Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
2
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
Agojie! Agoj...
3
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
Agojie!
4
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
No!
5
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
Where are the prisoners?
6
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
Where are our people?
7
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
We are farmers. We took no one!
8
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
Miganon.
9
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
You will be home soon.
10
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
Horses.
11
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
That can only mean
Oyo soldiers.
12
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
Who is she?
13
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
My mother.
14
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
We will take you back
to your village.
15
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
-Perhaps your father...
-They sold him.
16
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
And my brothers.
17
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
They sold them all.
18
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
Miganon.
19
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
The prisoners are ready
to march.
20
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
Bring me stronger warriors.
21
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
Thank you.
22
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
It doesn't matt... Nawi!
23
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
-Yeah?
-Tell your mother
24
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
to see me for the dress.
25
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
What dress?
26
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
Your wedding dress.
27
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
I will make you beautiful.
28
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
Tell her.
29
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
They have made you
another match?
30
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
I don't know what
she's talking about.
31
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
They are coming.
32
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
Let's go.
33
00:07:41,862 --> 00:07:43,496
Come here!
34
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
- Daughter! Come!
- My daughter!
35
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
My sister!
36
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
My sister!
37
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
Mother!
38
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
I'm so happy to see you.
39
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
-But I want to see.
-Shh!
40
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
The king does not allow us
to look upon the Agojie.
41
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
Nanisca.
42
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
It is a victory.
43
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
They are here for you.
44
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
They do not know
an evil is coming.
45
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
They know
you will protect them.
46
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
I wish to speak to the king.
47
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
He's only seeing wives today.
48
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
Tell him. I will wait.
49
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
The Agojie drink
from the skulls
50
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
of the men they have killed.
-No.
51
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
They cut off their heads
52
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
and melt off their skin
in boiling hot cauldrons.
53
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
-Sister! Sister!
-Nawi.
54
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
-Hmm?
-We have a visitor.
55
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
It's a rich man from Cana.
56
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
Come.
57
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
Come.
58
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
Maybe he is handsome.
59
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
I own three fields
of palm trees.
60
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
You will work.
61
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
You do not talk
to your husband?
62
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
In my house,
you will learn to obey.
63
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
Nawi!
64
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
Forgive my daughter.
65
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
The whispers were right.
66
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
This...
67
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
girl is worthless.
68
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
Master Abade.
69
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
Come!
70
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
I wish to give my daughter
to the king.
71
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
No husband will have her.
72
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
I will not marry an old man
who beats me.
73
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
Go to war, then.
74
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
You will understand
what pain is.
75
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
Enter.
76
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
In the palace,
you do not have to look away.
77
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
Come.
78
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
Close your mouth.
79
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
You look like a fish.
80
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
What's in there?
81
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
Indigo dye.
82
00:12:19,840 --> 00:12:21,710
Oh.
83
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
What did you think it was?
84
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
Heads.
85
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
No.
86
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Those are the heads.
87
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
Some of the men
who raided our village.
88
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
The rest will be sold
in Ouidah.
89
00:12:39,193 --> 00:12:40,961
No men but the eunuchs
are allowed
90
00:12:41,095 --> 00:12:42,863
in the palace after dark.
91
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
Beyond this wall,
this is a palace of women.
92
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
Come.
93
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
Hey.
94
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
Go and bathe yourselves.
95
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
Oyo, can you see this?
96
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
Your comrades murdered...
97
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
by women.
98
00:14:29,870 --> 00:14:37,044
The Dahomey grow too bold
under their new king.
99
00:14:38,946 --> 00:14:40,481
My loves.
100
00:14:41,716 --> 00:14:43,050
My loves.
101
00:14:43,884 --> 00:14:45,854
My love.
102
00:14:46,788 --> 00:14:49,089
My love.
103
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
Nanisca, come with me.
104
00:15:04,405 --> 00:15:07,007
Why does he always favor her?
105
00:15:07,141 --> 00:15:11,145
She comes here filthy,
shows no respect.
106
00:15:11,278 --> 00:15:13,782
She fought for him
during the coup.
107
00:15:13,914 --> 00:15:15,550
Put him on the throne.
108
00:15:15,683 --> 00:15:17,951
What did you do?
109
00:15:18,085 --> 00:15:20,954
Locked yourself in a cupboard.
110
00:15:26,193 --> 00:15:29,163
The Oyo have entered our land.
111
00:15:30,063 --> 00:15:33,000
They have broken the peace.
112
00:15:33,133 --> 00:15:35,804
When they come for the tribute,
113
00:15:35,936 --> 00:15:37,605
we will not pay it.
114
00:15:39,741 --> 00:15:41,576
-But that would mean war.
-Migan, we have been
115
00:15:41,709 --> 00:15:43,977
under the foot of the Oyo
since my father's time.
116
00:15:44,111 --> 00:15:46,480
Are you not tired? Eh?
117
00:15:46,614 --> 00:15:50,017
Oh, because we...
we fear their might.
118
00:15:51,084 --> 00:15:52,587
Because of fear.
119
00:15:52,720 --> 00:15:56,891
My king, they are a nation
twice our size,
120
00:15:57,024 --> 00:15:58,492
with horses and more muskets.
121
00:15:58,626 --> 00:16:01,796
We need time to plan
and prepare our armies.
122
00:16:01,930 --> 00:16:03,330
The Agojie are ready.
123
00:16:03,464 --> 00:16:05,999
How many did you lose
in this last battle
124
00:16:06,133 --> 00:16:09,036
against the lowly Mahi?
125
00:16:09,169 --> 00:16:13,173
My king, I hear whispers
of a new general.
126
00:16:13,307 --> 00:16:16,578
This last attack
was sword rattling.
127
00:16:16,711 --> 00:16:17,946
Nothing more.
128
00:16:18,078 --> 00:16:19,279
I agree.
129
00:16:19,413 --> 00:16:20,915
Dahomey has prospered
in the peace.
130
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
And the Oyo, too.
131
00:16:22,517 --> 00:16:25,920
The slave trade
is the reason we prosper.
132
00:16:26,086 --> 00:16:27,254
But at what price?
133
00:16:27,387 --> 00:16:30,023
It is a poison
slowly killing us,
134
00:16:30,157 --> 00:16:31,559
and the Europeans know this.
135
00:16:31,693 --> 00:16:34,328
They come to our land
for their human cargo.
136
00:16:34,461 --> 00:16:35,996
They've come to trade.
137
00:16:36,129 --> 00:16:37,498
We sell them what they want.
138
00:16:37,632 --> 00:16:39,901
But why do we sell
our captives?
139
00:16:40,033 --> 00:16:41,703
For weapons?
140
00:16:41,836 --> 00:16:44,271
To capture more people
to sell for more weapons?
141
00:16:44,404 --> 00:16:47,876
It is a dark circle
with no end.
142
00:16:48,008 --> 00:16:49,878
This is not the way.
143
00:16:50,010 --> 00:16:51,813
The spirits have spoken.
144
00:16:51,946 --> 00:16:53,715
Ifá seeks light.
145
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
So, what do you suggest,
Nanisca?
146
00:16:57,284 --> 00:16:59,988
We have other things to sell.
147
00:17:00,120 --> 00:17:01,221
Gold. Palm oil.
148
00:17:01,355 --> 00:17:02,824
We can double our harvest.
149
00:17:02,957 --> 00:17:05,025
She wants to make us
a nation of peasants.
150
00:17:05,158 --> 00:17:07,662
I want Dahomey to survive.
151
00:17:10,430 --> 00:17:12,800
The gods have brought us
a new king.
152
00:17:12,934 --> 00:17:15,003
A king to be feared.
153
00:17:15,135 --> 00:17:16,470
No one fears a farmer.
154
00:17:16,604 --> 00:17:21,041
We have already started
to gather the tribute.
155
00:17:21,174 --> 00:17:24,344
Perhaps we pay, to buy us time.
156
00:17:28,148 --> 00:17:30,217
I promise...
157
00:17:30,350 --> 00:17:33,521
this will be our last.
158
00:17:33,655 --> 00:17:38,292
As for the palm oil,
Nanisca, show me.
159
00:17:38,425 --> 00:17:42,296
Show me how much you can
produce, and we will see.
160
00:17:53,373 --> 00:17:55,944
You speak in secret
to the king.
161
00:17:56,076 --> 00:17:57,812
You seek to cut me out.
162
00:17:57,946 --> 00:18:00,080
If the king respects me,
163
00:18:00,213 --> 00:18:02,717
it is because I have earned it.
164
00:18:07,120 --> 00:18:09,089
Gboje.
165
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
I am Amenza.
166
00:18:12,694 --> 00:18:15,863
You come to the palace
of Ghezo,
167
00:18:15,997 --> 00:18:18,365
the ninth monarch
of the Dahomey people,
168
00:18:18,498 --> 00:18:22,036
descendants of
the leopard Agasu,
169
00:18:22,169 --> 00:18:27,542
beloved of the twin gods,
Mawu and her brother Lisa.
170
00:18:27,675 --> 00:18:31,579
You are called to join
the King's Guard.
171
00:18:38,185 --> 00:18:40,088
We fight...
172
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
or we die.
173
00:18:45,225 --> 00:18:48,863
We fight for Dahomey,
174
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
for our sisters,
175
00:18:51,131 --> 00:18:53,166
for our great king.
176
00:18:53,300 --> 00:18:56,169
You will be revered.
177
00:18:57,270 --> 00:19:00,108
You will be paid for your work.
178
00:19:00,240 --> 00:19:01,843
Your opinions will be heard.
179
00:19:01,976 --> 00:19:06,346
No tribe or kingdom
in all of Africa
180
00:19:06,480 --> 00:19:09,182
shares this privilege.
181
00:19:09,316 --> 00:19:10,652
For this honor,
182
00:19:10,785 --> 00:19:14,889
we live out our lives
in these palace walls.
183
00:19:17,157 --> 00:19:20,028
We take no husband.
184
00:19:20,160 --> 00:19:22,764
We will bear no children.
185
00:19:22,897 --> 00:19:24,732
Mahi women,
186
00:19:24,866 --> 00:19:27,702
no harm will come to you
for the sins of your men.
187
00:19:27,835 --> 00:19:31,639
I offer you and our people
a choice.
188
00:19:33,007 --> 00:19:36,844
Any woman who does not wish
to stay...
189
00:19:38,245 --> 00:19:39,947
...may leave.
190
00:20:05,372 --> 00:20:06,841
I can't continue with this one.
191
00:20:06,974 --> 00:20:09,110
You're talking vodun.
You don't want to listen.
192
00:20:09,242 --> 00:20:10,578
No, you want to laugh.
193
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
Do not touch
another warrior's weapon.
194
00:20:16,184 --> 00:20:19,319
Mm. Especially that one.
195
00:20:19,453 --> 00:20:21,288
It is cursed.
196
00:20:21,421 --> 00:20:24,491
Esi couldn't hit an elephant
in a stampede.
197
00:20:24,625 --> 00:20:26,127
Turn your back and see
198
00:20:26,259 --> 00:20:28,863
how true my aim is.
-Ah, me?
199
00:20:30,230 --> 00:20:31,298
Mm.
200
00:20:38,573 --> 00:20:40,541
Spent all my liberties
walking the river
201
00:20:40,675 --> 00:20:43,211
till I found
the perfect whetstone.
202
00:20:43,343 --> 00:20:46,246
Shaped smooth by the waterfall.
203
00:20:46,379 --> 00:20:48,649
Sharpens to a thorn.
204
00:20:50,484 --> 00:20:53,320
Pop out their eyeballs,
fight is over.
205
00:20:55,089 --> 00:20:59,259
They are also useful in keeping
the trainees in line.
206
00:20:59,392 --> 00:21:00,595
Why have you not bathed?
207
00:21:00,728 --> 00:21:02,295
You are going to bring
the buzzards.
208
00:21:02,429 --> 00:21:04,899
-I let the others go before me.
-Ah.
209
00:21:05,032 --> 00:21:08,202
The first rule of training:
210
00:21:08,335 --> 00:21:11,438
always obey Izogie.
211
00:21:14,307 --> 00:21:17,410
I am Izogie.
212
00:21:42,203 --> 00:21:44,272
I'm sorry.
213
00:21:44,404 --> 00:21:47,575
You may stay.
214
00:21:47,708 --> 00:21:50,410
You are one of
the captives we freed?
215
00:21:50,545 --> 00:21:52,513
No. My father brought me.
216
00:21:52,647 --> 00:21:54,347
As a gift to the king.
217
00:21:54,481 --> 00:21:57,084
Is your father rich?
218
00:21:57,218 --> 00:21:58,686
He must be.
219
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
Otherwise, he would have
sold you to a rich husband.
220
00:22:01,454 --> 00:22:03,390
He tried.
221
00:22:03,524 --> 00:22:06,227
I do not want a husband.
222
00:22:06,359 --> 00:22:07,695
I want to be a soldier.
223
00:22:07,829 --> 00:22:10,298
-An Agojie.
-How old are you?
224
00:22:10,430 --> 00:22:12,033
I have 19 years.
225
00:22:12,166 --> 00:22:13,400
You look like a child.
226
00:22:13,534 --> 00:22:15,269
I work hard.
227
00:22:15,402 --> 00:22:16,971
Harder than anyone.
228
00:22:17,104 --> 00:22:20,373
Many obstinate daughters
are dumped at the palace.
229
00:22:20,508 --> 00:22:22,944
They usually fail.
230
00:22:24,245 --> 00:22:25,980
All our lives, they...
231
00:22:26,113 --> 00:22:29,016
they tell us stories
about the Agojie.
232
00:22:29,150 --> 00:22:30,618
That you have magic.
233
00:22:30,751 --> 00:22:34,622
You look like
a regular old woman to me.
234
00:22:37,558 --> 00:22:41,662
Fighting is not magic.
235
00:22:42,362 --> 00:22:44,165
It is skill.
236
00:22:44,298 --> 00:22:47,434
We will see if you have any.
237
00:23:00,447 --> 00:23:03,483
I am not a soldier.
238
00:23:03,618 --> 00:23:06,486
Then why did you stay?
239
00:23:06,621 --> 00:23:08,890
I have nowhere else to go.
240
00:23:11,325 --> 00:23:13,294
You are Mahi.
241
00:23:13,426 --> 00:23:14,695
Why did you stay?
242
00:23:14,829 --> 00:23:19,100
Here, I will be the hunter,
not prey.
243
00:23:38,719 --> 00:23:41,856
Today, you are receiving
your first weapon.
244
00:23:55,468 --> 00:23:57,437
Not good.
245
00:24:00,473 --> 00:24:01,943
Ah, good.
246
00:24:06,147 --> 00:24:07,181
Again.
247
00:24:08,481 --> 00:24:10,184
A rope is not a weapon.
248
00:24:11,819 --> 00:24:14,555
You wish for
a different weapon?
249
00:24:15,656 --> 00:24:17,692
Stand up.
250
00:24:19,760 --> 00:24:22,930
Go. Attack the soldier.
Take his head.
251
00:24:27,702 --> 00:24:30,538
-I apologize.
-Do not apologize. Do it.
252
00:25:00,634 --> 00:25:03,537
I'd work on that rope.
253
00:25:09,377 --> 00:25:11,712
Hey. Tsetse.
254
00:25:12,713 --> 00:25:14,315
Who's Tsetse?
255
00:25:14,448 --> 00:25:15,783
You, little fly.
256
00:25:15,916 --> 00:25:18,886
Buzzing around full speed.
257
00:25:19,020 --> 00:25:21,389
But you don't know
where you are going.
258
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
We need smart warriors.
259
00:25:23,657 --> 00:25:24,525
The dumb ones die quickly.
260
00:25:24,658 --> 00:25:26,360
I'm not dumb.
261
00:25:26,494 --> 00:25:27,561
-Then show me.
262
00:25:27,695 --> 00:25:29,497
You have to train different.
263
00:25:29,630 --> 00:25:31,932
The drills are a game.
264
00:25:32,066 --> 00:25:34,702
It is play,
like when you were a child.
265
00:25:34,835 --> 00:25:37,506
I was not allowed to play.
266
00:25:37,638 --> 00:25:39,173
I was made to work.
267
00:25:39,306 --> 00:25:41,475
Such a sad tale.
268
00:25:41,609 --> 00:25:43,210
You don't know anything.
269
00:25:48,983 --> 00:25:53,921
You know, when I had 14 years,
270
00:25:54,055 --> 00:25:57,691
my mother put a sign out
to sell my virginity.
271
00:25:58,659 --> 00:26:00,294
The first man came,
272
00:26:00,428 --> 00:26:03,764
and I cried for my mother,
but she didn't come.
273
00:26:03,898 --> 00:26:07,536
The second man came
and complained of my tears,
274
00:26:07,668 --> 00:26:09,136
so she beat me.
275
00:26:09,270 --> 00:26:13,908
The third man came,
and I burned him with an ember.
276
00:26:17,078 --> 00:26:19,747
Your family was cruel,
277
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
as was my mother.
278
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
It is enough to make you cry.
279
00:26:26,821 --> 00:26:29,924
But it is better to laugh. Yes?
280
00:26:31,659 --> 00:26:34,295
You have a new family now.
281
00:26:39,934 --> 00:26:41,469
Trainees, we will prepare you
282
00:26:41,602 --> 00:26:43,070
for the final test.
283
00:26:43,204 --> 00:26:46,307
You will perform your
battle skills before the king.
284
00:26:47,808 --> 00:26:50,311
Those who pass the test
285
00:26:50,444 --> 00:26:51,846
will become Agojie.
286
00:26:51,979 --> 00:26:55,517
And those who fail
will leave the palace,
287
00:26:55,649 --> 00:26:56,750
never to return.
288
00:27:00,988 --> 00:27:04,091
Hey, look at you.
The Oyo will catch you,
289
00:27:04,225 --> 00:27:06,760
hang you by your feet
and cut your throat.
290
00:27:07,761 --> 00:27:09,864
Use your feet and walk!
291
00:27:28,983 --> 00:27:31,785
Get up.
You are just waiting to die.
292
00:27:35,723 --> 00:27:37,791
Are we training to cook?
293
00:27:37,925 --> 00:27:41,563
You are cutting a body,
not a yam.
294
00:27:41,695 --> 00:27:44,131
Swing with purpose.
295
00:27:51,805 --> 00:27:55,109
Ready. Fire!
296
00:28:00,080 --> 00:28:02,183
Good, Ode.
297
00:28:02,316 --> 00:28:04,885
- Get out!
- Nawi, you move like a sloth.
298
00:28:10,858 --> 00:28:12,193
That's right.
299
00:28:13,928 --> 00:28:17,364
Dahomey!
300
00:28:19,568 --> 00:28:22,703
Izogie!
301
00:28:54,401 --> 00:28:58,739
Agojie!
302
00:29:07,982 --> 00:29:09,083
Fumbe.
303
00:29:09,216 --> 00:29:11,752
Show me how to tie the rope.
304
00:29:11,885 --> 00:29:14,054
Never.
305
00:29:14,188 --> 00:29:16,725
It is the only thing
I can do better than you.
306
00:29:16,857 --> 00:29:19,728
Ode, this one.
307
00:29:22,863 --> 00:29:24,733
But did you see Izogie?
308
00:29:24,865 --> 00:29:26,867
With the dagger here.
309
00:29:27,001 --> 00:29:29,738
She's standing there,
not moving, not in pain.
310
00:29:29,870 --> 00:29:31,805
- Wow.
- I love it.
311
00:29:31,939 --> 00:29:33,774
I'm going to be like her.
312
00:29:33,907 --> 00:29:34,875
Yes, my friend.
313
00:29:35,009 --> 00:29:36,310
-As strong as her.
-Mm-hmm.
314
00:29:36,443 --> 00:29:38,546
You try to stab me,
I'll stab you back.
315
00:29:38,680 --> 00:29:40,814
Yeah.
316
00:29:40,948 --> 00:29:42,517
Backswing.
317
00:29:56,830 --> 00:30:00,535
Which of you designed
this trick?
318
00:30:03,605 --> 00:30:04,972
Hmm?
319
00:30:05,105 --> 00:30:07,642
-Then you will all be punished.
-I did it.
320
00:30:07,776 --> 00:30:10,077
-We all did it.
-No.
321
00:30:10,944 --> 00:30:12,647
It was me.
322
00:30:12,781 --> 00:30:13,847
I apologize.
323
00:30:13,981 --> 00:30:16,483
Once again.
324
00:30:17,918 --> 00:30:19,953
Go back to the barracks.
325
00:30:24,992 --> 00:30:28,429
How do you make this explosion?
326
00:30:29,631 --> 00:30:32,833
You do not need guns
to use gunpowder.
327
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
We just need a spark.
328
00:30:35,903 --> 00:30:38,472
You like the guns?
329
00:30:38,606 --> 00:30:41,041
Do you enjoy practicing
with the men in the infantry?
330
00:30:41,175 --> 00:30:44,178
I see you flirting.
331
00:30:44,311 --> 00:30:46,514
-This is not allowed?
-You know it is not.
332
00:30:46,648 --> 00:30:48,015
Why not?
333
00:30:48,148 --> 00:30:50,851
The men who are soldiers
have wives and children,
334
00:30:50,984 --> 00:30:52,721
but the Agojie cannot.
335
00:30:52,853 --> 00:30:54,288
How is that fair?
336
00:30:54,421 --> 00:30:56,156
Were you this arrogant
with your family?
337
00:30:56,290 --> 00:30:57,925
No wonder they gave you away.
338
00:30:58,058 --> 00:31:00,595
It is you who is arrogant.
339
00:31:01,929 --> 00:31:03,798
I am a general.
340
00:31:03,931 --> 00:31:04,998
I have earned it.
341
00:31:05,132 --> 00:31:06,835
You have earned nothing.
342
00:31:06,967 --> 00:31:08,102
I should put you out.
343
00:31:08,235 --> 00:31:09,870
-No.
-I have watched soldiers die
344
00:31:10,003 --> 00:31:12,106
because they did not
have discipline.
345
00:31:12,239 --> 00:31:13,842
Their easy life
did not prepare them for
346
00:31:13,974 --> 00:31:17,945
-this life here as an Agojie.
-I did not have an easy life.
347
00:31:19,913 --> 00:31:22,684
I did not have an easy life.
348
00:31:22,817 --> 00:31:24,017
Please.
349
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
I-I want to be here
with the others.
350
00:31:26,086 --> 00:31:28,188
I want to fight for my king.
351
00:31:30,457 --> 00:31:31,959
Please.
352
00:31:32,092 --> 00:31:36,463
Your tears mean nothing.
353
00:31:38,132 --> 00:31:41,402
To be a warrior,
you must kill your tears.
354
00:31:48,976 --> 00:31:50,512
Go.
355
00:31:51,813 --> 00:31:53,147
Ah.
356
00:32:01,488 --> 00:32:03,457
Go.
357
00:32:09,997 --> 00:32:11,566
Hey.
358
00:32:13,000 --> 00:32:13,967
You are a Mahi prisoner.
359
00:32:14,101 --> 00:32:15,904
That is all you will ever be.
360
00:32:16,036 --> 00:32:18,338
What did you say?
361
00:32:18,472 --> 00:32:20,875
-She killed our people.
-You killed mine.
362
00:32:21,008 --> 00:32:24,011
Me, I also came here a captive.
363
00:32:24,144 --> 00:32:26,881
Do you think yourself
better than me?
364
00:32:27,014 --> 00:32:28,115
No, Ajahi.
365
00:32:28,248 --> 00:32:30,585
If you make it
through the final test,
366
00:32:30,718 --> 00:32:33,020
you are one of us.
367
00:32:33,153 --> 00:32:36,056
No matter where you come from.
368
00:32:40,060 --> 00:32:42,062
Hmm.
369
00:32:46,901 --> 00:32:48,837
Hey, Tsetse.
370
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
Eat up.
371
00:32:50,103 --> 00:32:53,240
Nanisca favors the strong.
372
00:32:53,373 --> 00:32:56,343
What is the first rule
of training?
373
00:33:01,215 --> 00:33:03,651
Always obey Izogie.
374
00:33:08,055 --> 00:33:09,990
Come with me.
375
00:33:13,595 --> 00:33:15,630
Drink.
376
00:33:15,763 --> 00:33:17,164
What is it?
377
00:33:17,297 --> 00:33:20,067
The only thing the white men
bring worth having.
378
00:33:20,200 --> 00:33:22,871
They call it whiskey.
379
00:33:24,404 --> 00:33:28,375
There. We finally found
a way to quiet Tse.
380
00:33:28,510 --> 00:33:30,043
You know your tongue
will get you
381
00:33:30,177 --> 00:33:32,045
kicked back to your village.
382
00:33:32,179 --> 00:33:34,348
Why do you challenge
the miganon?
383
00:33:34,481 --> 00:33:36,518
If I'm quiet, she won't see me.
384
00:33:36,651 --> 00:33:39,219
Do you think she
has time to think about you?
385
00:33:39,353 --> 00:33:43,123
She is thinking
about the world.
386
00:33:43,257 --> 00:33:46,026
You know she may one day
be the kpojito.
387
00:33:46,159 --> 00:33:48,095
-The woman king?
-Mm-hmm.
388
00:33:48,228 --> 00:33:51,064
But we have not had one
in so many years.
389
00:33:51,198 --> 00:33:53,166
His brother did not honor it,
390
00:33:53,300 --> 00:33:57,037
but King Ghezo believes
in tradition.
391
00:33:57,170 --> 00:34:01,009
In the twin gods,
Mawu and Lisa.
392
00:34:01,141 --> 00:34:03,043
Woman and man.
393
00:34:03,176 --> 00:34:04,913
Equal.
394
00:34:05,045 --> 00:34:07,080
Ghezo will name a woman king.
395
00:34:07,214 --> 00:34:09,984
For the gods and the people.
396
00:34:10,117 --> 00:34:13,021
But is that what
the miganon wants?
397
00:34:13,153 --> 00:34:15,023
I cannot say.
398
00:34:15,188 --> 00:34:18,325
But in the palace,
she is a legend.
399
00:34:18,458 --> 00:34:21,061
Captured as a young soldier.
400
00:34:21,194 --> 00:34:23,063
Given up for dead.
401
00:34:23,196 --> 00:34:25,265
But she returned,
402
00:34:25,399 --> 00:34:30,038
with the Oyo bastards' kofes
hanging by her belt.
403
00:34:54,929 --> 00:34:57,031
You know I hate that drink.
404
00:34:57,164 --> 00:35:00,034
The king drinks
anything I give him.
405
00:35:00,167 --> 00:35:01,401
The king is young.
406
00:35:01,536 --> 00:35:04,137
He brings that silly wife
to the council.
407
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
Shante.
408
00:35:06,541 --> 00:35:11,345
Ah, she is ambitious, hmm?
409
00:35:20,320 --> 00:35:22,155
Tell me the dream, Nani.
410
00:35:24,726 --> 00:35:29,797
It dispels its magic
if you say the words.
411
00:35:33,133 --> 00:35:35,069
I am in the jungle.
412
00:35:35,202 --> 00:35:37,270
Mm-hmm.
413
00:35:38,506 --> 00:35:43,210
Something is out there,
in the darkness.
414
00:35:45,178 --> 00:35:46,047
A beast.
415
00:35:46,179 --> 00:35:48,415
Angry.
416
00:35:53,286 --> 00:35:55,556
I can smell its sweat,
its fear.
417
00:35:55,690 --> 00:35:58,693
What does the beast look like?
418
00:35:59,861 --> 00:36:01,395
I don't know.
419
00:36:01,529 --> 00:36:04,297
That is when I wake.
420
00:36:06,166 --> 00:36:07,935
The dream is a warning, no?
421
00:36:09,269 --> 00:36:11,204
We must ask Legba.
422
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
Oh, no. Not the nuts.
423
00:36:13,473 --> 00:36:16,110
Do not call them nuts.
424
00:36:18,245 --> 00:36:20,180
They are sacred.
425
00:36:28,288 --> 00:36:31,159
You have enemies gathering.
426
00:36:31,291 --> 00:36:32,894
You must do better than that.
427
00:36:36,396 --> 00:36:38,599
I see fire.
428
00:36:38,733 --> 00:36:44,172
Something or someone
from your past.
429
00:36:44,304 --> 00:36:47,075
This is nonsense.
430
00:36:47,207 --> 00:36:48,543
And your medicine, too.
431
00:36:48,676 --> 00:36:52,212
-I am not even tired.
-Go to the altar.
432
00:36:52,345 --> 00:36:55,449
Leave gifts for the dead.
433
00:36:57,284 --> 00:36:59,887
Do it.
434
00:37:00,021 --> 00:37:04,726
If you do not respect Ifá,
respect your own dream.
435
00:39:28,636 --> 00:39:31,438
I am General Oba Ade.
436
00:39:37,144 --> 00:39:41,716
...the esteemed regard
of the king of Oyo.
437
00:39:41,849 --> 00:39:46,621
Gifts for the Oyo Kingdom,
as is tradition.
438
00:39:47,454 --> 00:39:49,523
Nanisca.
439
00:39:57,430 --> 00:39:58,431
This is less than ever before.
440
00:39:58,566 --> 00:40:00,601
Did you think we would not see?
441
00:40:00,735 --> 00:40:02,370
Did you think we would
not see your hand
442
00:40:02,503 --> 00:40:04,572
in the raid of our village?
443
00:40:06,406 --> 00:40:08,643
To make up for
your shortcomings,
444
00:40:08,776 --> 00:40:11,411
I will accept an addition
to the tribute.
445
00:40:11,545 --> 00:40:13,180
40 Agojie.
446
00:40:15,216 --> 00:40:17,785
Not too old.
447
00:40:19,620 --> 00:40:21,822
-And if I refuse?
-Then you may no longer
448
00:40:21,956 --> 00:40:23,423
use the port in Ouidah
for your trade.
449
00:40:23,557 --> 00:40:25,326
The port belongs to Dahomey.
450
00:40:25,458 --> 00:40:27,460
We have taken control.
451
00:40:27,595 --> 00:40:29,196
It belongs to us now.
452
00:40:33,401 --> 00:40:36,370
I'm so surprised you brought
your horses here to plateau.
453
00:40:36,504 --> 00:40:38,539
If they are bitten
by the flies,
454
00:40:38,673 --> 00:40:42,143
they may get
the sleeping sickness.
455
00:40:42,276 --> 00:40:46,446
Sometimes a mouse
can take down an elephant.
456
00:40:46,580 --> 00:40:48,616
Do you threaten the Oyo,
usurper?
457
00:40:48,749 --> 00:40:50,751
You will respect the king.
458
00:40:52,653 --> 00:40:54,487
Mm-mm-mm-mm-mm. Migan.
459
00:40:54,622 --> 00:40:56,557
This new general seeks
to bait us.
460
00:40:56,691 --> 00:40:59,226
We won't jump
at his foolishness.
461
00:40:59,360 --> 00:41:01,494
Let us talk.
462
00:41:15,943 --> 00:41:20,181
20 Agojie of our choosing.
463
00:41:20,314 --> 00:41:23,651
We will march them to Ouidah
and surrender them.
464
00:41:23,784 --> 00:41:26,087
And the port remains open
for our trade.
465
00:41:27,421 --> 00:41:28,756
I will leave Boma
466
00:41:28,889 --> 00:41:30,758
to enjoy the feast
that you have prepared.
467
00:41:30,891 --> 00:41:35,029
In Ouidah, I will be waiting.
468
00:41:36,097 --> 00:41:37,231
Oba.
469
00:43:03,417 --> 00:43:04,885
Nanisca.
470
00:43:07,621 --> 00:43:08,789
What happened?
471
00:43:08,923 --> 00:43:12,226
Your nuts were finally right.
472
00:45:04,872 --> 00:45:06,040
Agojie.
473
00:45:06,173 --> 00:45:08,842
Agojie's here.
474
00:45:13,180 --> 00:45:15,584
Hey, a deal's a deal!
475
00:45:42,810 --> 00:45:46,113
We bring tribute
from King Ghezo.
476
00:45:46,247 --> 00:45:49,651
Dahomey has no soldiers
man enough.
477
00:45:49,783 --> 00:45:52,753
They have to use their women.
478
00:45:53,787 --> 00:45:55,356
It is against the gods.
479
00:45:56,991 --> 00:45:59,661
My men will find plenty
of use for them.
480
00:45:59,793 --> 00:46:01,929
You're mistaken.
481
00:46:02,062 --> 00:46:04,798
These soldiers
are not your tribute.
482
00:46:04,932 --> 00:46:07,234
This is your tribute.
483
00:46:08,068 --> 00:46:10,505
Let it be known to all
484
00:46:10,639 --> 00:46:15,109
The great and mighty King Ghezo
fears no one.
485
00:46:25,986 --> 00:46:29,490
-Oyo!
-Oyo!
486
00:47:06,160 --> 00:47:08,829
Li-Lift the gate!
487
00:47:22,943 --> 00:47:25,446
Miganon!
488
00:47:25,580 --> 00:47:26,781
Go!
489
00:47:32,654 --> 00:47:34,589
Go! Go!
490
00:48:17,898 --> 00:48:20,134
Push off.
491
00:48:30,010 --> 00:48:32,012
Why did you not
follow the plan?
492
00:48:32,146 --> 00:48:33,748
You were to go to the boats.
493
00:48:33,882 --> 00:48:35,048
The soldiers were coming.
494
00:48:35,182 --> 00:48:36,885
If I did not come back
as I did...
495
00:48:37,017 --> 00:48:38,385
So you are the hero?
496
00:48:38,520 --> 00:48:41,455
You can act on your own,
ignoring orders?
497
00:48:41,589 --> 00:48:44,692
-You would not have escaped.
-Nawi.
498
00:48:48,429 --> 00:48:51,699
It is you who faced capture
by disobeying my orders.
499
00:48:56,838 --> 00:48:58,807
We are Agojie.
500
00:48:58,939 --> 00:49:00,307
We do not act alone.
501
00:49:00,441 --> 00:49:02,610
We move together
with one purpose.
502
00:49:02,744 --> 00:49:04,244
Alone, you are weak.
503
00:49:04,378 --> 00:49:07,147
Alone, you are killed or worse.
504
00:49:08,182 --> 00:49:10,984
Now you have seen
the barracoons.
505
00:49:11,118 --> 00:49:14,087
A captured Agojie is a slave.
506
00:49:15,022 --> 00:49:16,791
Used by men.
507
00:49:16,925 --> 00:49:19,159
Left to rot.
508
00:49:20,862 --> 00:49:23,865
It is better to die.
509
00:49:23,997 --> 00:49:25,999
Cut your own throat.
510
00:49:32,640 --> 00:49:35,510
I will never question you
in front of the others,
511
00:49:35,643 --> 00:49:38,045
but it is you who did not
follow the plan.
512
00:49:38,178 --> 00:49:41,148
I only ever had one plan,
Amenza.
513
00:49:41,281 --> 00:49:42,884
To take his head.
514
00:49:43,016 --> 00:49:45,319
Nanisca, I...
515
00:50:10,043 --> 00:50:11,713
Nanisca.
516
00:50:11,846 --> 00:50:13,213
Come in.
517
00:50:18,352 --> 00:50:20,755
I hear you have had a victory.
518
00:50:23,758 --> 00:50:27,361
Nanisca, I think we have
started on a wrong foot.
519
00:50:27,494 --> 00:50:29,597
I wish to be your friend.
520
00:50:29,731 --> 00:50:32,266
I can help you.
I have the king's ear.
521
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
We should work together
to serve our king.
522
00:50:34,368 --> 00:50:36,403
To ensure he grows
only more powerful.
523
00:50:36,538 --> 00:50:39,439
It is you who wants
to be powerful.
524
00:50:39,574 --> 00:50:44,111
To stay safe and rich
in your fine palace.
525
00:50:45,647 --> 00:50:48,282
Too much change
can be dangerous.
526
00:50:48,415 --> 00:50:50,818
I have said this much
to my husband.
527
00:50:50,952 --> 00:50:55,489
Then we will soon understand
who truly has his ear.
528
00:51:11,606 --> 00:51:14,509
This field alone produces
529
00:51:14,642 --> 00:51:17,110
thousands of barrels
of palm oil.
530
00:51:17,244 --> 00:51:19,647
If we harvest many fields
each year,
531
00:51:19,781 --> 00:51:22,850
we will have a continuous
supply to trade.
532
00:51:22,984 --> 00:51:24,084
Hmm.
533
00:51:24,217 --> 00:51:27,354
I never saw a path before,
Nanisca.
534
00:51:28,388 --> 00:51:30,024
But look at this.
535
00:51:30,190 --> 00:51:31,626
Now I do.
536
00:51:31,759 --> 00:51:35,228
Vision is seeing
what others do not.
537
00:51:35,362 --> 00:51:37,264
But now we have declared war.
538
00:51:37,397 --> 00:51:40,001
We will conquer the Oyo,
539
00:51:40,133 --> 00:51:42,704
and we will expand our land.
540
00:51:42,837 --> 00:51:45,773
Nanisca, we will be
the greatest empire in Africa.
541
00:51:45,907 --> 00:51:49,142
Yes, my king,
but let us not be an empire
542
00:51:49,276 --> 00:51:51,445
who sells its people.
543
00:51:51,579 --> 00:51:54,147
Let us be an empire
who loves its people.
544
00:51:54,281 --> 00:51:57,184
My brother sold our own.
545
00:51:57,317 --> 00:51:58,920
I will never do that.
546
00:51:59,053 --> 00:52:03,958
Even if they are not Dahomey,
they are still our people.
547
00:52:04,092 --> 00:52:06,828
The white man has brought
immorality here.
548
00:52:06,961 --> 00:52:09,229
They will not stop
until the whole of Africa
549
00:52:09,363 --> 00:52:11,532
is theirs to enslave.
550
00:52:12,232 --> 00:52:14,035
Go.
551
00:52:18,840 --> 00:52:22,043
The English navy
now patrols the waters,
552
00:52:22,175 --> 00:52:23,945
attacks and removes our cargo.
553
00:52:24,078 --> 00:52:26,814
Your tribal warfare
is none of my concern.
554
00:52:26,948 --> 00:52:29,249
And yours with Dahomey
is none of ours.
555
00:52:29,383 --> 00:52:32,553
It will be over soon enough.
556
00:52:32,687 --> 00:52:35,657
The Mahi, the Igbo,
they are with us.
557
00:52:35,790 --> 00:52:39,027
By the full moon,
we will march on their city,
558
00:52:39,159 --> 00:52:40,494
and we will take it.
559
00:52:40,628 --> 00:52:43,397
Ouidah is open for business.
560
00:52:43,531 --> 00:52:45,465
You will have your cargo.
561
00:54:50,258 --> 00:54:52,260
Go back to Ouidah, slaver.
562
00:54:52,392 --> 00:54:55,229
Naked like the people you sell.
563
00:54:55,362 --> 00:54:56,463
I am not a slaver.
564
00:54:56,597 --> 00:54:58,365
You understand me?
565
00:54:58,498 --> 00:55:01,501
My mother was Dahomey.
566
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
You do not look like Dahomey.
567
00:55:04,572 --> 00:55:08,209
My father is white.
568
00:55:08,341 --> 00:55:11,646
So you are Dahomey but not.
569
00:55:12,345 --> 00:55:13,981
And white...
570
00:55:14,115 --> 00:55:16,617
but not.
571
00:55:18,786 --> 00:55:22,089
You think I could
have my pants now?
572
00:55:27,427 --> 00:55:30,330
I saw you in Ouidah.
573
00:55:30,463 --> 00:55:32,365
Why are you here in the jungle?
574
00:55:32,499 --> 00:55:35,303
I am going to Dahomey.
575
00:55:35,435 --> 00:55:38,940
The place my mother told me
so much about.
576
00:55:39,073 --> 00:55:42,375
Perhaps I will
see you there, too.
577
00:55:42,510 --> 00:55:45,345
If you are allowed
into the palace.
578
00:56:10,504 --> 00:56:12,573
I am Malik.
579
00:56:13,473 --> 00:56:15,408
Malik!
580
00:56:34,028 --> 00:56:37,231
I do not like
this young captain.
581
00:56:37,365 --> 00:56:39,333
Puffed up like a banty rooster.
582
00:56:39,466 --> 00:56:40,601
Finally, we agree.
583
00:56:53,047 --> 00:56:55,482
So you are now a captain, eh?
584
00:56:55,616 --> 00:56:56,684
-Si.
-Very good.
585
00:57:01,789 --> 00:57:03,791
Well done.
586
00:57:10,430 --> 00:57:13,034
You have my thanks.
587
00:57:23,511 --> 00:57:26,347
My mother was also taken.
588
00:57:26,479 --> 00:57:28,749
Sold by my brother.
589
00:57:28,883 --> 00:57:31,319
I have many men in your country
searching for her,
590
00:57:31,451 --> 00:57:33,387
and they will bring her back.
591
00:57:33,521 --> 00:57:35,122
It is a must.
592
00:57:35,256 --> 00:57:38,359
And, uh, if they find
your mother,
593
00:57:38,491 --> 00:57:40,394
they will bring her back, too.
594
00:57:40,528 --> 00:57:42,196
I have just buried her.
595
00:57:42,330 --> 00:57:45,633
It was her dying wish
that I come to her home.
596
00:57:45,766 --> 00:57:47,969
The only place
she was ever free.
597
00:57:49,270 --> 00:57:51,272
This is your home.
598
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
It is yours, eh?
599
00:57:53,541 --> 00:57:56,210
And you came on the right day.
600
00:57:56,344 --> 00:57:57,645
Our magnificent Agojie,
601
00:57:57,778 --> 00:57:59,479
they are doing
their final test.
602
00:57:59,613 --> 00:58:01,515
So please sit, eh?
603
00:58:01,649 --> 00:58:03,483
Go. Go on, sit. Go.
604
00:58:03,617 --> 00:58:06,020
Prepare the seats for them.
605
00:58:09,190 --> 00:58:10,891
Very good.
606
00:58:11,592 --> 00:58:13,027
Let us begin.
607
00:58:17,565 --> 00:58:19,100
Go.
608
00:58:38,352 --> 00:58:40,087
Fear not.
609
00:58:40,221 --> 00:58:41,655
Face it head-on.
610
00:58:41,789 --> 00:58:44,592
Relentlessly, we will fight.
611
00:59:17,258 --> 00:59:18,459
Fumbe.
612
00:59:22,663 --> 00:59:26,133
- No, no, no, no, no, no.
- Come!
613
00:59:28,936 --> 00:59:31,439
Come. Come. Come.
614
00:59:31,572 --> 00:59:33,274
Come.
615
00:59:33,407 --> 00:59:35,309
Come. Come.
616
00:59:35,443 --> 00:59:36,545
Come.
617
01:00:15,883 --> 01:00:18,219
Yeah!
618
01:00:52,086 --> 01:00:55,624
Yeah!
619
01:01:04,231 --> 01:01:06,700
Come.
Come, come, come, come, come.
620
01:01:06,834 --> 01:01:08,769
Come, my dear.
Come, come, come.
621
01:01:13,707 --> 01:01:14,775
What is your name?
622
01:01:14,909 --> 01:01:16,343
I am Nawi, my king.
623
01:01:16,477 --> 01:01:17,678
Nawi.
624
01:01:17,811 --> 01:01:20,147
You are beautiful
as you are fierce.
625
01:01:21,482 --> 01:01:23,217
If she was not so skilled,
I would have
626
01:01:23,350 --> 01:01:25,953
made her a wife, now.
627
01:01:29,823 --> 01:01:31,392
To the victor!
628
01:01:35,530 --> 01:01:39,166
The gods will bless you.
The gods will keep you safe.
629
01:01:44,805 --> 01:01:46,907
Well done to all of you.
630
01:01:47,041 --> 01:01:50,579
You are the strongest
warriors in Africa.
631
01:01:50,711 --> 01:01:52,614
Welcome to the King's Guard.
632
01:02:05,859 --> 01:02:06,994
Agojie!
633
01:02:07,127 --> 01:02:08,697
- Wu Suu!
- Agojie!
634
01:02:08,829 --> 01:02:10,599
-Wu Suu!
-Agojie!
635
01:02:10,731 --> 01:02:12,634
Wu Suu!
636
01:02:17,004 --> 01:02:20,107
Hey, be still.
637
01:02:21,308 --> 01:02:23,811
Thank you.
638
01:02:23,944 --> 01:02:26,548
Why did you return
to help Fumbe?
639
01:02:26,681 --> 01:02:27,748
You could have lost.
640
01:02:27,881 --> 01:02:29,551
Fumbe is my friend.
641
01:02:29,684 --> 01:02:30,751
I want her to stay.
642
01:02:30,884 --> 01:02:32,753
To stay, she must pass the test.
643
01:02:32,886 --> 01:02:36,223
To be useful,
she must stand on her own.
644
01:02:38,125 --> 01:02:40,227
You would not help
your friend, Miganon?
645
01:02:40,361 --> 01:02:41,395
Amenza?
646
01:02:41,529 --> 01:02:45,032
I would step on her head
to win a footrace.
647
01:02:48,902 --> 01:02:50,639
Ah, your first scars.
648
01:02:50,771 --> 01:02:52,906
The mark of a warrior.
649
01:02:53,841 --> 01:02:55,710
You see?
650
01:02:55,843 --> 01:02:57,778
Hmm?
651
01:02:57,911 --> 01:03:00,347
You will have many more.
652
01:03:03,317 --> 01:03:04,451
Hmm?
653
01:03:05,587 --> 01:03:07,288
Hmm?
654
01:03:10,725 --> 01:03:12,793
Make sure...
655
01:03:12,926 --> 01:03:14,596
all the thorns come out.
656
01:03:14,729 --> 01:03:15,796
Here, here.
657
01:03:15,929 --> 01:03:17,464
-Mm-hmm.
-Here.
658
01:03:17,599 --> 01:03:18,700
Mm-hmm.
659
01:03:18,832 --> 01:03:20,602
Here.
660
01:03:20,735 --> 01:03:23,137
What is this?
661
01:03:23,270 --> 01:03:27,374
Uh, my father used to call it
the devil's mark.
662
01:03:27,509 --> 01:03:31,078
It was there when he chose me
from the orphanage.
663
01:03:31,945 --> 01:03:34,014
You are an orphan?
664
01:03:35,883 --> 01:03:37,752
But your father...
665
01:03:37,885 --> 01:03:39,453
He took me in.
666
01:03:39,587 --> 01:03:42,823
I guess I didn't turn out
to be the daughter he wanted.
667
01:04:05,913 --> 01:04:07,582
Nani?
668
01:04:13,153 --> 01:04:16,357
-What did you do with it?
-With what?
669
01:04:22,896 --> 01:04:24,131
You told me never to tell you.
670
01:04:24,264 --> 01:04:26,867
-I'm asking.
-You said you would ask,
671
01:04:27,000 --> 01:04:28,936
-and you made me swear.
-Amenza!
672
01:04:30,871 --> 01:04:34,576
I am not your servant, Nanisca.
673
01:04:45,919 --> 01:04:47,321
I gave her to the missionaries.
674
01:04:47,454 --> 01:04:49,423
-What missionaries?
-The ones we passed on the road
675
01:04:49,557 --> 01:04:51,325
when we were marching.
-Where did they take her?
676
01:04:51,458 --> 01:04:53,828
-I have no way to know that.
-What direction did they go?
677
01:04:53,961 --> 01:04:56,798
I followed your order--
678
01:04:56,930 --> 01:04:59,768
to free you of the burden--
679
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
and I chose to give her away.
680
01:05:02,035 --> 01:05:03,705
-And that is all you know?
-Yes!
681
01:05:03,838 --> 01:05:05,472
I do not lie to you.
682
01:05:07,474 --> 01:05:11,646
Why do you ask these questions
after all this time?
683
01:05:13,981 --> 01:05:17,685
Because Nawi is an orphan?
684
01:05:19,621 --> 01:05:23,591
You couldn't possibly think
that sh-she...
685
01:05:26,795 --> 01:05:28,596
Of course not.
686
01:05:29,764 --> 01:05:31,465
No.
687
01:05:42,009 --> 01:05:45,647
The gods are not that cruel.
688
01:05:53,688 --> 01:05:57,057
Speak my language
when you are in my palace.
689
01:05:59,092 --> 01:06:00,394
Your wife Shante,
690
01:06:00,528 --> 01:06:03,464
she said you seek
an end to the trade.
691
01:06:04,998 --> 01:06:06,734
She does not speak for me.
692
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
And she will be punished
for thinking she does.
693
01:06:11,405 --> 01:06:13,808
She says this is
your general's wish
694
01:06:13,942 --> 01:06:14,975
and perhaps not yours.
695
01:06:15,108 --> 01:06:17,311
My generals obey my wishes.
696
01:06:17,444 --> 01:06:21,014
So you wish to sell...
palm oil.
697
01:06:21,148 --> 01:06:23,885
I wish for my people
to prosper,
698
01:06:24,017 --> 01:06:25,352
as those of your land do.
699
01:06:25,486 --> 01:06:29,189
Ghezo, the people in my lands
prosper
700
01:06:29,323 --> 01:06:32,392
because of the slave trade.
701
01:06:32,527 --> 01:06:35,229
And this very same trade
has made you rich.
702
01:06:35,362 --> 01:06:39,233
As rich as the king of England.
703
01:06:39,366 --> 01:06:43,972
You stop the trade,
you will be nothing.
704
01:06:44,104 --> 01:06:46,608
King, maybe, but...
705
01:06:46,741 --> 01:06:48,242
king of mud.
706
01:06:48,375 --> 01:06:52,112
All of these captains will take
their business elsewhere.
707
01:06:52,246 --> 01:06:55,449
The business
of selling Africans?
708
01:06:56,818 --> 01:06:59,319
You will be unprotected.
709
01:07:00,053 --> 01:07:02,790
Unprotected?
710
01:07:04,124 --> 01:07:06,928
Ooh.
711
01:07:07,060 --> 01:07:08,730
You know,
I am under no illusion
712
01:07:08,863 --> 01:07:13,701
that you see us
as anything but a commodity.
713
01:07:16,103 --> 01:07:19,139
But I am a king.
714
01:07:19,273 --> 01:07:22,744
With or without your respect.
715
01:07:22,877 --> 01:07:27,949
And if you are no longer
a necessity to me,
716
01:07:28,081 --> 01:07:32,085
you, too, are unprotected.
717
01:07:37,157 --> 01:07:38,826
Yeah!
718
01:07:51,071 --> 01:07:52,540
Malik.
719
01:07:56,044 --> 01:07:57,979
Nawi.
720
01:07:58,111 --> 01:08:00,280
-May I come in?
-No.
721
01:08:00,414 --> 01:08:03,283
No man may cross the palm line.
722
01:08:03,417 --> 01:08:06,253
In Brazil, foreign men may look
on the king's women?
723
01:08:06,386 --> 01:08:09,924
In Brazil,
women cover their bodies
724
01:08:10,058 --> 01:08:12,326
with long sleeves, long skirts.
725
01:08:12,459 --> 01:08:14,729
Then how do they run?
726
01:08:18,066 --> 01:08:20,133
Yes? Make sure that...
727
01:08:20,267 --> 01:08:22,870
We make camp
outside the walls tonight.
728
01:08:23,004 --> 01:08:24,005
Come to see me.
729
01:08:24,137 --> 01:08:26,674
Tonight, we take
our blood oath.
730
01:08:26,808 --> 01:08:28,676
Afterward.
731
01:08:28,810 --> 01:08:31,311
If you wish for a girl
to come to your tent,
732
01:08:31,445 --> 01:08:33,014
there are girls
you can pay in the market.
733
01:08:33,146 --> 01:08:37,250
No, no, I-I just want
to talk to you.
734
01:08:37,384 --> 01:08:40,153
Malik!
735
01:08:43,290 --> 01:08:45,793
Will you come to see me?
736
01:09:35,175 --> 01:09:36,944
Agojie!
737
01:09:38,245 --> 01:09:40,048
Blood of our sisters.
738
01:09:43,250 --> 01:09:44,217
♪ Make us invincible ♪
739
01:09:47,121 --> 01:09:48,089
♪ You live for me ♪
740
01:09:49,524 --> 01:09:51,191
♪ And I for you ♪
741
01:09:53,061 --> 01:09:54,896
♪ Blood of our sisters ♪
742
01:09:56,229 --> 01:09:57,999
♪ Make us invincible ♪
743
01:10:03,336 --> 01:10:05,106
♪ You live for me
and I for you ♪
744
01:10:06,774 --> 01:10:08,341
♪ You live for me
and I for you ♪
745
01:10:08,475 --> 01:10:11,012
♪ Agojie ♪
746
01:10:16,184 --> 01:10:18,251
You are now my sister.
747
01:10:18,385 --> 01:10:20,922
I will be proud
to fight with you.
748
01:10:21,055 --> 01:10:22,557
I want you to teach me.
749
01:10:22,690 --> 01:10:24,759
Like the miganon teaches you.
750
01:10:24,892 --> 01:10:28,196
I also want to be great.
751
01:10:28,328 --> 01:10:31,632
To be great, you must focus.
752
01:10:31,766 --> 01:10:34,102
There can be no distractions.
753
01:10:34,234 --> 01:10:35,570
I will.
754
01:10:37,171 --> 01:10:42,476
At the test, I saw the man
from Brazil wave to you.
755
01:10:43,343 --> 01:10:45,312
You know this man?
756
01:10:45,445 --> 01:10:49,217
I... I came across him
in the jungle.
757
01:10:49,349 --> 01:10:51,886
"In the jungle."
758
01:10:53,554 --> 01:10:55,757
So, what,
you have feelings for him?
759
01:10:55,890 --> 01:10:59,660
I have no way to know
how I feel about him.
760
01:11:01,328 --> 01:11:03,430
You want me to teach you.
761
01:11:07,467 --> 01:11:09,503
You are powerful.
762
01:11:09,637 --> 01:11:12,140
More than you even know.
763
01:11:12,272 --> 01:11:15,042
Do not give your power away.
764
01:11:15,176 --> 01:11:16,811
Hmm?
765
01:11:18,613 --> 01:11:20,214
You mean to love?
766
01:11:20,347 --> 01:11:23,050
Love makes you weak.
767
01:11:23,184 --> 01:11:25,052
You really believe that?
768
01:11:27,555 --> 01:11:29,857
You have never loved?
769
01:11:31,358 --> 01:11:34,327
I will be miganon one day.
770
01:11:36,197 --> 01:11:38,498
You cannot have both.
771
01:11:38,633 --> 01:11:40,367
Will that be enough?
772
01:11:40,500 --> 01:11:43,538
This is the life
we have chosen.
773
01:11:43,671 --> 01:11:46,207
We each survive in our own way.
774
01:11:46,339 --> 01:11:48,676
You will find yours.
775
01:12:02,489 --> 01:12:04,424
My mother was a slave.
776
01:12:04,559 --> 01:12:07,195
That is all I ever knew
of African people.
777
01:12:07,327 --> 01:12:11,065
I never dreamed that we were...
778
01:12:11,199 --> 01:12:15,069
...kings and warriors.
779
01:12:17,337 --> 01:12:20,107
But now...
780
01:12:20,241 --> 01:12:22,543
I see the majesty.
781
01:12:23,644 --> 01:12:25,546
I see the beauty.
782
01:12:25,680 --> 01:12:28,683
I think you are a good man.
783
01:12:28,816 --> 01:12:32,220
You must not ally yourself
with slavers.
784
01:12:32,352 --> 01:12:33,988
We grew up together.
785
01:12:34,121 --> 01:12:37,390
But does he see our beauty
as you do?
786
01:12:47,335 --> 01:12:49,402
Nawi, the Oyo are coming.
787
01:12:49,537 --> 01:12:50,638
We are ready.
788
01:12:50,771 --> 01:12:53,174
No, not just the Oyo.
789
01:12:53,307 --> 01:12:55,343
Other tribes, too.
790
01:12:55,475 --> 01:12:58,346
I heard the general plotting.
791
01:12:58,478 --> 01:13:00,948
We must tell the miganon.
792
01:13:01,082 --> 01:13:02,250
I must get back.
793
01:13:02,382 --> 01:13:03,885
Nawi, wait.
794
01:13:04,018 --> 01:13:07,121
Tomorrow,
we are going to leave.
795
01:13:20,400 --> 01:13:22,637
This is Ogou.
796
01:13:22,770 --> 01:13:24,639
He is courage and strength.
797
01:13:24,772 --> 01:13:27,808
Perhaps he will bring you
back to us.
798
01:13:30,645 --> 01:13:33,614
I have nothing to give to you.
799
01:13:53,433 --> 01:13:56,537
I will take you back.
800
01:14:14,588 --> 01:14:16,590
Miganon.
801
01:14:19,492 --> 01:14:21,062
I have heard something.
802
01:14:21,195 --> 01:14:23,397
One of the men that came
to the palace,
803
01:14:23,531 --> 01:14:24,932
Malik, he says the Oyo general
804
01:14:25,066 --> 01:14:27,401
is growing his army
with other tribes.
805
01:14:27,535 --> 01:14:29,370
They will march on Dahomey.
806
01:14:29,502 --> 01:14:32,606
The Oyo have given them
courage.
807
01:14:34,408 --> 01:14:39,479
Where were you speaking
with this man, Malik?
808
01:14:39,613 --> 01:14:41,182
He spoke to me
through the palm line.
809
01:14:41,315 --> 01:14:43,651
On the night you swear loyalty
to your sisters,
810
01:14:43,784 --> 01:14:46,486
you speak in secret
with a slaver?
811
01:14:46,620 --> 01:14:47,487
He's not a slaver.
812
01:14:47,621 --> 01:14:49,457
His mother was Dahomey.
813
01:14:49,590 --> 01:14:52,360
You defend him?
814
01:14:52,526 --> 01:14:55,096
Is that knife a gift?
815
01:14:56,664 --> 01:14:59,000
Where have you been?
816
01:14:59,133 --> 01:15:01,936
-I have been nowhere.
-Come here.
817
01:15:04,138 --> 01:15:05,539
Here.
818
01:15:18,686 --> 01:15:21,022
You are an Agojie.
819
01:15:21,856 --> 01:15:23,891
You cannot be with a man.
820
01:15:24,025 --> 01:15:27,628
Do you think you are so special
that I will not put you out?
821
01:15:27,762 --> 01:15:28,829
Because I will.
822
01:15:28,963 --> 01:15:30,564
I do not think I am special.
823
01:15:30,698 --> 01:15:32,299
Do not bow your head.
824
01:15:32,433 --> 01:15:34,568
Do not.
825
01:15:35,503 --> 01:15:37,071
I know your arrogance.
826
01:15:37,204 --> 01:15:39,206
You continue to do
as you please.
827
01:15:39,340 --> 01:15:40,408
You disregard the rules.
828
01:15:40,541 --> 01:15:42,676
What do you want from me?
829
01:15:43,611 --> 01:15:45,346
I proved myself today.
830
01:15:45,479 --> 01:15:46,480
I am the best.
831
01:15:46,614 --> 01:15:49,450
It is not enough
to be the best.
832
01:15:49,583 --> 01:15:52,586
Your arrogance and your
stupidity will get you caught.
833
01:15:52,720 --> 01:15:54,588
I am not you.
834
01:15:54,722 --> 01:15:56,457
Izogie told me
that you were captured.
835
01:15:56,590 --> 01:15:57,992
That will never be me!
836
01:15:58,125 --> 01:16:00,961
I was raped many times
each night.
837
01:16:04,031 --> 01:16:08,302
When they would come,
I wished only to die.
838
01:16:10,404 --> 01:16:12,406
They took it all away.
839
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
Everything I knew.
840
01:16:15,309 --> 01:16:19,313
And when I finally escaped,
I was with child.
841
01:16:19,447 --> 01:16:22,750
A child of those men.
842
01:16:22,883 --> 01:16:25,786
I would have to leave
my sisters forever,
843
01:16:25,920 --> 01:16:28,255
so I had to hide.
844
01:16:29,457 --> 01:16:31,225
I bathed alone.
845
01:16:31,358 --> 01:16:33,327
And my belly grew.
846
01:16:48,242 --> 01:16:49,777
It was a girl.
847
01:16:49,910 --> 01:16:53,447
I told Amenza, "Take it away."
848
01:16:53,582 --> 01:16:58,385
But the blood, it kept coming,
and Amenza ran away
849
01:16:58,520 --> 01:17:01,789
to find medicine,
and she left me with her.
850
01:17:04,559 --> 01:17:06,827
So I did something.
851
01:17:35,356 --> 01:17:36,591
I made a cut
852
01:17:36,724 --> 01:17:38,993
on the back of the left arm,
853
01:17:39,126 --> 01:17:42,496
and I pressed a tooth into it.
854
01:17:42,631 --> 01:17:44,765
A shark's tooth.
855
01:17:51,672 --> 01:17:53,807
It isn't me.
856
01:20:04,773 --> 01:20:07,875
They are a day's
journey from our plateau.
857
01:20:08,008 --> 01:20:10,811
They will set up camp there.
858
01:20:11,979 --> 01:20:13,682
They expect us
to defend ourselves
859
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
from behind our walls.
860
01:20:15,750 --> 01:20:17,184
We are greatly outnumbered.
861
01:20:17,318 --> 01:20:21,422
Their size makes them
arrogant and slow,
862
01:20:21,556 --> 01:20:23,324
like their guns.
863
01:20:38,172 --> 01:20:41,942
But you don't need a gun
to use gunpowder.
864
01:20:43,043 --> 01:20:46,681
You just need a spark.
865
01:20:46,815 --> 01:20:52,186
Sometimes a termite
can take down an elephant.
866
01:20:53,153 --> 01:20:56,725
We will bring the war to them.
867
01:21:01,563 --> 01:21:02,731
Agojie!
868
01:21:54,582 --> 01:21:57,117
For 90 years,
869
01:21:57,251 --> 01:22:00,789
Dahomey has lived
under the thumb of the Oyo!
870
01:22:02,189 --> 01:22:03,725
When it rains,
871
01:22:03,858 --> 01:22:07,562
our ancestors weep
for the pain we have felt
872
01:22:07,695 --> 01:22:12,634
in the dark hulls of ships
bound for distant shores!
873
01:22:15,102 --> 01:22:17,438
When the wind blows,
874
01:22:17,572 --> 01:22:20,941
our ancestors push us
to march into battle
875
01:22:21,074 --> 01:22:23,110
against those who enslave us!
876
01:22:23,243 --> 01:22:25,713
When it thunders,
877
01:22:25,847 --> 01:22:30,984
our ancestors demand
we rip the shackles of doubt
878
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
from our minds
and fight with courage!
879
01:22:34,988 --> 01:22:39,026
We fight not just for today
but for the future!
880
01:22:39,928 --> 01:22:44,264
We are the spear of victory!
881
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
We are the blade of freedom!
882
01:22:47,968 --> 01:22:51,004
We are Dahomey!
883
01:22:51,138 --> 01:22:52,005
Agojie!
884
01:22:52,139 --> 01:22:53,608
-Wu Suu!
-Agojie!
885
01:22:53,741 --> 01:22:54,809
Wu Suu!
886
01:22:54,943 --> 01:22:56,544
-Agojie!
-Wu Suu!
887
01:22:56,678 --> 01:22:57,745
Agojie!
888
01:22:57,879 --> 01:22:59,413
-Wu Suu!
-Agojie!
889
01:22:59,547 --> 01:23:00,615
Wu Suu!
890
01:24:15,122 --> 01:24:18,191
We are under attack! Attack!
891
01:24:26,834 --> 01:24:28,736
Grab your weapons!
892
01:24:28,870 --> 01:24:30,838
We are Oyo!
893
01:24:31,973 --> 01:24:33,073
Oyo!
894
01:28:21,334 --> 01:28:23,070
Where is Oba?
895
01:28:25,573 --> 01:28:27,208
Where is Oba?!
896
01:28:41,055 --> 01:28:43,090
Fall back!
897
01:28:43,224 --> 01:28:45,358
Fall back! Oyo, fall back!
898
01:29:18,826 --> 01:29:20,528
Grab the Agojie.
899
01:29:20,661 --> 01:29:23,331
Oyo, move!
900
01:29:23,463 --> 01:29:25,299
Oba wants the Agojie.
901
01:29:25,432 --> 01:29:27,702
Move, move, move!
902
01:29:42,449 --> 01:29:43,784
They are retreating!
903
01:29:43,918 --> 01:29:46,587
Move, move, move!
904
01:30:10,511 --> 01:30:14,749
You fought well,
my young sister.
905
01:30:18,586 --> 01:30:20,988
Now you must rest.
906
01:30:26,794 --> 01:30:30,097
Ghezo! Wu Suu!
907
01:30:33,367 --> 01:30:35,369
She is not here.
908
01:30:35,502 --> 01:30:38,039
No one has seen her.
909
01:31:21,649 --> 01:31:23,184
Fumbe.
910
01:31:24,352 --> 01:31:25,419
I failed.
911
01:31:25,553 --> 01:31:26,520
No.
912
01:31:26,654 --> 01:31:28,723
You stayed alive.
913
01:31:31,926 --> 01:31:34,061
You are not tied to anyone.
914
01:31:34,195 --> 01:31:35,396
Mm-mm.
915
01:31:35,529 --> 01:31:37,031
Go over.
916
01:31:38,699 --> 01:31:41,202
Do you want to live?
917
01:31:44,305 --> 01:31:46,140
Now.
918
01:32:06,894 --> 01:32:09,430
We need to buy passage.
919
01:32:09,563 --> 01:32:10,631
We are not going home?
920
01:32:10,765 --> 01:32:12,299
We have lost.
921
01:32:12,433 --> 01:32:15,569
At home, we are dead men.
922
01:32:17,605 --> 01:32:19,473
Put this one on display.
923
01:32:19,607 --> 01:32:23,010
The bids will be higher
for soldiers.
924
01:32:27,681 --> 01:32:29,483
Move.
925
01:32:29,617 --> 01:32:31,152
I said move.
926
01:32:53,707 --> 01:32:55,544
Move back!
927
01:32:55,676 --> 01:32:58,879
Make space for one more.
928
01:33:13,994 --> 01:33:17,031
Izogie.
929
01:33:18,799 --> 01:33:21,202
Come. Sit.
930
01:33:21,335 --> 01:33:23,170
Sit.
931
01:33:35,716 --> 01:33:36,917
Eat.
932
01:33:37,051 --> 01:33:40,020
We will need our strength
to escape.
933
01:33:43,757 --> 01:33:45,527
My arm is broken.
934
01:33:45,659 --> 01:33:48,262
I know what I must do.
935
01:33:49,797 --> 01:33:52,032
What the miganon said.
936
01:33:54,034 --> 01:33:56,737
We will slit our throats.
937
01:33:58,305 --> 01:34:00,307
We will not.
938
01:34:02,511 --> 01:34:03,512
"Fear not.
939
01:34:03,644 --> 01:34:06,113
"Face it head-on.
940
01:34:08,182 --> 01:34:11,719
Relentlessly, we will fight."
941
01:34:13,622 --> 01:34:14,755
Hey.
942
01:34:14,889 --> 01:34:17,592
You are Izogie.
943
01:34:17,725 --> 01:34:19,660
You said it.
944
01:34:19,793 --> 01:34:22,830
"Relentlessly, we will fight."
945
01:34:23,797 --> 01:34:25,166
Come on!
946
01:34:45,719 --> 01:34:47,922
Push it back together.
947
01:35:13,914 --> 01:35:16,951
You are strong
for a little fly.
948
01:35:27,629 --> 01:35:29,430
Now what?
949
01:35:57,391 --> 01:35:59,594
They were
taking us to the barracoons.
950
01:35:59,728 --> 01:36:01,795
How many others?
951
01:36:01,929 --> 01:36:03,565
Uh, three, I think.
952
01:36:03,698 --> 01:36:05,933
-Izogie?
-Uh...
953
01:36:06,066 --> 01:36:07,801
I did not see her.
954
01:36:09,203 --> 01:36:11,606
Nawi said to throw myself
off the wagon.
955
01:36:11,740 --> 01:36:13,907
Nawi?
956
01:36:18,912 --> 01:36:21,048
Miganon, Ajahi.
957
01:36:21,181 --> 01:36:23,350
The king requests you.
958
01:36:23,484 --> 01:36:27,187
I have brought you here
because I have chosen kpojito.
959
01:36:27,321 --> 01:36:30,257
Kpojito is beloved
of the people.
960
01:36:30,391 --> 01:36:34,261
She must be deserving of their
admiration and their trust.
961
01:36:34,395 --> 01:36:38,767
We must share the same vision
for our future.
962
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
A bold future.
963
01:36:40,200 --> 01:36:44,805
For that reason,
I have chosen Nanisca.
964
01:36:48,942 --> 01:36:50,377
She is a common soldier.
965
01:36:50,512 --> 01:36:52,012
-Will you sit down.
-Ruined by the enemy.
966
01:36:52,146 --> 01:36:54,815
-Sit down and be quiet!
-Shante.
967
01:36:57,418 --> 01:37:01,889
Kelu, Efe, go and talk to her.
Go, go, go.
968
01:37:03,123 --> 01:37:05,192
We will celebrate.
969
01:37:05,326 --> 01:37:07,194
We will bring the city
to the palace,
970
01:37:07,328 --> 01:37:08,896
and we will have a big feast.
971
01:37:09,029 --> 01:37:10,931
Go and prepare.
972
01:37:17,004 --> 01:37:19,039
Well done.
973
01:37:32,019 --> 01:37:34,988
My king, it is a great honor.
974
01:37:35,122 --> 01:37:37,257
But perhaps it is too soon,
975
01:37:37,391 --> 01:37:39,126
when we have lost
so many soldiers
976
01:37:39,259 --> 01:37:40,861
and the people are grieving.
977
01:37:40,994 --> 01:37:42,863
Grieving?
978
01:37:42,996 --> 01:37:43,864
No one is grieving.
979
01:37:43,997 --> 01:37:45,132
We have won.
980
01:37:45,265 --> 01:37:46,900
We have thrown off the yoke.
981
01:37:47,034 --> 01:37:48,902
My king, I wish to seek
our lost Agojie.
982
01:37:49,036 --> 01:37:50,137
Some were taken captive.
983
01:37:50,270 --> 01:37:51,505
They will be sold,
used by the men.
984
01:37:51,639 --> 01:37:54,542
Nanisca, the moment
you seek is here.
985
01:37:54,676 --> 01:37:56,578
The few have been sacrificed
for the many.
986
01:37:56,711 --> 01:37:59,581
-Now we must move forward.
-I can go alone. Let me try.
987
01:37:59,714 --> 01:38:02,584
-The Oyo...
-You disobey me, Nanisca.
988
01:38:02,717 --> 01:38:06,353
Are you confusing
my admiration for weakness?
989
01:38:07,020 --> 01:38:09,323
I am your king.
990
01:38:09,456 --> 01:38:13,894
Let me tell you, you will not
seek out those captives.
991
01:38:14,027 --> 01:38:15,996
You must stay by my side
992
01:38:16,130 --> 01:38:18,899
and take the honor
I bestow you.
993
01:38:19,900 --> 01:38:22,236
Do not force my anger.
994
01:38:37,317 --> 01:38:39,119
In the morning, they will come.
995
01:38:39,253 --> 01:38:41,155
-Back up! Move it! Move it!
-Get back! Back!
996
01:38:41,288 --> 01:38:43,390
-Move back!
-Back! Move it!
997
01:38:43,525 --> 01:38:44,425
Move!
998
01:38:44,559 --> 01:38:47,161
Stay back!
999
01:38:55,703 --> 01:38:57,204
Move!
1000
01:38:57,337 --> 01:39:00,608
They will
take the Agojie first.
1001
01:39:22,229 --> 01:39:26,233
On your feet.
1002
01:39:33,307 --> 01:39:36,276
We must have patience.
1003
01:39:42,015 --> 01:39:44,084
When we are brought
to the block,
1004
01:39:44,218 --> 01:39:46,688
we will be unshackled.
1005
01:39:46,821 --> 01:39:49,156
We will have our legs.
1006
01:39:59,132 --> 01:40:02,570
We must not let them see
my arm is broken.
1007
01:40:19,286 --> 01:40:23,023
When we are sold,
that will be the moment.
1008
01:40:23,156 --> 01:40:24,993
You will make a distraction.
1009
01:40:25,125 --> 01:40:26,895
I give you 90 for this one.
1010
01:40:27,027 --> 01:40:28,563
120.
1011
01:40:30,163 --> 01:40:32,499
Oba, you said you would
be good to me here.
1012
01:40:32,634 --> 01:40:34,802
Mm-mm. It will go
to the highest bidder.
1013
01:40:34,936 --> 01:40:38,006
We will
each disarm a guard and run.
1014
01:40:38,138 --> 01:40:41,108
Do not stop
until you reach the water.
1015
01:40:41,241 --> 01:40:43,343
150 reais.
1016
01:40:49,416 --> 01:40:51,251
Nawi!
1017
01:41:43,972 --> 01:41:45,305
No.
1018
01:41:48,241 --> 01:41:50,845
No.
1019
01:41:53,380 --> 01:41:54,849
No.
1020
01:42:01,221 --> 01:42:02,824
Izogie.
1021
01:42:02,957 --> 01:42:07,028
Come on. Come on. Come on.
1022
01:42:07,160 --> 01:42:08,796
Get up.
1023
01:42:08,930 --> 01:42:09,998
No!
1024
01:42:10,130 --> 01:42:13,367
Izogie, get up.
1025
01:42:19,306 --> 01:42:22,142
No, no, no, no.
1026
01:42:22,275 --> 01:42:23,845
I'm sorry.
1027
01:42:23,978 --> 01:42:25,278
N-Nawi.
1028
01:42:27,447 --> 01:42:29,483
You move like a sloth.
1029
01:42:29,617 --> 01:42:32,020
I'm sorry.
1030
01:42:32,152 --> 01:42:33,286
I'm sorry.
1031
01:42:33,420 --> 01:42:35,155
I'm sorry. Let's-let's go.
1032
01:42:35,288 --> 01:42:37,357
Let's go.
1033
01:42:41,228 --> 01:42:43,097
Izogie?
1034
01:42:43,263 --> 01:42:45,533
Izogie. Izogie.
1035
01:42:49,302 --> 01:42:51,204
You get away from her!
1036
01:42:51,338 --> 01:42:54,108
Get away!
1037
01:43:11,224 --> 01:43:15,195
If you want this one,
100 reais.
1038
01:43:34,849 --> 01:43:36,416
-What are you doing?
-Move aside.
1039
01:43:36,551 --> 01:43:38,753
You know what the king
will do to you if you defy him.
1040
01:43:38,886 --> 01:43:40,387
You want to be expelled
or worse?
1041
01:43:40,521 --> 01:43:42,289
-No, no, no, no. Nanisca.
-Amenza. Amenza.
1042
01:43:42,422 --> 01:43:45,059
-I cannot stand by.
-I know what it is.
1043
01:43:45,193 --> 01:43:47,628
In the dream.
1044
01:43:47,762 --> 01:43:50,932
The beast I am
so frightened of.
1045
01:43:56,403 --> 01:43:58,706
It is me.
1046
01:44:02,577 --> 01:44:05,479
It is that girl
who was silenced
1047
01:44:05,613 --> 01:44:09,517
in those shackles by those men.
1048
01:44:12,319 --> 01:44:14,488
I've hidden her away.
1049
01:44:14,622 --> 01:44:17,558
I have denied her pain.
1050
01:44:21,361 --> 01:44:24,832
But I'm going to hear her now.
1051
01:44:25,933 --> 01:44:27,168
Hmm?
1052
01:44:27,300 --> 01:44:29,737
I have to try to save her.
1053
01:44:29,871 --> 01:44:31,005
No.
1054
01:44:32,439 --> 01:44:34,474
Please.
1055
01:45:59,560 --> 01:46:01,929
It is not safe for us.
I brought you clothes.
1056
01:46:02,063 --> 01:46:04,532
I will sneak you out
at nightfall.
1057
01:46:04,665 --> 01:46:06,334
Do you own me now?
1058
01:46:06,466 --> 01:46:07,935
-Of course not.
-Get out!
1059
01:46:08,069 --> 01:46:09,937
-I am trying to protect you.
-By locking me in?
1060
01:46:10,071 --> 01:46:12,273
Do you know what
they would do to you?
1061
01:46:12,405 --> 01:46:14,609
A white man was killed.
1062
01:46:18,512 --> 01:46:21,515
You have the key now.
1063
01:46:21,649 --> 01:46:24,785
You can choose
when the lock is turned.
1064
01:47:28,082 --> 01:47:32,520
My mother guided me here
to find myself.
1065
01:47:33,453 --> 01:47:34,922
And I found you.
1066
01:47:35,056 --> 01:47:39,527
I have booked passage on
a cargo ship bound for England.
1067
01:47:40,728 --> 01:47:42,196
I want to keep you safe.
1068
01:47:47,568 --> 01:47:51,906
My heart has many scars.
1069
01:48:08,289 --> 01:48:11,491
Husband, please accept
my deepest apologies
1070
01:48:11,625 --> 01:48:14,628
- for questioning your will.
- Mm.
1071
01:48:14,762 --> 01:48:16,464
What do you want?
1072
01:48:16,630 --> 01:48:17,598
Move, my friend.
1073
01:48:17,732 --> 01:48:19,633
The wives are whispering.
1074
01:48:19,767 --> 01:48:21,669
I told Tanonu
what they say, and...
1075
01:48:21,802 --> 01:48:23,204
Have I not told you
not to discuss
1076
01:48:23,337 --> 01:48:25,373
my business with the wives?
Have I not told you?
1077
01:48:25,505 --> 01:48:27,608
My king, please forgive me.
1078
01:48:27,742 --> 01:48:29,210
Nanisca's gone to Ouidah
1079
01:48:29,343 --> 01:48:31,612
with the migan
and a number of her soldiers.
1080
01:48:31,746 --> 01:48:33,581
-Eh?
-We must postpone the feast.
1081
01:48:33,714 --> 01:48:35,316
No, no. The-the people gossip.
1082
01:48:35,449 --> 01:48:39,086
You cannot postpone it now,
not without looking weak.
1083
01:49:19,593 --> 01:49:22,730
Where are the others?
1084
01:49:22,863 --> 01:49:26,200
Izogie was killed, Miganon.
1085
01:49:26,333 --> 01:49:28,669
Nawi is gone.
1086
01:49:45,686 --> 01:49:47,556
There will be no prisoners.
1087
01:49:47,688 --> 01:49:51,258
Burn their whole trade
to the ground.
1088
01:50:17,985 --> 01:50:21,255
Sound the alarm!
1089
01:50:40,908 --> 01:50:42,810
Nawi. Nawi.
1090
01:50:42,943 --> 01:50:44,945
I need to come in.
1091
01:50:46,814 --> 01:50:47,882
We must go.
1092
01:50:48,015 --> 01:50:49,884
My sisters have come.
1093
01:50:50,017 --> 01:50:51,620
I have to help them.
1094
01:50:51,752 --> 01:50:53,654
Then I will help you.
1095
01:50:53,787 --> 01:50:56,790
No. Malik.
1096
01:50:57,691 --> 01:50:59,960
You must go.
1097
01:51:04,965 --> 01:51:07,301
Your clothes are bloody.
1098
01:51:10,539 --> 01:51:12,773
You can wear these.
1099
01:51:19,847 --> 01:51:22,449
I will take care of him.
1100
01:51:23,652 --> 01:51:25,920
I will be on the beach.
1101
01:52:02,890 --> 01:52:04,925
I want Oba.
1102
01:52:21,576 --> 01:52:24,778
Hurry up, this way,
this way! Come on!
1103
01:52:24,912 --> 01:52:26,780
Move, damn it!
1104
01:52:34,522 --> 01:52:36,524
No! No! No!
1105
01:52:36,658 --> 01:52:38,492
Malik!
1106
01:52:42,830 --> 01:52:45,866
Malik! Malik, in!
1107
01:52:59,113 --> 01:53:01,215
Malik, no! No! No!
1108
01:53:01,348 --> 01:53:02,950
Loose me! Loose me!
1109
01:53:03,083 --> 01:53:05,754
Não! Não! Não!
1110
01:53:05,886 --> 01:53:08,556
Malik! Malik, não!
1111
01:53:08,690 --> 01:53:11,425
Não!
1112
01:53:52,900 --> 01:53:55,336
Hyah!
1113
01:55:28,863 --> 01:55:31,498
You do not remember me.
1114
01:55:34,903 --> 01:55:38,138
Now you will never forget.
1115
01:56:17,010 --> 01:56:19,246
No, no, no, no!
1116
01:57:16,671 --> 01:57:17,939
Agojie!
1117
01:57:18,071 --> 01:57:19,139
Wu Suu!
1118
01:57:19,273 --> 01:57:21,809
- Agojie!
- Wu Suu!
1119
01:57:21,943 --> 01:57:23,210
Agojie!
1120
01:57:23,343 --> 01:57:24,846
Wu Suu!
1121
01:57:24,979 --> 01:57:26,848
-Agojie!
-Wu Suu!
1122
01:57:26,981 --> 01:57:28,583
Agojie!
1123
01:57:28,716 --> 01:57:29,784
Wu Suu!
1124
01:57:29,918 --> 01:57:31,586
Agojie!
1125
01:57:31,719 --> 01:57:33,153
Wu Suu!
1126
01:57:35,188 --> 01:57:36,056
Come. We cannot stay here.
1127
01:57:36,189 --> 01:57:37,725
Get in the boat!
1128
01:58:25,172 --> 01:58:27,174
Shante, well done.
1129
01:58:27,307 --> 01:58:29,077
You deserve it.
1130
01:58:45,727 --> 01:58:47,929
Nanisca! Nanisca!
1131
01:58:48,062 --> 01:58:51,298
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1132
01:58:51,431 --> 01:58:54,334
Nanisca! Nanisca!
1133
01:58:54,468 --> 01:58:58,205
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1134
01:58:58,338 --> 01:59:01,075
Nanisca! Nanisca!
1135
01:59:01,208 --> 01:59:04,812
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1136
01:59:04,946 --> 01:59:07,180
Nanisca! Nanisca!
1137
01:59:07,314 --> 01:59:09,917
Nanisca! Nanisca!
1138
01:59:30,605 --> 01:59:35,342
You disobey your king, Nanisca.
1139
01:59:36,611 --> 01:59:39,614
I will resign my command.
1140
01:59:50,490 --> 01:59:52,392
People of Dahomey...
1141
01:59:54,494 --> 01:59:56,731
...we have ended the reign
of the Oyo Empire.
1142
02:00:04,438 --> 02:00:06,140
Look upon the faces
of the warriors.
1143
02:00:06,273 --> 02:00:08,375
Look at them.
1144
02:00:09,342 --> 02:00:11,612
Many never thought it possible.
1145
02:00:12,312 --> 02:00:14,247
But we believed.
1146
02:00:15,382 --> 02:00:17,618
That is what makes
a great leader.
1147
02:00:18,519 --> 02:00:20,588
Seeing what others do not.
1148
02:00:20,722 --> 02:00:24,525
The Europeans
and the Americans have seen
1149
02:00:24,659 --> 02:00:28,228
if you want to hold
a people in chains,
1150
02:00:28,361 --> 02:00:29,764
one must first convince them
1151
02:00:29,897 --> 02:00:33,366
that they are meant
to be bound.
1152
02:00:33,500 --> 02:00:37,105
We joined them in becoming
our own oppressor.
1153
02:00:37,237 --> 02:00:39,439
But no more.
1154
02:00:40,942 --> 02:00:42,844
No more.
1155
02:00:44,311 --> 02:00:46,748
We are a warrior people!
1156
02:00:46,881 --> 02:00:50,450
And there is power
in our mind...
1157
02:00:50,585 --> 02:00:54,856
...in our unity,
in our culture.
1158
02:00:54,989 --> 02:00:58,626
If we understand that power,
we will be limitless.
1159
02:01:00,128 --> 02:01:02,196
My people,
1160
02:01:02,329 --> 02:01:04,899
this is a vision I will lead.
1161
02:01:05,833 --> 02:01:08,770
It is a vision that is shared.
1162
02:01:13,508 --> 02:01:16,544
Heroes of Dahomey,
1163
02:01:16,677 --> 02:01:20,380
behold the bravest
of the brave,
1164
02:01:20,515 --> 02:01:22,415
appointed by King Ghezo,
1165
02:01:22,550 --> 02:01:26,286
elevated to the sacred title
of kpojito,
1166
02:01:26,419 --> 02:01:29,190
Nanisca, the woman king.
1167
02:02:23,511 --> 02:02:26,681
An offering for Izogie.
1168
02:02:26,814 --> 02:02:30,051
She does not want that water.
1169
02:02:31,152 --> 02:02:32,954
She wants this.
1170
02:02:48,970 --> 02:02:51,839
In my blood is the blood
of a killer.
1171
02:02:56,510 --> 02:02:59,714
A man who gave you
so much pain.
1172
02:03:04,518 --> 02:03:06,787
I am sorry.
1173
02:03:16,097 --> 02:03:18,132
You are Agojie.
1174
02:03:29,644 --> 02:03:32,412
I am sorry.
1175
02:03:33,480 --> 02:03:35,750
I left you.
1176
02:03:39,553 --> 02:03:42,156
I was not brave enough.
1177
02:03:45,126 --> 02:03:49,830
But you survived because
you are meant to be here.
1178
02:03:57,805 --> 02:04:01,474
It is not your fault
what happened to me.
1179
02:04:04,512 --> 02:04:06,714
You...
1180
02:04:06,847 --> 02:04:10,117
are not the thing that hurt me.
1181
02:04:14,555 --> 02:04:16,891
You are Nawi.
1182
02:04:20,594 --> 02:04:22,997
You are my daughter.
1183
02:04:25,166 --> 02:04:26,901
I am sorry.
1184
02:05:56,824 --> 02:05:59,160
Mother, will you dance?
1185
02:09:38,045 --> 02:09:40,080
Sisters in blood.
1186
02:09:40,214 --> 02:09:45,886
You fall and now you rise.
1187
02:09:47,955 --> 02:09:49,490
Dance with us.
1188
02:09:49,624 --> 02:09:52,761
Be with us.
1189
02:09:52,893 --> 02:09:55,095
You live for me...
1190
02:09:55,963 --> 02:09:58,065
and I for you.
1191
02:10:02,436 --> 02:10:04,138
Izogie.
1192
02:10:04,905 --> 02:10:07,241
Ode.
1193
02:10:08,543 --> 02:10:09,910
Esi.
1194
02:10:10,811 --> 02:10:12,614
Yoshe.
1195
02:10:12,747 --> 02:10:14,481
Alekko.
1196
02:10:14,616 --> 02:10:16,483
Kesia.
1197
02:10:16,618 --> 02:10:18,152
Breonna.
1198
02:10:26,894 --> 02:10:29,096
♪ Got to understand ♪
1199
02:10:29,229 --> 02:10:32,399
♪ What happens from hereIs in our hands ♪
1200
02:10:32,534 --> 02:10:36,337
♪ From mighty kingdomsOf a distant land ♪
1201
02:10:36,470 --> 02:10:40,207
♪ Turn the world upside downYes, we can ♪
1202
02:10:40,341 --> 02:10:41,842
♪ We just gotta ♪
1203
02:10:41,975 --> 02:10:45,580
♪ Rise up, rise up ♪
1204
02:10:45,714 --> 02:10:49,249
♪ Rise up, rise up ♪
1205
02:10:49,383 --> 02:10:53,287
♪ Rise up, rise up ♪
1206
02:10:53,420 --> 02:10:57,257
♪ Rise up, rise up ♪
1207
02:10:58,025 --> 02:10:59,761
♪ No, no, yeah ♪
1208
02:10:59,893 --> 02:11:01,563
♪ No ♪
1209
02:11:01,696 --> 02:11:03,631
♪ No, no, yeah ♪
1210
02:11:03,765 --> 02:11:05,232
♪ No ♪
1211
02:11:05,366 --> 02:11:07,468
♪ No, no, yeah ♪
1212
02:11:07,602 --> 02:11:09,503
♪ No ♪
1213
02:11:09,637 --> 02:11:11,505
♪ No, no, yeah ♪
1214
02:11:11,639 --> 02:11:12,873
♪ No ♪
1215
02:11:21,014 --> 02:11:23,217
♪ Been marching so long ♪
1216
02:11:23,350 --> 02:11:26,588
♪ How far is it to getTo where we're going? ♪
1217
02:11:26,721 --> 02:11:30,491
♪ Don't you knowTogether we are strong? ♪
1218
02:11:30,625 --> 02:11:34,629
♪ We're gonna fight the madnessTill it's gone ♪
1219
02:11:34,763 --> 02:11:36,096
♪ We just gotta ♪
1220
02:11:36,230 --> 02:11:39,933
♪ Rise up, rise up ♪
1221
02:11:40,067 --> 02:11:43,772
♪ Rise up, rise up ♪
1222
02:11:43,904 --> 02:11:47,642
♪ Rise up, rise up ♪
1223
02:11:47,776 --> 02:11:54,682
♪ Rise up, rise up ♪
1224
02:11:55,949 --> 02:11:57,819
♪ No, no, yeah ♪
1225
02:11:57,951 --> 02:11:59,721
♪ No ♪
1226
02:11:59,854 --> 02:12:01,689
♪ No, no, yeah ♪
1227
02:12:01,823 --> 02:12:03,223
♪ No ♪
1228
02:12:03,357 --> 02:12:07,094
♪ Oh... ♪
1229
02:12:30,317 --> 02:12:34,087
♪ Rise up, rise up ♪
1230
02:12:34,221 --> 02:12:38,091
♪ Rise up, rise up ♪
1231
02:12:38,225 --> 02:12:41,896
♪ Rise up, rise up ♪
1232
02:12:42,029 --> 02:12:45,499
♪ Rise up, rise up ♪
1233
02:12:45,633 --> 02:12:48,402
♪ No, no, yeah ♪
1234
02:12:48,536 --> 02:12:49,838
♪ No ♪
1235
02:12:49,970 --> 02:12:51,906
♪ No, no, yeah ♪
1236
02:12:52,039 --> 02:12:54,107
♪ No ♪
1237
02:12:54,241 --> 02:12:56,043
♪ No, no, yeah ♪
1238
02:12:56,176 --> 02:12:57,812
♪ No ♪
1239
02:12:57,946 --> 02:12:59,848
♪ No, no, yeah ♪
1240
02:12:59,980 --> 02:13:01,181
♪ No ♪
1240
02:13:02,305 --> 02:14:02,299
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
81064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.