All language subtitles for The.Woman.King.2022.1080p.WEBRip.DD5.1.X.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 2 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 Agojie! Agoj... 3 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Agojie! 4 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 No! 5 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 Where are the prisoners? 6 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 Where are our people? 7 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 We are farmers. We took no one! 8 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganon. 9 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 You will be home soon. 10 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Horses. 11 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 That can only mean Oyo soldiers. 12 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 Who is she? 13 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 My mother. 14 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 We will take you back to your village. 15 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 -Perhaps your father... -They sold him. 16 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 And my brothers. 17 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 They sold them all. 18 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganon. 19 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 The prisoners are ready to march. 20 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Bring me stronger warriors. 21 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Thank you. 22 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 It doesn't matt... Nawi! 23 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 -Yeah? -Tell your mother 24 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 to see me for the dress. 25 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 What dress? 26 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Your wedding dress. 27 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 I will make you beautiful. 28 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Tell her. 29 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 They have made you another match? 30 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 I don't know what she's talking about. 31 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 They are coming. 32 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Let's go. 33 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 Come here! 34 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - Daughter! Come! - My daughter! 35 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 My sister! 36 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 My sister! 37 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 Mother! 38 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 I'm so happy to see you. 39 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 -But I want to see. -Shh! 40 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 The king does not allow us to look upon the Agojie. 41 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca. 42 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 It is a victory. 43 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 They are here for you. 44 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 They do not know an evil is coming. 45 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 They know you will protect them. 46 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 I wish to speak to the king. 47 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 He's only seeing wives today. 48 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Tell him. I will wait. 49 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 The Agojie drink from the skulls 50 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 of the men they have killed. -No. 51 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 They cut off their heads 52 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 and melt off their skin in boiling hot cauldrons. 53 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 -Sister! Sister! -Nawi. 54 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 -Hmm? -We have a visitor. 55 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 It's a rich man from Cana. 56 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Come. 57 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Come. 58 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Maybe he is handsome. 59 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 I own three fields of palm trees. 60 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 You will work. 61 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 You do not talk to your husband? 62 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 In my house, you will learn to obey. 63 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 64 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Forgive my daughter. 65 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 The whispers were right. 66 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 This... 67 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 girl is worthless. 68 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Master Abade. 69 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 Come! 70 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 I wish to give my daughter to the king. 71 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 No husband will have her. 72 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 I will not marry an old man who beats me. 73 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Go to war, then. 74 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 You will understand what pain is. 75 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Enter. 76 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 In the palace, you do not have to look away. 77 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Come. 78 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Close your mouth. 79 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 You look like a fish. 80 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 What's in there? 81 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 Indigo dye. 82 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 Oh. 83 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 What did you think it was? 84 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Heads. 85 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 No. 86 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Those are the heads. 87 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Some of the men who raided our village. 88 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 The rest will be sold in Ouidah. 89 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 No men but the eunuchs are allowed 90 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 in the palace after dark. 91 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Beyond this wall, this is a palace of women. 92 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Come. 93 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Hey. 94 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Go and bathe yourselves. 95 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oyo, can you see this? 96 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Your comrades murdered... 97 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 by women. 98 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 The Dahomey grow too bold under their new king. 99 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 My loves. 100 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 My loves. 101 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 My love. 102 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 My love. 103 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, come with me. 104 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 Why does he always favor her? 105 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 She comes here filthy, shows no respect. 106 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 She fought for him during the coup. 107 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 Put him on the throne. 108 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 What did you do? 109 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 Locked yourself in a cupboard. 110 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 The Oyo have entered our land. 111 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 They have broken the peace. 112 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 When they come for the tribute, 113 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 we will not pay it. 114 00:15:39,741 --> 00:15:41,576 -But that would mean war. -Migan, we have been 115 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 under the foot of the Oyo since my father's time. 116 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 Are you not tired? Eh? 117 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 Oh, because we... we fear their might. 118 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 Because of fear. 119 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 My king, they are a nation twice our size, 120 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 with horses and more muskets. 121 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 We need time to plan and prepare our armies. 122 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 The Agojie are ready. 123 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 How many did you lose in this last battle 124 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 against the lowly Mahi? 125 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 My king, I hear whispers of a new general. 126 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 This last attack was sword rattling. 127 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 Nothing more. 128 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 I agree. 129 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey has prospered in the peace. 130 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 And the Oyo, too. 131 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 The slave trade is the reason we prosper. 132 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 But at what price? 133 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 It is a poison slowly killing us, 134 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 and the Europeans know this. 135 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 They come to our land for their human cargo. 136 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 They've come to trade. 137 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 We sell them what they want. 138 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 But why do we sell our captives? 139 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 For weapons? 140 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 To capture more people to sell for more weapons? 141 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 It is a dark circle with no end. 142 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 This is not the way. 143 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 The spirits have spoken. 144 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 Ifá seeks light. 145 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 So, what do you suggest, Nanisca? 146 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 We have other things to sell. 147 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 Gold. Palm oil. 148 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 We can double our harvest. 149 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 She wants to make us a nation of peasants. 150 00:17:05,158 --> 00:17:07,662 I want Dahomey to survive. 151 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 The gods have brought us a new king. 152 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 A king to be feared. 153 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 No one fears a farmer. 154 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 We have already started to gather the tribute. 155 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 Perhaps we pay, to buy us time. 156 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 I promise... 157 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 this will be our last. 158 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 As for the palm oil, Nanisca, show me. 159 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 Show me how much you can produce, and we will see. 160 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 You speak in secret to the king. 161 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 You seek to cut me out. 162 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 If the king respects me, 163 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 it is because I have earned it. 164 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 Gboje. 165 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 I am Amenza. 166 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 You come to the palace of Ghezo, 167 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 the ninth monarch of the Dahomey people, 168 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 descendants of the leopard Agasu, 169 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 beloved of the twin gods, Mawu and her brother Lisa. 170 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 You are called to join the King's Guard. 171 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 We fight... 172 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 or we die. 173 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 We fight for Dahomey, 174 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 for our sisters, 175 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 for our great king. 176 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 You will be revered. 177 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 You will be paid for your work. 178 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 Your opinions will be heard. 179 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 No tribe or kingdom in all of Africa 180 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 shares this privilege. 181 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 For this honor, 182 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 we live out our lives in these palace walls. 183 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 We take no husband. 184 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 We will bear no children. 185 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 Mahi women, 186 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 no harm will come to you for the sins of your men. 187 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 I offer you and our people a choice. 188 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 Any woman who does not wish to stay... 189 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 ...may leave. 190 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 I can't continue with this one. 191 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 You're talking vodun. You don't want to listen. 192 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 No, you want to laugh. 193 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Do not touch another warrior's weapon. 194 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 Mm. Especially that one. 195 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 It is cursed. 196 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi couldn't hit an elephant in a stampede. 197 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 Turn your back and see 198 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 how true my aim is. -Ah, me? 199 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 Mm. 200 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 Spent all my liberties walking the river 201 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 till I found the perfect whetstone. 202 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 Shaped smooth by the waterfall. 203 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 Sharpens to a thorn. 204 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 Pop out their eyeballs, fight is over. 205 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 They are also useful in keeping the trainees in line. 206 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 Why have you not bathed? 207 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 You are going to bring the buzzards. 208 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 -I let the others go before me. -Ah. 209 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 The first rule of training: 210 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 always obey Izogie. 211 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 I am Izogie. 212 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 I'm sorry. 213 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 You may stay. 214 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 You are one of the captives we freed? 215 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 No. My father brought me. 216 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 As a gift to the king. 217 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 Is your father rich? 218 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 He must be. 219 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 Otherwise, he would have sold you to a rich husband. 220 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 He tried. 221 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 I do not want a husband. 222 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 I want to be a soldier. 223 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 -An Agojie. -How old are you? 224 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 I have 19 years. 225 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 You look like a child. 226 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 I work hard. 227 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 Harder than anyone. 228 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 Many obstinate daughters are dumped at the palace. 229 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 They usually fail. 230 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 All our lives, they... 231 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 they tell us stories about the Agojie. 232 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 That you have magic. 233 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 You look like a regular old woman to me. 234 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 Fighting is not magic. 235 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 It is skill. 236 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 We will see if you have any. 237 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 I am not a soldier. 238 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 Then why did you stay? 239 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 I have nowhere else to go. 240 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 You are Mahi. 241 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 Why did you stay? 242 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 Here, I will be the hunter, not prey. 243 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 Today, you are receiving your first weapon. 244 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 Not good. 245 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 Ah, good. 246 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 Again. 247 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 A rope is not a weapon. 248 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 You wish for a different weapon? 249 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 Stand up. 250 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 Go. Attack the soldier. Take his head. 251 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 -I apologize. -Do not apologize. Do it. 252 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 I'd work on that rope. 253 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 Hey. Tsetse. 254 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 Who's Tsetse? 255 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 You, little fly. 256 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 Buzzing around full speed. 257 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 But you don't know where you are going. 258 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 We need smart warriors. 259 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 The dumb ones die quickly. 260 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 I'm not dumb. 261 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 -Then show me. 262 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 You have to train different. 263 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 The drills are a game. 264 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 It is play, like when you were a child. 265 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 I was not allowed to play. 266 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 I was made to work. 267 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 Such a sad tale. 268 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 You don't know anything. 269 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 You know, when I had 14 years, 270 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 my mother put a sign out to sell my virginity. 271 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 The first man came, 272 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 and I cried for my mother, but she didn't come. 273 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 The second man came and complained of my tears, 274 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 so she beat me. 275 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 The third man came, and I burned him with an ember. 276 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 Your family was cruel, 277 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 as was my mother. 278 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 It is enough to make you cry. 279 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 But it is better to laugh. Yes? 280 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 You have a new family now. 281 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 Trainees, we will prepare you 282 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 for the final test. 283 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 You will perform your battle skills before the king. 284 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 Those who pass the test 285 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 will become Agojie. 286 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 And those who fail will leave the palace, 287 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 never to return. 288 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 Hey, look at you. The Oyo will catch you, 289 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 hang you by your feet and cut your throat. 290 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 Use your feet and walk! 291 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 Get up. You are just waiting to die. 292 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 Are we training to cook? 293 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 You are cutting a body, not a yam. 294 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 Swing with purpose. 295 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 Ready. Fire! 296 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 Good, Ode. 297 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - Get out! - Nawi, you move like a sloth. 298 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 That's right. 299 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 Dahomey! 300 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 Izogie! 301 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 Agojie! 302 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 Fumbe. 303 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 Show me how to tie the rope. 304 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Never. 305 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 It is the only thing I can do better than you. 306 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Ode, this one. 307 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 But did you see Izogie? 308 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 With the dagger here. 309 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 She's standing there, not moving, not in pain. 310 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 - Wow. - I love it. 311 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 I'm going to be like her. 312 00:29:33,907 --> 00:29:34,875 Yes, my friend. 313 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 -As strong as her. -Mm-hmm. 314 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 You try to stab me, I'll stab you back. 315 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 Yeah. 316 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 Backswing. 317 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 Which of you designed this trick? 318 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 Hmm? 319 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 -Then you will all be punished. -I did it. 320 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 -We all did it. -No. 321 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 It was me. 322 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 I apologize. 323 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 Once again. 324 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 Go back to the barracks. 325 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 How do you make this explosion? 326 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 You do not need guns to use gunpowder. 327 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 We just need a spark. 328 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 You like the guns? 329 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 Do you enjoy practicing with the men in the infantry? 330 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 I see you flirting. 331 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 -This is not allowed? -You know it is not. 332 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 Why not? 333 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 The men who are soldiers have wives and children, 334 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 but the Agojie cannot. 335 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 How is that fair? 336 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 Were you this arrogant with your family? 337 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 No wonder they gave you away. 338 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 It is you who is arrogant. 339 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 I am a general. 340 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 I have earned it. 341 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 You have earned nothing. 342 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 I should put you out. 343 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 -No. -I have watched soldiers die 344 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 because they did not have discipline. 345 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 Their easy life did not prepare them for 346 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 -this life here as an Agojie. -I did not have an easy life. 347 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 I did not have an easy life. 348 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 Please. 349 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 I-I want to be here with the others. 350 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 I want to fight for my king. 351 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 Please. 352 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 Your tears mean nothing. 353 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 To be a warrior, you must kill your tears. 354 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 Go. 355 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 Ah. 356 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 Go. 357 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 Hey. 358 00:32:13,000 --> 00:32:13,967 You are a Mahi prisoner. 359 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 That is all you will ever be. 360 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 What did you say? 361 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 -She killed our people. -You killed mine. 362 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 Me, I also came here a captive. 363 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 Do you think yourself better than me? 364 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 No, Ajahi. 365 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 If you make it through the final test, 366 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 you are one of us. 367 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 No matter where you come from. 368 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 Hmm. 369 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 Hey, Tsetse. 370 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Eat up. 371 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 Nanisca favors the strong. 372 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 What is the first rule of training? 373 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 Always obey Izogie. 374 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 Come with me. 375 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 Drink. 376 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 What is it? 377 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 The only thing the white men bring worth having. 378 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 They call it whiskey. 379 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 There. We finally found a way to quiet Tse. 380 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 You know your tongue will get you 381 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 kicked back to your village. 382 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 Why do you challenge the miganon? 383 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 If I'm quiet, she won't see me. 384 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 Do you think she has time to think about you? 385 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 She is thinking about the world. 386 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 You know she may one day be the kpojito. 387 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 -The woman king? -Mm-hmm. 388 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 But we have not had one in so many years. 389 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 His brother did not honor it, 390 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 but King Ghezo believes in tradition. 391 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 In the twin gods, Mawu and Lisa. 392 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 Woman and man. 393 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 Equal. 394 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 Ghezo will name a woman king. 395 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 For the gods and the people. 396 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 But is that what the miganon wants? 397 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 I cannot say. 398 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 But in the palace, she is a legend. 399 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 Captured as a young soldier. 400 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 Given up for dead. 401 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 But she returned, 402 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 with the Oyo bastards' kofes hanging by her belt. 403 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 You know I hate that drink. 404 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 The king drinks anything I give him. 405 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 The king is young. 406 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 He brings that silly wife to the council. 407 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 Shante. 408 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 Ah, she is ambitious, hmm? 409 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 Tell me the dream, Nani. 410 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 It dispels its magic if you say the words. 411 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 I am in the jungle. 412 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 Mm-hmm. 413 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 Something is out there, in the darkness. 414 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 A beast. 415 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 Angry. 416 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 I can smell its sweat, its fear. 417 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 What does the beast look like? 418 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 I don't know. 419 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 That is when I wake. 420 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 The dream is a warning, no? 421 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 We must ask Legba. 422 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Oh, no. Not the nuts. 423 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 Do not call them nuts. 424 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 They are sacred. 425 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 You have enemies gathering. 426 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 You must do better than that. 427 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 I see fire. 428 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 Something or someone from your past. 429 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 This is nonsense. 430 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 And your medicine, too. 431 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 -I am not even tired. -Go to the altar. 432 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 Leave gifts for the dead. 433 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 Do it. 434 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 If you do not respect Ifá, respect your own dream. 435 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 I am General Oba Ade. 436 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 ...the esteemed regard of the king of Oyo. 437 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 Gifts for the Oyo Kingdom, as is tradition. 438 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 Nanisca. 439 00:39:57,430 --> 00:39:58,431 This is less than ever before. 440 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 Did you think we would not see? 441 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 Did you think we would not see your hand 442 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 in the raid of our village? 443 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 To make up for your shortcomings, 444 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 I will accept an addition to the tribute. 445 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 40 Agojie. 446 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 Not too old. 447 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 -And if I refuse? -Then you may no longer 448 00:40:21,956 --> 00:40:23,423 use the port in Ouidah for your trade. 449 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 The port belongs to Dahomey. 450 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 We have taken control. 451 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 It belongs to us now. 452 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 I'm so surprised you brought your horses here to plateau. 453 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 If they are bitten by the flies, 454 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 they may get the sleeping sickness. 455 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 Sometimes a mouse can take down an elephant. 456 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 Do you threaten the Oyo, usurper? 457 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 You will respect the king. 458 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Mm-mm-mm-mm-mm. Migan. 459 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 This new general seeks to bait us. 460 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 We won't jump at his foolishness. 461 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 Let us talk. 462 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 Agojie of our choosing. 463 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 We will march them to Ouidah and surrender them. 464 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 And the port remains open for our trade. 465 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 I will leave Boma 466 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 to enjoy the feast that you have prepared. 467 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 In Ouidah, I will be waiting. 468 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 Oba. 469 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 Nanisca. 470 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 What happened? 471 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 Your nuts were finally right. 472 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 Agojie. 473 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 Agojie's here. 474 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 Hey, a deal's a deal! 475 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 We bring tribute from King Ghezo. 476 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 Dahomey has no soldiers man enough. 477 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 They have to use their women. 478 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 It is against the gods. 479 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 My men will find plenty of use for them. 480 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 You're mistaken. 481 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 These soldiers are not your tribute. 482 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 This is your tribute. 483 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 Let it be known to all 484 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 The great and mighty King Ghezo fears no one. 485 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 -Oyo! -Oyo! 486 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 Li-Lift the gate! 487 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 Miganon! 488 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 Go! 489 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 Go! Go! 490 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 Push off. 491 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 Why did you not follow the plan? 492 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 You were to go to the boats. 493 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 The soldiers were coming. 494 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 If I did not come back as I did... 495 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 So you are the hero? 496 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 You can act on your own, ignoring orders? 497 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 -You would not have escaped. -Nawi. 498 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 It is you who faced capture by disobeying my orders. 499 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 We are Agojie. 500 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 We do not act alone. 501 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 We move together with one purpose. 502 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 Alone, you are weak. 503 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 Alone, you are killed or worse. 504 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 Now you have seen the barracoons. 505 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 A captured Agojie is a slave. 506 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 Used by men. 507 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 Left to rot. 508 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 It is better to die. 509 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 Cut your own throat. 510 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 I will never question you in front of the others, 511 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 but it is you who did not follow the plan. 512 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 I only ever had one plan, Amenza. 513 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 To take his head. 514 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 Nanisca, I... 515 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 Nanisca. 516 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 Come in. 517 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 I hear you have had a victory. 518 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 Nanisca, I think we have started on a wrong foot. 519 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 I wish to be your friend. 520 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 I can help you. I have the king's ear. 521 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 We should work together to serve our king. 522 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 To ensure he grows only more powerful. 523 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 It is you who wants to be powerful. 524 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 To stay safe and rich in your fine palace. 525 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 Too much change can be dangerous. 526 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 I have said this much to my husband. 527 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 Then we will soon understand who truly has his ear. 528 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 This field alone produces 529 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 thousands of barrels of palm oil. 530 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 If we harvest many fields each year, 531 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 we will have a continuous supply to trade. 532 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 Hmm. 533 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 I never saw a path before, Nanisca. 534 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 But look at this. 535 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 Now I do. 536 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 Vision is seeing what others do not. 537 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 But now we have declared war. 538 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 We will conquer the Oyo, 539 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 and we will expand our land. 540 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 Nanisca, we will be the greatest empire in Africa. 541 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 Yes, my king, but let us not be an empire 542 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 who sells its people. 543 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 Let us be an empire who loves its people. 544 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 My brother sold our own. 545 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 I will never do that. 546 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 Even if they are not Dahomey, they are still our people. 547 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 The white man has brought immorality here. 548 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 They will not stop until the whole of Africa 549 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 is theirs to enslave. 550 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 Go. 551 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 The English navy now patrols the waters, 552 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 attacks and removes our cargo. 553 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 Your tribal warfare is none of my concern. 554 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 And yours with Dahomey is none of ours. 555 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 It will be over soon enough. 556 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 The Mahi, the Igbo, they are with us. 557 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 By the full moon, we will march on their city, 558 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 and we will take it. 559 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 Ouidah is open for business. 560 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 You will have your cargo. 561 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 Go back to Ouidah, slaver. 562 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 Naked like the people you sell. 563 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 I am not a slaver. 564 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 You understand me? 565 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 My mother was Dahomey. 566 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 You do not look like Dahomey. 567 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 My father is white. 568 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 So you are Dahomey but not. 569 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 And white... 570 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 but not. 571 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 You think I could have my pants now? 572 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 I saw you in Ouidah. 573 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 Why are you here in the jungle? 574 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 I am going to Dahomey. 575 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 The place my mother told me so much about. 576 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 Perhaps I will see you there, too. 577 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 If you are allowed into the palace. 578 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 I am Malik. 579 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 Malik! 580 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 I do not like this young captain. 581 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 Puffed up like a banty rooster. 582 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 Finally, we agree. 583 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 So you are now a captain, eh? 584 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 -Si. -Very good. 585 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 Well done. 586 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 You have my thanks. 587 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 My mother was also taken. 588 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 Sold by my brother. 589 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 I have many men in your country searching for her, 590 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 and they will bring her back. 591 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 It is a must. 592 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 And, uh, if they find your mother, 593 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 they will bring her back, too. 594 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 I have just buried her. 595 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 It was her dying wish that I come to her home. 596 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 The only place she was ever free. 597 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 This is your home. 598 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 It is yours, eh? 599 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 And you came on the right day. 600 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 Our magnificent Agojie, 601 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 they are doing their final test. 602 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 So please sit, eh? 603 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 Go. Go on, sit. Go. 604 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 Prepare the seats for them. 605 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 Very good. 606 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 Let us begin. 607 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 Go. 608 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 Fear not. 609 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 Face it head-on. 610 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 Relentlessly, we will fight. 611 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 Fumbe. 612 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - No, no, no, no, no, no. - Come! 613 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 Come. Come. Come. 614 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 Come. 615 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 Come. Come. 616 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 Come. 617 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 Yeah! 618 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 Yeah! 619 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 Come. Come, come, come, come, come. 620 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 Come, my dear. Come, come, come. 621 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 What is your name? 622 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 I am Nawi, my king. 623 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 Nawi. 624 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 You are beautiful as you are fierce. 625 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 If she was not so skilled, I would have 626 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 made her a wife, now. 627 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 To the victor! 628 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 The gods will bless you. The gods will keep you safe. 629 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 Well done to all of you. 630 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 You are the strongest warriors in Africa. 631 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 Welcome to the King's Guard. 632 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 Agojie! 633 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 - Wu Suu! - Agojie! 634 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 -Wu Suu! -Agojie! 635 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 Wu Suu! 636 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 Hey, be still. 637 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 Thank you. 638 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 Why did you return to help Fumbe? 639 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 You could have lost. 640 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbe is my friend. 641 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 I want her to stay. 642 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 To stay, she must pass the test. 643 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 To be useful, she must stand on her own. 644 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 You would not help your friend, Miganon? 645 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 Amenza? 646 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 I would step on her head to win a footrace. 647 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 Ah, your first scars. 648 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 The mark of a warrior. 649 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 You see? 650 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 Hmm? 651 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 You will have many more. 652 01:03:03,317 --> 01:03:04,451 Hmm? 653 01:03:05,587 --> 01:03:07,288 Hmm? 654 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 Make sure... 655 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 all the thorns come out. 656 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 Here, here. 657 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 -Mm-hmm. -Here. 658 01:03:17,599 --> 01:03:18,700 Mm-hmm. 659 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 Here. 660 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 What is this? 661 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 Uh, my father used to call it the devil's mark. 662 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 It was there when he chose me from the orphanage. 663 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 You are an orphan? 664 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 But your father... 665 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 He took me in. 666 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 I guess I didn't turn out to be the daughter he wanted. 667 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 Nani? 668 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 -What did you do with it? -With what? 669 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 You told me never to tell you. 670 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 -I'm asking. -You said you would ask, 671 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 -and you made me swear. -Amenza! 672 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 I am not your servant, Nanisca. 673 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 I gave her to the missionaries. 674 01:04:47,454 --> 01:04:49,423 -What missionaries? -The ones we passed on the road 675 01:04:49,557 --> 01:04:51,325 when we were marching. -Where did they take her? 676 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 -I have no way to know that. -What direction did they go? 677 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 I followed your order-- 678 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 to free you of the burden-- 679 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 and I chose to give her away. 680 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 -And that is all you know? -Yes! 681 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 I do not lie to you. 682 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 Why do you ask these questions after all this time? 683 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 Because Nawi is an orphan? 684 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 You couldn't possibly think that sh-she... 685 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 Of course not. 686 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 No. 687 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 The gods are not that cruel. 688 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 Speak my language when you are in my palace. 689 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 Your wife Shante, 690 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 she said you seek an end to the trade. 691 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 She does not speak for me. 692 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 And she will be punished for thinking she does. 693 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 She says this is your general's wish 694 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 and perhaps not yours. 695 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 My generals obey my wishes. 696 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 So you wish to sell... palm oil. 697 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 I wish for my people to prosper, 698 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 as those of your land do. 699 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 Ghezo, the people in my lands prosper 700 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 because of the slave trade. 701 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 And this very same trade has made you rich. 702 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 As rich as the king of England. 703 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 You stop the trade, you will be nothing. 704 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 King, maybe, but... 705 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 king of mud. 706 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 All of these captains will take their business elsewhere. 707 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 The business of selling Africans? 708 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 You will be unprotected. 709 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 Unprotected? 710 01:07:04,124 --> 01:07:06,928 Ooh. 711 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 You know, I am under no illusion 712 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 that you see us as anything but a commodity. 713 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 But I am a king. 714 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 With or without your respect. 715 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 And if you are no longer a necessity to me, 716 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 you, too, are unprotected. 717 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 Yeah! 718 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 Malik. 719 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 Nawi. 720 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 -May I come in? -No. 721 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 No man may cross the palm line. 722 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 In Brazil, foreign men may look on the king's women? 723 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 In Brazil, women cover their bodies 724 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 with long sleeves, long skirts. 725 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 Then how do they run? 726 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 Yes? Make sure that... 727 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 We make camp outside the walls tonight. 728 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 Come to see me. 729 01:08:24,137 --> 01:08:26,674 Tonight, we take our blood oath. 730 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 Afterward. 731 01:08:28,810 --> 01:08:31,311 If you wish for a girl to come to your tent, 732 01:08:31,445 --> 01:08:33,014 there are girls you can pay in the market. 733 01:08:33,146 --> 01:08:37,250 No, no, I-I just want to talk to you. 734 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 Malik! 735 01:08:43,290 --> 01:08:45,793 Will you come to see me? 736 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 Agojie! 737 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 Blood of our sisters. 738 01:09:43,250 --> 01:09:44,217 ♪ Make us invincible ♪ 739 01:09:47,121 --> 01:09:48,089 ♪ You live for me ♪ 740 01:09:49,524 --> 01:09:51,191 ♪ And I for you ♪ 741 01:09:53,061 --> 01:09:54,896 ♪ Blood of our sisters ♪ 742 01:09:56,229 --> 01:09:57,999 ♪ Make us invincible ♪ 743 01:10:03,336 --> 01:10:05,106 ♪ You live for me and I for you ♪ 744 01:10:06,774 --> 01:10:08,341 ♪ You live for me and I for you ♪ 745 01:10:08,475 --> 01:10:11,012 ♪ Agojie ♪ 746 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 You are now my sister. 747 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 I will be proud to fight with you. 748 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 I want you to teach me. 749 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 Like the miganon teaches you. 750 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 I also want to be great. 751 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 To be great, you must focus. 752 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 There can be no distractions. 753 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 I will. 754 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 At the test, I saw the man from Brazil wave to you. 755 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 You know this man? 756 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 I... I came across him in the jungle. 757 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "In the jungle." 758 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 So, what, you have feelings for him? 759 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 I have no way to know how I feel about him. 760 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 You want me to teach you. 761 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 You are powerful. 762 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 More than you even know. 763 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 Do not give your power away. 764 01:11:15,176 --> 01:11:16,811 Hmm? 765 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 You mean to love? 766 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 Love makes you weak. 767 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 You really believe that? 768 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 You have never loved? 769 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 I will be miganon one day. 770 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 You cannot have both. 771 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 Will that be enough? 772 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 This is the life we have chosen. 773 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 We each survive in our own way. 774 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 You will find yours. 775 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 My mother was a slave. 776 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 That is all I ever knew of African people. 777 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 I never dreamed that we were... 778 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 ...kings and warriors. 779 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 But now... 780 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 I see the majesty. 781 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 I see the beauty. 782 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 I think you are a good man. 783 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 You must not ally yourself with slavers. 784 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 We grew up together. 785 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 But does he see our beauty as you do? 786 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 Nawi, the Oyo are coming. 787 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 We are ready. 788 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 No, not just the Oyo. 789 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 Other tribes, too. 790 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 I heard the general plotting. 791 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 We must tell the miganon. 792 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 I must get back. 793 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 Nawi, wait. 794 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 Tomorrow, we are going to leave. 795 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 This is Ogou. 796 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 He is courage and strength. 797 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 Perhaps he will bring you back to us. 798 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 I have nothing to give to you. 799 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 I will take you back. 800 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 Miganon. 801 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 I have heard something. 802 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 One of the men that came to the palace, 803 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 Malik, he says the Oyo general 804 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 is growing his army with other tribes. 805 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 They will march on Dahomey. 806 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 The Oyo have given them courage. 807 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 Where were you speaking with this man, Malik? 808 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 He spoke to me through the palm line. 809 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 On the night you swear loyalty to your sisters, 810 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 you speak in secret with a slaver? 811 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 He's not a slaver. 812 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 His mother was Dahomey. 813 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 You defend him? 814 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 Is that knife a gift? 815 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 Where have you been? 816 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 -I have been nowhere. -Come here. 817 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 Here. 818 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 You are an Agojie. 819 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 You cannot be with a man. 820 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 Do you think you are so special that I will not put you out? 821 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 Because I will. 822 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 I do not think I am special. 823 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 Do not bow your head. 824 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 Do not. 825 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 I know your arrogance. 826 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 You continue to do as you please. 827 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 You disregard the rules. 828 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 What do you want from me? 829 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 I proved myself today. 830 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 I am the best. 831 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 It is not enough to be the best. 832 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 Your arrogance and your stupidity will get you caught. 833 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 I am not you. 834 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 Izogie told me that you were captured. 835 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 That will never be me! 836 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 I was raped many times each night. 837 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 When they would come, I wished only to die. 838 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 They took it all away. 839 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 Everything I knew. 840 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 And when I finally escaped, I was with child. 841 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 A child of those men. 842 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 I would have to leave my sisters forever, 843 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 so I had to hide. 844 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 I bathed alone. 845 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 And my belly grew. 846 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 It was a girl. 847 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 I told Amenza, "Take it away." 848 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 But the blood, it kept coming, and Amenza ran away 849 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 to find medicine, and she left me with her. 850 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 So I did something. 851 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 I made a cut 852 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 on the back of the left arm, 853 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 and I pressed a tooth into it. 854 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 A shark's tooth. 855 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 It isn't me. 856 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 They are a day's journey from our plateau. 857 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 They will set up camp there. 858 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 They expect us to defend ourselves 859 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 from behind our walls. 860 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 We are greatly outnumbered. 861 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 Their size makes them arrogant and slow, 862 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 like their guns. 863 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 But you don't need a gun to use gunpowder. 864 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 You just need a spark. 865 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 Sometimes a termite can take down an elephant. 866 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 We will bring the war to them. 867 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 Agojie! 868 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 For 90 years, 869 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 Dahomey has lived under the thumb of the Oyo! 870 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 When it rains, 871 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 our ancestors weep for the pain we have felt 872 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 in the dark hulls of ships bound for distant shores! 873 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 When the wind blows, 874 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 our ancestors push us to march into battle 875 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 against those who enslave us! 876 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 When it thunders, 877 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 our ancestors demand we rip the shackles of doubt 878 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 from our minds and fight with courage! 879 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 We fight not just for today but for the future! 880 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 We are the spear of victory! 881 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 We are the blade of freedom! 882 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 We are Dahomey! 883 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 Agojie! 884 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 -Wu Suu! -Agojie! 885 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 Wu Suu! 886 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 -Agojie! -Wu Suu! 887 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 Agojie! 888 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 -Wu Suu! -Agojie! 889 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 Wu Suu! 890 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 We are under attack! Attack! 891 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 Grab your weapons! 892 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 We are Oyo! 893 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 Oyo! 894 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 Where is Oba? 895 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 Where is Oba?! 896 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 Fall back! 897 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 Fall back! Oyo, fall back! 898 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 Grab the Agojie. 899 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 Oyo, move! 900 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 Oba wants the Agojie. 901 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 Move, move, move! 902 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 They are retreating! 903 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 Move, move, move! 904 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 You fought well, my young sister. 905 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 Now you must rest. 906 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 Ghezo! Wu Suu! 907 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 She is not here. 908 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 No one has seen her. 909 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 Fumbe. 910 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 I failed. 911 01:31:25,553 --> 01:31:26,520 No. 912 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 You stayed alive. 913 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 You are not tied to anyone. 914 01:31:34,195 --> 01:31:35,396 Mm-mm. 915 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 Go over. 916 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 Do you want to live? 917 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 Now. 918 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 We need to buy passage. 919 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 We are not going home? 920 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 We have lost. 921 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 At home, we are dead men. 922 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 Put this one on display. 923 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 The bids will be higher for soldiers. 924 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 Move. 925 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 I said move. 926 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 Move back! 927 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 Make space for one more. 928 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 Izogie. 929 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 Come. Sit. 930 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 Sit. 931 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 Eat. 932 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 We will need our strength to escape. 933 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 My arm is broken. 934 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 I know what I must do. 935 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 What the miganon said. 936 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 We will slit our throats. 937 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 We will not. 938 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "Fear not. 939 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "Face it head-on. 940 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 Relentlessly, we will fight." 941 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 Hey. 942 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 You are Izogie. 943 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 You said it. 944 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "Relentlessly, we will fight." 945 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 Come on! 946 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 Push it back together. 947 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 You are strong for a little fly. 948 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 Now what? 949 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 They were taking us to the barracoons. 950 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 How many others? 951 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 Uh, three, I think. 952 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 -Izogie? -Uh... 953 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 I did not see her. 954 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 Nawi said to throw myself off the wagon. 955 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 Nawi? 956 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 Miganon, Ajahi. 957 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 The king requests you. 958 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 I have brought you here because I have chosen kpojito. 959 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito is beloved of the people. 960 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 She must be deserving of their admiration and their trust. 961 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 We must share the same vision for our future. 962 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 A bold future. 963 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 For that reason, I have chosen Nanisca. 964 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 She is a common soldier. 965 01:36:50,512 --> 01:36:52,012 -Will you sit down. -Ruined by the enemy. 966 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 -Sit down and be quiet! -Shante. 967 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 Kelu, Efe, go and talk to her. Go, go, go. 968 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 We will celebrate. 969 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 We will bring the city to the palace, 970 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 and we will have a big feast. 971 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 Go and prepare. 972 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 Well done. 973 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 My king, it is a great honor. 974 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 But perhaps it is too soon, 975 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 when we have lost so many soldiers 976 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 and the people are grieving. 977 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 Grieving? 978 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 No one is grieving. 979 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 We have won. 980 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 We have thrown off the yoke. 981 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 My king, I wish to seek our lost Agojie. 982 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 Some were taken captive. 983 01:37:50,270 --> 01:37:51,505 They will be sold, used by the men. 984 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 Nanisca, the moment you seek is here. 985 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 The few have been sacrificed for the many. 986 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 -Now we must move forward. -I can go alone. Let me try. 987 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 -The Oyo... -You disobey me, Nanisca. 988 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 Are you confusing my admiration for weakness? 989 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 I am your king. 990 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 Let me tell you, you will not seek out those captives. 991 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 You must stay by my side 992 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 and take the honor I bestow you. 993 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 Do not force my anger. 994 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 In the morning, they will come. 995 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 -Back up! Move it! Move it! -Get back! Back! 996 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 -Move back! -Back! Move it! 997 01:38:43,525 --> 01:38:44,425 Move! 998 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 Stay back! 999 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 Move! 1000 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 They will take the Agojie first. 1001 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 On your feet. 1002 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 We must have patience. 1003 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 When we are brought to the block, 1004 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 we will be unshackled. 1005 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 We will have our legs. 1006 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 We must not let them see my arm is broken. 1007 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 When we are sold, that will be the moment. 1008 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 You will make a distraction. 1009 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 I give you 90 for this one. 1010 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1011 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 Oba, you said you would be good to me here. 1012 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 Mm-mm. It will go to the highest bidder. 1013 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 We will each disarm a guard and run. 1014 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 Do not stop until you reach the water. 1015 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 reais. 1016 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 Nawi! 1017 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 No. 1018 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 No. 1019 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 No. 1020 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 Izogie. 1021 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 Come on. Come on. Come on. 1022 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 Get up. 1023 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 No! 1024 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 Izogie, get up. 1025 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 No, no, no, no. 1026 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 I'm sorry. 1027 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 N-Nawi. 1028 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 You move like a sloth. 1029 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 I'm sorry. 1030 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 I'm sorry. 1031 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 I'm sorry. Let's-let's go. 1032 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 Let's go. 1033 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 Izogie? 1034 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 Izogie. Izogie. 1035 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 You get away from her! 1036 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 Get away! 1037 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 If you want this one, 100 reais. 1038 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 -What are you doing? -Move aside. 1039 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 You know what the king will do to you if you defy him. 1040 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 You want to be expelled or worse? 1041 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 -No, no, no, no. Nanisca. -Amenza. Amenza. 1042 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 -I cannot stand by. -I know what it is. 1043 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 In the dream. 1044 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 The beast I am so frightened of. 1045 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 It is me. 1046 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 It is that girl who was silenced 1047 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 in those shackles by those men. 1048 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 I've hidden her away. 1049 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 I have denied her pain. 1050 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 But I'm going to hear her now. 1051 01:44:25,933 --> 01:44:27,168 Hmm? 1052 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 I have to try to save her. 1053 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 No. 1054 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 Please. 1055 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 It is not safe for us. I brought you clothes. 1056 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 I will sneak you out at nightfall. 1057 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 Do you own me now? 1058 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 -Of course not. -Get out! 1059 01:46:08,069 --> 01:46:09,937 -I am trying to protect you. -By locking me in? 1060 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 Do you know what they would do to you? 1061 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 A white man was killed. 1062 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 You have the key now. 1063 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 You can choose when the lock is turned. 1064 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 My mother guided me here to find myself. 1065 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 And I found you. 1066 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 I have booked passage on a cargo ship bound for England. 1067 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 I want to keep you safe. 1068 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 My heart has many scars. 1069 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 Husband, please accept my deepest apologies 1070 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 - for questioning your will. - Mm. 1071 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 What do you want? 1072 01:48:16,630 --> 01:48:17,598 Move, my friend. 1073 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 The wives are whispering. 1074 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 I told Tanonu what they say, and... 1075 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 Have I not told you not to discuss 1076 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 my business with the wives? Have I not told you? 1077 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 My king, please forgive me. 1078 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 Nanisca's gone to Ouidah 1079 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 with the migan and a number of her soldiers. 1080 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 -Eh? -We must postpone the feast. 1081 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 No, no. The-the people gossip. 1082 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 You cannot postpone it now, not without looking weak. 1083 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 Where are the others? 1084 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 Izogie was killed, Miganon. 1085 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 Nawi is gone. 1086 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 There will be no prisoners. 1087 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 Burn their whole trade to the ground. 1088 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 Sound the alarm! 1089 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 Nawi. Nawi. 1090 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 I need to come in. 1091 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 We must go. 1092 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 My sisters have come. 1093 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 I have to help them. 1094 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 Then I will help you. 1095 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 No. Malik. 1096 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 You must go. 1097 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 Your clothes are bloody. 1098 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 You can wear these. 1099 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 I will take care of him. 1100 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 I will be on the beach. 1101 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 I want Oba. 1102 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 Hurry up, this way, this way! Come on! 1103 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 Move, damn it! 1104 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 No! No! No! 1105 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 Malik! 1106 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 Malik! Malik, in! 1107 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 Malik, no! No! No! 1108 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 Loose me! Loose me! 1109 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 Não! Não! Não! 1110 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 Malik! Malik, não! 1111 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 Não! 1112 01:53:52,900 --> 01:53:55,336 Hyah! 1113 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 You do not remember me. 1114 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 Now you will never forget. 1115 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 No, no, no, no! 1116 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 Agojie! 1117 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 Wu Suu! 1118 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - Agojie! - Wu Suu! 1119 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 Agojie! 1120 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 Wu Suu! 1121 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 -Agojie! -Wu Suu! 1122 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 Agojie! 1123 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 Wu Suu! 1124 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 Agojie! 1125 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 Wu Suu! 1126 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 Come. We cannot stay here. 1127 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 Get in the boat! 1128 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 Shante, well done. 1129 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 You deserve it. 1130 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 Nanisca! Nanisca! 1131 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1132 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 Nanisca! Nanisca! 1133 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1134 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 Nanisca! Nanisca! 1135 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1136 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 Nanisca! Nanisca! 1137 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 Nanisca! Nanisca! 1138 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 You disobey your king, Nanisca. 1139 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 I will resign my command. 1140 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 People of Dahomey... 1141 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 ...we have ended the reign of the Oyo Empire. 1142 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 Look upon the faces of the warriors. 1143 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 Look at them. 1144 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 Many never thought it possible. 1145 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 But we believed. 1146 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 That is what makes a great leader. 1147 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 Seeing what others do not. 1148 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 The Europeans and the Americans have seen 1149 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 if you want to hold a people in chains, 1150 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 one must first convince them 1151 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 that they are meant to be bound. 1152 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 We joined them in becoming our own oppressor. 1153 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 But no more. 1154 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 No more. 1155 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 We are a warrior people! 1156 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 And there is power in our mind... 1157 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 ...in our unity, in our culture. 1158 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 If we understand that power, we will be limitless. 1159 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 My people, 1160 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 this is a vision I will lead. 1161 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 It is a vision that is shared. 1162 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 Heroes of Dahomey, 1163 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 behold the bravest of the brave, 1164 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 appointed by King Ghezo, 1165 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 elevated to the sacred title of kpojito, 1166 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 Nanisca, the woman king. 1167 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 An offering for Izogie. 1168 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 She does not want that water. 1169 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 She wants this. 1170 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 In my blood is the blood of a killer. 1171 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 A man who gave you so much pain. 1172 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 I am sorry. 1173 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 You are Agojie. 1174 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 I am sorry. 1175 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 I left you. 1176 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 I was not brave enough. 1177 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 But you survived because you are meant to be here. 1178 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 It is not your fault what happened to me. 1179 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 You... 1180 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 are not the thing that hurt me. 1181 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 You are Nawi. 1182 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 You are my daughter. 1183 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 I am sorry. 1184 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Mother, will you dance? 1185 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 Sisters in blood. 1186 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 You fall and now you rise. 1187 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 Dance with us. 1188 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 Be with us. 1189 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 You live for me... 1190 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 and I for you. 1191 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 Izogie. 1192 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 Ode. 1193 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 Esi. 1194 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 Yoshe. 1195 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 Alekko. 1196 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 Kesia. 1197 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 Breonna. 1198 02:10:26,894 --> 02:10:29,096 ♪ Got to understand ♪ 1199 02:10:29,229 --> 02:10:32,399 ♪ What happens from here Is in our hands ♪ 1200 02:10:32,534 --> 02:10:36,337 ♪ From mighty kingdoms Of a distant land ♪ 1201 02:10:36,470 --> 02:10:40,207 ♪ Turn the world upside down Yes, we can ♪ 1202 02:10:40,341 --> 02:10:41,842 ♪ We just gotta ♪ 1203 02:10:41,975 --> 02:10:45,580 ♪ Rise up, rise up ♪ 1204 02:10:45,714 --> 02:10:49,249 ♪ Rise up, rise up ♪ 1205 02:10:49,383 --> 02:10:53,287 ♪ Rise up, rise up ♪ 1206 02:10:53,420 --> 02:10:57,257 ♪ Rise up, rise up ♪ 1207 02:10:58,025 --> 02:10:59,761 ♪ No, no, yeah ♪ 1208 02:10:59,893 --> 02:11:01,563 ♪ No ♪ 1209 02:11:01,696 --> 02:11:03,631 ♪ No, no, yeah ♪ 1210 02:11:03,765 --> 02:11:05,232 ♪ No ♪ 1211 02:11:05,366 --> 02:11:07,468 ♪ No, no, yeah ♪ 1212 02:11:07,602 --> 02:11:09,503 ♪ No ♪ 1213 02:11:09,637 --> 02:11:11,505 ♪ No, no, yeah ♪ 1214 02:11:11,639 --> 02:11:12,873 ♪ No ♪ 1215 02:11:21,014 --> 02:11:23,217 ♪ Been marching so long ♪ 1216 02:11:23,350 --> 02:11:26,588 ♪ How far is it to get To where we're going? ♪ 1217 02:11:26,721 --> 02:11:30,491 ♪ Don't you know Together we are strong? ♪ 1218 02:11:30,625 --> 02:11:34,629 ♪ We're gonna fight the madness Till it's gone ♪ 1219 02:11:34,763 --> 02:11:36,096 ♪ We just gotta ♪ 1220 02:11:36,230 --> 02:11:39,933 ♪ Rise up, rise up ♪ 1221 02:11:40,067 --> 02:11:43,772 ♪ Rise up, rise up ♪ 1222 02:11:43,904 --> 02:11:47,642 ♪ Rise up, rise up ♪ 1223 02:11:47,776 --> 02:11:54,682 ♪ Rise up, rise up ♪ 1224 02:11:55,949 --> 02:11:57,819 ♪ No, no, yeah ♪ 1225 02:11:57,951 --> 02:11:59,721 ♪ No ♪ 1226 02:11:59,854 --> 02:12:01,689 ♪ No, no, yeah ♪ 1227 02:12:01,823 --> 02:12:03,223 ♪ No ♪ 1228 02:12:03,357 --> 02:12:07,094 ♪ Oh... ♪ 1229 02:12:30,317 --> 02:12:34,087 ♪ Rise up, rise up ♪ 1230 02:12:34,221 --> 02:12:38,091 ♪ Rise up, rise up ♪ 1231 02:12:38,225 --> 02:12:41,896 ♪ Rise up, rise up ♪ 1232 02:12:42,029 --> 02:12:45,499 ♪ Rise up, rise up ♪ 1233 02:12:45,633 --> 02:12:48,402 ♪ No, no, yeah ♪ 1234 02:12:48,536 --> 02:12:49,838 ♪ No ♪ 1235 02:12:49,970 --> 02:12:51,906 ♪ No, no, yeah ♪ 1236 02:12:52,039 --> 02:12:54,107 ♪ No ♪ 1237 02:12:54,241 --> 02:12:56,043 ♪ No, no, yeah ♪ 1238 02:12:56,176 --> 02:12:57,812 ♪ No ♪ 1239 02:12:57,946 --> 02:12:59,848 ♪ No, no, yeah ♪ 1240 02:12:59,980 --> 02:13:01,181 ♪ No ♪ 1240 02:13:02,305 --> 02:14:02,299 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 81064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.