Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,576 --> 00:00:05,276
(Tất cả cá nhân, tổ chức, địa điểm, và sự kiện...)
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,300
(trong phim đều là hư cấu.)
3
00:00:06,324 --> 00:00:08,376
(Đoàn làm phim đảm bảo sự an toàn cho động vật trong quá trình quay.)
4
00:00:09,680 --> 00:00:13,810
Chỉ cần đổ bắt đầu từ giữa,
rồi từ từ xoay tròn ra phía ngoài.
5
00:00:13,810 --> 00:00:14,710
Vâng, đúng vậy.
6
00:00:15,350 --> 00:00:16,710
Vâng, từ từ thôi.
7
00:00:17,120 --> 00:00:19,490
Chào mừng... quý khách.
8
00:00:52,960 --> 00:00:54,220
Vậy nên trong phiên tòa này,
9
00:00:54,530 --> 00:00:58,210
tôi xin phán bị cáo Lee Pyeon Woong vô tội.
10
00:01:09,420 --> 00:01:10,500
Trời đất ơi!
11
00:01:11,350 --> 00:01:12,330
Cái này...
12
00:01:12,630 --> 00:01:16,420
Đây là bó hoa
làm từ những bông hoa đẹp nhất.
13
00:01:16,420 --> 00:01:17,060
Nhưng mà
14
00:01:17,550 --> 00:01:19,000
khi đứng trước Luật sư Kim
15
00:01:19,860 --> 00:01:21,270
thì nó chỉ như một bó hoa dại mà thôi.
16
00:01:22,030 --> 00:01:22,960
Bỏ đi, bỏ đi.
17
00:01:28,330 --> 00:01:29,800
Hân hạnh được gặp cô lần đầu.
18
00:01:30,320 --> 00:01:32,060
Tôi là Giám đốc đại diện của Xây dựng Dohan,
19
00:01:32,420 --> 00:01:33,720
Lee Pyeon Woong.
20
00:01:42,840 --> 00:01:43,590
Cho tôi đi nhờ.
21
00:01:49,020 --> 00:01:49,940
Ơ này!
22
00:01:50,920 --> 00:01:51,520
Công tố viên.
23
00:01:53,340 --> 00:01:55,760
Sao công tố viên lại ở đây thế?
24
00:02:11,380 --> 00:02:12,510
Cà phê ở đây...
25
00:02:13,550 --> 00:02:17,060
ngon điên đảo.
Bộ cô pha thêm thuốc trong này hả?
26
00:02:20,540 --> 00:02:22,060
Ông tới tiệm của chúng tôi có chuyện gì?
27
00:02:22,100 --> 00:02:23,020
À.
28
00:02:24,690 --> 00:02:26,610
Vì chuyện lần trước
29
00:02:26,850 --> 00:02:28,620
cô ghé qua công ty tôi
30
00:02:28,620 --> 00:02:31,730
nên tôi đã để ý
và muốn tới chào hỏi cô một lần.
31
00:02:34,510 --> 00:02:37,170
Tôi nhớ lần trước ông đã cử người tới
chào hỏi tôi rồi mà.
32
00:02:40,020 --> 00:02:42,340
Hình như cô nhầm tôi với người khác rồi.
33
00:02:46,300 --> 00:02:48,070
Luật sư Kim Yu Ri của chúng ta
34
00:02:48,200 --> 00:02:50,660
lẽ nào lại không có ai để ý tới chứ.
35
00:02:50,950 --> 00:02:51,750
Cô rất là...
36
00:02:53,740 --> 00:02:55,550
xinh đẹp,
37
00:02:56,270 --> 00:02:57,540
rồi còn làm tốt công việc nữa.
38
00:02:57,540 --> 00:02:58,730
Điều kiện của ông là gì?
39
00:02:58,730 --> 00:03:01,320
Canh thời điểm chuẩn đó.
Xém nữa là đi lạc chủ đề rồi.
40
00:03:01,720 --> 00:03:04,220
Thật ra lý do hôm nay tôi tới đây
41
00:03:04,940 --> 00:03:06,080
là vì muốn mời
42
00:03:06,700 --> 00:03:08,740
Luật sư Kim về làm việc.
43
00:03:10,010 --> 00:03:11,850
Với đầy sự chân thành luôn.
44
00:03:12,180 --> 00:03:15,550
Tôi vốn là người rất để tâm tới chuyện
mời nhân tài về làm việc đó.
45
00:03:16,100 --> 00:03:18,100
Tôi nghe nói ông thuê
bên Hwang & Goo tư vấn luật
46
00:03:18,280 --> 00:03:20,780
và trong công ty cũng có rất nhiều
luật sư tài giỏi.
47
00:03:20,780 --> 00:03:22,410
Nhưng họ đều đã bị dẫm đạp
dưới chân cô rồi còn gì.
48
00:03:22,570 --> 00:03:24,290
Những nhân tài giỏi giang đó đó.
49
00:03:24,830 --> 00:03:29,030
Nếu có ai dẫm đạp qua tôi là tôi nhất định
muốn biến họ trở thành người phe mình.
50
00:03:29,280 --> 00:03:32,080
Vì vậy nên tôi cũng đã từng tới gặp
Công tố viên Kim rồi đó, phải không nào?
51
00:03:37,080 --> 00:03:38,530
Ông đang nói gì thế?
52
00:03:40,140 --> 00:03:41,960
Ngày xưa khi Công tố viên Kim
còn trong đội điều tra đặc biệt,
53
00:03:42,050 --> 00:03:44,350
cậu ta đã từng dốc hết toàn lực để điều tra
Xây dựng Dohan chúng tôi.
54
00:03:44,480 --> 00:03:45,550
Vậy nên khi nghe tin
55
00:03:45,550 --> 00:03:47,310
cậu ta nghỉ làm công tố viên một cái
56
00:03:47,310 --> 00:03:48,490
là tôi chạy ngay tới tìm
57
00:03:48,660 --> 00:03:50,800
và năn nỉ cậu ấy về làm cùng,
đúng vậy còn gì.
58
00:03:54,810 --> 00:03:55,540
Thôi bỏ qua chuyện đó đi.
59
00:03:56,100 --> 00:03:56,690
Không biết
60
00:03:57,220 --> 00:03:59,200
Luật sư Kim của chúng ta nghĩ thế nào?
61
00:03:59,490 --> 00:04:01,050
Về chuyện làm việc chung với tôi ấy?
62
00:04:03,500 --> 00:04:04,260
Giám đốc ơi.
63
00:04:05,340 --> 00:04:07,130
Dù có kề dao vào cổ tôi
thì cũng sẽ không có chuyện
64
00:04:07,350 --> 00:04:09,120
tôi về làm việc cho Xây dựng Dohan đâu.
65
00:04:09,120 --> 00:04:11,200
Tại sao chứ? Vì đó là nơi đã giết ba cô à?
66
00:04:14,020 --> 00:04:16,250
Tôi cũng đã điều tra sơ qua trước rồi.
67
00:04:16,390 --> 00:04:17,830
Đây là chuyện liên quan tới con người mà.
68
00:04:18,240 --> 00:04:20,690
Nhưng vụ đó là do ba cô làm sai mà!
69
00:04:29,980 --> 00:04:31,970
Này! Này! Này! Cái thằng kia.
70
00:04:32,460 --> 00:04:34,770
Ông nghĩ chỗ này là đâu mà đặt chân tới?
71
00:04:34,770 --> 00:04:36,970
Ông lấy quyền gì mà đe dọa người khác chứ!
72
00:04:36,970 --> 00:04:38,010
Thôi đừng mà.
73
00:04:39,570 --> 00:04:40,890
Thiệt tình luôn đó.
74
00:04:41,180 --> 00:04:43,730
Jeong Ho à, ai đe dọa gì ai đâu.
75
00:04:43,890 --> 00:04:44,860
Cậu thật sự
76
00:04:45,040 --> 00:04:47,660
nghiêm túc tới đây để mời cô ấy
về làm việc đó.
77
00:04:47,660 --> 00:04:48,590
Nói năng điên rồ gì vậy.
78
00:04:48,590 --> 00:04:50,260
Thì đó, đây là chuyện điên rồ gì không biết.
79
00:04:51,070 --> 00:04:51,970
Ta xin lỗi.
80
00:04:52,240 --> 00:04:54,530
Jeong Ho à, nghe cậu nói này.
81
00:04:54,980 --> 00:04:56,930
Sau khi cháu về
cậu đã suy nghĩ rất kỹ càng rồi.
82
00:04:56,930 --> 00:04:58,200
Nhưng mà mối quan hệ của hai đứa
83
00:04:58,500 --> 00:04:59,560
bắt đầu từ hồi cấp 3 lận.
84
00:04:59,560 --> 00:05:03,370
Nếu vậy lẽ nào cháu đã thích cô ta
85
00:05:03,500 --> 00:05:05,110
từ tận cấp 3 hay sao...
86
00:05:06,140 --> 00:05:06,900
Ôi trời, gì thế này?
87
00:05:08,500 --> 00:05:13,010
Vậy nên cháu mới căm thù
Xây dựng Dohan tới vậy sao?
88
00:05:13,310 --> 00:05:17,440
Vì đó là nơi đã giết chết ba
của người con gái cháu thích hả?
89
00:05:18,000 --> 00:05:20,120
Ông còn nói thêm một câu nữa
là tôi cho ông thăng thiên luôn.
90
00:05:20,900 --> 00:05:24,190
Không ngờ có ngày ta lại bị
thằng cháu mình đe dọa giết luôn chứ.
91
00:05:25,600 --> 00:05:27,110
Mà này Jeong Ho à.
92
00:05:27,690 --> 00:05:28,770
Nếu như Luật sư Kim
93
00:05:29,110 --> 00:05:30,740
biết là chúng ta...
94
00:05:32,840 --> 00:05:34,900
có cùng huyết thống với nhau,
95
00:05:35,650 --> 00:05:37,180
thì liệu cô ta còn thích cháu không đây?
96
00:05:43,280 --> 00:05:44,650
Giám đốc ơi!
97
00:05:44,830 --> 00:05:46,400
Tên khốn.
98
00:05:47,790 --> 00:05:49,410
Này, có chảy máu không?
99
00:05:49,500 --> 00:05:50,000
Trời ạ.
100
00:05:53,110 --> 00:05:55,100
Mấy cái tên côn đồ này.
101
00:05:58,400 --> 00:05:59,280
Nhớ cho kỹ vào.
102
00:05:59,680 --> 00:06:01,260
Đây là do ông bắt đầu trước đấy nhé.
103
00:06:11,910 --> 00:06:13,330
Tên khốn đó nói gì?
104
00:06:14,790 --> 00:06:16,370
Cậu ngồi xuống trước đi rồi nói chuyện.
105
00:06:16,560 --> 00:06:18,000
Để mình xử lý đống này trước đã.
106
00:06:20,600 --> 00:06:21,880
Hình như mình bị lép vế rồi.
107
00:06:22,070 --> 00:06:24,860
Đúng không? Mình bị một thằng điên
lấn lướt chứ gì?
108
00:06:24,860 --> 00:06:26,760
Này, chuyện đó có gì đâu mà quan trọng.
109
00:06:29,230 --> 00:06:30,870
Ơ, chị chủ có sao không?
110
00:06:32,480 --> 00:06:33,630
Kim Yu Ri.
111
00:06:33,960 --> 00:06:36,680
Hít thở nào.
Hít thở sâu vào.
112
00:06:39,200 --> 00:06:41,040
Ơ, cậu bị sốt này.
113
00:06:41,880 --> 00:06:43,580
Người ai cũng nóng cả.
114
00:06:43,640 --> 00:06:45,970
Thôi, về nhà đi.
Hôm nay đừng làm việc.
115
00:06:47,200 --> 00:06:49,760
Chuyện hắn nói cậu từng điều tra
công ty Xây dựng Dohan lúc làm công tố
116
00:06:50,200 --> 00:06:51,000
là thật hả?
117
00:06:53,110 --> 00:06:55,390
Là vì chuyện đó mà cậu không làm
công tố viên nữa à?
118
00:07:02,200 --> 00:07:02,900
Không phải.
119
00:07:03,440 --> 00:07:04,070
Không phải?
120
00:07:12,940 --> 00:07:15,470
(Tập 6. Sông sâu còn có kẻ dò)
121
00:07:15,470 --> 00:07:19,750
(Tiệm Cà Phê Luật)
122
00:07:24,640 --> 00:07:25,670
Ổn rồi đó hả?
123
00:07:26,020 --> 00:07:28,080
Không đâu ạ, không ổn xíu nào cả.
124
00:07:30,710 --> 00:07:32,270
Cậu đang làm gì vậy?
125
00:07:32,270 --> 00:07:34,090
Mình đang cảm thấy bị yếu đi.
126
00:07:34,470 --> 00:07:36,860
Những lúc này càng phải
chuẩn bị tác chiến.
127
00:07:44,560 --> 00:07:47,800
Bỏ ra nha, tôi là chủ đó nha.
Bỏ ra.
128
00:07:47,920 --> 00:07:49,150
Bỏ ra, còn không bỏ ra à?
129
00:07:51,400 --> 00:07:52,650
38,7 độ.
130
00:07:52,700 --> 00:07:54,570
Cô mà bị sốt cao hơn nữa
là phải đưa vào cấp cứu đó.
131
00:07:54,570 --> 00:07:55,410
Đúng rồi đó, chị chủ.
132
00:07:55,520 --> 00:07:57,260
Chị làm ơn nghe lời đi.
Bây giờ mặt chị...
133
00:07:58,270 --> 00:07:59,770
Trông đáng sợ quá.
134
00:08:02,010 --> 00:08:03,990
Nằm đi, nằm xuống.
135
00:08:08,610 --> 00:08:11,290
Chỉ vì tên đó đến thôi
mà mình bệnh tới nằm liệt giường.
136
00:08:13,180 --> 00:08:14,630
Chạm tự ái quá đi.
137
00:08:14,700 --> 00:08:17,410
Nếu vì cái thằng khốn đó mà bệnh
thì không cần thiết đâu.
138
00:08:27,840 --> 00:08:29,390
Lát nữa, cậu mà không hết sốt
139
00:08:29,830 --> 00:08:31,630
là mình sẽ xách cậu vô viện đó nha.
140
00:08:31,870 --> 00:08:33,310
Tử tế gớm nhỉ.
141
00:08:34,130 --> 00:08:35,660
Làm muốn hiểu lầm ghê.
142
00:08:36,330 --> 00:08:38,120
Mình bảo là sẽ "xách cậu vô viện",
là "xách đi" đó.
143
00:08:39,510 --> 00:08:41,120
Mình sẽ coi chừng tiệm cà phê cho.
144
00:08:41,880 --> 00:08:43,160
Cậu làm ơn im miệng
145
00:08:43,810 --> 00:08:45,100
và nghỉ cái đi, nha?
146
00:09:01,510 --> 00:09:03,240
Ngày xưa khi Công tố viên Kim
còn trong đội điều tra đặc biệt,
147
00:09:03,240 --> 00:09:05,470
cậu ta đã từng dốc hết toàn lực để điều tra
Xây dựng Dohan chúng tôi.
148
00:09:19,750 --> 00:09:22,690
Đúng là không thể hiểu nổi
lòng cậu ấy mà.
149
00:09:32,550 --> 00:09:33,670
Đọc thử đi.
150
00:09:33,850 --> 00:09:35,380
Cô đọc chắc sẽ thấy hay lắm đó.
151
00:09:49,960 --> 00:09:51,170
Này, đỡ cái, đỡ cái.
152
00:09:51,310 --> 00:09:53,320
- Ngon ạ.
- Đây đây.
153
00:09:54,100 --> 00:09:56,140
Xem nào.
154
00:09:58,630 --> 00:10:00,730
- Quào.
- Chắc ngon lắm đây!
155
00:10:02,740 --> 00:10:03,740
Cho tôi miếng với.
156
00:10:03,890 --> 00:10:04,620
Vừa chín tới.
157
00:10:04,620 --> 00:10:05,840
- Nhìn ngon quá.
- Mà này.
158
00:10:06,350 --> 00:10:08,570
Công tố viên
159
00:10:09,110 --> 00:10:12,230
là kiếm sĩ, người đấu kiếm ấy hả?
160
00:10:12,230 --> 00:10:14,050
Dạ không, là công tố viên.
161
00:10:14,320 --> 00:10:15,800
Là công tố viên xét xử ở tòa án.
162
00:10:16,350 --> 00:10:17,010
Ai cơ?
163
00:10:17,600 --> 00:10:19,470
- Cái cậu chủ nhà chưa vợ
sống trên sân thượng kia hả? - Vâng.
164
00:10:22,220 --> 00:10:24,780
Mém nữa là tôi tin như điếu đổ rồi.
165
00:10:27,000 --> 00:10:29,430
Ôi trời, ăn cơm đàng hoàng
mà nói chuyện vớ vẩn thế không biết?
166
00:10:30,320 --> 00:10:31,890
Tôi đã nói là thật mà.
167
00:10:32,430 --> 00:10:33,910
Các cô xem cái này đi.
168
00:10:34,180 --> 00:10:36,390
Đậu thủ khoa Đại học Luật,
tốt nghiệp sớm.
169
00:10:36,490 --> 00:10:39,900
Thậm chí còn tốt nghiệp thủ khoa
tại Viện đào tạo. Đúng chuẩn huyền thoại!
170
00:10:45,460 --> 00:10:46,890
Nhưng mà tại sao...
171
00:10:48,480 --> 00:10:50,910
cậu ta lại mặc bộ đồ thể dục
và sống kiểu đó chứ?
172
00:10:52,800 --> 00:10:55,220
Vậy ông đã nói
với nhân viên ở Ủy ban phường là
173
00:10:55,380 --> 00:10:58,280
"Đúng là xỏ lá, tưởng tao ngu à?",
174
00:10:58,280 --> 00:11:00,030
"Thấy tao mặc bộ đồ thể dục này
nên coi thường tôi đó hả?",
175
00:11:00,030 --> 00:11:01,680
"Thằng khốn này, tưởng tao ngớ ngẩn à?",
176
00:11:01,680 --> 00:11:02,820
"Đúng là coi thường tao quá thể mà.".
177
00:11:03,020 --> 00:11:04,160
Chửi thề này nọ
178
00:11:04,850 --> 00:11:08,410
và rồi ném máy in ở kế bên xuống.
179
00:11:08,410 --> 00:11:10,620
Sau đó lại tiếp tục chửi mắng
180
00:11:10,620 --> 00:11:12,150
"Thằng khốn này, cứ coi thường tao nhỉ.",
181
00:11:12,150 --> 00:11:13,670
"Tao giết hết đám tụi bây bây giờ.",
182
00:11:13,790 --> 00:11:15,510
"Nè, kêu Chủ tịch ủy ban ra đây!".
183
00:11:15,850 --> 00:11:17,010
Nói như thế xong,
184
00:11:17,320 --> 00:11:19,350
sau đó ông vẫn tiếp tục
dùng những lời lẽ khiếm nhã.
185
00:11:19,350 --> 00:11:20,680
Có đúng không ạ?
186
00:11:20,910 --> 00:11:23,200
À... vâng vâng.
187
00:11:24,050 --> 00:11:28,200
Trước tiên, ông đã phạm phải tội xúc phạm
trong điều 311 của luật Hình sự,
188
00:11:28,200 --> 00:11:30,600
tội cản trở thi hành công vụ
trong điều 136 của luật Hình sự,
189
00:11:30,710 --> 00:11:32,340
tội gây thiệt hại vật dụng chung
190
00:11:32,340 --> 00:11:34,720
trong điều 141 của luật Hình sự rồi đó.
191
00:11:34,900 --> 00:11:36,870
Tôi thật sự đang tự kiểm điểm bản thân đấy.
192
00:11:38,060 --> 00:11:39,680
Tự kiểm điểm là sẽ được tha tội sao ạ?
193
00:11:39,680 --> 00:11:41,130
Xã hội chứ có phải là trường mầm non đâu.
194
00:11:41,370 --> 00:11:42,280
Người tiếp theo.
195
00:11:44,270 --> 00:11:47,180
Ý bà là bà bị tố cáo tội hành hung
196
00:11:47,180 --> 00:11:48,440
vì tạt cà phê vào mặt con dâu tương lai?
197
00:11:48,440 --> 00:11:51,560
Không, đúng là tôi có tính đánh con nhỏ đó.
198
00:11:51,560 --> 00:11:52,890
Nhưng tôi không có làm vậy.
199
00:11:52,890 --> 00:11:55,320
Cà phê đó có nóng không ạ?
200
00:11:55,510 --> 00:11:56,690
Là cà phê lạnh.
201
00:11:57,000 --> 00:11:59,280
- Nói gì đấy?
- Bà ấy bảo là cà phê lạnh.
202
00:12:03,110 --> 00:12:04,140
Tiếc thật.
203
00:12:04,360 --> 00:12:06,720
Nếu là cà phê nóng thì sẽ bị cáo buộc
tội gây thương tích luôn rồi.
204
00:12:06,720 --> 00:12:07,680
Cơ mà...
205
00:12:07,680 --> 00:12:10,490
Tù dưới 2 năm
hoặc phạt tiền dưới 5 triệu won.
206
00:12:10,810 --> 00:12:14,160
Nếu bà không muốn bị kết hai tội đó
thì hãy quỳ xuống xin bồi thường đi.
207
00:12:14,160 --> 00:12:15,660
Mẹ chồng thì có gì to tát đâu chứ?
208
00:12:16,380 --> 00:12:17,170
Người kế tiếp.
209
00:12:17,440 --> 00:12:19,800
Thiệt là, say xỉn lái xe
mà làm như hay lắm.
210
00:12:19,800 --> 00:12:21,450
Ông đang lấy rượu ra làm lý do đó hả?
211
00:12:21,450 --> 00:12:24,750
Dù là cây ngân hạnh hay cây anh đào,
Ủy ban kêu ông đền gì thì đền cái đó đi.
212
00:12:24,960 --> 00:12:25,560
Tiếp theo.
213
00:12:28,440 --> 00:12:31,210
Kinh doanh kiểu này
thì đóng cửa đi cho xong.
214
00:12:31,520 --> 00:12:32,220
Người tiếp theo.
215
00:12:32,380 --> 00:12:33,420
Bực mình quá.
216
00:12:33,420 --> 00:12:34,520
Cực kỳ bực bội luôn.
217
00:12:36,200 --> 00:12:39,090
Làm ơn đừng sống kiểu đó nữa mà.
218
00:12:39,750 --> 00:12:41,990
Người tiếp theo.
Người tiếp theo.
219
00:12:42,580 --> 00:12:43,410
Người tiếp theo.
220
00:12:43,890 --> 00:12:44,600
Thật là.
221
00:12:44,600 --> 00:12:45,120
Này.
222
00:12:45,700 --> 00:12:48,300
Dù thế nào thì cũng không nên
nói thẳng vậy chứ.
223
00:12:48,410 --> 00:12:49,980
Hai chị cũng ra ngoài đi.
224
00:12:50,210 --> 00:12:51,550
Chẳng chịu bán giùm ly cà phê nào.
225
00:12:52,920 --> 00:12:55,520
Thật là... Mệt quá đi mất.
226
00:12:55,520 --> 00:12:57,770
Sao Kim Yu Ri lại mở cái tiệm này vậy?
Thiệt tình.
227
00:13:14,520 --> 00:13:16,360
Ây chà, ấm quá đi.
228
00:13:16,360 --> 00:13:19,000
Cô chủ tiệm bao giờ mới đến vậy?
229
00:13:19,000 --> 00:13:20,710
Cô ấy bệnh nặng lắm à?
230
00:13:20,940 --> 00:13:22,610
Cậu mau bảo cô ấy đến tiệm đi.
231
00:13:22,700 --> 00:13:27,890
Dù cậu nói đúng nhưng thái độ
lồi lõm như vậy thì chẳng mấy mà sập tiệm.
232
00:13:28,140 --> 00:13:29,770
Sập tiệm.
233
00:13:38,010 --> 00:13:38,980
Cái bầu không khí này là sao?
234
00:13:39,090 --> 00:13:41,350
Anh ơi, anh làm chưa được nửa ngày
235
00:13:41,580 --> 00:13:43,660
mà mới đó đã có 5 nhận xét không tốt rồi.
236
00:13:44,080 --> 00:13:46,020
Họ nói luật sư không đứng về phía mình,
chỉ biết nổi giận thôi.
237
00:13:46,790 --> 00:13:48,390
Họ phải thế nào
thì mới đứng về phía họ được chứ.
238
00:13:48,390 --> 00:13:49,680
Tôi chỉ nói sự thật thôi.
239
00:13:49,680 --> 00:13:53,540
"Cứ như không phải tôi đang nghe tư vấn,
mà đang bị công tố viên tuyên án vậy."
240
00:13:53,940 --> 00:13:54,980
Có người còn bình luận như vậy.
241
00:13:55,080 --> 00:13:58,740
"Nhìn cái bộ dáng mặc đồ thể dục tư vấn
cho khách là tôi đã thấy hết hy vọng rồi."
242
00:13:58,820 --> 00:13:59,920
Nhận xét như vậy cũng có luôn.
243
00:14:02,010 --> 00:14:05,190
Này, nhân viên pha chế,
cậu lúc nào cũng nói năng trổng không à nha.
244
00:14:05,250 --> 00:14:08,230
Tôi là kiểu người
sẽ không bao giờ kính trọng
245
00:14:08,330 --> 00:14:09,710
những người nói năng tùy tiện.
246
00:14:09,710 --> 00:14:11,200
À thế hả?
247
00:14:11,730 --> 00:14:14,500
Tôi thì lại là kiểu người không bao giờ
kính trọng người có tiền án tiền sự.
248
00:14:15,590 --> 00:14:17,590
Nào. Nào.
Hai người thôi đi.
249
00:14:17,590 --> 00:14:19,000
Trứng đến rồi đây.
250
00:14:24,040 --> 00:14:25,310
Hôm nay tiệm có nhận tư vấn không ạ?
251
00:15:02,650 --> 00:15:03,520
Vậy là,
252
00:15:03,830 --> 00:15:08,390
cháu đã bán cần câu cá ở nhà
trên ứng dụng đồ cũ với giá 30.000 won.
253
00:15:08,390 --> 00:15:11,100
Sau đó mới biết chiếc cần câu đó
vốn có giá 2 triệu won? Thế hả?
254
00:15:11,630 --> 00:15:12,340
Vâng.
255
00:15:12,740 --> 00:15:15,980
Ngang nhiên đem bán
đồ không thuộc sở hữu của mình
256
00:15:15,980 --> 00:15:19,200
là đủ để thành lập tội trộm cướp
theo điều 329 luật Hình sự rồi.
257
00:15:20,680 --> 00:15:22,710
Chẳng phải chủ sở hữu gốc
của cần câu là ba cháu sao?
258
00:15:23,410 --> 00:15:24,120
Vâng.
259
00:15:24,620 --> 00:15:27,730
Theo điều khoản trường hợp đặc biệt
đối với người thân trong gia đình
260
00:15:27,890 --> 00:15:29,690
thì không có vấn đề gì
về mặt pháp luật...
261
00:15:33,070 --> 00:15:34,110
Này, Kim Yu Ri.
262
00:15:34,240 --> 00:15:36,180
Cậu ta lại đi đâu nữa vậy?
263
00:15:37,930 --> 00:15:39,640
Thiệt tình, chẳng biết lại đi đâu nữa.
264
00:15:39,640 --> 00:15:41,550
Kìa, anh đi đâu vậy?
265
00:15:41,550 --> 00:15:44,480
Này, chủ tiệm của các cậu
lại trốn ra ngoài đi đâu rồi kìa.
266
00:15:44,480 --> 00:15:46,690
Dù chị chủ có bỏ chạy
thì anh cũng phải túc trực tại đây chứ.
267
00:15:46,690 --> 00:15:49,630
Này, tôi ngồi ở đây là vì muốn
chủ tiệm của các cậu được nghỉ ngơi.
268
00:15:49,630 --> 00:15:50,660
Nếu không thì tại sao tôi phải ở đây?
269
00:15:50,660 --> 00:15:52,870
- Không nghe. Không nghe. Không nghe.
- Chú ơi!
270
00:15:53,410 --> 00:15:56,480
Giờ chị chủ tiệm đó không quan trọng đâu.
271
00:15:56,650 --> 00:15:58,750
Phải làm sao với cần câu của cháu đây?
272
00:15:58,750 --> 00:16:01,870
Ba cháu mà phát hiện được
thì cháu chết chắc đó.
273
00:16:03,430 --> 00:16:06,480
- Kìa...
- Anh làm gì đi.
274
00:16:06,480 --> 00:16:08,350
Tôi là người bán cái cần câu đó chắc?
275
00:16:15,520 --> 00:16:17,710
Giám đốc, đây là cái gì vậy?
276
00:16:19,850 --> 00:16:21,500
Ai đã viết cái này chứ?
277
00:16:23,070 --> 00:16:25,600
Bên chúng tôi đều nghi ngờ là cô đó.
278
00:16:26,950 --> 00:16:30,080
Nhưng nhìn nét mặt cô
thì chắc chắn không phải cô rồi.
279
00:16:30,180 --> 00:16:31,380
Tất cả những nội dung trong này
280
00:16:31,380 --> 00:16:32,460
đều là thật sao?
281
00:16:32,810 --> 00:16:35,340
Bút danh của tác giả là Whistleblower.
282
00:16:35,830 --> 00:16:37,130
Người tố giác.
283
00:16:38,720 --> 00:16:42,650
Dù sao cũng chỉ là tiểu thuyết,
tin đến đâu là tự do của cô thôi.
284
00:16:43,840 --> 00:16:45,330
Nhưng cũng không biết được.
285
00:16:46,940 --> 00:16:49,640
Có khi đây là do người bên trong nội bộ
viết ra cũng nên.
286
00:16:52,300 --> 00:16:55,150
Đây là ảnh do người bạn thân thiết
của giám đốc nhà xuất bản chụp.
287
00:16:55,520 --> 00:16:59,110
Giám đốc nhà xuất bản
vốn mở dịch vụ thám tử tư ở phường Munrae.
288
00:16:59,320 --> 00:17:01,860
Người này đóng cửa văn phòng
thám tử tư này từ năm 2018,
289
00:17:02,060 --> 00:17:03,670
và bắt đầu kinh doanh nhà xuất bản.
290
00:17:04,480 --> 00:17:05,170
Trước đó,
291
00:17:05,410 --> 00:17:07,400
người này từng bị khởi tố vì tội lừa đảo.
292
00:17:07,570 --> 00:17:10,120
Công tố viên phụ trách điều tra khi đó
là Công tố viên Kim Jeong Ho.
293
00:17:12,500 --> 00:17:13,620
Tìm ra rồi.
294
00:17:16,140 --> 00:17:18,650
Whistleblower của chúng ta.
295
00:17:49,670 --> 00:17:51,320
Chú trả cần câu cho cháu đi.
296
00:17:51,530 --> 00:17:53,150
Hợp đồng giữa chú và cháu
297
00:17:53,150 --> 00:17:54,200
là vô hiệu đó.
298
00:17:54,200 --> 00:17:55,530
Cháu nói vậy là sao?
299
00:17:55,750 --> 00:17:57,670
Chính cháu đã viết trên ứng dụng
bán đồ cũ mà.
300
00:17:58,020 --> 00:17:59,830
Tuyệt đối không trả lại hàng.
301
00:18:00,200 --> 00:18:02,690
Cuộc đời này
không có chuyện đổi trả gì đâu.
302
00:18:02,690 --> 00:18:03,490
Kìa, kìa chú.
303
00:18:04,780 --> 00:18:07,020
Trong một vụ việc
mà ngay từ đầu tình huống đã rất sai rồi,
304
00:18:07,380 --> 00:18:09,840
chú lại đi bàn chuyện
không đổi trả với một đứa nhỏ như này
305
00:18:10,400 --> 00:18:11,550
thì có mất mặt quá không vậy?
306
00:18:12,220 --> 00:18:12,930
Cậu nói sao?
307
00:18:15,140 --> 00:18:16,770
Theo điều 104
luật Dân sự của Đại Hàn Dân Quốc,
308
00:18:16,770 --> 00:18:18,610
bất kỳ hành vi pháp lý nào
làm mất đi sự công bằng đáng kể
309
00:18:18,780 --> 00:18:21,920
do túng quẫn, khinh suất, thiếu kinh nghiệm
của các bên thì sẽ bị coi như vô hiệu.
310
00:18:22,020 --> 00:18:23,110
Theo điều 5 luật Dân sự,
311
00:18:23,220 --> 00:18:25,070
khi trẻ vị thành tiên
thực hiện hành vi pháp luật
312
00:18:25,070 --> 00:18:26,950
phải có sự đồng ý
của người đại diện pháp luật.
313
00:18:26,950 --> 00:18:28,650
Hành vi vi phạm quy định trên
314
00:18:29,120 --> 00:18:30,300
có thể bị hủy bỏ.
315
00:18:31,290 --> 00:18:33,810
Tóm lại, ý của anh tôi là
316
00:18:34,270 --> 00:18:36,240
hợp đồng mua bán vật phẩm
có giá 2 triệu won với giá 30.000 won
317
00:18:36,320 --> 00:18:39,430
do em học sinh lớp 8 này thực hiện
rõ ràng là bị thiếu công bằng.
318
00:18:39,540 --> 00:18:42,420
Bởi vậy, ngay từ đầu
bản hợp đồng đã vô hiệu.
319
00:18:42,690 --> 00:18:44,960
Trong trường hợp không có sự đồng ý
của người giám hộ,
320
00:18:44,960 --> 00:18:47,160
hợp đồng có thể bị hủy bỏ
321
00:18:47,550 --> 00:18:48,480
bất cứ lúc nào.
322
00:18:49,950 --> 00:18:51,720
Giỏi lắm. Cậu làm tốt lắm.
323
00:18:51,800 --> 00:18:53,700
Mấy chú có vẻ rành luật nhỉ?
324
00:18:53,790 --> 00:18:55,020
Bọn tôi cũng biết chút chút.
325
00:18:55,050 --> 00:18:58,560
- Cần câu ở đây hiện có một, hai, ba...
- 11 cái.
326
00:19:00,860 --> 00:19:01,850
11 cái cần câu.
327
00:19:02,170 --> 00:19:05,760
Theo điều 18 luật Đánh bắt cá nước ngọt,
ở sông Hàn chỉ cho phép mỗi người
328
00:19:05,760 --> 00:19:07,330
sử dụng không quá 3 cần câu.
329
00:19:07,760 --> 00:19:10,140
Chắc các chú cũng biết mình đang thực hiện
hành vi bất hợp pháp chứ hả?
330
00:19:11,590 --> 00:19:12,320
À khoan.
331
00:19:12,740 --> 00:19:14,740
Chỗ này có phải khu vực
cho phép câu cá không?
332
00:19:14,840 --> 00:19:15,930
Cắm cần câu cũng được à?
333
00:19:16,100 --> 00:19:17,430
Họ cho phép bắt cá ở đây à?
334
00:19:22,720 --> 00:19:24,400
Chú đúng là luật sư thật rồi.
335
00:19:24,510 --> 00:19:25,790
Trước cháu còn bán tín bán nghi.
336
00:19:26,550 --> 00:19:29,320
Sao cả luật Đánh bắt cá nước ngọt
mà anh cũng thuộc thế?
337
00:19:29,760 --> 00:19:31,840
Cái gì đã vào đầu tôi
là không bao giờ ra.
338
00:19:31,840 --> 00:19:33,540
Ơ kìa, nghe ghét thế không biết.
339
00:19:33,540 --> 00:19:34,850
Chú cũng hay nghe người ta nói vậy lắm.
340
00:19:42,960 --> 00:19:44,180
Tao thả tay đấy nhé.
341
00:19:48,961 --> 00:19:49,891
Này, nhóc kia!
342
00:19:49,916 --> 00:19:50,457
Xuống hết luôn đi.
343
00:19:50,482 --> 00:19:51,992
- Chú ơi.
- Này!
344
00:19:52,336 --> 00:19:53,656
Làm sao đây?
345
00:19:53,750 --> 00:19:54,780
Lạnh quá.
346
00:19:57,270 --> 00:19:58,400
Tính sao bây giờ?
347
00:19:59,020 --> 00:20:02,310
Này mấy đứa. Chỗ này cấm bơi mà.
Mấy đứa làm gì thế?
348
00:20:02,440 --> 00:20:02,950
Hả?
349
00:20:03,170 --> 00:20:05,210
Bọn cháu chơi với nhau thôi mà.
350
00:20:05,500 --> 00:20:06,670
Chú bất mãn gì thì cứ việc tố cáo.
351
00:20:06,800 --> 00:20:07,900
Ý bọn chú không phải vậy.
352
00:20:07,900 --> 00:20:09,990
Thấy nguy hiểm nên bọn chú lo thôi.
353
00:20:09,990 --> 00:20:12,540
"Thấy nguy hiểm nên bọn chú lo thôi."
354
00:20:13,430 --> 00:20:15,180
Cháu vừa nhái anh chú đấy à?
355
00:20:15,180 --> 00:20:16,340
"Cháu vừa nhái anh chú đấy à?".
356
00:20:18,050 --> 00:20:20,300
- Ơ cái thằng này.
- Thôi, thôi.
357
00:20:26,750 --> 00:20:28,760
Mấy đứa đừng có mà bắt nạt bạn bè.
358
00:20:29,010 --> 00:20:31,060
Có chơi thì cũng theo quy định mà chơi,
rõ chưa?
359
00:20:31,060 --> 00:20:32,910
Có ai bắt nạt nó đâu ạ?
360
00:20:32,990 --> 00:20:34,420
Cả đám bọn cháu đang chơi với nhau mà.
361
00:20:34,420 --> 00:20:35,570
Bạn bè với nhau cả, có gì đâu.
362
00:20:35,580 --> 00:20:36,460
Mà thôi.
363
00:20:36,500 --> 00:20:38,310
Mấy người dạy đời vốn là thế này mà.
364
00:20:38,310 --> 00:20:40,550
- Không phải bọn chú dạy đời...
- Khỉ thật.
365
00:20:41,930 --> 00:20:44,680
Chú muốn thuyết giảng
thì đến trường hoặc trung tâm học thêm ấy.
366
00:20:45,750 --> 00:20:47,130
Cái thằng xấc xược này!
367
00:20:47,130 --> 00:20:49,040
- Này, này.
- Mày vừa nói gì đấy?
368
00:20:49,680 --> 00:20:52,200
- Lũ nhóc này không biết luật
đáng sợ thế nào mà. - Jeong Ho à.
369
00:20:52,320 --> 00:20:53,320
Sao nào?
370
00:20:54,150 --> 00:20:55,530
Chú định đánh trẻ vị thành niên à?
371
00:20:59,590 --> 00:21:02,180
Về thôi chú ơi. Chúng ta thua rồi.
372
00:21:02,570 --> 00:21:03,130
Đi thôi.
373
00:21:03,130 --> 00:21:04,610
Sao? Mày tưởng tao không dám đánh mày à?
374
00:21:04,610 --> 00:21:06,700
- Nhịn đi Jeong Ho à.
- Nó lên mặt vì tưởng em không dám đánh nó đấy.
375
00:21:06,700 --> 00:21:07,800
Buông ra!
376
00:21:15,610 --> 00:21:16,320
Anh à.
377
00:21:16,620 --> 00:21:18,250
Anh sao thế? Mau đi thôi.
378
00:21:18,640 --> 00:21:19,610
Đi nhanh cho rồi.
379
00:21:20,030 --> 00:21:22,150
Này, xuống nước lần nữa không?
380
00:21:22,150 --> 00:21:23,100
Trời nóng mà.
381
00:21:28,780 --> 00:21:29,890
Chết tiệt!
382
00:21:30,500 --> 00:21:32,100
Anh ơi, em quay lại xử đẹp bọn nó đây.
383
00:21:32,100 --> 00:21:34,260
- Cho chúng một bài học ra trò nhé?
- Thôi, nhịn đi Jeong Ho.
384
00:21:34,510 --> 00:21:36,260
Anh không chấp bọn nó.
385
00:21:39,830 --> 00:21:40,810
Anh nhịn bọn nó lắm đúng không?
386
00:21:40,810 --> 00:21:41,740
Anh nhịn hơi bị nhiều luôn ấy.
387
00:21:42,340 --> 00:21:43,260
Em biết bọn nó à?
388
00:21:44,970 --> 00:21:47,950
Hôm nay nhờ mấy chú mà cháu
với bọn nó xém biết nhau rồi đấy.
389
00:21:48,400 --> 00:21:51,110
Lỡ bọn nó nhớ mặt cháu
rồi đến trường gây sự,
390
00:21:51,230 --> 00:21:52,580
thì cháu biết làm sao?
391
00:21:52,580 --> 00:21:54,420
Này, nếu cháu gặp chuyện đó
thì ngay lập tức đến gặp bọn chú.
392
00:21:54,780 --> 00:21:56,850
Đến rồi mấy chú có giúp cháu
giải quyết được gì không?
393
00:21:57,690 --> 00:21:59,120
Đưa cần câu cho em.
394
00:21:59,610 --> 00:22:01,390
Mấy chú tránh ra đi. Thật hết nói nổi.
395
00:22:02,060 --> 00:22:04,390
Tự dưng rước họa vào người.
396
00:22:04,600 --> 00:22:06,360
Có đúng là chúng ta
vừa giúp con bé không?
397
00:22:07,260 --> 00:22:08,110
Cũng phải.
398
00:22:08,820 --> 00:22:11,920
Kim Yu Ri kinh doanh cũng có ích quá cơ.
399
00:22:13,420 --> 00:22:14,990
Có ích thế là cùng.
400
00:22:35,450 --> 00:22:36,990
- Ừ.
- Mẹ ơi.
401
00:22:37,190 --> 00:22:38,680
Hồ sơ vụ án của ba đâu rồi mẹ?
402
00:22:39,220 --> 00:22:42,250
Trong tủ quần áo,
đâu đó dưới ngăn để chăn ấy.
403
00:22:42,880 --> 00:22:44,990
Nhưng đột nhiên con hỏi
hồ sơ vụ án của ba làm gì?
404
00:22:45,140 --> 00:22:47,150
À, con cần xác nhận vài thứ ấy mà.
405
00:22:47,720 --> 00:22:49,190
Nó là cuốn sổ tay màu đen.
406
00:22:49,190 --> 00:22:51,210
Đằng sau có ghi đủ số điện thoại đấy.
407
00:23:01,960 --> 00:23:03,620
Anh là Lee Won Goo đúng không?
408
00:23:06,360 --> 00:23:08,670
Anh còn nhớ ba tôi không?
409
00:23:09,020 --> 00:23:12,240
Trước khi xảy ra tai nạn đó,
410
00:23:12,420 --> 00:23:13,330
tôi được lệnh
411
00:23:13,730 --> 00:23:15,190
đến một hiện trường khác.
412
00:23:15,190 --> 00:23:17,820
Tôi biết chuyện đó rồi.
Điều tôi muốn hỏi là...
413
00:23:19,240 --> 00:23:21,980
Không phải ai cũng chết khi gặp hỏa hoạn.
414
00:23:22,480 --> 00:23:23,740
Tất cả mọi người
415
00:23:23,980 --> 00:23:26,460
đều chỉ chú ý đến nguồn cơn đám cháy,
416
00:23:26,940 --> 00:23:28,060
nhưng thực chất,
417
00:23:28,680 --> 00:23:30,030
sự thật lại nằm ngoài điều đó.
418
00:23:31,050 --> 00:23:32,980
Tai nạn đó có nhiều người thiệt mạng
419
00:23:32,980 --> 00:23:34,210
một phần là do hỏa hoạn,
420
00:23:34,810 --> 00:23:36,310
nhưng vẫn còn một lý do khác.
421
00:23:36,710 --> 00:23:38,880
Tôi vừa nghe được chuyện đó
cách đây không lâu.
422
00:23:42,980 --> 00:23:43,770
Cô này.
423
00:23:44,860 --> 00:23:46,330
Hỏa hoạn xảy ra ngay tại nơi làm việc.
424
00:23:46,760 --> 00:23:48,560
Khi đó, người ta sẽ làm gì?
425
00:23:49,770 --> 00:23:50,760
Hẳn là dập lửa rồi.
426
00:23:50,760 --> 00:23:51,620
Nếu lửa không dập được thì sao?
427
00:23:52,030 --> 00:23:53,290
Khói lan ra khắp nơi.
428
00:23:53,610 --> 00:23:54,510
Vậy thì phải làm sao?
429
00:23:54,950 --> 00:23:56,690
- Sẽ phải bỏ trốn.
- Đúng vậy.
430
00:23:57,290 --> 00:23:58,180
Nhưng mà,
431
00:23:59,130 --> 00:24:02,110
vì có nhiều vật dụng
nên cửa ra vào đều bị chặn.
432
00:24:03,630 --> 00:24:06,440
Thế nên mới có nhiều người chết hơn.
433
00:24:07,100 --> 00:24:08,430
Chết vì lửa cháy lan ra.
434
00:24:09,890 --> 00:24:13,000
Lửa bùng lên
nhưng lại chết vì không bỏ chạy được.
435
00:24:14,590 --> 00:24:15,720
Chúng chỉ khác nhau có một chút thôi.
436
00:24:16,420 --> 00:24:19,380
Đối với những người cùng làm
về an toàn như chúng tôi,
437
00:24:19,780 --> 00:24:22,310
thì đó là sự khác biệt rất lớn.
438
00:24:22,820 --> 00:24:25,240
Nhưng mà tại sao người ta lại nói như kiểu
439
00:24:25,240 --> 00:24:27,360
Đội trưởng Kim là người châm lửa,
440
00:24:27,730 --> 00:24:29,000
rồi thiêu chết tất cả mọi người vậy.
441
00:24:29,340 --> 00:24:30,550
Tôi thực sự không hiểu nổi.
442
00:24:45,930 --> 00:24:48,950
Ba nằm yên xem nào.
443
00:24:51,910 --> 00:24:53,480
Ôi trời ơi!
444
00:25:00,060 --> 00:25:01,540
Nhưng mà mặt ba làm sao thế kia?
445
00:25:02,280 --> 00:25:03,380
Còn sao nữa.
446
00:25:03,930 --> 00:25:06,420
Là do lỗi của ông bà nội con đấy.
447
00:25:07,080 --> 00:25:08,110
Nhưng mà,
448
00:25:08,390 --> 00:25:10,700
khi tạo ra con gái,
449
00:25:11,010 --> 00:25:12,310
ba đã nỗ lực hết sức rồi.
450
00:25:13,130 --> 00:25:15,750
Đừng có đùa nữa.
Rốt cuộc là bị làm sao thế?
451
00:25:15,750 --> 00:25:16,490
Ba bị thương à?
452
00:25:18,010 --> 00:25:20,400
Khi hàn xì thì bị tia lửa bắn trúng thôi.
453
00:25:20,770 --> 00:25:21,740
Không có gì đâu.
454
00:25:31,620 --> 00:25:32,460
Yu Ri à.
455
00:25:33,070 --> 00:25:34,690
Công việc mà ba đang làm,
456
00:25:34,870 --> 00:25:37,520
phải lâm vào cảnh nguy hiểm
thì người khác mới được an toàn.
457
00:25:37,940 --> 00:25:39,130
Sau này rồi con sẽ biết.
458
00:25:39,390 --> 00:25:40,880
Những phân đoạn mà ba đã làm
459
00:25:41,200 --> 00:25:43,880
sau này tuyệt đối
sẽ không bao giờ bị hỏng hóc cả.
460
00:25:55,280 --> 00:25:56,950
Cả ngày chẳng liên lạc được với cậu.
461
00:25:57,850 --> 00:25:59,640
Rốt cuộc cậu đã đi đâu vậy?
462
00:26:06,180 --> 00:26:07,300
Cậu làm sao thế?
463
00:26:09,650 --> 00:26:10,800
Jeong Ho à.
464
00:26:13,690 --> 00:26:15,060
Người đó nói không phải do ba mình.
465
00:26:18,090 --> 00:26:19,090
Cậu nói vậy là sao?
466
00:26:19,600 --> 00:26:21,450
Không phải vì ba mình
mà người khác phải chết.
467
00:26:22,260 --> 00:26:24,880
Lửa cháy lan ra
nhưng mọi người bỏ chạy được
468
00:26:25,090 --> 00:26:26,510
nên họ mới mất mạng.
469
00:26:28,920 --> 00:26:31,330
Không ai chạy được nên là...
470
00:26:32,330 --> 00:26:33,910
Nên là họ mới mất mạng.
471
00:26:36,830 --> 00:26:38,450
Không phải lỗi do ba của mình.
472
00:26:39,330 --> 00:26:40,170
Chuyện đó...
473
00:26:41,340 --> 00:26:42,750
đương nhiên không phải lỗi của ba cậu rồi.
474
00:26:45,040 --> 00:26:47,490
Lẽ nào cho tới bây giờ cậu vẫn...
475
00:26:51,580 --> 00:26:53,690
Mình đã không tin vào ba mình.
476
00:26:55,480 --> 00:26:57,350
Rõ ràng biết ba của mình không làm vậy,
477
00:26:59,490 --> 00:27:01,940
nhưng mình vẫn không tin tưởng ở ông ấy.
478
00:27:03,440 --> 00:27:06,190
Mình thấy có lỗi với ba quá,
phải làm sao đây Jeong Ho à?
479
00:27:08,400 --> 00:27:09,900
Mình thực sự thấy rất có lỗi với ông ấy.
480
00:27:36,180 --> 00:27:37,040
Tôi đã tự cho rằng
481
00:27:38,050 --> 00:27:40,310
mình biết tất cả mọi thứ về cô ấy.
482
00:27:41,640 --> 00:27:43,180
Hiểu cô ấy đang suy nghĩ gì.
483
00:27:44,620 --> 00:27:46,430
Đang thấy đau khổ đến thế nào.
484
00:27:49,460 --> 00:27:52,150
Thế nhưng tôi còn chẳng thấu hiểu
được một nửa tâm tư trong đấy.
485
00:28:23,240 --> 00:28:24,540
Ngày xưa,
486
00:28:25,940 --> 00:28:28,120
Se Yeon đã từng nói như thế này.
487
00:28:29,200 --> 00:28:32,110
Nếu như nhìn người khác ở chế độ tắt tiếng,
488
00:28:32,910 --> 00:28:35,160
thì có thể biết được tiếng lòng của họ.
489
00:28:37,240 --> 00:28:39,030
Nếu mình nhìn cậu ở chế độ tắt tiếng,
490
00:28:40,390 --> 00:28:41,910
thì mình có thể nhìn thấy được hết.
491
00:28:43,100 --> 00:28:43,840
Việc mình đối với cậu,
492
00:28:44,900 --> 00:28:46,320
quan trọng tới nhường nào.
493
00:28:51,220 --> 00:28:52,240
Vì thế,
494
00:28:52,820 --> 00:28:55,300
mình cảm thấy chừng đó cũng đã đủ rồi.
495
00:28:56,290 --> 00:28:57,170
Vậy nên,
496
00:28:57,860 --> 00:28:59,610
biết đâu nếu chờ đợi thêm ít lâu nữa,
497
00:28:59,930 --> 00:29:02,720
cậu sẽ dần dần tiến về phía mình.
498
00:29:08,840 --> 00:29:09,810
Nhưng mà mình thấy...
499
00:29:12,500 --> 00:29:14,050
giữa chúng ta không có nhân duyên.
500
00:29:15,750 --> 00:29:16,340
Tại sao?
501
00:29:16,550 --> 00:29:17,940
Việc mình ở bên cạnh cậu thế này,
502
00:29:21,400 --> 00:29:22,320
thực sự...
503
00:29:24,320 --> 00:29:25,510
mình không thấy thích chút nào cả.
504
00:29:26,470 --> 00:29:27,980
Tại sao cậu lại ghét tới mức như vậy?
505
00:29:29,820 --> 00:29:31,500
Vì chỉ cần ở bên cạnh cậu,
506
00:29:36,010 --> 00:29:37,170
mình lại trở nên hèn nhát.
507
00:29:37,880 --> 00:29:40,960
Nếu vậy cậu đừng hèn nhát nữa là được.
508
00:29:49,480 --> 00:29:50,240
Chuyện này,
509
00:29:51,740 --> 00:29:54,040
cậu phải tự mình suy nghĩ và vượt qua thôi.
510
00:29:55,540 --> 00:29:56,420
Đúng vậy.
511
00:29:59,400 --> 00:30:01,400
Việc này phải do chính mình vượt qua.
512
00:30:43,520 --> 00:30:47,960
Nếu như tìm ra được mối liên hệ gì đó
giữa Trưởng công tố và Tập đoàn Dohan,
513
00:30:48,250 --> 00:30:50,270
vậy anh định sẽ làm gì tiếp theo?
514
00:30:50,270 --> 00:30:53,070
Nếu con nghĩ việc ba làm là sai
thì hãy tìm ra nó rồi hạ bệ ba đi.
515
00:30:53,390 --> 00:30:56,470
Nếu vậy cậu đừng hèn nhát nữa là được.
516
00:31:47,100 --> 00:31:49,060
Hôm nay... hôm nay anh cũng tới đây ha.
517
00:31:49,250 --> 00:31:50,910
Ừ, Kim Yu Ri sẽ nghỉ hết hôm nay.
518
00:31:51,020 --> 00:31:55,550
Không phải anh đang có âm mưu
khiến tiệm cà phê này phá sản đấy chứ?
519
00:31:56,280 --> 00:32:00,040
Sao vậy? Không cần tôi ra tay thì tiệm này
cũng đang tàn đời dần rồi còn gì.
520
00:32:01,120 --> 00:32:04,240
Cũng đúng. Khách hàng có nhiều
nhưng thu nhập chẳng đáng là bao.
521
00:32:04,960 --> 00:32:06,140
Nhưng mà hôm nay,
522
00:32:06,380 --> 00:32:09,440
trang phục của anh đỉnh ghê nha.
523
00:32:10,650 --> 00:32:13,490
Có người nào đó
cứ nói tôi không có phép tắc,
524
00:32:13,490 --> 00:32:14,970
rồi suốt ngày bận đồ thể dục mãi.
525
00:32:15,450 --> 00:32:16,980
Nên hôm nay tôi đã mặc tử tế rồi đây.
526
00:32:45,490 --> 00:32:46,420
Chào ba!
527
00:32:47,210 --> 00:32:48,260
Con gái ba tới rồi đây.
(Kim Ik Hwan)
528
00:32:54,100 --> 00:32:56,640
Thời gian qua ba đã sống ra sao
khi nhớ thương con gái tới vậy thế?
529
00:33:01,420 --> 00:33:02,170
Con ấy mà.
530
00:33:03,540 --> 00:33:04,780
Dù cho rất nhớ ba,
531
00:33:04,780 --> 00:33:06,300
con vẫn luôn sống rất tốt.
532
00:33:08,430 --> 00:33:10,980
Dù có bị đàn ông đá
thì cũng ăn uống đầy đủ.
533
00:33:12,130 --> 00:33:14,890
Dù có nổi giận với cả thế gian này
thì vẫn luôn ăn mặc thật đẹp.
534
00:33:27,730 --> 00:33:29,600
Con làm tốt mà phải không ba?
535
00:33:31,840 --> 00:33:33,620
Hãy nói là con đang làm tốt đi ba.
536
00:33:49,040 --> 00:33:50,540
Quý khách đi cẩn thận ạ.
537
00:33:55,140 --> 00:33:56,360
Xin mời vào.
538
00:34:06,670 --> 00:34:08,010
Cho em một ly Americano ạ.
539
00:34:09,880 --> 00:34:11,780
Có ai bắt nạt nó đâu ạ?
540
00:34:11,840 --> 00:34:13,290
Cả đám bọn cháu đang chơi với nhau mà.
541
00:34:13,290 --> 00:34:14,600
Bạn bè với nhau cả, có gì đâu.
542
00:34:22,990 --> 00:34:24,940
Nếu em đến để tư vấn
thì bây giờ có thể vào.
543
00:34:26,140 --> 00:34:27,160
Hiện tại đang không có khách.
544
00:34:40,490 --> 00:34:43,370
Hình như chúng ta gặp nhau
ở đâu rồi phải không?
545
00:34:47,400 --> 00:34:48,810
Nhìn cậu nhóc quen mặt lắm.
546
00:34:50,060 --> 00:34:50,870
Tóm lại thì,
547
00:34:51,630 --> 00:34:54,220
muốn hỏi gì thì em cứ hỏi đi.
548
00:34:54,400 --> 00:34:56,670
Nếu gây án trước khi bước qua tuổi 14,
549
00:34:57,030 --> 00:34:59,080
thì sẽ vào trại giáo dưỡng
chứ không phải vào tù,
550
00:34:59,790 --> 00:35:00,460
đúng không ạ?
551
00:35:02,550 --> 00:35:03,980
Theo điều 9 của bộ luật Hình sự,
552
00:35:04,540 --> 00:35:08,210
trẻ vị thành niên dưới 14 tuổi
sẽ không bị trừng phạt hình sự.
553
00:35:08,330 --> 00:35:09,260
Nhưng mà,
554
00:35:09,830 --> 00:35:12,220
dù đó là phạm trọng tội đi nữa
555
00:35:13,630 --> 00:35:14,180
thì cũng thế sao ạ?
556
00:35:14,370 --> 00:35:15,850
Trọng tội?
557
00:35:17,150 --> 00:35:18,150
Cụ thể là tội gì?
558
00:35:19,850 --> 00:35:20,640
Chỉ vậy thôi ạ.
559
00:35:22,090 --> 00:35:22,950
Trọng tội.
560
00:35:26,640 --> 00:35:28,900
Không có cái gọi là chỉ là trọng tội đâu.
561
00:35:29,170 --> 00:35:32,270
Giết người, cướp của,
trộm cắp hay bạo lực.
562
00:35:32,960 --> 00:35:33,380
Là loại nào?
563
00:35:34,640 --> 00:35:36,200
Để em tự hỏi chị Google vậy.
564
00:35:36,480 --> 00:35:37,890
Khoan đã nào.
565
00:35:39,670 --> 00:35:41,410
Đối với trẻ vị thành niên phạm tội,
566
00:35:41,880 --> 00:35:43,600
dù có làm gì thì
cũng không bị trừng phạt hình sự.
567
00:35:44,100 --> 00:35:46,400
Chỉ là bị quản chế,
làm hoạt động tình nguyện xã hội.
568
00:35:46,850 --> 00:35:49,030
Thực hiện chế độ giám sát
hoặc gửi vào trại giáo dưỡng.
569
00:35:49,310 --> 00:35:51,020
Tuy là chỉ bị xử phạt như thế thôi,
570
00:35:51,710 --> 00:35:53,170
nhưng vì đây không phải
là hình phạt hình sự
571
00:35:53,830 --> 00:35:55,040
nên sẽ không bị lưu lại là tiền án.
572
00:35:57,425 --> 00:35:58,255
Em còn thắc mắc gì không?
573
00:36:03,700 --> 00:36:04,340
Gì vậy?
574
00:36:05,800 --> 00:36:07,450
Em đâu có gọi món này.
575
00:36:08,010 --> 00:36:09,150
Em cứ ăn đi.
576
00:36:13,580 --> 00:36:14,610
Em ăn đi.
577
00:36:15,650 --> 00:36:19,100
Đây là nơi mà người pha chế sẽ tự phục vụ
sau khi nhìn mặt khách hàng.
578
00:36:19,390 --> 00:36:21,140
Em biết hình thức phục vụ ngẫu nhiên không?
579
00:36:21,500 --> 00:36:22,880
Đây là nơi như thế đó.
580
00:36:31,630 --> 00:36:33,790
Không sao đâu nên em cứ thoải mái
mà nói chuyện đi.
581
00:36:35,360 --> 00:36:36,900
Vậy dù có phải vào trại giáo dưỡng,
582
00:36:37,120 --> 00:36:39,580
thì sau này vẫn có thể tham gia thi tuyển,
học đại học,
583
00:36:40,300 --> 00:36:41,590
và có thể đi làm sao ạ?
584
00:36:45,630 --> 00:36:47,600
Trại giáo dưỡng không phải là nhà tù,
585
00:36:47,780 --> 00:36:49,600
mà chỉ là một trung tâm giáo dục
đặc biệt mà thôi.
586
00:36:50,180 --> 00:36:51,740
Do đó mấy việc mà em vừa nói
587
00:36:52,750 --> 00:36:54,330
tất nhiên là có thể thoải mái
thực hiện rồi.
588
00:36:55,440 --> 00:36:57,120
Anh nói chuyện nghe nhẹ nhõm nhỉ.
589
00:36:59,270 --> 00:37:01,290
Việc kỳ thị người phạm tội
đáng sợ biết bao nhiêu.
590
00:37:01,810 --> 00:37:03,180
Liệu việc học đại học và đi làm đó
591
00:37:03,550 --> 00:37:04,710
có dễ dàng như lời nói hay không chứ?
592
00:37:05,830 --> 00:37:08,500
Này, tôi đang nói dựa trên nguyên tắc đó.
593
00:37:08,500 --> 00:37:10,230
Anh phải nói dựa trên tình hình thực tế chứ.
594
00:37:14,770 --> 00:37:15,790
Cảm ơn anh.
595
00:37:16,300 --> 00:37:17,240
Tạm biệt anh ạ.
596
00:37:18,300 --> 00:37:19,140
Khoan đã.
597
00:37:21,280 --> 00:37:22,830
Vì cậu mà tôi điên mất.
598
00:37:26,340 --> 00:37:27,290
Này nhóc.
599
00:37:29,130 --> 00:37:30,580
Em tên gì vậy?
600
00:37:32,380 --> 00:37:33,470
Em là Kim Min Gyu.
601
00:37:33,770 --> 00:37:34,670
Min Gyu?
602
00:37:36,810 --> 00:37:39,080
Anh sống ở tầng thượng của tòa nhà này.
603
00:37:39,560 --> 00:37:41,440
Nếu em có việc gì cần hỏi thêm
604
00:37:42,240 --> 00:37:43,350
thì có thể đến tìm anh bất cứ lúc nào.
605
00:38:07,170 --> 00:38:08,510
Cậu ta cứ vậy mà tan làm luôn sao?
606
00:38:08,810 --> 00:38:11,080
Vâng. Hình như là vậy.
607
00:38:12,270 --> 00:38:13,440
Vậy ai sẽ pha cà phê?
608
00:38:13,860 --> 00:38:17,070
Ờ ha. Mà dù gì cũng không có khách.
609
00:38:18,390 --> 00:38:18,920
Xong.
610
00:38:22,080 --> 00:38:23,090
Đóng cửa.
611
00:38:28,510 --> 00:38:29,860
Cứ tan làm thôi.
612
00:38:30,500 --> 00:38:32,310
Mấy cái đứa này thật là.
613
00:38:42,350 --> 00:38:43,100
Trời ạ!
614
00:38:54,460 --> 00:38:56,450
Này Kim Yu Ri, dẹp tiệm cà phê đi.
615
00:38:56,450 --> 00:38:57,930
Sao cậu lại nữa rồi?
616
00:38:57,930 --> 00:39:00,760
Cậu đang lỗ một mớ tiền đó.
617
00:39:00,980 --> 00:39:02,620
Nhân viên không nói không rằng
mà tự tan làm.
618
00:39:02,620 --> 00:39:04,240
Còn mang mấy món mà khách không gọi.
619
00:39:04,260 --> 00:39:04,960
Mình...
620
00:39:06,440 --> 00:39:07,970
Hôm nay vừa đi gặp ba mình về.
621
00:39:09,350 --> 00:39:11,160
Mình đã khóc một trận thật lớn ở đó.
622
00:39:12,070 --> 00:39:13,010
Nên bây giờ đói rồi.
623
00:39:13,370 --> 00:39:14,520
Nấu cơm cho mình đi.
624
00:39:38,580 --> 00:39:39,920
Mình sẽ ăn thật ngon.
625
00:39:45,530 --> 00:39:48,260
Sao đến nấu ăn mà cậu cũng giỏi vậy?
626
00:39:49,230 --> 00:39:51,600
Thì chỉ nấu theo công thức thôi mà.
627
00:39:51,600 --> 00:39:52,700
Có gì mà không làm được chứ.
628
00:39:53,570 --> 00:39:55,020
Nếu không tính đến mấy chuyện
xúi quẩy cậu làm,
629
00:39:55,020 --> 00:39:56,640
thì cậu đúng là chồng nhà người ta đó.
630
00:40:02,300 --> 00:40:03,880
Nhưng sao từ nãy đến giờ
cậu không nói gì hết vậy?
631
00:40:04,660 --> 00:40:06,230
Không phải là do mình cứ khiến cậu
thấy áp lực
632
00:40:06,450 --> 00:40:09,020
nên cậu tính từ giờ sẽ không nói chuyện
với mình nữa đó chứ?
633
00:40:11,200 --> 00:40:14,970
Bữa ăn này không phải là
bữa ăn cuối cùng mà nhỉ?
634
00:40:15,610 --> 00:40:16,710
Không phải đâu.
635
00:40:16,710 --> 00:40:17,640
Vậy thì may quá.
636
00:40:24,320 --> 00:40:25,040
Mình...
637
00:40:26,160 --> 00:40:27,570
đã suy nghĩ rất nhiều.
638
00:40:30,180 --> 00:40:31,290
Mình không thể rời xa cậu được.
639
00:40:37,220 --> 00:40:40,130
Đặc biệt là từ khi biết tên khốn
Lee Pyeon Woong lẩn quẩn quanh cậu.
640
00:40:40,430 --> 00:40:41,900
Dù cho có không muốn nhìn mặt cậu đi nữa,
641
00:40:42,090 --> 00:40:43,760
dù cậu có van nài mình để cậu yên đi nữa,
642
00:40:44,970 --> 00:40:46,530
mình cũng không thể tránh xa cậu được.
643
00:40:48,970 --> 00:40:50,430
Điều chủ chốt là nằm ở câu kết đúng không?
644
00:40:52,210 --> 00:40:54,070
Bây giờ mình căng thẳng quá nên vậy thôi.
645
00:40:54,830 --> 00:40:56,840
Hay cậu chốt nhanh vấn đề luôn được không?
646
00:41:00,500 --> 00:41:01,430
Nhưng mà,
647
00:41:02,320 --> 00:41:03,640
trước khi mình có thể đến với cậu,
648
00:41:05,090 --> 00:41:06,680
mình còn nhiều việc
649
00:41:07,900 --> 00:41:08,830
phải xử lý lắm.
650
00:41:20,760 --> 00:41:22,000
Vậy nên cậu hãy...
651
00:41:23,970 --> 00:41:25,140
đợi mình thêm một chút nữa nhé.
652
00:41:28,960 --> 00:41:32,590
Phải chờ sao?
Đến với mình ngay và luôn không được sao?
653
00:41:37,140 --> 00:41:38,090
Bây giờ thì chưa được.
654
00:41:38,160 --> 00:41:39,710
Mình có hỏi lý do
655
00:41:39,870 --> 00:41:41,420
thì cậu cũng không trả lời đâu nhỉ?
656
00:41:43,160 --> 00:41:44,550
Vậy trả lời cái này thôi.
657
00:41:46,370 --> 00:41:48,240
Câu nói cậu muốn tới cạnh mình...
658
00:41:49,800 --> 00:41:50,500
có nghĩa là...
659
00:41:51,280 --> 00:41:53,610
- cậu cũng có ý với mình sao?
- Ừm.
660
00:41:55,690 --> 00:41:56,840
Mình cũng thích cậu.
661
00:42:00,740 --> 00:42:01,500
Ý mình là thế đấy.
662
00:42:14,760 --> 00:42:16,220
Gì đấy? Đi đâu đấy?
663
00:42:16,220 --> 00:42:17,170
Về nhà.
664
00:42:17,490 --> 00:42:19,120
Cứ dính với cậu nửa đêm nửa hôm thế này
665
00:42:19,120 --> 00:42:20,490
mình sợ không chờ đợi gì nổi.
666
00:42:20,880 --> 00:42:23,670
Sau này tụi mình đừng gặp nhau
sau khi mặt trời lặn nhé.
667
00:42:23,910 --> 00:42:25,810
Giao kèo ngày xưa cậu viết đấy,
lấy ra xài lại đi.
668
00:42:25,920 --> 00:42:27,140
Này, này, này...
669
00:42:27,750 --> 00:42:29,490
Cậu bình tĩnh lại đi.
670
00:42:29,490 --> 00:42:30,690
Không được, mình về đây.
671
00:42:30,690 --> 00:42:31,940
Về nhà còn phải phân tích nữa.
672
00:42:32,150 --> 00:42:33,730
Tìm hiểu xem cậu thích mình từ khi nào.
673
00:42:33,730 --> 00:42:34,990
Với cả những lời cậu vừa nói,
674
00:42:34,990 --> 00:42:36,970
mình sẽ ghi chép lại và hạnh phúc với chúng.
675
00:42:51,570 --> 00:42:53,210
Chà, ngon quá đi.
676
00:42:53,210 --> 00:42:54,570
Ăn thêm miếng nữa đi.
677
00:42:54,570 --> 00:42:55,950
Ăn chăm chú thế?
678
00:42:56,430 --> 00:42:57,950
Trời ạ, cháu đang làm gì thế?
679
00:42:57,950 --> 00:43:00,240
Các bạn chờ cháu từ nãy đến giờ đấy.
680
00:43:00,240 --> 00:43:01,310
Ơ này.
681
00:43:01,310 --> 00:43:02,760
Ăn nhiều vào nhé.
682
00:43:02,760 --> 00:43:03,950
Cảm ơn bà ạ.
683
00:43:04,150 --> 00:43:06,070
Cháu cũng chờ chút nhé.
Đói bụng lắm đúng không?
684
00:43:08,590 --> 00:43:09,760
Này, Min Gyu về rồi đấy à?
685
00:43:10,920 --> 00:43:12,930
Gọi điện cũng không bắt máy.
Cậu đi đâu thế?
686
00:43:14,180 --> 00:43:15,520
Cho cháu thêm ít củ cải muối với ạ.
687
00:43:20,960 --> 00:43:22,910
Tay nghề của bà mày giỏi quá nhỉ.
688
00:43:25,010 --> 00:43:26,650
Mỗi ngày bà kiếm được bao nhiêu tiền thế?
689
00:43:27,430 --> 00:43:28,890
Đừng có đụng vào bà tôi.
690
00:43:30,690 --> 00:43:33,170
Ô, thằng nhóc Tè Dầm này
hiếu thảo quá nhỉ?
691
00:43:33,980 --> 00:43:35,070
Xin cậu thôi đi.
692
00:43:38,790 --> 00:43:40,350
Mày muốn đấm tao lắm đúng không?
693
00:43:42,350 --> 00:43:44,780
Đánh đi, đấm phát đi.
694
00:43:45,590 --> 00:43:48,360
Đánh đi, bảo đánh đi mà.
695
00:43:55,220 --> 00:43:57,580
Đánh. Đánh đi.
696
00:43:58,350 --> 00:43:59,680
Tao bảo mày đánh đi!
697
00:44:07,040 --> 00:44:08,910
Này, quay lại rồi đúng không?
698
00:44:14,560 --> 00:44:16,570
Từ bây giờ là bạo hành song phương
đó nha Min Gyu à.
699
00:44:22,760 --> 00:44:25,540
Thằng khốn này, tao bảo mày đánh
là mày đánh thật đấy à?
700
00:44:25,610 --> 00:44:27,140
Mày đúng là ngu ngốc mà.
701
00:44:27,140 --> 00:44:28,260
Làm sao đây nhỉ?
702
00:44:45,160 --> 00:44:47,890
Từ mai là 30% doanh thu của cửa hàng nhé,
Min Gyu à.
703
00:44:51,760 --> 00:44:53,260
Mày mà không mang đến đủ
704
00:44:54,010 --> 00:44:56,100
thì đoạn video của mày sẽ được
học sinh toàn trường xem đấy.
705
00:44:57,300 --> 00:44:58,080
Biết chưa hả?
706
00:45:26,840 --> 00:45:27,970
Để tôi giết chết nó cho nhé?
707
00:45:34,590 --> 00:45:35,580
Nếu em muốn.
708
00:45:37,590 --> 00:45:38,960
Tôi có thể giết nó cho em.
709
00:45:46,840 --> 00:45:48,120
Anh muốn gọi gì ạ?
710
00:45:48,120 --> 00:45:49,840
Cho tôi 3 ly Americano nhé.
711
00:45:49,840 --> 00:45:51,330
- Americano đá đúng không ạ?
- Chị chủ ơi.
712
00:45:51,370 --> 00:45:52,690
Là cái nào trong số hai cái này vậy ạ?
713
00:45:52,690 --> 00:45:54,610
- Hai cái này đều đặt ở đây.
- À, cả hai cái luôn ạ.
714
00:45:54,610 --> 00:45:56,100
Nhấn nút và hứng cà phê.
715
00:45:56,480 --> 00:45:57,990
Để cho cà phê chảy vào đây.
Cậu làm được không đó?
716
00:45:57,990 --> 00:45:58,860
Em không biết gì hết luôn.
717
00:46:00,660 --> 00:46:04,170
Có mỗi một người pha chế
mà cũng không đi làm.
718
00:46:04,450 --> 00:46:06,160
Tình hình quán xá ổn quá nhỉ.
719
00:46:06,160 --> 00:46:07,330
Có thời gian ghé qua để dè bỉu như thế,
720
00:46:07,500 --> 00:46:08,950
vậy cậu tới giúp pha cà phê đi.
721
00:46:08,950 --> 00:46:09,750
Sao mình phải làm?
722
00:46:13,570 --> 00:46:14,990
Ơ, chú ơi.
723
00:46:15,360 --> 00:46:17,630
Chú ơi, chú có gặp Kim Tè Dầm không?
724
00:46:17,840 --> 00:46:18,690
Kim Tè Dầm?
725
00:46:18,690 --> 00:46:21,630
Kim Tè Dầm. À không, Kim Min Gyu.
726
00:46:22,100 --> 00:46:23,100
Kim Min Gyu.
727
00:46:23,570 --> 00:46:25,240
Hôm qua thằng bé mới ghé qua đây.
Sao cháu biết nó?
728
00:46:25,240 --> 00:46:26,680
Cháu bảo bạn ấy đến đây đó.
729
00:46:26,680 --> 00:46:28,190
Bây giờ chắc lớn chuyện rồi.
730
00:46:28,190 --> 00:46:29,840
Hôm nay bạn ấy không đến trường.
731
00:46:30,030 --> 00:46:32,070
Hôm qua bạn ấy đã nói gì với chú thế ạ?
732
00:46:33,380 --> 00:46:35,380
Có ai bắt nạt nó đâu ạ?
733
00:46:35,380 --> 00:46:36,780
Cả đám bọn cháu đang chơi với nhau mà.
734
00:46:36,780 --> 00:46:37,770
Bạn bè với nhau cả, có gì đâu.
735
00:46:38,010 --> 00:46:39,460
Vậy dù có phải vào trại giáo dưỡng,
736
00:46:39,570 --> 00:46:41,950
thì sau này vẫn có thể tham gia thi tuyển,
học đại học,
737
00:46:42,170 --> 00:46:43,310
và có thể đi làm sao ạ?
738
00:46:43,390 --> 00:46:44,920
Anh nói chuyện nghe nhẹ nhõm nhỉ.
739
00:46:45,200 --> 00:46:47,050
Việc kỳ thị người phạm tội
đáng sợ biết bao nhiêu.
740
00:46:47,180 --> 00:46:49,720
Liệu việc học đại học và đi làm đó
có dễ dàng như lời nói hay không chứ?
741
00:46:51,050 --> 00:46:52,330
Seo Eun Kang đi đâu rồi?
742
00:46:55,380 --> 00:46:56,300
Kim Jeong Ho.
743
00:46:56,890 --> 00:46:59,540
Đang xảy ra chuyện gì vậy?
Giải thích mình nghe xem nào, Kim Jeong Ho.
744
00:47:00,300 --> 00:47:01,410
Giải thích đi.
745
00:47:04,280 --> 00:47:05,240
Hôm qua
746
00:47:05,390 --> 00:47:06,820
có một học sinh là nạn nhân
bạo lực học đường tìm đến tiệm cà phê.
747
00:47:06,820 --> 00:47:08,090
Sao? Sao? Có chuyện gì vậy?
748
00:47:08,720 --> 00:47:09,440
Rồi sao?
749
00:47:09,570 --> 00:47:11,390
Hình như Seo Eun Kang
đã đi theo cậu học sinh đó rồi thì phải.
750
00:47:13,570 --> 00:47:15,300
"Hình như" à?
Đó chỉ là suy đoán của cậu thôi.
751
00:47:15,330 --> 00:47:16,360
Cậu ta đã đi theo em học sinh đó ra ngoài.
752
00:47:16,390 --> 00:47:18,250
Rồi hôm nay Seo Eun Kang không đến làm.
753
00:47:19,080 --> 00:47:20,260
Và học sinh đó cũng không đến lớp.
754
00:47:20,450 --> 00:47:21,970
- Vậy thì sao?
- Cậu không biết nên hỏi thật đó hả?
755
00:47:22,660 --> 00:47:24,160
Không biết Seo Eun Kang
là thằng làm ra những trò gì à?
756
00:47:28,420 --> 00:47:29,830
Cậu đừng tùy tiện đoán bừa như vậy.
757
00:47:42,020 --> 00:47:42,800
Không bắt máy hả?
758
00:47:43,240 --> 00:47:45,870
Vâng, có tín hiệu
nhưng anh ấy không bắt máy.
759
00:47:45,890 --> 00:47:46,890
Cứ gọi tiếp đi.
760
00:47:46,990 --> 00:47:47,790
Cậu nhắn tin thử chưa?
761
00:47:47,840 --> 00:47:48,960
Nhắn tin anh ấy cũng không đọc.
762
00:47:51,600 --> 00:47:52,390
Này cháu.
763
00:47:52,820 --> 00:47:54,140
Cháu thân với Min Gyu cỡ nào?
764
00:47:54,360 --> 00:47:55,880
Cháu còn không biết số điện thoại
của Kim Tè Dầm nữa.
765
00:47:56,090 --> 00:47:59,200
Người ta có tên đàng hoàng
mà sao cứ gọi là Tè Dầm suốt vậy?
766
00:48:00,290 --> 00:48:02,560
Tại tụi bạn toàn gọi như vậy
767
00:48:02,560 --> 00:48:03,860
nên cháu bị quen miệng theo.
768
00:48:04,550 --> 00:48:06,660
Cậu ta từng tè dầm ở trường đó.
769
00:48:06,660 --> 00:48:07,740
Dù lỗi không phải ở cậu ta.
770
00:48:08,080 --> 00:48:10,780
Min Gyu à, đã mua nhiều thế này rồi
thì cậu phải uống chứ.
771
00:48:10,800 --> 00:48:12,080
- Nào, uống đi.
- Uống đi!
772
00:48:12,100 --> 00:48:13,170
Có một đứa tên Hong Ji Hoon
773
00:48:13,170 --> 00:48:15,280
vốn cũng hơi nổi tiếng từ thời tiểu học rồi.
774
00:48:15,360 --> 00:48:18,160
Kim Min Gyu thật sự quá xui
nên bị băng của đứa đó bắt nạt hoài luôn.
775
00:48:19,410 --> 00:48:21,370
Sau khi bắt cậu ấy uống đủ loại nước,
776
00:48:21,410 --> 00:48:23,790
tụi nó không cho cậu ấy
đi vệ sinh suốt cả ngày ở trường.
777
00:48:24,260 --> 00:48:25,860
Cậu ấy van xin thì tụi nó
lại bắt làm mấy trò quái gở.
778
00:48:25,890 --> 00:48:27,460
Cậu ấy định tan học sớm
thì tụi nó cũng cản không cho về.
779
00:48:29,370 --> 00:48:32,060
Mấy đứa lần trước gặp ngay bờ sông Hàn
là tụi nó đó hả?
780
00:48:32,120 --> 00:48:33,910
Tụi nó thật sự ác lắm.
781
00:48:33,930 --> 00:48:36,900
Năm ngoái cũng có một đứa khác bị tụi nó
bắt nạt xong phải chuyển trường luôn mà.
782
00:48:38,750 --> 00:48:40,890
Giáo viên trong trường
không biết chuyện này hả?
783
00:48:41,860 --> 00:48:45,250
Em không chắc.
Nhưng có biết thì cũng làm được gì đâu.
784
00:48:53,590 --> 00:48:54,440
Đây này.
785
00:48:57,390 --> 00:48:58,370
Hôm qua,
786
00:48:59,880 --> 00:49:01,560
nó không về nhà.
787
00:49:01,810 --> 00:49:02,730
Em ấy có gọi về không ạ?
788
00:49:04,330 --> 00:49:06,110
Tôi có tới đồn cảnh sát rồi,
789
00:49:06,240 --> 00:49:07,700
nhưng họ nói muốn khai báo mất tích
790
00:49:08,130 --> 00:49:09,960
thì phải qua một ngày mới báo được.
791
00:49:11,440 --> 00:49:14,250
Trước đây, nó chưa bao giờ như vậy hết.
792
00:49:19,040 --> 00:49:21,260
Nếu gây án trước khi bước qua tuổi 14,
793
00:49:21,290 --> 00:49:24,410
thì sẽ vào trại giáo dưỡng
chứ không phải vào tù, đúng không ạ?
794
00:49:24,430 --> 00:49:25,960
Vậy dù có phải vào trại giáo dưỡng,
795
00:49:25,990 --> 00:49:27,450
thì sau này vẫn có thể tham gia thi tuyển,
796
00:49:28,040 --> 00:49:29,260
học đại học,
797
00:49:29,450 --> 00:49:30,550
và có thể đi làm sao ạ?
798
00:49:31,000 --> 00:49:33,010
Học sinh lớp 8 ở nước mình
thì bao nhiêu tuổi nhỉ?
799
00:49:33,370 --> 00:49:34,380
15 tuổi.
800
00:49:35,780 --> 00:49:38,400
Bà ơi, sinh nhật của Min Gyu
là ngày mấy ạ?
801
00:49:39,630 --> 00:49:40,700
Là ngày mai đấy.
802
00:49:43,990 --> 00:49:45,320
Báo cảnh sát gì chứ?
803
00:49:45,350 --> 00:49:47,070
Giờ chưa có chuyện gì chắc chắn mà.
804
00:49:47,490 --> 00:49:49,920
Thấy nghi ngờ là phải báo cảnh sát rồi,
chứ để tới lúc chắc chắn là muộn mất.
805
00:49:49,920 --> 00:49:51,580
Cậu đang nghi ngờ chuyện gì vậy hả?
806
00:49:51,870 --> 00:49:53,730
Dù cho hai người đó
có đang ở cùng nhau đi nữa,
807
00:49:53,760 --> 00:49:55,360
cậu Eun Kang cũng sẽ
không làm gì nguy hiểm đâu.
808
00:49:55,380 --> 00:49:56,050
Mình biết mà.
809
00:49:56,080 --> 00:49:57,510
Seo Eun Kang là tội phạm đó.
810
00:49:57,510 --> 00:49:59,230
Cậu ta đã bắt cái đám ức hiếp em mình,
811
00:49:59,260 --> 00:50:01,000
nhốt vô nhà kho rồi châm lửa đốt đó.
812
00:50:22,770 --> 00:50:24,260
Nhưng rốt cuộc không có ai bị thương,
813
00:50:24,280 --> 00:50:27,120
vì cậu Eun Kang đã tự mở cửa thả họ ra
trước khi có người bị thương rồi.
814
00:50:29,370 --> 00:50:30,790
Dù vậy cũng không có gì khác đi đâu.
815
00:50:30,820 --> 00:50:32,980
Bây giờ hai người đó đã cùng biến mất
và Seo Eun Kang
816
00:50:33,170 --> 00:50:35,260
là người có khả năng
kích động Kim Min Gyu nhất đó.
817
00:50:39,580 --> 00:50:40,790
Ừ, Ah Yeong à.
818
00:50:40,810 --> 00:50:43,040
Em không biết Kim Min Gyu đang ở đâu,
819
00:50:43,060 --> 00:50:45,380
nhưng em tìm được chỗ
của đám Hong Ji Hoon rồi.
820
00:50:49,620 --> 00:50:52,030
Ừ, chỗ đó là chỗ nào vậy?
821
00:50:59,320 --> 00:51:01,010
Có lần em định chết quách đi cho xong,
822
00:51:01,520 --> 00:51:03,670
nên leo lên sân thượng luôn rồi.
823
00:51:07,290 --> 00:51:08,360
Nhưng lại không chết được.
824
00:51:10,050 --> 00:51:11,230
Vì dù em có chết,
825
00:51:12,190 --> 00:51:14,780
thì đống video khốn kiếp đó
vẫn được lưu lại mà.
826
00:51:15,430 --> 00:51:16,810
Hãy giết tụi nó đi.
827
00:51:18,020 --> 00:51:19,530
Dù em có chết,
828
00:51:20,110 --> 00:51:22,400
thì tụi nó vẫn sẽ làm như vậy
với đứa khác thôi.
829
00:51:23,310 --> 00:51:25,270
Loại bỏ hết mấy thằng đó
830
00:51:27,490 --> 00:51:28,340
chính là
831
00:51:29,170 --> 00:51:30,640
làm việc tốt cho xã hội còn gì.
832
00:51:35,490 --> 00:51:37,210
Eun Bi à, anh cầu xin em.
833
00:51:37,240 --> 00:51:37,990
Đưa vào phòng cấp cứu.
834
00:51:38,010 --> 00:51:40,140
- Cầu xin em hãy tỉnh lại đi, Eun Bi à.
- Anh gì ơi, xin lỗi anh.
835
00:51:40,140 --> 00:51:41,610
Người giám hộ không được vào trong đâu.
836
00:51:41,640 --> 00:51:43,500
Eun Bi à!
837
00:51:44,270 --> 00:51:45,940
Kế hoạch của tôi không có gì thay đổi cả.
838
00:51:47,620 --> 00:51:48,790
Khi được thả ra,
839
00:51:50,130 --> 00:51:52,240
tôi sẽ giết sạch hết đám đó.
840
00:51:53,510 --> 00:51:54,860
Tôi muốn bào chữa cho cậu Eun Kang,
841
00:51:54,860 --> 00:51:57,270
để giúp cậu được giảm nhẹ án phạt
hết mức có thể.
842
00:51:57,380 --> 00:51:59,990
Nhưng nếu cậu Eun Kang không thay đổi
suy nghĩ thì tôi không giúp cậu được đâu.
843
00:52:00,010 --> 00:52:01,090
Vậy chị đừng giúp.
844
00:52:01,460 --> 00:52:02,290
Cậu Eun Kang.
845
00:52:02,320 --> 00:52:03,830
Chị có biết lũ khốn đó...
846
00:52:05,530 --> 00:52:07,140
đã làm gì em tôi không?
847
00:52:09,560 --> 00:52:10,980
Chị có biết không hả!
848
00:52:11,990 --> 00:52:14,060
Nếu người thân của chị
cũng chết theo kiểu như vậy,
849
00:52:14,980 --> 00:52:16,930
thì chị sẽ mang tâm trạng thế nào
chị biết không?
850
00:52:36,440 --> 00:52:37,670
Tại sao tôi...
851
00:52:38,120 --> 00:52:39,280
không được giết lũ đó hả?
852
00:52:39,300 --> 00:52:41,670
Tại sao? Tại sao vậy?
Tại sao tôi không được giết lũ đó?
853
00:52:46,850 --> 00:52:49,030
Nếu loại bỏ lũ khốn dơ bẩn đó khỏi xã hội,
854
00:52:49,580 --> 00:52:51,080
thì đâu phải chỉ tốt cho một mình tôi.
855
00:52:51,110 --> 00:52:53,250
Tôi cũng không biết
tại sao lại không được giết!
856
00:52:54,940 --> 00:52:55,730
Gì cơ?
857
00:52:56,240 --> 00:52:58,290
Tôi cũng đã từng muốn giết người.
858
00:53:00,050 --> 00:53:00,850
Không đúng.
859
00:53:01,800 --> 00:53:03,090
Thậm chí đến giờ tôi vẫn muốn giết hắn.
860
00:53:03,870 --> 00:53:05,510
Tôi vừa tìm được hài cốt của ba.
861
00:53:06,730 --> 00:53:09,460
Nhưng lý do tôi không cầm dao
để đuổi theo đuổi cùng giết tận hắn ta
862
00:53:10,380 --> 00:53:11,700
là vì tôi sẽ bị thương.
863
00:53:13,590 --> 00:53:15,160
Tôi là người mà ba luôn yêu thương,
864
00:53:16,260 --> 00:53:17,570
tôi là người giống ba,
865
00:53:19,530 --> 00:53:21,010
nên tôi không thể để mình bị thương được.
866
00:53:23,950 --> 00:53:25,250
Nên là cậu Eun Kang ơi.
867
00:53:27,500 --> 00:53:28,970
Hãy cùng trăn trở với tôi đi.
868
00:53:29,970 --> 00:53:32,540
Tôi sẽ bảo vệ cậu Eun Kang
để cậu không bị thương,
869
00:53:33,250 --> 00:53:34,660
nên chúng ta hãy cùng nhau trăn trở
tìm cách vượt qua đi.
870
00:53:43,540 --> 00:53:46,000
Anh à! Anh mau đi đi.
871
00:53:47,140 --> 00:53:48,990
Anh mau đi đi mà.
872
00:53:49,670 --> 00:53:50,620
Anh à.
873
00:53:52,930 --> 00:53:53,670
Này, này!
874
00:53:54,530 --> 00:53:56,030
Này, mày làm đó hả?
875
00:53:56,190 --> 00:53:57,650
Làm gì vậy chứ?
876
00:54:04,130 --> 00:54:05,350
Anh làm gì vậy hả?
877
00:54:14,420 --> 00:54:15,200
Em nghe cho kỹ đây.
878
00:54:15,910 --> 00:54:18,130
Em đưa đầu ra phía ngoài cửa sổ
và cúi đầu xuống ở mức độ vừa phải,
879
00:54:18,160 --> 00:54:19,620
nhảy xuống trước khi gặp nguy hiểm.
880
00:54:19,870 --> 00:54:22,100
Từ tầng hai nhảy xuống chỉ bị gãy chân,
không thể nào chết được đâu.
881
00:54:23,960 --> 00:54:24,850
Khi cảnh sát tới nơi,
882
00:54:24,930 --> 00:54:26,630
em nói bọn chúng nhốt anh ở đây,
883
00:54:27,170 --> 00:54:28,650
và đã phóng hỏa.
884
00:54:29,630 --> 00:54:31,630
Anh sẽ khai báo
và thành người làm chứng trong vụ án này.
885
00:54:33,520 --> 00:54:34,690
Em lựa chọn đi.
886
00:54:43,890 --> 00:54:45,570
Đừng có để bị thương một cách ngu ngốc.
887
00:54:46,800 --> 00:54:47,790
Đợi đúng lúc thì hãy ra ngoài.
888
00:55:27,000 --> 00:55:27,920
Em nhớ ra đấy.
889
00:55:29,210 --> 00:55:29,910
Nhớ đấy.
890
00:55:38,590 --> 00:55:39,890
Đâu rồi nhỉ?
891
00:55:42,940 --> 00:55:45,680
- Kim Min Gyu, đâu rồi?
- Thiệt tình!
892
00:55:47,180 --> 00:55:48,550
Này, đang bị cháy sao?
893
00:55:48,830 --> 00:55:49,520
Này.
894
00:55:49,960 --> 00:55:51,610
Là thằng Kim Min Gyu đó đã làm sao?
895
00:55:51,610 --> 00:55:53,880
Đỉnh thật! Trước tiên lo chạy đã.
896
00:56:12,850 --> 00:56:13,900
Làm ơn bỏ cuộc đi mà.
897
00:56:14,990 --> 00:56:16,160
Làm ơn đi.
898
00:56:51,770 --> 00:56:54,520
Tôi đang đứng trước trường mẫu giáo bỏ hoang
số 234-3 phường Hongsan,
899
00:56:54,600 --> 00:56:55,960
và hình như bên trong đang bị cháy.
900
00:56:56,090 --> 00:56:57,210
Đến nhanh giùm với ạ.
901
00:56:57,390 --> 00:56:58,770
Vâng, tôi thấy người bị thương
902
00:56:59,440 --> 00:57:00,740
là một em học sinh.
903
00:57:00,950 --> 00:57:01,740
Này!
904
00:57:02,240 --> 00:57:03,410
Có chuyện gì vậy?
905
00:57:03,730 --> 00:57:04,730
Em không sao chứ?
906
00:57:05,700 --> 00:57:06,550
Này!
907
00:57:07,520 --> 00:57:09,360
Rốt cuộc cậu đã gây ra trò gì vậy hả?
908
00:57:14,200 --> 00:57:15,620
Tôi sẽ khai bọn chúng đã nhốt Min Gyu,
909
00:57:16,220 --> 00:57:17,830
và phóng hỏa nơi này.
910
00:57:18,670 --> 00:57:21,110
Như vậy thì chuyện bạo lực học đường
của chúng gây ra sẽ bị bung bét luôn.
911
00:57:22,950 --> 00:57:24,110
Thiệt tình!
912
00:57:27,430 --> 00:57:30,380
Và tôi sẽ nói nãy giờ
mình luôn ở cạnh Luật sư Kim.
913
00:57:31,450 --> 00:57:32,310
Này!
914
00:57:32,760 --> 00:57:34,710
Chuyện mà cậu gây ra
thì cậu phải chịu trách nhiệm.
915
00:57:48,250 --> 00:57:49,420
Tôi sẽ làm như vậy.
916
00:57:51,710 --> 00:57:52,630
Cậu Eun Kang à.
917
00:57:52,630 --> 00:57:55,540
Tôi đã thử trăn trở theo phương hướng
để không có sự thiệt hại lớn nào cả.
918
00:57:56,370 --> 00:57:57,830
Đáp án này không ổn hay sao?
919
00:57:58,370 --> 00:58:01,180
Tôi sẽ bảo vệ cậu Eun Kang
để cậu không bị thương,
920
00:58:01,440 --> 00:58:02,890
nên chúng ta hãy cùng nhau trăn trở
tìm cách vượt qua đi.
921
00:58:03,930 --> 00:58:05,270
"Đáp án này không ổn hay sao?"
922
00:58:05,270 --> 00:58:06,810
Cái tên điên rồ này!
923
00:58:06,810 --> 00:58:08,810
Một tên lớn đầu như cậu
lại dắt theo một đứa nhỏ như này.
924
00:58:09,220 --> 00:58:11,750
Chỉ cần tìm tiền án của cậu
là người ta biết hết.
925
00:58:11,990 --> 00:58:13,750
Cậu nghĩ những kẻ khác là đồ ngốc à?
926
00:58:14,310 --> 00:58:17,640
Chỉ vì mấy tên lêu lổng xấu xa ấy
mà cậu cũng sẽ bị liên đới đó!
927
00:58:20,880 --> 00:58:22,200
Vì sẽ liên đới đến tôi nên tôi mới làm thế.
928
00:58:23,410 --> 00:58:26,290
Ít nhất thằng bé từ giờ
sẽ không phải một mình chịu đựng nữa.
929
00:59:01,870 --> 00:59:03,970
Tôi đã nhìn thấy những đứa trẻ này
lôi kéo cậu bạn này vào trong đó.
930
00:59:04,090 --> 00:59:05,440
Thấy bất an nên tôi vẫn để ý tiếp.
931
00:59:05,440 --> 00:59:07,060
Và sau đó một lúc từ phía cửa sổ,
932
00:59:07,610 --> 00:59:09,060
tôi đã nhìn thấy khói bay lên.
933
00:59:09,410 --> 00:59:11,480
Còn những đứa nhỏ này
thì chạy từ trong đó ra.
934
00:59:12,550 --> 00:59:15,490
Sau đó thì tôi thấy cậu bạn này
đã nhảy từ tầng hai xuống.
935
00:59:16,380 --> 00:59:17,810
Trời đất ơi!
936
00:59:24,550 --> 00:59:27,300
Đã có chuyện gì xảy ra ở trong đó vậy?
937
00:59:39,650 --> 00:59:41,270
Mấy người cậu ta đã nhốt cháu,
938
00:59:42,680 --> 00:59:43,810
và phóng hỏa.
939
00:59:44,920 --> 00:59:46,980
Còn cháu đã nhảy từ cửa sổ xuống.
940
00:59:54,350 --> 00:59:55,810
Trời đất ơi!
941
00:59:57,150 --> 00:59:58,500
Nhưng mà còn anh,
942
00:59:58,680 --> 01:00:01,440
vào giờ này sao lại đến
nơi hẻo lánh như này?
943
01:00:07,200 --> 01:00:08,140
Này anh.
944
01:00:08,650 --> 01:00:10,170
Anh đã ở đây một mình sao?
945
01:00:18,690 --> 01:00:19,990
- Vâng, tôi chỉ có một mình...
- Không phải vậy.
946
01:00:21,480 --> 01:00:22,810
Cậu ấy đã đi chung với chúng tôi.
947
01:01:12,540 --> 01:01:14,580
(Tiệm Cà Phê Luật)
948
01:01:15,530 --> 01:01:17,520
Nếu như trong tương lai
mà em đã lên kế hoạch,
949
01:01:17,770 --> 01:01:20,670
có một lúc nào đó em thấy hối hận
vì chuyện này...
950
01:01:20,670 --> 01:01:23,240
Sao lại nói con nhà người ta
có học hay không có học hả?
951
01:01:23,880 --> 01:01:25,270
Anh sẽ giúp đỡ em.
952
01:01:25,350 --> 01:01:27,760
Rốt cuộc ý tưởng điên rồ này
xuất phát từ trong đầu ai ra vậy hả?
953
01:01:27,760 --> 01:01:29,010
Từ ban đầu đều là do em...
954
01:01:29,070 --> 01:01:30,070
Là ý tưởng của mình.
955
01:01:30,810 --> 01:01:32,530
Yu Ri, cô ta đúng là kẻ điên mà.
956
01:01:32,530 --> 01:01:35,570
Lúc trước đã từng xảy ra chuyện đó rồi sao?
957
01:01:36,260 --> 01:01:38,220
Mau đến địa chỉ mà mình đã nhắn đi.
958
01:01:38,310 --> 01:01:39,980
Kim Jeong Ho đã bị lôi tới đó.
959
01:01:40,020 --> 01:01:41,120
Cho nổ luôn đi!
960
01:01:41,640 --> 01:01:42,500
Bùm!
80418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.