All language subtitles for 14785lki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,841 Mum brought me here, day before my solstice. 2 00:00:03,921 --> 00:00:04,921 What did she say? 3 00:00:05,001 --> 00:00:07,881 You don't have to do everything dad says. 4 00:00:07,961 --> 00:00:09,041 Did dad know that? 5 00:00:09,121 --> 00:00:10,321 All men know that. 6 00:00:10,401 --> 00:00:11,881 They just don't like to talk about it. 7 00:00:17,161 --> 00:00:18,041 Oh, shit. 8 00:00:18,121 --> 00:00:19,441 In a few hours' time, 9 00:00:19,521 --> 00:00:22,161 400 ships will set sail for britannia. 10 00:00:22,241 --> 00:00:23,441 20,000 men. 11 00:00:23,521 --> 00:00:27,161 Or, to be more precise, 19,996, 12 00:00:27,241 --> 00:00:29,361 because you four didn't fancy it. 13 00:00:29,441 --> 00:00:32,081 What was it, eh? 14 00:00:32,161 --> 00:00:33,001 The weather? 15 00:00:33,081 --> 00:00:34,001 Hear this, pellenor! 16 00:00:34,081 --> 00:00:36,441 I shit on the souls of your dead. 17 00:00:36,521 --> 00:00:40,561 This war with the regni will rage for generations, 18 00:00:40,641 --> 00:00:42,081 thanks to you. 19 00:00:42,161 --> 00:00:43,841 This place is at war with itself. 20 00:00:43,921 --> 00:00:44,841 So what's the plan? 21 00:00:44,921 --> 00:00:46,441 We find the weak points, and we push. 22 00:00:46,521 --> 00:00:47,361 We push hard. 23 00:00:47,441 --> 00:00:49,881 Father! Father! 24 00:00:51,921 --> 00:00:52,761 No! 25 00:00:52,841 --> 00:00:54,681 I'll take you as far as the river. 26 00:00:54,761 --> 00:00:55,961 It's not about you. 27 00:00:56,041 --> 00:00:56,841 It's about me. 28 00:00:56,921 --> 00:00:58,161 Good. 29 00:00:59,121 --> 00:01:00,361 My name is veran. 30 00:01:00,441 --> 00:01:02,841 You, numidia... 31 00:01:02,921 --> 00:01:05,481 You are going on a journey. 32 00:01:05,561 --> 00:01:08,241 You must leave these islands. 33 00:01:09,521 --> 00:01:13,001 Anybody else with a message from the underworld? 34 00:01:13,081 --> 00:01:14,641 Speak now! 35 00:02:05,761 --> 00:02:06,921 How was your journey? 36 00:02:07,001 --> 00:02:09,561 Did you bring me back something? 37 00:02:32,561 --> 00:02:35,961 You've done well, numidian. 38 00:02:36,041 --> 00:02:37,401 Now... 39 00:02:39,401 --> 00:02:42,241 There's one more thing I want you to do. 40 00:02:49,401 --> 00:02:52,361 J“ thrown like a star in my vast sleep j“ 41 00:02:52,441 --> 00:02:55,561 j“ I opened my eyes to take a peek j“ 42 00:02:55,641 --> 00:02:58,641 j“ to find that I was by the sea j“ 43 00:02:58,721 --> 00:03:01,601 j“ gazing with tranquillity j“ 44 00:03:01,681 --> 00:03:04,561 j“ 'twas then when the hurdy gurdy man j“ 45 00:03:04,641 --> 00:03:07,681 j“ came singing songs of love j“ 46 00:03:07,761 --> 00:03:10,321 j“ then when the hurdy gurdy man j“ 47 00:03:10,401 --> 00:03:11,401 j“ came singing j“ 48 00:03:11,481 --> 00:03:16,521 j“ songs of love j“ 49 00:03:16,601 --> 00:03:18,961 j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“ 50 00:03:19,041 --> 00:03:22,441 j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“ 51 00:03:22,521 --> 00:03:24,721 j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“ 52 00:03:24,801 --> 00:03:28,281 j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“ 53 00:04:10,921 --> 00:04:12,081 Morning! 54 00:04:12,161 --> 00:04:13,641 Good morning. 55 00:04:13,721 --> 00:04:15,281 Ugh, phelan, what do you want? 56 00:04:15,361 --> 00:04:17,297 Sorry to disturb you, my dear. Good morning, cousin lindon. 57 00:04:17,321 --> 00:04:18,321 Just to say... 58 00:04:18,361 --> 00:04:20,561 The romans are here. 59 00:04:34,001 --> 00:04:35,561 King pellenor! At the gate, there's... 60 00:04:35,641 --> 00:04:38,361 I know who's at my gate. 61 00:04:38,441 --> 00:04:39,881 Fetch me my torc. 62 00:04:41,601 --> 00:04:42,881 Where's our king? 63 00:04:42,961 --> 00:04:43,881 He's not your king. 64 00:04:43,961 --> 00:04:45,881 Your king's sleeping one off in Gaul. 65 00:04:45,961 --> 00:04:47,481 Look, fuck off, will you? 66 00:04:47,561 --> 00:04:49,761 I don't like this arrangement any more than you do. 67 00:04:49,841 --> 00:04:51,081 Well, you could have fooled me. 68 00:05:03,041 --> 00:05:04,361 Well, I'll say this. 69 00:05:04,441 --> 00:05:06,001 He's fun to look at. 70 00:05:06,081 --> 00:05:08,081 Brave too, to come alone. 71 00:05:09,801 --> 00:05:10,801 He's come to parley. 72 00:05:10,881 --> 00:05:12,321 He brings a message from his general. 73 00:05:12,401 --> 00:05:13,881 Oh... I get it. 74 00:05:13,961 --> 00:05:16,241 Is that what's going on? 75 00:05:16,321 --> 00:05:17,641 See, I wouldn't know, 76 00:05:17,721 --> 00:05:18,977 not knowing that much about them. 77 00:05:19,001 --> 00:05:20,081 Isn't it obvious? 78 00:05:20,161 --> 00:05:22,641 He hasn't exactly come to fight, has he? 79 00:05:22,721 --> 00:05:24,321 No, I suppose not... 80 00:05:24,401 --> 00:05:26,361 Although with those arms, eh? 81 00:05:28,001 --> 00:05:29,441 Well... 82 00:05:29,521 --> 00:05:30,881 This is a big moment for you... 83 00:05:32,121 --> 00:05:33,801 Although I have to say, from up here, 84 00:05:33,881 --> 00:05:36,681 I can't really see the resemblance. 85 00:05:40,281 --> 00:05:41,657 [Pehenofl I've listened to the elders, 86 00:05:41,681 --> 00:05:43,561 you, my heart... 87 00:05:43,641 --> 00:05:47,121 And my heart tells me this is not yet a war. 88 00:05:47,201 --> 00:05:48,521 Well, I agree. There's still time. 89 00:05:49,281 --> 00:05:50,361 Will you speak to them? 90 00:05:50,441 --> 00:05:52,121 Mm. 91 00:06:02,881 --> 00:06:05,321 I am vitus aurelius, 92 00:06:05,401 --> 00:06:06,241 optio of the eighth legion, 93 00:06:06,321 --> 00:06:08,801 servant of emperor claudius. 94 00:06:08,881 --> 00:06:09,921 I am here 95 00:06:10,001 --> 00:06:12,801 under the sacred protection of parley. 96 00:06:14,481 --> 00:06:16,121 Fuck off back to Rome! 97 00:06:21,161 --> 00:06:23,121 Now it's a war. 98 00:07:08,761 --> 00:07:10,521 Time to get moving. 99 00:07:10,601 --> 00:07:11,697 Some romans just came through. 100 00:07:11,721 --> 00:07:12,561 Three of them. 101 00:07:12,641 --> 00:07:13,481 Where? 102 00:07:13,561 --> 00:07:15,001 They rode straight past. 103 00:07:15,081 --> 00:07:16,441 If they'd seen me, I'd be dead. 104 00:07:19,081 --> 00:07:20,081 You were lucky. 105 00:07:21,001 --> 00:07:22,361 No, it wasn't luck. You did this. 106 00:07:22,441 --> 00:07:23,801 You left this to protect me. 107 00:07:23,881 --> 00:07:25,361 Oh, that. 108 00:07:25,441 --> 00:07:27,521 No, no, no, that's not for you. 109 00:07:27,601 --> 00:07:28,841 It protects me while I sleep. 110 00:07:31,961 --> 00:07:33,041 But it worked for you? 111 00:07:34,121 --> 00:07:35,961 That's interesting. 112 00:07:36,041 --> 00:07:37,921 Here. Eat these. 113 00:07:42,521 --> 00:07:44,201 Ooh! 114 00:07:44,281 --> 00:07:45,481 What the hell are they? 115 00:07:45,561 --> 00:07:46,481 Dog berries. 116 00:07:46,561 --> 00:07:47,641 They're disgusting. 117 00:07:47,721 --> 00:07:50,041 I forgot to say, they taste like shit, 118 00:07:50,121 --> 00:07:51,121 but they keep you going. 119 00:07:52,121 --> 00:07:54,401 Chew! Chew! 120 00:07:55,681 --> 00:07:56,921 Swallow. 121 00:07:57,001 --> 00:07:57,801 Have you swallowed? 122 00:07:57,881 --> 00:07:58,681 I'm not a child! 123 00:07:58,761 --> 00:07:59,921 Or a woman. 124 00:08:00,001 --> 00:08:01,761 Hey, maybe that's why they didn't see you. 125 00:08:03,881 --> 00:08:05,321 Maybe you are invisible. 126 00:08:05,401 --> 00:08:06,681 I hate you so much. 127 00:08:06,761 --> 00:08:08,361 Don't mention it. 128 00:08:11,481 --> 00:08:12,481 Seed. 129 00:08:14,001 --> 00:08:15,001 Let's go. 130 00:08:22,521 --> 00:08:23,721 Dillion! 131 00:08:23,801 --> 00:08:24,841 It's me! 132 00:08:24,921 --> 00:08:26,081 That's morna. That's my wife! 133 00:08:26,161 --> 00:08:26,961 Morna! 134 00:08:27,041 --> 00:08:27,961 Are you safe? 135 00:08:28,041 --> 00:08:29,041 Morna! 136 00:08:30,161 --> 00:08:31,161 What's that racket? 137 00:08:33,001 --> 00:08:34,761 Islene? 138 00:08:34,841 --> 00:08:36,801 Has anyone seen cait or islene? 139 00:08:38,161 --> 00:08:39,161 Pipe down! 140 00:08:40,801 --> 00:08:42,281 Be quiet! 141 00:08:44,481 --> 00:08:48,241 If one single soldier coming in or out of this camp 142 00:08:48,321 --> 00:08:49,681 is harmed, 143 00:08:49,761 --> 00:08:52,441 your menfolk will be executed! 144 00:08:54,121 --> 00:08:55,681 I trust that's clear! 145 00:09:04,521 --> 00:09:05,761 It's the wailers. 146 00:09:05,841 --> 00:09:06,641 How many? 147 00:09:06,721 --> 00:09:07,801 Twenty-odd. 148 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Well, keep them quiet, but don't scare them off. 149 00:09:10,881 --> 00:09:11,881 When things settle, 150 00:09:11,961 --> 00:09:13,217 the men could use some female company. 151 00:09:13,241 --> 00:09:16,161 Listen, I've been thinking. 152 00:09:16,241 --> 00:09:17,921 The river... gives us a flank, 153 00:09:18,001 --> 00:09:19,521 but it's too close. 154 00:09:19,601 --> 00:09:22,121 Bowmen could lay fire on us without having to cross. 155 00:09:22,201 --> 00:09:23,841 I see. 156 00:09:23,921 --> 00:09:25,401 What's really the problem? 157 00:09:26,801 --> 00:09:28,281 Come on, I've known you for too long. 158 00:09:30,241 --> 00:09:32,681 He knew your forefather's name, 159 00:09:32,761 --> 00:09:34,921 tribune numerious plautius. 160 00:09:35,001 --> 00:09:36,361 I bang on about that all the time. 161 00:09:36,441 --> 00:09:38,681 He joined a month before we left Rome. 162 00:09:38,761 --> 00:09:40,761 Oh, do spit it out. 163 00:09:40,841 --> 00:09:42,081 He knew my history. What of it? 164 00:09:43,121 --> 00:09:45,161 But why would he do that? 165 00:09:45,241 --> 00:09:47,041 Sacrifice his life? It doesn't make sense. 166 00:09:50,081 --> 00:09:51,921 You know, I take your point about our position, 167 00:09:52,001 --> 00:09:54,521 butlhke having the river close. 168 00:09:54,601 --> 00:09:56,681 It's not the tiber, but I like it. 169 00:09:57,881 --> 00:09:59,561 Where are you going? 170 00:09:59,641 --> 00:10:01,441 Bath time! 171 00:10:01,521 --> 00:10:03,161 Legionary? 172 00:10:03,241 --> 00:10:05,601 Take three men. Stay close to the general. 173 00:10:05,681 --> 00:10:07,561 Aye, praefectus. 174 00:10:37,161 --> 00:10:38,161 We are going to die 175 00:10:38,241 --> 00:10:40,281 so our general can wash his balls. 176 00:10:40,361 --> 00:10:42,241 Oh, this is great. 177 00:10:42,321 --> 00:10:44,481 Great way to die. 178 00:10:44,561 --> 00:10:45,761 Where the fuck has he gone? 179 00:10:45,841 --> 00:10:46,641 What? 180 00:10:46,721 --> 00:10:48,641 Aw, shit. 181 00:11:05,441 --> 00:11:06,361 You have been warned, 182 00:11:06,441 --> 00:11:07,721 aulus plautius! 183 00:11:08,841 --> 00:11:11,081 Make amends! 184 00:11:22,601 --> 00:11:23,641 So you went mad, 185 00:11:23,721 --> 00:11:26,041 and the druids cast you out. 186 00:11:26,121 --> 00:11:27,961 I didn't go mad. 187 00:11:28,041 --> 00:11:30,361 The druids don't cast you out for being mad. 188 00:11:30,441 --> 00:11:33,801 Being mad in the druids is practically a requirement. 189 00:11:33,881 --> 00:11:35,801 So why did they throw you out? 190 00:11:35,881 --> 00:11:37,321 Because I was possessed... 191 00:11:37,401 --> 00:11:38,321 By a demon. 192 00:11:38,401 --> 00:11:39,321 A demon? 193 00:11:39,401 --> 00:11:40,281 His name is pwykka. 194 00:11:40,361 --> 00:11:41,481 Who's pwykka? 195 00:11:41,561 --> 00:11:43,161 He's one of the three demon kings. 196 00:11:43,241 --> 00:11:44,521 He sounds important... 197 00:11:44,601 --> 00:11:45,897 Butthen, you wouldn't be possessed 198 00:11:45,921 --> 00:11:47,481 by any old demon, would you? 199 00:11:47,561 --> 00:11:48,641 Have you seen the druids? 200 00:11:48,721 --> 00:11:50,601 Have you looked in their eyes? 201 00:11:50,681 --> 00:11:52,121 To look a druid in the eye 202 00:11:52,201 --> 00:11:53,921 is to stare down into the abyss, 203 00:11:54,001 --> 00:11:58,201 and the druids are afraid of pwykka... 204 00:11:58,281 --> 00:12:01,161 So you never joke about pwykka... 205 00:12:03,081 --> 00:12:04,201 Ever. 206 00:12:10,641 --> 00:12:13,161 Why didn't the druids just kill you? 207 00:12:13,241 --> 00:12:15,801 You can't kill pwykka. 208 00:12:15,881 --> 00:12:17,401 Pwykka's immortal. 209 00:12:17,481 --> 00:12:20,321 So... he's still inside you. 210 00:12:20,401 --> 00:12:21,721 He's been asleep for a year now... 211 00:12:23,521 --> 00:12:25,441 But with all these rumblings, 212 00:12:25,521 --> 00:12:26,521 I feel him, 213 00:12:26,561 --> 00:12:28,921 stirring in his sleep. 214 00:12:29,001 --> 00:12:32,041 His nostrils can smell the blood and the flames... 215 00:12:33,881 --> 00:12:37,001 But as long as he's in me, I'm safe from the druids. 216 00:12:38,321 --> 00:12:40,641 They can't touch me. 217 00:12:40,721 --> 00:12:43,281 Only when pwykka leaves me, 218 00:12:43,361 --> 00:12:46,521 only then the druids can have their revenge. 219 00:12:46,601 --> 00:12:48,601 Then I'm really in trouble. 220 00:12:48,681 --> 00:12:51,241 Then they can do to me what they want... 221 00:12:51,321 --> 00:12:53,001 And they will. 222 00:12:57,561 --> 00:13:00,321 So... here we are. 223 00:13:00,401 --> 00:13:02,761 Romans this way, cave's that way. 224 00:13:02,841 --> 00:13:03,841 You will be safe there. 225 00:13:04,801 --> 00:13:05,601 Goodbye. 226 00:13:05,681 --> 00:13:07,801 Where's the cave? 227 00:13:07,881 --> 00:13:09,057 I said I'd take you as far as the river. 228 00:13:09,081 --> 00:13:09,881 Well, where's the river? 229 00:13:09,961 --> 00:13:11,281 Ten miles that way. 230 00:13:11,361 --> 00:13:12,241 I'd take you myself, 231 00:13:12,321 --> 00:13:14,161 but I'd be wasting really precious time. 232 00:13:14,241 --> 00:13:17,001 Ineed to destroy the romans. 233 00:13:17,081 --> 00:13:19,001 The path wanders a lot. 234 00:13:19,081 --> 00:13:21,441 You have to go through little demon wood, 235 00:13:21,521 --> 00:13:22,321 then east... 236 00:13:22,401 --> 00:13:23,321 No, no, no, hold on. Stop. 237 00:13:23,401 --> 00:13:25,121 Little demon wood? 238 00:13:25,201 --> 00:13:26,641 It's the wood that's little... 239 00:13:26,721 --> 00:13:27,881 Not the demon. 240 00:13:28,841 --> 00:13:30,081 Through little demon wood. 241 00:13:30,161 --> 00:13:32,001 That leads straight to great demon wood. 242 00:13:32,081 --> 00:13:34,361 A bit scary. 243 00:13:34,441 --> 00:13:36,401 Climb down the cliffs to a waterfall. 244 00:13:36,481 --> 00:13:39,361 Now, there are wolves near the waterfall, 245 00:13:39,441 --> 00:13:42,041 but if you carry on for a few miles, 246 00:13:42,121 --> 00:13:43,561 you'll see the cave. 247 00:13:47,121 --> 00:13:48,961 Safe journey! 248 00:13:49,041 --> 00:13:50,481 No, I'm not going to the cave. 249 00:13:50,561 --> 00:13:51,697 I'm coming to find the romans with you. 250 00:13:51,721 --> 00:13:52,521 No, you're not. 251 00:13:52,601 --> 00:13:54,601 Dad wasn't at home. 252 00:13:54,681 --> 00:13:57,441 He could have been taken prisoner. 253 00:13:57,521 --> 00:14:00,521 Listen, I didn't want to tell you this... 254 00:14:00,601 --> 00:14:02,521 But your dad's dead. 255 00:14:11,161 --> 00:14:12,681 I saw him get killed. 256 00:14:16,361 --> 00:14:17,401 He died a warrior. 257 00:14:18,521 --> 00:14:19,361 He was fighting? 258 00:14:19,441 --> 00:14:20,521 So bravely. 259 00:14:20,601 --> 00:14:22,841 You would have been proud. 260 00:14:22,921 --> 00:14:25,161 No one brings weapons to solstice. 261 00:14:25,241 --> 00:14:26,401 It's forbidden. 262 00:14:26,481 --> 00:14:28,521 He must have disarmed a Roman. 263 00:14:30,681 --> 00:14:31,681 Was it a sword or spear? 264 00:14:33,801 --> 00:14:34,801 A sword. 265 00:14:34,881 --> 00:14:36,761 Which hand was he fighting with? 266 00:14:36,841 --> 00:14:38,521 His... 267 00:14:38,601 --> 00:14:40,121 Sword hand. 268 00:14:40,201 --> 00:14:42,401 Left or right? 269 00:14:45,921 --> 00:14:46,761 Right. 270 00:14:46,841 --> 00:14:48,041 You lying bastard! 271 00:14:48,121 --> 00:14:49,041 All right, I made it up, 272 00:14:49,121 --> 00:14:50,121 but you forced me to. 273 00:14:50,201 --> 00:14:51,561 You're not mad! 274 00:14:51,641 --> 00:14:53,681 You're just a bastard! A lying bastard! 275 00:14:53,761 --> 00:14:56,401 I can't have you with me. 276 00:14:56,481 --> 00:14:58,201 You slow me down! 277 00:14:58,281 --> 00:14:59,881 You'll get me caught. That can't happen. 278 00:14:59,961 --> 00:15:01,521 You're evil! You liar! 279 00:15:04,041 --> 00:15:05,401 My mission is huge. 280 00:15:05,481 --> 00:15:07,001 You don't see it! 281 00:15:07,081 --> 00:15:11,401 I'll find the fucking romans myself! 282 00:15:11,481 --> 00:15:12,281 That's my path. 283 00:15:12,361 --> 00:15:13,921 Not anymore! 284 00:15:14,001 --> 00:15:15,361 Find another. 285 00:15:21,721 --> 00:15:23,641 I knew that would work. 286 00:15:35,561 --> 00:15:37,321 It's a mountain fortress. 287 00:15:37,401 --> 00:15:38,801 Natural defenses, all flanks. 288 00:15:38,881 --> 00:15:40,401 High perimeter for bowmen. 289 00:15:40,481 --> 00:15:42,721 Main fortress is deep inside. 290 00:15:42,801 --> 00:15:44,137 You could Garrison 3,000, 4,000, minimum. 291 00:15:44,161 --> 00:15:45,201 We take it over, 292 00:15:45,281 --> 00:15:48,281 we'd command all the coastal tribes. 293 00:15:48,361 --> 00:15:50,041 Crugdunon is our foothold in the south. 294 00:15:52,321 --> 00:15:54,121 Bring me one of the children. 295 00:16:00,241 --> 00:16:01,401 A boy. 296 00:16:22,561 --> 00:16:24,641 The gods have chosen. 297 00:16:24,721 --> 00:16:26,401 The first chance we get. 298 00:16:26,481 --> 00:16:27,401 Agreed? 299 00:16:27,481 --> 00:16:28,481 Agreed. 300 00:16:31,521 --> 00:16:32,521 What's your name? 301 00:16:35,481 --> 00:16:36,841 Innis. 302 00:16:36,921 --> 00:16:40,201 What about your king, innis? What's his name? 303 00:16:40,281 --> 00:16:41,841 King pellenor. 304 00:16:41,921 --> 00:16:43,481 And is he an honourable king? 305 00:16:43,561 --> 00:16:45,041 I only saw him once. 306 00:16:45,121 --> 00:16:46,561 He was very old. 307 00:16:48,081 --> 00:16:51,441 The druids put runes on his face. 308 00:16:51,521 --> 00:16:53,121 The runes? 309 00:16:53,201 --> 00:16:54,881 It's the king's story. 310 00:16:56,081 --> 00:16:57,361 And what is the story? 311 00:16:57,441 --> 00:16:59,361 Only the druids know. 312 00:17:02,241 --> 00:17:05,121 What about me? Do you know who I am? 313 00:17:05,201 --> 00:17:07,481 Mum says... 314 00:17:07,561 --> 00:17:08,481 What does your mum say? 315 00:17:08,561 --> 00:17:10,521 You can tell me. 316 00:17:10,601 --> 00:17:12,521 Mum says you're a demon. 317 00:17:14,801 --> 00:17:17,081 And is she here with you, your mum? 318 00:17:19,201 --> 00:17:21,601 What about your father? 319 00:17:21,681 --> 00:17:23,121 In the underworld. 320 00:17:27,481 --> 00:17:28,401 How did he die? 321 00:17:28,481 --> 00:17:29,961 Your soldiers sent him there. 322 00:17:39,841 --> 00:17:41,761 What do you want to be when you grow up? 323 00:17:43,401 --> 00:17:44,401 A warrior. 324 00:17:44,441 --> 00:17:45,681 A warrior? 325 00:17:47,601 --> 00:17:48,521 And who will you fight? 326 00:17:48,601 --> 00:17:49,521 The regni. 327 00:17:49,601 --> 00:17:50,601 Are they your enemy? 328 00:17:50,641 --> 00:17:51,721 The regni burned our home. 329 00:17:51,801 --> 00:17:54,161 They killed my hound. 330 00:17:54,241 --> 00:17:55,641 Now, innis... 331 00:17:55,721 --> 00:17:57,961 This underworld... 332 00:18:00,521 --> 00:18:02,801 Has anyone ever been there and come back? 333 00:18:02,881 --> 00:18:04,041 I mean, anybody you know? 334 00:18:04,121 --> 00:18:05,761 Only the druids can make that happen. 335 00:18:13,281 --> 00:18:14,281 Can I go now? 336 00:18:26,881 --> 00:18:27,921 Come here. 337 00:18:32,361 --> 00:18:34,641 Closer. 338 00:18:34,721 --> 00:18:36,121 Don't be afraid. 339 00:18:44,281 --> 00:18:46,161 Now... 340 00:18:46,241 --> 00:18:48,121 One more question, and then you can go. 341 00:18:48,201 --> 00:18:49,481 Agreed? 342 00:18:56,201 --> 00:18:59,321 Tell me... 343 00:18:59,401 --> 00:19:01,481 About the druids. 344 00:19:10,801 --> 00:19:12,521 Educational? 345 00:19:12,601 --> 00:19:14,681 Very. 346 00:19:14,761 --> 00:19:15,841 Optio! 347 00:19:15,921 --> 00:19:17,481 General. 348 00:19:17,561 --> 00:19:18,961 Start crucifying the prisoners. 349 00:19:19,041 --> 00:19:20,601 Two an hour, full show. 350 00:19:20,681 --> 00:19:22,401 We need news to get to pellenor fast. 351 00:19:22,481 --> 00:19:23,481 Yes, sir. 352 00:19:23,521 --> 00:19:24,641 Get yourself two outriders. 353 00:19:24,721 --> 00:19:25,801 Saddle up. 354 00:19:25,881 --> 00:19:27,441 There's some people I want you to visit. 355 00:19:42,401 --> 00:19:43,721 No, no, no! 356 00:19:45,001 --> 00:19:46,721 Take me! He can't work! 357 00:19:48,041 --> 00:19:49,361 You want to come? 358 00:19:49,441 --> 00:19:50,921 He's too old to work. 359 00:19:51,001 --> 00:19:52,481 Then you come too. 360 00:19:58,681 --> 00:19:59,721 What are they building? 361 00:20:02,641 --> 00:20:05,121 No“.no! No! 362 00:20:05,201 --> 00:20:06,201 You're next. 363 00:21:33,321 --> 00:21:37,001 They've started to execute the prisoners. 364 00:21:37,081 --> 00:21:39,281 There's nothing I can do. 365 00:21:39,361 --> 00:21:42,081 You can try and change his mind. 366 00:21:42,161 --> 00:21:44,561 Father's mind is set. 367 00:21:44,641 --> 00:21:46,961 He wants to do this like his forefathers did. 368 00:21:47,041 --> 00:21:48,921 No parley. 369 00:21:49,001 --> 00:21:51,921 Just out and out war. 370 00:22:17,361 --> 00:22:19,801 Our home is full to bursting. 371 00:22:19,881 --> 00:22:21,081 The children say 372 00:22:21,161 --> 00:22:22,217 there are warriors asleep in the apple store. 373 00:22:22,241 --> 00:22:25,041 Crugdunon serves its true purpose now. 374 00:22:26,641 --> 00:22:29,641 And yet, now that Rome has returned, 375 00:22:29,721 --> 00:22:31,121 should we not be wary of weakness... 376 00:22:33,001 --> 00:22:34,241 Within these walls? 377 00:22:34,321 --> 00:22:36,241 Meaning? 378 00:22:46,841 --> 00:22:48,721 Your daughter, kerra... 379 00:22:48,801 --> 00:22:49,721 I'm afraid... 380 00:22:49,801 --> 00:22:51,281 Afraid what? 381 00:22:53,361 --> 00:22:54,681 She keeps secrets from you. 382 00:22:56,121 --> 00:22:57,681 What secrets? 383 00:23:30,041 --> 00:23:31,281 I am kerra, 384 00:23:31,361 --> 00:23:34,561 daughter of pellenor, king of the cantii. 385 00:23:34,641 --> 00:23:37,321 I've come to speak with your general. 386 00:23:51,881 --> 00:23:52,881 First time? 387 00:23:57,521 --> 00:24:00,321 I need your word, as a general of Rome, 388 00:24:00,401 --> 00:24:01,961 that I have safe parley here. 389 00:24:04,441 --> 00:24:05,321 You have it. 390 00:24:05,401 --> 00:24:06,641 You come to occupy us? 391 00:24:06,721 --> 00:24:08,201 We come to work with you, 392 00:24:08,281 --> 00:24:09,497 to make both our worlds better. 393 00:24:09,521 --> 00:24:11,601 How many crucifixions does that take? 394 00:24:14,441 --> 00:24:16,297 Yesterday, I sent an envoy to parley with your father. 395 00:24:16,321 --> 00:24:18,921 Today, he came back with a flea in his ear. 396 00:24:19,001 --> 00:24:22,041 Now you're here. 397 00:24:22,121 --> 00:24:23,041 What happened? 398 00:24:23,121 --> 00:24:25,001 Did he change his mind? 399 00:24:25,081 --> 00:24:27,081 Does he even know you're here? 400 00:24:27,161 --> 00:24:29,241 Stop killing my people. Then I'll talk. 401 00:24:31,081 --> 00:24:33,161 Forgive me, but about what? 402 00:24:35,681 --> 00:24:37,241 I asked to speak with the king. 403 00:24:38,881 --> 00:24:41,441 Much as I'd like to spend all afternoon talking to you, 404 00:24:41,521 --> 00:24:43,201 it's not what the emperor pays me for. 405 00:24:43,281 --> 00:24:44,201 My father listens to me. 406 00:24:44,281 --> 00:24:46,561 I see. 407 00:24:46,641 --> 00:24:47,641 You have his ear, do you? 408 00:24:48,801 --> 00:24:49,681 You influence him? 409 00:24:49,761 --> 00:24:50,801 I do. 410 00:24:50,881 --> 00:24:53,161 But he didn't send you here, did he? 411 00:24:54,561 --> 00:24:55,641 No. 412 00:24:55,721 --> 00:24:57,201 I thought not. 413 00:24:57,281 --> 00:24:58,721 Not his style. 414 00:24:58,801 --> 00:25:00,241 Not if I know old pellenor. 415 00:25:00,321 --> 00:25:01,641 Stop killing the prisoners. 416 00:25:04,961 --> 00:25:05,881 And in return? 417 00:25:05,961 --> 00:25:09,201 I will speak with my father. 418 00:25:09,281 --> 00:25:10,281 Optio! 419 00:25:12,721 --> 00:25:13,801 Aye, general. 420 00:25:13,881 --> 00:25:15,401 Cease the executions. 421 00:25:15,481 --> 00:25:16,481 Aye, general. 422 00:25:23,801 --> 00:25:25,481 Thank you. 423 00:25:26,921 --> 00:25:27,841 This morning, 424 00:25:27,921 --> 00:25:28,977 a young boy from your tribe came here 425 00:25:29,001 --> 00:25:30,841 and told me a story. 426 00:25:32,761 --> 00:25:35,761 He said king pellenor had a beautiful young wife... 427 00:25:39,161 --> 00:25:40,561 And he loved her with all his heart. 428 00:25:41,681 --> 00:25:43,441 Then one day, the druids came and told him 429 00:25:43,521 --> 00:25:45,721 his queen was cursed. 430 00:25:45,801 --> 00:25:49,961 She had Roman blood. 431 00:25:50,041 --> 00:25:51,881 Her grandfather had been a Roman soldier, 432 00:25:51,961 --> 00:25:53,841 and she was part demon. 433 00:25:53,921 --> 00:25:57,081 She would seek to destroy the king. 434 00:25:57,161 --> 00:26:00,481 So pellenor summoned his young wife... 435 00:26:02,641 --> 00:26:04,841 And had her flayed alive. 436 00:26:19,801 --> 00:26:21,521 I wonder what your druids think about you... 437 00:26:24,201 --> 00:26:25,921 So far. 438 00:26:28,121 --> 00:26:31,081 Tantalizing, isn't it? 439 00:27:41,881 --> 00:27:42,937 How long were you following me? 440 00:27:42,961 --> 00:27:44,121 Since morning. 441 00:27:44,201 --> 00:27:45,281 These men are regni scouts. 442 00:27:47,001 --> 00:27:47,921 There could be more around. 443 00:27:48,001 --> 00:27:49,321 I know another path. 444 00:27:57,601 --> 00:27:59,361 I can't take you any further. 445 00:27:59,441 --> 00:28:01,321 I know. 446 00:28:01,401 --> 00:28:02,641 I'll go back. 447 00:28:03,801 --> 00:28:05,161 Will you tell him? 448 00:28:05,241 --> 00:28:07,481 He's my king. 449 00:28:07,561 --> 00:28:08,561 I can't stop you. 450 00:28:25,561 --> 00:28:28,561 I just came back from a ride into the Roman area. 451 00:28:28,641 --> 00:28:30,641 I saw their camp. 452 00:28:30,721 --> 00:28:33,801 Their general gave the order to halt the crucifixions. 453 00:28:33,881 --> 00:28:35,241 What made him do this? 454 00:28:35,321 --> 00:28:37,001 I don't know. 455 00:28:49,761 --> 00:28:50,761 That's mine. 456 00:28:51,841 --> 00:28:53,041 Don't touch it. 457 00:28:53,921 --> 00:28:55,161 These scrolls... 458 00:28:55,241 --> 00:28:57,001 What are they? 459 00:28:57,081 --> 00:28:58,601 I don't know. 460 00:28:58,681 --> 00:29:00,161 Histories. Stories. 461 00:29:00,241 --> 00:29:01,361 Roman stories. 462 00:29:01,441 --> 00:29:02,761 Yes! 463 00:29:02,841 --> 00:29:03,721 Yeah? How long have you had them? 464 00:29:03,801 --> 00:29:05,681 Since I was a girl. Mother gave them to me. 465 00:29:05,761 --> 00:29:06,961 Are you insane? 466 00:29:07,041 --> 00:29:08,681 You share our mother's blood. 467 00:29:08,761 --> 00:29:10,401 All texts are forbidden. 468 00:29:10,481 --> 00:29:11,601 They are the work of devils. 469 00:29:13,241 --> 00:29:15,321 Where were you today, mm? 470 00:29:15,401 --> 00:29:18,561 Where have you been all day? 471 00:29:18,641 --> 00:29:20,321 I went to the Roman camp. 472 00:29:20,401 --> 00:29:21,841 I spoke with their general. 473 00:29:21,921 --> 00:29:23,921 He agreed to stop the crucifixions. 474 00:29:24,001 --> 00:29:25,001 Yeah? In return for what? 475 00:29:25,041 --> 00:29:27,041 I just wanted to buy us more time, 476 00:29:27,121 --> 00:29:28,321 and it worked. 477 00:29:29,841 --> 00:29:31,681 You know, he was right. 478 00:29:31,761 --> 00:29:33,521 You really are like our mother. 479 00:29:33,601 --> 00:29:35,961 If he knew what you just told me, 480 00:29:36,041 --> 00:29:40,241 and he knew that I've kept it a secret, 481 00:29:40,321 --> 00:29:41,537 do you know what he would do to me? 482 00:29:41,561 --> 00:29:43,281 Mm? 483 00:29:43,361 --> 00:29:47,081 He'd do the same as he did to her. 484 00:29:55,441 --> 00:29:58,081 Enemy approaching! 485 00:29:58,161 --> 00:30:00,041 Enemy approaching! 486 00:30:05,161 --> 00:30:06,161 Move! 487 00:30:24,961 --> 00:30:26,801 Hold, steady now! 488 00:30:26,881 --> 00:30:28,481 Eyes front! 489 00:30:29,961 --> 00:30:30,961 Hold! 490 00:30:41,721 --> 00:30:43,881 Come on. 491 00:31:08,281 --> 00:31:09,801 Ready ballista fire! 492 00:31:22,841 --> 00:31:23,881 Loading! 493 00:31:34,121 --> 00:31:35,121 Take him out! 494 00:31:36,601 --> 00:31:37,641 Hold! 495 00:31:42,121 --> 00:31:43,521 That's a range finder, 496 00:31:43,601 --> 00:31:45,201 for the archers. 497 00:31:45,281 --> 00:31:46,281 I said "hold." 498 00:32:06,601 --> 00:32:07,801 Thatsthe praefectus, sir. 499 00:32:10,001 --> 00:32:11,641 That's a parley pole. 500 00:32:13,321 --> 00:32:15,921 Good old Lucius validus. 501 00:32:19,041 --> 00:32:20,881 They've come to talk. 502 00:32:46,201 --> 00:32:48,321 General aulus plautius, 503 00:32:48,401 --> 00:32:51,601 commander of the Roman 9th Legatus augusti, 504 00:32:51,681 --> 00:32:54,401 here by decree of emperor claudius 505 00:32:54,481 --> 00:32:55,521 and the senate of Rome. 506 00:32:55,601 --> 00:32:58,321 Queen antedia of the regni, daughter of... 507 00:32:58,401 --> 00:33:01,481 Sit the fuck down, pretty boy. 508 00:33:01,561 --> 00:33:03,801 You've done enough talking today. 509 00:33:09,081 --> 00:33:10,321 You are welcome here, queen. 510 00:33:12,081 --> 00:33:14,761 I piss on this ground. 511 00:33:14,841 --> 00:33:16,761 Cantii soil makes my arse itch. 512 00:33:19,401 --> 00:33:21,201 I've got 20,000 warriors, 10,000 Spears, 513 00:33:21,281 --> 00:33:23,201 too many bowmen to count. 514 00:33:23,281 --> 00:33:25,041 I have ore, lands, forges 515 00:33:25,121 --> 00:33:27,001 and steel enough to fight a hundred years. 516 00:33:27,081 --> 00:33:31,121 My fortress has Springs, wheat field, and cattle sheds. 517 00:33:31,201 --> 00:33:33,601 It's stocked and ready for a ten-year siege. 518 00:33:33,681 --> 00:33:37,001 That's if you can get anywhere near it, 519 00:33:37,081 --> 00:33:38,801 which I deeply doubt. 520 00:33:41,921 --> 00:33:44,361 So, what are you offering us this time? 521 00:33:44,441 --> 00:33:46,641 Emperor claudius tiberius Augustus 522 00:33:46,721 --> 00:33:49,041 would like you to become citizens of Rome... 523 00:33:50,201 --> 00:33:51,657 And in return for some modest taxation, 524 00:33:51,681 --> 00:33:53,801 he'd like you to continue ruling your lands, 525 00:33:53,881 --> 00:33:56,281 worshipping your gods, 526 00:33:56,361 --> 00:33:58,921 and generallyjust carrying on, tax issues aside, 527 00:33:59,001 --> 00:34:00,001 as fairly normal... 528 00:34:01,401 --> 00:34:04,521 But, and this is the important part... 529 00:34:04,601 --> 00:34:07,081 As romans, 530 00:34:07,161 --> 00:34:11,241 emperor claudius will become your protector. 531 00:34:11,321 --> 00:34:14,801 Your enemies will be our enemies... 532 00:34:14,881 --> 00:34:17,521 Which is always bad for them 533 00:34:17,601 --> 00:34:18,921 and good for you. 534 00:34:21,441 --> 00:34:22,521 How does that sound? 535 00:34:22,601 --> 00:34:24,601 Take your time. 536 00:34:24,681 --> 00:34:26,401 Lots to think about. 537 00:34:29,321 --> 00:34:31,041 I know my mind. 538 00:34:31,121 --> 00:34:33,641 I have my own offer. 539 00:34:35,601 --> 00:34:36,841 Show him. 540 00:34:54,441 --> 00:34:56,321 You've seen such a wound... 541 00:34:56,401 --> 00:34:57,721 Your eunuchs... 542 00:34:59,161 --> 00:35:02,161 But not on my son. 543 00:35:02,241 --> 00:35:03,601 Not on my prince. 544 00:35:03,681 --> 00:35:07,961 Well, that's not good, but... 545 00:35:08,041 --> 00:35:10,001 I don't think even the emperor can help you there. 546 00:35:12,001 --> 00:35:13,681 Come here, my love. 547 00:35:25,921 --> 00:35:28,081 Who did this abomination, queen? 548 00:35:29,841 --> 00:35:31,641 Two summers ago, the druids came. 549 00:35:31,721 --> 00:35:34,401 They said the ancestors wanted my boy 550 00:35:34,481 --> 00:35:36,601 to be the union between regni and cantii... 551 00:35:36,681 --> 00:35:37,761 My only son. 552 00:35:37,841 --> 00:35:40,161 I refused. 553 00:35:40,241 --> 00:35:43,321 I said the ancestors would have to tell me themselves. 554 00:35:44,961 --> 00:35:47,161 So I went there. 555 00:35:49,641 --> 00:35:52,081 I crossed over to the other place... 556 00:35:53,681 --> 00:35:56,081 A harrowing trip... 557 00:35:57,641 --> 00:36:00,161 I met with my dead. 558 00:36:02,001 --> 00:36:03,041 They told me... 559 00:36:04,561 --> 00:36:05,441 "Marry him. 560 00:36:05,521 --> 00:36:08,561 Marry your son to our enemy." 561 00:36:09,921 --> 00:36:11,841 I thought I'd sooner die, 562 00:36:11,921 --> 00:36:15,321 but I felt the strength of my dead behind me. 563 00:36:18,121 --> 00:36:19,601 So I conceded to them. 564 00:36:19,681 --> 00:36:23,041 Kerra was his bride... 565 00:36:23,121 --> 00:36:24,921 Daughter of pellenor. 566 00:36:26,601 --> 00:36:28,561 On the night of their wedding, 567 00:36:28,641 --> 00:36:30,281 in their bed, 568 00:36:30,361 --> 00:36:31,681 she took my boy in her hand... 569 00:36:31,761 --> 00:36:32,761 Genfle, 570 00:36:32,801 --> 00:36:36,721 with the sweetness a wife should... 571 00:36:36,801 --> 00:36:39,001 Until she had him hard, 572 00:36:39,081 --> 00:36:41,401 and then, with her cantii knife, 573 00:36:41,481 --> 00:36:43,201 she cut out my future 574 00:36:43,281 --> 00:36:45,401 at the root. 575 00:36:45,481 --> 00:36:47,721 I heard his cries from our camp... 576 00:36:47,801 --> 00:36:48,921 My boy, 577 00:36:49,001 --> 00:36:52,001 bleeding his life into his wedding sheet. 578 00:36:52,081 --> 00:36:58,561 How could the gods leave him so... 579 00:36:58,641 --> 00:37:01,881 And she who did this be gone? 580 00:37:01,961 --> 00:37:04,921 Had the gods forsaken me? 581 00:37:05,001 --> 00:37:07,521 I could not understand... 582 00:37:10,241 --> 00:37:11,481 But now I do. 583 00:37:13,721 --> 00:37:15,241 You're here for my revenge. 584 00:37:16,841 --> 00:37:18,841 They sent you. 585 00:37:18,921 --> 00:37:20,097 The regni will accept you here, 586 00:37:20,121 --> 00:37:24,001 but only as allies against the cantii scum, 587 00:37:24,081 --> 00:37:25,841 if you will swear 588 00:37:25,921 --> 00:37:27,241 to deliver kerra, 589 00:37:27,321 --> 00:37:29,681 daughter of pellenor... 590 00:37:30,881 --> 00:37:33,241 To me... 591 00:37:33,321 --> 00:37:34,721 Alive. 592 00:37:36,921 --> 00:37:38,881 Make sure the men are fed. 593 00:37:38,961 --> 00:37:40,161 We'll ride through the night. 594 00:37:40,241 --> 00:37:41,401 We'll set up camp 595 00:37:41,481 --> 00:37:44,041 within striking distance of crugdunon by dawn. 596 00:37:44,121 --> 00:37:45,961 You trust the regni? 597 00:37:46,041 --> 00:37:48,521 Hatred is far more reliable, 598 00:37:48,601 --> 00:37:50,561 and by god, do these people hate. 599 00:38:32,841 --> 00:38:34,401 I need you to lead the column. 600 00:38:34,481 --> 00:38:36,561 Maintain a loaded march till dawn. 601 00:38:36,641 --> 00:38:38,001 What? 602 00:38:38,081 --> 00:38:39,921 What are you doing? 603 00:38:40,001 --> 00:38:42,081 I'll meet you at the dawn camp. 604 00:38:42,161 --> 00:38:43,881 You have the command. 605 00:38:43,961 --> 00:38:46,241 Where are you going? 606 00:38:46,321 --> 00:38:47,601 General! 607 00:38:47,681 --> 00:38:49,401 There are strategic elements to this mission 608 00:38:49,481 --> 00:38:50,881 I can't discuss, 609 00:38:50,961 --> 00:38:52,961 not even with you. 610 00:38:53,041 --> 00:38:54,401 You can't go out there on your own. 611 00:38:55,561 --> 00:38:56,641 Ifsinsane. 612 00:38:58,401 --> 00:38:59,521 Go with the general. 613 00:38:59,601 --> 00:39:00,921 Yes, sir. 614 00:40:06,841 --> 00:40:08,521 Here we go again. 615 00:40:08,601 --> 00:40:09,761 Look at us. 616 00:40:09,841 --> 00:40:12,281 Cocks in hand, walking head of the column. 617 00:40:12,361 --> 00:40:14,001 Well, let's do this guy now, like we said. 618 00:40:18,081 --> 00:40:19,361 Did he say where he was going? 619 00:40:19,441 --> 00:40:20,441 You know the general. 620 00:40:24,321 --> 00:40:25,641 What are you waiting for? 621 00:40:25,721 --> 00:40:27,921 I said I'd do it, all right? 622 00:40:28,001 --> 00:40:29,897 If you don't have the balls, don't draw the straw. 623 00:40:29,921 --> 00:40:30,961 Need to pick my moment. 624 00:40:32,121 --> 00:40:33,121 Are you with us? 625 00:40:34,721 --> 00:40:36,041 So let's do it. 626 00:40:37,241 --> 00:40:38,521 Sir... 627 00:40:40,161 --> 00:40:41,881 We're not going any further. 628 00:40:47,801 --> 00:40:49,201 Get back in line. 629 00:40:49,281 --> 00:40:50,281 I don't think so. 630 00:40:51,681 --> 00:40:53,001 Do it now. 631 00:40:54,041 --> 00:40:55,121 For god's sake, man! Do it! 632 00:40:55,201 --> 00:40:57,841 Are you sure you've thought this through? 633 00:41:11,081 --> 00:41:12,561 Hold your positions! 634 00:41:13,561 --> 00:41:14,561 Brutus! 635 00:41:15,681 --> 00:41:16,321 Hold! 636 00:41:16,401 --> 00:41:17,241 Get back here now! 637 00:41:17,321 --> 00:41:18,321 Formation! 638 00:41:32,121 --> 00:41:33,121 Let them come to us! 639 00:41:34,201 --> 00:41:35,641 Steady. Steady. 640 00:42:00,961 --> 00:42:02,681 With me! This way! 641 00:42:02,761 --> 00:42:03,761 Move! Move! 642 00:42:20,721 --> 00:42:21,801 Cowards! 643 00:42:21,881 --> 00:42:23,281 Alive! 644 00:42:26,601 --> 00:42:28,641 I want them alive. 645 00:42:40,441 --> 00:42:42,081 Camp here. 646 00:42:42,161 --> 00:42:44,017 If I'm not back by sunrise, you join the others. 647 00:42:44,041 --> 00:42:45,041 You understand? 648 00:42:45,081 --> 00:42:46,561 Yes, sir. 649 00:42:48,881 --> 00:42:50,721 Fuck me. 650 00:43:44,801 --> 00:43:46,441 You got my map, then. 651 00:43:51,921 --> 00:43:55,281 You take a great risk in coming here. 652 00:43:55,361 --> 00:43:57,201 You must be very brave. 653 00:44:00,001 --> 00:44:02,321 Or foolish. 654 00:44:06,521 --> 00:44:08,521 Then it better be worth it. 655 00:44:10,801 --> 00:44:13,241 Are you sure you're ready, Rome? 656 00:44:13,321 --> 00:44:15,441 Ready for what you'll find? 657 00:44:20,681 --> 00:44:21,681 I'm ready. 658 00:44:23,561 --> 00:44:26,081 Then let's begin. 659 00:44:47,161 --> 00:44:49,401 He looks shiny, 660 00:44:49,481 --> 00:44:50,841 like a newborn baby. 661 00:44:50,921 --> 00:44:52,081 Our baby. 662 00:44:52,161 --> 00:44:54,121 Returned from the underworld. 663 00:44:54,201 --> 00:44:56,401 We have a general. 664 00:44:56,481 --> 00:44:58,401 This man, 665 00:44:58,481 --> 00:45:01,401 his weapon is not the sword. 666 00:45:01,481 --> 00:45:03,921 His weapon is you. 667 00:45:04,001 --> 00:45:05,081 We are the dead. 668 00:45:06,001 --> 00:45:07,881 We are the dead! 669 00:45:07,961 --> 00:45:10,001 You know Caesar's mistake? 670 00:45:10,081 --> 00:45:13,401 You don't defeat these people by fighting their warriors. 671 00:45:14,961 --> 00:45:17,401 It's their gods you've got to kill. 672 00:45:22,601 --> 00:45:25,521 J“ histories of ages past j“ 673 00:45:25,601 --> 00:45:28,441 j“ unenlightened shadows cast j“ 674 00:45:28,521 --> 00:45:31,441 j“ down through all eternity j“ 675 00:45:31,521 --> 00:45:34,241 j“ the crying of humanity j“ 676 00:45:34,321 --> 00:45:37,241 j“ 'tis then when the hurdy gurdy man j“ 677 00:45:37,321 --> 00:45:40,521 j“ comes singing songs of love j“ 678 00:45:40,601 --> 00:45:43,321 j“ then when the hurdy gurdy man j“ 679 00:45:43,401 --> 00:45:45,841 j“ comes singing songs... j“ 40753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.