Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,841
Mum brought me here,
day before my solstice.
2
00:00:03,921 --> 00:00:04,921
What did she say?
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,881
You don't have to do
everything dad says.
4
00:00:07,961 --> 00:00:09,041
Did dad know that?
5
00:00:09,121 --> 00:00:10,321
All men know that.
6
00:00:10,401 --> 00:00:11,881
They just don't like
to talk about it.
7
00:00:17,161 --> 00:00:18,041
Oh, shit.
8
00:00:18,121 --> 00:00:19,441
In a few hours' time,
9
00:00:19,521 --> 00:00:22,161
400 ships will set sail
for britannia.
10
00:00:22,241 --> 00:00:23,441
20,000 men.
11
00:00:23,521 --> 00:00:27,161
Or, to be more precise, 19,996,
12
00:00:27,241 --> 00:00:29,361
because you four
didn't fancy it.
13
00:00:29,441 --> 00:00:32,081
What was it, eh?
14
00:00:32,161 --> 00:00:33,001
The weather?
15
00:00:33,081 --> 00:00:34,001
Hear this, pellenor!
16
00:00:34,081 --> 00:00:36,441
I shit on the souls
of your dead.
17
00:00:36,521 --> 00:00:40,561
This war with the regni
will rage for generations,
18
00:00:40,641 --> 00:00:42,081
thanks to you.
19
00:00:42,161 --> 00:00:43,841
This place is at war
with itself.
20
00:00:43,921 --> 00:00:44,841
So what's the plan?
21
00:00:44,921 --> 00:00:46,441
We find the weak points,
and we push.
22
00:00:46,521 --> 00:00:47,361
We push hard.
23
00:00:47,441 --> 00:00:49,881
Father! Father!
24
00:00:51,921 --> 00:00:52,761
No!
25
00:00:52,841 --> 00:00:54,681
I'll take you
as far as the river.
26
00:00:54,761 --> 00:00:55,961
It's not about you.
27
00:00:56,041 --> 00:00:56,841
It's about me.
28
00:00:56,921 --> 00:00:58,161
Good.
29
00:00:59,121 --> 00:01:00,361
My name is veran.
30
00:01:00,441 --> 00:01:02,841
You, numidia...
31
00:01:02,921 --> 00:01:05,481
You are going on a journey.
32
00:01:05,561 --> 00:01:08,241
You must leave these islands.
33
00:01:09,521 --> 00:01:13,001
Anybody else with a message
from the underworld?
34
00:01:13,081 --> 00:01:14,641
Speak now!
35
00:02:05,761 --> 00:02:06,921
How was your journey?
36
00:02:07,001 --> 00:02:09,561
Did you bring me back something?
37
00:02:32,561 --> 00:02:35,961
You've done well, numidian.
38
00:02:36,041 --> 00:02:37,401
Now...
39
00:02:39,401 --> 00:02:42,241
There's one more thing
I want you to do.
40
00:02:49,401 --> 00:02:52,361
J“ thrown like a star
in my vast sleep j“
41
00:02:52,441 --> 00:02:55,561
j“ I opened my eyes
to take a peek j“
42
00:02:55,641 --> 00:02:58,641
j“ to find
that I was by the sea j“
43
00:02:58,721 --> 00:03:01,601
j“ gazing with tranquillity j“
44
00:03:01,681 --> 00:03:04,561
j“ 'twas then
when the hurdy gurdy man j“
45
00:03:04,641 --> 00:03:07,681
j“ came singing songs of love j“
46
00:03:07,761 --> 00:03:10,321
j“ then when
the hurdy gurdy man j“
47
00:03:10,401 --> 00:03:11,401
j“ came singing j“
48
00:03:11,481 --> 00:03:16,521
j“ songs of love j“
49
00:03:16,601 --> 00:03:18,961
j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“
50
00:03:19,041 --> 00:03:22,441
j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“
51
00:03:22,521 --> 00:03:24,721
j“ hurdy gurdy, hurdy gurdy j“
52
00:03:24,801 --> 00:03:28,281
j“ hurdy gurdy gurdy, he sang j“
53
00:04:10,921 --> 00:04:12,081
Morning!
54
00:04:12,161 --> 00:04:13,641
Good morning.
55
00:04:13,721 --> 00:04:15,281
Ugh, phelan, what do you want?
56
00:04:15,361 --> 00:04:17,297
Sorry to disturb you, my dear.
Good morning, cousin lindon.
57
00:04:17,321 --> 00:04:18,321
Just to say...
58
00:04:18,361 --> 00:04:20,561
The romans are here.
59
00:04:34,001 --> 00:04:35,561
King pellenor!
At the gate, there's...
60
00:04:35,641 --> 00:04:38,361
I know who's at my gate.
61
00:04:38,441 --> 00:04:39,881
Fetch me my torc.
62
00:04:41,601 --> 00:04:42,881
Where's our king?
63
00:04:42,961 --> 00:04:43,881
He's not your king.
64
00:04:43,961 --> 00:04:45,881
Your king's sleeping
one off in Gaul.
65
00:04:45,961 --> 00:04:47,481
Look, fuck off, will you?
66
00:04:47,561 --> 00:04:49,761
I don't like this arrangement
any more than you do.
67
00:04:49,841 --> 00:04:51,081
Well, you could have fooled me.
68
00:05:03,041 --> 00:05:04,361
Well, I'll say this.
69
00:05:04,441 --> 00:05:06,001
He's fun to look at.
70
00:05:06,081 --> 00:05:08,081
Brave too, to come alone.
71
00:05:09,801 --> 00:05:10,801
He's come to parley.
72
00:05:10,881 --> 00:05:12,321
He brings a message
from his general.
73
00:05:12,401 --> 00:05:13,881
Oh... I get it.
74
00:05:13,961 --> 00:05:16,241
Is that what's going on?
75
00:05:16,321 --> 00:05:17,641
See, I wouldn't know,
76
00:05:17,721 --> 00:05:18,977
not knowing that much
about them.
77
00:05:19,001 --> 00:05:20,081
Isn't it obvious?
78
00:05:20,161 --> 00:05:22,641
He hasn't exactly come
to fight, has he?
79
00:05:22,721 --> 00:05:24,321
No, I suppose not...
80
00:05:24,401 --> 00:05:26,361
Although with those arms, eh?
81
00:05:28,001 --> 00:05:29,441
Well...
82
00:05:29,521 --> 00:05:30,881
This is a big moment for you...
83
00:05:32,121 --> 00:05:33,801
Although I have to say,
from up here,
84
00:05:33,881 --> 00:05:36,681
I can't really see
the resemblance.
85
00:05:40,281 --> 00:05:41,657
[Pehenofl
I've listened to the elders,
86
00:05:41,681 --> 00:05:43,561
you, my heart...
87
00:05:43,641 --> 00:05:47,121
And my heart tells me
this is not yet a war.
88
00:05:47,201 --> 00:05:48,521
Well, I agree.
There's still time.
89
00:05:49,281 --> 00:05:50,361
Will you speak to them?
90
00:05:50,441 --> 00:05:52,121
Mm.
91
00:06:02,881 --> 00:06:05,321
I am vitus aurelius,
92
00:06:05,401 --> 00:06:06,241
optio of the eighth legion,
93
00:06:06,321 --> 00:06:08,801
servant of emperor claudius.
94
00:06:08,881 --> 00:06:09,921
I am here
95
00:06:10,001 --> 00:06:12,801
under the sacred protection
of parley.
96
00:06:14,481 --> 00:06:16,121
Fuck off back to Rome!
97
00:06:21,161 --> 00:06:23,121
Now it's a war.
98
00:07:08,761 --> 00:07:10,521
Time to get moving.
99
00:07:10,601 --> 00:07:11,697
Some romans just came through.
100
00:07:11,721 --> 00:07:12,561
Three of them.
101
00:07:12,641 --> 00:07:13,481
Where?
102
00:07:13,561 --> 00:07:15,001
They rode straight past.
103
00:07:15,081 --> 00:07:16,441
If they'd seen me, I'd be dead.
104
00:07:19,081 --> 00:07:20,081
You were lucky.
105
00:07:21,001 --> 00:07:22,361
No, it wasn't luck.
You did this.
106
00:07:22,441 --> 00:07:23,801
You left this to protect me.
107
00:07:23,881 --> 00:07:25,361
Oh, that.
108
00:07:25,441 --> 00:07:27,521
No, no, no, that's not for you.
109
00:07:27,601 --> 00:07:28,841
It protects me while I sleep.
110
00:07:31,961 --> 00:07:33,041
But it worked for you?
111
00:07:34,121 --> 00:07:35,961
That's interesting.
112
00:07:36,041 --> 00:07:37,921
Here. Eat these.
113
00:07:42,521 --> 00:07:44,201
Ooh!
114
00:07:44,281 --> 00:07:45,481
What the hell are they?
115
00:07:45,561 --> 00:07:46,481
Dog berries.
116
00:07:46,561 --> 00:07:47,641
They're disgusting.
117
00:07:47,721 --> 00:07:50,041
I forgot to say,
they taste like shit,
118
00:07:50,121 --> 00:07:51,121
but they keep you going.
119
00:07:52,121 --> 00:07:54,401
Chew! Chew!
120
00:07:55,681 --> 00:07:56,921
Swallow.
121
00:07:57,001 --> 00:07:57,801
Have you swallowed?
122
00:07:57,881 --> 00:07:58,681
I'm not a child!
123
00:07:58,761 --> 00:07:59,921
Or a woman.
124
00:08:00,001 --> 00:08:01,761
Hey, maybe that's why
they didn't see you.
125
00:08:03,881 --> 00:08:05,321
Maybe you are invisible.
126
00:08:05,401 --> 00:08:06,681
I hate you so much.
127
00:08:06,761 --> 00:08:08,361
Don't mention it.
128
00:08:11,481 --> 00:08:12,481
Seed.
129
00:08:14,001 --> 00:08:15,001
Let's go.
130
00:08:22,521 --> 00:08:23,721
Dillion!
131
00:08:23,801 --> 00:08:24,841
It's me!
132
00:08:24,921 --> 00:08:26,081
That's morna. That's my wife!
133
00:08:26,161 --> 00:08:26,961
Morna!
134
00:08:27,041 --> 00:08:27,961
Are you safe?
135
00:08:28,041 --> 00:08:29,041
Morna!
136
00:08:30,161 --> 00:08:31,161
What's that racket?
137
00:08:33,001 --> 00:08:34,761
Islene?
138
00:08:34,841 --> 00:08:36,801
Has anyone seen cait or islene?
139
00:08:38,161 --> 00:08:39,161
Pipe down!
140
00:08:40,801 --> 00:08:42,281
Be quiet!
141
00:08:44,481 --> 00:08:48,241
If one single soldier
coming in or out of this camp
142
00:08:48,321 --> 00:08:49,681
is harmed,
143
00:08:49,761 --> 00:08:52,441
your menfolk will be executed!
144
00:08:54,121 --> 00:08:55,681
I trust that's clear!
145
00:09:04,521 --> 00:09:05,761
It's the wailers.
146
00:09:05,841 --> 00:09:06,641
How many?
147
00:09:06,721 --> 00:09:07,801
Twenty-odd.
148
00:09:07,881 --> 00:09:10,801
Well, keep them quiet,
but don't scare them off.
149
00:09:10,881 --> 00:09:11,881
When things settle,
150
00:09:11,961 --> 00:09:13,217
the men could use
some female company.
151
00:09:13,241 --> 00:09:16,161
Listen, I've been thinking.
152
00:09:16,241 --> 00:09:17,921
The river... gives us a flank,
153
00:09:18,001 --> 00:09:19,521
but it's too close.
154
00:09:19,601 --> 00:09:22,121
Bowmen could lay fire on us
without having to cross.
155
00:09:22,201 --> 00:09:23,841
I see.
156
00:09:23,921 --> 00:09:25,401
What's really the problem?
157
00:09:26,801 --> 00:09:28,281
Come on, I've known
you for too long.
158
00:09:30,241 --> 00:09:32,681
He knew your forefather's name,
159
00:09:32,761 --> 00:09:34,921
tribune numerious plautius.
160
00:09:35,001 --> 00:09:36,361
I bang on about
that all the time.
161
00:09:36,441 --> 00:09:38,681
He joined a month
before we left Rome.
162
00:09:38,761 --> 00:09:40,761
Oh, do spit it out.
163
00:09:40,841 --> 00:09:42,081
He knew my history. What of it?
164
00:09:43,121 --> 00:09:45,161
But why would he do that?
165
00:09:45,241 --> 00:09:47,041
Sacrifice his life?
It doesn't make sense.
166
00:09:50,081 --> 00:09:51,921
You know, I take your point
about our position,
167
00:09:52,001 --> 00:09:54,521
butlhke having the river close.
168
00:09:54,601 --> 00:09:56,681
It's not the tiber,
but I like it.
169
00:09:57,881 --> 00:09:59,561
Where are you going?
170
00:09:59,641 --> 00:10:01,441
Bath time!
171
00:10:01,521 --> 00:10:03,161
Legionary?
172
00:10:03,241 --> 00:10:05,601
Take three men.
Stay close to the general.
173
00:10:05,681 --> 00:10:07,561
Aye, praefectus.
174
00:10:37,161 --> 00:10:38,161
We are going to die
175
00:10:38,241 --> 00:10:40,281
so our general
can wash his balls.
176
00:10:40,361 --> 00:10:42,241
Oh, this is great.
177
00:10:42,321 --> 00:10:44,481
Great way to die.
178
00:10:44,561 --> 00:10:45,761
Where the fuck has he gone?
179
00:10:45,841 --> 00:10:46,641
What?
180
00:10:46,721 --> 00:10:48,641
Aw, shit.
181
00:11:05,441 --> 00:11:06,361
You have been warned,
182
00:11:06,441 --> 00:11:07,721
aulus plautius!
183
00:11:08,841 --> 00:11:11,081
Make amends!
184
00:11:22,601 --> 00:11:23,641
So you went mad,
185
00:11:23,721 --> 00:11:26,041
and the druids cast you out.
186
00:11:26,121 --> 00:11:27,961
I didn't go mad.
187
00:11:28,041 --> 00:11:30,361
The druids don't cast you out
for being mad.
188
00:11:30,441 --> 00:11:33,801
Being mad in the druids
is practically a requirement.
189
00:11:33,881 --> 00:11:35,801
So why did they throw you out?
190
00:11:35,881 --> 00:11:37,321
Because I was possessed...
191
00:11:37,401 --> 00:11:38,321
By a demon.
192
00:11:38,401 --> 00:11:39,321
A demon?
193
00:11:39,401 --> 00:11:40,281
His name is pwykka.
194
00:11:40,361 --> 00:11:41,481
Who's pwykka?
195
00:11:41,561 --> 00:11:43,161
He's one
of the three demon kings.
196
00:11:43,241 --> 00:11:44,521
He sounds important...
197
00:11:44,601 --> 00:11:45,897
Butthen,
you wouldn't be possessed
198
00:11:45,921 --> 00:11:47,481
by any old demon, would you?
199
00:11:47,561 --> 00:11:48,641
Have you seen the druids?
200
00:11:48,721 --> 00:11:50,601
Have you looked in their eyes?
201
00:11:50,681 --> 00:11:52,121
To look a druid in the eye
202
00:11:52,201 --> 00:11:53,921
is to stare down into the abyss,
203
00:11:54,001 --> 00:11:58,201
and the druids are
afraid of pwykka...
204
00:11:58,281 --> 00:12:01,161
So you never joke
about pwykka...
205
00:12:03,081 --> 00:12:04,201
Ever.
206
00:12:10,641 --> 00:12:13,161
Why didn't the druids
just kill you?
207
00:12:13,241 --> 00:12:15,801
You can't kill pwykka.
208
00:12:15,881 --> 00:12:17,401
Pwykka's immortal.
209
00:12:17,481 --> 00:12:20,321
So... he's still inside you.
210
00:12:20,401 --> 00:12:21,721
He's been asleep
for a year now...
211
00:12:23,521 --> 00:12:25,441
But with all these rumblings,
212
00:12:25,521 --> 00:12:26,521
I feel him,
213
00:12:26,561 --> 00:12:28,921
stirring in his sleep.
214
00:12:29,001 --> 00:12:32,041
His nostrils can smell
the blood and the flames...
215
00:12:33,881 --> 00:12:37,001
But as long as he's in me,
I'm safe from the druids.
216
00:12:38,321 --> 00:12:40,641
They can't touch me.
217
00:12:40,721 --> 00:12:43,281
Only when pwykka leaves me,
218
00:12:43,361 --> 00:12:46,521
only then the druids
can have their revenge.
219
00:12:46,601 --> 00:12:48,601
Then I'm really in trouble.
220
00:12:48,681 --> 00:12:51,241
Then they can do to me
what they want...
221
00:12:51,321 --> 00:12:53,001
And they will.
222
00:12:57,561 --> 00:13:00,321
So... here we are.
223
00:13:00,401 --> 00:13:02,761
Romans this way,
cave's that way.
224
00:13:02,841 --> 00:13:03,841
You will be safe there.
225
00:13:04,801 --> 00:13:05,601
Goodbye.
226
00:13:05,681 --> 00:13:07,801
Where's the cave?
227
00:13:07,881 --> 00:13:09,057
I said I'd take you
as far as the river.
228
00:13:09,081 --> 00:13:09,881
Well, where's the river?
229
00:13:09,961 --> 00:13:11,281
Ten miles that way.
230
00:13:11,361 --> 00:13:12,241
I'd take you myself,
231
00:13:12,321 --> 00:13:14,161
but I'd be wasting
really precious time.
232
00:13:14,241 --> 00:13:17,001
Ineed to destroy the romans.
233
00:13:17,081 --> 00:13:19,001
The path wanders a lot.
234
00:13:19,081 --> 00:13:21,441
You have to go
through little demon wood,
235
00:13:21,521 --> 00:13:22,321
then east...
236
00:13:22,401 --> 00:13:23,321
No, no, no, hold on. Stop.
237
00:13:23,401 --> 00:13:25,121
Little demon wood?
238
00:13:25,201 --> 00:13:26,641
It's the wood that's little...
239
00:13:26,721 --> 00:13:27,881
Not the demon.
240
00:13:28,841 --> 00:13:30,081
Through little demon wood.
241
00:13:30,161 --> 00:13:32,001
That leads
straight to great demon wood.
242
00:13:32,081 --> 00:13:34,361
A bit scary.
243
00:13:34,441 --> 00:13:36,401
Climb down the cliffs
to a waterfall.
244
00:13:36,481 --> 00:13:39,361
Now, there are wolves
near the waterfall,
245
00:13:39,441 --> 00:13:42,041
but if you carry on
for a few miles,
246
00:13:42,121 --> 00:13:43,561
you'll see the cave.
247
00:13:47,121 --> 00:13:48,961
Safe journey!
248
00:13:49,041 --> 00:13:50,481
No, I'm not going to the cave.
249
00:13:50,561 --> 00:13:51,697
I'm coming to find the romans with you.
250
00:13:51,721 --> 00:13:52,521
No, you're not.
251
00:13:52,601 --> 00:13:54,601
Dad wasn't at home.
252
00:13:54,681 --> 00:13:57,441
He could have been
taken prisoner.
253
00:13:57,521 --> 00:14:00,521
Listen, I didn't want
to tell you this...
254
00:14:00,601 --> 00:14:02,521
But your dad's dead.
255
00:14:11,161 --> 00:14:12,681
I saw him get killed.
256
00:14:16,361 --> 00:14:17,401
He died a warrior.
257
00:14:18,521 --> 00:14:19,361
He was fighting?
258
00:14:19,441 --> 00:14:20,521
So bravely.
259
00:14:20,601 --> 00:14:22,841
You would have been proud.
260
00:14:22,921 --> 00:14:25,161
No one brings weapons
to solstice.
261
00:14:25,241 --> 00:14:26,401
It's forbidden.
262
00:14:26,481 --> 00:14:28,521
He must have disarmed a Roman.
263
00:14:30,681 --> 00:14:31,681
Was it a sword or spear?
264
00:14:33,801 --> 00:14:34,801
A sword.
265
00:14:34,881 --> 00:14:36,761
Which hand was he fighting with?
266
00:14:36,841 --> 00:14:38,521
His...
267
00:14:38,601 --> 00:14:40,121
Sword hand.
268
00:14:40,201 --> 00:14:42,401
Left or right?
269
00:14:45,921 --> 00:14:46,761
Right.
270
00:14:46,841 --> 00:14:48,041
You lying bastard!
271
00:14:48,121 --> 00:14:49,041
All right, I made it up,
272
00:14:49,121 --> 00:14:50,121
but you forced me to.
273
00:14:50,201 --> 00:14:51,561
You're not mad!
274
00:14:51,641 --> 00:14:53,681
You're just a bastard!
A lying bastard!
275
00:14:53,761 --> 00:14:56,401
I can't have you with me.
276
00:14:56,481 --> 00:14:58,201
You slow me down!
277
00:14:58,281 --> 00:14:59,881
You'll get me caught.
That can't happen.
278
00:14:59,961 --> 00:15:01,521
You're evil! You liar!
279
00:15:04,041 --> 00:15:05,401
My mission is huge.
280
00:15:05,481 --> 00:15:07,001
You don't see it!
281
00:15:07,081 --> 00:15:11,401
I'll find the fucking romans
myself!
282
00:15:11,481 --> 00:15:12,281
That's my path.
283
00:15:12,361 --> 00:15:13,921
Not anymore!
284
00:15:14,001 --> 00:15:15,361
Find another.
285
00:15:21,721 --> 00:15:23,641
I knew that would work.
286
00:15:35,561 --> 00:15:37,321
It's a mountain fortress.
287
00:15:37,401 --> 00:15:38,801
Natural defenses, all flanks.
288
00:15:38,881 --> 00:15:40,401
High perimeter for bowmen.
289
00:15:40,481 --> 00:15:42,721
Main fortress is deep inside.
290
00:15:42,801 --> 00:15:44,137
You could Garrison 3,000,
4,000, minimum.
291
00:15:44,161 --> 00:15:45,201
We take it over,
292
00:15:45,281 --> 00:15:48,281
we'd command
all the coastal tribes.
293
00:15:48,361 --> 00:15:50,041
Crugdunon is our
foothold in the south.
294
00:15:52,321 --> 00:15:54,121
Bring me one of the children.
295
00:16:00,241 --> 00:16:01,401
A boy.
296
00:16:22,561 --> 00:16:24,641
The gods have chosen.
297
00:16:24,721 --> 00:16:26,401
The first chance we get.
298
00:16:26,481 --> 00:16:27,401
Agreed?
299
00:16:27,481 --> 00:16:28,481
Agreed.
300
00:16:31,521 --> 00:16:32,521
What's your name?
301
00:16:35,481 --> 00:16:36,841
Innis.
302
00:16:36,921 --> 00:16:40,201
What about your king, innis?
What's his name?
303
00:16:40,281 --> 00:16:41,841
King pellenor.
304
00:16:41,921 --> 00:16:43,481
And is he an honourable king?
305
00:16:43,561 --> 00:16:45,041
I only saw him once.
306
00:16:45,121 --> 00:16:46,561
He was very old.
307
00:16:48,081 --> 00:16:51,441
The druids put runes
on his face.
308
00:16:51,521 --> 00:16:53,121
The runes?
309
00:16:53,201 --> 00:16:54,881
It's the king's story.
310
00:16:56,081 --> 00:16:57,361
And what is the story?
311
00:16:57,441 --> 00:16:59,361
Only the druids know.
312
00:17:02,241 --> 00:17:05,121
What about me?
Do you know who I am?
313
00:17:05,201 --> 00:17:07,481
Mum says...
314
00:17:07,561 --> 00:17:08,481
What does your mum say?
315
00:17:08,561 --> 00:17:10,521
You can tell me.
316
00:17:10,601 --> 00:17:12,521
Mum says you're a demon.
317
00:17:14,801 --> 00:17:17,081
And is she here with you,
your mum?
318
00:17:19,201 --> 00:17:21,601
What about your father?
319
00:17:21,681 --> 00:17:23,121
In the underworld.
320
00:17:27,481 --> 00:17:28,401
How did he die?
321
00:17:28,481 --> 00:17:29,961
Your soldiers sent him there.
322
00:17:39,841 --> 00:17:41,761
What do you want to
be when you grow up?
323
00:17:43,401 --> 00:17:44,401
A warrior.
324
00:17:44,441 --> 00:17:45,681
A warrior?
325
00:17:47,601 --> 00:17:48,521
And who will you fight?
326
00:17:48,601 --> 00:17:49,521
The regni.
327
00:17:49,601 --> 00:17:50,601
Are they your enemy?
328
00:17:50,641 --> 00:17:51,721
The regni burned our home.
329
00:17:51,801 --> 00:17:54,161
They killed my hound.
330
00:17:54,241 --> 00:17:55,641
Now, innis...
331
00:17:55,721 --> 00:17:57,961
This underworld...
332
00:18:00,521 --> 00:18:02,801
Has anyone ever been there
and come back?
333
00:18:02,881 --> 00:18:04,041
I mean, anybody you know?
334
00:18:04,121 --> 00:18:05,761
Only the druids
can make that happen.
335
00:18:13,281 --> 00:18:14,281
Can I go now?
336
00:18:26,881 --> 00:18:27,921
Come here.
337
00:18:32,361 --> 00:18:34,641
Closer.
338
00:18:34,721 --> 00:18:36,121
Don't be afraid.
339
00:18:44,281 --> 00:18:46,161
Now...
340
00:18:46,241 --> 00:18:48,121
One more question,
and then you can go.
341
00:18:48,201 --> 00:18:49,481
Agreed?
342
00:18:56,201 --> 00:18:59,321
Tell me...
343
00:18:59,401 --> 00:19:01,481
About the druids.
344
00:19:10,801 --> 00:19:12,521
Educational?
345
00:19:12,601 --> 00:19:14,681
Very.
346
00:19:14,761 --> 00:19:15,841
Optio!
347
00:19:15,921 --> 00:19:17,481
General.
348
00:19:17,561 --> 00:19:18,961
Start crucifying the prisoners.
349
00:19:19,041 --> 00:19:20,601
Two an hour, full show.
350
00:19:20,681 --> 00:19:22,401
We need news to get
to pellenor fast.
351
00:19:22,481 --> 00:19:23,481
Yes, sir.
352
00:19:23,521 --> 00:19:24,641
Get yourself two outriders.
353
00:19:24,721 --> 00:19:25,801
Saddle up.
354
00:19:25,881 --> 00:19:27,441
There's some people
I want you to visit.
355
00:19:42,401 --> 00:19:43,721
No, no, no!
356
00:19:45,001 --> 00:19:46,721
Take me! He can't work!
357
00:19:48,041 --> 00:19:49,361
You want to come?
358
00:19:49,441 --> 00:19:50,921
He's too old to work.
359
00:19:51,001 --> 00:19:52,481
Then you come too.
360
00:19:58,681 --> 00:19:59,721
What are they building?
361
00:20:02,641 --> 00:20:05,121
No“.no! No!
362
00:20:05,201 --> 00:20:06,201
You're next.
363
00:21:33,321 --> 00:21:37,001
They've started to
execute the prisoners.
364
00:21:37,081 --> 00:21:39,281
There's nothing I can do.
365
00:21:39,361 --> 00:21:42,081
You can try and change his mind.
366
00:21:42,161 --> 00:21:44,561
Father's mind is set.
367
00:21:44,641 --> 00:21:46,961
He wants to do this
like his forefathers did.
368
00:21:47,041 --> 00:21:48,921
No parley.
369
00:21:49,001 --> 00:21:51,921
Just out and out war.
370
00:22:17,361 --> 00:22:19,801
Our home is full to bursting.
371
00:22:19,881 --> 00:22:21,081
The children say
372
00:22:21,161 --> 00:22:22,217
there are warriors
asleep in the apple store.
373
00:22:22,241 --> 00:22:25,041
Crugdunon serves
its true purpose now.
374
00:22:26,641 --> 00:22:29,641
And yet, now that
Rome has returned,
375
00:22:29,721 --> 00:22:31,121
should we not be wary
of weakness...
376
00:22:33,001 --> 00:22:34,241
Within these walls?
377
00:22:34,321 --> 00:22:36,241
Meaning?
378
00:22:46,841 --> 00:22:48,721
Your daughter, kerra...
379
00:22:48,801 --> 00:22:49,721
I'm afraid...
380
00:22:49,801 --> 00:22:51,281
Afraid what?
381
00:22:53,361 --> 00:22:54,681
She keeps secrets from you.
382
00:22:56,121 --> 00:22:57,681
What secrets?
383
00:23:30,041 --> 00:23:31,281
I am kerra,
384
00:23:31,361 --> 00:23:34,561
daughter of pellenor,
king of the cantii.
385
00:23:34,641 --> 00:23:37,321
I've come to speak
with your general.
386
00:23:51,881 --> 00:23:52,881
First time?
387
00:23:57,521 --> 00:24:00,321
I need your word,
as a general of Rome,
388
00:24:00,401 --> 00:24:01,961
that I have safe parley here.
389
00:24:04,441 --> 00:24:05,321
You have it.
390
00:24:05,401 --> 00:24:06,641
You come to occupy us?
391
00:24:06,721 --> 00:24:08,201
We come to work with you,
392
00:24:08,281 --> 00:24:09,497
to make both our worlds better.
393
00:24:09,521 --> 00:24:11,601
How many crucifixions
does that take?
394
00:24:14,441 --> 00:24:16,297
Yesterday, I sent an envoy
to parley with your father.
395
00:24:16,321 --> 00:24:18,921
Today, he came back
with a flea in his ear.
396
00:24:19,001 --> 00:24:22,041
Now you're here.
397
00:24:22,121 --> 00:24:23,041
What happened?
398
00:24:23,121 --> 00:24:25,001
Did he change his mind?
399
00:24:25,081 --> 00:24:27,081
Does he even know you're here?
400
00:24:27,161 --> 00:24:29,241
Stop killing my people.
Then I'll talk.
401
00:24:31,081 --> 00:24:33,161
Forgive me, but about what?
402
00:24:35,681 --> 00:24:37,241
I asked to speak with the king.
403
00:24:38,881 --> 00:24:41,441
Much as I'd like to spend
all afternoon talking to you,
404
00:24:41,521 --> 00:24:43,201
it's not what the
emperor pays me for.
405
00:24:43,281 --> 00:24:44,201
My father listens to me.
406
00:24:44,281 --> 00:24:46,561
I see.
407
00:24:46,641 --> 00:24:47,641
You have his ear, do you?
408
00:24:48,801 --> 00:24:49,681
You influence him?
409
00:24:49,761 --> 00:24:50,801
I do.
410
00:24:50,881 --> 00:24:53,161
But he didn't send you here,
did he?
411
00:24:54,561 --> 00:24:55,641
No.
412
00:24:55,721 --> 00:24:57,201
I thought not.
413
00:24:57,281 --> 00:24:58,721
Not his style.
414
00:24:58,801 --> 00:25:00,241
Not if I know old pellenor.
415
00:25:00,321 --> 00:25:01,641
Stop killing the prisoners.
416
00:25:04,961 --> 00:25:05,881
And in return?
417
00:25:05,961 --> 00:25:09,201
I will speak with my father.
418
00:25:09,281 --> 00:25:10,281
Optio!
419
00:25:12,721 --> 00:25:13,801
Aye, general.
420
00:25:13,881 --> 00:25:15,401
Cease the executions.
421
00:25:15,481 --> 00:25:16,481
Aye, general.
422
00:25:23,801 --> 00:25:25,481
Thank you.
423
00:25:26,921 --> 00:25:27,841
This morning,
424
00:25:27,921 --> 00:25:28,977
a young boy from
your tribe came here
425
00:25:29,001 --> 00:25:30,841
and told me a story.
426
00:25:32,761 --> 00:25:35,761
He said king pellenor
had a beautiful young wife...
427
00:25:39,161 --> 00:25:40,561
And he loved her
with all his heart.
428
00:25:41,681 --> 00:25:43,441
Then one day, the druids
came and told him
429
00:25:43,521 --> 00:25:45,721
his queen was cursed.
430
00:25:45,801 --> 00:25:49,961
She had Roman blood.
431
00:25:50,041 --> 00:25:51,881
Her grandfather
had been a Roman soldier,
432
00:25:51,961 --> 00:25:53,841
and she was part demon.
433
00:25:53,921 --> 00:25:57,081
She would seek
to destroy the king.
434
00:25:57,161 --> 00:26:00,481
So pellenor summoned
his young wife...
435
00:26:02,641 --> 00:26:04,841
And had her flayed alive.
436
00:26:19,801 --> 00:26:21,521
I wonder what your druids
think about you...
437
00:26:24,201 --> 00:26:25,921
So far.
438
00:26:28,121 --> 00:26:31,081
Tantalizing, isn't it?
439
00:27:41,881 --> 00:27:42,937
How long were you following me?
440
00:27:42,961 --> 00:27:44,121
Since morning.
441
00:27:44,201 --> 00:27:45,281
These men are regni scouts.
442
00:27:47,001 --> 00:27:47,921
There could be more around.
443
00:27:48,001 --> 00:27:49,321
I know another path.
444
00:27:57,601 --> 00:27:59,361
I can't take you any further.
445
00:27:59,441 --> 00:28:01,321
I know.
446
00:28:01,401 --> 00:28:02,641
I'll go back.
447
00:28:03,801 --> 00:28:05,161
Will you tell him?
448
00:28:05,241 --> 00:28:07,481
He's my king.
449
00:28:07,561 --> 00:28:08,561
I can't stop you.
450
00:28:25,561 --> 00:28:28,561
I just came back
from a ride into the Roman area.
451
00:28:28,641 --> 00:28:30,641
I saw their camp.
452
00:28:30,721 --> 00:28:33,801
Their general gave the order
to halt the crucifixions.
453
00:28:33,881 --> 00:28:35,241
What made him do this?
454
00:28:35,321 --> 00:28:37,001
I don't know.
455
00:28:49,761 --> 00:28:50,761
That's mine.
456
00:28:51,841 --> 00:28:53,041
Don't touch it.
457
00:28:53,921 --> 00:28:55,161
These scrolls...
458
00:28:55,241 --> 00:28:57,001
What are they?
459
00:28:57,081 --> 00:28:58,601
I don't know.
460
00:28:58,681 --> 00:29:00,161
Histories. Stories.
461
00:29:00,241 --> 00:29:01,361
Roman stories.
462
00:29:01,441 --> 00:29:02,761
Yes!
463
00:29:02,841 --> 00:29:03,721
Yeah? How long
have you had them?
464
00:29:03,801 --> 00:29:05,681
Since I was a girl.
Mother gave them to me.
465
00:29:05,761 --> 00:29:06,961
Are you insane?
466
00:29:07,041 --> 00:29:08,681
You share our mother's blood.
467
00:29:08,761 --> 00:29:10,401
All texts are forbidden.
468
00:29:10,481 --> 00:29:11,601
They are the work of devils.
469
00:29:13,241 --> 00:29:15,321
Where were you today, mm?
470
00:29:15,401 --> 00:29:18,561
Where have you been all day?
471
00:29:18,641 --> 00:29:20,321
I went to the Roman camp.
472
00:29:20,401 --> 00:29:21,841
I spoke with their general.
473
00:29:21,921 --> 00:29:23,921
He agreed to stop
the crucifixions.
474
00:29:24,001 --> 00:29:25,001
Yeah? In return for what?
475
00:29:25,041 --> 00:29:27,041
I just wanted
to buy us more time,
476
00:29:27,121 --> 00:29:28,321
and it worked.
477
00:29:29,841 --> 00:29:31,681
You know, he was right.
478
00:29:31,761 --> 00:29:33,521
You really are like our mother.
479
00:29:33,601 --> 00:29:35,961
If he knew what
you just told me,
480
00:29:36,041 --> 00:29:40,241
and he knew that
I've kept it a secret,
481
00:29:40,321 --> 00:29:41,537
do you know what
he would do to me?
482
00:29:41,561 --> 00:29:43,281
Mm?
483
00:29:43,361 --> 00:29:47,081
He'd do the same
as he did to her.
484
00:29:55,441 --> 00:29:58,081
Enemy approaching!
485
00:29:58,161 --> 00:30:00,041
Enemy approaching!
486
00:30:05,161 --> 00:30:06,161
Move!
487
00:30:24,961 --> 00:30:26,801
Hold, steady now!
488
00:30:26,881 --> 00:30:28,481
Eyes front!
489
00:30:29,961 --> 00:30:30,961
Hold!
490
00:30:41,721 --> 00:30:43,881
Come on.
491
00:31:08,281 --> 00:31:09,801
Ready ballista fire!
492
00:31:22,841 --> 00:31:23,881
Loading!
493
00:31:34,121 --> 00:31:35,121
Take him out!
494
00:31:36,601 --> 00:31:37,641
Hold!
495
00:31:42,121 --> 00:31:43,521
That's a range finder,
496
00:31:43,601 --> 00:31:45,201
for the archers.
497
00:31:45,281 --> 00:31:46,281
I said "hold."
498
00:32:06,601 --> 00:32:07,801
Thatsthe praefectus, sir.
499
00:32:10,001 --> 00:32:11,641
That's a parley pole.
500
00:32:13,321 --> 00:32:15,921
Good old Lucius validus.
501
00:32:19,041 --> 00:32:20,881
They've come to talk.
502
00:32:46,201 --> 00:32:48,321
General aulus plautius,
503
00:32:48,401 --> 00:32:51,601
commander of the Roman
9th Legatus augusti,
504
00:32:51,681 --> 00:32:54,401
here by decree
of emperor claudius
505
00:32:54,481 --> 00:32:55,521
and the senate of Rome.
506
00:32:55,601 --> 00:32:58,321
Queen antedia of the regni, daughter of...
507
00:32:58,401 --> 00:33:01,481
Sit the fuck down, pretty boy.
508
00:33:01,561 --> 00:33:03,801
You've done enough
talking today.
509
00:33:09,081 --> 00:33:10,321
You are welcome here, queen.
510
00:33:12,081 --> 00:33:14,761
I piss on this ground.
511
00:33:14,841 --> 00:33:16,761
Cantii soil makes my arse itch.
512
00:33:19,401 --> 00:33:21,201
I've got
20,000 warriors, 10,000 Spears,
513
00:33:21,281 --> 00:33:23,201
too many bowmen to count.
514
00:33:23,281 --> 00:33:25,041
I have ore, lands, forges
515
00:33:25,121 --> 00:33:27,001
and steel enough
to fight a hundred years.
516
00:33:27,081 --> 00:33:31,121
My fortress has Springs,
wheat field, and cattle sheds.
517
00:33:31,201 --> 00:33:33,601
It's stocked and ready
for a ten-year siege.
518
00:33:33,681 --> 00:33:37,001
That's if you can get
anywhere near it,
519
00:33:37,081 --> 00:33:38,801
which I deeply doubt.
520
00:33:41,921 --> 00:33:44,361
So, what are you offering us
this time?
521
00:33:44,441 --> 00:33:46,641
Emperor claudius
tiberius Augustus
522
00:33:46,721 --> 00:33:49,041
would like you
to become citizens of Rome...
523
00:33:50,201 --> 00:33:51,657
And in return for
some modest taxation,
524
00:33:51,681 --> 00:33:53,801
he'd like you to continue
ruling your lands,
525
00:33:53,881 --> 00:33:56,281
worshipping your gods,
526
00:33:56,361 --> 00:33:58,921
and generallyjust carrying on,
tax issues aside,
527
00:33:59,001 --> 00:34:00,001
as fairly normal...
528
00:34:01,401 --> 00:34:04,521
But, and this is
the important part...
529
00:34:04,601 --> 00:34:07,081
As romans,
530
00:34:07,161 --> 00:34:11,241
emperor claudius will
become your protector.
531
00:34:11,321 --> 00:34:14,801
Your enemies will
be our enemies...
532
00:34:14,881 --> 00:34:17,521
Which is always bad for them
533
00:34:17,601 --> 00:34:18,921
and good for you.
534
00:34:21,441 --> 00:34:22,521
How does that sound?
535
00:34:22,601 --> 00:34:24,601
Take your time.
536
00:34:24,681 --> 00:34:26,401
Lots to think about.
537
00:34:29,321 --> 00:34:31,041
I know my mind.
538
00:34:31,121 --> 00:34:33,641
I have my own offer.
539
00:34:35,601 --> 00:34:36,841
Show him.
540
00:34:54,441 --> 00:34:56,321
You've seen such a wound...
541
00:34:56,401 --> 00:34:57,721
Your eunuchs...
542
00:34:59,161 --> 00:35:02,161
But not on my son.
543
00:35:02,241 --> 00:35:03,601
Not on my prince.
544
00:35:03,681 --> 00:35:07,961
Well, that's not good, but...
545
00:35:08,041 --> 00:35:10,001
I don't think even the emperor
can help you there.
546
00:35:12,001 --> 00:35:13,681
Come here, my love.
547
00:35:25,921 --> 00:35:28,081
Who did this abomination, queen?
548
00:35:29,841 --> 00:35:31,641
Two summers ago,
the druids came.
549
00:35:31,721 --> 00:35:34,401
They said the ancestors
wanted my boy
550
00:35:34,481 --> 00:35:36,601
to be the union
between regni and cantii...
551
00:35:36,681 --> 00:35:37,761
My only son.
552
00:35:37,841 --> 00:35:40,161
I refused.
553
00:35:40,241 --> 00:35:43,321
I said the ancestors would have
to tell me themselves.
554
00:35:44,961 --> 00:35:47,161
So I went there.
555
00:35:49,641 --> 00:35:52,081
I crossed over
to the other place...
556
00:35:53,681 --> 00:35:56,081
A harrowing trip...
557
00:35:57,641 --> 00:36:00,161
I met with my dead.
558
00:36:02,001 --> 00:36:03,041
They told me...
559
00:36:04,561 --> 00:36:05,441
"Marry him.
560
00:36:05,521 --> 00:36:08,561
Marry your son to our enemy."
561
00:36:09,921 --> 00:36:11,841
I thought I'd sooner die,
562
00:36:11,921 --> 00:36:15,321
but I felt the strength
of my dead behind me.
563
00:36:18,121 --> 00:36:19,601
So I conceded to them.
564
00:36:19,681 --> 00:36:23,041
Kerra was his bride...
565
00:36:23,121 --> 00:36:24,921
Daughter of pellenor.
566
00:36:26,601 --> 00:36:28,561
On the night of their wedding,
567
00:36:28,641 --> 00:36:30,281
in their bed,
568
00:36:30,361 --> 00:36:31,681
she took my boy in her hand...
569
00:36:31,761 --> 00:36:32,761
Genfle,
570
00:36:32,801 --> 00:36:36,721
with the sweetness
a wife should...
571
00:36:36,801 --> 00:36:39,001
Until she had him hard,
572
00:36:39,081 --> 00:36:41,401
and then, with her cantii knife,
573
00:36:41,481 --> 00:36:43,201
she cut out my future
574
00:36:43,281 --> 00:36:45,401
at the root.
575
00:36:45,481 --> 00:36:47,721
I heard his cries
from our camp...
576
00:36:47,801 --> 00:36:48,921
My boy,
577
00:36:49,001 --> 00:36:52,001
bleeding his life
into his wedding sheet.
578
00:36:52,081 --> 00:36:58,561
How could the gods
leave him so...
579
00:36:58,641 --> 00:37:01,881
And she who did this be gone?
580
00:37:01,961 --> 00:37:04,921
Had the gods forsaken me?
581
00:37:05,001 --> 00:37:07,521
I could not understand...
582
00:37:10,241 --> 00:37:11,481
But now I do.
583
00:37:13,721 --> 00:37:15,241
You're here for my revenge.
584
00:37:16,841 --> 00:37:18,841
They sent you.
585
00:37:18,921 --> 00:37:20,097
The regni will accept you here,
586
00:37:20,121 --> 00:37:24,001
but only as allies
against the cantii scum,
587
00:37:24,081 --> 00:37:25,841
if you will swear
588
00:37:25,921 --> 00:37:27,241
to deliver kerra,
589
00:37:27,321 --> 00:37:29,681
daughter of pellenor...
590
00:37:30,881 --> 00:37:33,241
To me...
591
00:37:33,321 --> 00:37:34,721
Alive.
592
00:37:36,921 --> 00:37:38,881
Make sure the men are fed.
593
00:37:38,961 --> 00:37:40,161
We'll ride through the night.
594
00:37:40,241 --> 00:37:41,401
We'll set up camp
595
00:37:41,481 --> 00:37:44,041
within striking distance
of crugdunon by dawn.
596
00:37:44,121 --> 00:37:45,961
You trust the regni?
597
00:37:46,041 --> 00:37:48,521
Hatred is far more reliable,
598
00:37:48,601 --> 00:37:50,561
and by god,
do these people hate.
599
00:38:32,841 --> 00:38:34,401
I need you to lead the column.
600
00:38:34,481 --> 00:38:36,561
Maintain a loaded
march till dawn.
601
00:38:36,641 --> 00:38:38,001
What?
602
00:38:38,081 --> 00:38:39,921
What are you doing?
603
00:38:40,001 --> 00:38:42,081
I'll meet you at the dawn camp.
604
00:38:42,161 --> 00:38:43,881
You have the command.
605
00:38:43,961 --> 00:38:46,241
Where are you going?
606
00:38:46,321 --> 00:38:47,601
General!
607
00:38:47,681 --> 00:38:49,401
There are strategic
elements to this mission
608
00:38:49,481 --> 00:38:50,881
I can't discuss,
609
00:38:50,961 --> 00:38:52,961
not even with you.
610
00:38:53,041 --> 00:38:54,401
You can't go out
there on your own.
611
00:38:55,561 --> 00:38:56,641
Ifsinsane.
612
00:38:58,401 --> 00:38:59,521
Go with the general.
613
00:38:59,601 --> 00:39:00,921
Yes, sir.
614
00:40:06,841 --> 00:40:08,521
Here we go again.
615
00:40:08,601 --> 00:40:09,761
Look at us.
616
00:40:09,841 --> 00:40:12,281
Cocks in hand, walking
head of the column.
617
00:40:12,361 --> 00:40:14,001
Well, let's do this guy
now, like we said.
618
00:40:18,081 --> 00:40:19,361
Did he say where he was going?
619
00:40:19,441 --> 00:40:20,441
You know the general.
620
00:40:24,321 --> 00:40:25,641
What are you waiting for?
621
00:40:25,721 --> 00:40:27,921
I said I'd do it, all right?
622
00:40:28,001 --> 00:40:29,897
If you don't have the balls,
don't draw the straw.
623
00:40:29,921 --> 00:40:30,961
Need to pick my moment.
624
00:40:32,121 --> 00:40:33,121
Are you with us?
625
00:40:34,721 --> 00:40:36,041
So let's do it.
626
00:40:37,241 --> 00:40:38,521
Sir...
627
00:40:40,161 --> 00:40:41,881
We're not going any further.
628
00:40:47,801 --> 00:40:49,201
Get back in line.
629
00:40:49,281 --> 00:40:50,281
I don't think so.
630
00:40:51,681 --> 00:40:53,001
Do it now.
631
00:40:54,041 --> 00:40:55,121
For god's sake, man! Do it!
632
00:40:55,201 --> 00:40:57,841
Are you sure you've
thought this through?
633
00:41:11,081 --> 00:41:12,561
Hold your positions!
634
00:41:13,561 --> 00:41:14,561
Brutus!
635
00:41:15,681 --> 00:41:16,321
Hold!
636
00:41:16,401 --> 00:41:17,241
Get back here now!
637
00:41:17,321 --> 00:41:18,321
Formation!
638
00:41:32,121 --> 00:41:33,121
Let them come to us!
639
00:41:34,201 --> 00:41:35,641
Steady. Steady.
640
00:42:00,961 --> 00:42:02,681
With me! This way!
641
00:42:02,761 --> 00:42:03,761
Move! Move!
642
00:42:20,721 --> 00:42:21,801
Cowards!
643
00:42:21,881 --> 00:42:23,281
Alive!
644
00:42:26,601 --> 00:42:28,641
I want them alive.
645
00:42:40,441 --> 00:42:42,081
Camp here.
646
00:42:42,161 --> 00:42:44,017
If I'm not back by sunrise,
you join the others.
647
00:42:44,041 --> 00:42:45,041
You understand?
648
00:42:45,081 --> 00:42:46,561
Yes, sir.
649
00:42:48,881 --> 00:42:50,721
Fuck me.
650
00:43:44,801 --> 00:43:46,441
You got my map, then.
651
00:43:51,921 --> 00:43:55,281
You take a great risk
in coming here.
652
00:43:55,361 --> 00:43:57,201
You must be very brave.
653
00:44:00,001 --> 00:44:02,321
Or foolish.
654
00:44:06,521 --> 00:44:08,521
Then it better be worth it.
655
00:44:10,801 --> 00:44:13,241
Are you sure you're ready, Rome?
656
00:44:13,321 --> 00:44:15,441
Ready for what you'll find?
657
00:44:20,681 --> 00:44:21,681
I'm ready.
658
00:44:23,561 --> 00:44:26,081
Then let's begin.
659
00:44:47,161 --> 00:44:49,401
He looks shiny,
660
00:44:49,481 --> 00:44:50,841
like a newborn baby.
661
00:44:50,921 --> 00:44:52,081
Our baby.
662
00:44:52,161 --> 00:44:54,121
Returned from the underworld.
663
00:44:54,201 --> 00:44:56,401
We have a general.
664
00:44:56,481 --> 00:44:58,401
This man,
665
00:44:58,481 --> 00:45:01,401
his weapon is not the sword.
666
00:45:01,481 --> 00:45:03,921
His weapon is you.
667
00:45:04,001 --> 00:45:05,081
We are the dead.
668
00:45:06,001 --> 00:45:07,881
We are the dead!
669
00:45:07,961 --> 00:45:10,001
You know Caesar's mistake?
670
00:45:10,081 --> 00:45:13,401
You don't defeat these people
by fighting their warriors.
671
00:45:14,961 --> 00:45:17,401
It's their gods
you've got to kill.
672
00:45:22,601 --> 00:45:25,521
J“ histories of ages past j“
673
00:45:25,601 --> 00:45:28,441
j“ unenlightened shadows cast j“
674
00:45:28,521 --> 00:45:31,441
j“ down through all eternity j“
675
00:45:31,521 --> 00:45:34,241
j“ the crying of humanity j“
676
00:45:34,321 --> 00:45:37,241
j“ 'tis then
when the hurdy gurdy man j“
677
00:45:37,321 --> 00:45:40,521
j“ comes singing
songs of love j“
678
00:45:40,601 --> 00:45:43,321
j“ then when
the hurdy gurdy man j“
679
00:45:43,401 --> 00:45:45,841
j“ comes singing songs... j“
40753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.