Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,100 --> 00:02:13,500
O assunto � a aprova��o da
pol�tica de governo de Sua Majestade...
2
00:02:13,600 --> 00:02:15,300
sobre seguran�a interior.
3
00:02:15,500 --> 00:02:16,900
Sir George Wheeler.
4
00:02:18,300 --> 00:02:19,700
O Dr. Johnson disse...
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,900
"O patriotismo � o �ltimo ref�gio
dos canalhas."
6
00:02:24,300 --> 00:02:27,200
Se isto for certo,
t�m ante voc�s um vil�o.
7
00:02:29,600 --> 00:02:32,400
Descarado e desavergonhado.
8
00:02:33,600 --> 00:02:35,500
Exceto para mim...
9
00:02:36,000 --> 00:02:38,200
o patriotismo n�o � um ref�gio...
10
00:02:38,300 --> 00:02:41,900
� um ponto de vista
que me orgulha ter.
11
00:02:43,000 --> 00:02:45,800
E lhes asseguro
que nunca esteve em �ltimo lugar...
12
00:02:46,200 --> 00:02:47,700
mas sim sempre...
13
00:02:48,300 --> 00:02:51,400
em meus 25 anos
como membro do Parlamento...
14
00:02:51,600 --> 00:02:53,800
sempre foi o primeiro.
15
00:02:54,500 --> 00:02:57,900
Minha prioridade, meu primeiro esfor�o,
e com orgulho, minha primeira tarefa.
16
00:02:59,600 --> 00:03:04,500
Nossa na��o resistiu
ao fogo de outros pa�ses durante s�culos.
17
00:03:04,800 --> 00:03:08,300
Mas hoje enfrentamos
um inimigo mais sutil...
18
00:03:08,400 --> 00:03:12,200
e potencialmente mais perigoso.
19
00:03:13,300 --> 00:03:15,700
Refiro a nossa autocomplac�ncia...
20
00:03:16,500 --> 00:03:20,700
nossa permissividade,
e nossa frequente ansiedade...
21
00:03:21,000 --> 00:03:24,400
por entregar esses valores...
22
00:03:26,400 --> 00:03:29,900
pelos quais muitos homens
entregaram suas vidas.
23
00:03:32,100 --> 00:03:33,500
Devemos lutar, meus amigos...
24
00:03:33,700 --> 00:03:37,200
devemos lutar contra todos aqueles
que procuram diminuir...
25
00:03:37,400 --> 00:03:39,200
a qualidade do modo
de vida brit�nico...
26
00:03:39,400 --> 00:03:42,100
sejam homens armados nas ruas...
27
00:03:42,400 --> 00:03:45,600
elementos subversivos
de terras estrangeiras...
28
00:03:45,800 --> 00:03:48,200
ou...
29
00:03:48,400 --> 00:03:52,100
pol�ticos incapazes de governar.
30
00:04:18,100 --> 00:04:19,800
- Bom dia.
- Sr. Rearden.
31
00:04:21,200 --> 00:04:23,000
Ele est� lhe esperando.
32
00:04:23,800 --> 00:04:25,000
Pode entrar.
33
00:04:27,300 --> 00:04:29,300
- MacKintosh.
- Ol�, Rearden.
34
00:04:29,800 --> 00:04:32,200
Pode nos trazer ch�, Sra. Smith?
35
00:04:32,800 --> 00:04:35,700
Os que trabalham em escrit�rios
bebem ch� o tempo todo.
36
00:04:37,900 --> 00:04:40,200
- Sra. Smith?
- Est� ciente de tudo.
37
00:04:43,600 --> 00:04:46,200
- Como foi de v�o?
- Nada mau.
38
00:04:46,400 --> 00:04:47,500
Bem.
39
00:04:52,600 --> 00:04:56,400
Esperaremos que a garota
traga o ch� para come�ar.
40
00:04:56,900 --> 00:04:58,000
Est� bem.
41
00:04:58,800 --> 00:05:01,700
- Como est� o sotaque?
- Tudo bem.
42
00:05:02,000 --> 00:05:03,500
Sem problemas, parceiro.
43
00:05:04,400 --> 00:05:06,900
Quer que eu cante Waltzing Matilda?
44
00:05:09,600 --> 00:05:10,900
Diga-me...
45
00:05:12,100 --> 00:05:15,100
qual � a propriedade mais
not�vel do diamante?
46
00:05:15,400 --> 00:05:17,700
- Como �?
- Do diamante.
47
00:05:19,400 --> 00:05:20,600
Que � para sempre.
48
00:05:22,300 --> 00:05:23,400
Seu tamanho.
49
00:05:23,800 --> 00:05:26,700
Pode-se p�r diamantes
com valor de...
50
00:05:26,900 --> 00:05:29,300
milhares de libras em um pacote que...
51
00:05:29,500 --> 00:05:32,100
logo poderia ser endere�ado
e selado pelos correios.
52
00:05:32,900 --> 00:05:35,300
Quer dizer que enviam
diamantes por correio?
53
00:05:35,900 --> 00:05:36,900
Todos os dias.
54
00:05:37,000 --> 00:05:39,200
As companhias de seguros
confiam muito no correio.
55
00:05:39,400 --> 00:05:40,700
Estavam acostumados a ter mensageiros...
56
00:05:40,900 --> 00:05:42,900
mas os criminosos os identificavam.
57
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
Houve v�rios golpes e alguns mortos.
58
00:05:45,800 --> 00:05:48,400
Por outro lado,
como � do humano...
59
00:05:48,500 --> 00:05:50,100
os mensageiros eram corrompidos.
60
00:05:50,300 --> 00:05:53,400
O sistema de mensageiros fracassou
por v�rios motivos.
61
00:05:53,600 --> 00:05:56,000
E o sistema atual?
62
00:05:56,800 --> 00:06:00,100
Uma vez que o pacote entra
no circuito do correio...
63
00:06:00,300 --> 00:06:02,000
nem Deus pode extra�-lo. E por que?
64
00:06:02,200 --> 00:06:06,300
Porque � um
entre um milh�o de pacotes.
65
00:06:06,500 --> 00:06:09,000
- Entende?
- Claro. At� agora.
66
00:06:09,100 --> 00:06:12,500
As pedras s�o enviadas em pacotes
de diferentes tamanhos e formas.
67
00:06:12,900 --> 00:06:15,500
Os pacotes se etiquetam
de diferentes maneiras.
68
00:06:16,100 --> 00:06:18,000
Faz-se o poss�vel para confundir.
69
00:06:18,600 --> 00:06:22,000
O mais importante �
que o destinat�rio seja an�nimo.
70
00:06:22,500 --> 00:06:24,800
H� uma quantidade de destinos...
71
00:06:25,000 --> 00:06:27,100
sem rela��o alguma
com a ind�stria de diamantes,
72
00:06:27,200 --> 00:06:29,000
para onde se enviam as pedras...
73
00:06:29,200 --> 00:06:31,900
E nunca se repete o mesmo destino.
74
00:06:32,800 --> 00:06:34,200
Muito interessante.
75
00:06:34,300 --> 00:06:36,400
Imagina um carteiro caminhando pela rua.
76
00:06:36,600 --> 00:06:38,000
Uma vis�o muito comum.
77
00:06:38,300 --> 00:06:41,100
Digamos que leva �100.000
em diamantes.
78
00:06:41,300 --> 00:06:42,900
Mas ningu�m sabe e ele tampouco.
79
00:06:43,100 --> 00:06:44,500
Nem sequer o destinat�rio.
80
00:06:44,700 --> 00:06:48,400
J� que n�o se sabe
o momento exato da entrega.
81
00:06:49,600 --> 00:06:53,000
eu sei quando se enviou
um pacote de diamantes.
82
00:06:53,600 --> 00:06:56,000
Conhe�o o pacote e � inconfund�vel...
83
00:06:56,400 --> 00:06:58,900
e conhe�o a dire��o do destino.
84
00:06:59,600 --> 00:07:02,000
Aluguei um escrit�rio no mesmo piso...
85
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
86
00:08:29,000 --> 00:08:30,700
Sua passagem e seu passaporte.
87
00:08:38,200 --> 00:08:40,800
Tem que escrever o n�mero por extenso.
88
00:08:42,100 --> 00:08:46,600
O n�mero � 10365.
89
00:08:46,900 --> 00:08:49,900
Este n�mero, escrito no cheque correto,
em lugar da assinatura...
90
00:08:50,100 --> 00:08:54,400
cobrir� at� �40.000 libras esterlinas.
91
00:08:55,100 --> 00:08:57,700
Ou seu equivalente
em qualquer moeda que deseje.
92
00:08:59,900 --> 00:09:03,200
Sei muito sobre voc�,
pelo MacKintosh, Sr. Rearden.
93
00:09:04,200 --> 00:09:05,900
Disse que voc� � o melhor.
94
00:09:07,400 --> 00:09:09,600
Estou surpreso.
Ele sempre foi muito discreto.
95
00:09:10,000 --> 00:09:11,300
Ele confia em mim.
96
00:09:14,100 --> 00:09:15,100
Boa sorte.
97
00:09:24,200 --> 00:09:28,200
- Quer que eu fique?
- De acordo, seria um prazer.
98
00:09:30,600 --> 00:09:32,300
� o m�nimo que posso fazer.
99
00:09:33,800 --> 00:09:36,500
- Isto � uma obra de miseric�rdia?
- N�o.
100
00:09:38,000 --> 00:09:40,700
Disse-o para n�o parecer t�o audaciosa.
101
00:09:56,700 --> 00:09:57,700
Est� bem.
102
00:10:04,800 --> 00:10:05,800
Rearden.
103
00:10:46,600 --> 00:10:47,600
Ol�.
104
00:10:47,800 --> 00:10:49,800
H� algo para mim? Trabalho aqui.
105
00:10:50,000 --> 00:10:51,500
Olharei, senhor. Qual � seu nome?
106
00:10:51,700 --> 00:10:53,100
N�o importa.
107
00:12:47,100 --> 00:12:49,200
- Sim?
- Sr. Rearden?
108
00:12:54,300 --> 00:12:57,700
- Voc� � Joseph Rearden?
- Sim .
109
00:12:58,000 --> 00:12:59,300
Somos da pol�cia.
110
00:12:59,400 --> 00:13:02,000
Esperamos que possa nos ajudar
com nossa investiga��o.
111
00:13:02,400 --> 00:13:03,800
N�o vejo como.
112
00:13:04,500 --> 00:13:06,800
N�o sou de Londres.
Acabo de chegar de Sydney.
113
00:13:07,000 --> 00:13:10,400
J� sabemos, Sr. Rearden.
Podemos passar?
114
00:13:13,700 --> 00:13:18,100
Ele � o detetive sargento Jervis
e meu nome � Brunskill.
115
00:13:20,900 --> 00:13:22,800
Por que n�o se senta?
116
00:13:23,800 --> 00:13:26,600
Estamos investigando
o roubo de um pacote...
117
00:13:26,800 --> 00:13:29,400
a um carteiro
na rua Leather esta manh�.
118
00:13:30,300 --> 00:13:32,700
O que pode nos dizer a respeito,
Sr. Rearden?
119
00:13:32,900 --> 00:13:34,000
Nada.
120
00:13:35,000 --> 00:13:37,800
- Como v�, sou estrangeiro.
- Vamos, Sr. Rearden.
121
00:13:38,000 --> 00:13:39,400
- Pode inventar algo melhor.
- Bem.
122
00:13:39,600 --> 00:13:40,900
Diga-me o que sup�e que fiz...
123
00:13:40,900 --> 00:13:42,100
e lhe direi se for verdade.
124
00:13:42,300 --> 00:13:44,400
Como machucou os dedos?
125
00:13:45,300 --> 00:13:48,600
Boxeando com um poste de luz.
Ontem � noite me zanguei um pouco.
126
00:13:49,300 --> 00:13:51,100
Importa que revistemos seu quarto
Sr. Rearden?
127
00:13:51,200 --> 00:13:52,600
Sim, me importo.
128
00:13:52,800 --> 00:13:56,100
- A menos que tenha um mandado.
- Ver� que tudo est� certo.
129
00:14:00,400 --> 00:14:01,800
N�o encontrar�o nada.
130
00:14:01,900 --> 00:14:03,600
Mesmo que n�o achemos nada...
131
00:14:03,800 --> 00:14:06,700
devo lhe pedir que nos acompanhe
� delegacia de pol�cia.
132
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
Primeiro ter� que me prender.
133
00:14:10,500 --> 00:14:13,200
Muito bem, Sr. Rearden,
est� detido sob suspeita...
134
00:14:13,400 --> 00:14:16,800
de assalto a um carteiro na rua Leather...
135
00:14:17,100 --> 00:14:19,200
perto de 9:30 desta manh�.
136
00:14:19,200 --> 00:14:22,400
- Isso o satisfaz?
- Para come�ar, sim.
137
00:14:23,700 --> 00:14:26,200
O que acontece, Rearden? Est� nervoso?
138
00:14:26,700 --> 00:14:30,100
- Realmente n�o.
- Bom, deveria estar.
139
00:14:32,300 --> 00:14:34,700
O carteiro est� grave.
Golpeou-o muito forte.
140
00:14:35,000 --> 00:14:37,400
- Possivelmente morra.
- Que carteiro?
141
00:14:38,300 --> 00:14:41,000
Sabia que diria isso. Sou m�dium.
142
00:14:42,100 --> 00:14:44,200
Hoje em dia h� tratamentos para isso.
143
00:14:44,900 --> 00:14:47,000
O que fez com os diamantes,
Sr. Rearden?
144
00:14:47,100 --> 00:14:49,600
Como � m�dium,
deve saber o que vou dizer.
145
00:14:49,700 --> 00:14:52,000
Dir�: "Que diamantes?" Correto?
146
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
Correto.
147
00:14:54,000 --> 00:14:58,100
N�o gosto de voc�, Rearden.
Voc� � um insolente.
148
00:14:59,100 --> 00:15:02,800
Eu gostaria de por as m�os
em voc� por 10 minutos.
149
00:15:09,500 --> 00:15:12,700
Rearden e eu
estamos nos divertindo, Inspetor.
150
00:15:12,900 --> 00:15:14,600
Muitas piadas e risadas.
151
00:15:15,900 --> 00:15:18,300
Meu problema �
que n�o tenho senso de humor.
152
00:15:19,800 --> 00:15:23,400
Mas sou fan�tico por arquivos.
Eu adoro a informa��o espec�fica.
153
00:15:24,500 --> 00:15:28,200
Foi modesto, Rearden. Modesto
a respeito de suas conquistas.
154
00:15:29,200 --> 00:15:31,100
N�o tem que s�-lo comigo.
155
00:15:31,300 --> 00:15:33,400
Tenho seus antecedentes na Interpol.
156
00:15:33,600 --> 00:15:36,700
Impress�es digitais, fotos,
muitas queixas.
157
00:15:37,100 --> 00:15:39,100
Em seu lugar, deixaria o jornal.
158
00:15:40,600 --> 00:15:42,300
Uma condena��o, isso � tudo.
159
00:15:42,600 --> 00:15:44,900
Por que ia � Su��a amanh�?
160
00:15:45,200 --> 00:15:46,800
Porque sou um turista.
161
00:15:47,500 --> 00:15:49,600
Tamb�m � sua primeira
vez na Inglaterra, certo?
162
00:15:49,800 --> 00:15:51,700
Cansei-me disto. Quero o meu advogado.
163
00:15:51,900 --> 00:15:55,600
- Algum em especial?
- Sim. Chame o 586-7595.
164
00:15:57,100 --> 00:15:58,200
Ao Sr. Usher.
165
00:15:58,900 --> 00:16:00,700
Veio como turista
por menos de uma semana...
166
00:16:00,900 --> 00:16:02,900
e tem um maldito advogado preparado?
167
00:16:03,100 --> 00:16:05,000
E n�o um advogado qualquer.
168
00:16:06,500 --> 00:16:07,700
Quando era menino, Rearden...
169
00:16:07,900 --> 00:16:10,300
o que queria ser quando crescesse?
170
00:16:10,700 --> 00:16:11,800
Valent�o.
171
00:16:12,700 --> 00:16:14,300
Pol�cia.
172
00:16:14,500 --> 00:16:15,500
Mas n�o conseguiu...
173
00:16:15,600 --> 00:16:18,000
assim escolheu a segunda op��o,
ser ladr�o.
174
00:16:20,200 --> 00:16:22,800
Vamos, Rearden.
nos fale dos diamantes.
175
00:16:26,000 --> 00:16:29,600
Bom, � tal como disse, mas ao contr�rio.
176
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
Eu sou o carteiro.
177
00:16:32,500 --> 00:16:34,200
o que chamam de carteiro me golpeou...
178
00:16:34,400 --> 00:16:35,600
tomou os diamantes e a minha roupa.
179
00:16:35,700 --> 00:16:37,000
Ele � quem busca, amigo.
180
00:16:37,200 --> 00:16:40,200
Deveria ter dito desde o
come�o, mas � meu irm�o.
181
00:16:41,000 --> 00:16:43,800
A corte pode considerar estranho,
Sr. Boyd...
182
00:16:44,000 --> 00:16:48,300
que se enviem �140.000
em diamantes, pelo correio.
183
00:16:48,900 --> 00:16:51,600
- � incomum?
- Realmente n�o.
184
00:16:51,800 --> 00:16:55,000
As companhias de seguros respeitam
muito a ag�ncia de correios.
185
00:16:55,400 --> 00:16:56,900
� uma quest�o estat�stica.
186
00:16:56,900 --> 00:16:58,700
Perdem-se muito poucos pacotes.
187
00:16:58,900 --> 00:17:02,300
Como voc� explica
o roubo na rua Leather?
188
00:17:02,500 --> 00:17:03,700
Muito simples.
189
00:17:03,800 --> 00:17:06,200
O ladr�o tinha informa��o interna.
190
00:17:06,600 --> 00:17:08,100
Obrigado, Sr. Boyd.
191
00:17:08,900 --> 00:17:12,400
- Interrogar� a testemunha, Sr. Rollins?
- Sim, Sua Senhoria.
192
00:17:12,800 --> 00:17:15,300
Bom, ele tinha vantagem.
Tomou-me de surpresa.
193
00:17:15,500 --> 00:17:16,800
N�o esperava isso.
194
00:17:16,900 --> 00:17:19,600
Se n�o, o teria vencido.
Certamente o teria golpeado.
195
00:17:19,800 --> 00:17:22,700
Estou seguro, Sr. Bugner.
196
00:17:23,300 --> 00:17:25,700
Agora, retornemos a este ponto.
197
00:17:26,400 --> 00:17:30,000
N�o tem d�vidas
de que o homem que o assaltou...
198
00:17:30,600 --> 00:17:34,800
� quem est� ali sentado
no banquinho, Joseph Rearden?
199
00:17:35,500 --> 00:17:38,100
� ele. N�o tenho d�vidas.
200
00:17:38,700 --> 00:17:40,500
N�o tenho mais perguntas, Sua Senhoria.
201
00:17:41,300 --> 00:17:44,700
Seguindo a informa��o recebida,
fui com o detetive sargento Jervis...
202
00:17:44,900 --> 00:17:46,700
ver o Sr. Rearden no hotel.
203
00:17:46,900 --> 00:17:48,500
E o que ocorreu ent�o?
204
00:17:48,900 --> 00:17:51,700
Por suas respostas a minhas perguntas,
prendi-o...
205
00:17:51,900 --> 00:17:53,700
sob suspeita
de tomar parte neste delito.
206
00:17:53,900 --> 00:17:55,000
E ent�o?
207
00:17:55,200 --> 00:17:57,100
Inspetor, retrocedamos um pouco.
208
00:17:57,200 --> 00:18:00,700
Voc� disse:
"Seguindo a informa��o recebida."
209
00:18:01,000 --> 00:18:03,300
Como recebeu a informa��o?
210
00:18:03,800 --> 00:18:06,600
- Atrav�s de uma chamada.
- De quem?
211
00:18:09,900 --> 00:18:13,000
Inspetor, esta chamada foi an�nima?
212
00:18:13,300 --> 00:18:14,400
Sim.
213
00:18:14,600 --> 00:18:17,200
E chamam isso de prova!
Uma chamada an�nima!
214
00:18:17,400 --> 00:18:18,600
Sil�ncio na corte!
215
00:18:18,700 --> 00:18:20,500
Tudo foi uma armadilha!
216
00:18:20,700 --> 00:18:22,100
Esse carteiro mente!
217
00:18:22,200 --> 00:18:23,500
Fa�a o favor de calar-se!
218
00:18:23,600 --> 00:18:25,100
- Senta-se.
- Levantei-me s�.
219
00:18:25,100 --> 00:18:26,600
Tamb�m posso me sentar, s�?
220
00:18:26,700 --> 00:18:30,000
Outra cena como esta,
vamos tir�-lo daqui...
221
00:18:30,200 --> 00:18:33,000
at� que aprenda a se controlar.
222
00:18:33,500 --> 00:18:35,300
Que o acusado fique de p�.
223
00:18:36,400 --> 00:18:37,700
Joseph Rearden.
224
00:18:37,800 --> 00:18:40,900
O declaro culpado
de roubar pela for�a...
225
00:18:41,100 --> 00:18:45,600
um pacote de diamantes avaliado
em �140.000.
226
00:18:46,900 --> 00:18:50,900
Normalmente, um delito como o seu,
um delito violento...
227
00:18:51,300 --> 00:18:55,800
seria castigado com a dura senten�a
de 14 anos de pris�o.
228
00:18:56,500 --> 00:18:59,100
Entretanto, meus c�lculos dizem...
229
00:18:59,400 --> 00:19:01,400
que durante esses 14 anos...
230
00:19:02,100 --> 00:19:05,100
voc� receberia uma renda anual...
231
00:19:05,300 --> 00:19:08,700
de �10.000, livre de imposto.
232
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
A fun��o desta corte n�o �...
233
00:19:13,300 --> 00:19:15,800
fazer com que um crime
pare�a atrativo.
234
00:19:17,700 --> 00:19:18,900
Joseph Rearden,
235
00:19:19,700 --> 00:19:23,400
a senten�a � de 20 anos de pris�o.
236
00:19:24,600 --> 00:19:27,100
- Levem-no.
- Bom.
237
00:19:37,100 --> 00:19:39,700
De p� na corte.
238
00:19:48,400 --> 00:19:49,600
Suba.
239
00:19:58,800 --> 00:19:59,800
Direita.
240
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
Esquerda.
241
00:20:12,900 --> 00:20:15,300
Alto. Esta � a sua.
242
00:20:41,500 --> 00:20:43,400
Algu�m se sente mal?
243
00:20:51,600 --> 00:20:54,500
Pega o urinol e
prepare-se para limp�-lo.
244
00:20:55,100 --> 00:20:56,200
Mas n�o o usei.
245
00:20:56,300 --> 00:20:58,800
Deve limp�-lo, tendo usado-o ou n�o.
246
00:20:59,000 --> 00:21:00,900
Fa�a o que lhe mandam, sem discutir.
247
00:21:01,100 --> 00:21:02,900
Esta � a li��o n�mero um.
248
00:21:03,300 --> 00:21:04,600
Algu�m est� doente?
249
00:21:06,300 --> 00:21:08,000
Algu�m se sente mal?
250
00:21:08,200 --> 00:21:09,500
Vamos, vamos.
251
00:21:14,800 --> 00:21:16,200
Vamos.
252
00:21:16,400 --> 00:21:17,700
Algu�m est� doente?
253
00:21:25,200 --> 00:21:28,400
- Voc� � Rearden?
- Sim.
254
00:21:28,600 --> 00:21:32,400
Meu nome � Palmer,
gostei de voc�.
255
00:21:34,100 --> 00:21:35,800
N�o me conhece.
256
00:21:38,600 --> 00:21:40,300
Isso n�o importa.
257
00:21:41,300 --> 00:21:42,500
Vamos.
258
00:21:43,800 --> 00:21:46,100
Voc� gostaria de ficar comigo?
259
00:21:46,300 --> 00:21:48,100
Eu n�o gosto de homens.
260
00:21:48,900 --> 00:21:51,900
- Est� seguro?
- Sim, estou muito seguro.
261
00:21:53,900 --> 00:21:56,300
Mas talvez dependa
de quanto tempo passarei aqui.
262
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Pergunte-me de novo
em uns dois anos.
263
00:21:59,000 --> 00:22:02,800
N�o se ofenda. Se trocar de opini�o,
estou na lista telef�nica.
264
00:22:12,500 --> 00:22:14,200
S�o os detentos de alta seguran�a.
265
00:22:14,400 --> 00:22:19,100
O �ltimo com os guardas � Slade.
� um espi�o comunista.
266
00:22:19,600 --> 00:22:23,500
Fez-se passar por ingl�s
durante 28 anos.
267
00:22:24,100 --> 00:22:25,600
Vermelho asqueroso.
Deveriam t�-lo enforcado.
268
00:22:40,400 --> 00:22:41,500
Alto!
269
00:22:43,400 --> 00:22:44,700
Dispersar.
270
00:23:00,600 --> 00:23:01,700
Alto!
271
00:23:02,000 --> 00:23:03,800
Dispersar.
272
00:23:21,200 --> 00:23:22,400
Toma.
273
00:23:22,400 --> 00:23:24,300
Tome, s� tenho s�filis.
274
00:23:25,800 --> 00:23:28,500
- Por que lhe prenderam, Buster?
- Por ser um palerma.
275
00:23:29,900 --> 00:23:32,000
Por expor-me para uma mulher cega.
276
00:23:34,900 --> 00:23:38,600
N�o, sou ladr�o. E acabei
entrando pelo cano.
277
00:23:38,900 --> 00:23:42,500
Fazem dois Natais que vim,
deram-me cinco anos.
278
00:23:42,800 --> 00:23:44,400
Quem sabe da pr�xima vez.
279
00:23:45,200 --> 00:23:47,000
Tente viver honestamente.
280
00:23:47,400 --> 00:23:48,600
Isso � para gente comum.
281
00:23:48,700 --> 00:23:52,900
N�o me imagino trabalhando
numa garagem coberto de graxa.
282
00:23:53,100 --> 00:23:55,000
J� pensou em saltar o muro?
283
00:23:55,500 --> 00:23:58,400
� f�cil saltar,
mas do outro lado fica dif�cil.
284
00:23:58,600 --> 00:24:02,500
Helic�pteros, r�dios, c�es policiais.
� uma manobra militar.
285
00:24:02,800 --> 00:24:05,800
Quem tenta fica comendo
nabos crus durante uma semana.
286
00:24:06,800 --> 00:24:08,300
Imposs�vel.
287
00:24:08,700 --> 00:24:12,500
Como o banheiro disse para a florista:
'Vamos refletir sobre isso'.
288
00:24:32,300 --> 00:24:35,100
Este est� aqui por estupro.
Deram-lhe seis anos.
289
00:24:35,600 --> 00:24:37,600
Encontraram a roupa �ntima
em seu autom�vel.
290
00:24:38,600 --> 00:24:40,300
Aquele l� pegou perp�tua.
291
00:24:40,500 --> 00:24:44,400
Matou uma idosa.
Confundiu-a com sua mulher.
292
00:24:45,900 --> 00:24:48,100
Obviamente, estava b�bado.
293
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Sal?
294
00:25:14,900 --> 00:25:16,600
� o Sr. Rearden, verdade?
295
00:25:16,800 --> 00:25:20,000
Sou Soames-Trevelyan.
Ainda n�o nos conhecemos.
296
00:25:20,200 --> 00:25:22,400
� hora de nos apresentarmos,
n�o lhe parece?
297
00:25:23,600 --> 00:25:25,800
Houve muitas conversas ultimamente.
298
00:25:25,900 --> 00:25:27,500
Sabe como as conversas correm.
299
00:25:27,800 --> 00:25:30,000
A pris�o � o lugar ideal para conversas.
300
00:25:30,200 --> 00:25:33,700
- Ah, �?
- Conversas sobre voc�.
301
00:25:34,100 --> 00:25:36,400
Falar � a �nica coisa
que se pode fazer por aqui.
302
00:25:36,500 --> 00:25:38,500
N�o seja desagrad�vel,
estimado amigo.
303
00:25:38,600 --> 00:25:40,500
Nunca se sabe
se aparecer� um novo amigo...
304
00:25:40,700 --> 00:25:43,900
para aliviar as dores da vida,
por assim dizer.
305
00:25:48,700 --> 00:25:51,900
- Diga-me.
- Os Escorregadios.
306
00:25:52,200 --> 00:25:53,400
Nunca ouvi falar.
307
00:25:53,500 --> 00:25:57,700
� um grupo que ajuda escapar quem
tem condena��es longas, como voc�.
308
00:25:58,100 --> 00:26:03,000
� um pouco caro,
mas garantem ter �xito.
309
00:26:04,500 --> 00:26:07,200
- Estou aborrecendo-o?
- Deus, n�o.
310
00:26:07,400 --> 00:26:10,900
- � m�sica para meus ouvidos.
- Bom, s�o muito eficientes.
311
00:26:35,300 --> 00:26:37,300
Como vai meu estimado amigo?
312
00:26:37,900 --> 00:26:39,300
Como vai voc�?
313
00:26:39,800 --> 00:26:41,500
Ampliando minha educa��o.
314
00:26:41,600 --> 00:26:43,900
- Ajuda a passar o tempo.
- Claro que sim.
315
00:26:45,300 --> 00:26:48,600
Dickens � muito bom.
Ele entendia a mente criminal.
316
00:26:49,800 --> 00:26:52,100
Acho que temos pouco tempo...
317
00:26:52,300 --> 00:26:55,900
devemos discutir um tema pecuni�rio.
318
00:26:56,300 --> 00:26:58,100
- O dinheiro.
- Precisamente.
319
00:26:58,200 --> 00:27:01,400
- Quanto?
- Bom, � uma arrecada��o de impostos.
320
00:27:04,900 --> 00:27:08,300
Voc� ganhou �140.000.
321
00:27:09,500 --> 00:27:11,400
Meus amigos querem a metade.
322
00:27:12,700 --> 00:27:14,300
�70.000.
323
00:27:14,500 --> 00:27:16,600
Vai para o diabo, coronel Blimp.
324
00:27:17,300 --> 00:27:20,000
Eram exatamente �120.000.
325
00:27:20,300 --> 00:27:22,900
Os donos exageraram um pouco
para o seguro.
326
00:27:23,100 --> 00:27:24,800
E n�o se pode vender pelo valor real.
327
00:27:25,400 --> 00:27:27,000
Al�m disso, tinha um s�cio.
328
00:27:27,100 --> 00:27:29,000
E o seu s�cio o entregou?
329
00:27:29,200 --> 00:27:31,600
Se foi assim,
significa que est� na quebrado...
330
00:27:31,700 --> 00:27:35,000
e � uma pessoa dura
que n�o interessa a ningu�m.
331
00:27:35,300 --> 00:27:37,500
N�o, n�o foi ele quem me entregou.
332
00:27:37,800 --> 00:27:41,600
Muito bem. Quanto foi sua parte?
333
00:27:43,500 --> 00:27:47,300
A Estrada Hist�rica
da Ortodoxia Oriental.
334
00:27:47,700 --> 00:27:49,400
Excelente leitura para a pris�o.
335
00:27:54,900 --> 00:27:58,700
- Minha parte foram �40.000.
- Ent�o, continua sendo a metade.
336
00:27:59,400 --> 00:28:03,400
Em 20 anos, s�o �1.000 por ano,
ainda � barato.
337
00:28:03,600 --> 00:28:07,900
V�o ajud�-lo a saltar o muro,
e o levar�o para fora do pa�s.
338
00:28:08,100 --> 00:28:09,600
Uma pergunta.
339
00:28:10,500 --> 00:28:13,700
Se sua gente � t�o boa,
que diabos faz aqui dentro?
340
00:28:13,700 --> 00:28:15,900
D�-me vergonha diz�-lo, Sr. Rearden.
341
00:28:16,100 --> 00:28:18,100
Temo que n�o posso pagar seus servi�os.
342
00:28:18,200 --> 00:28:20,900
De qualquer jeito,
s� faltam dois anos.
343
00:28:21,300 --> 00:28:23,700
Acredito. Continue.
344
00:28:23,900 --> 00:28:26,100
Bom, primeiro fazem a tarefa de casa.
345
00:28:26,300 --> 00:28:28,200
Voc� sabe, investigam-no em Sydney.
346
00:28:29,000 --> 00:28:32,900
Falam com todos seus velhos amigos,
e se tudo confere, o aceitar�o.
347
00:28:33,200 --> 00:28:37,800
Ah, e falando nisso,
pedir�o �5.000 como dep�sito.
348
00:28:38,400 --> 00:28:40,000
O resto pagar� ao ser libertado.
349
00:28:40,200 --> 00:28:41,400
Eu n�o gosto das regras.
350
00:28:41,600 --> 00:28:43,700
Bom, eles as criam, meu velho,
e n�o voc�.
351
00:28:43,800 --> 00:28:46,100
Ah, outra coisa,
s� oferecem uma vez.
352
00:28:46,400 --> 00:28:50,000
Voc� est� dentro ou n�o?
353
00:28:50,300 --> 00:28:52,800
Est� bem!
Todos os do bloco D, fora!
354
00:28:53,900 --> 00:28:57,100
D�-me um cheque do banco
Ausfuhren Handels, em Zurich.
355
00:28:57,400 --> 00:28:59,500
Banco Ausfuhren Handels, em Zurich.
356
00:28:59,700 --> 00:29:00,900
De acordo.
357
00:29:11,400 --> 00:29:12,500
Ei.
358
00:29:44,500 --> 00:29:47,900
Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis,
sete, oito, nove, dez.
359
00:29:48,000 --> 00:29:49,100
Preparado.
360
00:30:38,200 --> 00:30:40,300
Quer jogar, estimado amigo?
361
00:30:49,300 --> 00:30:50,300
Bom.
362
00:30:51,100 --> 00:30:52,600
Felicita��es!
363
00:30:53,000 --> 00:30:55,500
Passou no exame de Sydney.
364
00:30:56,700 --> 00:31:00,200
- Claro.
- Bom, est� tudo preparado.
365
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
O levar�o de dia.
366
00:31:04,100 --> 00:31:07,800
Data: S�bado �s 15:00.
367
00:31:08,400 --> 00:31:11,100
Na esquina sudoeste
do p�tio de recreio.
368
00:31:11,300 --> 00:31:12,500
Est� marcado.
369
00:31:12,700 --> 00:31:15,700
Por�m, voc� n�o ir� s�.
370
00:31:16,200 --> 00:31:19,100
- Quantos mais?
- N�o, n�o, s� um. Slade.
371
00:31:19,300 --> 00:31:22,400
- Slade?
- Trate de n�o se chocar com ele na sa�da.
372
00:31:22,700 --> 00:31:24,200
Meus amigos n�o gostariam disso.
373
00:31:24,300 --> 00:31:27,300
Ele � mais valioso para eles que voc�.
374
00:31:28,400 --> 00:31:30,000
N�o me esfregue isso
375
00:31:30,200 --> 00:31:31,700
E outra coisa para lembrar.
376
00:31:31,900 --> 00:31:34,000
Uma vez fora...
377
00:31:34,200 --> 00:31:37,500
se n�o reunir os outros �15.000,
Deus o ajude.
378
00:31:37,700 --> 00:31:42,100
Pediram-me que lhe dissesse isto
caso queira mudar de opini�o.
379
00:31:43,200 --> 00:31:45,900
o dinheiro estar� l�.
380
00:31:47,300 --> 00:31:50,800
"'Um dia observo para dentro do pal�cio
e o seguinte para fora.
381
00:31:51,000 --> 00:31:52,400
"'Fil�sofo, senhor? '
382
00:31:52,700 --> 00:31:55,700
"'Um observador da natureza humana',
disse o Sr. Pickwick.
383
00:31:55,900 --> 00:32:00,100
"'Eu tamb�m o sou. A maioria o �
quando h� pouco que fazer..."'
384
00:32:54,500 --> 00:32:56,200
Briga! Briga!
385
00:32:56,700 --> 00:32:58,800
Briga! Briga!
386
00:33:53,600 --> 00:33:56,300
Deus! Dinamite! Saiam daqui!
387
00:35:13,500 --> 00:35:15,700
Bem-vindos a bordo, cavalheiros.
388
00:35:17,300 --> 00:35:19,400
Tirem essa roupa e vistam isto.
389
00:35:19,600 --> 00:35:21,900
Como se sente em estar fora?
390
00:35:25,600 --> 00:35:27,100
Ainda n�o tenho certeza
de estar fora.
391
00:35:27,600 --> 00:35:29,600
- Est�. Pode apostar.
- Sr. Rearden...
392
00:35:29,800 --> 00:35:31,500
n�o temos muito tempo.
393
00:35:43,600 --> 00:35:45,300
Um momento, por favor.
394
00:35:45,400 --> 00:35:46,700
Para que � isso?
395
00:35:47,300 --> 00:35:48,500
Obrigado.
396
00:35:55,900 --> 00:35:57,700
Sr. Slade, por favor.
397
00:38:27,100 --> 00:38:29,200
Meu nome � Gerda, Sr. Rearden.
398
00:38:30,300 --> 00:38:33,200
Talvez n�o se sinta bem,
pela medica��o.
399
00:38:34,100 --> 00:38:37,900
Trouxe umas aspirinas
e algo para o est�mago.
400
00:38:40,900 --> 00:38:41,900
Obrigado.
401
00:38:43,500 --> 00:38:44,800
Onde estou?
402
00:38:44,900 --> 00:38:47,600
Sr. Rearden, n�o posso lhe contar isso.
403
00:38:47,900 --> 00:38:50,000
Ent�o, saberia tanto quanto eu.
404
00:38:50,200 --> 00:38:52,800
N�o � assim que gostamos
de fazer as coisas.
405
00:38:53,400 --> 00:38:56,200
- O que h� com ele?
- Oh, ele ficar� bem.
406
00:38:57,900 --> 00:38:59,300
Ele � mais velho que voc�
407
00:39:00,000 --> 00:39:03,200
Ele levar� um pouco mais de
tempo para se recuperar.
408
00:39:03,900 --> 00:39:08,200
Permanecer� nesta habita��o,
at� o momento de mov�-lo de novo.
409
00:39:08,500 --> 00:39:11,100
Em uma semana, se tudo sair bem.
410
00:39:11,300 --> 00:39:14,900
Trataremos para que sua estadia
seja a mais agrad�vel poss�vel.
411
00:39:15,900 --> 00:39:18,600
Ver� que a roupa serve perfeitamente.
412
00:39:20,000 --> 00:39:21,800
Sabemos todas as suas medidas.
413
00:39:23,500 --> 00:39:26,600
Seu novo nome �
Raymond Cruickshank.
414
00:39:29,800 --> 00:39:32,000
Passaporte e carteira.
415
00:39:32,300 --> 00:39:35,300
Agora � um cidad�o americano naturalizado.
416
00:39:38,900 --> 00:39:40,500
Suas abotoaduras com suas iniciais...
417
00:39:40,700 --> 00:39:43,300
e as mesmas iniciais est�o
em sua maleta.
418
00:39:45,200 --> 00:39:48,700
- O que � isto?
- Sua esposa e seus filhos.
419
00:39:49,800 --> 00:39:50,900
Que bom.
420
00:39:51,700 --> 00:39:54,000
Sirva-se do que quiser, do bar.
421
00:39:54,400 --> 00:39:58,900
Qualquer coisa que necessite,
aperte este bot�o.
422
00:39:59,800 --> 00:40:00,900
Sim.
423
00:40:03,100 --> 00:40:04,700
Quero uma mulher.
424
00:40:05,400 --> 00:40:07,400
Uma mulher, Sr. Rearden?
425
00:40:09,400 --> 00:40:11,200
Sabe o que quero dizer.
426
00:40:11,400 --> 00:40:12,800
Que tal nos alongarmos?
427
00:40:13,500 --> 00:40:16,700
Temo que tenha deixado de ser
uma mulher h� muitos anos.
428
00:40:17,900 --> 00:40:20,600
- Traga-me outra.
- N�o, n�o � poss�vel.
429
00:40:20,900 --> 00:40:23,600
- Por que n�o?
- Por seguran�a, � �bvio.
430
00:40:24,200 --> 00:40:26,000
N�o preciso falar com ela.
431
00:40:26,300 --> 00:40:29,200
Ainda que n�o o fizesse,
ela o veria.
432
00:40:29,600 --> 00:40:31,000
Coloque um saco na cabe�a dela.
433
00:40:31,100 --> 00:40:32,700
Mas assim, voc� a veria.
434
00:40:33,100 --> 00:40:36,200
Coloque um saco na minha cabe�a.
Estive preso por 15 meses.
435
00:40:37,600 --> 00:40:41,800
Lamento, ter� que controlar esses
desejos por outra semana, ou mais.
436
00:40:44,400 --> 00:40:47,800
Bom, e que tal um jornal?
Ou � pedir muito?
437
00:40:48,400 --> 00:40:50,700
Lhe traremos o Times de Londres.
438
00:40:51,500 --> 00:40:54,200
- Seu banho est� pronto, Sr. Rearden.
- Obrigado.
439
00:40:56,100 --> 00:40:59,500
Taafe n�o fala muito. N�o tem l�ngua.
440
00:41:10,400 --> 00:41:11,800
Ah, a� est� voc�!
441
00:41:13,800 --> 00:41:15,600
Como vai voc�, Sr. Rearden?
442
00:41:17,400 --> 00:41:20,200
Ol�, Sr. Slade. Como se sente?
443
00:41:22,400 --> 00:41:25,000
Como se tudo estivesse sob a �gua.
444
00:41:27,200 --> 00:41:29,400
Ali�s, sa�mos nos jornais.
445
00:41:34,200 --> 00:41:36,800
- Faz muito que despertou?
- Meia hora.
446
00:41:39,100 --> 00:41:41,300
Devemos ter dormido
durante uns dois dias.
447
00:41:41,700 --> 00:41:43,100
Cinco marcas de agulhas.
448
00:41:47,500 --> 00:41:48,900
Sim, cinco.
449
00:41:49,300 --> 00:41:51,500
- Estamos iguais.
- Deus! Os jornais.
450
00:41:51,700 --> 00:41:53,400
Seu nome em destaque...
451
00:41:53,500 --> 00:41:55,600
e n�o me mencionam
at� o segundo par�grafo.
452
00:41:55,800 --> 00:42:00,000
Sim, os crimes pol�ticos s�o
muito mais espetaculares.
453
00:42:00,600 --> 00:42:04,100
Diamantes, segredos. Que diferen�a faz?
Ambos somos ladr�es.
454
00:42:04,400 --> 00:42:06,200
De acordo.
455
00:42:08,100 --> 00:42:09,700
Uns dois dias.
456
00:42:11,000 --> 00:42:14,700
Tem id�ia de onde estamos?
Perguntei, mas n�o me disseram.
457
00:42:15,600 --> 00:42:16,900
Muita forma��o rochosa.
458
00:42:17,100 --> 00:42:19,500
Poderia ser Iugosl�via, Gr�cia.
459
00:42:21,400 --> 00:42:24,800
- Ou CotswoIds?
- N�o, � perto do mar.
460
00:42:25,100 --> 00:42:28,100
- Como pode saber isto?
- Pelo cheiro.
461
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Bom...
462
00:42:31,300 --> 00:42:34,300
ficaremos aqui uma semana
e logo iremos para nossos destinos.
463
00:42:34,500 --> 00:42:38,300
- Ao menos sabe aonde vai.
- Sim, vou para casa.
464
00:42:39,000 --> 00:42:42,800
Um sonho depois do trabalho,
um porto depois do temporal...
465
00:42:43,000 --> 00:42:44,700
paz depois da guerra...
466
00:42:45,200 --> 00:42:48,900
a morte depois da vida � um prazer.
467
00:42:50,200 --> 00:42:52,000
N�o sei o que
pensa voc�, Slade.
468
00:42:52,100 --> 00:42:55,300
Para mim morte nada.
Pelo demais de acordo.
469
00:42:58,900 --> 00:43:00,100
Oh! Sr. Rearden!
470
00:43:00,500 --> 00:43:04,200
Est� vestido, �timo.
O Sr. Brown deseja v�-lo.
471
00:43:04,400 --> 00:43:08,200
- O Sr. Brown? N�o � o nome real.
- Claro que n�o.
472
00:43:30,300 --> 00:43:32,600
Ah, Rearden. Entre.
473
00:43:33,400 --> 00:43:37,000
- Est� com bom aspecto. Sirva-se.
- Obrigado.
474
00:43:37,300 --> 00:43:39,500
Sim, muito bom,
considerando pelo que passou.
475
00:43:39,700 --> 00:43:42,700
Sim, mas esqueci que voc�
dormiu todo o tempo, n�o?
476
00:43:42,800 --> 00:43:44,500
N�o h� d�vida de que lhe fez bem.
477
00:43:45,700 --> 00:43:47,000
Uma excelente terapia.
478
00:43:47,200 --> 00:43:49,600
Gostaria de me permitir esse luxo.
479
00:43:50,900 --> 00:43:53,000
Invejo-o.
De verdade, invejo-o.
480
00:43:54,000 --> 00:43:55,500
E agora, aos neg�cios.
481
00:43:55,900 --> 00:43:59,900
- Nos deve �15.000.
- Correto.
482
00:44:00,200 --> 00:44:03,500
Obtive um cheque do mesmo
banco que da outra vez.
483
00:44:03,800 --> 00:44:05,900
Espero que minha presun��o
esteja correta.
484
00:44:08,400 --> 00:44:09,800
Seu n�mero de conta?
485
00:44:10,400 --> 00:44:12,400
N�o esqueceu, certo?
486
00:44:13,000 --> 00:44:15,200
Claro que n�o. S� que...
487
00:44:15,600 --> 00:44:19,500
Entendi que estarei aqui por uma semana.
Por que uma semana? Ligue para Zurique.
488
00:44:19,600 --> 00:44:21,300
Dir�o se o cheque tem fundos.
489
00:44:21,500 --> 00:44:23,600
Preferimos ter o dinheiro em m�os.
490
00:44:24,400 --> 00:44:27,500
E n�o se trata s� do dinheiro,
Sr. Rearden.
491
00:44:27,700 --> 00:44:31,400
Lhe conv�m ficar aqui
enquanto a poeira se assenta.
492
00:44:31,800 --> 00:44:32,900
E quando se assentar?
493
00:44:32,900 --> 00:44:35,900
O mandaremos embora.
494
00:44:38,000 --> 00:44:40,900
Tem alguma obje��o
em me dizer onde v�o me soltar?
495
00:44:41,100 --> 00:44:42,200
Sim, tenho.
496
00:44:42,300 --> 00:44:44,500
E francamente, confesso
que � para nossa seguran�a.
497
00:44:44,700 --> 00:44:47,000
Quanto menos souber, melhor para n�s.
498
00:44:48,000 --> 00:44:52,800
S� por curiosidade,
terei outro longo sono terap�utico?
499
00:44:53,500 --> 00:44:56,200
Nossa norma � n�o
incomodar os clientes...
500
00:44:56,400 --> 00:44:58,300
com informa��es desnecess�rias.
501
00:44:59,800 --> 00:45:02,900
Prometemos sua chegada s�o e salvo
fora da Inglaterra e a cumpriremos.
502
00:45:03,200 --> 00:45:05,200
Por que? Porque � um bom neg�cio.
503
00:45:05,700 --> 00:45:09,300
N�o � o primeiro,
e com certeza n�o ser� o �ltimo...
504
00:45:09,500 --> 00:45:11,200
que passa por nossas m�os.
505
00:45:11,800 --> 00:45:13,600
Que um espi�o...
506
00:45:13,800 --> 00:45:17,100
que teve acesso aos mais ocultos
segredos do governo brit�nico...
507
00:45:17,400 --> 00:45:22,200
e o autor de um espetacular
roubo de diamantes...
508
00:45:22,800 --> 00:45:27,200
escapem de uma pris�o
de alta seguran�a em pleno dia...
509
00:45:27,700 --> 00:45:31,900
revela uma inconceb�vel
neglig�ncia da parte...
510
00:45:32,300 --> 00:45:35,600
dos respons�veis
por estas �reas.
511
00:45:35,800 --> 00:45:39,400
Em consequ�ncia, cavalheiros,
proponho uma ...
512
00:45:39,700 --> 00:45:43,600
investiga��o das institui��es
penais do nosso pa�s...
513
00:45:43,900 --> 00:45:47,200
e dos homens envolvidos
em sua administra��o.
514
00:45:51,600 --> 00:45:53,400
Sr. Tomasett.
515
00:45:54,700 --> 00:45:59,200
O Ministro do Interior n�o compreende que
sua �ltima fala � totalmente inadequada?
516
00:45:59,700 --> 00:46:02,000
N�o � razo�vel deixar a situa��o assim.
517
00:46:02,100 --> 00:46:05,100
Isto � da compet�ncia de
uma inquiri��o geral.
518
00:46:05,800 --> 00:46:08,400
Dois s�o os aspectos envolvidos.
519
00:46:08,600 --> 00:46:09,700
O primeiro...
520
00:46:21,500 --> 00:46:23,500
- � muito bom v�-lo, Angus.
- George.
521
00:46:23,700 --> 00:46:24,800
� importante?
522
00:46:24,900 --> 00:46:26,700
Tenho uma fala em alguns minutos.
523
00:46:26,900 --> 00:46:28,000
Sim.
524
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
- Obrigado.
- Aqui estaremos bem.
525
00:46:33,200 --> 00:46:34,300
George...
526
00:46:34,300 --> 00:46:37,700
quebrarei a seguran�a contigo
sobre uma de nossas opera��es.
527
00:46:37,700 --> 00:46:39,200
Isso n�o parece voc�, Angus.
528
00:46:39,300 --> 00:46:41,900
Quero salv�-lo de
um poss�vel embara�o...
529
00:46:42,100 --> 00:46:44,900
depois da forma
que atacou o governo.
530
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Mas um de meus maiores prazeres
� atacar o governo...
531
00:46:48,100 --> 00:46:51,000
se creio que est�o sendo
descuidados ou irrespons�veis.
532
00:46:52,500 --> 00:46:56,500
Suponho que falamos do... assunto Slade.
533
00:46:56,600 --> 00:46:57,500
Exatamente.
534
00:46:59,400 --> 00:47:01,700
Bom se eu descobrisse
que o Ministro do Interior...
535
00:47:01,900 --> 00:47:05,600
havia instru�do o
diretor da pris�o Chelmsford...
536
00:47:06,300 --> 00:47:09,100
que permitisse a
Slade saltar o muro...
537
00:47:09,800 --> 00:47:12,700
suponho que seria mesmo uma vergonha.
538
00:47:12,900 --> 00:47:15,200
- Quer dizer que isso foi o que aconteceu?
- N�o, n�o.
539
00:47:15,400 --> 00:47:17,100
Mas ele n�o chegar� em casa.
540
00:47:17,400 --> 00:47:20,500
Nos infiltramos na organiza��o
que realizou sua fuga.
541
00:47:20,600 --> 00:47:23,200
Slade ou volta � pris�o ou morre.
542
00:47:24,100 --> 00:47:27,000
E nesta semana, a organiza��o
dever� ser destru�da.
543
00:47:32,500 --> 00:47:35,700
- E se o seu agente falhar?
- N�o falhar�.
544
00:47:36,400 --> 00:47:38,200
Tudo � muito discreto.
545
00:47:38,400 --> 00:47:42,000
S� ele e eu sabemos.
E agora voc�, George.
546
00:47:45,800 --> 00:47:48,200
Sempre admirei sua engenhosidade.
547
00:47:48,400 --> 00:47:50,300
Agora estou igualmente
impressionado com sua lealdade.
548
00:47:50,500 --> 00:47:52,300
S� trato de ajud�-lo, George.
549
00:47:52,500 --> 00:47:55,400
Sabe, alguns de n�s,
no Gabinete Real...
550
00:47:55,600 --> 00:47:58,900
o consideramos uma das �ltimas
vozes respons�veis na C�mara.
551
00:47:59,100 --> 00:48:02,000
Seria uma l�stima que este assunto
ofuscasse sua carreira.
552
00:48:02,300 --> 00:48:04,500
Poderia terminar no rid�culo.
553
00:48:04,700 --> 00:48:06,500
Ofuscar minha carreira?
554
00:48:06,700 --> 00:48:09,300
- N�o queremos que isso aconte�a.
- N�o, n�o.
555
00:48:09,500 --> 00:48:12,000
Pena. Foi uma quest�o
lindamente colocada.
556
00:48:18,100 --> 00:48:20,600
O Sr. Brown gostaria
de v�-lo, Sr. Slade.
557
00:48:28,700 --> 00:48:29,700
Xeque.
558
00:48:38,400 --> 00:48:42,000
- O que est� acontecendo?
- Estou arrumando a mala do Sr. Slade.
559
00:48:43,300 --> 00:48:44,600
Vamos sair daqui?
560
00:48:44,800 --> 00:48:47,400
Me ordenaram s� arrumar
a mala do Sr. Slade.
561
00:48:51,800 --> 00:48:54,900
- E por que n�o a minha?
- N�o sei, Sr. Rearden.
562
00:49:08,300 --> 00:49:09,400
Que diabos?
563
00:49:09,500 --> 00:49:11,900
N�o se atreva a chutar
o meu c�o, seu miser�vel!
564
00:49:12,500 --> 00:49:15,700
N�o tolero crueldade com os animais.
Receber� uma li��o.
565
00:49:15,900 --> 00:49:18,900
Enquanto ele o ensina,
diga seu verdadeiro nome.
566
00:49:19,000 --> 00:49:20,100
Joseph Rearden.
567
00:49:20,300 --> 00:49:23,000
Que diabos est� havendo?
Tire as m�os de mim!
568
00:49:23,900 --> 00:49:27,000
- De onde �?
- Sabe muito bem de onde eu sou.
569
00:49:35,300 --> 00:49:37,200
Queensland, 1967.
570
00:49:37,900 --> 00:49:40,800
- Quem era o detento mais velho?
- Whitey Reitman.
571
00:49:42,000 --> 00:49:44,900
- Tinha um companheiro de cela?
- Sim, Danny Logan.
572
00:49:45,800 --> 00:49:48,500
- Quem � voc�?
- Joseph Rearden.
573
00:49:52,300 --> 00:49:55,800
- Por que estava Logan preso?
- Por roubo a m�o armada.
574
00:49:56,800 --> 00:50:00,000
- Quem � voc�?
- Joseph Rearden.
575
00:50:10,000 --> 00:50:13,200
Quantas execu��es houve
durante sua condena��o?
576
00:50:14,200 --> 00:50:15,200
Tr�s.
577
00:50:19,100 --> 00:50:22,400
- Qual � seu verdadeiro nome?
- Joseph Rearden.
578
00:52:50,700 --> 00:52:51,800
Entre.
579
00:52:52,600 --> 00:52:54,000
D� a volta.
580
00:53:02,900 --> 00:53:04,200
Diga.
581
00:53:04,500 --> 00:53:06,200
- Fogo!
- Mais alto.
582
00:53:07,200 --> 00:53:08,400
Fogo!
583
00:54:11,500 --> 00:54:13,800
Gunner! Pegue-o!
584
00:55:50,300 --> 00:55:53,000
Gunner! Gunner!
585
00:56:03,200 --> 00:56:04,200
Gunner!
586
00:56:07,400 --> 00:56:11,200
Gunner! Gunner, onde est�?
587
00:56:17,300 --> 00:56:18,300
Gunner!
588
00:56:27,600 --> 00:56:28,800
Gunner!
589
00:57:42,900 --> 00:57:44,000
Senhor!
590
00:57:54,200 --> 00:57:56,600
- Jesus Cristo.
- Voc� fala ingl�s?
591
00:57:56,800 --> 00:57:59,000
- Sim. Em que idioma falava?
- Ga�lico.
592
00:57:59,400 --> 00:58:00,500
Ga�lico.
593
00:58:01,800 --> 00:58:04,500
Maravilhoso pa�s, Irlanda.
594
00:59:14,300 --> 00:59:16,100
Quero ligar para Londres, por favor.
595
00:59:16,300 --> 00:59:17,800
Que n�mero quer chamar?
596
00:59:18,000 --> 00:59:21,200
01-237-9960.
597
00:59:21,400 --> 00:59:24,200
A linha de Londres est� ocupada.
Cham�-lo-ei depois.
598
00:59:24,600 --> 00:59:25,900
Estou em um telefone p�blico.
599
00:59:25,900 --> 00:59:29,100
Claro que est�. � o �nico
telefone no Roundstone.
600
00:59:29,600 --> 00:59:31,700
Desligue agora.
Cham�-lo-ei de volta.
601
00:59:38,000 --> 00:59:39,100
Tomem.
602
00:59:42,800 --> 00:59:45,200
Toma. Aqui tem cinquenta centavos.
603
00:59:46,100 --> 00:59:47,200
E outros cinquenta.
604
00:59:47,400 --> 00:59:50,500
Me chame ali dentro quando
o telefone tocar, certo?
605
00:59:58,000 --> 01:00:00,200
...ficar ali parado,
e ver como ela sucumbia.
606
01:00:00,300 --> 01:00:01,800
A casa Ardfry.
607
01:00:01,900 --> 01:00:06,100
Primeiro, ela queimou no conflito
Troubles, e o Sr. Brown a restaurou...
608
01:00:06,200 --> 01:00:08,700
E agora, � s� um casco,
novamente. Faz voc� pensar.
609
01:00:08,900 --> 01:00:12,400
Lament�vel! Ele, parado ali,
chamando o seu c�o.
610
01:00:12,500 --> 01:00:14,900
Gunner! Gunner! Lament�vel!
611
01:00:15,200 --> 01:00:17,200
- Morreu queimado?
- Sim.
612
01:00:17,400 --> 01:00:19,400
Como come�ou?
Isso eu gostaria de saber.
613
01:00:19,600 --> 01:00:20,900
Claro, mas ningu�m sabe.
614
01:00:21,100 --> 01:00:23,600
As autoridades v�o investigar.
Isto � certo.
615
01:00:23,800 --> 01:00:26,000
O Sr. Brown sempre
me pareceu decente...
616
01:00:26,200 --> 01:00:27,700
e era muito bom jardineiro.
617
01:00:27,700 --> 01:00:29,000
- Sua falta ser� sentida.
- Sim.
618
01:00:29,200 --> 01:00:30,600
Eu lhe disse uma vez...
619
01:00:30,800 --> 01:00:34,200
"Uma pena todas as suas coisas
terem virado fuma�a, desse jeito".
620
01:00:34,300 --> 01:00:37,100
Ele tinha antiguidades,
quadros a �leos...
621
01:00:37,300 --> 01:00:39,500
E ele me disse que poderia ter sido
pior, ningu�m havia se ferido.
622
01:00:39,800 --> 01:00:41,600
- Pode ganhar disso?
- Pois �.
623
01:00:41,800 --> 01:00:43,700
Talvez a construa de novo.
624
01:00:43,800 --> 01:00:47,300
Talvez, mas do jeito que estava,
todo murcho, eu acho que n�o.
625
01:00:47,400 --> 01:00:48,900
Pesaroso, � o que ele estava.
626
01:00:48,900 --> 01:00:51,700
- O que acha que far� agora?
- O pobre homem n�o sabe.
627
01:00:51,800 --> 01:00:53,700
A Srta. Gerda e o Sr. Taafe
o meteram no carro...
628
01:00:53,900 --> 01:00:56,100
e foram embora os tr�s juntos.
629
01:01:07,800 --> 01:01:09,400
- Smith?
- Sim.
630
01:01:09,600 --> 01:01:12,300
-Rearden. Estou na Irlanda.
- Onde na Irlanda?
631
01:01:12,400 --> 01:01:14,000
Deixe-me falar com o MacKintosh.
632
01:01:14,100 --> 01:01:16,300
- N�o, n�o pode falar com ele.
- Por que n�o?
633
01:01:16,500 --> 01:01:19,400
Um carro o atropelou. Est� no hospital.
634
01:01:19,700 --> 01:01:22,200
- � grave?
- Sim, muito.
635
01:01:22,400 --> 01:01:24,600
Deus! Com quem devo falar?
636
01:01:24,700 --> 01:01:27,000
- Pode falar comigo.
- Est� bem. Escute.
637
01:01:27,200 --> 01:01:29,500
Um lugar chamado a casa Ardfry
pegou fogo ontem � noite.
638
01:01:29,700 --> 01:01:33,500
Perto de Roundstone.
O dono � um homem chamado Brown.
639
01:01:33,700 --> 01:01:36,600
Faz-se passar por um latifundi�rio.
640
01:01:36,800 --> 01:01:40,700
H� uma fotografia dele em uma
exposi��o de flores, ou algo assim.
641
01:01:41,100 --> 01:01:43,500
Sabe que est� descoberto
e est� escapando.
642
01:01:43,800 --> 01:01:46,400
- Onde est� Slade?
- Gostaria de saber.
643
01:01:46,600 --> 01:01:48,600
Evaporou.
644
01:01:48,800 --> 01:01:50,700
N�o deixou rastro.
645
01:01:52,500 --> 01:01:56,000
H� uma pista de aterrissagem
perto do Galway Town, Oranmore.
646
01:01:56,700 --> 01:01:59,000
Espere a minha vinda em cinco horas.
647
01:02:09,700 --> 01:02:12,600
- Artina est� vindo.
- O Artina! Artina est� chegando!
648
01:02:29,900 --> 01:02:32,300
Salve Artina!
649
01:02:32,500 --> 01:02:35,900
- � voc�, Donovan?
- E quem mais?
650
01:02:36,200 --> 01:02:38,600
Sir George quer convidar todos
os amigos para um gole.
651
01:02:38,800 --> 01:02:40,800
Bem-vindo, Sir George.
652
01:02:41,300 --> 01:02:44,100
Tudo o que beberem a partir de agora...
653
01:02:44,300 --> 01:02:48,100
at� que levantemos �ncora,
� por minha conta!
654
01:02:48,300 --> 01:02:50,600
Seu obediente servo, senhor!
655
01:02:50,700 --> 01:02:53,400
Que n�o fique um homem sedento
em Roundstone.
656
01:02:53,600 --> 01:02:55,700
Tr�s "hurras" por sir George.
657
01:02:55,900 --> 01:02:57,200
- Hip, hip!
- Hurra!
658
01:02:57,300 --> 01:02:58,600
- Hip, hip!
- Hurra!
659
01:02:58,700 --> 01:03:00,400
- Hip, hip!
- Hurra!
660
01:03:02,500 --> 01:03:04,300
- Desculpe-me.
- Ouviu-os?
661
01:03:04,300 --> 01:03:07,200
Aclamam aquele maldito ingl�s,
e por que?
662
01:03:07,600 --> 01:03:09,800
Por uma rodada gr�tis.
663
01:03:10,200 --> 01:03:13,600
Sir George, parece que � Deus.
664
01:03:13,800 --> 01:03:16,800
- Quem � sir George?
- Sir George Wheeler.
665
01:03:17,200 --> 01:03:18,600
- Um pol�tico?
- N�o tenho id�ia.
666
01:03:18,700 --> 01:03:20,400
S� sei que � rico, � ingl�s...
667
01:03:20,600 --> 01:03:23,100
e vem a Roundstone para pescar.
668
01:03:23,200 --> 01:03:25,200
Onde posso alugar
um carro por aqui?
669
01:03:25,300 --> 01:03:27,100
Isto � imposs�vel.
670
01:03:27,500 --> 01:03:30,200
Em Roundstone n�o se aluga carro.
671
01:03:30,600 --> 01:03:34,000
Pego qualquer coisa com
motor e rodas. Pago adiantado.
672
01:03:34,900 --> 01:03:36,800
Perguntarei ao meu cunhado.
673
01:04:31,600 --> 01:04:33,000
O que aconteceu?
674
01:04:33,700 --> 01:04:35,700
Esperava que voc�
tivesse a resposta pra isso.
675
01:04:35,900 --> 01:04:39,100
- Bateram em voc�?
- Sim. Me deram uma surra.
676
01:04:40,800 --> 01:04:43,600
Evidentemente me
delataram. Quem foi?
677
01:04:44,000 --> 01:04:46,500
Ningu�m sabia de nada,
exceto MacKintosh e eu.
678
01:04:46,600 --> 01:04:47,800
Est� bem.
679
01:04:48,100 --> 01:04:50,500
Voc� sabe melhor que eu,
que n�o pode ter sido ele.
680
01:04:50,700 --> 01:04:52,300
- E?
- N�o fui eu.
681
01:04:52,900 --> 01:04:54,900
S� tenho sua palavra.
682
01:04:55,300 --> 01:04:56,800
Suspeita de mim, Sr. Rearden?
683
01:04:56,900 --> 01:05:00,100
- Ent�o, por que estou aqui?
- Estou pensando na resposta.
684
01:05:02,200 --> 01:05:05,800
Para mat�-lo, possivelmente?
Assumindo que sou uma agente duplo.
685
01:05:07,700 --> 01:05:09,700
Aqui tem outro passaporte.
686
01:05:10,200 --> 01:05:12,600
Desta vez � canadense, um rancheiro.
687
01:05:17,300 --> 01:05:18,700
O que faremos agora?
688
01:05:19,500 --> 01:05:21,200
Nada. Slade desapareceu.
689
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
Eu devia mat�-lo
antes dele escapar...
690
01:05:24,200 --> 01:05:26,600
mas me descobriram,
e n�o tive chance.
691
01:05:26,600 --> 01:05:29,100
Por um lado me alegra,
eu gostava de Slade.
692
01:05:29,500 --> 01:05:33,000
Brown � a �nica esperan�a
de rastre�-lo? E os outros?
693
01:05:33,200 --> 01:05:36,000
H� um par de brutamontes por a�,
se debatendo na lama...
694
01:05:36,100 --> 01:05:37,900
mas eles n�o sabem nada.
695
01:05:38,100 --> 01:05:40,300
- Como est� MacKintosh?
- Continua em coma.
696
01:05:40,500 --> 01:05:42,900
Deus! Levar� semanas para me liberarem.
697
01:05:43,800 --> 01:05:45,600
A menos que ele morra.
698
01:05:46,900 --> 01:05:50,000
H� uma carta. Ele sempre escreve uma.
699
01:05:50,500 --> 01:05:53,700
� para ser entregue ao Primeiro-Ministro,
se ele morrer.
700
01:05:54,000 --> 01:05:56,300
- E quem a tem?
- O advogado dele.
701
01:05:56,500 --> 01:05:58,900
Bem, consiga-a.
diga que � uma emerg�ncia.
702
01:05:59,100 --> 01:06:02,800
Nem o Parlamento pode abrir
esta carta antes que ele morra.
703
01:06:03,000 --> 01:06:06,100
Voe a Londres. Asfixie MacKintosh
com o travesseiro.
704
01:06:06,400 --> 01:06:08,700
N�o, n�o o faria. Ele � meu pai.
705
01:06:12,700 --> 01:06:15,500
Tudo estava saindo bem at� ontem.
706
01:06:16,400 --> 01:06:19,400
Logo come�aram a acontecer coisas,
muitas coisas.
707
01:06:19,600 --> 01:06:23,000
Slade, voc�, MacKintosh.
O de ontem n�o foi acidente.
708
01:06:23,300 --> 01:06:24,500
Nada foi.
709
01:06:24,700 --> 01:06:26,400
O que ele fez ontem?
710
01:06:27,200 --> 01:06:29,300
Esteve no jardim toda a manh�.
711
01:06:29,800 --> 01:06:32,400
Almo�amos. Ent�o, fomos ao povoado.
712
01:06:32,600 --> 01:06:34,600
- Tinha um compromisso.
- Com quem?
713
01:06:34,900 --> 01:06:37,000
Aquele imbecil, George Wheeler.
714
01:06:38,500 --> 01:06:39,500
Wheeler!
715
01:06:41,000 --> 01:06:43,900
- Slade est� naquele navio.
- Que navio?
716
01:06:44,600 --> 01:06:45,700
Suba.
717
01:06:58,600 --> 01:07:01,600
- Como � Wheeler?
- Nunca o vi.
718
01:07:01,700 --> 01:07:03,800
Bom, o que sabe dele?
719
01:07:04,200 --> 01:07:08,700
Boa fam�lia. Herdou sua riqueza.
Reacion�rio radical.
720
01:07:09,000 --> 01:07:11,400
MacKintosh o conhece h� anos.
721
01:07:11,600 --> 01:07:15,200
- Como?
- Cambridge, no ex�rcito durante a guerra.
722
01:07:17,800 --> 01:07:19,100
O que era?
723
01:07:19,700 --> 01:07:22,500
Era comandante da
For�a A�rea Especial.
724
01:07:23,100 --> 01:07:26,500
Em 1942 caiu de p�ra-quedas
na Iugoslavia.
725
01:07:27,300 --> 01:07:29,100
Brigou com eles por dois anos.
726
01:07:29,300 --> 01:07:31,200
Tem excelentes antecedentes de guerra.
727
01:07:42,400 --> 01:07:45,000
Um momento. Eles v�o para Malta.
728
01:07:45,800 --> 01:07:47,600
Publicado na imprensa.
729
01:07:47,800 --> 01:07:50,900
Wheeler vai inspecionar
as for�as brit�nicas.
730
01:07:51,500 --> 01:07:53,600
Direto para Malta? Sem escalas?
731
01:07:53,900 --> 01:07:56,800
Ol�. Alguma escala na rota?
732
01:07:58,300 --> 01:07:59,500
Disse que n�o.
733
01:08:01,300 --> 01:08:02,500
Obrigado.
734
01:08:06,300 --> 01:08:09,600
Acha que eles v�o se encontrar
com um barco russo?
735
01:08:09,800 --> 01:08:12,900
N�o com navios de companhias por perto.
N�o, Malta � perfeito.
736
01:08:13,200 --> 01:08:16,500
Podem levar Slade para terra firme
e fazer a troca l�. Vamos.
737
01:09:11,500 --> 01:09:13,300
Sempre dirige assim?
738
01:09:13,500 --> 01:09:15,700
S� quando me seguem.
739
01:09:25,200 --> 01:09:28,300
- Wheeler � um espi�o.
- E eu sou a filha do fara�.
740
01:09:28,500 --> 01:09:32,200
MacKintosh sabia que era um espi�o,
s� que n�o tinha provas.
741
01:09:32,500 --> 01:09:37,000
Quebrou sua pr�pria seguran�a.
N�o foi um deslize. Foi intencional.
742
01:09:38,100 --> 01:09:40,700
Foi uma a��o deliberada
para criar esta situa��o...
743
01:09:40,900 --> 01:09:43,300
e tudo vai de acordo com o plano.
744
01:09:44,100 --> 01:09:46,000
Slade e eu fomos a isca.
745
01:09:47,400 --> 01:09:49,500
Wheeler a mordeu
e est� fugindo com ela.
746
01:09:49,700 --> 01:09:53,300
S� falta MacKintosh preparar o gancho...
747
01:09:53,600 --> 01:09:55,000
e captur�-lo.
748
01:09:55,000 --> 01:09:57,500
Mas n�o pode faz�-lo
porque est� em coma.
749
01:09:57,800 --> 01:10:00,000
Era a �nica coisa
que n�o podia prever.
750
01:10:00,200 --> 01:10:02,900
Mas n�o temos provas.
Apenas suposi��es.
751
01:10:03,000 --> 01:10:04,700
N�o. Conclus�es.
752
01:10:04,900 --> 01:10:07,700
Quando o Artina atracar
em Valletta, eu provarei.
753
01:10:14,800 --> 01:10:17,300
Agora, vamos ver
se s�o realmente bons.
754
01:12:36,900 --> 01:12:39,300
Acredita que saibam nadar,
Sr. Rearden?
755
01:12:40,400 --> 01:12:43,000
Dificilmente acho que isso
importa, Sra. Smith.
756
01:12:45,500 --> 01:12:49,900
"Uma das mais famosas festas
deste inverno ocorrer� amanh�...
757
01:12:50,100 --> 01:12:52,800
"a bordo do iate Artina,
de Sir George Wheeler.
758
01:12:53,400 --> 01:12:56,800
"Entre os distintos convidados
figuram membros do governo...
759
01:12:57,000 --> 01:13:00,700
"dignat�rios da igreja, assim
como membros da elite de Malta.
760
01:13:01,300 --> 01:13:05,100
"A baronesa do Vero prometeu levar
os diamantes Cisconia...
761
01:13:05,600 --> 01:13:08,600
"incluindo a fabulosa estrela
da Sic�lia de oito pontas."
762
01:13:10,500 --> 01:13:13,000
E onde diabos ela vai colocar isso?
763
01:13:17,500 --> 01:13:19,600
Foi onde MacKintosh conheceu minha m�e.
764
01:13:19,800 --> 01:13:21,900
Ela era da resist�ncia.
765
01:13:22,100 --> 01:13:23,800
Eles se casaram em Paris.
766
01:13:23,900 --> 01:13:27,400
Com codinomes. Os dois eram
procurados pela Gestapo.
767
01:13:28,100 --> 01:13:31,200
- Esperando baterem na porta.
- Eles gostavam disso.
768
01:13:31,500 --> 01:13:32,600
Como n�s.
769
01:13:33,400 --> 01:13:37,800
- Bem, n�s somos viciados, Sra. Smith.
- Sim. Obcecados.
770
01:13:39,200 --> 01:13:42,800
Mas, talvez um dia, seria bom
dizer "eu te amo" para algu�m.
771
01:13:45,600 --> 01:13:47,600
- O que?
- Nada.
772
01:13:48,000 --> 01:13:51,700
- Voc� disse algo.
- Um murm�rio de contentamento.
773
01:13:52,500 --> 01:13:54,600
Estou em paz de corpo e alma.
774
01:13:55,200 --> 01:13:57,400
- Isso � verdade?
- N�o.
775
01:13:57,700 --> 01:14:00,000
- Que pena.
- Mentiroso.
776
01:14:07,100 --> 01:14:09,400
Por quanto tempo voc� disse
que poderia suportar isso?
777
01:14:10,500 --> 01:14:13,000
Eu n�o sei. Acho que
o mesmo que voc�.
778
01:14:23,000 --> 01:14:24,400
Bem a tempo.
779
01:14:25,600 --> 01:14:28,900
Um sonho depois do trabalho,
um porto depois do temporal.
780
01:14:29,200 --> 01:14:31,600
Fim da linha para o Slade,
pobre bastardo.
781
01:14:31,800 --> 01:14:33,400
E se n�o estiver a bordo?
782
01:14:35,200 --> 01:14:38,200
Ser� o maior fracasso
desde o Burgess e Maclean.
783
01:15:02,800 --> 01:15:05,300
- George Wheeler � encantador.
- Sim, muito simp�tico.
784
01:15:05,400 --> 01:15:07,300
Mes gants!
785
01:15:07,500 --> 01:15:09,300
- Como disse?
- Minhas luvas.
786
01:15:09,300 --> 01:15:11,500
- Deixei-as no autom�vel.
- Sim.
787
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
- O Mercedes preto.
- Sim, claro.
788
01:15:15,600 --> 01:15:17,000
Sinto muito.
789
01:15:22,900 --> 01:15:24,400
- Perd�o.
- N�o estavam nele?
790
01:15:24,500 --> 01:15:26,000
- N�o estavam.
- Ah!
791
01:15:26,100 --> 01:15:28,000
Provavelmente deixei-as em casa.
792
01:15:28,200 --> 01:15:31,400
- Lamento t�-lo incomodado.
- Por nada. N�o foi nada.
793
01:15:31,700 --> 01:15:33,100
� um prazer.
794
01:15:58,700 --> 01:16:00,900
- Summers.
- Que bom te ver.
795
01:16:01,100 --> 01:16:03,400
- Como est� Stu?
- Muito bem.
796
01:16:03,600 --> 01:16:05,600
- T�o bem como no ano passado.
- Sim.
797
01:16:05,800 --> 01:16:08,500
- Bom dia.
- Bom dia.
798
01:16:10,100 --> 01:16:11,500
Sir Wheeler. O senhor...
799
01:16:50,800 --> 01:16:53,700
Estou morrendo de vontade
de v�-lo por dentro, voc� n�o?
800
01:16:54,300 --> 01:16:55,900
� realmente fant�stico.
801
01:17:00,700 --> 01:17:03,100
Sabem, conhe�o Veronique
desde que era uma garotinha.
802
01:17:03,300 --> 01:17:05,300
Quando ia � escola com minha filha.
803
01:17:05,500 --> 01:17:09,000
Pass�vamos todos os ver�es juntos
em Antibes, at� que sua m�e morreu.
804
01:17:09,200 --> 01:17:12,100
- Como est� seu pai, MacKintosh?
- Muito bem.
805
01:17:12,400 --> 01:17:14,800
O pai dela foi incr�vel
durante a guerra.
806
01:17:15,000 --> 01:17:16,700
Tem a Croix de Guerre...
807
01:17:16,900 --> 01:17:19,600
a Croix da Lib�ration
e a Croix da R�sistance.
808
01:17:19,800 --> 01:17:22,700
Em casa, falamos muitas
vezes sobre voc�.
809
01:17:22,800 --> 01:17:24,500
Sabia que Colette se casou?
810
01:17:24,700 --> 01:17:25,800
- N�o.
- N�o?
811
01:17:25,900 --> 01:17:28,200
E voc�? Ainda � MacKintosh?
812
01:17:28,300 --> 01:17:31,500
- A Sra. Smith.
- Oh, fico feliz por voc�.
813
01:17:31,800 --> 01:17:33,200
Gostaria de conhecer
seu marido. Est� aqui?
814
01:17:33,300 --> 01:17:36,200
- Vou ach�-lo e traz�-lo aqui.
- Ah, sim.
815
01:17:36,400 --> 01:17:38,500
Est� bem. Desculpem-me.
816
01:18:39,700 --> 01:18:41,500
Perd�o. Sinto muito.
817
01:18:49,900 --> 01:18:51,400
Sra. Smith.
818
01:18:51,900 --> 01:18:54,700
Este � um inesperado prazer.
819
01:18:55,100 --> 01:18:59,100
Acabam de me dizer
que seu pai � Angus MacKintosh.
820
01:18:59,200 --> 01:19:00,900
- Beba.
- Obrigado.
821
01:19:01,600 --> 01:19:03,700
Conheci seu pai
antes de voc� nascer.
822
01:19:03,900 --> 01:19:07,200
Servimos juntos na guerra.
Em Opera��es Especiais.
823
01:19:07,500 --> 01:19:10,100
Eu estava nos Balc�s
e seu pai na Fran�a.
824
01:19:10,300 --> 01:19:13,000
Lamento o acidente dele.
Sinto muit�ssimo.
825
01:19:13,200 --> 01:19:16,100
Alguns motoristas s�o
uns criminosos irrespons�veis.
826
01:19:16,300 --> 01:19:19,000
- Como est� meu querido amigo?
- Ainda no hospital.
827
01:19:19,700 --> 01:19:21,200
Tenho certeza de que n�o � grave.
828
01:19:21,300 --> 01:19:23,600
Do contr�rio, n�o estaria aqui, certo?
829
01:19:23,800 --> 01:19:25,600
Por sua r�pida recupera��o.
830
01:19:31,600 --> 01:19:33,900
Seu pai � muito vigoroso.
831
01:19:34,100 --> 01:19:38,600
Acreditava que entrasse na pol�tica,
mas esse mundo n�o � para ele.
832
01:19:38,900 --> 01:19:42,100
Mesmo os melhores pol�ticos t�m que
transigir, de vez em quando.
833
01:19:42,400 --> 01:19:46,000
� algo que ele simplesmente
n�o poderia fazer.
834
01:19:54,900 --> 01:19:56,200
Quero ver o chefe de pol�cia.
835
01:19:56,400 --> 01:19:58,800
- Tem hor�rio marcado?
- N�o.
836
01:19:59,300 --> 01:20:01,000
Qual � a natureza do assunto?
837
01:20:01,200 --> 01:20:02,700
Quero denunciar um crime.
838
01:20:02,800 --> 01:20:05,000
- Seu nome, por favor?
- Rearden.
839
01:20:05,200 --> 01:20:06,500
Nome principal?
840
01:20:06,800 --> 01:20:09,400
Tenho que ver seu chefe.
Imediatamente!
841
01:20:09,600 --> 01:20:13,500
Suba as escadas, v� � direita
e pergunte pelo subinspetor Tanti.
842
01:20:24,600 --> 01:20:25,900
� o subinspetor Tanti?
843
01:20:30,900 --> 01:20:32,100
Licen�a.
844
01:20:33,900 --> 01:20:36,700
Tenho informa��es sobre
o paradeiro de Ronald Slade.
845
01:20:36,800 --> 01:20:38,000
- Slade?
- Sim.
846
01:20:38,100 --> 01:20:41,200
O sentenciado que escapou de Chelmsford
h� 3 semanas. Est� em Malta.
847
01:20:41,400 --> 01:20:42,500
Onde?
848
01:20:42,700 --> 01:20:45,900
Com todo o respeito,
prefiro falar ao comiss�rio.
849
01:20:46,400 --> 01:20:47,500
Um momento.
850
01:20:54,800 --> 01:20:56,200
Seu pai �...
851
01:20:56,300 --> 01:21:00,300
� a pessoa mais honesta
que eu conheci.
852
01:21:04,100 --> 01:21:05,600
Sim, estou certa que sim.
853
01:21:05,900 --> 01:21:08,300
Ele veio me ver no dia do acidente.
854
01:21:08,500 --> 01:21:12,400
E falou de voc� com grande afei��o,
como sempre fez.
855
01:21:15,000 --> 01:21:17,400
Agora, o que a traz � Malta?
856
01:21:21,300 --> 01:21:24,700
N�o se encontra bem?
Est� enjoada?
857
01:21:25,600 --> 01:21:28,200
Posso ajud�-la?
858
01:21:28,700 --> 01:21:30,400
Venha por aqui e
descanse um pouco.
859
01:21:30,600 --> 01:21:34,300
voc� vai melhorar.
860
01:21:43,600 --> 01:21:46,700
Qual � sua fonte de informa��o?
Que rela��o voc� tem com este assunto?
861
01:21:46,900 --> 01:21:49,600
- Deixe que eu responda isso depois.
- Quem � voc�?
862
01:21:49,700 --> 01:21:52,600
Estou a servi�o da intelig�ncia brit�nica.
863
01:21:52,800 --> 01:21:55,900
Meu passaporte � falso. N�o posso
provar minha verdadeira identidade.
864
01:21:56,200 --> 01:21:59,000
Voc� n�o est�, por acaso, fora de si?
865
01:21:59,900 --> 01:22:02,300
Olhe, me detenha. Prenda-me.
866
01:22:02,500 --> 01:22:05,800
Mas pelo amor de Deus, reviste
o Artina. Slade est� a bordo.
867
01:22:06,500 --> 01:22:09,900
Imposs�vel, sem autoriza��o
do governador militar.
868
01:22:10,100 --> 01:22:12,600
Precisamos de provas materiais.
869
01:22:13,000 --> 01:22:14,800
Querem provas?
870
01:22:14,900 --> 01:22:18,000
Meu nome � Joseph Rearden,
tamb�m procurado na Inglaterra.
871
01:22:18,300 --> 01:22:21,900
Slade e eu escapamos juntos de Chelmsford.
Pegue minha ficha na Interpol.
872
01:22:43,600 --> 01:22:45,500
Artina!
873
01:22:52,500 --> 01:22:55,900
- Suba a bordo, Comiss�rio.
- Ah, a� est�, sir George.
874
01:23:07,100 --> 01:23:09,300
A que devo esta honra?
875
01:23:10,900 --> 01:23:15,200
Desculpe, mas quantas pessoas tem
em seu barco Sir George?
876
01:23:16,300 --> 01:23:18,800
Um grupo de quatro e eu.
877
01:23:19,300 --> 01:23:21,800
Tr�s membros da tripula��o
e um cozinheiro.
878
01:23:22,000 --> 01:23:26,300
- Quantos est�o a bordo?
- Um, al�m de mim.
879
01:23:26,700 --> 01:23:29,400
O resto est� em terra admirando...
880
01:23:30,400 --> 01:23:32,700
as maravilhas de Valletta.
881
01:23:33,500 --> 01:23:36,600
- Qu�o bem as conhece, senhor?
- Conhe�o-as muito bem.
882
01:23:36,900 --> 01:23:40,100
Este marinheiro, Cox,
� o �ltimo contratado.
883
01:23:40,400 --> 01:23:44,200
Est� conosco h� dois, tr�s...
tr�s anos?
884
01:23:44,400 --> 01:23:45,500
Sim, senhor.
885
01:23:47,500 --> 01:23:49,200
Por que tantas perguntas, Comiss�rio?
886
01:23:49,400 --> 01:23:53,900
Fui informado senhor que
Ronald Slade est� a bordo.
887
01:23:56,800 --> 01:24:00,000
Isso � a coisa mais absurda
que ouvi em minha vida.
888
01:24:00,200 --> 01:24:01,900
Digo o mesmo, sir George.
889
01:24:02,100 --> 01:24:05,600
- E de onde veio semelhante id�ia?
- Deste homem.
890
01:24:06,500 --> 01:24:10,100
- E quem � esse homem?
- Joseph Rearden.
891
01:24:10,700 --> 01:24:12,800
Joseph Rearden?
892
01:24:14,300 --> 01:24:17,100
Mande-o subir a bordo.
Vamos dar uma olhada nele.
893
01:24:17,300 --> 01:24:18,700
Tragam-no aqui!
894
01:24:28,000 --> 01:24:29,900
� Joseph Rearden.
895
01:24:30,700 --> 01:24:32,200
Vi sua foto nos jornais
do Consulado.
896
01:24:32,300 --> 01:24:35,600
� o famoso ladr�o de j�ias
que escapou de Chelmsford.
897
01:24:36,300 --> 01:24:39,800
� um homem procurado.
Felicita��es, Delegado!
898
01:24:40,000 --> 01:24:41,100
Obrigado, sir George.
899
01:24:41,200 --> 01:24:44,800
� um grande golpe da
pol�cia de Malta.
900
01:24:46,200 --> 01:24:47,300
Revistem o barco.
901
01:24:47,400 --> 01:24:48,900
N�o, n�o, Sir George.
902
01:24:48,900 --> 01:24:50,700
Insisto. Revistem-no por completo.
903
01:24:58,100 --> 01:25:02,600
Ent�o, voc� insiste que
Ronald Slade est� a bordo?
904
01:25:03,300 --> 01:25:06,200
Como chegou a essa
rid�cula conclus�o?
905
01:25:07,500 --> 01:25:11,600
Eu gosto de estudar o funcionamento
de mentes criminosas...
906
01:25:11,800 --> 01:25:15,700
quando tenho a oportunidade.
Ent�o, por favor, me conte.
907
01:25:16,900 --> 01:25:18,600
Voc� � muito bom, Wheeler.
908
01:25:18,700 --> 01:25:21,500
� mais que isto, mas tamb�m
porque teve muita pr�tica.
909
01:25:22,200 --> 01:25:26,800
Mais que qualquer pessoa na Gr�-Bretanha,
eu represento a lei e a ordem.
910
01:25:27,200 --> 01:25:31,100
Por consequ�ncia, sou o
franco favorito dos criminosos.
911
01:25:31,600 --> 01:25:36,400
Sou o arqui-inimigo, a quem voc�
e todos seus colegas do submundo...
912
01:25:36,700 --> 01:25:41,400
est�o pateticamente empenhados
em injuriar e danificar.
913
01:25:42,000 --> 01:25:44,800
- Onde est� a Sra. Smith?
- A Sra. Smith?
914
01:25:47,000 --> 01:25:50,500
Sim, acredito que havia
uma Sra. Smith aqui...
915
01:25:50,700 --> 01:25:53,800
mas se foi com os outros convidados.
916
01:29:08,800 --> 01:29:10,100
Onde eles est�o?
917
01:29:11,200 --> 01:29:13,400
Na igreja do Marsaxlokk.
918
01:29:15,300 --> 01:29:17,200
Mostre-me. Vamos.
919
01:29:34,300 --> 01:29:35,300
Saia.
920
01:29:59,100 --> 01:30:00,200
Espere.
921
01:30:05,900 --> 01:30:06,900
Em frente.
922
01:31:16,100 --> 01:31:17,400
Bom trabalho, Cox.
923
01:31:20,400 --> 01:31:22,700
Est�vamos esperando-o, Rearden.
924
01:31:23,900 --> 01:31:27,300
Se a vida desta mulher importa,
baixar� a arma.
925
01:31:28,000 --> 01:31:32,100
Ela e Cox ser�o as primeiras v�timas,
se come�armos um tiroteio.
926
01:31:33,300 --> 01:31:36,000
Ent�o, voc� e Wheeler matar�o
um ao outro...
927
01:31:36,200 --> 01:31:39,500
e eu vencerei,
como no ato final de Hamlet.
928
01:31:39,700 --> 01:31:42,100
Um massacre desnecess�rio.
929
01:31:42,200 --> 01:31:46,900
Cox, pegue a lanterna e
fa�a um sinal ao hidroavi�o.
930
01:31:49,800 --> 01:31:52,700
Deixe-o ir.
N�o lhe serve para nada.
931
01:32:11,600 --> 01:32:15,500
Sua companheira, a Sra. Smith,
foi uma mina de informa��o.
932
01:32:16,000 --> 01:32:18,800
Entretanto, disse algo
que requer confirma��o...
933
01:32:19,000 --> 01:32:21,100
assim vou lhe fazer umas perguntas.
934
01:32:21,200 --> 01:32:23,200
Se hesitar antes de responder...
935
01:32:23,400 --> 01:32:26,100
assumirei que a Sra. Smith mentiu.
936
01:32:26,700 --> 01:32:29,600
MacKintosh realmente
escreveu uma carta?
937
01:32:29,800 --> 01:32:31,100
Sim.
938
01:32:31,400 --> 01:32:33,100
Qual � o conte�do da carta?
939
01:32:33,300 --> 01:32:35,700
Suas suspeitas sobre voc�.
Meu papel na opera��o.
940
01:32:35,700 --> 01:32:39,100
O suficiente para coloc�-lo
fora de circula��o por um bom tempo.
941
01:32:39,200 --> 01:32:41,200
- Quem a tem agora?
- O advogado dele.
942
01:32:41,400 --> 01:32:43,700
- De que escrit�rio?
- Cranston e James.
943
01:32:45,400 --> 01:32:46,900
A quem a entregar�o?
944
01:32:47,100 --> 01:32:49,800
Ao comandante Pearson, do servi�o
de contra-espionagem.
945
01:32:50,000 --> 01:32:53,500
- Que a entregar� a...
- Ao Primeiro-Ministro.
946
01:32:57,100 --> 01:32:58,300
Entendo.
947
01:32:59,800 --> 01:33:01,300
- MacKintosh est� morto ?
- Sim.
948
01:33:01,400 --> 01:33:04,000
Desde 5:00 desta tarde,
antes da chegada do Artina.
949
01:33:04,300 --> 01:33:07,100
- Ent�o, voc� perdeu, Wheeler.
- At� certo ponto.
950
01:33:07,300 --> 01:33:09,700
Ao dizer a Cox que o esperasse
e o trouxesse aqui...
951
01:33:09,900 --> 01:33:13,500
pensei em fazer voc� desaparecer
com a Sra. Smith e Slade.
952
01:33:13,700 --> 01:33:15,700
Ao desaparecerem esta noite...
953
01:33:16,000 --> 01:33:17,800
eu retornaria a Londres.
954
01:33:18,800 --> 01:33:21,900
Mas agora, parece que eu
deverei partir com Slade...
955
01:33:22,200 --> 01:33:23,600
no lugar de voc�s.
956
01:33:23,600 --> 01:33:25,600
De certa forma, � um al�vio.
957
01:33:26,100 --> 01:33:28,800
Ao menos n�o aparentarei mais
ser um tolo presun�oso.
958
01:33:28,900 --> 01:33:30,700
Posso ser eu mesmo para variar.
959
01:33:31,200 --> 01:33:34,700
Posso dizer e fazer o que acredito.
960
01:33:35,100 --> 01:33:36,600
Talvez seja o melhor.
961
01:33:36,800 --> 01:33:38,300
Mate-o, Rearden!
962
01:33:38,400 --> 01:33:42,800
Todos estamos no mesmo jogo,
Rearden. Todos somos dispens�veis.
963
01:33:44,600 --> 01:33:46,900
Mas matar n�o resolver�
nossas diferen�as.
964
01:33:47,200 --> 01:33:49,900
Elas continuar�o existindo,
muito depois de nossas mortes.
965
01:33:50,000 --> 01:33:51,700
Poder�amos fazer um trato realista agora.
966
01:33:51,900 --> 01:33:53,100
Como o qu�?
967
01:33:53,600 --> 01:33:57,800
Bom, poder�amos baixar as armas
e seguir nossos caminhos em paz.
968
01:33:58,400 --> 01:34:01,700
Slade e eu poder�amos sair pela porta,
para nossas novas vidas...
969
01:34:01,900 --> 01:34:04,300
e voc� e a Sra. Smith
poderiam fazer o mesmo.
970
01:34:04,600 --> 01:34:08,500
Ou prefere ser o bom soldado,
matar e morrer?
971
01:34:08,900 --> 01:34:12,000
Inquestionavelmente obediente, Rearden.
972
01:34:12,400 --> 01:34:14,300
Sem escolha pessoal.
973
01:34:15,100 --> 01:34:18,600
Rompamos as regras
esta noite. S� desta vez.
974
01:34:19,000 --> 01:34:22,400
Nossas mortes t�m muito pouca ou
nenhuma import�ncia para ningu�m.
975
01:34:22,700 --> 01:34:24,200
S� para n�s mesmos.
976
01:34:24,300 --> 01:34:25,500
Traidores!
977
01:34:25,700 --> 01:34:30,100
Deus! A voz do medo e o do �dio.
A fan�tica entre n�s.
978
01:34:31,100 --> 01:34:35,500
Rearden, acredito saber
como funciona sua mente...
979
01:34:35,800 --> 01:34:38,000
por nossas partidas de xadrez.
980
01:34:40,700 --> 01:34:42,600
Vou me arriscar.
981
01:34:50,400 --> 01:34:52,100
Vai me matar agora?
982
01:34:52,800 --> 01:34:54,700
Atuei segundo minhas convic��es.
983
01:34:54,900 --> 01:34:57,000
Me castigar� por isso?
984
01:34:58,600 --> 01:35:00,800
Pode apertar o gatilho? Acredito que n�o.
985
01:35:01,200 --> 01:35:02,900
� uma situa��o sem sa�da, Rearden.
986
01:35:03,100 --> 01:35:04,800
Para voc� e para a Sra. Smith...
987
01:35:05,000 --> 01:35:07,900
isto � s� um contratempo.
988
01:35:08,100 --> 01:35:10,200
Compare-o com o que eu perco.
989
01:35:10,400 --> 01:35:15,300
Por favor, n�o pense que vou me conformar
em passar o resto da minha vida na pris�o.
990
01:35:16,200 --> 01:35:17,900
Prefiro que me mate.
991
01:35:18,900 --> 01:35:22,600
A pris�o, Rearden.
Voc� a experimentou.
992
01:35:25,300 --> 01:35:27,100
As apostas ainda est�o valendo.
993
01:35:27,300 --> 01:35:29,000
Wheeler, fa�a sua jogada.
994
01:35:49,100 --> 01:35:50,200
Boa sorte.
995
01:36:34,800 --> 01:36:37,100
Wheeler morreu tentando
apanhar o Slade.
996
01:36:38,200 --> 01:36:40,700
Era como MacKintosh queria.
997
01:36:57,500 --> 01:36:59,600
Voc� ia deix�-los escapar.
998
01:37:01,800 --> 01:37:03,700
Devia ter matado voc� tamb�m.
999
01:38:10,000 --> 01:38:15,000
Sincronia e Revis�o:
Pedro Miranda
77698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.