Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,375 --> 00:03:25,667
Swinging off branches, playing in valleys
2
00:03:25,750 --> 00:03:32,417
I should be coddledIn my mother's lap every day
3
00:03:34,500 --> 00:03:38,417
The nightingale that singsFrom behind the tree
4
00:03:38,917 --> 00:03:43,208
Should be with me as it reciprocates
5
00:03:43,292 --> 00:03:45,958
With a cuckoo whenever I call her
6
00:03:47,792 --> 00:03:51,542
Each day as it dawns
7
00:03:52,125 --> 00:03:56,250
Mother, I should walk in your footsteps
8
00:03:56,500 --> 00:04:00,667
Swinging off branches, playing in valleys
9
00:04:00,958 --> 00:04:07,375
I should be coddledIn my mother's lap every day
10
00:04:35,208 --> 00:04:37,500
A good day of hunting, my dear?
11
00:04:38,167 --> 00:04:39,375
Yes, it was rather.
12
00:04:41,125 --> 00:04:42,417
Do you believe it?
13
00:04:42,500 --> 00:04:44,583
It's amazing. Who's the artist?
14
00:04:46,250 --> 00:04:48,042
What? This chit of a girl?
15
00:04:48,833 --> 00:04:51,750
I want to have this little package
on our mantelpiece.
16
00:04:53,583 --> 00:04:54,875
-Edward.
-Yes, sir.
17
00:05:01,125 --> 00:05:03,792
The lady is giving you a token
of appreciation for your child's song.
18
00:05:04,375 --> 00:05:05,542
Take it, Loki.
19
00:05:10,667 --> 00:05:11,750
At your service, milady.
20
00:05:13,500 --> 00:05:14,625
At your service, my Lord.
21
00:05:28,000 --> 00:05:29,042
Malli.
22
00:05:31,833 --> 00:05:35,333
Loki, the money they gave you
was not for the song.
23
00:05:35,417 --> 00:05:37,375
They've bought your daughter with it.
24
00:05:40,958 --> 00:05:42,917
Malli!
25
00:05:57,833 --> 00:06:00,042
Malli... Malli!
26
00:06:00,667 --> 00:06:02,500
Malli... Malli...
27
00:06:02,750 --> 00:06:03,708
My child.
28
00:06:04,292 --> 00:06:06,708
Please give me back my child.
29
00:06:09,250 --> 00:06:10,375
I beg you!
30
00:06:10,458 --> 00:06:12,292
I beg you.
I fall at your feet.
31
00:06:12,875 --> 00:06:13,958
Sergeant!
32
00:06:15,000 --> 00:06:16,958
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
33
00:06:17,750 --> 00:06:20,750
It was manufactured in an English factory
using English metals.
34
00:06:20,833 --> 00:06:22,833
It crossed the seven seas
in an English vessel.
35
00:06:24,292 --> 00:06:26,875
By the time it reached
the barrel of your gun,
36
00:06:27,625 --> 00:06:29,083
it cost One Pound.
37
00:06:29,917 --> 00:06:31,250
One Pound Sterling!
38
00:06:32,125 --> 00:06:34,583
And you would want to squander it on
39
00:06:36,167 --> 00:06:37,042
brown rubbish?
40
00:06:40,375 --> 00:06:41,417
Clear the road.
41
00:06:44,833 --> 00:06:47,542
Please don't take my child away…
I'm begging you…
42
00:06:48,375 --> 00:06:49,708
Give me my child--
43
00:07:42,542 --> 00:07:44,500
{\an8}Release our leader, Lala Lajpat Rai!
44
00:07:44,583 --> 00:07:46,958
Otherwise we'll burn down
this police station!
45
00:07:47,042 --> 00:07:50,125
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
46
00:07:55,333 --> 00:07:59,833
Of course not, sir.
We have done nothing to aggravate them.
47
00:07:59,917 --> 00:08:02,333
They are protesting here
because Lala Lajpat Rai
48
00:08:02,417 --> 00:08:03,875
was arrested in Calcutta.
49
00:08:05,958 --> 00:08:07,042
They're rabid!
50
00:08:08,292 --> 00:08:10,333
We need reinforcements now!
51
00:08:13,250 --> 00:08:14,833
It's going to take another seven hours.
52
00:08:26,375 --> 00:08:27,833
Hold the line, damn it!
53
00:08:36,125 --> 00:08:37,458
Let's burn them down!
54
00:09:02,958 --> 00:09:04,333
Arrest that bastard!
55
00:09:06,875 --> 00:09:07,875
And…
56
00:09:08,625 --> 00:09:10,958
…bring him to me.
57
00:09:46,417 --> 00:09:48,583
You bastard! Traitor!
58
00:10:07,750 --> 00:10:08,917
You filthy traitor!
59
00:10:10,625 --> 00:10:12,417
Arrest that bastard!
60
00:10:13,083 --> 00:10:15,833
And bring him to me.
61
00:10:16,875 --> 00:10:18,417
Arrest that bastard!
62
00:10:19,167 --> 00:10:21,750
And bring him to me.
63
00:11:05,625 --> 00:11:07,292
Snatch his lathi!
64
00:12:39,917 --> 00:12:41,083
Good God!
65
00:14:40,000 --> 00:14:40,958
That mob!
66
00:14:42,500 --> 00:14:44,125
I was scared out of my wits, sir!
67
00:14:45,500 --> 00:14:47,208
He scares me more.
68
00:15:02,542 --> 00:15:06,292
{\an8}On the occasion of the annualspecial officers' ceremony,
69
00:15:06,375 --> 00:15:11,292
only three have been deemed worthyout of 75 candidates
70
00:15:11,375 --> 00:15:14,125
for their exceptional contribution.
71
00:15:14,208 --> 00:15:16,417
They are Philip Anderson,
72
00:15:19,208 --> 00:15:20,417
Charles Langford,
73
00:15:23,333 --> 00:15:24,375
Frank Poole.
74
00:15:25,417 --> 00:15:28,417
As for the rest of you,better luck next year.
75
00:15:30,500 --> 00:15:31,542
Disperse!
76
00:16:44,875 --> 00:16:45,875
Greetings, sir.
77
00:16:46,500 --> 00:16:48,083
He is Mr. Venkat Avadhani.
78
00:16:48,667 --> 00:16:50,333
Special adviser to the Nizam.
79
00:16:52,625 --> 00:16:54,292
Governor Scott is not in India.
80
00:16:54,375 --> 00:16:56,583
State the purpose of your visit
to Mr. Edward.
81
00:16:59,583 --> 00:17:03,000
When Governor Scott visited
Adilabad recently
82
00:17:03,083 --> 00:17:04,792
he brought back a little girl.
83
00:17:04,875 --> 00:17:08,042
The Nawab has sent me to tell you
something about it.
84
00:17:08,125 --> 00:17:10,250
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
85
00:17:10,333 --> 00:17:16,417
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
86
00:17:16,500 --> 00:17:18,583
It is the Nawab's opinion too.
87
00:17:20,167 --> 00:17:21,167
Why so?
88
00:17:22,792 --> 00:17:25,042
It is a Gond child
that you've brought, sir.
89
00:17:25,125 --> 00:17:27,042
-So?
-So what?
90
00:17:27,375 --> 00:17:29,792
-Do they have two horns on their head?
-No.
91
00:17:31,625 --> 00:17:32,875
They are innocent people.
92
00:17:33,708 --> 00:17:36,500
Even if you oppress them,
they won't raise their voice.
93
00:17:37,083 --> 00:17:38,750
But they have a trait.
94
00:17:39,250 --> 00:17:42,000
They like staying in herds like sheep.
95
00:17:42,083 --> 00:17:45,208
Even if one lamb goes missing,
it causes them great distress.
96
00:17:45,917 --> 00:17:50,000
This is why the herd has a shepherd.
97
00:17:51,292 --> 00:17:55,000
He protects the herd with his life.
98
00:17:55,792 --> 00:18:01,042
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
99
00:18:01,125 --> 00:18:02,500
with his bow and arrows.
100
00:18:03,083 --> 00:18:05,125
So is this tribal going to take us down?
101
00:18:06,292 --> 00:18:07,750
Don't misunderstand me.
102
00:18:07,833 --> 00:18:10,417
I'm only trying to tell you about him.
103
00:18:12,208 --> 00:18:17,208
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
104
00:18:18,708 --> 00:18:19,750
Be it morning or night,
105
00:18:20,417 --> 00:18:22,583
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
106
00:18:23,083 --> 00:18:25,083
He will search every nook and corner.
107
00:18:26,208 --> 00:18:28,917
If he happens to find the lamb
in the tiger's mouth,
108
00:18:31,125 --> 00:18:35,708
he will break its teeth, pry its jaws open
and take the lamb back to its herd.
109
00:18:39,042 --> 00:18:42,292
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:19:29,292 --> 00:19:31,875
The trap is set.
Alert our brother.
111
00:21:35,583 --> 00:21:38,000
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
112
00:22:54,792 --> 00:22:55,875
Jangu!
113
00:23:40,167 --> 00:23:42,958
I am using you for my need.
114
00:23:45,208 --> 00:23:46,292
Forgive me, brother.
115
00:23:50,083 --> 00:23:53,208
We've been searching every corner of Delhi
for six months now.
116
00:23:55,833 --> 00:23:58,625
We are doing everything we can
to find Malli.
117
00:24:00,792 --> 00:24:01,708
Do you think
118
00:24:04,375 --> 00:24:06,500
Malli is alive?
119
00:24:36,375 --> 00:24:39,208
Akthar! Where did you disappear off to?
120
00:24:39,708 --> 00:24:41,833
-That...
-There's a lot of work. Come on.
121
00:24:51,292 --> 00:24:52,208
Give it to me.
122
00:24:53,292 --> 00:24:54,875
Hey! You!
123
00:24:56,083 --> 00:24:57,125
Greetings, sir.
124
00:24:57,458 --> 00:25:00,208
The engine died on me again.
What did you repair?
125
00:25:01,125 --> 00:25:04,542
I've been kicking and kicking
126
00:25:04,792 --> 00:25:06,250
and this damn thing won't start.
127
00:25:06,750 --> 00:25:07,667
Let me check, sir.
128
00:25:11,542 --> 00:25:13,083
It's on reserve, sir.
129
00:25:22,708 --> 00:25:23,917
I'm sorry.
130
00:25:26,333 --> 00:25:27,583
What's the bloody trick?
131
00:25:27,875 --> 00:25:29,208
I didn't do anything, sir.
132
00:25:30,125 --> 00:25:32,667
You removed something earlier
and attached it now
133
00:25:32,750 --> 00:25:35,542
-so that you can charge me again?
-I didn't do anything.
134
00:25:35,958 --> 00:25:37,625
You cheating bastard!
135
00:25:44,708 --> 00:25:46,292
There's no fault of mine, sir.
136
00:25:46,958 --> 00:25:49,958
Sir. Please forgive him, sir.
137
00:25:50,042 --> 00:25:53,083
-I didn't do anything, sir.
-Forgive him, sir.
138
00:25:53,167 --> 00:25:54,000
Sir, sir...
139
00:25:56,250 --> 00:25:58,708
-Please forgive him, sir.
-Robert, please stop it.
140
00:25:58,792 --> 00:26:00,167
I didn't do anything, sir.
141
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
This will never happen again!
I beg you.
142
00:26:02,583 --> 00:26:05,167
-Oh, God!
-Lord, have mercy!
143
00:26:07,208 --> 00:26:08,083
Son.
144
00:26:08,375 --> 00:26:10,667
-Careful, son.
-Brother, are you okay?
145
00:26:13,375 --> 00:26:16,125
He is a monster.
146
00:26:17,083 --> 00:26:18,875
Look how badly he has beaten him.
147
00:26:19,958 --> 00:26:22,458
Why are you hiding your anger, son?
148
00:26:24,708 --> 00:26:26,750
If they come to know the truth about me,
149
00:26:27,292 --> 00:26:30,583
they will punish you all
for giving me shelter.
150
00:26:31,292 --> 00:26:33,958
You're protecting me,
an outsider.
151
00:26:36,167 --> 00:26:37,708
I shouldn't cause you any harm.
152
00:26:38,208 --> 00:26:42,083
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
153
00:26:44,167 --> 00:26:46,500
And that is the gist of it.
154
00:26:47,167 --> 00:26:51,208
We have a hunter targeting the Governor,
roaming free in Delhi.
155
00:26:51,292 --> 00:26:55,000
We shouldn't really be bothering
about imbecile tribes.
156
00:26:55,875 --> 00:26:58,208
However our good friend, the Nizam,
157
00:26:58,292 --> 00:27:01,125
thinks that they might trouble us.
158
00:27:02,375 --> 00:27:07,000
And since this concerns the Governor,
we should act on it.
159
00:27:07,833 --> 00:27:10,417
-And with a good deal of bother.
-Alright, sir.
160
00:27:11,375 --> 00:27:13,375
We will apprehend this bugger.
161
00:27:15,208 --> 00:27:19,208
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
162
00:27:19,292 --> 00:27:20,542
Well said, sir!
163
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Let us have the file, sir.
164
00:27:22,875 --> 00:27:25,625
Well, yes, that is the catch, officer.
165
00:27:25,958 --> 00:27:27,000
We have nothing on him.
166
00:27:28,167 --> 00:27:29,167
You mean nothing?
167
00:27:31,375 --> 00:27:33,375
Identifying features?
168
00:27:33,708 --> 00:27:34,542
Criminal history?
169
00:27:43,667 --> 00:27:45,667
It's quite an impossible task.
170
00:27:46,042 --> 00:27:48,000
How the hell are we supposed to catch him?
171
00:27:50,417 --> 00:27:53,667
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
172
00:27:54,417 --> 00:27:57,417
The one that accomplishes the impossible
173
00:28:02,042 --> 00:28:05,375
will be promoted to the rank
of special officer.
174
00:28:08,708 --> 00:28:10,750
Do you want him dead or alive?
175
00:28:27,458 --> 00:28:29,083
I can vouch for this man.
176
00:28:29,292 --> 00:28:32,000
If anyone can do the job, it's him.
177
00:28:36,708 --> 00:28:39,833
You bring him dead, you receive a bounty.
178
00:28:40,625 --> 00:28:44,917
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
179
00:28:50,208 --> 00:28:52,208
We don't need to search all over Delhi.
180
00:28:52,542 --> 00:28:55,000
What he wants is in Scott's bungalow.
181
00:28:56,083 --> 00:28:57,958
He will be somewhere around there.
182
00:28:58,833 --> 00:29:00,333
He will definitely come there.
183
00:29:02,125 --> 00:29:03,917
How do we find him among so many people?
184
00:29:04,292 --> 00:29:07,375
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
185
00:29:07,708 --> 00:29:09,958
We should act like we are with him.
186
00:29:12,417 --> 00:29:13,625
Before we do that,
187
00:29:14,333 --> 00:29:18,000
find out where
all the revolutionaries and rebels
188
00:29:18,625 --> 00:29:20,958
have their meetings.
189
00:29:33,583 --> 00:29:35,333
Bow your heads before you go inside
190
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
and stay that way until you come out.
191
00:29:38,208 --> 00:29:40,000
Do your job and leave.
192
00:29:40,542 --> 00:29:41,542
Show me your IDs.
193
00:29:51,708 --> 00:29:52,625
You.
194
00:29:55,583 --> 00:29:56,583
ID.
195
00:29:56,667 --> 00:29:58,000
I forgot it, sir.
196
00:30:01,625 --> 00:30:04,083
-Hey...
-Stop, stop it.
197
00:30:04,167 --> 00:30:05,208
-Stop.
-Forgive me, sir.
198
00:30:05,292 --> 00:30:07,792
-Why are you hitting him like that?
-He's forgotten his ID, ma'am.
199
00:30:07,875 --> 00:30:09,875
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
200
00:30:09,958 --> 00:30:11,042
Sorry, ma'am.
201
00:30:55,917 --> 00:30:58,250
She seems kind-hearted.
202
00:31:01,667 --> 00:31:03,417
We might find a way in
203
00:31:05,458 --> 00:31:07,750
if we befriend that girl.
204
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN
DARIYAGANJ DELHI
205
00:31:10,292 --> 00:31:13,708
Freedom is our birthright.
206
00:31:13,917 --> 00:31:17,208
We don't have to beg for our rights.
207
00:31:17,792 --> 00:31:21,167
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
208
00:31:21,583 --> 00:31:25,208
Let's start teaching our children
about revolution.
209
00:31:25,583 --> 00:31:26,750
One moment.
210
00:31:28,750 --> 00:31:31,083
Why beat around the bush?
211
00:31:32,125 --> 00:31:34,708
We should hit them where it hurts.
212
00:31:37,583 --> 00:31:39,292
Let's kill Governor Scott.
213
00:31:41,833 --> 00:31:45,458
Why Scott?
Why don't we just kill King George?
214
00:31:45,750 --> 00:31:47,583
He says that we should kill Scott.
215
00:31:47,667 --> 00:31:50,792
I said that it would be better
to kill King George.
216
00:32:02,000 --> 00:32:04,458
Brother… a-are you serious?
217
00:32:05,667 --> 00:32:07,708
Is it possible to kill Scott?
218
00:32:09,333 --> 00:32:12,167
Why not?
What's your name?
219
00:32:13,042 --> 00:32:14,417
My name is Lacchu.
220
00:32:15,917 --> 00:32:18,000
Scott has done us wrong.
221
00:32:18,458 --> 00:32:20,125
We have come here with our brother.
222
00:32:21,000 --> 00:32:22,958
Can you please help us?
223
00:32:23,583 --> 00:32:25,833
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:32:26,583 --> 00:32:29,792
I... I will take you there.
Come with me.
225
00:32:32,875 --> 00:32:34,708
We have been roaming around everywhere.
226
00:32:34,792 --> 00:32:38,167
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God--
227
00:32:40,542 --> 00:32:43,833
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
228
00:32:43,917 --> 00:32:44,917
ID.
229
00:32:56,792 --> 00:32:58,375
-He's an officer.
-Yes, sir.
230
00:34:08,042 --> 00:34:13,208
-Vande Mataram!-Vande Mataram!
231
00:34:13,292 --> 00:34:14,833
Vande Mataram!
232
00:34:33,042 --> 00:34:36,167
Is this what you've brought?
It's not fresh at all.
233
00:34:36,250 --> 00:34:38,417
I will get you a nice fish.
234
00:34:38,750 --> 00:34:40,833
-Give me some money.
-Hey, come here.
235
00:34:48,042 --> 00:34:49,292
I'll be right back.
236
00:34:52,958 --> 00:34:54,333
Brother! Brother!
237
00:34:57,125 --> 00:34:58,167
What happened?
238
00:34:59,292 --> 00:35:00,333
A policeman.
239
00:35:01,250 --> 00:35:03,125
He chased me like a cheetah.
240
00:35:03,292 --> 00:35:06,375
-A police officer? What have you done!
-Jangu.
241
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
Come here.
242
00:35:09,083 --> 00:35:10,000
Tell me.
243
00:35:11,375 --> 00:35:13,333
He looked like one of us.
244
00:35:13,583 --> 00:35:16,958
When I got to know that he is
a police officer, I escaped from him.
245
00:35:17,042 --> 00:35:19,583
If word gets out, we'll all be killed.
246
00:35:23,958 --> 00:35:28,083
Don't come out until I tell you.
247
00:35:28,167 --> 00:35:29,167
Go.
248
00:35:30,917 --> 00:35:34,333
Raju, the snake has gone back
to its burrow. You'll never find it again.
249
00:35:34,708 --> 00:35:35,583
We won't find him.
250
00:35:38,667 --> 00:35:41,042
The promise we made to the village
will be broken.
251
00:35:41,625 --> 00:35:43,542
We won't find Malli.
252
00:36:54,667 --> 00:36:55,708
Oh, no...
253
00:36:57,500 --> 00:36:58,750
Help me! Help me!
254
00:36:59,125 --> 00:37:03,292
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
255
00:37:03,375 --> 00:37:04,500
Let's save the child.
256
00:37:04,583 --> 00:37:06,750
-Are you mad?
-No, please don't say that.
257
00:37:06,833 --> 00:37:09,708
He's a child. Let's help him, sir...
258
00:37:12,167 --> 00:37:13,750
Help me! Help me!
259
00:38:39,542 --> 00:38:41,417
VANDE MATARAM
260
00:39:55,250 --> 00:39:57,042
-Raju.
-Akhtar.
261
00:40:20,167 --> 00:40:22,917
Between a tiger and a hunter
262
00:40:23,333 --> 00:40:26,083
Between a head and the guillotine
263
00:40:26,500 --> 00:40:29,333
Between a wildfire
264
00:40:29,667 --> 00:40:32,500
And a storm
265
00:40:32,917 --> 00:40:37,292
Between the sun and the cloud
266
00:40:42,000 --> 00:40:45,792
A new friendship
267
00:40:45,875 --> 00:40:48,625
This is an unforeseen turn of fate
268
00:40:48,875 --> 00:40:51,708
Which has culminated in this friendship
269
00:40:52,042 --> 00:40:58,833
It's yet to be seen if this will endIn bloodshed
270
00:41:20,875 --> 00:41:23,958
Friendship between an erupting volcanoAnd a wild storm
271
00:41:24,292 --> 00:41:27,375
Friendship between freewill and destiny
272
00:41:27,458 --> 00:41:32,333
This friendship is between opposites...
273
00:41:52,750 --> 00:41:54,250
-My father.
-Greetings.
274
00:41:54,333 --> 00:41:55,958
-My mother.
-Greetings.
275
00:41:59,542 --> 00:42:00,625
Have this.
276
00:42:03,542 --> 00:42:06,917
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
277
00:42:07,625 --> 00:42:09,792
How does it matter
when I'm so hungry, Mom?
278
00:42:11,708 --> 00:42:12,875
What happened?
279
00:42:12,958 --> 00:42:15,292
Nothing. I just remembered something.
280
00:42:19,375 --> 00:42:20,500
Chandni Chowk?
281
00:42:23,083 --> 00:42:25,292
Do you think that is enough for him, Raju?
282
00:42:25,875 --> 00:42:27,542
Don't cast an evil eye on him, Uncle.
283
00:43:08,583 --> 00:43:11,667
An unpredictable gust of wind
284
00:43:11,792 --> 00:43:14,875
Has erased the distanceBetween both of them
285
00:43:15,000 --> 00:43:20,417
Will their rivalry everCome to the forefront?
286
00:43:21,375 --> 00:43:24,542
Walking the same path
287
00:43:24,625 --> 00:43:27,708
But searching for different things
288
00:43:27,792 --> 00:43:32,792
Won't this friendship break one dayIn the form of betrayal?
289
00:43:33,625 --> 00:43:39,250
In the deceptive game of destiny
290
00:43:40,042 --> 00:43:46,125
It is impossible to know what liesAfter the next bend in the road
291
00:43:46,792 --> 00:43:49,625
This is an unforeseen turn of fate
292
00:43:49,917 --> 00:43:52,917
Which has culminated in this friendship
293
00:43:53,208 --> 00:43:58,875
It's yet to be seenIf this will end in bloodshed
294
00:44:13,917 --> 00:44:14,833
Hey.
295
00:44:18,750 --> 00:44:19,792
What is that?
296
00:44:21,917 --> 00:44:24,667
Why are you blushing?
Did someone special give you this?
297
00:44:25,333 --> 00:44:27,667
I thought so.
What's her name?
298
00:44:27,750 --> 00:44:28,833
Seetha.
299
00:44:29,583 --> 00:44:30,708
Ram and Seetha.
300
00:44:31,708 --> 00:44:34,417
One hand protects
301
00:44:34,500 --> 00:44:37,875
-Hey! Pull harder!
-And the other kills...
302
00:44:38,167 --> 00:44:43,417
The east and west have come together
303
00:44:43,958 --> 00:44:49,917
When an unpredictable fight happens
304
00:44:50,375 --> 00:44:56,667
Who will decide whose victory it is?
305
00:44:57,250 --> 00:45:00,292
This is an unforeseen turn of fate
306
00:45:00,375 --> 00:45:03,083
Which has culminated in this friendship
307
00:45:03,583 --> 00:45:09,208
It's yet to be seenIf this will end in bloodshed
308
00:45:36,333 --> 00:45:38,500
Raju, what's that in your hand?
309
00:45:38,583 --> 00:45:42,375
It's the sketch of a person
I've been looking for.
310
00:45:42,458 --> 00:45:44,292
Why didn't you ask me?
311
00:45:45,292 --> 00:45:47,458
Oh, yeah! Why didn't I ask you?
312
00:45:47,542 --> 00:45:50,917
Show me. If he is from around here,
I'll recognize him instantly.
313
00:46:21,875 --> 00:46:24,542
Akhtar, is she that beautiful?
314
00:46:25,042 --> 00:46:26,500
She is very beautiful.
315
00:46:27,750 --> 00:46:29,208
Why don't you speak to her?
316
00:46:29,792 --> 00:46:32,583
I would like to.
But I can't find a way.
317
00:46:33,292 --> 00:46:37,042
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
318
00:46:37,708 --> 00:46:39,333
You should pave your own path.
319
00:46:40,667 --> 00:46:42,875
You drive the bike.
I'll show you the way.
320
00:47:03,417 --> 00:47:04,833
Akhtar, stop here.
321
00:47:05,417 --> 00:47:07,417
Stop here? But why?
322
00:47:07,500 --> 00:47:08,792
The car will stop here.
323
00:47:10,292 --> 00:47:11,417
Here?
324
00:47:14,208 --> 00:47:15,125
Oh, no.
325
00:47:22,000 --> 00:47:23,833
How did you know that this would happen?
326
00:47:24,333 --> 00:47:27,625
I threw some nails on the road.
The tires are punctured.
327
00:47:27,708 --> 00:47:30,125
Wow! You're so clever.
328
00:47:30,667 --> 00:47:32,500
Now I will repair her tires.
329
00:47:32,667 --> 00:47:35,625
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
330
00:47:35,750 --> 00:47:36,750
Is that it?
331
00:47:44,083 --> 00:47:47,583
Excuse me! Could you help?
My tires have gone flat.
332
00:47:48,125 --> 00:47:50,417
Yes, ma'am! Our shop is very close by.
333
00:47:50,500 --> 00:47:52,500
I will patch up your tires
in five minutes.
334
00:47:54,750 --> 00:47:57,375
He means it will take
at least five hours.
335
00:47:57,750 --> 00:47:58,750
Oh!
336
00:48:01,292 --> 00:48:04,875
Is there a bus stop
or a tram station nearby?
337
00:48:05,292 --> 00:48:07,792
She is asking if there's a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:48:07,875 --> 00:48:10,917
-Yes. Very close--
-Shake your head no.
339
00:48:13,667 --> 00:48:16,500
Perhaps you can ask him for a ride.
340
00:48:17,208 --> 00:48:19,750
Oh. Are you going that way?
341
00:48:19,833 --> 00:48:22,375
She is asking if you're going that way.
Will you give her a lift?
342
00:48:22,458 --> 00:48:24,958
-No.
-Say yes now. Yes.
343
00:48:26,583 --> 00:48:27,917
Oh. That's a yes?
344
00:48:28,208 --> 00:48:30,917
-Yes.
-Wonderful, let me get my things.
345
00:48:35,667 --> 00:48:39,333
-Can you take me to the market, please?
-Market? Sure.
346
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
Thank you.
347
00:48:56,208 --> 00:48:57,792
These are very small, madam.
348
00:48:57,875 --> 00:48:59,500
Your house is very big.
349
00:49:03,500 --> 00:49:05,417
Your... house... house...
350
00:49:05,792 --> 00:49:07,083
Your house is very big.
351
00:49:08,208 --> 00:49:10,292
Oh… you mean our house is big?
352
00:49:11,708 --> 00:49:13,292
It is. But...
353
00:49:14,583 --> 00:49:17,625
Not really beautiful, you know…
354
00:49:18,417 --> 00:49:19,458
Not like a real home.
355
00:49:21,125 --> 00:49:23,167
Can I come to your house, madam?
356
00:49:23,292 --> 00:49:25,375
Can I see your house?
357
00:49:26,083 --> 00:49:28,500
I'm sorry, I can't understand
what you are saying.
358
00:49:32,417 --> 00:49:33,667
What's your name, madam?
359
00:49:34,000 --> 00:49:34,958
Sorry?
360
00:49:36,083 --> 00:49:38,375
Your name…
361
00:49:38,583 --> 00:49:40,333
-Name…
-Oh, you mean my name?
362
00:49:41,208 --> 00:49:42,625
What's your name, madam?
363
00:49:42,875 --> 00:49:47,292
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
364
00:49:48,083 --> 00:49:50,167
Such a long name!
365
00:49:51,083 --> 00:49:54,125
How do I call you in short, madam?
366
00:49:54,500 --> 00:49:56,708
Don't call me madam.
367
00:49:58,333 --> 00:50:01,333
It is just Jenny, yes?
368
00:50:04,583 --> 00:50:07,042
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
369
00:50:07,583 --> 00:50:10,417
Don't call me madam.
It is just Jenny, yes.
370
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Oh, no.
371
00:50:13,417 --> 00:50:14,875
This isn't for you.
372
00:50:15,875 --> 00:50:17,833
-It's for kids.
-Oh.
373
00:50:18,833 --> 00:50:23,708
It's not for me…. There is
a small girl staying with us…
374
00:50:24,250 --> 00:50:25,375
Malli.
375
00:50:25,833 --> 00:50:26,833
This is for her.
376
00:50:28,500 --> 00:50:29,750
How much does this cost?
377
00:50:38,208 --> 00:50:39,708
I need to make something.
378
00:50:59,333 --> 00:51:01,333
This will go well with that dress.
379
00:51:02,458 --> 00:51:03,458
Oh…
380
00:51:04,375 --> 00:51:05,792
How beautiful!
381
00:51:06,375 --> 00:51:07,750
She is going to love it.
382
00:51:08,167 --> 00:51:09,500
Did you make this?
383
00:51:11,833 --> 00:51:13,833
No, I mean…
384
00:51:14,042 --> 00:51:15,917
Did you make this?
385
00:51:16,833 --> 00:51:18,625
No. I made it.
386
00:51:22,667 --> 00:51:25,667
Good lord! You are safe.
We were worried about you, ma'am.
387
00:51:25,750 --> 00:51:28,333
Why on earth? I am perfectly alright.
388
00:51:29,625 --> 00:51:31,792
Going out with a native can be
dangerous, ma'am.
389
00:51:31,917 --> 00:51:32,917
Please come with me.
390
00:51:33,125 --> 00:51:34,833
-Give me a minute.
-Alright, ma'am.
391
00:51:37,875 --> 00:51:39,833
I would love to see you again.
392
00:51:41,000 --> 00:51:44,292
There is a party at the Gymkhana Club.
393
00:51:47,292 --> 00:51:48,750
This is the invitation.
394
00:51:49,958 --> 00:51:51,083
Please do try to come.
395
00:51:53,333 --> 00:51:54,292
Bye.
396
00:52:09,583 --> 00:52:10,750
Hello, Malli.
397
00:52:12,292 --> 00:52:13,958
Look what I bought for you.
398
00:52:16,083 --> 00:52:17,208
Do you like it?
399
00:52:21,042 --> 00:52:22,542
What about a toy elephant?
400
00:52:26,583 --> 00:52:27,417
A bangle?
401
00:52:41,500 --> 00:52:43,375
Raju! Raju!
402
00:52:44,250 --> 00:52:45,583
I spoke to her.
403
00:52:45,750 --> 00:52:48,042
Yeah? How's your girlfriend?
404
00:52:48,125 --> 00:52:52,042
-What?
-I mean your lover, girlfriend…
405
00:52:52,833 --> 00:52:55,750
your sweetheart, your darling...
406
00:52:55,833 --> 00:52:57,708
Don't say that. It's wrong.
407
00:52:58,583 --> 00:52:59,667
Wrong?
408
00:53:00,167 --> 00:53:03,583
If she didn't like you,
would she hop on your bike?
409
00:53:06,875 --> 00:53:09,792
I don't know.
Tell me what to do next.
410
00:53:10,417 --> 00:53:12,292
Okay. What's her name?
411
00:53:12,583 --> 00:53:15,417
It's a very long name
but I've memorized it.
412
00:53:15,708 --> 00:53:18,625
Don't call me madam, it is Jenny yes.
413
00:53:19,292 --> 00:53:22,542
Don't call me madam, it is Jenny yes.
414
00:53:26,125 --> 00:53:27,417
That's not her name.
415
00:53:28,833 --> 00:53:32,833
She has told you not to call her madam
but just Jenny.
416
00:53:34,667 --> 00:53:36,625
Oh, Jenny.
417
00:53:37,417 --> 00:53:38,583
It's a short name.
418
00:53:39,667 --> 00:53:41,625
Okay. What else did you talk about?
419
00:53:42,083 --> 00:53:45,125
We spoke a lot.
But while she was leaving,
420
00:53:45,500 --> 00:53:48,000
she said "party, come"
or something like that.
421
00:53:48,500 --> 00:53:50,792
She invited you to a party?
On the first meeting?
422
00:53:50,875 --> 00:53:53,458
-Where, when?
-Here, she gave me this.
423
00:53:56,292 --> 00:54:00,333
Feb 14th... Hey, it's today. Right now.
424
00:54:00,542 --> 00:54:02,667
Stop eating, leave now.
425
00:54:02,750 --> 00:54:05,458
Alone? Why don't you come along?
426
00:54:06,583 --> 00:54:07,667
Okay. I'll come.
427
00:54:09,333 --> 00:54:10,292
Come on.
428
00:54:10,375 --> 00:54:12,250
What? Like this?
429
00:54:39,042 --> 00:54:42,917
It's been so long since I've been
to a party. I simply can't wait to dance.
430
00:54:43,792 --> 00:54:45,792
If you're in need
of a dance partner, Jennifer,
431
00:54:47,375 --> 00:54:48,875
you needn't look any further.
432
00:54:49,958 --> 00:54:52,125
You are looking
at the best dancer around here.
433
00:54:52,208 --> 00:54:53,250
-Oh.
-I second that.
434
00:55:02,750 --> 00:55:05,333
I don't mind teaching you
some good moves...
435
00:55:12,583 --> 00:55:15,583
Akhtar, you look amazing in your suit.
436
00:55:15,667 --> 00:55:17,542
He wanted to look his best
when he met you.
437
00:55:20,208 --> 00:55:21,875
Come, let's join the party.
438
00:55:21,958 --> 00:55:24,250
You both carry on.
I'll join you in a while.
439
00:55:26,125 --> 00:55:27,000
Hey...
440
00:55:34,917 --> 00:55:37,333
-Hi, Jenny.
-Hi, Maggie, how's Max?
441
00:55:37,417 --> 00:55:38,958
-Oh, he's great.
-Wonderful.
442
00:55:42,333 --> 00:55:43,708
Would you like to dance?
443
00:55:48,833 --> 00:55:51,583
I can see that you do.
Come on, we must dance.
444
00:55:55,708 --> 00:55:58,917
This goes here.
This goes here...
445
00:56:01,083 --> 00:56:02,750
And step back.
446
00:56:04,000 --> 00:56:06,667
Back, side. Done. You've got it.
447
00:56:07,167 --> 00:56:08,542
You're a natural.
448
00:56:23,250 --> 00:56:26,208
-Did you give the bangle, madam?
-I can't understand what you are saying.
449
00:56:26,792 --> 00:56:28,833
-Can I come to your house?
-I'm sorry?
450
00:56:29,667 --> 00:56:30,500
Your house--
451
00:56:38,458 --> 00:56:40,208
-Are you okay?
-I'm fine.
452
00:56:42,375 --> 00:56:45,333
Oh, I'm so sorry, don't worry,
it'll come out.
453
00:56:45,875 --> 00:56:49,375
-I am so sorry.
-Oh, no. It's completely fine.
454
00:56:49,458 --> 00:56:52,083
Every damn wanker thinks he can dance.
455
00:56:52,917 --> 00:56:56,333
What do you think of yourself, huh?
You country oaf.
456
00:56:57,917 --> 00:56:59,958
-Look at them.
-Wait.
457
00:57:00,583 --> 00:57:02,542
Look at all these brown buggers.
458
00:57:05,625 --> 00:57:09,167
What do they know about art?
About finesse?
459
00:57:09,417 --> 00:57:11,167
About dance?
460
00:57:17,750 --> 00:57:18,875
Tango.
461
00:57:26,083 --> 00:57:27,167
Swing.
462
00:57:39,833 --> 00:57:40,708
Flamenco.
463
00:57:42,125 --> 00:57:44,500
Can you do any of these? Huh?
464
00:58:28,792 --> 00:58:31,167
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
465
00:58:32,167 --> 00:58:34,417
Do you know Desi Naach?
466
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
What is Desi Naach?
467
00:58:37,292 --> 00:58:40,250
Dance up a stormLike a bull racing down a dirt road
468
00:58:40,333 --> 00:58:42,875
Dance to the beat of drums,With pumping adrenaline
469
00:58:42,958 --> 00:58:46,000
If there is anyone who can fly fasterThan an arrow, then dance
470
00:58:46,083 --> 00:58:49,167
Dance like the horse in the stablesThat breaks free of its reins
471
00:58:49,250 --> 00:58:52,542
Till the land, make a big roti,eat chillies and dance like this!
472
00:58:52,625 --> 00:58:55,458
Come, my boyCome, white guy
473
00:58:55,542 --> 00:58:56,458
Come, my boy
474
00:58:56,542 --> 00:58:59,333
Dance, dance, dance
475
00:58:59,417 --> 00:59:01,125
Crazy dance
476
00:59:01,208 --> 00:59:03,625
Dance, dance, dance
477
00:59:03,708 --> 00:59:05,292
Dance wildly
478
00:59:05,708 --> 00:59:10,125
Dance as tangy as a piece of raw mango!
479
00:59:10,208 --> 00:59:14,500
Dance, dance, danceLike the bite of a scorpion
480
00:59:15,458 --> 00:59:17,333
I've had enough of this nonsense!
481
00:59:17,417 --> 00:59:19,083
You two. Out!
482
00:59:19,500 --> 00:59:21,250
No, Jake.
I've had enough of your bullying.
483
00:59:21,333 --> 00:59:23,333
Go away! Go!
484
00:59:27,458 --> 00:59:28,583
Go!
485
00:59:47,042 --> 00:59:49,917
The drum beats loudly, see even the sickGet up and dance vigorously
486
00:59:50,000 --> 00:59:52,667
Hear this noise, it's an explosion asThe tigers and elephants dance
487
00:59:52,750 --> 00:59:55,833
See there's a festival in the heartAnd buddy, we dance together
488
00:59:55,917 --> 00:59:58,792
On the beat of your heels you doA powerful rural dance
489
00:59:58,875 --> 01:00:02,333
Dance so that the sweat from your browShimmers and shines
490
01:00:02,417 --> 01:00:03,750
Come, my boy
491
01:00:03,833 --> 01:00:05,458
Come, white guy
492
01:00:05,542 --> 01:00:06,542
Come, my boy
493
01:00:06,625 --> 01:00:09,125
Dance, dance, dance
494
01:00:09,208 --> 01:00:10,917
Dance like crazy
495
01:00:11,000 --> 01:00:13,625
Dance, dance, dance
496
01:00:13,708 --> 01:00:15,250
Dance wildly
497
01:00:15,458 --> 01:00:19,667
Dance… Come again as I strike the tune!
498
01:00:20,000 --> 01:00:24,042
Dance… if it isn't too spicy for you
499
01:00:36,667 --> 01:00:38,833
This is disgusting! This is filthy!
500
01:00:40,458 --> 01:00:41,458
Jenny!
501
01:00:41,792 --> 01:00:44,667
The village sways, it's a crazy flow,Pick up your feet high…
502
01:00:44,750 --> 01:00:47,375
And slam them down, this is a ruralFestival, how is that, suddenly!
503
01:00:47,458 --> 01:00:48,917
Dance, dance, dance
504
01:00:54,292 --> 01:00:57,250
Come join me, keep dancing,There's new life to your feet…
505
01:00:57,333 --> 01:01:00,000
Keep dancing and shake upThe entire world
506
01:01:00,083 --> 01:01:01,417
Dance, dance, dance
507
01:01:47,042 --> 01:01:49,167
-Come on!
-We can't lose this!
508
01:01:49,917 --> 01:01:52,458
Don't stop! Keep going!
509
01:02:16,958 --> 01:02:19,458
-Ram! Ram! Ram!
-No.
510
01:02:19,542 --> 01:02:20,417
Come on, Akhtar.
511
01:02:39,375 --> 01:02:40,417
Come on, Akhtar.
512
01:02:40,500 --> 01:02:43,333
Ram! Ram! Ram!
513
01:02:53,750 --> 01:02:54,917
Yes!
514
01:03:04,042 --> 01:03:05,375
Oh, God!
515
01:03:07,500 --> 01:03:09,542
Get down now.
You are so heavy.
516
01:03:09,625 --> 01:03:12,125
-I can't do this.
-Don't say that! I beg you.
517
01:03:12,458 --> 01:03:15,500
My legs are about to fall off.
Carry me a little longer.
518
01:03:15,625 --> 01:03:18,250
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:03:18,750 --> 01:03:19,958
I don't know.
520
01:03:20,042 --> 01:03:24,958
When you looked at me like that…
I just felt like competing with you.
521
01:03:29,083 --> 01:03:31,583
Are you hurt? What's happened?
Is he alright?
522
01:03:31,667 --> 01:03:34,833
He's got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
523
01:03:34,917 --> 01:03:36,083
Of course.
524
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
Get in.
525
01:03:41,000 --> 01:03:43,750
Would you like to come
to my place for a coffee
526
01:03:43,833 --> 01:03:44,792
before I drop you home?
527
01:03:46,750 --> 01:03:49,042
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
528
01:03:52,167 --> 01:03:55,625
I would offer to drop you too,
but it's only a two-seater.
529
01:03:55,708 --> 01:03:57,708
No problem, I am waiting for a friend.
530
01:03:58,125 --> 01:03:59,292
Alright, bye.
531
01:04:25,375 --> 01:04:28,750
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:04:29,458 --> 01:04:30,792
I remember clearly.
533
01:04:30,958 --> 01:04:34,792
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:04:34,875 --> 01:04:36,250
Search that side, Uncle.
535
01:04:38,708 --> 01:04:41,208
-Listen, have you seen him?
-No.
536
01:04:43,208 --> 01:04:45,208
-Have you seen him anywhere?
-No.
537
01:05:18,667 --> 01:05:21,250
-Good morning, Thomas. How are you today?
-Good morning, ma'am.
538
01:05:21,333 --> 01:05:23,333
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
539
01:05:23,417 --> 01:05:24,625
I'm good, thank you.
540
01:05:24,708 --> 01:05:26,000
Open the gates.
541
01:05:34,958 --> 01:05:38,292
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:05:38,583 --> 01:05:41,333
I don't understand the need
for such elaborate security measures.
543
01:05:57,458 --> 01:05:58,875
Overwhelming, huh?
544
01:06:00,000 --> 01:06:02,542
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:06:02,625 --> 01:06:04,208
He has been knighted by the King.
546
01:06:04,500 --> 01:06:07,250
Aunt Cathy wants to throw
a grand ceremony.
547
01:06:08,167 --> 01:06:09,667
Everything is checked, sir.
548
01:06:10,375 --> 01:06:11,667
Have you checked every door?
549
01:06:11,958 --> 01:06:15,208
Hundreds of people are working round the
clock to make sure everything is smooth.
550
01:06:15,292 --> 01:06:18,500
-I don't want any hangups, officer.
-Yes, sir.
551
01:06:19,542 --> 01:06:22,333
-See these lights? They were commissioned.
-What the hell are you doing here?
552
01:06:22,542 --> 01:06:24,667
Robert, what are you doing?
He is with me.
553
01:06:24,750 --> 01:06:26,750
He is here by my invitation.
Let him go.
554
01:06:26,833 --> 01:06:29,167
Servants can't use
the main entrance, ma'am.
555
01:06:29,542 --> 01:06:31,000
I'll show him the back entrance.
556
01:06:31,083 --> 01:06:34,542
Robert! Robert!
He is not a servant.
557
01:06:35,792 --> 01:06:37,250
He is my friend.
Let him go.
558
01:06:39,792 --> 01:06:40,625
As you wish, ma'am.
559
01:06:44,417 --> 01:06:47,583
That was appalling behavior.
I apologize.
560
01:06:47,667 --> 01:06:49,292
I'm so sorry.
561
01:06:50,417 --> 01:06:51,458
It's okay.
562
01:06:52,500 --> 01:06:54,792
You... You're fine, right?
563
01:06:57,667 --> 01:06:58,625
Okay.
564
01:06:59,375 --> 01:07:00,917
Let's forget about him.
565
01:07:01,000 --> 01:07:04,417
I was really looking forward to this.
I've so much that I wanted to show you.
566
01:07:04,958 --> 01:07:07,000
Please. Come, sit down.
567
01:07:07,750 --> 01:07:08,958
This is my room
568
01:07:09,542 --> 01:07:12,667
and these are my paintings.
What do you think?
569
01:07:15,625 --> 01:07:18,292
Please. Sit down.
570
01:07:23,792 --> 01:07:28,875
Your dance at the party
took my breath away.
571
01:07:30,708 --> 01:07:32,458
-It was amazing.
-Thank you, madam.
572
01:07:34,125 --> 01:07:35,208
Jenny.
573
01:07:36,333 --> 01:07:37,583
Thank you, Jenny.
574
01:07:43,000 --> 01:07:44,250
It was overwhelming.
575
01:07:44,750 --> 01:07:46,750
The beat pulsating through your body…
576
01:07:46,833 --> 01:07:49,333
the flying feet, the flashing eyes...
577
01:07:52,000 --> 01:07:53,167
The eyes.
578
01:07:55,333 --> 01:08:01,292
Akhtar, your deep expressive eyes always
seem like they're searching for something.
579
01:08:02,500 --> 01:08:04,875
Jenny, I can't understand
what you are saying.
580
01:08:09,792 --> 01:08:14,083
O Mynah, I won't paint your wings,Come to me
581
01:08:14,167 --> 01:08:19,667
O crescent moon, I won't decorate youWith peacock feathers, come to me
582
01:08:19,750 --> 01:08:21,167
I'm hungry…
583
01:08:21,917 --> 01:08:25,292
Oh... I'm so sorry!
I will get you something to eat.
584
01:08:25,375 --> 01:08:29,500
We should play along as we eat heartily
585
01:08:29,583 --> 01:08:36,208
O wandering rabbit, come to me
586
01:08:38,125 --> 01:08:42,583
Swinging off branches, playing in valleys
587
01:08:42,667 --> 01:08:48,750
I should be coddledIn my mother's lap every day
588
01:08:53,208 --> 01:08:54,833
-Maggie.
-Yes, ma'am?
589
01:09:12,375 --> 01:09:13,458
Malli...
590
01:09:15,042 --> 01:09:16,167
Brother!
591
01:09:21,583 --> 01:09:23,458
Brother...
592
01:09:23,875 --> 01:09:24,833
Brother.
593
01:09:26,542 --> 01:09:29,208
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
594
01:09:32,083 --> 01:09:34,917
I don't want to stay here anymore.
Take me with you.
595
01:09:35,000 --> 01:09:38,750
Don't shout. If the police hear us,
it won't be good for us.
596
01:09:41,708 --> 01:09:45,583
Listen, I'll come back
to take you from here.
597
01:09:45,958 --> 01:09:46,875
Brother.
598
01:09:48,625 --> 01:09:51,667
So you are not taking me with you now?
599
01:09:53,083 --> 01:09:54,083
That's not possible, Malli.
600
01:09:54,167 --> 01:09:58,542
No! I want to go home.
Take me away now!
601
01:09:58,625 --> 01:10:00,542
I won't be here for another moment.
602
01:10:01,542 --> 01:10:05,833
Won't you listen to me?
Listen to me, Malli...
603
01:10:05,917 --> 01:10:08,417
-I won't listen to you.
-Don't make noise.
604
01:10:08,833 --> 01:10:11,042
If somebody hears us, we will get caught.
605
01:10:11,125 --> 01:10:12,375
I don't care about all that.
606
01:10:13,958 --> 01:10:16,667
Brother. Brother...
607
01:10:16,833 --> 01:10:19,125
Please don't leave me here.
608
01:10:19,917 --> 01:10:21,875
I want to go back to my mother.
609
01:10:22,417 --> 01:10:24,583
Please take me home.
610
01:10:32,542 --> 01:10:37,125
Swinging off branches, playing in valleys
611
01:10:37,500 --> 01:10:40,333
All of that will be in front of your eyes
612
01:10:40,417 --> 01:10:46,083
If you close them
613
01:10:51,542 --> 01:10:56,083
The nightingale singing
614
01:10:56,167 --> 01:11:00,750
Behind the tree will appear in your heart
615
01:11:00,833 --> 01:11:04,000
Whenever you close your eyes
616
01:11:05,458 --> 01:11:11,833
The trees and tender leaves will see today
617
01:11:11,917 --> 01:11:17,958
From the stone enclosure around it
618
01:11:19,500 --> 01:11:23,875
If you are patient enough to closeYour eyes for a moment…
619
01:11:24,333 --> 01:11:30,083
The day will soon comeWhen you will be free
620
01:11:30,167 --> 01:11:31,167
Mother…
621
01:11:32,667 --> 01:11:35,292
Don't these white women bear children?
622
01:11:36,417 --> 01:11:37,875
Don't they know what pain is?
623
01:11:40,750 --> 01:11:43,500
They took away a child
and locked her in a cage.
624
01:11:44,792 --> 01:11:47,250
Even if they cry once,
they will understand
625
01:11:47,542 --> 01:11:49,833
how painful tears are.
626
01:11:52,167 --> 01:11:53,875
What shall we do now?
627
01:11:58,125 --> 01:12:00,250
We need to get Malli back.
628
01:12:01,792 --> 01:12:04,417
We shouldn't be scared anymore.
629
01:12:05,542 --> 01:12:07,500
We should surge forward.
630
01:12:08,458 --> 01:12:10,833
Whoever comes in our way
should be eliminated.
631
01:12:12,042 --> 01:12:14,167
Jangu, where is Lacchu?
632
01:12:20,667 --> 01:12:21,792
Where is your brother?
633
01:12:42,083 --> 01:12:43,875
Where is your brother?
634
01:12:50,583 --> 01:12:54,625
My brother is on a mission,
and he is not going to be captured.
635
01:12:54,708 --> 01:12:57,625
Especially not by traitors like you.
636
01:12:58,708 --> 01:13:02,958
A dog can never hunt down a tiger.
637
01:14:16,417 --> 01:14:17,750
Nobody is coming!
638
01:14:24,708 --> 01:14:25,750
Seetha...
639
01:14:29,542 --> 01:14:31,708
Did you receive any message from Ram?
640
01:14:32,125 --> 01:14:34,792
-No, Uncle.
-Has he at least written a letter?
641
01:14:38,292 --> 01:14:42,000
What is this?
It has been four years since he left.
642
01:14:42,250 --> 01:14:43,958
How long should we wait for him?
643
01:14:44,667 --> 01:14:46,583
Does he even remember us?
644
01:14:47,583 --> 01:14:51,167
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
645
01:14:51,667 --> 01:14:52,667
Forget about us.
646
01:14:53,333 --> 01:14:55,000
Does he at least remember you?
647
01:16:03,208 --> 01:16:08,208
You will keep experiencing this pain
until I get an answer.
648
01:16:09,000 --> 01:16:12,208
Tell me... where is your brother?
649
01:16:27,208 --> 01:16:28,250
Banded Krait.
650
01:16:29,333 --> 01:16:34,042
Even the English
don't have an antidote for its venom.
651
01:16:34,958 --> 01:16:38,083
You are going to die within an hour.
652
01:17:09,708 --> 01:17:13,667
It will take you a day
to untie these knots.
653
01:17:22,667 --> 01:17:24,167
Live your life.
654
01:17:39,500 --> 01:17:42,417
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
655
01:17:43,167 --> 01:17:45,667
We should execute our plan
tonight at any cost.
656
01:17:45,750 --> 01:17:49,167
If we miss this opportunity,
we might not get another one.
657
01:17:49,917 --> 01:17:51,792
The truck is working properly, right?
658
01:17:52,542 --> 01:17:56,000
I've tested it again.
It's in good condition.
659
01:17:57,792 --> 01:18:00,167
We should storm in as soon as
the celebrations start.
660
01:18:00,833 --> 01:18:03,250
Jangu, you remember everything, right?
661
01:18:03,333 --> 01:18:04,667
Yes, Brother.
662
01:18:08,292 --> 01:18:09,417
Let's go.
663
01:18:13,833 --> 01:18:16,458
Brother, when will you reach the palace?
664
01:18:16,542 --> 01:18:17,833
I'll come at 8'o clock.
665
01:18:18,083 --> 01:18:21,208
Uncle, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
666
01:18:21,792 --> 01:18:25,917
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates. Okay?
667
01:18:29,500 --> 01:18:30,625
What happened?
668
01:18:45,917 --> 01:18:46,833
Raju!
669
01:18:51,917 --> 01:18:54,083
Raju, what happened?
Hey!
670
01:18:58,542 --> 01:18:59,875
Banded Krait.
671
01:19:00,042 --> 01:19:02,208
I need a burning piece of coal.
672
01:19:02,292 --> 01:19:04,042
Jangu, get a datura root.
673
01:19:14,708 --> 01:19:17,000
Raju. Raju.
You'll be fine.
674
01:19:22,458 --> 01:19:27,500
East and west are engaged in a tug of war
675
01:19:32,958 --> 01:19:36,417
One's a deadly weapon…
676
01:19:38,208 --> 01:19:41,375
The other's a harbinger of death…
677
01:19:41,625 --> 01:19:46,750
Once the veil is lifted,Won't there be a destructive war?
678
01:19:46,833 --> 01:19:48,750
Looks like the venom has taken effect.
679
01:19:50,125 --> 01:19:52,333
Why are you removing the holy thread?
680
01:20:00,333 --> 01:20:02,500
Don't do it.
681
01:20:02,583 --> 01:20:04,708
Removing it will bring you problems.
682
01:20:05,542 --> 01:20:06,958
He needs it more than me.
683
01:20:13,125 --> 01:20:14,042
You guys leave.
684
01:20:17,792 --> 01:20:20,250
Don't close your eyes.
I'm here with you.
685
01:20:20,333 --> 01:20:21,500
You'll be fine.
686
01:20:28,792 --> 01:20:31,875
You're out of danger now.
The antidote is working now.
687
01:20:32,292 --> 01:20:34,125
You will be completely fine by tomorrow.
688
01:20:35,125 --> 01:20:38,458
I have a little work.
I'll be back.
689
01:20:42,583 --> 01:20:43,583
Raju!
690
01:20:48,125 --> 01:20:50,458
If I had a choice I would stay with you.
691
01:20:50,833 --> 01:20:52,625
But I have to go.
692
01:20:56,167 --> 01:20:57,333
Raju...
693
01:20:58,500 --> 01:21:00,208
I've hidden something from you.
694
01:21:01,583 --> 01:21:04,375
I'm not Akhtar. I'm not a Muslim.
695
01:21:05,375 --> 01:21:08,083
I'm Bheem. Son of the Gonds.
696
01:21:11,250 --> 01:21:13,833
They took away
a little girl from our village.
697
01:21:15,042 --> 01:21:16,583
We didn't know how to save her.
698
01:21:17,833 --> 01:21:19,542
We didn't know whom to trust.
699
01:21:20,333 --> 01:21:22,250
We didn't know what to do.
700
01:21:23,083 --> 01:21:26,083
That is why I put on this disguise.
701
01:21:27,333 --> 01:21:29,792
I wanted to seek your help
on many occasions.
702
01:21:30,375 --> 01:21:34,250
But I didn't do so because
I didn't want to put your life in danger.
703
01:21:34,625 --> 01:21:37,875
Not because I don't trust you.
704
01:21:39,375 --> 01:21:41,667
We are going tonight to rescue Malli.
705
01:21:42,667 --> 01:21:45,167
If we get out safely,
I will come meet you again.
706
01:21:46,667 --> 01:21:48,083
If I don't make it...
707
01:21:52,000 --> 01:21:54,583
I have your friendship which is more
precious than my life.
708
01:21:56,708 --> 01:21:58,333
I'll die with pride.
709
01:21:59,417 --> 01:22:00,750
Until next time, brother.
710
01:22:34,125 --> 01:22:37,208
I have your friendship which is moreprecious than my life.
711
01:22:45,958 --> 01:22:47,500
He needs it more than me.
712
01:23:45,792 --> 01:23:49,333
What a grand party
Aunt Catherine has put on.
713
01:23:49,583 --> 01:23:52,083
-Come, let's join her.
-Let's stay with our friends.
714
01:23:53,458 --> 01:23:54,667
It is a pleasure.
715
01:23:54,833 --> 01:23:56,083
Lady Buxton...
716
01:23:56,167 --> 01:23:58,875
-Pleasure as always.
-Thank you.
717
01:23:58,958 --> 01:24:01,917
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
718
01:25:32,625 --> 01:25:34,375
-Go, Captain!
-Take them down!
719
01:26:07,625 --> 01:26:08,500
Brother.
720
01:26:40,417 --> 01:26:41,250
Malli!
721
01:26:41,958 --> 01:26:42,875
Malli!
722
01:27:29,625 --> 01:27:31,042
Lock everything up!
723
01:27:34,000 --> 01:27:35,958
Brother!
724
01:27:48,167 --> 01:27:49,250
Brother!
725
01:28:40,375 --> 01:28:41,583
Akhtar!
726
01:29:44,292 --> 01:29:46,500
Raju, why are you
727
01:29:47,333 --> 01:29:50,792
w-wearing this uniform?
728
01:29:51,333 --> 01:29:54,625
I'm arresting you for rebelling
against the British Government.
729
01:29:55,917 --> 01:29:57,458
Raju, are you a police officer?
730
01:29:59,167 --> 01:30:00,750
Are you really a police officer?
731
01:30:02,083 --> 01:30:03,375
I can't believe it.
732
01:30:04,708 --> 01:30:05,917
Surrender, Akhtar.
733
01:30:06,417 --> 01:30:09,167
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:30:09,583 --> 01:30:11,500
I told you about my problems, didn't I?
735
01:30:11,708 --> 01:30:15,875
Raju, my brother,
I really didn't do anything wrong.
736
01:30:16,292 --> 01:30:19,833
Just look into my eyes, my brother.
Look at me.
737
01:30:20,292 --> 01:30:22,042
I haven't done anything wrong!
738
01:30:24,208 --> 01:30:25,833
We came here for our sister.
739
01:30:26,417 --> 01:30:27,500
She is a child.
740
01:30:29,875 --> 01:30:31,167
She is a child.
741
01:30:36,708 --> 01:30:38,750
I'm begging you.
742
01:30:38,833 --> 01:30:40,375
Let me take my sister home.
743
01:30:41,292 --> 01:30:42,958
Let me take Malli home!
744
01:30:46,375 --> 01:30:48,125
I'm not going to ask you again, Akhtar.
745
01:30:48,917 --> 01:30:50,000
Come with me.
746
01:30:51,167 --> 01:30:52,250
Surrender!
747
01:30:53,292 --> 01:30:55,042
How could you say that?
748
01:30:55,333 --> 01:30:56,417
Surrender!
749
01:30:58,500 --> 01:31:02,458
I'm not able to bear seeing you like this.
750
01:31:09,167 --> 01:31:11,417
Raju, aren't you one of us?
751
01:31:11,750 --> 01:31:13,583
You're one of us, right?
752
01:34:41,667 --> 01:34:44,958
If we don't arrest him by then,
the Governor will skin us alive.
753
01:34:45,583 --> 01:34:48,000
-Brother!
-Shut up, you insolent brat!
754
01:34:48,083 --> 01:34:49,083
-Brother.
-Malli.
755
01:34:55,708 --> 01:34:56,792
Brother.
756
01:36:03,500 --> 01:36:08,542
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
757
01:36:15,917 --> 01:36:17,958
Brother!
758
01:36:21,292 --> 01:36:24,333
This is an unforeseen turn of fate
759
01:36:27,292 --> 01:36:30,375
Which has culminated in this friendship
760
01:36:32,000 --> 01:36:37,167
It's yet to be seenIf this will end in bloodshed
761
01:37:17,208 --> 01:37:20,500
We don't know anything, sir.
762
01:37:22,625 --> 01:37:23,875
We don't know anything!
763
01:37:24,583 --> 01:37:25,750
They've escaped, sir.
764
01:37:30,750 --> 01:37:32,333
It's as though they have vanished, sir.
765
01:37:33,583 --> 01:37:35,125
Even the monkeys won't speak.
766
01:37:35,958 --> 01:37:39,167
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time
767
01:37:39,250 --> 01:37:42,083
before we flush
the rats out of their holes. Indeed.
768
01:37:43,167 --> 01:37:44,583
-Let's go.
-Yes, sir.
769
01:37:45,042 --> 01:37:46,083
Move out!
770
01:37:52,542 --> 01:37:56,208
Owing to his outstanding performance
in the field,
771
01:37:56,292 --> 01:37:58,833
and for capturing a dangerous criminal,
772
01:37:58,917 --> 01:38:03,625
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of Special Officer.
773
01:38:52,708 --> 01:38:55,083
First line point.
Second line point.
774
01:38:56,333 --> 01:38:57,500
Attack.
775
01:39:01,292 --> 01:39:02,250
Move.
776
01:39:03,417 --> 01:39:04,292
Change.
777
01:39:04,917 --> 01:39:06,000
Change.
778
01:39:07,000 --> 01:39:08,083
Turn and point.
779
01:39:08,542 --> 01:39:09,542
Turn and point.
780
01:39:10,042 --> 01:39:11,042
Load.
781
01:39:11,667 --> 01:39:12,583
Relax.
782
01:39:12,917 --> 01:39:14,958
Point your weapons.
Second line point.
783
01:39:15,625 --> 01:39:16,625
First line point.
784
01:39:17,208 --> 01:39:18,125
Final position.
785
01:39:19,208 --> 01:39:21,292
Second line, point your weapons, move.
786
01:39:21,375 --> 01:39:23,375
Third line, point your weapons, move.
787
01:39:25,958 --> 01:39:27,500
Crawl faster.
788
01:39:30,750 --> 01:39:32,083
-Mani.
-Baba.
789
01:39:32,542 --> 01:39:35,208
-This drill should be done in 15 seconds.
-Okay, sir.
790
01:39:36,958 --> 01:39:38,167
Load.
791
01:39:38,833 --> 01:39:39,833
Load.
792
01:39:45,625 --> 01:39:46,500
Baba.
793
01:39:48,125 --> 01:39:50,417
These wooden rifles are only
for practice, right?
794
01:39:50,833 --> 01:39:52,250
We have mastered it.
795
01:39:53,208 --> 01:39:56,292
Our blood is boiling
to shoot a real bullet.
796
01:39:57,167 --> 01:39:58,417
When will you give us real rifles?
797
01:40:07,083 --> 01:40:08,750
Do you know the value of this bullet?
798
01:40:09,125 --> 01:40:11,417
It costs 15 rupees.
799
01:40:14,625 --> 01:40:17,167
But an Englishman once explained
800
01:40:18,833 --> 01:40:20,750
what its real value is.
801
01:40:22,292 --> 01:40:25,458
To the people of Paalakurthi village,
these are the government's orders.
802
01:40:26,167 --> 01:40:30,917
The villagers haven't been paying taxes
for a long time citing floods as a reason.
803
01:40:31,292 --> 01:40:34,167
When a British officer came here
to investigate this,
804
01:40:34,375 --> 01:40:38,333
your village head, Malla Reddy,
manhandled him.
805
01:40:38,625 --> 01:40:41,833
This is a heinous crime.
806
01:40:41,917 --> 01:40:44,458
And for this crime,
the criminal has been sentenced to death.
807
01:40:50,583 --> 01:40:51,667
Soldier.
808
01:41:03,583 --> 01:41:06,000
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
809
01:41:06,708 --> 01:41:09,542
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
810
01:41:09,667 --> 01:41:11,958
It made its way here on an English ship.
811
01:41:12,750 --> 01:41:17,333
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun,
812
01:41:18,083 --> 01:41:21,458
it has cost the crown 6 shillings.
813
01:41:23,000 --> 01:41:24,833
You don't waste it on peasant stock.
814
01:41:26,250 --> 01:41:27,500
Find another way, soldier.
815
01:41:27,792 --> 01:41:28,625
Yes, sir.
816
01:41:51,250 --> 01:41:56,458
He said that an Indian's life
is not worth a bullet.
817
01:41:57,750 --> 01:42:00,333
So how will this bullet earn its value?
818
01:42:01,750 --> 01:42:06,250
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman's heart.
819
01:42:07,042 --> 01:42:11,000
When that flaming bullet soaks
in his blood.
820
01:42:11,083 --> 01:42:13,208
Then... Only then will this bullet
earn its value.
821
01:42:18,167 --> 01:42:19,750
The name of that value is…
822
01:42:21,375 --> 01:42:22,292
Freedom.
823
01:42:23,625 --> 01:42:25,208
I will give you the bullets
824
01:42:25,625 --> 01:42:28,208
when I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:42:28,292 --> 01:42:29,708
Keep practicing until then.
826
01:42:33,833 --> 01:42:35,375
-Wow!
-Hey!
827
01:42:35,792 --> 01:42:38,792
How many times have I told you
not to eat with your left hand?
828
01:42:38,875 --> 01:42:40,750
It will get done faster this way, Mom.
829
01:42:46,042 --> 01:42:47,708
-Ram.
-Uncle.
830
01:42:47,792 --> 01:42:48,667
Uncle!
831
01:42:50,167 --> 01:42:52,458
-Come, Venkateswarulu.
-Brother… take this...
832
01:42:53,458 --> 01:42:56,875
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:42:56,958 --> 01:42:59,042
Wherever there is Ram, I'll be there.
834
01:42:59,417 --> 01:43:01,250
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:43:01,333 --> 01:43:03,333
but she is my daughter already.
836
01:43:08,125 --> 01:43:10,250
You're building an army here.
837
01:43:11,083 --> 01:43:13,167
But you've sent me into the police force.
838
01:43:14,125 --> 01:43:16,125
I want to be here with you, Baba.
839
01:43:17,250 --> 01:43:20,542
No. It is necessary for you to be there.
840
01:43:21,917 --> 01:43:23,167
We need insider information.
841
01:43:26,292 --> 01:43:28,958
Okay. What do we do now?
842
01:43:30,000 --> 01:43:32,458
We will need weapons
once the training is done.
843
01:43:34,458 --> 01:43:37,042
All you have is one rifle
and a few bullets.
844
01:43:37,125 --> 01:43:38,875
How many people will you give them to?
845
01:43:39,708 --> 01:43:42,667
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:43:43,208 --> 01:43:45,708
Every rifle has on it the name
of the person who is going to fire it.
847
01:43:46,958 --> 01:43:48,458
They will come, Venkateswarulu.
848
01:43:51,500 --> 01:43:55,542
The weapons will come themselves
in search of their battle.
849
01:43:56,792 --> 01:43:58,958
Turn and point. Load.
850
01:44:00,875 --> 01:44:02,625
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:44:10,625 --> 01:44:11,542
What happened?
852
01:44:15,125 --> 01:44:16,250
Down.
853
01:44:22,500 --> 01:44:23,458
What is this?
854
01:44:23,667 --> 01:44:26,958
Last night...
855
01:44:28,833 --> 01:44:30,458
I fired your rifle, Baba.
856
01:44:31,625 --> 01:44:33,500
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:44:33,875 --> 01:44:35,500
I gave it to him, Baba.
858
01:44:35,917 --> 01:44:36,750
Seetha!
859
01:44:38,583 --> 01:44:39,750
I gave it to him.
860
01:44:39,833 --> 01:44:42,375
But Ram fired it really well.
861
01:44:42,917 --> 01:44:44,125
Let me show you.
862
01:44:45,000 --> 01:44:45,917
Come.
863
01:44:49,292 --> 01:44:50,333
There.
864
01:45:05,125 --> 01:45:06,167
Ram.
865
01:45:07,333 --> 01:45:09,083
Did you shoot from those boulders?
866
01:45:09,875 --> 01:45:10,792
No, Baba.
867
01:45:11,875 --> 01:45:12,708
Then?
868
01:45:16,083 --> 01:45:17,125
From there, Baba.
869
01:45:52,583 --> 01:45:56,125
Baba, it was a mistake...
I won't do it again.
870
01:46:06,750 --> 01:46:09,500
The weapon is ready, Venkateswarulu.
871
01:46:16,167 --> 01:46:17,250
Our son?
872
01:46:27,083 --> 01:46:28,333
Take cover.
873
01:46:47,042 --> 01:46:50,958
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:46:51,083 --> 01:46:55,375
Otherwise, we will shoot down everyone.
This is the last warning...
875
01:46:55,458 --> 01:46:57,542
Let's fight, Baba.
Let's fight!
876
01:46:58,667 --> 01:47:00,458
This isn't the time to fight, Ranga.
877
01:47:00,583 --> 01:47:02,250
We need to save the villagers first.
878
01:47:03,917 --> 01:47:06,250
-Take everyone to the small bridge.
-Okay, Baba.
879
01:47:07,083 --> 01:47:08,542
We scared him, sir.
880
01:47:09,250 --> 01:47:10,833
-Venkata Rama Raju.
-Go.
881
01:47:11,333 --> 01:47:12,333
Surr--
882
01:47:14,000 --> 01:47:16,375
Faster! That way.
883
01:47:26,083 --> 01:47:27,125
Go.
884
01:47:27,542 --> 01:47:28,667
Fast.
885
01:47:28,875 --> 01:47:29,958
Go.
886
01:47:32,833 --> 01:47:33,750
Don't cry. We're leaving.
887
01:47:43,250 --> 01:47:46,125
-Let the women and children go first.
-We have to move!
888
01:47:46,208 --> 01:47:48,125
Take the children there.
889
01:47:49,000 --> 01:47:50,042
Go, go!
890
01:47:52,375 --> 01:47:54,375
Don't look back. Be careful.
891
01:47:58,750 --> 01:48:00,083
I'll stop them from there.
892
01:48:00,792 --> 01:48:03,000
On my signal,
lead everyone into the forest.
893
01:48:04,292 --> 01:48:05,917
Lay low in Maavullamma valley.
894
01:48:06,458 --> 01:48:08,833
These Englishmen can't reach there.
Be careful.
895
01:48:10,792 --> 01:48:11,833
What about you?
896
01:48:13,125 --> 01:48:14,125
Sarojini.
897
01:48:14,958 --> 01:48:16,292
I am my battle.
898
01:48:18,583 --> 01:48:20,083
And half of that is yours.
899
01:49:21,083 --> 01:49:22,250
Rama!
900
01:49:23,167 --> 01:49:24,583
Stop!
901
01:49:24,917 --> 01:49:26,375
Stop.
902
01:49:27,000 --> 01:49:27,917
Down!
903
01:49:28,583 --> 01:49:30,708
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
904
01:49:51,375 --> 01:49:54,250
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
905
01:50:15,958 --> 01:50:17,875
Baba.
906
01:50:17,958 --> 01:50:19,917
Down… Hide.
907
01:50:20,000 --> 01:50:21,125
-Baba.
-Hide.
908
01:50:24,042 --> 01:50:25,125
Aunt.
909
01:50:25,833 --> 01:50:26,792
Aunt.
910
01:50:42,625 --> 01:50:43,708
Rama.
911
01:50:45,417 --> 01:50:47,833
Will you follow my lead?
912
01:50:49,750 --> 01:50:51,167
Your aim should be precise.
913
01:50:53,167 --> 01:50:54,000
Take it.
914
01:51:05,667 --> 01:51:06,708
Load.
915
01:51:09,625 --> 01:51:10,625
Aim.
916
01:51:13,500 --> 01:51:14,542
Shoot.
917
01:51:14,917 --> 01:51:15,750
Shoot.
918
01:51:16,167 --> 01:51:17,000
Shoot.
919
01:51:19,000 --> 01:51:20,292
Down.
920
01:51:25,750 --> 01:51:27,792
Move. Move. Fast.
921
01:51:28,500 --> 01:51:29,417
Come on.
922
01:51:53,708 --> 01:51:55,083
Chinna!
923
01:51:56,333 --> 01:51:57,417
Aunt!
924
01:52:00,458 --> 01:52:02,458
Mother!
925
01:52:02,542 --> 01:52:03,583
Load.
926
01:52:10,500 --> 01:52:11,333
Load.
927
01:52:11,417 --> 01:52:13,375
Baba, mother...
928
01:52:13,833 --> 01:52:15,292
My brother, Baba!
929
01:52:15,833 --> 01:52:16,958
Load!
930
01:52:30,583 --> 01:52:31,417
Aim.
931
01:52:33,458 --> 01:52:34,417
Shoot.
932
01:52:39,625 --> 01:52:40,542
Shoot.
933
01:52:51,625 --> 01:52:53,458
We have to change the strategy.
934
01:52:55,458 --> 01:52:56,625
Back.
935
01:52:57,542 --> 01:52:58,583
Fall back!
936
01:53:09,833 --> 01:53:10,875
Baba.
937
01:53:11,542 --> 01:53:13,208
Baba... Baba...
938
01:53:14,250 --> 01:53:15,167
Baba.
939
01:53:20,583 --> 01:53:21,583
Baba.
940
01:53:22,167 --> 01:53:23,083
Did you see that?
941
01:53:23,875 --> 01:53:28,000
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
942
01:53:29,542 --> 01:53:30,625
Just imagine...
943
01:53:31,625 --> 01:53:33,708
If every person here had a weapon
944
01:53:35,167 --> 01:53:37,583
then they would go back
to their country for good.
945
01:53:40,458 --> 01:53:41,708
Give me your word, Ram.
946
01:53:49,250 --> 01:53:51,875
Promise me that you will give
every person a weapon.
947
01:54:27,792 --> 01:54:30,167
Dear Seetha, how are you?
948
01:54:30,250 --> 01:54:32,417
Everything is going according to the plan.
949
01:54:32,667 --> 01:54:34,625
Guns are sent
950
01:54:34,708 --> 01:54:38,292
to different parts of the countryfrom the barracks that I'm working in.
951
01:54:38,958 --> 01:54:42,375
And each time there's a consignment, theychoose an officer to transport it safely.
952
01:54:42,583 --> 01:54:44,708
I'm going to get that opportunityvery soon.
953
01:54:45,333 --> 01:54:47,625
The weapons are within reach.
954
01:54:48,417 --> 01:54:50,417
But why is my heart heavy, Seetha?
955
01:54:50,917 --> 01:54:54,917
I'm hurting the people whose freedomI'm fighting for.
956
01:54:55,417 --> 01:54:58,208
I have betrayed my closest friend.
957
01:54:59,667 --> 01:55:02,042
I am nearing my goal…But am I losing my way?
958
01:55:02,500 --> 01:55:03,875
I am unable to understand.
959
01:55:03,958 --> 01:55:07,292
I wish you were with me.Yours, Ram.
960
01:55:18,042 --> 01:55:21,833
One bastard did this
and all of you could do nothing.
961
01:55:21,917 --> 01:55:24,500
Shame on you, Edward.
Shame on you!
962
01:55:29,583 --> 01:55:31,333
I appreciate you, young man.
963
01:55:32,208 --> 01:55:34,125
Your service to the crown
has been duly noted.
964
01:55:35,667 --> 01:55:36,542
Thank you, sir.
965
01:55:39,208 --> 01:55:41,917
I want this bastard punished
966
01:55:42,000 --> 01:55:46,583
in such a way that no person
will ever rise up against the British.
967
01:55:46,667 --> 01:55:49,125
Oh, I want to watch it, darling.
968
01:55:49,458 --> 01:55:51,708
I want to see him bleed.
969
01:55:52,333 --> 01:55:53,917
And so you shall.
970
01:55:56,333 --> 01:55:58,042
Flog him publicly!
971
01:55:59,542 --> 01:56:01,917
Flog him until he falls to his knees
972
01:56:02,000 --> 01:56:06,125
confessing his crime of daring
to rise against us
973
01:56:07,333 --> 01:56:09,250
and begs for mercy.
974
01:56:10,083 --> 01:56:10,958
Sir.
975
01:56:25,625 --> 01:56:28,958
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
976
01:56:29,042 --> 01:56:30,667
will be publicly flogged tomorrow.
977
01:56:30,750 --> 01:56:33,458
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
978
01:56:33,542 --> 01:56:35,875
will be publicly flogged tomorrow.
979
01:56:35,958 --> 01:56:40,458
The Governor has ordered
that everybody be present.
980
01:57:55,042 --> 01:57:59,708
This criminal will now drop to his knees
981
01:58:00,042 --> 01:58:03,958
confess to his crimes against the crown
982
01:58:04,250 --> 01:58:09,167
and will beg the Governor for mercy.
983
01:58:10,000 --> 01:58:16,000
If he fails to do so,
he will be punished severely.
984
01:58:21,458 --> 01:58:22,792
Kneel down.
985
01:58:24,500 --> 01:58:25,917
Kneel down, Bheem!
986
01:59:15,250 --> 01:59:17,458
There's hardly any blood.
987
01:59:17,833 --> 01:59:18,917
Hit him harder.
988
01:59:46,083 --> 01:59:48,458
A few lashes and the bugger's buckled.
989
01:59:49,458 --> 01:59:51,583
But he barely even cried out loud.
990
01:59:53,000 --> 01:59:54,417
And where's the blood?
991
01:59:55,250 --> 02:00:00,500
I was expecting a pool at his… feet.
992
02:00:02,625 --> 02:00:04,833
He didn't kneel.
993
02:00:06,500 --> 02:00:08,167
He didn't kneel!
994
02:00:21,417 --> 02:00:22,458
Officer!
995
02:00:25,750 --> 02:00:26,958
Try this one.
996
02:00:47,083 --> 02:00:49,958
Use it on the pillar first, officer.
997
02:00:50,875 --> 02:00:53,958
Let the wretch see how it will rip him.
998
02:01:10,792 --> 02:01:14,042
Aren't you quite vicious, my dear?
999
02:01:15,208 --> 02:01:17,458
This isn't going to stop, Bheem.
1000
02:01:20,625 --> 02:01:23,083
If you don't kneel down,
you will be killed.
1001
02:01:24,625 --> 02:01:27,208
Kneel and confess to your crimes.
1002
02:01:28,542 --> 02:01:30,125
Save your own life.
1003
02:02:00,625 --> 02:02:04,833
Bheema, the earth on which you were born,
1004
02:02:05,333 --> 02:02:08,000
the trees which give you air to breathe,
1005
02:02:08,333 --> 02:02:12,708
your Gond tribe which has given you
a name, are all talking to you.
1006
02:02:14,667 --> 02:02:16,167
Can you hear it?
1007
02:02:20,542 --> 02:02:24,917
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1008
02:02:25,000 --> 02:02:31,833
You should stoke the fire in your heart
1009
02:02:33,583 --> 02:02:38,000
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1010
02:02:38,083 --> 02:02:44,958
You should burn like the flaming sun
1011
02:02:50,875 --> 02:02:53,125
Make that bastard kneel now!
1012
02:02:55,708 --> 02:02:59,625
Should you fall at your oppressor's feetLike a slave
1013
02:03:00,042 --> 02:03:04,542
You are no more
1014
02:03:04,625 --> 02:03:07,583
A child of the forest
1015
02:03:08,667 --> 02:03:13,125
If you bow your head to unjust rule
1016
02:03:13,208 --> 02:03:19,958
You could not have been bornTo the forest
1017
02:03:21,917 --> 02:03:26,000
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1018
02:03:26,417 --> 02:03:33,125
You should stoke the fire in your heart
1019
02:04:04,458 --> 02:04:08,708
Will you scream in painWhen the whip splits your skin?
1020
02:04:08,792 --> 02:04:12,833
Will you tremble with fearAt the mere sight of blood?
1021
02:04:13,333 --> 02:04:17,667
If you get scared and shed a tear…
1022
02:04:18,792 --> 02:04:23,833
How can you claim to beA child of the forest?
1023
02:04:25,083 --> 02:04:27,292
A child of the forest...
1024
02:04:27,583 --> 02:04:31,792
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1025
02:04:31,875 --> 02:04:38,458
You should stoke the fire in your heart
1026
02:05:00,542 --> 02:05:04,375
Your heart's bloodWhich flows like a stream
1027
02:05:09,125 --> 02:05:13,167
Your heart's bloodWhich flows like a stream
1028
02:05:13,500 --> 02:05:17,500
Look, it is like vermilionOn Mother Earth's forehead
1029
02:05:18,083 --> 02:05:22,125
It is like the sacred red paintOn Mother's feet
1030
02:05:22,458 --> 02:05:27,292
It shines like a smile on Mother's lips
1031
02:05:29,083 --> 02:05:34,458
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
1032
02:05:35,042 --> 02:05:40,833
You have given your lifeAs a gift to Mother Earth
1033
02:05:40,917 --> 02:05:43,708
O Komuram Bheem...
1034
02:06:25,292 --> 02:06:26,833
Reinforcements!
1035
02:08:03,917 --> 02:08:08,458
Raju, you've been chosen
for the delivery of the gun consignment.
1036
02:08:10,500 --> 02:08:11,417
Look.
1037
02:08:13,708 --> 02:08:16,000
The consignment will be shipped
in two days.
1038
02:08:21,083 --> 02:08:25,125
Promise me that you will giveevery person a weapon.
1039
02:08:35,333 --> 02:08:37,458
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1040
02:08:38,167 --> 02:08:40,708
I should change the venue from the jail
1041
02:08:42,375 --> 02:08:44,042
to the banks of River Yamuna.
1042
02:08:44,458 --> 02:08:45,542
What are you saying?
1043
02:08:46,750 --> 02:08:48,792
Why would you want to shift the location?
1044
02:08:49,375 --> 02:08:51,375
Only from there
will I be able to free Bheem.
1045
02:08:51,833 --> 02:08:52,792
Raju.
1046
02:08:53,625 --> 02:08:55,167
What is this business of freeing Bheem?
1047
02:08:57,750 --> 02:09:02,042
I should also free Malli
and hand her over to Bheem.
1048
02:09:02,417 --> 02:09:05,917
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1049
02:09:10,333 --> 02:09:13,542
It has never been clearer to me.
1050
02:09:16,083 --> 02:09:20,667
All this while, I was prepared
to sacrifice anything for our country.
1051
02:09:21,875 --> 02:09:24,917
I thought Bheem would also be
one among them.
1052
02:09:27,167 --> 02:09:28,958
But today I've realized...
1053
02:09:30,042 --> 02:09:33,833
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1054
02:09:37,708 --> 02:09:40,667
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1055
02:09:40,750 --> 02:09:42,708
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1056
02:09:45,083 --> 02:09:46,042
What about you?
1057
02:09:46,500 --> 02:09:49,917
You've striven so much
to achieve your goal.
1058
02:09:50,208 --> 02:09:52,875
Will you forgo all of that
when it is within your reach?
1059
02:09:53,000 --> 02:09:55,833
-Will you sacrifice 15 years of hardwork--
-I will bear it for another 15 years.
1060
02:09:57,083 --> 02:09:59,250
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1061
02:10:00,167 --> 02:10:03,708
Father told me to give a weapon
to every person.
1062
02:10:04,708 --> 02:10:08,375
But Bheem's emotion turned
each person into a weapon.
1063
02:10:09,458 --> 02:10:11,542
I will give that emotion to the people.
1064
02:10:12,417 --> 02:10:14,000
Think about it, Raju.
1065
02:10:14,958 --> 02:10:17,875
It is very dangerous…
you could lose your life.
1066
02:10:19,417 --> 02:10:21,000
I will die gladly, Uncle.
1067
02:10:43,583 --> 02:10:45,625
I want the best hangman for the job.
1068
02:10:48,375 --> 02:10:51,208
I want to see his neck drawn out tight
1069
02:10:51,583 --> 02:10:57,250
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1070
02:10:58,917 --> 02:10:59,875
Yes, sir.
1071
02:11:00,250 --> 02:11:02,042
But I doubt you will see fear in his eyes.
1072
02:11:05,708 --> 02:11:06,708
I mean…
1073
02:11:07,708 --> 02:11:10,292
The fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1074
02:11:10,458 --> 02:11:12,667
-will not appear in the face of death.
-Yes.
1075
02:11:13,333 --> 02:11:16,792
And what was blatantly obvious
was your abject failure
1076
02:11:16,875 --> 02:11:19,500
at bringing this brute to his knees.
1077
02:11:20,000 --> 02:11:22,708
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1078
02:11:23,000 --> 02:11:24,667
Give me one more opportunity.
1079
02:11:27,750 --> 02:11:33,250
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far.
1080
02:11:34,333 --> 02:11:37,458
All of the world's fear
will then be seen in his eyes.
1081
02:11:44,083 --> 02:11:47,250
I see you have learned the ways
of the empire, young man.
1082
02:11:52,417 --> 02:11:54,458
-Keep the flag flying.
-Yes, sir.
1083
02:11:54,750 --> 02:11:58,958
Have him ready for hanging by 4 am
and get that wretched child here by 5.
1084
02:11:59,292 --> 02:12:00,542
-If I may, sir.
-Yes.
1085
02:12:00,625 --> 02:12:04,292
If you hang him here,
the people will make him a martyr.
1086
02:12:04,375 --> 02:12:06,667
We must take him outside.
To the banks of River Yamuna.
1087
02:12:06,750 --> 02:12:10,792
If we hang him there,
we can dispose of his corpse discreetly.
1088
02:12:36,167 --> 02:12:37,667
Take care. Load them carefully.
1089
02:12:56,042 --> 02:12:59,125
Be alert, officers.
I want no hiccups on this mission.
1090
02:12:59,250 --> 02:13:00,250
Yes, sir.
1091
02:13:30,042 --> 02:13:31,083
What are you doing?
1092
02:13:32,167 --> 02:13:34,042
-Help.
-Go there! Get back!
1093
02:13:34,125 --> 02:13:35,333
Back.
1094
02:13:56,458 --> 02:13:58,083
All arrangements have been made, sir.
1095
02:13:58,667 --> 02:14:00,125
Should be quite the spectacle.
1096
02:14:00,458 --> 02:14:02,125
I appreciate your effort, my boy.
1097
02:14:02,792 --> 02:14:03,708
Thank you, sir.
1098
02:14:07,167 --> 02:14:08,250
Thank you, sir.
1099
02:14:22,292 --> 02:14:26,292
Brother was with you, wasn't he?
Where is he now?
1100
02:15:19,083 --> 02:15:20,250
Go faster!
1101
02:15:26,875 --> 02:15:28,583
I said faster, damn it!
1102
02:15:58,417 --> 02:16:01,208
Bring me those treacherous scum alive.
1103
02:16:01,708 --> 02:16:05,083
Or I will skin every last one of you.
1104
02:17:39,208 --> 02:17:40,208
Brother.
1105
02:18:11,542 --> 02:18:15,250
Brother!
1106
02:18:17,917 --> 02:18:19,708
Malli!
1107
02:19:56,958 --> 02:19:57,958
I'll take my leave.
1108
02:20:04,542 --> 02:20:08,125
Without you, I...
1109
02:20:16,292 --> 02:20:17,417
Seetha.
1110
02:20:18,125 --> 02:20:20,708
A part of me will always be with you.
1111
02:20:23,625 --> 02:20:26,833
Seetha, my courage drives me.
1112
02:20:27,917 --> 02:20:31,292
But it is your courage
which will make me win.
1113
02:20:51,667 --> 02:20:54,167
Grandfather, Brother, Uncle...
1114
02:20:54,875 --> 02:20:57,000
I'm giving my word to the entire village.
1115
02:20:57,208 --> 02:21:00,708
I will give weapons to every hand
that itches to revolt.
1116
02:21:02,125 --> 02:21:04,625
Only after that will I come back!
1117
02:21:05,167 --> 02:21:07,042
I swear on Mother Godavari!
1118
02:21:22,458 --> 02:21:24,708
-Vande mataram!-Vande mataram!
1119
02:21:24,792 --> 02:21:27,333
-Vande mataram!-Vande mataram!
1120
02:21:29,750 --> 02:21:31,792
It's been months, Edward.
1121
02:21:34,292 --> 02:21:35,792
This jungle rat…
1122
02:21:37,917 --> 02:21:39,000
Bheem…
1123
02:21:39,500 --> 02:21:40,958
is still proving elusive.
1124
02:21:41,250 --> 02:21:42,625
We are very close, sir.
1125
02:21:43,708 --> 02:21:45,208
Now, from the hanging point,
1126
02:21:45,792 --> 02:21:48,375
his only means of escape is to Agra.
1127
02:21:48,667 --> 02:21:50,333
And we are sealing it off.
1128
02:21:51,250 --> 02:21:52,833
This deadly criminalis absconding.
1129
02:21:52,917 --> 02:21:55,583
We're combing it area by area.
1130
02:21:56,833 --> 02:22:00,000
Inch by inch, shutting it down.
1131
02:22:00,292 --> 02:22:02,208
I have no idea, sir!
1132
02:22:04,000 --> 02:22:05,125
Leave.
1133
02:22:05,208 --> 02:22:08,333
{\an8}The only place he could be
possibly hiding now is Hathras.
1134
02:22:08,417 --> 02:22:11,875
Give us information about these criminals!
1135
02:22:13,000 --> 02:22:14,125
Keep at it.
1136
02:22:15,542 --> 02:22:16,750
Meanwhile,
1137
02:22:17,292 --> 02:22:20,417
let's pay our special guest a visit.
Shall we?
1138
02:22:25,958 --> 02:22:28,750
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1139
02:22:28,833 --> 02:22:31,750
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1140
02:22:32,958 --> 02:22:36,167
-Like these filth?
-Oh, no, sir. Much worse than them.
1141
02:22:36,250 --> 02:22:38,750
He'd be so starved,
he'd be gnawing at his chains.
1142
02:22:54,958 --> 02:22:58,250
Exercising? With only days to live?
1143
02:22:59,167 --> 02:23:00,208
What do you hope to achieve?
1144
02:23:12,792 --> 02:23:15,625
Still chasing your impossible dream
1145
02:23:16,292 --> 02:23:18,708
even with death staring you in the face?
1146
02:23:24,083 --> 02:23:29,583
You have every right to work
but not to expect the result.
1147
02:23:33,792 --> 02:23:39,792
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1148
02:23:41,458 --> 02:23:44,667
I don't care about the result.
1149
02:23:45,042 --> 02:23:48,750
I will be moving towards my goal
1150
02:23:49,875 --> 02:23:52,875
until my last breath.
1151
02:23:54,500 --> 02:23:55,500
Load.
1152
02:23:57,375 --> 02:23:58,333
Aim.
1153
02:23:59,125 --> 02:24:00,208
Shoot.
1154
02:24:01,167 --> 02:24:02,417
Is that so?
1155
02:24:04,083 --> 02:24:06,292
Let's see how you move after this.
1156
02:24:18,958 --> 02:24:20,875
Throw him in the solitary cell.
1157
02:24:58,125 --> 02:25:00,125
It's been two days since we came here.
1158
02:25:01,000 --> 02:25:03,458
It's not good to stay in one place
for so long.
1159
02:25:04,042 --> 02:25:05,875
We need to leave after midnight.
1160
02:25:06,375 --> 02:25:07,708
Where will we go?
1161
02:25:08,250 --> 02:25:09,833
There is no place to hide.
1162
02:25:10,500 --> 02:25:11,583
Don't worry, Uncle.
1163
02:25:12,250 --> 02:25:13,625
We will find a way.
1164
02:25:14,708 --> 02:25:17,167
I'm hungry, Brother.
1165
02:25:24,458 --> 02:25:29,375
Oh, God. The only thing we are able
to give a hungry child is some water.
1166
02:25:36,625 --> 02:25:37,500
Jangu.
1167
02:25:37,667 --> 02:25:39,500
It is getting very difficult.
1168
02:25:39,583 --> 02:25:42,333
Buying even a grain of rice
seems impossible.
1169
02:25:42,792 --> 02:25:45,833
These dangerous criminals have escapedand are at large.
1170
02:25:45,917 --> 02:25:48,958
You'll get a bounty if you giveinformation about them.
1171
02:25:50,333 --> 02:25:51,167
Wake up!
1172
02:25:51,625 --> 02:25:53,500
Over there. Search everywhere.
1173
02:25:54,042 --> 02:25:56,208
Turn this room inside out!
1174
02:25:56,750 --> 02:25:58,292
I want 20 guards to search the kitchen.
1175
02:25:58,375 --> 02:26:00,375
-Search everywhere.
-Go, go.
1176
02:26:00,458 --> 02:26:02,250
Take them to the traces of everyone!
1177
02:26:10,542 --> 02:26:11,750
They are here.
1178
02:26:12,875 --> 02:26:15,292
Inspector, I want you to search that room.
1179
02:26:15,375 --> 02:26:17,250
There are many policemen outside.
1180
02:26:19,000 --> 02:26:20,583
I want the names and address of everybody.
1181
02:26:29,083 --> 02:26:30,042
Check what's out there.
1182
02:26:30,583 --> 02:26:31,458
Check in that room also.
1183
02:26:31,542 --> 02:26:33,250
Sir, please help us.
1184
02:26:33,333 --> 02:26:35,000
Please help me take them to the hospital.
1185
02:26:35,083 --> 02:26:36,542
My people have been infected
with smallpox.
1186
02:26:36,625 --> 02:26:39,375
-What?
-Smallpox, sir...
1187
02:26:39,458 --> 02:26:40,542
Smallpox.
1188
02:26:40,792 --> 02:26:41,708
What's in the bag?
1189
02:26:41,792 --> 02:26:43,250
They have smallpox, sir.
1190
02:26:44,792 --> 02:26:45,792
Smallpox?
1191
02:26:46,833 --> 02:26:49,167
-Are you sure?
-It is smallpox, sir.
1192
02:26:49,917 --> 02:26:52,292
This place is infected! Everyone out!
1193
02:27:01,583 --> 02:27:04,417
-I beg you, sir. Please help us.
-Get away from me, you diseased rat.
1194
02:27:08,792 --> 02:27:09,667
No, son.
1195
02:27:09,750 --> 02:27:12,000
Everyone out! Out!
1196
02:27:17,750 --> 02:27:20,167
Ma'am, are you alright?
1197
02:27:23,667 --> 02:27:24,667
It's okay.
1198
02:27:26,542 --> 02:27:27,583
I'm fine.
1199
02:27:30,667 --> 02:27:32,958
You said smallpox. Who has it?
1200
02:27:34,333 --> 02:27:35,208
Nobody.
1201
02:27:36,250 --> 02:27:38,833
I just said that to help you
from the police.
1202
02:27:40,625 --> 02:27:44,542
My fiancee always says that
we should help other people.
1203
02:27:47,875 --> 02:27:48,958
Please come.
1204
02:27:55,250 --> 02:27:57,167
I overheard you earlier.
1205
02:27:58,125 --> 02:28:00,792
Children shouldn't have to know hunger.
1206
02:28:01,208 --> 02:28:02,750
Food gets disrespected.
1207
02:28:05,375 --> 02:28:06,917
We are indebted to you.
1208
02:28:09,000 --> 02:28:12,208
You have helped us without
knowing who we are.
1209
02:28:12,958 --> 02:28:13,875
Who are you?
1210
02:28:14,708 --> 02:28:17,542
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1211
02:28:18,125 --> 02:28:19,833
I have come here for my fiancee.
1212
02:28:20,042 --> 02:28:22,333
Oh, really? Where does your fiancee live?
1213
02:28:24,792 --> 02:28:25,667
Delhi.
1214
02:28:27,125 --> 02:28:29,792
He is working as a police inspector
for the British.
1215
02:28:36,333 --> 02:28:38,083
-What is her name?-Seetha.
1216
02:28:42,958 --> 02:28:45,208
Oh. Please don't be worried.
1217
02:28:45,917 --> 02:28:47,917
What my fiancee is doing
is not just a job.
1218
02:28:54,000 --> 02:28:55,250
It's a revolution.
1219
02:29:24,458 --> 02:29:25,333
Ram…
1220
02:29:26,875 --> 02:29:31,875
To attain your goal, you should be ready
to face any kind of obstacle.
1221
02:29:34,250 --> 02:29:38,542
Whatever happens… don't forget your goal.
1222
02:29:42,250 --> 02:29:43,792
Surround them from all sides.
1223
02:30:11,458 --> 02:30:14,958
Bastard! You thought you could take on us?
1224
02:30:17,167 --> 02:30:18,583
See the dog bleed.
1225
02:30:23,250 --> 02:30:24,208
Load.
1226
02:30:32,208 --> 02:30:33,333
Aim.
1227
02:30:40,917 --> 02:30:42,000
Shoot!
1228
02:31:06,375 --> 02:31:12,542
Let the blue sky be painted
1229
02:31:12,958 --> 02:31:18,000
With fiery red embers
1230
02:31:25,000 --> 02:31:30,917
Let my battle cries be the war sounds
1231
02:31:31,000 --> 02:31:34,750
That will annihilate the enemy
1232
02:31:34,833 --> 02:31:37,875
But then… did he get the weapons?
1233
02:31:41,458 --> 02:31:43,667
He was very close to getting them.
1234
02:31:44,958 --> 02:31:48,792
But in the process,
he had to betray his closest friend
1235
02:31:48,875 --> 02:31:50,792
and arrest him for the British.
1236
02:31:53,208 --> 02:31:55,708
He couldn't live with himself.
1237
02:31:55,875 --> 02:31:58,333
He was unable to understand
if what he was doing was right or wrong.
1238
02:32:00,375 --> 02:32:05,583
He finally decided to save his friend,
come what may.
1239
02:32:08,333 --> 02:32:09,667
And he did save him.
1240
02:32:12,083 --> 02:32:14,167
But in that process, he got caught.
1241
02:32:21,458 --> 02:32:24,667
I've received this letter
from the government.
1242
02:32:27,875 --> 02:32:30,417
He is going to be hanged in two days.
1243
02:32:33,375 --> 02:32:35,708
They've asked me to come collect his body.
1244
02:32:52,917 --> 02:32:54,500
I came for Malli.
1245
02:32:57,000 --> 02:32:59,333
But your fiancee came for the land.
1246
02:33:02,458 --> 02:33:03,875
The tribal that I am…
1247
02:33:05,792 --> 02:33:07,250
I couldn't understand.
1248
02:33:10,500 --> 02:33:12,208
I beat him with these hands.
1249
02:33:14,000 --> 02:33:16,958
I left my closest friend to die.
1250
02:33:33,125 --> 02:33:35,625
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1251
02:33:36,542 --> 02:33:39,292
Ram should come to wherever Seetha is.
1252
02:33:40,417 --> 02:33:43,167
I will bring him to you.
1253
02:33:46,667 --> 02:33:48,375
You've fed us.
1254
02:33:49,083 --> 02:33:50,792
I'm giving you my word.
1255
02:33:51,542 --> 02:33:54,375
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1256
02:34:11,167 --> 02:34:12,417
This is the whole barracks.
1257
02:34:12,792 --> 02:34:15,083
The jail is at the end of the barracks.
1258
02:34:17,333 --> 02:34:18,792
Be careful, please.
1259
02:35:39,375 --> 02:35:41,083
Bheem. Bheem.
1260
02:36:34,333 --> 02:36:35,667
-Raju.
-Bheem.
1261
02:36:35,750 --> 02:36:38,208
-Bheem, why did you come here?
-Raju...
1262
02:36:38,292 --> 02:36:40,583
Forgive me, brother.
1263
02:36:41,542 --> 02:36:44,125
I didn't realize that you were
working towards such a great cause.
1264
02:36:45,208 --> 02:36:47,625
-I shouldn't have--
-Calm down.
1265
02:36:47,708 --> 02:36:48,875
Bheem.
1266
02:36:50,792 --> 02:36:51,792
Bheem.
1267
02:36:52,292 --> 02:36:53,333
Bheem.
1268
02:36:54,958 --> 02:36:55,917
Who told you?
1269
02:37:02,917 --> 02:37:03,917
Seetha...
1270
02:37:05,500 --> 02:37:06,667
Did you meet Seetha?
1271
02:37:06,750 --> 02:37:09,333
Yes and she opened my eyes to the truth.
1272
02:37:21,458 --> 02:37:24,833
I promised Seetha
that I would bring back her Ram.
1273
02:37:26,000 --> 02:37:29,833
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1274
02:37:30,292 --> 02:37:31,458
Come on.
1275
02:38:07,792 --> 02:38:10,708
Between a tiger and a hunter
1276
02:38:13,875 --> 02:38:16,792
Between a head and the guillotine
1277
02:38:20,333 --> 02:38:22,708
Between a wildfire
1278
02:38:23,333 --> 02:38:25,917
And a storm
1279
02:38:26,458 --> 02:38:29,208
Between the sun and the cloud
1280
02:38:35,167 --> 02:38:37,750
Friendship...
1281
02:38:37,958 --> 02:38:39,875
Surround them from all sides.
Spread out.
1282
02:38:41,792 --> 02:38:43,625
Who left the lock?
1283
02:38:43,708 --> 02:38:44,958
Surround. Surround.
1284
02:38:55,708 --> 02:38:58,625
This is an unforeseen turn of fate
1285
02:39:01,750 --> 02:39:04,625
Which has culminated in this friendship
1286
02:39:44,250 --> 02:39:45,750
Search that way.
1287
02:39:45,833 --> 02:39:46,792
Where did they go?
1288
02:39:46,875 --> 02:39:48,875
-They went that way.
-Look everywhere!
1289
02:40:04,583 --> 02:40:05,833
What the hell is going on here?
1290
02:40:30,958 --> 02:40:33,750
Friendship between an erupting volcanoAnd a wild storm
1291
02:40:33,833 --> 02:40:37,042
Friendship between freewill and destiny
1292
02:40:37,125 --> 02:40:42,042
This friendship is between opposites
1293
02:41:09,500 --> 02:41:12,042
-What's going on, Edward?
-We arrived a bit late, sir.
1294
02:41:12,125 --> 02:41:14,500
-They escaped into the forest.
-They've done what?
1295
02:41:14,583 --> 02:41:16,167
But they are still in the barracks.
1296
02:41:17,042 --> 02:41:18,500
Don't follow them blindly.
1297
02:41:18,833 --> 02:41:21,792
Take the special forces
and nail the bastards.
1298
02:41:22,500 --> 02:41:23,833
Oh, and one more thing.
1299
02:41:25,000 --> 02:41:27,917
Don't shoot until you're close enough
to confirm a kill.
1300
02:41:28,417 --> 02:41:29,333
Absolutely, sir.
1301
02:41:30,208 --> 02:41:31,542
Call the special forces.
1302
02:43:03,583 --> 02:43:04,542
Fire!
1303
02:43:30,875 --> 02:43:34,875
Sir, Edward here.
Hold your fire!
1304
02:43:35,083 --> 02:43:36,208
Hold your fire!
1305
02:43:36,292 --> 02:43:38,292
-Sir?
-What the hell is going on out there?
1306
02:43:38,583 --> 02:43:40,333
We thought we had them surrounded, sir.
1307
02:43:40,417 --> 02:43:42,125
But now there are arrows
coming out of everywhere.
1308
02:43:42,542 --> 02:43:43,792
We are losing men, sir.
1309
02:43:43,875 --> 02:43:46,708
Damn them all!
I'm sending additional troops.
1310
02:43:46,792 --> 02:43:48,125
Do not let them escape.
1311
02:43:48,208 --> 02:43:49,417
Yes, sir.
1312
02:43:51,083 --> 02:43:52,833
More troops are on the way.
1313
02:43:53,875 --> 02:43:57,292
We are getting reinforcements.
Don't let them escape.
1314
02:43:57,667 --> 02:44:00,375
Do not let them escape.
More troops are on the way.
1315
02:44:00,542 --> 02:44:02,750
Edward!
1316
02:44:06,000 --> 02:44:08,542
I promised my father
1317
02:44:08,833 --> 02:44:10,583
that I will give everyone a weapon.
1318
02:44:14,583 --> 02:44:16,208
Turn on the searchlights.
1319
02:44:17,500 --> 02:44:20,083
I made a promise to Mother Godavari
1320
02:44:21,667 --> 02:44:24,542
that I will come back only after
I get the weapons.
1321
02:44:31,250 --> 02:44:33,292
Turn on those lights.
1322
02:44:50,125 --> 02:44:53,292
Rama, the descendant of Raghu lineage…
1323
02:44:53,500 --> 02:44:56,167
Is the greatest of all warriorsAnd his charm as the emperor is unmatched
1324
02:44:56,333 --> 02:45:00,000
There is no more running away.
Now it is time to make you run.
1325
02:45:01,125 --> 02:45:04,292
Rama, the descendant of Raghu lineage
1326
02:45:04,583 --> 02:45:07,708
Is the greatest of all warriorsAnd his charm as the emperor is unmatched
1327
02:45:10,458 --> 02:45:12,375
Get away from the fire!
Get back!
1328
02:45:19,458 --> 02:45:20,292
Good God.
1329
02:45:21,708 --> 02:45:22,958
Run! Run!
1330
02:45:32,458 --> 02:45:36,375
His bow is as powerful as Lord Shiva's
1331
02:45:36,458 --> 02:45:40,292
The sound of which scaresHis enemies to death
1332
02:45:40,500 --> 02:45:43,167
Rama, the descendant of Raghu lineage
1333
02:45:44,083 --> 02:45:47,250
Is the greatest of all warriorsAnd his charm as the emperor is unmatched
1334
02:45:48,625 --> 02:45:51,208
Rama, the descendant of Raghu lineage
1335
02:45:52,125 --> 02:45:55,292
Is the greatest of all warriorsAnd his charm as the emperor is unmatched
1336
02:46:01,125 --> 02:46:03,708
Rama, the descendant of Raghu lineage
1337
02:46:04,625 --> 02:46:07,792
Is the greatest of all warriorsAnd his charm as the emperor is unmatched
1338
02:46:16,500 --> 02:46:18,125
Come on! Move it this way!
1339
02:46:31,125 --> 02:46:34,500
The skies turn dark with fear as Bheema
1340
02:46:34,875 --> 02:46:38,333
The lion of the Komuram clan
1341
02:46:38,625 --> 02:46:44,917
Leaps up to attack his enemies
1342
02:46:46,542 --> 02:46:53,083
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1343
02:47:18,333 --> 02:47:19,500
Load.
1344
02:47:20,375 --> 02:47:21,542
Aim.
1345
02:47:22,708 --> 02:47:23,875
Shoot.
1346
02:48:40,583 --> 02:48:44,500
He is the one mighty dancer underWhose graceful dancing feet
1347
02:48:44,708 --> 02:48:48,250
The heads of all the arrogant elephantsFrom the capital city Hasthina get crushed
1348
02:48:48,792 --> 02:48:55,083
Bheema, the lion of the Komuram clan...
1349
02:49:31,958 --> 02:49:32,958
Bheem.
1350
02:49:34,458 --> 02:49:36,917
How long do we hunt these jackals?
1351
02:49:37,542 --> 02:49:40,208
Let's hunt down the lion!
1352
02:50:09,125 --> 02:50:10,292
Load the canons.
1353
02:50:17,375 --> 02:50:18,292
Fire!
1354
02:50:25,083 --> 02:50:25,958
Bheem.
1355
02:52:18,792 --> 02:52:21,042
No!
1356
02:52:49,083 --> 02:52:52,208
Promise me that you will giveevery person a weapon.
1357
02:53:15,625 --> 02:53:17,667
Made in an English factory,
1358
02:53:18,250 --> 02:53:23,208
this bullet has traveled
the seven seas in an English ship, Scott.
1359
02:53:24,792 --> 02:53:28,708
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1360
02:53:29,333 --> 02:53:31,375
How can you throw it away?
1361
02:53:33,125 --> 02:53:34,708
Return it to him, Bheem.
1362
02:53:35,875 --> 02:53:38,000
Let him keep it in his heart.
1363
02:53:40,333 --> 02:53:41,167
Load!
1364
02:53:46,333 --> 02:53:47,792
No! No!
1365
02:53:48,208 --> 02:53:49,083
Aim!
1366
02:53:51,208 --> 02:53:52,292
Shoot!
1367
02:54:54,917 --> 02:54:56,167
You've achieved it.
1368
02:54:58,958 --> 02:55:00,167
Bheem…
1369
02:55:00,667 --> 02:55:02,250
you've taken me closer to my ambition.
1370
02:55:02,333 --> 02:55:04,792
You've given me this attire
that will inspire me to fight.
1371
02:55:05,292 --> 02:55:06,875
What can I offer you in return?
1372
02:55:08,333 --> 02:55:09,292
Teach me, brother.
1373
02:55:14,833 --> 02:55:17,917
Fly that flagTo which we've given our lives
1374
02:55:18,042 --> 02:55:20,917
There is an iron manIn every lane and home
1375
02:55:21,667 --> 02:55:24,333
Fly that flagTo which we've given our lives
1376
02:55:25,000 --> 02:55:27,583
There is an iron manIn every lane and home
1377
02:55:28,250 --> 02:55:31,500
Flag. Iron. Stick. Broke.Won. Soldier. Smoke. Embers
1378
02:55:31,917 --> 02:55:34,667
Bright embers, those burning embers
1379
02:55:35,250 --> 02:55:37,958
The chest is embers, the heart has embers
1380
02:55:38,792 --> 02:55:41,750
Burning embers, restless embers
1381
02:55:42,167 --> 02:55:45,958
It can shake the earthAnd break through every barrier
1382
02:55:47,333 --> 02:55:50,000
Fly that flagTo which we've given our lives
1383
02:55:50,667 --> 02:55:53,333
There is an iron manIn every lane and home
1384
02:56:00,958 --> 02:56:03,792
Fly that flagTo which we've given our lives
1385
02:56:04,458 --> 02:56:07,125
There is an iron manIn every lane and home
1386
02:56:21,625 --> 02:56:23,917
Hey, look, everybody!
1387
02:56:24,208 --> 02:56:26,333
Ram has returned!
1388
02:56:41,708 --> 02:56:43,417
Vande Mataram!
1389
02:56:43,500 --> 02:56:46,542
Come, my dear, we are one now
1390
02:56:47,042 --> 02:56:50,167
Joy in our hearts,As our heartbeats resonate
1391
02:56:50,458 --> 02:56:53,542
This group never bows down to anyone
1392
02:56:53,750 --> 02:56:57,125
It's a brand new morningAnd we have broken all our shackles
1393
02:56:57,208 --> 02:57:00,500
Flames burst in everybody's minds now
1394
02:57:00,792 --> 02:57:03,958
Does anyone have the gutsTo challenge us now?
1395
02:57:04,042 --> 02:57:07,500
Iron, flame, ball of fire, spear...Awake! Son! Speak! Embers!
1396
02:57:07,917 --> 02:57:11,042
The hardworking embersThe Calcutta embers
1397
02:57:11,375 --> 02:57:14,458
The shining embers, the Gujarati embers
1398
02:57:14,750 --> 02:57:17,750
These embers are revolutionThe Kittur embers
1399
02:57:18,250 --> 02:57:22,250
Swift as an arrowThe Tirunelveli embers
1400
02:57:23,250 --> 02:57:25,917
Billow the flagTo which we've given our lives
1401
02:57:26,708 --> 02:57:29,958
There is an iron manIn every lane and home
1402
02:57:36,625 --> 02:57:38,375
Mother!
1403
02:57:39,500 --> 02:57:41,000
Malli!
1404
02:57:53,125 --> 02:57:56,500
WATER - JUNGLE - LAND
1405
02:58:12,708 --> 02:58:16,042
Once clasped, these hands won't let go
1406
02:58:16,250 --> 02:58:19,542
The brave men have wornThe turban of sacrifice
1407
02:58:19,625 --> 02:58:22,625
Whenever the bugle of victory sounds
1408
02:58:22,792 --> 02:58:26,083
The heart and mind will dance and sway
1409
02:58:26,458 --> 02:58:29,667
The darkness has been dispelled,Have faith in yourself
1410
02:58:29,875 --> 02:58:32,917
Being together gives the heart reassurance
1411
02:58:33,375 --> 02:58:36,708
Come! King! Play! Win!Awake! Flames! High! Embers!
1412
02:58:37,083 --> 02:58:39,875
Strong are these embersThe Punjabi embers
1413
02:58:40,500 --> 02:58:43,625
These tireless embersThe Tanguturi embers
1414
02:58:43,708 --> 02:58:47,000
Pure embersThe Palasi embers
1415
02:58:47,083 --> 02:58:51,125
They are the winning blowThe brave Maratha embers
1416
02:59:05,958 --> 02:59:08,792
We bow down before no one
1417
02:59:09,208 --> 02:59:12,500
Who can challenge us?
1418
02:59:12,583 --> 02:59:15,875
Everywhere the drums of triumph play
1419
02:59:16,042 --> 02:59:19,167
Sing, my friendIn a way that the earth shakes
1420
02:59:19,625 --> 02:59:22,625
Our friends have come, so play the drums
1421
02:59:23,083 --> 02:59:26,083
Together we sing and danceAnd the world sways with us
1422
02:59:26,625 --> 02:59:29,625
-You've just tasted it-Now play the big drums
1423
02:59:30,167 --> 02:59:33,042
-The taste of victory-So move your feet to the beat!
1424
02:59:33,625 --> 02:59:36,583
The proud names of these peopleShine in the stars
1425
02:59:37,000 --> 02:59:40,500
Their names are written in our hearts
1426
02:59:42,125 --> 02:59:44,917
Fly that flagTo which we've given our lives
1427
02:59:45,583 --> 02:59:48,333
There is an iron manIn every lane and home
1428
02:59:49,083 --> 02:59:51,750
Fly that flagTo which we've given our lives
1429
02:59:52,417 --> 02:59:54,917
There is an iron manIn every lane and home
105891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.