,520 --> 00:29:55,590 Who knows if we'll make it before the end of the month? 369 00:29:57,260 --> 00:29:59,190 How about we order this instead? 370 00:30:01,530 --> 00:30:04,540 - Give us this. - Sure. I'll pack it for you. - Okay. 371 00:30:06,480 --> 00:30:09,640 - I want the strawberry one. - You can try it next time. 372 00:30:09,640 --> 00:30:11,960 Why isn't there anyone around? 373 00:30:20,030 --> 00:30:23,620 News about the cancellation of this movie was posted online. 374 00:30:30,470 --> 00:30:32,500 Why aren't you picking up? The folks in Hupu must be urging you. 375 00:30:32,500 --> 00:30:34,570 It's fine. You can answer it. 376 00:30:34,570 --> 00:30:36,890 It's a spam call. 377 00:30:43,200 --> 00:30:45,140 What's wrong? 378 00:30:47,410 --> 00:30:49,120 The art gallery is closed. 379 00:30:49,120 --> 00:30:51,080 The seasonal cake we missed. 380 00:30:51,080 --> 00:30:53,960 Even the movie has been cancelled. 381 00:30:53,960 --> 00:30:57,380 Every single thing is so ominous. 382 00:30:59,100 --> 00:31:01,800 Why are you so superstitious now? 383 00:31:01,800 --> 00:31:04,900 How about this? I'll tell them I'll head back two days later. 384 00:31:04,900 --> 00:31:07,710 Don't do that. Hurry back. 385 00:31:07,710 --> 00:31:11,940 Rather than dawdling here, it's better if you leave now and return soon. 386 00:31:13,730 --> 00:31:16,840 But I felt that this day was rather meaningful. 387 00:31:17,700 --> 00:31:19,800 Regrets come with anticipation and motivation. 388 00:31:19,800 --> 00:31:22,570 Once I head over, I'll be even more motivated to work. 389 00:31:22,570 --> 00:31:24,190 I'll yearn to come back quickly. 390 00:31:24,190 --> 00:31:27,880 When I'm back, I'll visit the exhibition, enjoy the cake, and watch the movie with you. 391 00:31:30,760 --> 00:31:32,980 - Xiao Shangqi. - Yeah. 392 00:31:32,980 --> 00:31:36,720 Wusu isn't your temporary abode, right? 393 00:31:38,410 --> 00:31:40,710 Of course not. 394 00:31:40,710 --> 00:31:43,790 To me, you're here. 395 00:31:43,790 --> 00:31:46,310 That's why Wusu is my real home. 396 00:31:51,180 --> 00:31:54,070 Let's go and enjoy the cake. 397 00:32:13,120 --> 00:32:15,390 Do you still remember this place? 398 00:32:15,390 --> 00:32:19,090 Back then, you sang "I Will" for me. 399 00:32:19,090 --> 00:32:21,300 It was the same season. 400 00:32:21,300 --> 00:32:25,020 The same weather. The stars were shifting. 401 00:32:27,100 --> 00:32:30,930 Yet, the young lady before me made me desire 402 00:32:30,930 --> 00:32:33,380 to remain in her world. 403 00:32:34,670 --> 00:32:36,750 This place is so meaningful to us. 404 00:32:36,750 --> 00:32:39,800 I'm sure you'll be inspired. 405 00:32:44,390 --> 00:32:47,120 Can you stop mentioning that song? 406 00:32:48,520 --> 00:32:50,780 Are you still upset? 407 00:32:51,420 --> 00:32:54,250 Do you know how popular "I Will" is right now? 408 00:32:54,250 --> 00:32:56,800 Tons of people are asking me to write songs for them. 409 00:32:58,320 --> 00:33:01,870 It seems like you are completely obsessed, did you realize that? 410 00:33:01,870 --> 00:33:05,020 Your aspiration used to be to stand on the stage, right? 411 00:33:05,020 --> 00:33:07,520 How long has it been since you last performed? 412 00:33:07,520 --> 00:33:09,380 Hui 413 00:33:09,380 --> 00:33:14,070 then you know that I need to create something new to stimulate myself. 414 00:33:21,140 --> 00:33:23,430 I'm going to buy two bottles of water. 415 00:33:35,050 --> 00:33:39,400 Feelings. Please come back soon. 416 00:33:43,260 --> 00:33:46,230 Come back soon, feelings. 417 00:33:56,390 --> 00:33:58,390 Tang Yan! 418 00:34:04,580 --> 00:34:06,080 I left. [I left] 419 00:34:28,680 --> 00:34:30,200 Tang Yan? 420 00:34:31,120 --> 00:34:32,540 Quiet. 421 00:34:32,540 --> 00:34:34,570 I just found an inspiration. 422 00:34:35,810 --> 00:34:38,170 You're not with Li Hui? 423 00:34:39,110 --> 00:34:41,240 I asked you a question. Where is Li Hui? 424 00:34:43,700 --> 00:34:45,880 I asked you a question! 425 00:34:45,880 --> 00:34:48,020 At Riverside park. 426 00:35:15,560 --> 00:35:17,710 How did you know I was here? 427 00:35:18,510 --> 00:35:20,360 Get on. 428 00:35:22,250 --> 00:35:25,090 You must have seen Tang Yan. 429 00:35:25,090 --> 00:35:28,710 He has the personality of an artist, his brain is always filled with writing songs. 430 00:35:28,710 --> 00:35:31,780 As soon as inspiration hits, he doesn't care about anything else. 431 00:35:31,780 --> 00:35:36,420 I know. It's not the first time I've seen it. Get on. 432 00:35:46,230 --> 00:35:48,370 I guess you are reliable. 433 00:35:55,310 --> 00:35:56,730 Let's go. 434 00:36:05,940 --> 00:36:09,360 [Yunlan Jifeng Hotel] 435 00:36:19,880 --> 00:36:21,540 [News Interview] 436 00:36:25,910 --> 00:36:27,670 Let me help you. 437 00:36:39,940 --> 00:36:43,860 There is a beautiful courtyard. When you are bored, just call your friends over. 438 00:36:43,860 --> 00:36:46,050 Besides Sui Mingwei. 439 00:36:49,520 --> 00:36:52,360 Don't let other men in while I'm gone. 440 00:36:59,790 --> 00:37:04,320 Eat lots of food. I won't come back until you eat all of the food. 441 00:37:10,420 --> 00:37:12,190 Do you want a drink? 442 00:37:22,520 --> 00:37:25,890 The opening ceremony involves the media, so General Manager Xiao wants you to take a look at the name list. 443 00:37:25,890 --> 00:37:30,000 How is recruitment going? We need to find people to fill the empty spots this week. 444 00:37:30,000 --> 00:37:34,280 I'm already urging HR to take action, but the General Manager candidates still haven't been decided on. 445 00:37:34,280 --> 00:37:35,400 Xiao Qi 446 00:37:35,400 --> 00:37:36,610 Why are you here? 447 00:37:36,610 --> 00:37:38,300 Director Zhao 448 00:37:38,300 --> 00:37:39,930 What did you come to do? 449 00:37:39,930 --> 00:37:42,030 I came to bring over some documents. 450 00:37:42,030 --> 00:37:44,530 What do you have planned for later? 451 00:37:44,530 --> 00:37:46,580 Go home. 452 00:37:46,580 --> 00:37:49,580 I happened to be going to the club. It's on the way. 453 00:37:50,640 --> 00:37:52,350 Don't arrange a car for later. 454 00:37:52,350 --> 00:37:53,780 Okay. 455 00:37:54,650 --> 00:37:56,620 Bring Third Brother along. 456 00:37:56,620 --> 00:37:58,180 No problem. 457 00:37:59,520 --> 00:38:03,710 Remember this, you need to decide on who is filling the open position. 458 00:38:03,710 --> 00:38:05,150 Okay. 459 00:38:05,800 --> 00:38:07,500 Let's go. 460 00:38:10,470 --> 00:38:12,060 How are you? 461 00:38:12,060 --> 00:38:13,840 Pretty good. 462 00:38:14,490 --> 00:38:17,660 Director Zhao and General Manager Xiao's relationship is really good. 463 00:38:17,660 --> 00:38:22,230 Good? No matter the occasion, he always calls him directly by his first name. 464 00:38:22,230 --> 00:38:26,040 Xiao Qi. Xiao Qi. It's like a reminder. 465 00:38:26,040 --> 00:38:31,190 No matter your accomplishments, you will always be my errand boy. Understand? 466 00:38:39,130 --> 00:38:43,380 -Li Hui, why did you leave? -I was just coming to find you and ask you to get coffee. I searched around and couldn't find anyone. Why did you leave? 467 00:38:43,380 --> 00:38:45,890 I had a two person interview, I just finished. 468 00:38:45,890 --> 00:38:47,670 Good. 469 00:38:47,670 --> 00:38:51,140 At first I thought you needed condolences. Now I can see your work is going smoothly. 470 00:38:51,140 --> 00:38:52,920 Your long-distance relationship hasn't been affected. 471 00:38:52,920 --> 00:38:54,910 He's busy. I'm busy. 472 00:38:54,910 --> 00:38:59,750 As long as he finds time to call me, I'm satisfied. It's not like you and Tang Yan, who are tired of being together every day. 473 00:38:59,750 --> 00:39:03,960 We are currently going through a U.S.-China time difference. 474 00:39:03,960 --> 00:39:07,190 He recently hasn't been able to write a song, he's completely falling apart. 475 00:39:07,190 --> 00:39:09,760 We haven't been able to sync our times. 476 00:39:11,510 --> 00:39:12,720 Let's go get coffee. 477 00:39:21,860 --> 00:39:23,480 What is it? 478 00:39:36,460 --> 00:39:41,080 Hello, the phone you have dialed is not available. 479 00:39:41,080 --> 00:39:44,470 It has to be a prank. There are so many girls who throw themselves at Tang Yan. 480 00:39:44,470 --> 00:39:47,810 Besides music, his mind doesn't care about anything else. 481 00:39:48,630 --> 00:39:51,270 Lets go get coffee. 482 00:39:55,580 --> 00:39:59,040 I... want to go check Jifeng. 483 00:39:59,040 --> 00:40:00,590 I'll go with you. 484 00:40:01,430 --> 00:40:03,310 Meet me in the hall. 485 00:40:03,310 --> 00:40:04,860 Okay. 486 00:40:09,530 --> 00:40:11,710 I have the room key. 487 00:40:11,710 --> 00:40:15,350 Wouldn't he be a fool if he did this during the day? 488 00:40:16,090 --> 00:40:17,700 Let's go. 489 00:41:06,260 --> 00:41:08,060 Did you stay up late again? 490 00:41:09,710 --> 00:41:11,350 You came. 491 00:41:12,540 --> 00:41:15,560 I'm thirsty, please get me some water. 492 00:41:29,750 --> 00:41:31,200 Here. 493 00:41:31,200 --> 00:41:32,930 Thanks. 494 00:41:51,070 --> 00:41:52,660 Hui 495 00:41:54,200 --> 00:41:56,790 I'm hungry, let's go get something to eat. 496 00:41:56,790 --> 00:41:59,180 You slept with Susan. 497 00:42:02,700 --> 00:42:04,390 I ran into her. 498 00:42:05,500 --> 00:42:07,200 Hui! 499 00:42:07,200 --> 00:42:08,120 Don't touch me. 500 00:42:08,120 --> 00:42:09,830 Listen to me. 501 00:42:09,830 --> 00:42:11,870 I'm telling you, her and I... 502 00:42:11,870 --> 00:42:16,850 There's nothing going on between her and I. You know I only have you in my heart. 503 00:42:16,850 --> 00:42:20,630 I just wanted to feel something. 504 00:42:22,940 --> 00:42:25,990 Tang Yan, we are done. 505 00:42:27,880 --> 00:42:31,270 Li Hui! Li Hui! 506 00:42:32,650 --> 00:42:34,260 Li Hui! 507 00:42:42,290 --> 00:42:43,870 Li Hui! 508 00:42:49,670 --> 00:42:50,900 Li Hui! [Empty Car] 509 00:42:50,900 --> 00:42:52,480 Li Hui! [Empty Car] 510 00:42:53,390 --> 00:42:56,280 Li Hui! [Yunlan Jifeng Hotel] 511 00:43:12,000 --> 00:43:19,700 'Everyone Knows I Love You' - Liu Yuning 512 00:43:23,160 --> 00:43:28,320 ♫ My memories have suddenly halted ♫ 513 00:43:28,320 --> 00:43:34,490 ♫ Is it because I've been missing you for too long? ♫ 514 00:43:34,490 --> 00:43:37,180 ♫ At that intersection in the past, ♫ 515 00:43:37,180 --> 00:43:43,040 ♫ there's a lonely person has been waiting all this time ♫ 516 00:43:43,040 --> 00:43:48,780 ♫ I'm most afraid of the phrase, "We're just friends" ♫ 517 00:43:48,780 --> 00:43:53,880 ♫ After turning around, there are so many excuses/i> ♫ 518 00:43:53,880 --> 00:44:02,930 ♫ to turn back the time ♫ 519 00:44:02,930 --> 00:44:08,950 ♫ I'd run towards that intersection in my memory that I've looked passed for too long, ♫ 520 00:44:08,950 --> 00:44:12,960 ♫ And give back the waiting I owe you in the first place ♫ 521 00:44:12,960 --> 00:44:15,640 ♫ I want a future of you and I where ♫ 522 00:44:15,640 --> 00:44:19,120 ♫ neither one of us are drifting alone ♫ 523 00:44:19,120 --> 00:44:24,590 ♫ If there's a reunion in love, I would want to hold your hand ♫ 524 00:44:24,590 --> 00:44:30,640 ♫ When I'm by your side, ♫ 525 00:44:30,640 --> 00:44:35,270 ♫ we will not let go ♫ 38033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.