All language subtitles for The.Hidden.Fortress.1958.Criterion.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-POOP_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,320 --> 00:00:42,271 THE HIDDEN FORTRESS 2 00:00:45,080 --> 00:00:47,640 Executive Producers - SANEZUMI FUJIMOTO and AKIRA KUROSAWA 3 00:00:47,720 --> 00:00:50,030 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA, HIDEO OGUNI, 4 00:00:50,120 --> 00:00:52,316 SHINOBU HASHIMOTO and AKIRA KUROSAWA 5 00:00:52,400 --> 00:00:54,960 Cinematography by ICHIO YAMAZAKI 6 00:00:55,040 --> 00:00:57,680 Music by MASARU SATO 7 00:01:03,080 --> 00:01:04,991 Starring: 8 00:01:05,080 --> 00:01:08,311 TOSHIRO MIFUNE 9 00:01:08,400 --> 00:01:10,710 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 10 00:01:10,840 --> 00:01:13,673 SUSUMU FUJITA TAKASHI SHIMURA, MISA UEHARA 11 00:01:47,760 --> 00:01:51,913 Directed by AKIRA KUROSAWA 12 00:01:59,720 --> 00:02:01,711 Stay away from me! 13 00:02:01,880 --> 00:02:03,678 You stink of dead bodies. 14 00:02:03,840 --> 00:02:07,037 Stop it! We both smell of corpses. 15 00:02:07,200 --> 00:02:09,669 And it's all your fault! 16 00:02:14,960 --> 00:02:19,238 Your smell makes me want to vomit. 17 00:02:19,320 --> 00:02:23,393 Though shitworms can't smell shit. 18 00:02:23,480 --> 00:02:25,073 What? 19 00:02:26,880 --> 00:02:30,953 You're a shitworm. You make me sick. 20 00:02:31,520 --> 00:02:36,117 And you said we'd make a fortune if we went to the war. 21 00:02:42,400 --> 00:02:44,755 What's so funny, you idiot? 22 00:02:45,200 --> 00:02:48,318 It's all funny! 23 00:02:50,600 --> 00:02:53,433 First, we arrived late to the war. 24 00:02:54,640 --> 00:02:57,917 Then they mistook us for the defeated side 25 00:02:58,000 --> 00:03:00,594 and forced us to bury the dead. 26 00:03:02,520 --> 00:03:04,238 We finally escaped, 27 00:03:04,320 --> 00:03:08,917 and now it's been two days that we've only had water. 28 00:03:12,080 --> 00:03:16,472 But the funniest thing is your stupid crybaby face. 29 00:04:16,760 --> 00:04:18,433 Let's go home. 30 00:04:19,880 --> 00:04:22,793 Don't you have any pride? 31 00:04:22,960 --> 00:04:28,592 We've even been stripped of the arms we sold our homes for. 32 00:04:29,600 --> 00:04:32,160 We can't go home like this. 33 00:04:32,640 --> 00:04:35,200 Then take it off this dead guy. 34 00:04:36,320 --> 00:04:40,917 Even if I'm desperate, I'm not a thief. 35 00:04:41,520 --> 00:04:44,478 Do what you want. I'm going! 36 00:04:44,680 --> 00:04:48,389 Go. I'll come home after I make a buck. 37 00:04:48,600 --> 00:04:50,910 Don't come crying to me then. 38 00:04:51,200 --> 00:04:55,239 Get caught again and be a gravedigger. 39 00:04:55,920 --> 00:04:59,038 Fool! Go away! 40 00:05:00,520 --> 00:05:03,638 It'll be a blessing to see you go, 41 00:05:04,240 --> 00:05:06,277 you shitworm! 42 00:05:31,320 --> 00:05:35,154 We can't cross the border from this road. 43 00:05:35,320 --> 00:05:37,880 It's a Yamana checkpoint. 44 00:05:38,840 --> 00:05:41,798 Not even a mouse could pass through those barricades. 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,314 If they find us, we're dead. 46 00:06:19,760 --> 00:06:21,239 What now? 47 00:06:26,320 --> 00:06:30,029 Unless a fog rolls in, we can't move. 48 00:06:48,480 --> 00:06:50,949 What does it say up there? 49 00:06:51,240 --> 00:06:55,791 It's a notice about a reward for 10 pieces of gold. 50 00:06:56,600 --> 00:06:58,034 Read it to me. 51 00:06:59,400 --> 00:07:00,515 “Wanted." 52 00:07:00,600 --> 00:07:05,197 Princess Yuki of Akizuki. 53 00:07:05,400 --> 00:07:09,314 A reward of ten ryo for her capture. 54 00:07:10,120 --> 00:07:11,872 Three ryo 55 00:07:11,960 --> 00:07:17,911 for information as to her whereabouts. 56 00:07:18,240 --> 00:07:21,437 By order of the Lord of Yamana.” 57 00:07:27,440 --> 00:07:28,839 Move! Walk! 58 00:07:37,280 --> 00:07:39,271 What are you doing? Move! 59 00:07:39,680 --> 00:07:41,239 Walk! 60 00:07:48,640 --> 00:07:51,951 - He's running away! - Get him! 61 00:08:01,520 --> 00:08:05,275 I'm not one of them. 62 00:08:19,440 --> 00:08:23,877 I'm thankful for the fog, but I can't see anything. 63 00:08:27,680 --> 00:08:30,672 Which way is Hayakawa? 64 00:08:30,840 --> 00:08:33,434 Shut up and follow me! 65 00:08:51,960 --> 00:08:53,553 What was that? 66 00:08:54,600 --> 00:08:56,432 Who goes there? 67 00:09:22,800 --> 00:09:26,111 Not grave digging again. 68 00:09:26,400 --> 00:09:28,550 Keep walking! 69 00:09:42,640 --> 00:09:44,278 Hey, it's Matashichi! 70 00:09:45,240 --> 00:09:46,355 Matashichi! 71 00:09:46,480 --> 00:09:47,993 Damn you! 72 00:09:52,160 --> 00:09:53,594 Walk! 73 00:10:46,800 --> 00:10:49,360 Listen! 74 00:10:50,240 --> 00:10:54,916 There is 200 kan of pure gold hidden in this castle. 75 00:10:55,280 --> 00:11:00,480 Until you find it, you're no longer men but moles! 76 00:11:02,160 --> 00:11:06,199 So dig! Dig until you drop, moles! 77 00:13:27,480 --> 00:13:30,359 Matashichi, this is hell! 78 00:13:30,520 --> 00:13:31,874 It's the end! 79 00:13:32,080 --> 00:13:35,152 If we're going to die, let's die together. 80 00:14:25,040 --> 00:14:26,314 That way! 81 00:14:40,120 --> 00:14:42,714 Thieves! Rice thieves! 82 00:14:47,040 --> 00:14:50,715 What shall we do now? 83 00:14:54,440 --> 00:14:56,511 Find the princess. 84 00:14:57,400 --> 00:14:59,073 The princess? 85 00:14:59,440 --> 00:15:02,273 The sole survivor of the Akizuki clan. 86 00:15:02,520 --> 00:15:06,991 I think the reward on her head is 10 ryo. 87 00:15:07,920 --> 00:15:09,558 Ten pieces of gold? 88 00:15:09,760 --> 00:15:12,513 Informers get three. 89 00:15:13,360 --> 00:15:14,953 Three pieces of gold? 90 00:15:20,760 --> 00:15:23,673 It's no good. That's only a dream. 91 00:15:24,040 --> 00:15:27,590 If we get greedy and get caught, we're done for. 92 00:15:30,280 --> 00:15:33,750 I guess we'd better go home. 93 00:15:33,920 --> 00:15:38,118 But how will we cross the border? 94 00:15:39,600 --> 00:15:42,274 Bang and we're dead. 95 00:15:50,120 --> 00:15:51,599 Let's eat. 96 00:15:51,960 --> 00:15:54,679 I can't think on an empty stomach. 97 00:15:59,080 --> 00:16:00,559 Not ready. 98 00:16:01,960 --> 00:16:04,793 These don't burn at all. 99 00:16:33,480 --> 00:16:34,595 What's this? 100 00:16:48,800 --> 00:16:50,711 Why. it's gold! 101 00:16:55,760 --> 00:16:58,400 You're right! it's gold! 102 00:17:07,480 --> 00:17:08,675 But... 103 00:17:08,760 --> 00:17:11,036 a piece of gold inside a stick? 104 00:17:13,000 --> 00:17:17,836 I've heard of a rich man hiding gold in the pillars of his home, but... 105 00:17:18,760 --> 00:17:21,036 What's this? An insignia! 106 00:17:22,920 --> 00:17:24,718 Looks like a crescent. 107 00:17:25,560 --> 00:17:28,074 The crescent is the Akizuki crest! 108 00:17:28,320 --> 00:17:32,632 That's the reserve gold they were digging for in the castle. 109 00:17:57,160 --> 00:18:00,994 Tahei, you made the fire. Where did you get the wood? 110 00:18:22,720 --> 00:18:24,677 Let's split up and look. 111 00:18:26,360 --> 00:18:29,751 I'll go this way. You go over there to the marsh. 112 00:19:12,320 --> 00:19:16,200 Hey, Tahei! 113 00:19:26,600 --> 00:19:28,352 The same piece! 114 00:19:29,680 --> 00:19:30,829 What are you doing? 115 00:19:31,000 --> 00:19:32,957 One's mine! 116 00:19:33,120 --> 00:19:34,599 I found both! 117 00:19:34,760 --> 00:19:37,673 - I found the stick first. - I threw it! 118 00:19:37,840 --> 00:19:39,319 I picked up the gold! 119 00:19:39,480 --> 00:19:42,871 Liar! I'm the one who noticed it was gold. 120 00:19:43,160 --> 00:19:44,514 Shh! 121 00:19:46,000 --> 00:19:47,673 Let's go back. 122 00:19:48,440 --> 00:19:49,874 Back? 123 00:19:50,440 --> 00:19:53,114 There must be more. 124 00:19:54,080 --> 00:19:57,198 If someone else notices it, we're done for. 125 00:20:05,120 --> 00:20:06,918 He's following us. 126 00:20:07,480 --> 00:20:09,994 Watch out. Maybe he's a bandit. 127 00:20:10,160 --> 00:20:12,913 He's not a bandit. He has no sword. 128 00:20:13,080 --> 00:20:16,960 You can't be sure. He may work for one. 129 00:20:34,720 --> 00:20:36,631 He stopped following us. 130 00:20:36,800 --> 00:20:38,359 Let's go back. 131 00:20:40,880 --> 00:20:43,872 No, better be careful. 132 00:20:45,200 --> 00:20:50,195 It's late, anyway. It won't hurt to wait one night. 133 00:20:50,440 --> 00:20:54,115 It's a big job. Better safe than sorry. 134 00:21:13,120 --> 00:21:18,877 We haven't seen that guy since, so maybe we didn't need to worry. 135 00:21:20,800 --> 00:21:23,872 Probably a lumberjack or a charcoal maker. 136 00:21:27,800 --> 00:21:33,159 So, let's get this straight now. 137 00:21:35,920 --> 00:21:37,718 What? 138 00:21:39,440 --> 00:21:43,752 Don't play dumb. How to split up the gold. 139 00:21:45,280 --> 00:21:49,035 Let's be fair and divide it equally. 140 00:21:51,880 --> 00:21:53,632 You don't like it? 141 00:21:56,240 --> 00:22:00,632 - But I... - Then it's settled! All right? 142 00:22:06,280 --> 00:22:07,953 Let's sleep. 143 00:22:09,200 --> 00:22:13,671 Sleep tight, and let's dream of mountains of gold. 144 00:22:53,880 --> 00:22:54,870 Hey! 145 00:23:00,040 --> 00:23:01,189 Good eve - 146 00:23:10,520 --> 00:23:11,510 Hey! 147 00:23:18,200 --> 00:23:19,679 Cold, isn't it? 148 00:23:52,480 --> 00:23:57,111 What are you doing here in the mountains? 149 00:23:58,200 --> 00:24:00,396 How about you? 150 00:24:01,200 --> 00:24:02,474 Us? 151 00:24:03,800 --> 00:24:07,350 We intend to cross the border. 152 00:24:07,520 --> 00:24:09,113 The border? 153 00:24:11,080 --> 00:24:14,198 - We want to go to Hayakawa. - Hayakawa? 154 00:24:15,400 --> 00:24:17,994 But beyond the mountains it's Yamana. 155 00:24:21,040 --> 00:24:25,796 Yes... but you see... 156 00:24:28,840 --> 00:24:34,392 to go to Hayakawa... 157 00:24:36,440 --> 00:24:38,750 This is Hayakawa. 158 00:24:38,920 --> 00:24:41,355 And this is 159 00:24:42,520 --> 00:24:46,639 Akizuki where we are now. 160 00:24:47,680 --> 00:24:50,354 This is... 161 00:24:53,760 --> 00:24:55,751 Yamana. 162 00:24:58,600 --> 00:25:04,118 We want to go from Akizuki to Hayakawa. 163 00:25:04,280 --> 00:25:09,514 But the border is guarded by Yamana soldiers. 164 00:25:10,920 --> 00:25:12,479 So... 165 00:25:13,680 --> 00:25:19,119 we'll cross first to Yamana 166 00:25:20,000 --> 00:25:23,880 and then slip into Hayakawa. 167 00:25:26,040 --> 00:25:27,599 See... 168 00:25:28,560 --> 00:25:32,110 there's no way that survivors of the Akizuki clan 169 00:25:32,280 --> 00:25:34,635 would go to Yamana, the enemy territory. 170 00:25:35,000 --> 00:25:38,994 So the border between Akizuki and Yamana 171 00:25:39,160 --> 00:25:41,834 should be open. 172 00:25:43,080 --> 00:25:44,195 That's right. 173 00:25:45,920 --> 00:25:51,871 The Hayakawa-Yamana border must be easier to cross 174 00:25:52,360 --> 00:25:55,990 than the Akizuki-Hayakawa border. 175 00:25:57,840 --> 00:26:01,196 Anyway, we're just peasants. 176 00:26:01,360 --> 00:26:05,149 Even if anything happened, we'd still make it. 177 00:26:18,080 --> 00:26:21,471 All right. I've made up my mind. 178 00:26:22,240 --> 00:26:26,552 Going through Yamana is a good idea. 179 00:26:28,000 --> 00:26:31,994 The 200 gold pieces are useless here, 180 00:26:32,160 --> 00:26:35,676 but with three men and three horses, we can carry it out. 181 00:26:40,080 --> 00:26:44,358 200 gold pieces? What are you talking about? 182 00:26:45,520 --> 00:26:47,238 Be honest. 183 00:27:25,720 --> 00:27:28,314 I've got an eye on that place. 184 00:28:05,680 --> 00:28:07,876 Don't kick the stones. 185 00:28:07,960 --> 00:28:10,679 You stop grabbing my leg. 186 00:29:43,680 --> 00:29:45,193 What now? 187 00:29:46,040 --> 00:29:48,270 What's he doing? 188 00:29:53,960 --> 00:29:55,792 He's not here. 189 00:29:57,800 --> 00:29:59,632 Where did he go? 190 00:30:01,400 --> 00:30:04,119 That guy can't be trusted. 191 00:30:06,400 --> 00:30:09,552 What is this place? 192 00:30:22,280 --> 00:30:24,669 It's what they call a hidden fortress. 193 00:30:24,880 --> 00:30:28,191 A hidden fortress? The Akizuki one? 194 00:30:29,360 --> 00:30:32,830 Look. You can see all of Yamana. 195 00:30:36,920 --> 00:30:38,319 But... 196 00:30:39,840 --> 00:30:42,832 for a fortress, it's strangely empty. 197 00:30:46,080 --> 00:30:47,593 Someone's there! 198 00:30:54,360 --> 00:30:56,715 What are you doing? 199 00:31:01,280 --> 00:31:04,716 Oh, it's that guy. 200 00:31:05,600 --> 00:31:08,433 Hey! Come down quickly! 201 00:31:30,040 --> 00:31:32,236 How did you get down here? 202 00:31:32,400 --> 00:31:34,152 What are your names? 203 00:31:34,320 --> 00:31:36,391 I'm Matashichi. 204 00:31:36,560 --> 00:31:38,278 I'm Tahei. 205 00:31:38,640 --> 00:31:41,075 Matashichi, put the rice down. 206 00:31:41,400 --> 00:31:44,279 Tahei, you put the rice in the pot. 207 00:31:46,600 --> 00:31:47,920 Hurry UP! 208 00:31:51,080 --> 00:31:52,718 Where's the water? 209 00:31:53,440 --> 00:31:57,832 I need a drink before the food. 210 00:31:58,400 --> 00:32:01,438 Me too. I can't even spit anymore. 211 00:32:02,920 --> 00:32:06,436 Hey! What's your name? 212 00:32:09,280 --> 00:32:10,600 Me? 213 00:32:11,640 --> 00:32:14,280 I'm Rokurota Makabe. 214 00:32:14,800 --> 00:32:19,033 Rokurota Makabe? I've heard that name before. 215 00:32:19,200 --> 00:32:23,114 Makabe... 216 00:32:25,280 --> 00:32:27,476 Rokurota Makabe... 217 00:32:30,440 --> 00:32:31,953 Get out of here! 218 00:32:32,360 --> 00:32:37,434 Rokurota Makabe is a legendary Akizuki samurai general. 219 00:32:39,800 --> 00:32:42,519 You take us for fools. 220 00:33:08,680 --> 00:33:10,910 We shouldn't put up with this. 221 00:33:11,680 --> 00:33:12,875 Hey! 222 00:33:12,960 --> 00:33:18,239 Stop fooling around. You're no general. You're just a bully. 223 00:33:18,880 --> 00:33:21,918 What's with the big attitude? 224 00:33:24,840 --> 00:33:27,195 Don't make fun of us! 225 00:33:27,280 --> 00:33:30,113 Damn you! 226 00:33:57,040 --> 00:33:58,269 What? 227 00:34:06,560 --> 00:34:08,551 That wasn't very nice. 228 00:34:09,720 --> 00:34:14,032 You could have told us there was a secret passageway. 229 00:34:14,280 --> 00:34:18,035 We've been partners since last night. 230 00:34:18,400 --> 00:34:21,552 Besides, just because you found this place first 231 00:34:21,640 --> 00:34:24,109 doesn't mean you're the boss. 232 00:34:32,000 --> 00:34:35,391 Let's decide now how we're going to divvy it up. 233 00:34:35,760 --> 00:34:39,754 Fair and square, we share it in three equal parts. Deal? 234 00:34:39,920 --> 00:34:41,274 There's the water. 235 00:35:04,440 --> 00:35:05,953 Tastes great! 236 00:35:14,000 --> 00:35:15,513 Excellent. 237 00:35:28,800 --> 00:35:34,796 This is some fortress, with water like this. 238 00:35:48,640 --> 00:35:50,313 What the hell? 239 00:35:52,720 --> 00:35:54,199 Don't bother. 240 00:35:54,280 --> 00:35:57,955 I already went through there. Just prepare the rice. 241 00:35:58,040 --> 00:36:02,557 Shut up! I can't take it anymore! You can stuff your orders! 242 00:36:03,760 --> 00:36:04,750 You want to fight? 243 00:36:04,840 --> 00:36:07,150 Don't hold back! Do him in! 244 00:36:38,200 --> 00:36:39,679 Cook the rice. 245 00:36:49,480 --> 00:36:51,391 It's a girl! 246 00:37:11,280 --> 00:37:14,159 Where is she? Who is she? 247 00:37:14,240 --> 00:37:15,389 I don't know. 248 00:37:15,480 --> 00:37:18,916 She's really quick, though. She's already gone. 249 00:37:22,480 --> 00:37:27,190 Look. She's mine, okay? I'll kill you if you go near her. 250 00:37:28,080 --> 00:37:30,833 Cook, and then it's work. 251 00:37:34,080 --> 00:37:35,832 What are you waiting for? 252 00:38:37,240 --> 00:38:41,313 Don't touch me, fool! It's uncomfortable enough. 253 00:38:43,680 --> 00:38:46,399 It's your face that makes me uncomfortable. 254 00:38:47,640 --> 00:38:51,235 Leave my face alone. 255 00:38:54,680 --> 00:38:59,754 I hate the way you blink all the time. 256 00:39:02,240 --> 00:39:04,834 There you go again. 257 00:39:05,680 --> 00:39:07,079 Shut up! 258 00:39:07,960 --> 00:39:11,999 Put your filthy teeth away. 259 00:39:13,200 --> 00:39:18,513 Show them to me once more and I'll bash them in. 260 00:39:32,800 --> 00:39:38,193 I'm quitting! This is idiotic! I dig and dig and nothing! 261 00:39:39,360 --> 00:39:41,715 It's his fault. 262 00:39:49,400 --> 00:39:51,789 Damn it! Gone again! 263 00:39:57,160 --> 00:40:03,111 He's on his high horse watching us do all the work. 264 00:40:03,560 --> 00:40:07,918 Right. He's probably running around looking for that girl. 265 00:40:08,600 --> 00:40:14,551 Maybe he already found a place and is sleeping with her. 266 00:40:15,080 --> 00:40:21,031 We agreed to split everything in three. The girl should be the same. 267 00:40:21,280 --> 00:40:24,159 That bully isn't just anyone. 268 00:40:24,440 --> 00:40:27,239 I can't figure out what he's up to. 269 00:40:28,480 --> 00:40:33,316 He may already have found the 200 pieces of gold and moved them. 270 00:40:35,680 --> 00:40:39,469 That's very likely. I'm sure of it. 271 00:40:43,200 --> 00:40:47,956 That means he's hiding the gold right now. 272 00:40:48,600 --> 00:40:51,479 So if he's not in this fortress... 273 00:40:54,120 --> 00:40:57,431 Look! There's something suspicious about that spring. 274 00:40:57,520 --> 00:41:03,038 Pretending like he's already checked it out! Damn! 275 00:42:05,040 --> 00:42:07,031 Where do you live? 276 00:42:11,040 --> 00:42:13,316 Hey, lady, don't be mad. 277 00:42:21,080 --> 00:42:22,673 Damn it! 278 00:42:28,480 --> 00:42:30,118 You... 279 00:42:52,880 --> 00:42:55,076 Wait! 280 00:43:46,600 --> 00:43:47,715 What are you doing? 281 00:43:47,800 --> 00:43:49,074 Shut up! 282 00:43:49,240 --> 00:43:52,790 I told you I'd kill you if you touched her! 283 00:43:56,240 --> 00:44:00,029 Wait, boss. it's not fair. 284 00:44:00,480 --> 00:44:01,470 Look. 285 00:44:01,960 --> 00:44:04,315 The girl dropped this. 286 00:44:05,480 --> 00:44:10,429 Don't go behind our back. She's worth 10 ryo. 287 00:44:11,000 --> 00:44:13,037 This does not belong to a mountain girl. 288 00:44:13,120 --> 00:44:17,990 Maybe you think she's the Akizuki princess? 289 00:44:21,000 --> 00:44:22,479 You're right. 290 00:44:23,160 --> 00:44:25,834 That comb does belong to Princess Yuki. 291 00:44:26,320 --> 00:44:29,950 But now it belongs to me. Give it back. 292 00:44:33,240 --> 00:44:35,550 I took it from the princess and gave it to her. 293 00:44:35,640 --> 00:44:37,517 - What? - I don't lie. 294 00:44:39,520 --> 00:44:41,909 Then where is Princess Yuki? 295 00:44:42,080 --> 00:44:44,720 I captured her and handed her over to the Yamana authorities. 296 00:44:45,480 --> 00:44:48,916 Careful. I think he's full of crap. 297 00:44:53,080 --> 00:44:57,631 Here's the reward of 10 ryo. Still think it's a lie? 298 00:45:14,280 --> 00:45:16,317 Tell me! Where did Matashichi go? 299 00:45:16,520 --> 00:45:17,874 I don't know! 300 00:45:19,880 --> 00:45:23,032 What are you plotting? Tell me! 301 00:45:23,680 --> 00:45:24,875 To the town. 302 00:45:24,960 --> 00:45:27,395 The town? To do what? 303 00:45:27,880 --> 00:45:30,235 He went to report. 304 00:45:30,400 --> 00:45:32,152 Report who? 305 00:45:32,320 --> 00:45:36,279 - The princess, of course. - The princess? 306 00:45:43,240 --> 00:45:47,154 We're not as stupid as you think. 307 00:45:48,080 --> 00:45:52,756 You thought you had us fooled, but we're not that gullible. 308 00:45:54,080 --> 00:45:56,037 I know your game. 309 00:45:56,440 --> 00:46:01,071 The ten gold coins you promised as a reward 310 00:46:01,240 --> 00:46:05,438 are just part of the hidden gold you've got stashed away. 311 00:46:06,440 --> 00:46:09,353 You're greedy on top of it. 312 00:46:09,520 --> 00:46:15,471 You want to capture the princess yourself so you can have all the reward. 313 00:46:15,840 --> 00:46:18,275 It won't go so smoothly. 314 00:46:19,600 --> 00:46:22,353 I made a mistake by relying on scum. 315 00:46:23,040 --> 00:46:25,714 You think you're better, scum? 316 00:46:31,280 --> 00:46:35,160 Matashichi, did you see the officers? 317 00:46:35,240 --> 00:46:39,473 Fool! Do you think I'd be back so soon? 318 00:46:39,720 --> 00:46:42,109 It's the talk of the town already. 319 00:46:42,320 --> 00:46:46,791 The princess was captured a while back, and she was beheaded yesterday. 320 00:47:09,800 --> 00:47:14,112 Boss, we're sorry we doubted you. 321 00:48:43,240 --> 00:48:44,833 It's Rokurota Makabe. 322 00:48:44,920 --> 00:48:46,433 Welcome back. 323 00:48:59,920 --> 00:49:01,035 Any news? 324 00:49:03,040 --> 00:49:04,917 Kofuyu served her duty. 325 00:49:10,400 --> 00:49:13,950 The enemy will relax their guard now. 326 00:49:14,360 --> 00:49:16,431 Now is our chance to escape. 327 00:49:18,120 --> 00:49:21,112 What happened to Kofuyu? 328 00:49:22,960 --> 00:49:26,476 As a dutiful servant, my sister went in place of your Highness. 329 00:49:28,760 --> 00:49:31,752 This assures the safety of your Highness. 330 00:49:32,920 --> 00:49:34,274 Rokurota! 331 00:49:35,200 --> 00:49:38,830 Fool! - What are you saying, your Highness? 332 00:49:38,920 --> 00:49:43,153 Kofuyu was 16... I am 16. 333 00:49:44,160 --> 00:49:46,231 What difference is there in our souls? 334 00:49:46,320 --> 00:49:50,473 It is our duty as servants. 335 00:49:50,640 --> 00:49:53,234 Kofuyu was honored... 336 00:49:53,320 --> 00:49:54,640 Lies! 337 00:49:55,800 --> 00:49:58,918 If I were Kofuyu, I would curse this princess. 338 00:49:59,000 --> 00:50:04,837 Your words are too harsh. Rokurota is in an awkward position. 339 00:50:05,000 --> 00:50:06,479 Be quiet! 340 00:50:07,760 --> 00:50:12,516 I don't even want to see your face! 341 00:50:13,480 --> 00:50:15,790 Your nobility doesn't let you shed a tear... 342 00:50:17,440 --> 00:50:19,033 even when you've killed your sister. 343 00:50:19,160 --> 00:50:20,673 Princess! 344 00:50:24,040 --> 00:50:25,474 I hate it! 345 00:50:26,720 --> 00:50:27,949 I hate it! 346 00:50:37,120 --> 00:50:40,670 I don't know what to do with her Highness. 347 00:50:40,760 --> 00:50:43,718 It's the lord's fault. 348 00:50:43,800 --> 00:50:46,474 Even if he was lacking an heir, 349 00:50:46,560 --> 00:50:51,191 it was cruel to raise her Highness like a boy. 350 00:50:51,400 --> 00:50:55,633 Say right and she'll go left, say left and she'll go right. 351 00:50:55,720 --> 00:50:58,109 And though she is a girl, 352 00:50:58,240 --> 00:51:03,474 she has never shown me a tear. 353 00:51:03,560 --> 00:51:06,154 The same with her present behavior. 354 00:51:06,680 --> 00:51:11,516 Insensitive to your pain of having sacrificed your sister, 355 00:51:11,600 --> 00:51:16,549 she herself doesn't shed a tear, but she still criticizes you. 356 00:51:16,760 --> 00:51:19,320 It's too much. 357 00:51:20,480 --> 00:51:22,915 Her Highness is the real sacrifice. 358 00:51:23,880 --> 00:51:27,635 Her suffering is having to rebuild the Akizuki clan. 359 00:52:16,600 --> 00:52:19,035 The Yamana soldiers are here! 360 00:52:19,760 --> 00:52:22,115 There are horses at the spring. 361 00:53:18,880 --> 00:53:20,279 This is good. 362 00:53:20,360 --> 00:53:24,194 To fool the Yamana by going through enemy lines. 363 00:53:25,720 --> 00:53:29,190 This was the peasants' idea. 364 00:53:30,560 --> 00:53:33,313 Depending on their answers, I was ready to kill them. 365 00:53:33,640 --> 00:53:38,111 But hearing their plan to go through Yamana to Hayakawa, 366 00:53:38,200 --> 00:53:39,554 I was stunned. 367 00:53:39,640 --> 00:53:42,792 Sometimes even moss can be smart. 368 00:53:45,400 --> 00:53:50,634 How long can we rely on them? 369 00:53:51,080 --> 00:53:53,549 We can rely on their greed. 370 00:53:53,720 --> 00:53:57,031 Make them carry gold and they'll put up with anything. 371 00:53:58,160 --> 00:54:00,879 That takes care of the gold. 372 00:54:01,920 --> 00:54:07,916 But we cannot take a chance with the princess. 373 00:54:08,760 --> 00:54:12,754 But staying here isn't safe either. 374 00:54:13,720 --> 00:54:17,315 This hidden fortress will soon be discovered by the Yamana too. 375 00:54:17,520 --> 00:54:22,674 And our deal with Lord Hayakawa may not last either. 376 00:54:23,760 --> 00:54:25,159 Understood. 377 00:54:26,000 --> 00:54:30,870 But what shall we do with the princess? 378 00:54:35,800 --> 00:54:39,031 We can disguise her looks, but not her class. 379 00:54:41,120 --> 00:54:44,033 And her speech... 380 00:54:44,960 --> 00:54:47,520 Her Highness will have to be a mute. 381 00:54:47,600 --> 00:54:48,715 A mute? 382 00:54:48,800 --> 00:54:54,079 Isn't there any other way? 383 00:54:55,120 --> 00:54:56,633 There isn't. 384 00:54:56,960 --> 00:55:01,238 I don't know if the princess would agree. 385 00:55:06,240 --> 00:55:08,231 Leave it to me. 386 00:55:11,640 --> 00:55:13,790 I hadn't ridden in a long time. 387 00:55:14,120 --> 00:55:18,239 She runs fast. She's too good to be a packhorse. 388 00:55:18,480 --> 00:55:21,950 Just in case you need to ride. 389 00:55:22,400 --> 00:55:26,394 So we finally pass through enemy lines. 390 00:55:27,840 --> 00:55:33,392 Speaking of which, could you play mute? 391 00:55:33,640 --> 00:55:34,914 Mute? 392 00:55:35,840 --> 00:55:39,310 I'm sure you couldn't do it. 393 00:55:42,320 --> 00:55:47,838 To go through Yamana, my greatest concern is your speech. 394 00:55:48,160 --> 00:55:52,199 We were discussing how you could be mute, 395 00:55:52,800 --> 00:55:55,110 but I think it's impossible. 396 00:55:56,720 --> 00:56:01,999 I was captured once and had to pretend to be a mute. 397 00:56:02,480 --> 00:56:05,359 It was agony. 398 00:56:05,560 --> 00:56:08,996 Your Highness couldn't take it. 399 00:56:18,400 --> 00:56:20,516 I'm not biting. 400 00:56:22,080 --> 00:56:25,357 When you say right, I say left. 401 00:56:27,400 --> 00:56:29,198 I'm a handful. 402 00:56:30,160 --> 00:56:31,719 Very well. 403 00:56:32,120 --> 00:56:37,240 Let me use reverse psychology. 404 00:56:37,320 --> 00:56:38,549 Princess. 405 00:56:38,960 --> 00:56:40,314 Just like you. 406 00:56:46,480 --> 00:56:48,835 All right. This once I will let you fool me. 407 00:56:49,840 --> 00:56:51,911 Otherwise your plan will be foiled. 408 00:56:52,800 --> 00:56:54,120 Princess! 409 00:56:56,720 --> 00:57:00,031 Your noble face again. 410 00:57:00,760 --> 00:57:04,435 If you need anything, tell me now. 411 00:57:05,240 --> 00:57:07,595 Once I'm a mute, I'm not talking until Hayakawa. 412 00:57:27,560 --> 00:57:28,755 We have to tell him. 413 00:57:28,960 --> 00:57:31,429 The bully? Never mind him. 414 00:57:37,800 --> 00:57:41,430 Idiot, be quiet! We'll get caught! 415 00:57:42,720 --> 00:57:44,074 You too! 416 00:58:03,640 --> 00:58:05,392 Where are you going? 417 00:58:05,640 --> 00:58:10,589 Boss, run! The Yamana soldiers have found us. 418 00:58:10,760 --> 00:58:12,910 There were horses 419 00:58:13,000 --> 00:58:14,752 by the spring. 420 00:58:19,200 --> 00:58:22,830 Idiots. I stole those. 421 00:58:25,040 --> 00:58:27,509 We can't carry 200 pieces of gold without them. 422 00:58:28,240 --> 00:58:29,560 Gold? 423 00:58:31,440 --> 00:58:32,510 We'll climb down today. 424 00:58:34,520 --> 00:58:36,238 Where's the gold? 425 00:58:38,720 --> 00:58:42,679 Hey, where's the gold? 426 00:58:49,800 --> 00:58:53,316 Hey, where's the gold? 427 00:58:54,040 --> 00:58:57,396 Don't hold out on us. Come on. 428 00:59:06,120 --> 00:59:08,430 I knew it! 429 00:59:11,160 --> 00:59:12,719 Don't fool around with us. 430 00:59:12,800 --> 00:59:15,713 You said you had already gone through there. 431 00:59:15,880 --> 00:59:18,998 Why did you make us dig at the fortress? 432 00:59:19,440 --> 00:59:21,556 I was testing you. 433 00:59:22,200 --> 00:59:26,398 We'll need a lot of backbone on the road. You did well. 434 00:59:26,880 --> 00:59:30,589 Lift the gold out of the water and onto the horses. 435 00:59:30,760 --> 00:59:33,513 The three of us will carry the rest. 436 00:59:44,640 --> 00:59:46,074 Gold! 437 00:59:47,000 --> 00:59:50,038 Leave the gold in the wood. 438 01:00:29,640 --> 01:00:31,358 Hey, Tahei! 439 01:00:35,280 --> 01:00:36,634 Damn it! 440 01:00:43,040 --> 01:00:44,951 Where did you hide this? 441 01:00:45,600 --> 01:00:48,797 You're so suspicious. That's just firewood. 442 01:00:52,440 --> 01:00:57,753 It's a bad idea to take the girl. She'll slow us down. 443 01:01:00,600 --> 01:01:02,910 What if she blabs? 444 01:01:04,080 --> 01:01:07,391 - She's mute. Don't worry. - Mute? 445 01:02:07,440 --> 01:02:09,511 Stop! 446 01:02:32,120 --> 01:02:35,272 This will be an easy border to cross. 447 01:02:35,960 --> 01:02:37,189 Wait. 448 01:02:40,040 --> 01:02:41,872 Better be cautious. 449 01:02:48,640 --> 01:02:51,280 Don't move till I come back. 450 01:03:01,160 --> 01:03:04,278 If we want to get rid of him, now's our chance. 451 01:03:09,440 --> 01:03:11,113 Don't worry. She's mute. 452 01:03:11,280 --> 01:03:13,078 She's mute but she can hear. 453 01:03:13,240 --> 01:03:14,878 Stupid. 454 01:03:14,960 --> 01:03:18,749 A mute can't speak because she's deaf. 455 01:03:22,800 --> 01:03:24,871 This is where we have to think. 456 01:03:25,040 --> 01:03:30,240 He's sly, so we can't trust him even if we cross into Hayakawa. 457 01:03:30,520 --> 01:03:32,591 He'll cheat us. 458 01:03:33,600 --> 01:03:35,796 Let's run away. 459 01:03:35,960 --> 01:03:38,270 What about his load? 460 01:03:39,680 --> 01:03:42,399 We can't carry it. 461 01:03:42,560 --> 01:03:45,234 We'll take his horse. 462 01:03:50,280 --> 01:03:53,318 There's no time to argue. 463 01:03:54,320 --> 01:03:56,960 Let's tell her we're taking the horses for a drink. 464 01:04:07,160 --> 01:04:09,834 Fool! They're not drinking sake. 465 01:04:48,120 --> 01:04:49,633 Hurry! 466 01:06:09,240 --> 01:06:11,709 What are you doing? 467 01:06:49,000 --> 01:06:50,513 Where are the horses? 468 01:07:01,240 --> 01:07:02,833 What shall we do? 469 01:07:32,880 --> 01:07:34,154 Princess! 470 01:07:38,440 --> 01:07:39,714 Princess! 471 01:07:41,040 --> 01:07:44,920 It's frustrating to be a mute. All I can do is watch. 472 01:07:45,120 --> 01:07:46,190 The two of them? 473 01:07:46,280 --> 01:07:50,831 Out of greed, they took the horses. 474 01:07:51,360 --> 01:07:55,069 Then the enemy spotted them. Fine allies. 475 01:08:12,920 --> 01:08:14,274 You! 476 01:08:19,800 --> 01:08:23,555 We can't cross that river. 477 01:08:23,960 --> 01:08:26,315 There's a firing squad on the other side. 478 01:08:31,680 --> 01:08:34,240 I know your game! 479 01:08:34,400 --> 01:08:36,437 Take the gold and get lost! 480 01:09:21,640 --> 01:09:23,392 He's gone. 481 01:09:23,480 --> 01:09:24,993 He's not here. 482 01:09:29,600 --> 01:09:30,590 Boss! 483 01:09:30,680 --> 01:09:33,479 Where are you, boss? 484 01:09:35,600 --> 01:09:37,159 There he is. 485 01:09:39,960 --> 01:09:43,749 Boss, the other side is lined with Yamana soldiers. 486 01:09:43,920 --> 01:09:46,639 What would you do? 487 01:09:47,200 --> 01:09:48,793 What do I care? 488 01:09:50,080 --> 01:09:52,720 What are you doing? 489 01:09:52,880 --> 01:09:54,678 Wait and see at the fortress? 490 01:09:55,200 --> 01:09:57,510 Shut up! Go away! 491 01:09:58,280 --> 01:10:00,715 Please, take us with you. 492 01:10:00,920 --> 01:10:04,151 We promise to behave. 493 01:10:16,360 --> 01:10:17,998 What's that? 494 01:10:31,120 --> 01:10:34,397 The Yamana found it! 495 01:10:36,200 --> 01:10:39,670 What will we do? 496 01:11:01,920 --> 01:11:03,433 We're leaving. 497 01:11:03,920 --> 01:11:05,433 Which way? 498 01:11:05,600 --> 01:11:06,874 Straight ahead. 499 01:11:07,040 --> 01:11:08,474 You're joking! 500 01:11:11,520 --> 01:11:14,080 Leave it to me. I have a plan. 501 01:11:37,320 --> 01:11:39,118 Your pass? 502 01:11:41,040 --> 01:11:42,633 Your pass! 503 01:11:51,520 --> 01:11:52,749 Wait! 504 01:11:57,120 --> 01:11:58,758 Boss! 505 01:12:03,200 --> 01:12:04,634 Next! 506 01:12:08,520 --> 01:12:09,954 Your pass. 507 01:12:10,040 --> 01:12:12,156 What's your problem? 508 01:12:12,240 --> 01:12:13,674 I picked up something. 509 01:12:13,760 --> 01:12:16,320 What? it's just a piece of wood. 510 01:12:16,880 --> 01:12:19,110 I found it at Mt. Suribachi. 511 01:12:28,120 --> 01:12:30,350 He found this. 512 01:12:33,040 --> 01:12:34,269 Gold! 513 01:12:36,880 --> 01:12:38,314 The Akizuki crest! 514 01:12:38,720 --> 01:12:41,872 You really found it at Mt. Suribachi? 515 01:12:43,440 --> 01:12:45,636 Bring me my horse! 516 01:12:46,920 --> 01:12:49,309 - That gold is mine. Give it back. - No. 517 01:12:51,240 --> 01:12:53,390 Give me the gold or a reward. 518 01:12:54,200 --> 01:12:55,315 Shut up. 519 01:12:55,400 --> 01:12:56,834 Get lost. 520 01:12:57,000 --> 01:12:59,640 Give me a reward. I won't move! 521 01:12:59,720 --> 01:13:02,280 You bastard! 522 01:13:12,440 --> 01:13:16,195 A reward! Give me a reward! 523 01:13:18,280 --> 01:13:19,759 A reward! 524 01:13:47,520 --> 01:13:49,193 Greedy! 525 01:14:11,280 --> 01:14:15,797 Two or three loaded horses, several men and a girl. 526 01:14:15,960 --> 01:14:18,315 If you see such a group, arrest them immediately. 527 01:14:18,400 --> 01:14:22,598 There are signs that Princess Yuki's party has been here. 528 01:14:22,680 --> 01:14:26,275 But she was beheaded. 529 01:14:26,800 --> 01:14:29,269 Using a double is nothing new. 530 01:14:30,000 --> 01:14:33,118 You also saw the smoke rise on the mountain. 531 01:14:33,200 --> 01:14:35,430 That was Akizuki's hidden fortress. 532 01:14:35,600 --> 01:14:38,797 It was guarded by an old soldier and two others. 533 01:14:38,960 --> 01:14:41,270 They could have escaped. 534 01:14:41,360 --> 01:14:45,433 Instead, they burned the fortress and fought to the end. 535 01:14:45,520 --> 01:14:50,310 It appears they wanted to signal and gain time for others to escape. 536 01:14:52,200 --> 01:14:56,831 The princess and a few men escaped with the gold for sure. 537 01:14:57,000 --> 01:14:59,992 There are traces on the road. 538 01:15:00,160 --> 01:15:05,439 Don't slack off. Catch them and you will be rewarded. 539 01:15:40,520 --> 01:15:41,749 Boss. 540 01:15:46,880 --> 01:15:48,837 Are you okay, boss? 541 01:15:49,160 --> 01:15:51,879 Let's take a back road. 542 01:15:52,040 --> 01:15:54,714 Stop sneaking around. It invites suspicion. 543 01:15:54,880 --> 01:15:56,393 But... 544 01:16:49,480 --> 01:16:51,153 What are you doing? 545 01:16:51,320 --> 01:16:52,958 We're staying here tonight. 546 01:16:54,240 --> 01:16:55,469 Here? 547 01:16:57,720 --> 01:17:01,270 You've got to be kidding me. Let's hurry through the night. 548 01:17:05,000 --> 01:17:07,150 It's a long way. Let's not push it. 549 01:17:07,320 --> 01:17:09,914 Then let's camp out. 550 01:17:10,640 --> 01:17:15,111 Hide a stone among stones and a man among men. 551 01:17:30,280 --> 01:17:32,351 Where will we hide the gold? 552 01:17:32,640 --> 01:17:34,313 Leave it out in the open. 553 01:18:10,520 --> 01:18:13,399 You're so slow! 554 01:18:13,480 --> 01:18:16,518 Pay attention and bring some water! 555 01:18:26,400 --> 01:18:31,190 Always crying, but you refuse to take johns. 556 01:18:31,400 --> 01:18:34,119 You were a lousy deal. 557 01:18:34,200 --> 01:18:36,032 Where did you get her? 558 01:18:36,200 --> 01:18:37,679 In Akizuki. 559 01:18:37,760 --> 01:18:40,559 Lose a war and plenty of women go on sale. 560 01:18:40,640 --> 01:18:41,675 How much? 561 01:18:41,760 --> 01:18:44,115 Five silver pieces. Want her? 562 01:18:44,240 --> 01:18:47,551 Idiot! I'm not a dog like you! 563 01:18:48,440 --> 01:18:50,397 You're bluffing. 564 01:18:50,480 --> 01:18:51,914 No, sorry. 565 01:18:52,000 --> 01:18:53,877 Look here. 566 01:18:59,400 --> 01:19:01,073 Look. 567 01:19:01,240 --> 01:19:06,838 Average-looking, but excellent body. 568 01:19:07,000 --> 01:19:08,718 How about it? 569 01:19:09,400 --> 01:19:12,472 For one silver piece, she's yours for the night. 570 01:19:12,600 --> 01:19:18,118 What's the use of buying a woman who won't take customers? 571 01:19:23,080 --> 01:19:25,515 How much is she? 572 01:19:29,440 --> 01:19:30,919 She's a looker! 573 01:19:31,120 --> 01:19:33,760 She's not one of yours? 574 01:19:40,440 --> 01:19:43,592 I'll buy her. Who does she belong to? 575 01:19:45,240 --> 01:19:48,153 Whose girl is she? 576 01:19:50,120 --> 01:19:53,954 I'll buy her! I'll buy her for a piece of gold! 577 01:19:54,120 --> 01:19:55,110 Enough! 578 01:19:56,920 --> 01:19:59,799 She's a mute. - Mute? 579 01:20:08,960 --> 01:20:12,271 That's too bad. I'll pass. 580 01:20:33,440 --> 01:20:35,431 Who owns the horse outside? 581 01:20:42,520 --> 01:20:43,999 Is it yours? 582 01:20:44,680 --> 01:20:48,799 Do you want to sell her to me? I'll give you whatever you want. 583 01:20:48,880 --> 01:20:51,190 But my load... 584 01:20:51,680 --> 01:20:55,514 She's too good for a packhorse. 585 01:20:57,000 --> 01:20:58,513 Five silver pieces. 586 01:20:58,680 --> 01:21:00,671 You can buy five horses. 587 01:21:09,880 --> 01:21:12,394 Boss, what shall we do? 588 01:21:16,360 --> 01:21:18,715 Two horses aren't enough for everything. 589 01:21:21,000 --> 01:21:24,391 It's hard to find another one. 590 01:21:39,240 --> 01:21:41,914 Damn, this really stinks! 591 01:21:42,040 --> 01:21:44,680 There's no time for girls. 592 01:21:49,520 --> 01:21:52,751 Buy that girl back. 593 01:21:53,200 --> 01:21:54,349 I cannot. 594 01:21:55,240 --> 01:21:58,756 Why not? I am the Princess of Akizuki. 595 01:21:58,920 --> 01:22:01,639 I can't bear to see one of our own in trouble. 596 01:22:01,720 --> 01:22:04,473 No, you're the one in trouble. 597 01:22:05,200 --> 01:22:08,238 Your kindness will be your downfall. 598 01:22:09,720 --> 01:22:11,119 I don't care. 599 01:22:13,000 --> 01:22:15,389 Buy her back. 600 01:22:16,880 --> 01:22:17,995 No! 601 01:22:18,880 --> 01:22:21,235 You cannot make my heart mute too! 602 01:22:27,120 --> 01:22:29,430 A cart was a bad idea. 603 01:22:29,760 --> 01:22:32,274 We're the horses now. 604 01:22:32,560 --> 01:22:35,120 And we've even taken in that girl. 605 01:22:51,600 --> 01:22:54,638 Stop following us. Go away. 606 01:22:55,960 --> 01:22:58,270 Go back to Akizuki. 607 01:23:09,040 --> 01:23:10,997 Don't stop! Keep going! 608 01:23:24,000 --> 01:23:26,992 Have you seen four people, three horses and a girl? 609 01:23:27,720 --> 01:23:33,159 If you do, report them immediately. 610 01:23:41,680 --> 01:23:46,038 It went well. We're lucky. 611 01:23:54,520 --> 01:23:58,832 Who said a cart was a bad idea? 612 01:23:59,880 --> 01:24:02,998 You were grumbling about the girl. 613 01:24:04,720 --> 01:24:10,033 But those men are stupid. Why not check the wood? 614 01:24:19,400 --> 01:24:22,040 What shall we do now? 615 01:24:27,400 --> 01:24:28,913 Keep calm! 616 01:24:44,520 --> 01:24:46,033 Put it down! 617 01:24:53,560 --> 01:24:55,437 Report them! 618 01:25:00,560 --> 01:25:02,915 Run! Wait on the hill! 619 01:25:51,720 --> 01:25:53,393 Damn you! 620 01:26:16,960 --> 01:26:20,954 Why, if it isn't Rokurota Makabe! 621 01:26:24,160 --> 01:26:26,356 Hey, Hyoe Tadokoro! 622 01:26:27,840 --> 01:26:32,835 Stand aside! You're no match for him! 623 01:26:35,560 --> 01:26:37,153 A rare meeting. 624 01:26:37,920 --> 01:26:41,959 I regret not meeting you on the battlefield this time around. 625 01:26:43,280 --> 01:26:45,510 I regret it too. 626 01:26:52,040 --> 01:26:53,110 How about a duel? 627 01:26:54,040 --> 01:26:55,030 With pleasure! 628 01:26:58,800 --> 01:27:01,838 With what? A spear? 629 01:27:03,680 --> 01:27:04,909 Sounds good. 630 01:27:05,560 --> 01:27:08,518 All of them are inferior, but choose one. 631 01:34:10,560 --> 01:34:11,755 I lost! 632 01:34:20,400 --> 01:34:22,311 Wait! 633 01:34:35,160 --> 01:34:37,197 We will meet again. 634 01:34:40,840 --> 01:34:42,433 Rokurota! 635 01:34:46,960 --> 01:34:47,950 Rokurota! 636 01:35:25,320 --> 01:35:27,880 Firewood? What about firewood? 637 01:35:27,960 --> 01:35:30,998 Apparently there's gold hidden in the wood. 638 01:35:31,200 --> 01:35:34,272 They're hiding here with all that. 639 01:35:34,440 --> 01:35:37,876 Four of them. One girl with three men. 640 01:35:38,080 --> 01:35:40,913 She's Princess Yuki from Akizuki. 641 01:35:41,080 --> 01:35:44,471 The reward is 20 pieces of gold for her. 642 01:35:44,640 --> 01:35:47,473 Five pieces just for information. 643 01:35:47,800 --> 01:35:51,316 Don't jump the gun. It won't be easy. 644 01:35:51,640 --> 01:35:57,238 A strong general, Rokurota Makabe, is with her. 645 01:36:24,040 --> 01:36:25,633 It's cold! 646 01:36:27,440 --> 01:36:29,954 It's been three days now. 647 01:36:31,280 --> 01:36:35,274 - More rain. More rain. - What? 648 01:36:37,640 --> 01:36:40,632 We can't move even if it stops. 649 01:36:41,360 --> 01:36:45,593 We go out there and we'll get beheaded. 650 01:36:45,760 --> 01:36:49,469 You madman! Are you glad to be beheaded? 651 01:36:50,600 --> 01:36:52,238 Why not? 652 01:36:52,960 --> 01:36:55,873 It's better than putting up with this! 653 01:36:56,960 --> 01:37:00,715 Then give up the gold and get lost. 654 01:37:03,040 --> 01:37:04,758 Good idea. 655 01:37:05,080 --> 01:37:06,639 I'm leaving. 656 01:37:06,720 --> 01:37:09,951 But I'm taking all I can carry. 657 01:37:10,040 --> 01:37:11,872 I'll be set for life. 658 01:37:23,680 --> 01:37:25,512 I'm leaving too. 659 01:37:29,520 --> 01:37:30,510 Great. 660 01:37:31,600 --> 01:37:33,955 What's left is all mine. 661 01:37:34,440 --> 01:37:36,909 Take what you want and beat it. 662 01:37:44,320 --> 01:37:48,029 But we're not getting anywhere. 663 01:37:59,200 --> 01:38:00,679 Where are you going? 664 01:38:01,320 --> 01:38:04,915 I'm going to find something to put the gold in. 665 01:39:22,320 --> 01:39:26,678 Whoever draws the shorter one disappears for a while. 666 01:40:29,840 --> 01:40:31,672 He's late. 667 01:40:34,160 --> 01:40:36,913 I'm sure he'll be back soon. 668 01:41:26,400 --> 01:41:30,030 What's going on? Everyone's carrying wood. 669 01:41:30,200 --> 01:41:32,635 I know! It's the Fire Festival. 670 01:41:33,440 --> 01:41:36,432 Haven't you heard of the Yamana Fire Festival, 671 01:41:36,600 --> 01:41:39,433 where the villagers dance around a bonfire? 672 01:41:39,640 --> 01:41:41,438 We lucked out! 673 01:41:45,440 --> 01:41:49,752 They're going in our direction. If we join the crowd... 674 01:41:58,080 --> 01:42:00,071 I don't get it. 675 01:42:00,240 --> 01:42:02,629 Why do we have to patrol a Fire Festival? 676 01:42:03,160 --> 01:42:07,040 Look. There's a lot of wood at the festival. 677 01:42:07,120 --> 01:42:12,798 The Akizuki clan may hide here with their gold hidden in firewood. 678 01:42:13,960 --> 01:42:15,473 What's this? 679 01:42:49,800 --> 01:42:52,360 - What's wrong? - We'll push together. 680 01:43:18,000 --> 01:43:19,991 There's too much wood to check. 681 01:43:20,160 --> 01:43:22,436 We'll inspect the suspicious ones... 682 01:43:23,800 --> 01:43:25,598 who stray from the crowd. 683 01:43:54,400 --> 01:43:56,437 - Where is everyone? - At the festival. 684 01:43:56,600 --> 01:43:58,591 Marching with the crowd. 685 01:44:07,280 --> 01:44:14,994 The life of a man 686 01:44:16,920 --> 01:44:22,598 Burn it in the fire 687 01:44:24,320 --> 01:44:31,317 The life of an insect 688 01:44:33,600 --> 01:44:38,117 Throw it into the fire 689 01:44:42,600 --> 01:44:50,155 When you realize 690 01:44:52,280 --> 01:44:58,151 The world is dark 691 01:44:59,800 --> 01:45:08,800 Life is just a dream 692 01:45:11,120 --> 01:45:18,151 Lose yourself 693 01:45:41,720 --> 01:45:46,112 Burn it! Throw the cart into the fire! 694 01:45:46,280 --> 01:45:47,509 No! 695 01:45:49,880 --> 01:45:53,555 Don't be stingy, fool! 696 01:45:54,680 --> 01:45:55,954 No! 697 01:45:57,200 --> 01:45:58,952 They're suspicious. 698 01:45:59,680 --> 01:46:00,750 Move! 699 01:46:00,840 --> 01:46:02,319 Burn it! 700 01:46:02,720 --> 01:46:05,997 - Make room! - Here we go! 701 01:46:07,920 --> 01:46:10,799 No, don't! 702 01:46:19,680 --> 01:46:20,829 Dance! 703 01:47:48,120 --> 01:47:50,191 That's enough. Let's pack it up. 704 01:47:50,280 --> 01:47:52,237 But, boss, there's more. 705 01:47:52,680 --> 01:47:54,114 Don't be greedy. 706 01:47:55,480 --> 01:47:58,074 There's no point taking more than we can carry. 707 01:47:58,640 --> 01:48:02,634 You two carry 30 kan each. 708 01:48:03,640 --> 01:48:06,393 I'll carry 40. With the two women, that's 20 more. 709 01:48:06,480 --> 01:48:08,835 What? I can carry 40 kan too. 710 01:48:09,040 --> 01:48:10,758 I'll carry 50 kan. 711 01:48:52,320 --> 01:48:53,799 Hurry UP! 712 01:49:40,880 --> 01:49:44,077 It's such a shame to leave that gold. 713 01:49:48,760 --> 01:49:50,398 Go back? 714 01:49:57,880 --> 01:50:00,520 Where are you going? 715 01:50:31,640 --> 01:50:33,472 No more. 716 01:50:34,320 --> 01:50:36,152 What are you looking for? 717 01:51:43,320 --> 01:51:44,754 Help! 718 01:51:47,520 --> 01:51:50,160 Boss, help us! 719 01:52:20,160 --> 01:52:22,674 If you want to live, pick up your load. 720 01:52:50,560 --> 01:52:52,631 Follow me! 721 01:53:35,680 --> 01:53:37,478 Matashichi! 722 01:54:23,120 --> 01:54:27,591 Hurry up! We can cross the mountain overnight. 723 01:55:13,000 --> 01:55:16,391 It's hard. I'd rather be dead. 724 01:55:18,040 --> 01:55:20,600 Then die. 725 01:55:21,040 --> 01:55:22,235 What? 726 01:55:41,920 --> 01:55:43,911 Boss! 727 01:55:44,280 --> 01:55:45,679 Calm down! 728 01:56:06,920 --> 01:56:08,479 Don't stand up! 729 01:56:10,800 --> 01:56:15,192 Listen! I'll run and distract them. Escape while you can. 730 01:56:39,600 --> 01:56:41,193 Hey! 731 01:56:45,400 --> 01:56:47,676 We're done for! Let's run! 732 01:56:49,240 --> 01:56:50,992 Farewell! 733 01:56:51,600 --> 01:56:53,591 Did you say something? 734 01:57:11,160 --> 01:57:12,673 I'm not worth it. 735 01:57:13,560 --> 01:57:16,996 Leave me and go! 736 01:57:43,720 --> 01:57:46,951 This is the end. 737 01:57:49,800 --> 01:57:52,872 If we get caught, they'll kill us. 738 01:57:56,000 --> 01:57:58,674 Not if we don't have any gold. 739 01:57:59,200 --> 01:58:01,077 We'll turn them in. 740 01:58:01,560 --> 01:58:05,519 You're right. Maybe we'll even get a reward. 741 01:58:05,640 --> 01:58:06,869 Idiot! 742 01:58:07,080 --> 01:58:10,755 They'll shoot us if we're not careful. 743 01:58:13,320 --> 01:58:18,918 I'm sure Yamana's increasing the patrols at the Hayakawa border. 744 01:58:19,880 --> 01:58:21,996 We can report them there. 745 01:58:54,480 --> 01:58:55,709 Princess! 746 01:59:18,280 --> 01:59:20,635 Your Highness! Hayakawa! 747 01:59:37,160 --> 01:59:41,518 Are you joking? We got them and their gold long ago. 748 01:59:41,680 --> 01:59:43,512 Go home, fools. 749 01:59:44,040 --> 01:59:45,917 Let's drink up! 750 02:00:19,040 --> 02:00:21,873 Look carefully! 751 02:00:22,360 --> 02:00:25,318 You won't see 200 gold pieces again! 752 02:00:28,800 --> 02:00:30,234 Wait. 753 02:00:30,320 --> 02:00:32,357 I'd rather see Princess Yuki! 754 02:00:32,520 --> 02:00:34,591 She's a sight for sore eyes. 755 02:00:35,240 --> 02:00:39,199 To think she'll be beheaded tomorrow... 756 02:00:41,400 --> 02:00:42,390 Stay back! 757 02:00:42,480 --> 02:00:44,391 Just a glance. 758 02:00:47,640 --> 02:00:48,994 Let me through! 759 02:00:52,240 --> 02:00:55,835 Tadokoro here to identify them. 760 02:01:17,040 --> 02:01:18,758 Hyoe Tadokoro! 761 02:01:33,440 --> 02:01:35,238 What happened to you? 762 02:01:46,960 --> 02:01:48,633 Where did you get that scar? 763 02:02:00,920 --> 02:02:03,673 You've changed. 764 02:02:07,120 --> 02:02:08,474 Naturally. 765 02:02:10,800 --> 02:02:13,110 Tell me what happened. 766 02:02:13,600 --> 02:02:17,673 We're on opposite sides, but we're true friends. 767 02:02:18,400 --> 02:02:19,595 Ff ends'? 768 02:02:19,760 --> 02:02:24,311 Then why did you let me survive the shame of my defeat? 769 02:02:25,000 --> 02:02:28,356 To defeat an enemy yet let him live may seem kind, 770 02:02:28,440 --> 02:02:31,398 but it's cruel. 771 02:02:31,640 --> 02:02:34,200 Look at me. Look! 772 02:02:34,800 --> 02:02:37,155 My lord shamed me before everyone. 773 02:02:37,560 --> 02:02:40,200 See the scar left by the relentless beating? 774 02:02:41,680 --> 02:02:43,273 Curse you! 775 02:02:43,440 --> 02:02:44,510 Fool! 776 02:02:45,680 --> 02:02:48,274 So this is the great Hyoe Tadokoro? 777 02:02:50,880 --> 02:02:54,999 What you make of another's kindness is up to you. 778 02:02:55,960 --> 02:02:59,032 As is the lord, so is the retainer. 779 02:03:00,120 --> 02:03:04,830 To punish you so for losing to an enemy... 780 02:03:06,160 --> 02:03:08,993 Even I would not dare such a thing. 781 02:03:09,160 --> 02:03:10,798 I'm the princess! it's me! 782 02:03:10,960 --> 02:03:12,189 That's enough! 783 02:03:13,560 --> 02:03:17,235 I appreciate your loyalty, but this is it. 784 02:03:19,720 --> 02:03:22,155 I want to die with dignity. 785 02:03:22,720 --> 02:03:27,351 Your Highness, your servant Rokurota cannot apologize enough. 786 02:03:28,240 --> 02:03:33,474 You endured so much, and it was all in vain. 787 02:03:33,640 --> 02:03:35,551 You're wrong, Rokurota. 788 02:03:36,880 --> 02:03:38,871 I have enjoyed the journey. 789 02:03:41,600 --> 02:03:44,592 The happiness of these days 790 02:03:44,760 --> 02:03:47,036 I would have never known living in the castle. 791 02:03:49,760 --> 02:03:52,229 I've seen people as they are, without pretense. 792 02:03:53,080 --> 02:03:54,957 I've seen their beauty... 793 02:03:56,360 --> 02:03:58,237 and their ugliness... 794 02:03:59,720 --> 02:04:01,711 with my own eyes. 795 02:04:03,880 --> 02:04:07,555 Rokurota, I thank you. 796 02:04:09,520 --> 02:04:13,275 I can now die without regret. 797 02:04:13,960 --> 02:04:15,519 Your Highness! 798 02:04:16,600 --> 02:04:18,034 Rokurota. 799 02:04:19,560 --> 02:04:23,440 That Fire Festival was wonderful. 800 02:04:26,240 --> 02:04:28,595 That song has stayed with me. 801 02:04:32,240 --> 02:04:43,311 The life of a man 802 02:04:47,120 --> 02:04:53,389 Burn it in the fire 803 02:04:57,240 --> 02:05:05,671 The life of an insect 804 02:05:09,280 --> 02:05:15,117 Throw it into the fire 805 02:05:20,360 --> 02:05:30,190 When you realize 806 02:05:33,680 --> 02:05:40,279 The world is dark 807 02:05:44,160 --> 02:05:51,874 Life is just a dream 808 02:05:52,320 --> 02:05:55,676 Lose yourself 809 02:07:03,760 --> 02:07:11,269 The life of a man 810 02:07:15,560 --> 02:07:19,713 Burn it in the fire 811 02:07:28,440 --> 02:07:30,033 Let's burn it! 812 02:07:32,760 --> 02:07:34,478 Turn the horses around! 813 02:07:38,240 --> 02:07:39,992 Turn them around, I said! 814 02:07:50,160 --> 02:07:51,673 He's mad! 815 02:07:52,120 --> 02:07:54,509 Get them! 816 02:08:25,520 --> 02:08:29,514 Hurry, Rokurota! Take the princess! 817 02:08:30,960 --> 02:08:32,633 Let gm! 818 02:08:41,000 --> 02:08:44,356 She is a great leader. Serve her well. 819 02:08:46,640 --> 02:08:47,550 Hyoe! 820 02:08:49,560 --> 02:08:52,439 Don't die in vain! If you wish, follow us! 821 02:08:57,800 --> 02:08:59,313 Come! 822 02:09:00,920 --> 02:09:02,319 Very well! 823 02:09:32,080 --> 02:09:33,912 Forgive this traitor! 824 02:11:46,200 --> 02:11:47,429 Damn. 825 02:11:48,640 --> 02:11:52,599 When I got to Hayakawa with the gold, 826 02:11:52,800 --> 02:11:56,031 I imagined I'd be so happy. 827 02:12:02,720 --> 02:12:05,599 We're lucky to have our heads. 828 02:12:07,240 --> 02:12:10,710 Let's stay friends. 829 02:12:13,520 --> 02:12:16,034 We risked death together. 830 02:12:16,240 --> 02:12:19,870 We'll stay friends back in the village. 831 02:12:42,840 --> 02:12:44,239 Stray horses. 832 02:12:59,400 --> 02:13:00,959 Gold! 833 02:13:19,200 --> 02:13:20,315 This is all mine. 834 02:13:20,400 --> 02:13:23,233 What? Give me one of them. 835 02:13:23,840 --> 02:13:25,592 I found them first. 836 02:13:25,680 --> 02:13:28,035 You're greedy. 837 02:13:28,280 --> 02:13:31,989 You said we should split everything fifty-fifty. 838 02:13:32,080 --> 02:13:34,117 That was then. This is now! 839 02:13:35,280 --> 02:13:37,590 You shithead! 840 02:14:35,960 --> 02:14:37,439 You. 841 02:14:38,080 --> 02:14:39,832 Are you from the Akizuki clan? 842 02:14:40,000 --> 02:14:44,915 No, we're just peasants. 843 02:14:45,680 --> 02:14:49,913 I don't get it. Peasants with all this gold? 844 02:14:54,640 --> 02:14:56,119 Arrest them! 845 02:15:09,200 --> 02:15:14,718 Let's stay friends in heaven too. 846 02:15:39,800 --> 02:15:42,792 Matashichi! Tahei! 847 02:15:42,960 --> 02:15:44,314 Look up! 848 02:15:53,160 --> 02:15:55,720 What? it's me. 849 02:15:55,800 --> 02:15:57,598 No wonder. 850 02:15:58,600 --> 02:16:00,830 Even I didn't recognize you. 851 02:16:00,920 --> 02:16:04,276 Your armor becomes you. 852 02:16:06,920 --> 02:16:08,718 Rokurota Makabe. 853 02:16:11,040 --> 02:16:13,634 You look even more handsome. 854 02:16:21,760 --> 02:16:27,278 You don't recognize your Princess Yuki? 855 02:16:31,680 --> 02:16:34,320 The mute. The mute girl. 856 02:17:14,240 --> 02:17:15,435 Matashichi. 857 02:17:16,120 --> 02:17:17,315 Tahei. 858 02:17:19,200 --> 02:17:22,636 You two went through a lot for us. 859 02:17:23,680 --> 02:17:29,631 However, that gold is indispensable funds to restore Akizuki. 860 02:17:30,360 --> 02:17:34,752 Not I, not even the princess, can take it. 861 02:17:36,280 --> 02:17:39,557 I hope you will be satisfied with this. 862 02:17:39,760 --> 02:17:42,752 Here. 863 02:17:45,440 --> 02:17:47,158 Split it fairly. 864 02:17:48,760 --> 02:17:49,955 No fighting. 865 02:18:19,240 --> 02:18:22,676 You keep this. 866 02:18:23,600 --> 02:18:25,511 No, you keep it. 867 02:18:26,120 --> 02:18:27,349 But... 868 02:18:27,520 --> 02:18:29,591 Don't worry about it. 869 02:18:45,200 --> 02:18:49,956 THE END 58402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.