All language subtitles for The.Law.Cafe.S01E06.Episode.6.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,576 --> 00:00:05,276 (Tất cả cá nhân, tổ chức, địa điểm, và sự kiện...) 2 00:00:05,300 --> 00:00:06,300 (trong phim đều là hư cấu.) 3 00:00:06,324 --> 00:00:08,376 (Đoàn làm phim đảm bảo sự an toàn cho động vật trong quá trình quay.) 4 00:00:09,680 --> 00:00:13,810 Chỉ cần đổ bắt đầu từ giữa, rồi từ từ xoay tròn ra phía ngoài. 5 00:00:13,810 --> 00:00:14,710 Vâng, đúng vậy. 6 00:00:15,350 --> 00:00:16,710 Vâng, từ từ thôi. 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,490 Chào mừng... quý khách. 8 00:00:52,960 --> 00:00:54,220 Vậy nên trong phiên tòa này, 9 00:00:54,530 --> 00:00:58,210 tôi xin phán bị cáo Lee Pyeon Woong vô tội. 10 00:01:09,420 --> 00:01:10,500 Trời đất ơi! 11 00:01:11,350 --> 00:01:12,330 Cái này... 12 00:01:12,630 --> 00:01:16,420 Đây là bó hoa làm từ những bông hoa đẹp nhất. 13 00:01:16,420 --> 00:01:17,060 Nhưng mà 14 00:01:17,550 --> 00:01:19,000 khi đứng trước Luật sư Kim 15 00:01:19,860 --> 00:01:21,270 thì nó chỉ như một bó hoa dại mà thôi. 16 00:01:22,030 --> 00:01:22,960 Bỏ đi, bỏ đi. 17 00:01:28,330 --> 00:01:29,800 Hân hạnh được gặp cô lần đầu. 18 00:01:30,320 --> 00:01:32,060 Tôi là Giám đốc đại diện của Xây dựng Dohan, 19 00:01:32,420 --> 00:01:33,720 Lee Pyeon Woong. 20 00:01:42,840 --> 00:01:43,590 Cho tôi đi nhờ. 21 00:01:49,020 --> 00:01:49,940 Ơ này! 22 00:01:50,920 --> 00:01:51,520 Công tố viên. 23 00:01:53,340 --> 00:01:55,760 Sao công tố viên lại ở đây thế? 24 00:02:11,380 --> 00:02:12,510 Cà phê ở đây... 25 00:02:13,550 --> 00:02:17,060 ngon điên đảo. Bộ cô pha thêm thuốc trong này hả? 26 00:02:20,540 --> 00:02:22,060 Ông tới tiệm của chúng tôi có chuyện gì? 27 00:02:22,100 --> 00:02:23,020 À. 28 00:02:24,690 --> 00:02:26,610 Vì chuyện lần trước 29 00:02:26,850 --> 00:02:28,620 cô ghé qua công ty tôi 30 00:02:28,620 --> 00:02:31,730 nên tôi đã để ý và muốn tới chào hỏi cô một lần. 31 00:02:34,510 --> 00:02:37,170 Tôi nhớ lần trước ông đã cử người tới chào hỏi tôi rồi mà. 32 00:02:40,020 --> 00:02:42,340 Hình như cô nhầm tôi với người khác rồi. 33 00:02:46,300 --> 00:02:48,070 Luật sư Kim Yu Ri của chúng ta 34 00:02:48,200 --> 00:02:50,660 lẽ nào lại không có ai để ý tới chứ. 35 00:02:50,950 --> 00:02:51,750 Cô rất là... 36 00:02:53,740 --> 00:02:55,550 xinh đẹp, 37 00:02:56,270 --> 00:02:57,540 rồi còn làm tốt công việc nữa. 38 00:02:57,540 --> 00:02:58,730 Điều kiện của ông là gì? 39 00:02:58,730 --> 00:03:01,320 Canh thời điểm chuẩn đó. Xém nữa là đi lạc chủ đề rồi. 40 00:03:01,720 --> 00:03:04,220 Thật ra lý do hôm nay tôi tới đây 41 00:03:04,940 --> 00:03:06,080 là vì muốn mời 42 00:03:06,700 --> 00:03:08,740 Luật sư Kim về làm việc. 43 00:03:10,010 --> 00:03:11,850 Với đầy sự chân thành luôn. 44 00:03:12,180 --> 00:03:15,550 Tôi vốn là người rất để tâm tới chuyện mời nhân tài về làm việc đó. 45 00:03:16,100 --> 00:03:18,100 Tôi nghe nói ông thuê bên Hwang & Goo tư vấn luật 46 00:03:18,280 --> 00:03:20,780 và trong công ty cũng có rất nhiều luật sư tài giỏi. 47 00:03:20,780 --> 00:03:22,410 Nhưng họ đều đã bị dẫm đạp dưới chân cô rồi còn gì. 48 00:03:22,570 --> 00:03:24,290 Những nhân tài giỏi giang đó đó. 49 00:03:24,830 --> 00:03:29,030 Nếu có ai dẫm đạp qua tôi là tôi nhất định muốn biến họ trở thành người phe mình. 50 00:03:29,280 --> 00:03:32,080 Vì vậy nên tôi cũng đã từng tới gặp Công tố viên Kim rồi đó, phải không nào? 51 00:03:37,080 --> 00:03:38,530 Ông đang nói gì thế? 52 00:03:40,140 --> 00:03:41,960 Ngày xưa khi Công tố viên Kim còn trong đội điều tra đặc biệt, 53 00:03:42,050 --> 00:03:44,350 cậu ta đã từng dốc hết toàn lực để điều tra Xây dựng Dohan chúng tôi. 54 00:03:44,480 --> 00:03:45,550 Vậy nên khi nghe tin 55 00:03:45,550 --> 00:03:47,310 cậu ta nghỉ làm công tố viên một cái 56 00:03:47,310 --> 00:03:48,490 là tôi chạy ngay tới tìm 57 00:03:48,660 --> 00:03:50,800 và năn nỉ cậu ấy về làm cùng, đúng vậy còn gì. 58 00:03:54,810 --> 00:03:55,540 Thôi bỏ qua chuyện đó đi. 59 00:03:56,100 --> 00:03:56,690 Không biết 60 00:03:57,220 --> 00:03:59,200 Luật sư Kim của chúng ta nghĩ thế nào? 61 00:03:59,490 --> 00:04:01,050 Về chuyện làm việc chung với tôi ấy? 62 00:04:03,500 --> 00:04:04,260 Giám đốc ơi. 63 00:04:05,340 --> 00:04:07,130 Dù có kề dao vào cổ tôi thì cũng sẽ không có chuyện 64 00:04:07,350 --> 00:04:09,120 tôi về làm việc cho Xây dựng Dohan đâu. 65 00:04:09,120 --> 00:04:11,200 Tại sao chứ? Vì đó là nơi đã giết ba cô à? 66 00:04:14,020 --> 00:04:16,250 Tôi cũng đã điều tra sơ qua trước rồi. 67 00:04:16,390 --> 00:04:17,830 Đây là chuyện liên quan tới con người mà. 68 00:04:18,240 --> 00:04:20,690 Nhưng vụ đó là do ba cô làm sai mà! 69 00:04:29,980 --> 00:04:31,970 Này! Này! Này! Cái thằng kia. 70 00:04:32,460 --> 00:04:34,770 Ông nghĩ chỗ này là đâu mà đặt chân tới? 71 00:04:34,770 --> 00:04:36,970 Ông lấy quyền gì mà đe dọa người khác chứ! 72 00:04:36,970 --> 00:04:38,010 Thôi đừng mà. 73 00:04:39,570 --> 00:04:40,890 Thiệt tình luôn đó. 74 00:04:41,180 --> 00:04:43,730 Jeong Ho à, ai đe dọa gì ai đâu. 75 00:04:43,890 --> 00:04:44,860 Cậu thật sự 76 00:04:45,040 --> 00:04:47,660 nghiêm túc tới đây để mời cô ấy về làm việc đó. 77 00:04:47,660 --> 00:04:48,590 Nói năng điên rồ gì vậy. 78 00:04:48,590 --> 00:04:50,260 Thì đó, đây là chuyện điên rồ gì không biết. 79 00:04:51,070 --> 00:04:51,970 Ta xin lỗi. 80 00:04:52,240 --> 00:04:54,530 Jeong Ho à, nghe cậu nói này. 81 00:04:54,980 --> 00:04:56,930 Sau khi cháu về cậu đã suy nghĩ rất kỹ càng rồi. 82 00:04:56,930 --> 00:04:58,200 Nhưng mà mối quan hệ của hai đứa 83 00:04:58,500 --> 00:04:59,560 bắt đầu từ hồi cấp 3 lận. 84 00:04:59,560 --> 00:05:03,370 Nếu vậy lẽ nào cháu đã thích cô ta 85 00:05:03,500 --> 00:05:05,110 từ tận cấp 3 hay sao... 86 00:05:06,140 --> 00:05:06,900 Ôi trời, gì thế này? 87 00:05:08,500 --> 00:05:13,010 Vậy nên cháu mới căm thù Xây dựng Dohan tới vậy sao? 88 00:05:13,310 --> 00:05:17,440 Vì đó là nơi đã giết chết ba của người con gái cháu thích hả? 89 00:05:18,000 --> 00:05:20,120 Ông còn nói thêm một câu nữa là tôi cho ông thăng thiên luôn. 90 00:05:20,900 --> 00:05:24,190 Không ngờ có ngày ta lại bị thằng cháu mình đe dọa giết luôn chứ. 91 00:05:25,600 --> 00:05:27,110 Mà này Jeong Ho à. 92 00:05:27,690 --> 00:05:28,770 Nếu như Luật sư Kim 93 00:05:29,110 --> 00:05:30,740 biết là chúng ta... 94 00:05:32,840 --> 00:05:34,900 có cùng huyết thống với nhau, 95 00:05:35,650 --> 00:05:37,180 thì liệu cô ta còn thích cháu không đây? 96 00:05:43,280 --> 00:05:44,650 Giám đốc ơi! 97 00:05:44,830 --> 00:05:46,400 Tên khốn. 98 00:05:47,790 --> 00:05:49,410 Này, có chảy máu không? 99 00:05:49,500 --> 00:05:50,000 Trời ạ. 100 00:05:53,110 --> 00:05:55,100 Mấy cái tên côn đồ này. 101 00:05:58,400 --> 00:05:59,280 Nhớ cho kỹ vào. 102 00:05:59,680 --> 00:06:01,260 Đây là do ông bắt đầu trước đấy nhé. 103 00:06:11,910 --> 00:06:13,330 Tên khốn đó nói gì? 104 00:06:14,790 --> 00:06:16,370 Cậu ngồi xuống trước đi rồi nói chuyện. 105 00:06:16,560 --> 00:06:18,000 Để mình xử lý đống này trước đã. 106 00:06:20,600 --> 00:06:21,880 Hình như mình bị lép vế rồi. 107 00:06:22,070 --> 00:06:24,860 Đúng không? Mình bị một thằng điên lấn lướt chứ gì? 108 00:06:24,860 --> 00:06:26,760 Này, chuyện đó có gì đâu mà quan trọng. 109 00:06:29,230 --> 00:06:30,870 Ơ, chị chủ có sao không? 110 00:06:32,480 --> 00:06:33,630 Kim Yu Ri. 111 00:06:33,960 --> 00:06:36,680 Hít thở nào. Hít thở sâu vào. 112 00:06:39,200 --> 00:06:41,040 Ơ, cậu bị sốt này. 113 00:06:41,880 --> 00:06:43,580 Người ai cũng nóng cả. 114 00:06:43,640 --> 00:06:45,970 Thôi, về nhà đi. Hôm nay đừng làm việc. 115 00:06:47,200 --> 00:06:49,760 Chuyện hắn nói cậu từng điều tra công ty Xây dựng Dohan lúc làm công tố 116 00:06:50,200 --> 00:06:51,000 là thật hả? 117 00:06:53,110 --> 00:06:55,390 Là vì chuyện đó mà cậu không làm công tố viên nữa à? 118 00:07:02,200 --> 00:07:02,900 Không phải. 119 00:07:03,440 --> 00:07:04,070 Không phải? 120 00:07:12,940 --> 00:07:15,470 (Tập 6. Sông sâu còn có kẻ dò) 121 00:07:15,470 --> 00:07:19,750 (Tiệm Cà Phê Luật) 122 00:07:24,640 --> 00:07:25,670 Ổn rồi đó hả? 123 00:07:26,020 --> 00:07:28,080 Không đâu ạ, không ổn xíu nào cả. 124 00:07:30,710 --> 00:07:32,270 Cậu đang làm gì vậy? 125 00:07:32,270 --> 00:07:34,090 Mình đang cảm thấy bị yếu đi. 126 00:07:34,470 --> 00:07:36,860 Những lúc này càng phải chuẩn bị tác chiến. 127 00:07:44,560 --> 00:07:47,800 Bỏ ra nha, tôi là chủ đó nha. Bỏ ra. 128 00:07:47,920 --> 00:07:49,150 Bỏ ra, còn không bỏ ra à? 129 00:07:51,400 --> 00:07:52,650 38,7 độ. 130 00:07:52,700 --> 00:07:54,570 Cô mà bị sốt cao hơn nữa là phải đưa vào cấp cứu đó. 131 00:07:54,570 --> 00:07:55,410 Đúng rồi đó, chị chủ. 132 00:07:55,520 --> 00:07:57,260 Chị làm ơn nghe lời đi. Bây giờ mặt chị... 133 00:07:58,270 --> 00:07:59,770 Trông đáng sợ quá. 134 00:08:02,010 --> 00:08:03,990 Nằm đi, nằm xuống. 135 00:08:08,610 --> 00:08:11,290 Chỉ vì tên đó đến thôi mà mình bệnh tới nằm liệt giường. 136 00:08:13,180 --> 00:08:14,630 Chạm tự ái quá đi. 137 00:08:14,700 --> 00:08:17,410 Nếu vì cái thằng khốn đó mà bệnh thì không cần thiết đâu. 138 00:08:27,840 --> 00:08:29,390 Lát nữa, cậu mà không hết sốt 139 00:08:29,830 --> 00:08:31,630 là mình sẽ xách cậu vô viện đó nha. 140 00:08:31,870 --> 00:08:33,310 Tử tế gớm nhỉ. 141 00:08:34,130 --> 00:08:35,660 Làm muốn hiểu lầm ghê. 142 00:08:36,330 --> 00:08:38,120 Mình bảo là sẽ "xách cậu vô viện", là "xách đi" đó. 143 00:08:39,510 --> 00:08:41,120 Mình sẽ coi chừng tiệm cà phê cho. 144 00:08:41,880 --> 00:08:43,160 Cậu làm ơn im miệng 145 00:08:43,810 --> 00:08:45,100 và nghỉ cái đi, nha? 146 00:09:01,510 --> 00:09:03,240 Ngày xưa khi Công tố viên Kim còn trong đội điều tra đặc biệt, 147 00:09:03,240 --> 00:09:05,470 cậu ta đã từng dốc hết toàn lực để điều tra Xây dựng Dohan chúng tôi. 148 00:09:19,750 --> 00:09:22,690 Đúng là không thể hiểu nổi lòng cậu ấy mà. 149 00:09:32,550 --> 00:09:33,670 Đọc thử đi. 150 00:09:33,850 --> 00:09:35,380 Cô đọc chắc sẽ thấy hay lắm đó. 151 00:09:49,960 --> 00:09:51,170 Này, đỡ cái, đỡ cái. 152 00:09:51,310 --> 00:09:53,320 - Ngon ạ. - Đây đây. 153 00:09:54,100 --> 00:09:56,140 Xem nào. 154 00:09:58,630 --> 00:10:00,730 - Quào. - Chắc ngon lắm đây! 155 00:10:02,740 --> 00:10:03,740 Cho tôi miếng với. 156 00:10:03,890 --> 00:10:04,620 Vừa chín tới. 157 00:10:04,620 --> 00:10:05,840 - Nhìn ngon quá. - Mà này. 158 00:10:06,350 --> 00:10:08,570 Công tố viên 159 00:10:09,110 --> 00:10:12,230 là kiếm sĩ, người đấu kiếm ấy hả? 160 00:10:12,230 --> 00:10:14,050 Dạ không, là công tố viên. 161 00:10:14,320 --> 00:10:15,800 Là công tố viên xét xử ở tòa án. 162 00:10:16,350 --> 00:10:17,010 Ai cơ? 163 00:10:17,600 --> 00:10:19,470 - Cái cậu chủ nhà chưa vợ sống trên sân thượng kia hả? - Vâng. 164 00:10:22,220 --> 00:10:24,780 Mém nữa là tôi tin như điếu đổ rồi. 165 00:10:27,000 --> 00:10:29,430 Ôi trời, ăn cơm đàng hoàng mà nói chuyện vớ vẩn thế không biết? 166 00:10:30,320 --> 00:10:31,890 Tôi đã nói là thật mà. 167 00:10:32,430 --> 00:10:33,910 Các cô xem cái này đi. 168 00:10:34,180 --> 00:10:36,390 Đậu thủ khoa Đại học Luật, tốt nghiệp sớm. 169 00:10:36,490 --> 00:10:39,900 Thậm chí còn tốt nghiệp thủ khoa tại Viện đào tạo. Đúng chuẩn huyền thoại! 170 00:10:45,460 --> 00:10:46,890 Nhưng mà tại sao... 171 00:10:48,480 --> 00:10:50,910 cậu ta lại mặc bộ đồ thể dục và sống kiểu đó chứ? 172 00:10:52,800 --> 00:10:55,220 Vậy ông đã nói với nhân viên ở Ủy ban phường là 173 00:10:55,380 --> 00:10:58,280 "Đúng là xỏ lá, tưởng tao ngu à?", 174 00:10:58,280 --> 00:11:00,030 "Thấy tao mặc bộ đồ thể dục này nên coi thường tôi đó hả?", 175 00:11:00,030 --> 00:11:01,680 "Thằng khốn này, tưởng tao ngớ ngẩn à?", 176 00:11:01,680 --> 00:11:02,820 "Đúng là coi thường tao quá thể mà.". 177 00:11:03,020 --> 00:11:04,160 Chửi thề này nọ 178 00:11:04,850 --> 00:11:08,410 và rồi ném máy in ở kế bên xuống. 179 00:11:08,410 --> 00:11:10,620 Sau đó lại tiếp tục chửi mắng 180 00:11:10,620 --> 00:11:12,150 "Thằng khốn này, cứ coi thường tao nhỉ.", 181 00:11:12,150 --> 00:11:13,670 "Tao giết hết đám tụi bây bây giờ.", 182 00:11:13,790 --> 00:11:15,510 "Nè, kêu Chủ tịch ủy ban ra đây!". 183 00:11:15,850 --> 00:11:17,010 Nói như thế xong, 184 00:11:17,320 --> 00:11:19,350 sau đó ông vẫn tiếp tục dùng những lời lẽ khiếm nhã. 185 00:11:19,350 --> 00:11:20,680 Có đúng không ạ? 186 00:11:20,910 --> 00:11:23,200 À... vâng vâng. 187 00:11:24,050 --> 00:11:28,200 Trước tiên, ông đã phạm phải tội xúc phạm trong điều 311 của luật Hình sự, 188 00:11:28,200 --> 00:11:30,600 tội cản trở thi hành công vụ trong điều 136 của luật Hình sự, 189 00:11:30,710 --> 00:11:32,340 tội gây thiệt hại vật dụng chung 190 00:11:32,340 --> 00:11:34,720 trong điều 141 của luật Hình sự rồi đó. 191 00:11:34,900 --> 00:11:36,870 Tôi thật sự đang tự kiểm điểm bản thân đấy. 192 00:11:38,060 --> 00:11:39,680 Tự kiểm điểm là sẽ được tha tội sao ạ? 193 00:11:39,680 --> 00:11:41,130 Xã hội chứ có phải là trường mầm non đâu. 194 00:11:41,370 --> 00:11:42,280 Người tiếp theo. 195 00:11:44,270 --> 00:11:47,180 Ý bà là bà bị tố cáo tội hành hung 196 00:11:47,180 --> 00:11:48,440 vì tạt cà phê vào mặt con dâu tương lai? 197 00:11:48,440 --> 00:11:51,560 Không, đúng là tôi có tính đánh con nhỏ đó. 198 00:11:51,560 --> 00:11:52,890 Nhưng tôi không có làm vậy. 199 00:11:52,890 --> 00:11:55,320 Cà phê đó có nóng không ạ? 200 00:11:55,510 --> 00:11:56,690 Là cà phê lạnh. 201 00:11:57,000 --> 00:11:59,280 - Nói gì đấy? - Bà ấy bảo là cà phê lạnh. 202 00:12:03,110 --> 00:12:04,140 Tiếc thật. 203 00:12:04,360 --> 00:12:06,720 Nếu là cà phê nóng thì sẽ bị cáo buộc tội gây thương tích luôn rồi. 204 00:12:06,720 --> 00:12:07,680 Cơ mà... 205 00:12:07,680 --> 00:12:10,490 Tù dưới 2 năm hoặc phạt tiền dưới 5 triệu won. 206 00:12:10,810 --> 00:12:14,160 Nếu bà không muốn bị kết hai tội đó thì hãy quỳ xuống xin bồi thường đi. 207 00:12:14,160 --> 00:12:15,660 Mẹ chồng thì có gì to tát đâu chứ? 208 00:12:16,380 --> 00:12:17,170 Người kế tiếp. 209 00:12:17,440 --> 00:12:19,800 Thiệt là, say xỉn lái xe mà làm như hay lắm. 210 00:12:19,800 --> 00:12:21,450 Ông đang lấy rượu ra làm lý do đó hả? 211 00:12:21,450 --> 00:12:24,750 Dù là cây ngân hạnh hay cây anh đào, Ủy ban kêu ông đền gì thì đền cái đó đi. 212 00:12:24,960 --> 00:12:25,560 Tiếp theo. 213 00:12:28,440 --> 00:12:31,210 Kinh doanh kiểu này thì đóng cửa đi cho xong. 214 00:12:31,520 --> 00:12:32,220 Người tiếp theo. 215 00:12:32,380 --> 00:12:33,420 Bực mình quá. 216 00:12:33,420 --> 00:12:34,520 Cực kỳ bực bội luôn. 217 00:12:36,200 --> 00:12:39,090 Làm ơn đừng sống kiểu đó nữa mà. 218 00:12:39,750 --> 00:12:41,990 Người tiếp theo. Người tiếp theo. 219 00:12:42,580 --> 00:12:43,410 Người tiếp theo. 220 00:12:43,890 --> 00:12:44,600 Thật là. 221 00:12:44,600 --> 00:12:45,120 Này. 222 00:12:45,700 --> 00:12:48,300 Dù thế nào thì cũng không nên nói thẳng vậy chứ. 223 00:12:48,410 --> 00:12:49,980 Hai chị cũng ra ngoài đi. 224 00:12:50,210 --> 00:12:51,550 Chẳng chịu bán giùm ly cà phê nào. 225 00:12:52,920 --> 00:12:55,520 Thật là... Mệt quá đi mất. 226 00:12:55,520 --> 00:12:57,770 Sao Kim Yu Ri lại mở cái tiệm này vậy? Thiệt tình. 227 00:13:14,520 --> 00:13:16,360 Ây chà, ấm quá đi. 228 00:13:16,360 --> 00:13:19,000 Cô chủ tiệm bao giờ mới đến vậy? 229 00:13:19,000 --> 00:13:20,710 Cô ấy bệnh nặng lắm à? 230 00:13:20,940 --> 00:13:22,610 Cậu mau bảo cô ấy đến tiệm đi. 231 00:13:22,700 --> 00:13:27,890 Dù cậu nói đúng nhưng thái độ lồi lõm như vậy thì chẳng mấy mà sập tiệm. 232 00:13:28,140 --> 00:13:29,770 Sập tiệm. 233 00:13:38,010 --> 00:13:38,980 Cái bầu không khí này là sao? 234 00:13:39,090 --> 00:13:41,350 Anh ơi, anh làm chưa được nửa ngày 235 00:13:41,580 --> 00:13:43,660 mà mới đó đã có 5 nhận xét không tốt rồi. 236 00:13:44,080 --> 00:13:46,020 Họ nói luật sư không đứng về phía mình, chỉ biết nổi giận thôi. 237 00:13:46,790 --> 00:13:48,390 Họ phải thế nào thì mới đứng về phía họ được chứ. 238 00:13:48,390 --> 00:13:49,680 Tôi chỉ nói sự thật thôi. 239 00:13:49,680 --> 00:13:53,540 "Cứ như không phải tôi đang nghe tư vấn, mà đang bị công tố viên tuyên án vậy." 240 00:13:53,940 --> 00:13:54,980 Có người còn bình luận như vậy. 241 00:13:55,080 --> 00:13:58,740 "Nhìn cái bộ dáng mặc đồ thể dục tư vấn cho khách là tôi đã thấy hết hy vọng rồi." 242 00:13:58,820 --> 00:13:59,920 Nhận xét như vậy cũng có luôn. 243 00:14:02,010 --> 00:14:05,190 Này, nhân viên pha chế, cậu lúc nào cũng nói năng trổng không à nha. 244 00:14:05,250 --> 00:14:08,230 Tôi là kiểu người sẽ không bao giờ kính trọng 245 00:14:08,330 --> 00:14:09,710 những người nói năng tùy tiện. 246 00:14:09,710 --> 00:14:11,200 À thế hả? 247 00:14:11,730 --> 00:14:14,500 Tôi thì lại là kiểu người không bao giờ kính trọng người có tiền án tiền sự. 248 00:14:15,590 --> 00:14:17,590 Nào. Nào. Hai người thôi đi. 249 00:14:17,590 --> 00:14:19,000 Trứng đến rồi đây. 250 00:14:24,040 --> 00:14:25,310 Hôm nay tiệm có nhận tư vấn không ạ? 251 00:15:02,650 --> 00:15:03,520 Vậy là, 252 00:15:03,830 --> 00:15:08,390 cháu đã bán cần câu cá ở nhà trên ứng dụng đồ cũ với giá 30.000 won. 253 00:15:08,390 --> 00:15:11,100 Sau đó mới biết chiếc cần câu đó vốn có giá 2 triệu won? Thế hả? 254 00:15:11,630 --> 00:15:12,340 Vâng. 255 00:15:12,740 --> 00:15:15,980 Ngang nhiên đem bán đồ không thuộc sở hữu của mình 256 00:15:15,980 --> 00:15:19,200 là đủ để thành lập tội trộm cướp theo điều 329 luật Hình sự rồi. 257 00:15:20,680 --> 00:15:22,710 Chẳng phải chủ sở hữu gốc của cần câu là ba cháu sao? 258 00:15:23,410 --> 00:15:24,120 Vâng. 259 00:15:24,620 --> 00:15:27,730 Theo điều khoản trường hợp đặc biệt đối với người thân trong gia đình 260 00:15:27,890 --> 00:15:29,690 thì không có vấn đề gì về mặt pháp luật... 261 00:15:33,070 --> 00:15:34,110 Này, Kim Yu Ri. 262 00:15:34,240 --> 00:15:36,180 Cậu ta lại đi đâu nữa vậy? 263 00:15:37,930 --> 00:15:39,640 Thiệt tình, chẳng biết lại đi đâu nữa. 264 00:15:39,640 --> 00:15:41,550 Kìa, anh đi đâu vậy? 265 00:15:41,550 --> 00:15:44,480 Này, chủ tiệm của các cậu lại trốn ra ngoài đi đâu rồi kìa. 266 00:15:44,480 --> 00:15:46,690 Dù chị chủ có bỏ chạy thì anh cũng phải túc trực tại đây chứ. 267 00:15:46,690 --> 00:15:49,630 Này, tôi ngồi ở đây là vì muốn chủ tiệm của các cậu được nghỉ ngơi. 268 00:15:49,630 --> 00:15:50,660 Nếu không thì tại sao tôi phải ở đây? 269 00:15:50,660 --> 00:15:52,870 - Không nghe. Không nghe. Không nghe. - Chú ơi! 270 00:15:53,410 --> 00:15:56,480 Giờ chị chủ tiệm đó không quan trọng đâu. 271 00:15:56,650 --> 00:15:58,750 Phải làm sao với cần câu của cháu đây? 272 00:15:58,750 --> 00:16:01,870 Ba cháu mà phát hiện được thì cháu chết chắc đó. 273 00:16:03,430 --> 00:16:06,480 - Kìa... - Anh làm gì đi. 274 00:16:06,480 --> 00:16:08,350 Tôi là người bán cái cần câu đó chắc? 275 00:16:15,520 --> 00:16:17,710 Giám đốc, đây là cái gì vậy? 276 00:16:19,850 --> 00:16:21,500 Ai đã viết cái này chứ? 277 00:16:23,070 --> 00:16:25,600 Bên chúng tôi đều nghi ngờ là cô đó. 278 00:16:26,950 --> 00:16:30,080 Nhưng nhìn nét mặt cô thì chắc chắn không phải cô rồi. 279 00:16:30,180 --> 00:16:31,380 Tất cả những nội dung trong này 280 00:16:31,380 --> 00:16:32,460 đều là thật sao? 281 00:16:32,810 --> 00:16:35,340 Bút danh của tác giả là Whistleblower. 282 00:16:35,830 --> 00:16:37,130 Người tố giác. 283 00:16:38,720 --> 00:16:42,650 Dù sao cũng chỉ là tiểu thuyết, tin đến đâu là tự do của cô thôi. 284 00:16:43,840 --> 00:16:45,330 Nhưng cũng không biết được. 285 00:16:46,940 --> 00:16:49,640 Có khi đây là do người bên trong nội bộ viết ra cũng nên. 286 00:16:52,300 --> 00:16:55,150 Đây là ảnh do người bạn thân thiết của giám đốc nhà xuất bản chụp. 287 00:16:55,520 --> 00:16:59,110 Giám đốc nhà xuất bản vốn mở dịch vụ thám tử tư ở phường Munrae. 288 00:16:59,320 --> 00:17:01,860 Người này đóng cửa văn phòng thám tử tư này từ năm 2018, 289 00:17:02,060 --> 00:17:03,670 và bắt đầu kinh doanh nhà xuất bản. 290 00:17:04,480 --> 00:17:05,170 Trước đó, 291 00:17:05,410 --> 00:17:07,400 người này từng bị khởi tố vì tội lừa đảo. 292 00:17:07,570 --> 00:17:10,120 Công tố viên phụ trách điều tra khi đó là Công tố viên Kim Jeong Ho. 293 00:17:12,500 --> 00:17:13,620 Tìm ra rồi. 294 00:17:16,140 --> 00:17:18,650 Whistleblower của chúng ta. 295 00:17:49,670 --> 00:17:51,320 Chú trả cần câu cho cháu đi. 296 00:17:51,530 --> 00:17:53,150 Hợp đồng giữa chú và cháu 297 00:17:53,150 --> 00:17:54,200 là vô hiệu đó. 298 00:17:54,200 --> 00:17:55,530 Cháu nói vậy là sao? 299 00:17:55,750 --> 00:17:57,670 Chính cháu đã viết trên ứng dụng bán đồ cũ mà. 300 00:17:58,020 --> 00:17:59,830 Tuyệt đối không trả lại hàng. 301 00:18:00,200 --> 00:18:02,690 Cuộc đời này không có chuyện đổi trả gì đâu. 302 00:18:02,690 --> 00:18:03,490 Kìa, kìa chú. 303 00:18:04,780 --> 00:18:07,020 Trong một vụ việc mà ngay từ đầu tình huống đã rất sai rồi, 304 00:18:07,380 --> 00:18:09,840 chú lại đi bàn chuyện không đổi trả với một đứa nhỏ như này 305 00:18:10,400 --> 00:18:11,550 thì có mất mặt quá không vậy? 306 00:18:12,220 --> 00:18:12,930 Cậu nói sao? 307 00:18:15,140 --> 00:18:16,770 Theo điều 104 luật Dân sự của Đại Hàn Dân Quốc, 308 00:18:16,770 --> 00:18:18,610 bất kỳ hành vi pháp lý nào làm mất đi sự công bằng đáng kể 309 00:18:18,780 --> 00:18:21,920 do túng quẫn, khinh suất, thiếu kinh nghiệm của các bên thì sẽ bị coi như vô hiệu. 310 00:18:22,020 --> 00:18:23,110 Theo điều 5 luật Dân sự, 311 00:18:23,220 --> 00:18:25,070 khi trẻ vị thành tiên thực hiện hành vi pháp luật 312 00:18:25,070 --> 00:18:26,950 phải có sự đồng ý của người đại diện pháp luật. 313 00:18:26,950 --> 00:18:28,650 Hành vi vi phạm quy định trên 314 00:18:29,120 --> 00:18:30,300 có thể bị hủy bỏ. 315 00:18:31,290 --> 00:18:33,810 Tóm lại, ý của anh tôi là 316 00:18:34,270 --> 00:18:36,240 hợp đồng mua bán vật phẩm có giá 2 triệu won với giá 30.000 won 317 00:18:36,320 --> 00:18:39,430 do em học sinh lớp 8 này thực hiện rõ ràng là bị thiếu công bằng. 318 00:18:39,540 --> 00:18:42,420 Bởi vậy, ngay từ đầu bản hợp đồng đã vô hiệu. 319 00:18:42,690 --> 00:18:44,960 Trong trường hợp không có sự đồng ý của người giám hộ, 320 00:18:44,960 --> 00:18:47,160 hợp đồng có thể bị hủy bỏ 321 00:18:47,550 --> 00:18:48,480 bất cứ lúc nào. 322 00:18:49,950 --> 00:18:51,720 Giỏi lắm. Cậu làm tốt lắm. 323 00:18:51,800 --> 00:18:53,700 Mấy chú có vẻ rành luật nhỉ? 324 00:18:53,790 --> 00:18:55,020 Bọn tôi cũng biết chút chút. 325 00:18:55,050 --> 00:18:58,560 - Cần câu ở đây hiện có một, hai, ba... - 11 cái. 326 00:19:00,860 --> 00:19:01,850 11 cái cần câu. 327 00:19:02,170 --> 00:19:05,760 Theo điều 18 luật Đánh bắt cá nước ngọt, ở sông Hàn chỉ cho phép mỗi người 328 00:19:05,760 --> 00:19:07,330 sử dụng không quá 3 cần câu. 329 00:19:07,760 --> 00:19:10,140 Chắc các chú cũng biết mình đang thực hiện hành vi bất hợp pháp chứ hả? 330 00:19:11,590 --> 00:19:12,320 À khoan. 331 00:19:12,740 --> 00:19:14,740 Chỗ này có phải khu vực cho phép câu cá không? 332 00:19:14,840 --> 00:19:15,930 Cắm cần câu cũng được à? 333 00:19:16,100 --> 00:19:17,430 Họ cho phép bắt cá ở đây à? 334 00:19:22,720 --> 00:19:24,400 Chú đúng là luật sư thật rồi. 335 00:19:24,510 --> 00:19:25,790 Trước cháu còn bán tín bán nghi. 336 00:19:26,550 --> 00:19:29,320 Sao cả luật Đánh bắt cá nước ngọt mà anh cũng thuộc thế? 337 00:19:29,760 --> 00:19:31,840 Cái gì đã vào đầu tôi là không bao giờ ra. 338 00:19:31,840 --> 00:19:33,540 Ơ kìa, nghe ghét thế không biết. 339 00:19:33,540 --> 00:19:34,850 Chú cũng hay nghe người ta nói vậy lắm. 340 00:19:42,960 --> 00:19:44,180 Tao thả tay đấy nhé. 341 00:19:48,961 --> 00:19:49,891 Này, nhóc kia! 342 00:19:49,916 --> 00:19:50,457 Xuống hết luôn đi. 343 00:19:50,482 --> 00:19:51,992 - Chú ơi. - Này! 344 00:19:52,336 --> 00:19:53,656 Làm sao đây? 345 00:19:53,750 --> 00:19:54,780 Lạnh quá. 346 00:19:57,270 --> 00:19:58,400 Tính sao bây giờ? 347 00:19:59,020 --> 00:20:02,310 Này mấy đứa. Chỗ này cấm bơi mà. Mấy đứa làm gì thế? 348 00:20:02,440 --> 00:20:02,950 Hả? 349 00:20:03,170 --> 00:20:05,210 Bọn cháu chơi với nhau thôi mà. 350 00:20:05,500 --> 00:20:06,670 Chú bất mãn gì thì cứ việc tố cáo. 351 00:20:06,800 --> 00:20:07,900 Ý bọn chú không phải vậy. 352 00:20:07,900 --> 00:20:09,990 Thấy nguy hiểm nên bọn chú lo thôi. 353 00:20:09,990 --> 00:20:12,540 "Thấy nguy hiểm nên bọn chú lo thôi." 354 00:20:13,430 --> 00:20:15,180 Cháu vừa nhái anh chú đấy à? 355 00:20:15,180 --> 00:20:16,340 "Cháu vừa nhái anh chú đấy à?". 356 00:20:18,050 --> 00:20:20,300 - Ơ cái thằng này. - Thôi, thôi. 357 00:20:26,750 --> 00:20:28,760 Mấy đứa đừng có mà bắt nạt bạn bè. 358 00:20:29,010 --> 00:20:31,060 Có chơi thì cũng theo quy định mà chơi, rõ chưa? 359 00:20:31,060 --> 00:20:32,910 Có ai bắt nạt nó đâu ạ? 360 00:20:32,990 --> 00:20:34,420 Cả đám bọn cháu đang chơi với nhau mà. 361 00:20:34,420 --> 00:20:35,570 Bạn bè với nhau cả, có gì đâu. 362 00:20:35,580 --> 00:20:36,460 Mà thôi. 363 00:20:36,500 --> 00:20:38,310 Mấy người dạy đời vốn là thế này mà. 364 00:20:38,310 --> 00:20:40,550 - Không phải bọn chú dạy đời... - Khỉ thật. 365 00:20:41,930 --> 00:20:44,680 Chú muốn thuyết giảng thì đến trường hoặc trung tâm học thêm ấy. 366 00:20:45,750 --> 00:20:47,130 Cái thằng xấc xược này! 367 00:20:47,130 --> 00:20:49,040 - Này, này. - Mày vừa nói gì đấy? 368 00:20:49,680 --> 00:20:52,200 - Lũ nhóc này không biết luật đáng sợ thế nào mà. - Jeong Ho à. 369 00:20:52,320 --> 00:20:53,320 Sao nào? 370 00:20:54,150 --> 00:20:55,530 Chú định đánh trẻ vị thành niên à? 371 00:20:59,590 --> 00:21:02,180 Về thôi chú ơi. Chúng ta thua rồi. 372 00:21:02,570 --> 00:21:03,130 Đi thôi. 373 00:21:03,130 --> 00:21:04,610 Sao? Mày tưởng tao không dám đánh mày à? 374 00:21:04,610 --> 00:21:06,700 - Nhịn đi Jeong Ho à. - Nó lên mặt vì tưởng em không dám đánh nó đấy. 375 00:21:06,700 --> 00:21:07,800 Buông ra! 376 00:21:15,610 --> 00:21:16,320 Anh à. 377 00:21:16,620 --> 00:21:18,250 Anh sao thế? Mau đi thôi. 378 00:21:18,640 --> 00:21:19,610 Đi nhanh cho rồi. 379 00:21:20,030 --> 00:21:22,150 Này, xuống nước lần nữa không? 380 00:21:22,150 --> 00:21:23,100 Trời nóng mà. 381 00:21:28,780 --> 00:21:29,890 Chết tiệt! 382 00:21:30,500 --> 00:21:32,100 Anh ơi, em quay lại xử đẹp bọn nó đây. 383 00:21:32,100 --> 00:21:34,260 - Cho chúng một bài học ra trò nhé? - Thôi, nhịn đi Jeong Ho. 384 00:21:34,510 --> 00:21:36,260 Anh không chấp bọn nó. 385 00:21:39,830 --> 00:21:40,810 Anh nhịn bọn nó lắm đúng không? 386 00:21:40,810 --> 00:21:41,740 Anh nhịn hơi bị nhiều luôn ấy. 387 00:21:42,340 --> 00:21:43,260 Em biết bọn nó à? 388 00:21:44,970 --> 00:21:47,950 Hôm nay nhờ mấy chú mà cháu với bọn nó xém biết nhau rồi đấy. 389 00:21:48,400 --> 00:21:51,110 Lỡ bọn nó nhớ mặt cháu rồi đến trường gây sự, 390 00:21:51,230 --> 00:21:52,580 thì cháu biết làm sao? 391 00:21:52,580 --> 00:21:54,420 Này, nếu cháu gặp chuyện đó thì ngay lập tức đến gặp bọn chú. 392 00:21:54,780 --> 00:21:56,850 Đến rồi mấy chú có giúp cháu giải quyết được gì không? 393 00:21:57,690 --> 00:21:59,120 Đưa cần câu cho em. 394 00:21:59,610 --> 00:22:01,390 Mấy chú tránh ra đi. Thật hết nói nổi. 395 00:22:02,060 --> 00:22:04,390 Tự dưng rước họa vào người. 396 00:22:04,600 --> 00:22:06,360 Có đúng là chúng ta vừa giúp con bé không? 397 00:22:07,260 --> 00:22:08,110 Cũng phải. 398 00:22:08,820 --> 00:22:11,920 Kim Yu Ri kinh doanh cũng có ích quá cơ. 399 00:22:13,420 --> 00:22:14,990 Có ích thế là cùng. 400 00:22:35,450 --> 00:22:36,990 - Ừ. - Mẹ ơi. 401 00:22:37,190 --> 00:22:38,680 Hồ sơ vụ án của ba đâu rồi mẹ? 402 00:22:39,220 --> 00:22:42,250 Trong tủ quần áo, đâu đó dưới ngăn để chăn ấy. 403 00:22:42,880 --> 00:22:44,990 Nhưng đột nhiên con hỏi hồ sơ vụ án của ba làm gì? 404 00:22:45,140 --> 00:22:47,150 À, con cần xác nhận vài thứ ấy mà. 405 00:22:47,720 --> 00:22:49,190 Nó là cuốn sổ tay màu đen. 406 00:22:49,190 --> 00:22:51,210 Đằng sau có ghi đủ số điện thoại đấy. 407 00:23:01,960 --> 00:23:03,620 Anh là Lee Won Goo đúng không? 408 00:23:06,360 --> 00:23:08,670 Anh còn nhớ ba tôi không? 409 00:23:09,020 --> 00:23:12,240 Trước khi xảy ra tai nạn đó, 410 00:23:12,420 --> 00:23:13,330 tôi được lệnh 411 00:23:13,730 --> 00:23:15,190 đến một hiện trường khác. 412 00:23:15,190 --> 00:23:17,820 Tôi biết chuyện đó rồi. Điều tôi muốn hỏi là... 413 00:23:19,240 --> 00:23:21,980 Không phải ai cũng chết khi gặp hỏa hoạn. 414 00:23:22,480 --> 00:23:23,740 Tất cả mọi người 415 00:23:23,980 --> 00:23:26,460 đều chỉ chú ý đến nguồn cơn đám cháy, 416 00:23:26,940 --> 00:23:28,060 nhưng thực chất, 417 00:23:28,680 --> 00:23:30,030 sự thật lại nằm ngoài điều đó. 418 00:23:31,050 --> 00:23:32,980 Tai nạn đó có nhiều người thiệt mạng 419 00:23:32,980 --> 00:23:34,210 một phần là do hỏa hoạn, 420 00:23:34,810 --> 00:23:36,310 nhưng vẫn còn một lý do khác. 421 00:23:36,710 --> 00:23:38,880 Tôi vừa nghe được chuyện đó cách đây không lâu. 422 00:23:42,980 --> 00:23:43,770 Cô này. 423 00:23:44,860 --> 00:23:46,330 Hỏa hoạn xảy ra ngay tại nơi làm việc. 424 00:23:46,760 --> 00:23:48,560 Khi đó, người ta sẽ làm gì? 425 00:23:49,770 --> 00:23:50,760 Hẳn là dập lửa rồi. 426 00:23:50,760 --> 00:23:51,620 Nếu lửa không dập được thì sao? 427 00:23:52,030 --> 00:23:53,290 Khói lan ra khắp nơi. 428 00:23:53,610 --> 00:23:54,510 Vậy thì phải làm sao? 429 00:23:54,950 --> 00:23:56,690 - Sẽ phải bỏ trốn. - Đúng vậy. 430 00:23:57,290 --> 00:23:58,180 Nhưng mà, 431 00:23:59,130 --> 00:24:02,110 vì có nhiều vật dụng nên cửa ra vào đều bị chặn. 432 00:24:03,630 --> 00:24:06,440 Thế nên mới có nhiều người chết hơn. 433 00:24:07,100 --> 00:24:08,430 Chết vì lửa cháy lan ra. 434 00:24:09,890 --> 00:24:13,000 Lửa bùng lên nhưng lại chết vì không bỏ chạy được. 435 00:24:14,590 --> 00:24:15,720 Chúng chỉ khác nhau có một chút thôi. 436 00:24:16,420 --> 00:24:19,380 Đối với những người cùng làm về an toàn như chúng tôi, 437 00:24:19,780 --> 00:24:22,310 thì đó là sự khác biệt rất lớn. 438 00:24:22,820 --> 00:24:25,240 Nhưng mà tại sao người ta lại nói như kiểu 439 00:24:25,240 --> 00:24:27,360 Đội trưởng Kim là người châm lửa, 440 00:24:27,730 --> 00:24:29,000 rồi thiêu chết tất cả mọi người vậy. 441 00:24:29,340 --> 00:24:30,550 Tôi thực sự không hiểu nổi. 442 00:24:45,930 --> 00:24:48,950 Ba nằm yên xem nào. 443 00:24:51,910 --> 00:24:53,480 Ôi trời ơi! 444 00:25:00,060 --> 00:25:01,540 Nhưng mà mặt ba làm sao thế kia? 445 00:25:02,280 --> 00:25:03,380 Còn sao nữa. 446 00:25:03,930 --> 00:25:06,420 Là do lỗi của ông bà nội con đấy. 447 00:25:07,080 --> 00:25:08,110 Nhưng mà, 448 00:25:08,390 --> 00:25:10,700 khi tạo ra con gái, 449 00:25:11,010 --> 00:25:12,310 ba đã nỗ lực hết sức rồi. 450 00:25:13,130 --> 00:25:15,750 Đừng có đùa nữa. Rốt cuộc là bị làm sao thế? 451 00:25:15,750 --> 00:25:16,490 Ba bị thương à? 452 00:25:18,010 --> 00:25:20,400 Khi hàn xì thì bị tia lửa bắn trúng thôi. 453 00:25:20,770 --> 00:25:21,740 Không có gì đâu. 454 00:25:31,620 --> 00:25:32,460 Yu Ri à. 455 00:25:33,070 --> 00:25:34,690 Công việc mà ba đang làm, 456 00:25:34,870 --> 00:25:37,520 phải lâm vào cảnh nguy hiểm thì người khác mới được an toàn. 457 00:25:37,940 --> 00:25:39,130 Sau này rồi con sẽ biết. 458 00:25:39,390 --> 00:25:40,880 Những phân đoạn mà ba đã làm 459 00:25:41,200 --> 00:25:43,880 sau này tuyệt đối sẽ không bao giờ bị hỏng hóc cả. 460 00:25:55,280 --> 00:25:56,950 Cả ngày chẳng liên lạc được với cậu. 461 00:25:57,850 --> 00:25:59,640 Rốt cuộc cậu đã đi đâu vậy? 462 00:26:06,180 --> 00:26:07,300 Cậu làm sao thế? 463 00:26:09,650 --> 00:26:10,800 Jeong Ho à. 464 00:26:13,690 --> 00:26:15,060 Người đó nói không phải do ba mình. 465 00:26:18,090 --> 00:26:19,090 Cậu nói vậy là sao? 466 00:26:19,600 --> 00:26:21,450 Không phải vì ba mình mà người khác phải chết. 467 00:26:22,260 --> 00:26:24,880 Lửa cháy lan ra nhưng mọi người bỏ chạy được 468 00:26:25,090 --> 00:26:26,510 nên họ mới mất mạng. 469 00:26:28,920 --> 00:26:31,330 Không ai chạy được nên là... 470 00:26:32,330 --> 00:26:33,910 Nên là họ mới mất mạng. 471 00:26:36,830 --> 00:26:38,450 Không phải lỗi do ba của mình. 472 00:26:39,330 --> 00:26:40,170 Chuyện đó... 473 00:26:41,340 --> 00:26:42,750 đương nhiên không phải lỗi của ba cậu rồi. 474 00:26:45,040 --> 00:26:47,490 Lẽ nào cho tới bây giờ cậu vẫn... 475 00:26:51,580 --> 00:26:53,690 Mình đã không tin vào ba mình. 476 00:26:55,480 --> 00:26:57,350 Rõ ràng biết ba của mình không làm vậy, 477 00:26:59,490 --> 00:27:01,940 nhưng mình vẫn không tin tưởng ở ông ấy. 478 00:27:03,440 --> 00:27:06,190 Mình thấy có lỗi với ba quá, phải làm sao đây Jeong Ho à? 479 00:27:08,400 --> 00:27:09,900 Mình thực sự thấy rất có lỗi với ông ấy. 480 00:27:36,180 --> 00:27:37,040 Tôi đã tự cho rằng 481 00:27:38,050 --> 00:27:40,310 mình biết tất cả mọi thứ về cô ấy. 482 00:27:41,640 --> 00:27:43,180 Hiểu cô ấy đang suy nghĩ gì. 483 00:27:44,620 --> 00:27:46,430 Đang thấy đau khổ đến thế nào. 484 00:27:49,460 --> 00:27:52,150 Thế nhưng tôi còn chẳng thấu hiểu được một nửa tâm tư trong đấy. 485 00:28:23,240 --> 00:28:24,540 Ngày xưa, 486 00:28:25,940 --> 00:28:28,120 Se Yeon đã từng nói như thế này. 487 00:28:29,200 --> 00:28:32,110 Nếu như nhìn người khác ở chế độ tắt tiếng, 488 00:28:32,910 --> 00:28:35,160 thì có thể biết được tiếng lòng của họ. 489 00:28:37,240 --> 00:28:39,030 Nếu mình nhìn cậu ở chế độ tắt tiếng, 490 00:28:40,390 --> 00:28:41,910 thì mình có thể nhìn thấy được hết. 491 00:28:43,100 --> 00:28:43,840 Việc mình đối với cậu, 492 00:28:44,900 --> 00:28:46,320 quan trọng tới nhường nào. 493 00:28:51,220 --> 00:28:52,240 Vì thế, 494 00:28:52,820 --> 00:28:55,300 mình cảm thấy chừng đó cũng đã đủ rồi. 495 00:28:56,290 --> 00:28:57,170 Vậy nên, 496 00:28:57,860 --> 00:28:59,610 biết đâu nếu chờ đợi thêm ít lâu nữa, 497 00:28:59,930 --> 00:29:02,720 cậu sẽ dần dần tiến về phía mình. 498 00:29:08,840 --> 00:29:09,810 Nhưng mà mình thấy... 499 00:29:12,500 --> 00:29:14,050 giữa chúng ta không có nhân duyên. 500 00:29:15,750 --> 00:29:16,340 Tại sao? 501 00:29:16,550 --> 00:29:17,940 Việc mình ở bên cạnh cậu thế này, 502 00:29:21,400 --> 00:29:22,320 thực sự... 503 00:29:24,320 --> 00:29:25,510 mình không thấy thích chút nào cả. 504 00:29:26,470 --> 00:29:27,980 Tại sao cậu lại ghét tới mức như vậy? 505 00:29:29,820 --> 00:29:31,500 Vì chỉ cần ở bên cạnh cậu, 506 00:29:36,010 --> 00:29:37,170 mình lại trở nên hèn nhát. 507 00:29:37,880 --> 00:29:40,960 Nếu vậy cậu đừng hèn nhát nữa là được. 508 00:29:49,480 --> 00:29:50,240 Chuyện này, 509 00:29:51,740 --> 00:29:54,040 cậu phải tự mình suy nghĩ và vượt qua thôi. 510 00:29:55,540 --> 00:29:56,420 Đúng vậy. 511 00:29:59,400 --> 00:30:01,400 Việc này phải do chính mình vượt qua. 512 00:30:43,520 --> 00:30:47,960 Nếu như tìm ra được mối liên hệ gì đó giữa Trưởng công tố và Tập đoàn Dohan, 513 00:30:48,250 --> 00:30:50,270 vậy anh định sẽ làm gì tiếp theo? 514 00:30:50,270 --> 00:30:53,070 Nếu con nghĩ việc ba làm là sai thì hãy tìm ra nó rồi hạ bệ ba đi. 515 00:30:53,390 --> 00:30:56,470 Nếu vậy cậu đừng hèn nhát nữa là được. 516 00:31:47,100 --> 00:31:49,060 Hôm nay... hôm nay anh cũng tới đây ha. 517 00:31:49,250 --> 00:31:50,910 Ừ, Kim Yu Ri sẽ nghỉ hết hôm nay. 518 00:31:51,020 --> 00:31:55,550 Không phải anh đang có âm mưu khiến tiệm cà phê này phá sản đấy chứ? 519 00:31:56,280 --> 00:32:00,040 Sao vậy? Không cần tôi ra tay thì tiệm này cũng đang tàn đời dần rồi còn gì. 520 00:32:01,120 --> 00:32:04,240 Cũng đúng. Khách hàng có nhiều nhưng thu nhập chẳng đáng là bao. 521 00:32:04,960 --> 00:32:06,140 Nhưng mà hôm nay, 522 00:32:06,380 --> 00:32:09,440 trang phục của anh đỉnh ghê nha. 523 00:32:10,650 --> 00:32:13,490 Có người nào đó cứ nói tôi không có phép tắc, 524 00:32:13,490 --> 00:32:14,970 rồi suốt ngày bận đồ thể dục mãi. 525 00:32:15,450 --> 00:32:16,980 Nên hôm nay tôi đã mặc tử tế rồi đây. 526 00:32:45,490 --> 00:32:46,420 Chào ba! 527 00:32:47,210 --> 00:32:48,260 Con gái ba tới rồi đây. (Kim Ik Hwan) 528 00:32:54,100 --> 00:32:56,640 Thời gian qua ba đã sống ra sao khi nhớ thương con gái tới vậy thế? 529 00:33:01,420 --> 00:33:02,170 Con ấy mà. 530 00:33:03,540 --> 00:33:04,780 Dù cho rất nhớ ba, 531 00:33:04,780 --> 00:33:06,300 con vẫn luôn sống rất tốt. 532 00:33:08,430 --> 00:33:10,980 Dù có bị đàn ông đá thì cũng ăn uống đầy đủ. 533 00:33:12,130 --> 00:33:14,890 Dù có nổi giận với cả thế gian này thì vẫn luôn ăn mặc thật đẹp. 534 00:33:27,730 --> 00:33:29,600 Con làm tốt mà phải không ba? 535 00:33:31,840 --> 00:33:33,620 Hãy nói là con đang làm tốt đi ba. 536 00:33:49,040 --> 00:33:50,540 Quý khách đi cẩn thận ạ. 537 00:33:55,140 --> 00:33:56,360 Xin mời vào. 538 00:34:06,670 --> 00:34:08,010 Cho em một ly Americano ạ. 539 00:34:09,880 --> 00:34:11,780 Có ai bắt nạt nó đâu ạ? 540 00:34:11,840 --> 00:34:13,290 Cả đám bọn cháu đang chơi với nhau mà. 541 00:34:13,290 --> 00:34:14,600 Bạn bè với nhau cả, có gì đâu. 542 00:34:22,990 --> 00:34:24,940 Nếu em đến để tư vấn thì bây giờ có thể vào. 543 00:34:26,140 --> 00:34:27,160 Hiện tại đang không có khách. 544 00:34:40,490 --> 00:34:43,370 Hình như chúng ta gặp nhau ở đâu rồi phải không? 545 00:34:47,400 --> 00:34:48,810 Nhìn cậu nhóc quen mặt lắm. 546 00:34:50,060 --> 00:34:50,870 Tóm lại thì, 547 00:34:51,630 --> 00:34:54,220 muốn hỏi gì thì em cứ hỏi đi. 548 00:34:54,400 --> 00:34:56,670 Nếu gây án trước khi bước qua tuổi 14, 549 00:34:57,030 --> 00:34:59,080 thì sẽ vào trại giáo dưỡng chứ không phải vào tù, 550 00:34:59,790 --> 00:35:00,460 đúng không ạ? 551 00:35:02,550 --> 00:35:03,980 Theo điều 9 của bộ luật Hình sự, 552 00:35:04,540 --> 00:35:08,210 trẻ vị thành niên dưới 14 tuổi sẽ không bị trừng phạt hình sự. 553 00:35:08,330 --> 00:35:09,260 Nhưng mà, 554 00:35:09,830 --> 00:35:12,220 dù đó là phạm trọng tội đi nữa 555 00:35:13,630 --> 00:35:14,180 thì cũng thế sao ạ? 556 00:35:14,370 --> 00:35:15,850 Trọng tội? 557 00:35:17,150 --> 00:35:18,150 Cụ thể là tội gì? 558 00:35:19,850 --> 00:35:20,640 Chỉ vậy thôi ạ. 559 00:35:22,090 --> 00:35:22,950 Trọng tội. 560 00:35:26,640 --> 00:35:28,900 Không có cái gọi là chỉ là trọng tội đâu. 561 00:35:29,170 --> 00:35:32,270 Giết người, cướp của, trộm cắp hay bạo lực. 562 00:35:32,960 --> 00:35:33,380 Là loại nào? 563 00:35:34,640 --> 00:35:36,200 Để em tự hỏi chị Google vậy. 564 00:35:36,480 --> 00:35:37,890 Khoan đã nào. 565 00:35:39,670 --> 00:35:41,410 Đối với trẻ vị thành niên phạm tội, 566 00:35:41,880 --> 00:35:43,600 dù có làm gì thì cũng không bị trừng phạt hình sự. 567 00:35:44,100 --> 00:35:46,400 Chỉ là bị quản chế, làm hoạt động tình nguyện xã hội. 568 00:35:46,850 --> 00:35:49,030 Thực hiện chế độ giám sát hoặc gửi vào trại giáo dưỡng. 569 00:35:49,310 --> 00:35:51,020 Tuy là chỉ bị xử phạt như thế thôi, 570 00:35:51,710 --> 00:35:53,170 nhưng vì đây không phải là hình phạt hình sự 571 00:35:53,830 --> 00:35:55,040 nên sẽ không bị lưu lại là tiền án. 572 00:35:57,425 --> 00:35:58,255 Em còn thắc mắc gì không? 573 00:36:03,700 --> 00:36:04,340 Gì vậy? 574 00:36:05,800 --> 00:36:07,450 Em đâu có gọi món này. 575 00:36:08,010 --> 00:36:09,150 Em cứ ăn đi. 576 00:36:13,580 --> 00:36:14,610 Em ăn đi. 577 00:36:15,650 --> 00:36:19,100 Đây là nơi mà người pha chế sẽ tự phục vụ sau khi nhìn mặt khách hàng. 578 00:36:19,390 --> 00:36:21,140 Em biết hình thức phục vụ ngẫu nhiên không? 579 00:36:21,500 --> 00:36:22,880 Đây là nơi như thế đó. 580 00:36:31,630 --> 00:36:33,790 Không sao đâu nên em cứ thoải mái mà nói chuyện đi. 581 00:36:35,360 --> 00:36:36,900 Vậy dù có phải vào trại giáo dưỡng, 582 00:36:37,120 --> 00:36:39,580 thì sau này vẫn có thể tham gia thi tuyển, học đại học, 583 00:36:40,300 --> 00:36:41,590 và có thể đi làm sao ạ? 584 00:36:45,630 --> 00:36:47,600 Trại giáo dưỡng không phải là nhà tù, 585 00:36:47,780 --> 00:36:49,600 mà chỉ là một trung tâm giáo dục đặc biệt mà thôi. 586 00:36:50,180 --> 00:36:51,740 Do đó mấy việc mà em vừa nói 587 00:36:52,750 --> 00:36:54,330 tất nhiên là có thể thoải mái thực hiện rồi. 588 00:36:55,440 --> 00:36:57,120 Anh nói chuyện nghe nhẹ nhõm nhỉ. 589 00:36:59,270 --> 00:37:01,290 Việc kỳ thị người phạm tội đáng sợ biết bao nhiêu. 590 00:37:01,810 --> 00:37:03,180 Liệu việc học đại học và đi làm đó 591 00:37:03,550 --> 00:37:04,710 có dễ dàng như lời nói hay không chứ? 592 00:37:05,830 --> 00:37:08,500 Này, tôi đang nói dựa trên nguyên tắc đó. 593 00:37:08,500 --> 00:37:10,230 Anh phải nói dựa trên tình hình thực tế chứ. 594 00:37:14,770 --> 00:37:15,790 Cảm ơn anh. 595 00:37:16,300 --> 00:37:17,240 Tạm biệt anh ạ. 596 00:37:18,300 --> 00:37:19,140 Khoan đã. 597 00:37:21,280 --> 00:37:22,830 Vì cậu mà tôi điên mất. 598 00:37:26,340 --> 00:37:27,290 Này nhóc. 599 00:37:29,130 --> 00:37:30,580 Em tên gì vậy? 600 00:37:32,380 --> 00:37:33,470 Em là Kim Min Gyu. 601 00:37:33,770 --> 00:37:34,670 Min Gyu? 602 00:37:36,810 --> 00:37:39,080 Anh sống ở tầng thượng của tòa nhà này. 603 00:37:39,560 --> 00:37:41,440 Nếu em có việc gì cần hỏi thêm 604 00:37:42,240 --> 00:37:43,350 thì có thể đến tìm anh bất cứ lúc nào. 605 00:38:07,170 --> 00:38:08,510 Cậu ta cứ vậy mà tan làm luôn sao? 606 00:38:08,810 --> 00:38:11,080 Vâng. Hình như là vậy. 607 00:38:12,270 --> 00:38:13,440 Vậy ai sẽ pha cà phê? 608 00:38:13,860 --> 00:38:17,070 Ờ ha. Mà dù gì cũng không có khách. 609 00:38:18,390 --> 00:38:18,920 Xong. 610 00:38:22,080 --> 00:38:23,090 Đóng cửa. 611 00:38:28,510 --> 00:38:29,860 Cứ tan làm thôi. 612 00:38:30,500 --> 00:38:32,310 Mấy cái đứa này thật là. 613 00:38:42,350 --> 00:38:43,100 Trời ạ! 614 00:38:54,460 --> 00:38:56,450 Này Kim Yu Ri, dẹp tiệm cà phê đi. 615 00:38:56,450 --> 00:38:57,930 Sao cậu lại nữa rồi? 616 00:38:57,930 --> 00:39:00,760 Cậu đang lỗ một mớ tiền đó. 617 00:39:00,980 --> 00:39:02,620 Nhân viên không nói không rằng mà tự tan làm. 618 00:39:02,620 --> 00:39:04,240 Còn mang mấy món mà khách không gọi. 619 00:39:04,260 --> 00:39:04,960 Mình... 620 00:39:06,440 --> 00:39:07,970 Hôm nay vừa đi gặp ba mình về. 621 00:39:09,350 --> 00:39:11,160 Mình đã khóc một trận thật lớn ở đó. 622 00:39:12,070 --> 00:39:13,010 Nên bây giờ đói rồi. 623 00:39:13,370 --> 00:39:14,520 Nấu cơm cho mình đi. 624 00:39:38,580 --> 00:39:39,920 Mình sẽ ăn thật ngon. 625 00:39:45,530 --> 00:39:48,260 Sao đến nấu ăn mà cậu cũng giỏi vậy? 626 00:39:49,230 --> 00:39:51,600 Thì chỉ nấu theo công thức thôi mà. 627 00:39:51,600 --> 00:39:52,700 Có gì mà không làm được chứ. 628 00:39:53,570 --> 00:39:55,020 Nếu không tính đến mấy chuyện xúi quẩy cậu làm, 629 00:39:55,020 --> 00:39:56,640 thì cậu đúng là chồng nhà người ta đó. 630 00:40:02,300 --> 00:40:03,880 Nhưng sao từ nãy đến giờ cậu không nói gì hết vậy? 631 00:40:04,660 --> 00:40:06,230 Không phải là do mình cứ khiến cậu thấy áp lực 632 00:40:06,450 --> 00:40:09,020 nên cậu tính từ giờ sẽ không nói chuyện với mình nữa đó chứ? 633 00:40:11,200 --> 00:40:14,970 Bữa ăn này không phải là bữa ăn cuối cùng mà nhỉ? 634 00:40:15,610 --> 00:40:16,710 Không phải đâu. 635 00:40:16,710 --> 00:40:17,640 Vậy thì may quá. 636 00:40:24,320 --> 00:40:25,040 Mình... 637 00:40:26,160 --> 00:40:27,570 đã suy nghĩ rất nhiều. 638 00:40:30,180 --> 00:40:31,290 Mình không thể rời xa cậu được. 639 00:40:37,220 --> 00:40:40,130 Đặc biệt là từ khi biết tên khốn Lee Pyeon Woong lẩn quẩn quanh cậu. 640 00:40:40,430 --> 00:40:41,900 Dù cho có không muốn nhìn mặt cậu đi nữa, 641 00:40:42,090 --> 00:40:43,760 dù cậu có van nài mình để cậu yên đi nữa, 642 00:40:44,970 --> 00:40:46,530 mình cũng không thể tránh xa cậu được. 643 00:40:48,970 --> 00:40:50,430 Điều chủ chốt là nằm ở câu kết đúng không? 644 00:40:52,210 --> 00:40:54,070 Bây giờ mình căng thẳng quá nên vậy thôi. 645 00:40:54,830 --> 00:40:56,840 Hay cậu chốt nhanh vấn đề luôn được không? 646 00:41:00,500 --> 00:41:01,430 Nhưng mà, 647 00:41:02,320 --> 00:41:03,640 trước khi mình có thể đến với cậu, 648 00:41:05,090 --> 00:41:06,680 mình còn nhiều việc 649 00:41:07,900 --> 00:41:08,830 phải xử lý lắm. 650 00:41:20,760 --> 00:41:22,000 Vậy nên cậu hãy... 651 00:41:23,970 --> 00:41:25,140 đợi mình thêm một chút nữa nhé. 652 00:41:28,960 --> 00:41:32,590 Phải chờ sao? Đến với mình ngay và luôn không được sao? 653 00:41:37,140 --> 00:41:38,090 Bây giờ thì chưa được. 654 00:41:38,160 --> 00:41:39,710 Mình có hỏi lý do 655 00:41:39,870 --> 00:41:41,420 thì cậu cũng không trả lời đâu nhỉ? 656 00:41:43,160 --> 00:41:44,550 Vậy trả lời cái này thôi. 657 00:41:46,370 --> 00:41:48,240 Câu nói cậu muốn tới cạnh mình... 658 00:41:49,800 --> 00:41:50,500 có nghĩa là... 659 00:41:51,280 --> 00:41:53,610 - cậu cũng có ý với mình sao? - Ừm. 660 00:41:55,690 --> 00:41:56,840 Mình cũng thích cậu. 661 00:42:00,740 --> 00:42:01,500 Ý mình là thế đấy. 662 00:42:14,760 --> 00:42:16,220 Gì đấy? Đi đâu đấy? 663 00:42:16,220 --> 00:42:17,170 Về nhà. 664 00:42:17,490 --> 00:42:19,120 Cứ dính với cậu nửa đêm nửa hôm thế này 665 00:42:19,120 --> 00:42:20,490 mình sợ không chờ đợi gì nổi. 666 00:42:20,880 --> 00:42:23,670 Sau này tụi mình đừng gặp nhau sau khi mặt trời lặn nhé. 667 00:42:23,910 --> 00:42:25,810 Giao kèo ngày xưa cậu viết đấy, lấy ra xài lại đi. 668 00:42:25,920 --> 00:42:27,140 Này, này, này... 669 00:42:27,750 --> 00:42:29,490 Cậu bình tĩnh lại đi. 670 00:42:29,490 --> 00:42:30,690 Không được, mình về đây. 671 00:42:30,690 --> 00:42:31,940 Về nhà còn phải phân tích nữa. 672 00:42:32,150 --> 00:42:33,730 Tìm hiểu xem cậu thích mình từ khi nào. 673 00:42:33,730 --> 00:42:34,990 Với cả những lời cậu vừa nói, 674 00:42:34,990 --> 00:42:36,970 mình sẽ ghi chép lại và hạnh phúc với chúng. 675 00:42:51,570 --> 00:42:53,210 Chà, ngon quá đi. 676 00:42:53,210 --> 00:42:54,570 Ăn thêm miếng nữa đi. 677 00:42:54,570 --> 00:42:55,950 Ăn chăm chú thế? 678 00:42:56,430 --> 00:42:57,950 Trời ạ, cháu đang làm gì thế? 679 00:42:57,950 --> 00:43:00,240 Các bạn chờ cháu từ nãy đến giờ đấy. 680 00:43:00,240 --> 00:43:01,310 Ơ này. 681 00:43:01,310 --> 00:43:02,760 Ăn nhiều vào nhé. 682 00:43:02,760 --> 00:43:03,950 Cảm ơn bà ạ. 683 00:43:04,150 --> 00:43:06,070 Cháu cũng chờ chút nhé. Đói bụng lắm đúng không? 684 00:43:08,590 --> 00:43:09,760 Này, Min Gyu về rồi đấy à? 685 00:43:10,920 --> 00:43:12,930 Gọi điện cũng không bắt máy. Cậu đi đâu thế? 686 00:43:14,180 --> 00:43:15,520 Cho cháu thêm ít củ cải muối với ạ. 687 00:43:20,960 --> 00:43:22,910 Tay nghề của bà mày giỏi quá nhỉ. 688 00:43:25,010 --> 00:43:26,650 Mỗi ngày bà kiếm được bao nhiêu tiền thế? 689 00:43:27,430 --> 00:43:28,890 Đừng có đụng vào bà tôi. 690 00:43:30,690 --> 00:43:33,170 Ô, thằng nhóc Tè Dầm này hiếu thảo quá nhỉ? 691 00:43:33,980 --> 00:43:35,070 Xin cậu thôi đi. 692 00:43:38,790 --> 00:43:40,350 Mày muốn đấm tao lắm đúng không? 693 00:43:42,350 --> 00:43:44,780 Đánh đi, đấm phát đi. 694 00:43:45,590 --> 00:43:48,360 Đánh đi, bảo đánh đi mà. 695 00:43:55,220 --> 00:43:57,580 Đánh. Đánh đi. 696 00:43:58,350 --> 00:43:59,680 Tao bảo mày đánh đi! 697 00:44:07,040 --> 00:44:08,910 Này, quay lại rồi đúng không? 698 00:44:14,560 --> 00:44:16,570 Từ bây giờ là bạo hành song phương đó nha Min Gyu à. 699 00:44:22,760 --> 00:44:25,540 Thằng khốn này, tao bảo mày đánh là mày đánh thật đấy à? 700 00:44:25,610 --> 00:44:27,140 Mày đúng là ngu ngốc mà. 701 00:44:27,140 --> 00:44:28,260 Làm sao đây nhỉ? 702 00:44:45,160 --> 00:44:47,890 Từ mai là 30% doanh thu của cửa hàng nhé, Min Gyu à. 703 00:44:51,760 --> 00:44:53,260 Mày mà không mang đến đủ 704 00:44:54,010 --> 00:44:56,100 thì đoạn video của mày sẽ được học sinh toàn trường xem đấy. 705 00:44:57,300 --> 00:44:58,080 Biết chưa hả? 706 00:45:26,840 --> 00:45:27,970 Để tôi giết chết nó cho nhé? 707 00:45:34,590 --> 00:45:35,580 Nếu em muốn. 708 00:45:37,590 --> 00:45:38,960 Tôi có thể giết nó cho em. 709 00:45:46,840 --> 00:45:48,120 Anh muốn gọi gì ạ? 710 00:45:48,120 --> 00:45:49,840 Cho tôi 3 ly Americano nhé. 711 00:45:49,840 --> 00:45:51,330 - Americano đá đúng không ạ? - Chị chủ ơi. 712 00:45:51,370 --> 00:45:52,690 Là cái nào trong số hai cái này vậy ạ? 713 00:45:52,690 --> 00:45:54,610 - Hai cái này đều đặt ở đây. - À, cả hai cái luôn ạ. 714 00:45:54,610 --> 00:45:56,100 Nhấn nút và hứng cà phê. 715 00:45:56,480 --> 00:45:57,990 Để cho cà phê chảy vào đây. Cậu làm được không đó? 716 00:45:57,990 --> 00:45:58,860 Em không biết gì hết luôn. 717 00:46:00,660 --> 00:46:04,170 Có mỗi một người pha chế mà cũng không đi làm. 718 00:46:04,450 --> 00:46:06,160 Tình hình quán xá ổn quá nhỉ. 719 00:46:06,160 --> 00:46:07,330 Có thời gian ghé qua để dè bỉu như thế, 720 00:46:07,500 --> 00:46:08,950 vậy cậu tới giúp pha cà phê đi. 721 00:46:08,950 --> 00:46:09,750 Sao mình phải làm? 722 00:46:13,570 --> 00:46:14,990 Ơ, chú ơi. 723 00:46:15,360 --> 00:46:17,630 Chú ơi, chú có gặp Kim Tè Dầm không? 724 00:46:17,840 --> 00:46:18,690 Kim Tè Dầm? 725 00:46:18,690 --> 00:46:21,630 Kim Tè Dầm. À không, Kim Min Gyu. 726 00:46:22,100 --> 00:46:23,100 Kim Min Gyu. 727 00:46:23,570 --> 00:46:25,240 Hôm qua thằng bé mới ghé qua đây. Sao cháu biết nó? 728 00:46:25,240 --> 00:46:26,680 Cháu bảo bạn ấy đến đây đó. 729 00:46:26,680 --> 00:46:28,190 Bây giờ chắc lớn chuyện rồi. 730 00:46:28,190 --> 00:46:29,840 Hôm nay bạn ấy không đến trường. 731 00:46:30,030 --> 00:46:32,070 Hôm qua bạn ấy đã nói gì với chú thế ạ? 732 00:46:33,380 --> 00:46:35,380 Có ai bắt nạt nó đâu ạ? 733 00:46:35,380 --> 00:46:36,780 Cả đám bọn cháu đang chơi với nhau mà. 734 00:46:36,780 --> 00:46:37,770 Bạn bè với nhau cả, có gì đâu. 735 00:46:38,010 --> 00:46:39,460 Vậy dù có phải vào trại giáo dưỡng, 736 00:46:39,570 --> 00:46:41,950 thì sau này vẫn có thể tham gia thi tuyển, học đại học, 737 00:46:42,170 --> 00:46:43,310 và có thể đi làm sao ạ? 738 00:46:43,390 --> 00:46:44,920 Anh nói chuyện nghe nhẹ nhõm nhỉ. 739 00:46:45,200 --> 00:46:47,050 Việc kỳ thị người phạm tội đáng sợ biết bao nhiêu. 740 00:46:47,180 --> 00:46:49,720 Liệu việc học đại học và đi làm đó có dễ dàng như lời nói hay không chứ? 741 00:46:51,050 --> 00:46:52,330 Seo Eun Kang đi đâu rồi? 742 00:46:55,380 --> 00:46:56,300 Kim Jeong Ho. 743 00:46:56,890 --> 00:46:59,540 Đang xảy ra chuyện gì vậy? Giải thích mình nghe xem nào, Kim Jeong Ho. 744 00:47:00,300 --> 00:47:01,410 Giải thích đi. 745 00:47:04,280 --> 00:47:05,240 Hôm qua 746 00:47:05,390 --> 00:47:06,820 có một học sinh là nạn nhân bạo lực học đường tìm đến tiệm cà phê. 747 00:47:06,820 --> 00:47:08,090 Sao? Sao? Có chuyện gì vậy? 748 00:47:08,720 --> 00:47:09,440 Rồi sao? 749 00:47:09,570 --> 00:47:11,390 Hình như Seo Eun Kang đã đi theo cậu học sinh đó rồi thì phải. 750 00:47:13,570 --> 00:47:15,300 "Hình như" à? Đó chỉ là suy đoán của cậu thôi. 751 00:47:15,330 --> 00:47:16,360 Cậu ta đã đi theo em học sinh đó ra ngoài. 752 00:47:16,390 --> 00:47:18,250 Rồi hôm nay Seo Eun Kang không đến làm. 753 00:47:19,080 --> 00:47:20,260 Và học sinh đó cũng không đến lớp. 754 00:47:20,450 --> 00:47:21,970 - Vậy thì sao? - Cậu không biết nên hỏi thật đó hả? 755 00:47:22,660 --> 00:47:24,160 Không biết Seo Eun Kang là thằng làm ra những trò gì à? 756 00:47:28,420 --> 00:47:29,830 Cậu đừng tùy tiện đoán bừa như vậy. 757 00:47:42,020 --> 00:47:42,800 Không bắt máy hả? 758 00:47:43,240 --> 00:47:45,870 Vâng, có tín hiệu nhưng anh ấy không bắt máy. 759 00:47:45,890 --> 00:47:46,890 Cứ gọi tiếp đi. 760 00:47:46,990 --> 00:47:47,790 Cậu nhắn tin thử chưa? 761 00:47:47,840 --> 00:47:48,960 Nhắn tin anh ấy cũng không đọc. 762 00:47:51,600 --> 00:47:52,390 Này cháu. 763 00:47:52,820 --> 00:47:54,140 Cháu thân với Min Gyu cỡ nào? 764 00:47:54,360 --> 00:47:55,880 Cháu còn không biết số điện thoại của Kim Tè Dầm nữa. 765 00:47:56,090 --> 00:47:59,200 Người ta có tên đàng hoàng mà sao cứ gọi là Tè Dầm suốt vậy? 766 00:48:00,290 --> 00:48:02,560 Tại tụi bạn toàn gọi như vậy 767 00:48:02,560 --> 00:48:03,860 nên cháu bị quen miệng theo. 768 00:48:04,550 --> 00:48:06,660 Cậu ta từng tè dầm ở trường đó. 769 00:48:06,660 --> 00:48:07,740 Dù lỗi không phải ở cậu ta. 770 00:48:08,080 --> 00:48:10,780 Min Gyu à, đã mua nhiều thế này rồi thì cậu phải uống chứ. 771 00:48:10,800 --> 00:48:12,080 - Nào, uống đi. - Uống đi! 772 00:48:12,100 --> 00:48:13,170 Có một đứa tên Hong Ji Hoon 773 00:48:13,170 --> 00:48:15,280 vốn cũng hơi nổi tiếng từ thời tiểu học rồi. 774 00:48:15,360 --> 00:48:18,160 Kim Min Gyu thật sự quá xui nên bị băng của đứa đó bắt nạt hoài luôn. 775 00:48:19,410 --> 00:48:21,370 Sau khi bắt cậu ấy uống đủ loại nước, 776 00:48:21,410 --> 00:48:23,790 tụi nó không cho cậu ấy đi vệ sinh suốt cả ngày ở trường. 777 00:48:24,260 --> 00:48:25,860 Cậu ấy van xin thì tụi nó lại bắt làm mấy trò quái gở. 778 00:48:25,890 --> 00:48:27,460 Cậu ấy định tan học sớm thì tụi nó cũng cản không cho về. 779 00:48:29,370 --> 00:48:32,060 Mấy đứa lần trước gặp ngay bờ sông Hàn là tụi nó đó hả? 780 00:48:32,120 --> 00:48:33,910 Tụi nó thật sự ác lắm. 781 00:48:33,930 --> 00:48:36,900 Năm ngoái cũng có một đứa khác bị tụi nó bắt nạt xong phải chuyển trường luôn mà. 782 00:48:38,750 --> 00:48:40,890 Giáo viên trong trường không biết chuyện này hả? 783 00:48:41,860 --> 00:48:45,250 Em không chắc. Nhưng có biết thì cũng làm được gì đâu. 784 00:48:53,590 --> 00:48:54,440 Đây này. 785 00:48:57,390 --> 00:48:58,370 Hôm qua, 786 00:48:59,880 --> 00:49:01,560 nó không về nhà. 787 00:49:01,810 --> 00:49:02,730 Em ấy có gọi về không ạ? 788 00:49:04,330 --> 00:49:06,110 Tôi có tới đồn cảnh sát rồi, 789 00:49:06,240 --> 00:49:07,700 nhưng họ nói muốn khai báo mất tích 790 00:49:08,130 --> 00:49:09,960 thì phải qua một ngày mới báo được. 791 00:49:11,440 --> 00:49:14,250 Trước đây, nó chưa bao giờ như vậy hết. 792 00:49:19,040 --> 00:49:21,260 Nếu gây án trước khi bước qua tuổi 14, 793 00:49:21,290 --> 00:49:24,410 thì sẽ vào trại giáo dưỡng chứ không phải vào tù, đúng không ạ? 794 00:49:24,430 --> 00:49:25,960 Vậy dù có phải vào trại giáo dưỡng, 795 00:49:25,990 --> 00:49:27,450 thì sau này vẫn có thể tham gia thi tuyển, 796 00:49:28,040 --> 00:49:29,260 học đại học, 797 00:49:29,450 --> 00:49:30,550 và có thể đi làm sao ạ? 798 00:49:31,000 --> 00:49:33,010 Học sinh lớp 8 ở nước mình thì bao nhiêu tuổi nhỉ? 799 00:49:33,370 --> 00:49:34,380 15 tuổi. 800 00:49:35,780 --> 00:49:38,400 Bà ơi, sinh nhật của Min Gyu là ngày mấy ạ? 801 00:49:39,630 --> 00:49:40,700 Là ngày mai đấy. 802 00:49:43,990 --> 00:49:45,320 Báo cảnh sát gì chứ? 803 00:49:45,350 --> 00:49:47,070 Giờ chưa có chuyện gì chắc chắn mà. 804 00:49:47,490 --> 00:49:49,920 Thấy nghi ngờ là phải báo cảnh sát rồi, chứ để tới lúc chắc chắn là muộn mất. 805 00:49:49,920 --> 00:49:51,580 Cậu đang nghi ngờ chuyện gì vậy hả? 806 00:49:51,870 --> 00:49:53,730 Dù cho hai người đó có đang ở cùng nhau đi nữa, 807 00:49:53,760 --> 00:49:55,360 cậu Eun Kang cũng sẽ không làm gì nguy hiểm đâu. 808 00:49:55,380 --> 00:49:56,050 Mình biết mà. 809 00:49:56,080 --> 00:49:57,510 Seo Eun Kang là tội phạm đó. 810 00:49:57,510 --> 00:49:59,230 Cậu ta đã bắt cái đám ức hiếp em mình, 811 00:49:59,260 --> 00:50:01,000 nhốt vô nhà kho rồi châm lửa đốt đó. 812 00:50:22,770 --> 00:50:24,260 Nhưng rốt cuộc không có ai bị thương, 813 00:50:24,280 --> 00:50:27,120 vì cậu Eun Kang đã tự mở cửa thả họ ra trước khi có người bị thương rồi. 814 00:50:29,370 --> 00:50:30,790 Dù vậy cũng không có gì khác đi đâu. 815 00:50:30,820 --> 00:50:32,980 Bây giờ hai người đó đã cùng biến mất và Seo Eun Kang 816 00:50:33,170 --> 00:50:35,260 là người có khả năng kích động Kim Min Gyu nhất đó. 817 00:50:39,580 --> 00:50:40,790 Ừ, Ah Yeong à. 818 00:50:40,810 --> 00:50:43,040 Em không biết Kim Min Gyu đang ở đâu, 819 00:50:43,060 --> 00:50:45,380 nhưng em tìm được chỗ của đám Hong Ji Hoon rồi. 820 00:50:49,620 --> 00:50:52,030 Ừ, chỗ đó là chỗ nào vậy? 821 00:50:59,320 --> 00:51:01,010 Có lần em định chết quách đi cho xong, 822 00:51:01,520 --> 00:51:03,670 nên leo lên sân thượng luôn rồi. 823 00:51:07,290 --> 00:51:08,360 Nhưng lại không chết được. 824 00:51:10,050 --> 00:51:11,230 Vì dù em có chết, 825 00:51:12,190 --> 00:51:14,780 thì đống video khốn kiếp đó vẫn được lưu lại mà. 826 00:51:15,430 --> 00:51:16,810 Hãy giết tụi nó đi. 827 00:51:18,020 --> 00:51:19,530 Dù em có chết, 828 00:51:20,110 --> 00:51:22,400 thì tụi nó vẫn sẽ làm như vậy với đứa khác thôi. 829 00:51:23,310 --> 00:51:25,270 Loại bỏ hết mấy thằng đó 830 00:51:27,490 --> 00:51:28,340 chính là 831 00:51:29,170 --> 00:51:30,640 làm việc tốt cho xã hội còn gì. 832 00:51:35,490 --> 00:51:37,210 Eun Bi à, anh cầu xin em. 833 00:51:37,240 --> 00:51:37,990 Đưa vào phòng cấp cứu. 834 00:51:38,010 --> 00:51:40,140 - Cầu xin em hãy tỉnh lại đi, Eun Bi à. - Anh gì ơi, xin lỗi anh. 835 00:51:40,140 --> 00:51:41,610 Người giám hộ không được vào trong đâu. 836 00:51:41,640 --> 00:51:43,500 Eun Bi à! 837 00:51:44,270 --> 00:51:45,940 Kế hoạch của tôi không có gì thay đổi cả. 838 00:51:47,620 --> 00:51:48,790 Khi được thả ra, 839 00:51:50,130 --> 00:51:52,240 tôi sẽ giết sạch hết đám đó. 840 00:51:53,510 --> 00:51:54,860 Tôi muốn bào chữa cho cậu Eun Kang, 841 00:51:54,860 --> 00:51:57,270 để giúp cậu được giảm nhẹ án phạt hết mức có thể. 842 00:51:57,380 --> 00:51:59,990 Nhưng nếu cậu Eun Kang không thay đổi suy nghĩ thì tôi không giúp cậu được đâu. 843 00:52:00,010 --> 00:52:01,090 Vậy chị đừng giúp. 844 00:52:01,460 --> 00:52:02,290 Cậu Eun Kang. 845 00:52:02,320 --> 00:52:03,830 Chị có biết lũ khốn đó... 846 00:52:05,530 --> 00:52:07,140 đã làm gì em tôi không? 847 00:52:09,560 --> 00:52:10,980 Chị có biết không hả! 848 00:52:11,990 --> 00:52:14,060 Nếu người thân của chị cũng chết theo kiểu như vậy, 849 00:52:14,980 --> 00:52:16,930 thì chị sẽ mang tâm trạng thế nào chị biết không? 850 00:52:36,440 --> 00:52:37,670 Tại sao tôi... 851 00:52:38,120 --> 00:52:39,280 không được giết lũ đó hả? 852 00:52:39,300 --> 00:52:41,670 Tại sao? Tại sao vậy? Tại sao tôi không được giết lũ đó? 853 00:52:46,850 --> 00:52:49,030 Nếu loại bỏ lũ khốn dơ bẩn đó khỏi xã hội, 854 00:52:49,580 --> 00:52:51,080 thì đâu phải chỉ tốt cho một mình tôi. 855 00:52:51,110 --> 00:52:53,250 Tôi cũng không biết tại sao lại không được giết! 856 00:52:54,940 --> 00:52:55,730 Gì cơ? 857 00:52:56,240 --> 00:52:58,290 Tôi cũng đã từng muốn giết người. 858 00:53:00,050 --> 00:53:00,850 Không đúng. 859 00:53:01,800 --> 00:53:03,090 Thậm chí đến giờ tôi vẫn muốn giết hắn. 860 00:53:03,870 --> 00:53:05,510 Tôi vừa tìm được hài cốt của ba. 861 00:53:06,730 --> 00:53:09,460 Nhưng lý do tôi không cầm dao để đuổi theo đuổi cùng giết tận hắn ta 862 00:53:10,380 --> 00:53:11,700 là vì tôi sẽ bị thương. 863 00:53:13,590 --> 00:53:15,160 Tôi là người mà ba luôn yêu thương, 864 00:53:16,260 --> 00:53:17,570 tôi là người giống ba, 865 00:53:19,530 --> 00:53:21,010 nên tôi không thể để mình bị thương được. 866 00:53:23,950 --> 00:53:25,250 Nên là cậu Eun Kang ơi. 867 00:53:27,500 --> 00:53:28,970 Hãy cùng trăn trở với tôi đi. 868 00:53:29,970 --> 00:53:32,540 Tôi sẽ bảo vệ cậu Eun Kang để cậu không bị thương, 869 00:53:33,250 --> 00:53:34,660 nên chúng ta hãy cùng nhau trăn trở tìm cách vượt qua đi. 870 00:53:43,540 --> 00:53:46,000 Anh à! Anh mau đi đi. 871 00:53:47,140 --> 00:53:48,990 Anh mau đi đi mà. 872 00:53:49,670 --> 00:53:50,620 Anh à. 873 00:53:52,930 --> 00:53:53,670 Này, này! 874 00:53:54,530 --> 00:53:56,030 Này, mày làm đó hả? 875 00:53:56,190 --> 00:53:57,650 Làm gì vậy chứ? 876 00:54:04,130 --> 00:54:05,350 Anh làm gì vậy hả? 877 00:54:14,420 --> 00:54:15,200 Em nghe cho kỹ đây. 878 00:54:15,910 --> 00:54:18,130 Em đưa đầu ra phía ngoài cửa sổ và cúi đầu xuống ở mức độ vừa phải, 879 00:54:18,160 --> 00:54:19,620 nhảy xuống trước khi gặp nguy hiểm. 880 00:54:19,870 --> 00:54:22,100 Từ tầng hai nhảy xuống chỉ bị gãy chân, không thể nào chết được đâu. 881 00:54:23,960 --> 00:54:24,850 Khi cảnh sát tới nơi, 882 00:54:24,930 --> 00:54:26,630 em nói bọn chúng nhốt anh ở đây, 883 00:54:27,170 --> 00:54:28,650 và đã phóng hỏa. 884 00:54:29,630 --> 00:54:31,630 Anh sẽ khai báo và thành người làm chứng trong vụ án này. 885 00:54:33,520 --> 00:54:34,690 Em lựa chọn đi. 886 00:54:43,890 --> 00:54:45,570 Đừng có để bị thương một cách ngu ngốc. 887 00:54:46,800 --> 00:54:47,790 Đợi đúng lúc thì hãy ra ngoài. 888 00:55:27,000 --> 00:55:27,920 Em nhớ ra đấy. 889 00:55:29,210 --> 00:55:29,910 Nhớ đấy. 890 00:55:38,590 --> 00:55:39,890 Đâu rồi nhỉ? 891 00:55:42,940 --> 00:55:45,680 - Kim Min Gyu, đâu rồi? - Thiệt tình! 892 00:55:47,180 --> 00:55:48,550 Này, đang bị cháy sao? 893 00:55:48,830 --> 00:55:49,520 Này. 894 00:55:49,960 --> 00:55:51,610 Là thằng Kim Min Gyu đó đã làm sao? 895 00:55:51,610 --> 00:55:53,880 Đỉnh thật! Trước tiên lo chạy đã. 896 00:56:12,850 --> 00:56:13,900 Làm ơn bỏ cuộc đi mà. 897 00:56:14,990 --> 00:56:16,160 Làm ơn đi. 898 00:56:51,770 --> 00:56:54,520 Tôi đang đứng trước trường mẫu giáo bỏ hoang số 234-3 phường Hongsan, 899 00:56:54,600 --> 00:56:55,960 và hình như bên trong đang bị cháy. 900 00:56:56,090 --> 00:56:57,210 Đến nhanh giùm với ạ. 901 00:56:57,390 --> 00:56:58,770 Vâng, tôi thấy người bị thương 902 00:56:59,440 --> 00:57:00,740 là một em học sinh. 903 00:57:00,950 --> 00:57:01,740 Này! 904 00:57:02,240 --> 00:57:03,410 Có chuyện gì vậy? 905 00:57:03,730 --> 00:57:04,730 Em không sao chứ? 906 00:57:05,700 --> 00:57:06,550 Này! 907 00:57:07,520 --> 00:57:09,360 Rốt cuộc cậu đã gây ra trò gì vậy hả? 908 00:57:14,200 --> 00:57:15,620 Tôi sẽ khai bọn chúng đã nhốt Min Gyu, 909 00:57:16,220 --> 00:57:17,830 và phóng hỏa nơi này. 910 00:57:18,670 --> 00:57:21,110 Như vậy thì chuyện bạo lực học đường của chúng gây ra sẽ bị bung bét luôn. 911 00:57:22,950 --> 00:57:24,110 Thiệt tình! 912 00:57:27,430 --> 00:57:30,380 Và tôi sẽ nói nãy giờ mình luôn ở cạnh Luật sư Kim. 913 00:57:31,450 --> 00:57:32,310 Này! 914 00:57:32,760 --> 00:57:34,710 Chuyện mà cậu gây ra thì cậu phải chịu trách nhiệm. 915 00:57:48,250 --> 00:57:49,420 Tôi sẽ làm như vậy. 916 00:57:51,710 --> 00:57:52,630 Cậu Eun Kang à. 917 00:57:52,630 --> 00:57:55,540 Tôi đã thử trăn trở theo phương hướng để không có sự thiệt hại lớn nào cả. 918 00:57:56,370 --> 00:57:57,830 Đáp án này không ổn hay sao? 919 00:57:58,370 --> 00:58:01,180 Tôi sẽ bảo vệ cậu Eun Kang để cậu không bị thương, 920 00:58:01,440 --> 00:58:02,890 nên chúng ta hãy cùng nhau trăn trở tìm cách vượt qua đi. 921 00:58:03,930 --> 00:58:05,270 "Đáp án này không ổn hay sao?" 922 00:58:05,270 --> 00:58:06,810 Cái tên điên rồ này! 923 00:58:06,810 --> 00:58:08,810 Một tên lớn đầu như cậu lại dắt theo một đứa nhỏ như này. 924 00:58:09,220 --> 00:58:11,750 Chỉ cần tìm tiền án của cậu là người ta biết hết. 925 00:58:11,990 --> 00:58:13,750 Cậu nghĩ những kẻ khác là đồ ngốc à? 926 00:58:14,310 --> 00:58:17,640 Chỉ vì mấy tên lêu lổng xấu xa ấy mà cậu cũng sẽ bị liên đới đó! 927 00:58:20,880 --> 00:58:22,200 Vì sẽ liên đới đến tôi nên tôi mới làm thế. 928 00:58:23,410 --> 00:58:26,290 Ít nhất thằng bé từ giờ sẽ không phải một mình chịu đựng nữa. 929 00:59:01,870 --> 00:59:03,970 Tôi đã nhìn thấy những đứa trẻ này lôi kéo cậu bạn này vào trong đó. 930 00:59:04,090 --> 00:59:05,440 Thấy bất an nên tôi vẫn để ý tiếp. 931 00:59:05,440 --> 00:59:07,060 Và sau đó một lúc từ phía cửa sổ, 932 00:59:07,610 --> 00:59:09,060 tôi đã nhìn thấy khói bay lên. 933 00:59:09,410 --> 00:59:11,480 Còn những đứa nhỏ này thì chạy từ trong đó ra. 934 00:59:12,550 --> 00:59:15,490 Sau đó thì tôi thấy cậu bạn này đã nhảy từ tầng hai xuống. 935 00:59:16,380 --> 00:59:17,810 Trời đất ơi! 936 00:59:24,550 --> 00:59:27,300 Đã có chuyện gì xảy ra ở trong đó vậy? 937 00:59:39,650 --> 00:59:41,270 Mấy người cậu ta đã nhốt cháu, 938 00:59:42,680 --> 00:59:43,810 và phóng hỏa. 939 00:59:44,920 --> 00:59:46,980 Còn cháu đã nhảy từ cửa sổ xuống. 940 00:59:54,350 --> 00:59:55,810 Trời đất ơi! 941 00:59:57,150 --> 00:59:58,500 Nhưng mà còn anh, 942 00:59:58,680 --> 01:00:01,440 vào giờ này sao lại đến nơi hẻo lánh như này? 943 01:00:07,200 --> 01:00:08,140 Này anh. 944 01:00:08,650 --> 01:00:10,170 Anh đã ở đây một mình sao? 945 01:00:18,690 --> 01:00:19,990 - Vâng, tôi chỉ có một mình... - Không phải vậy. 946 01:00:21,480 --> 01:00:22,810 Cậu ấy đã đi chung với chúng tôi. 947 01:01:12,540 --> 01:01:14,580 (Tiệm Cà Phê Luật) 948 01:01:15,530 --> 01:01:17,520 Nếu như trong tương lai mà em đã lên kế hoạch, 949 01:01:17,770 --> 01:01:20,670 có một lúc nào đó em thấy hối hận vì chuyện này... 950 01:01:20,670 --> 01:01:23,240 Sao lại nói con nhà người ta có học hay không có học hả? 951 01:01:23,880 --> 01:01:25,270 Anh sẽ giúp đỡ em. 952 01:01:25,350 --> 01:01:27,760 Rốt cuộc ý tưởng điên rồ này xuất phát từ trong đầu ai ra vậy hả? 953 01:01:27,760 --> 01:01:29,010 Từ ban đầu đều là do em... 954 01:01:29,070 --> 01:01:30,070 Là ý tưởng của mình. 955 01:01:30,810 --> 01:01:32,530 Yu Ri, cô ta đúng là kẻ điên mà. 956 01:01:32,530 --> 01:01:35,570 Lúc trước đã từng xảy ra chuyện đó rồi sao? 957 01:01:36,260 --> 01:01:38,220 Mau đến địa chỉ mà mình đã nhắn đi. 958 01:01:38,310 --> 01:01:39,980 Kim Jeong Ho đã bị lôi tới đó. 959 01:01:40,020 --> 01:01:41,120 Cho nổ luôn đi! 960 01:01:41,640 --> 01:01:42,500 Bùm! 80418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.