All language subtitles for The MacKintosh Man_PTBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,100 --> 00:02:13,500 O assunto � a aprova��o da pol�tica de governo de Sua Majestade... 2 00:02:13,600 --> 00:02:15,300 sobre seguran�a interior. 3 00:02:15,500 --> 00:02:16,900 Sir George Wheeler. 4 00:02:18,300 --> 00:02:19,700 O Dr. Johnson disse... 5 00:02:19,800 --> 00:02:23,900 "O patriotismo � o �ltimo ref�gio dos canalhas." 6 00:02:24,300 --> 00:02:27,200 Se isto for certo, t�m ante voc�s um vil�o. 7 00:02:29,600 --> 00:02:32,400 Descarado e desavergonhado. 8 00:02:33,600 --> 00:02:35,500 Exceto para mim... 9 00:02:36,000 --> 00:02:38,200 o patriotismo n�o � um ref�gio... 10 00:02:38,300 --> 00:02:41,900 � um ponto de vista que me orgulha ter. 11 00:02:43,000 --> 00:02:45,800 E lhes asseguro que nunca esteve em �ltimo lugar... 12 00:02:46,200 --> 00:02:47,700 mas sim sempre... 13 00:02:48,300 --> 00:02:51,400 em meus 25 anos como membro do Parlamento... 14 00:02:51,600 --> 00:02:53,800 sempre foi o primeiro. 15 00:02:54,500 --> 00:02:57,900 Minha prioridade, meu primeiro esfor�o, e com orgulho, minha primeira tarefa. 16 00:02:59,600 --> 00:03:04,500 Nossa na��o resistiu ao fogo de outros pa�ses durante s�culos. 17 00:03:04,800 --> 00:03:08,300 Mas hoje enfrentamos um inimigo mais sutil... 18 00:03:08,400 --> 00:03:12,200 e potencialmente mais perigoso. 19 00:03:13,300 --> 00:03:15,700 Refiro a nossa autocomplac�ncia... 20 00:03:16,500 --> 00:03:20,700 nossa permissividade, e nossa frequente ansiedade... 21 00:03:21,000 --> 00:03:24,400 por entregar esses valores... 22 00:03:26,400 --> 00:03:29,900 pelos quais muitos homens entregaram suas vidas. 23 00:03:32,100 --> 00:03:33,500 Devemos lutar, meus amigos... 24 00:03:33,700 --> 00:03:37,200 devemos lutar contra todos aqueles que procuram diminuir... 25 00:03:37,400 --> 00:03:39,200 a qualidade do modo de vida brit�nico... 26 00:03:39,400 --> 00:03:42,100 sejam homens armados nas ruas... 27 00:03:42,400 --> 00:03:45,600 elementos subversivos de terras estrangeiras... 28 00:03:45,800 --> 00:03:48,200 ou... 29 00:03:48,400 --> 00:03:52,100 pol�ticos incapazes de governar. 30 00:04:18,100 --> 00:04:19,800 - Bom dia. - Sr. Rearden. 31 00:04:21,200 --> 00:04:23,000 Ele est� lhe esperando. 32 00:04:23,800 --> 00:04:25,000 Pode entrar. 33 00:04:27,300 --> 00:04:29,300 - MacKintosh. - Ol�, Rearden. 34 00:04:29,800 --> 00:04:32,200 Pode nos trazer ch�, Sra. Smith? 35 00:04:32,800 --> 00:04:35,700 Os que trabalham em escrit�rios bebem ch� o tempo todo. 36 00:04:37,900 --> 00:04:40,200 - Sra. Smith? - Est� ciente de tudo. 37 00:04:43,600 --> 00:04:46,200 - Como foi de v�o? - Nada mau. 38 00:04:46,400 --> 00:04:47,500 Bem. 39 00:04:52,600 --> 00:04:56,400 Esperaremos que a garota traga o ch� para come�ar. 40 00:04:56,900 --> 00:04:58,000 Est� bem. 41 00:04:58,800 --> 00:05:01,700 - Como est� o sotaque? - Tudo bem. 42 00:05:02,000 --> 00:05:03,500 Sem problemas, parceiro. 43 00:05:04,400 --> 00:05:06,900 Quer que eu cante Waltzing Matilda? 44 00:05:09,600 --> 00:05:10,900 Diga-me... 45 00:05:12,100 --> 00:05:15,100 qual � a propriedade mais not�vel do diamante? 46 00:05:15,400 --> 00:05:17,700 - Como �? - Do diamante. 47 00:05:19,400 --> 00:05:20,600 Que � para sempre. 48 00:05:22,300 --> 00:05:23,400 Seu tamanho. 49 00:05:23,800 --> 00:05:26,700 Pode-se p�r diamantes com valor de... 50 00:05:26,900 --> 00:05:29,300 milhares de libras em um pacote que... 51 00:05:29,500 --> 00:05:32,100 logo poderia ser endere�ado e selado pelos correios. 52 00:05:32,900 --> 00:05:35,300 Quer dizer que enviam diamantes por correio? 53 00:05:35,900 --> 00:05:36,900 Todos os dias. 54 00:05:37,000 --> 00:05:39,200 As companhias de seguros confiam muito no correio. 55 00:05:39,400 --> 00:05:40,700 Estavam acostumados a ter mensageiros... 56 00:05:40,900 --> 00:05:42,900 mas os criminosos os identificavam. 57 00:05:43,000 --> 00:05:45,600 Houve v�rios golpes e alguns mortos. 58 00:05:45,800 --> 00:05:48,400 Por outro lado, como � do humano... 59 00:05:48,500 --> 00:05:50,100 os mensageiros eram corrompidos. 60 00:05:50,300 --> 00:05:53,400 O sistema de mensageiros fracassou por v�rios motivos. 61 00:05:53,600 --> 00:05:56,000 E o sistema atual? 62 00:05:56,800 --> 00:06:00,100 Uma vez que o pacote entra no circuito do correio... 63 00:06:00,300 --> 00:06:02,000 nem Deus pode extra�-lo. E por que? 64 00:06:02,200 --> 00:06:06,300 Porque � um entre um milh�o de pacotes. 65 00:06:06,500 --> 00:06:09,000 - Entende? - Claro. At� agora. 66 00:06:09,100 --> 00:06:12,500 As pedras s�o enviadas em pacotes de diferentes tamanhos e formas. 67 00:06:12,900 --> 00:06:15,500 Os pacotes se etiquetam de diferentes maneiras. 68 00:06:16,100 --> 00:06:18,000 Faz-se o poss�vel para confundir. 69 00:06:18,600 --> 00:06:22,000 O mais importante � que o destinat�rio seja an�nimo. 70 00:06:22,500 --> 00:06:24,800 H� uma quantidade de destinos... 71 00:06:25,000 --> 00:06:27,100 sem rela��o alguma com a ind�stria de diamantes, 72 00:06:27,200 --> 00:06:29,000 para onde se enviam as pedras... 73 00:06:29,200 --> 00:06:31,900 E nunca se repete o mesmo destino. 74 00:06:32,800 --> 00:06:34,200 Muito interessante. 75 00:06:34,300 --> 00:06:36,400 Imagina um carteiro caminhando pela rua. 76 00:06:36,600 --> 00:06:38,000 Uma vis�o muito comum. 77 00:06:38,300 --> 00:06:41,100 Digamos que leva �100.000 em diamantes. 78 00:06:41,300 --> 00:06:42,900 Mas ningu�m sabe e ele tampouco. 79 00:06:43,100 --> 00:06:44,500 Nem sequer o destinat�rio. 80 00:06:44,700 --> 00:06:48,400 J� que n�o se sabe o momento exato da entrega. 81 00:06:49,600 --> 00:06:53,000 eu sei quando se enviou um pacote de diamantes. 82 00:06:53,600 --> 00:06:56,000 Conhe�o o pacote e � inconfund�vel... 83 00:06:56,400 --> 00:06:58,900 e conhe�o a dire��o do destino. 84 00:06:59,600 --> 00:07:02,000 Aluguei um escrit�rio no mesmo piso... 85 00:07:56,600 --> 00:07:58,600 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 86 00:08:29,000 --> 00:08:30,700 Sua passagem e seu passaporte. 87 00:08:38,200 --> 00:08:40,800 Tem que escrever o n�mero por extenso. 88 00:08:42,100 --> 00:08:46,600 O n�mero � 10365. 89 00:08:46,900 --> 00:08:49,900 Este n�mero, escrito no cheque correto, em lugar da assinatura... 90 00:08:50,100 --> 00:08:54,400 cobrir� at� �40.000 libras esterlinas. 91 00:08:55,100 --> 00:08:57,700 Ou seu equivalente em qualquer moeda que deseje. 92 00:08:59,900 --> 00:09:03,200 Sei muito sobre voc�, pelo MacKintosh, Sr. Rearden. 93 00:09:04,200 --> 00:09:05,900 Disse que voc� � o melhor. 94 00:09:07,400 --> 00:09:09,600 Estou surpreso. Ele sempre foi muito discreto. 95 00:09:10,000 --> 00:09:11,300 Ele confia em mim. 96 00:09:14,100 --> 00:09:15,100 Boa sorte. 97 00:09:24,200 --> 00:09:28,200 - Quer que eu fique? - De acordo, seria um prazer. 98 00:09:30,600 --> 00:09:32,300 � o m�nimo que posso fazer. 99 00:09:33,800 --> 00:09:36,500 - Isto � uma obra de miseric�rdia? - N�o. 100 00:09:38,000 --> 00:09:40,700 Disse-o para n�o parecer t�o audaciosa. 101 00:09:56,700 --> 00:09:57,700 Est� bem. 102 00:10:04,800 --> 00:10:05,800 Rearden. 103 00:10:46,600 --> 00:10:47,600 Ol�. 104 00:10:47,800 --> 00:10:49,800 H� algo para mim? Trabalho aqui. 105 00:10:50,000 --> 00:10:51,500 Olharei, senhor. Qual � seu nome? 106 00:10:51,700 --> 00:10:53,100 N�o importa. 107 00:12:47,100 --> 00:12:49,200 - Sim? - Sr. Rearden? 108 00:12:54,300 --> 00:12:57,700 - Voc� � Joseph Rearden? - Sim . 109 00:12:58,000 --> 00:12:59,300 Somos da pol�cia. 110 00:12:59,400 --> 00:13:02,000 Esperamos que possa nos ajudar com nossa investiga��o. 111 00:13:02,400 --> 00:13:03,800 N�o vejo como. 112 00:13:04,500 --> 00:13:06,800 N�o sou de Londres. Acabo de chegar de Sydney. 113 00:13:07,000 --> 00:13:10,400 J� sabemos, Sr. Rearden. Podemos passar? 114 00:13:13,700 --> 00:13:18,100 Ele � o detetive sargento Jervis e meu nome � Brunskill. 115 00:13:20,900 --> 00:13:22,800 Por que n�o se senta? 116 00:13:23,800 --> 00:13:26,600 Estamos investigando o roubo de um pacote... 117 00:13:26,800 --> 00:13:29,400 a um carteiro na rua Leather esta manh�. 118 00:13:30,300 --> 00:13:32,700 O que pode nos dizer a respeito, Sr. Rearden? 119 00:13:32,900 --> 00:13:34,000 Nada. 120 00:13:35,000 --> 00:13:37,800 - Como v�, sou estrangeiro. - Vamos, Sr. Rearden. 121 00:13:38,000 --> 00:13:39,400 - Pode inventar algo melhor. - Bem. 122 00:13:39,600 --> 00:13:40,900 Diga-me o que sup�e que fiz... 123 00:13:40,900 --> 00:13:42,100 e lhe direi se for verdade. 124 00:13:42,300 --> 00:13:44,400 Como machucou os dedos? 125 00:13:45,300 --> 00:13:48,600 Boxeando com um poste de luz. Ontem � noite me zanguei um pouco. 126 00:13:49,300 --> 00:13:51,100 Importa que revistemos seu quarto Sr. Rearden? 127 00:13:51,200 --> 00:13:52,600 Sim, me importo. 128 00:13:52,800 --> 00:13:56,100 - A menos que tenha um mandado. - Ver� que tudo est� certo. 129 00:14:00,400 --> 00:14:01,800 N�o encontrar�o nada. 130 00:14:01,900 --> 00:14:03,600 Mesmo que n�o achemos nada... 131 00:14:03,800 --> 00:14:06,700 devo lhe pedir que nos acompanhe � delegacia de pol�cia. 132 00:14:08,200 --> 00:14:10,200 Primeiro ter� que me prender. 133 00:14:10,500 --> 00:14:13,200 Muito bem, Sr. Rearden, est� detido sob suspeita... 134 00:14:13,400 --> 00:14:16,800 de assalto a um carteiro na rua Leather... 135 00:14:17,100 --> 00:14:19,200 perto de 9:30 desta manh�. 136 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 - Isso o satisfaz? - Para come�ar, sim. 137 00:14:23,700 --> 00:14:26,200 O que acontece, Rearden? Est� nervoso? 138 00:14:26,700 --> 00:14:30,100 - Realmente n�o. - Bom, deveria estar. 139 00:14:32,300 --> 00:14:34,700 O carteiro est� grave. Golpeou-o muito forte. 140 00:14:35,000 --> 00:14:37,400 - Possivelmente morra. - Que carteiro? 141 00:14:38,300 --> 00:14:41,000 Sabia que diria isso. Sou m�dium. 142 00:14:42,100 --> 00:14:44,200 Hoje em dia h� tratamentos para isso. 143 00:14:44,900 --> 00:14:47,000 O que fez com os diamantes, Sr. Rearden? 144 00:14:47,100 --> 00:14:49,600 Como � m�dium, deve saber o que vou dizer. 145 00:14:49,700 --> 00:14:52,000 Dir�: "Que diamantes?" Correto? 146 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 Correto. 147 00:14:54,000 --> 00:14:58,100 N�o gosto de voc�, Rearden. Voc� � um insolente. 148 00:14:59,100 --> 00:15:02,800 Eu gostaria de por as m�os em voc� por 10 minutos. 149 00:15:09,500 --> 00:15:12,700 Rearden e eu estamos nos divertindo, Inspetor. 150 00:15:12,900 --> 00:15:14,600 Muitas piadas e risadas. 151 00:15:15,900 --> 00:15:18,300 Meu problema � que n�o tenho senso de humor. 152 00:15:19,800 --> 00:15:23,400 Mas sou fan�tico por arquivos. Eu adoro a informa��o espec�fica. 153 00:15:24,500 --> 00:15:28,200 Foi modesto, Rearden. Modesto a respeito de suas conquistas. 154 00:15:29,200 --> 00:15:31,100 N�o tem que s�-lo comigo. 155 00:15:31,300 --> 00:15:33,400 Tenho seus antecedentes na Interpol. 156 00:15:33,600 --> 00:15:36,700 Impress�es digitais, fotos, muitas queixas. 157 00:15:37,100 --> 00:15:39,100 Em seu lugar, deixaria o jornal. 158 00:15:40,600 --> 00:15:42,300 Uma condena��o, isso � tudo. 159 00:15:42,600 --> 00:15:44,900 Por que ia � Su��a amanh�? 160 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 Porque sou um turista. 161 00:15:47,500 --> 00:15:49,600 Tamb�m � sua primeira vez na Inglaterra, certo? 162 00:15:49,800 --> 00:15:51,700 Cansei-me disto. Quero o meu advogado. 163 00:15:51,900 --> 00:15:55,600 - Algum em especial? - Sim. Chame o 586-7595. 164 00:15:57,100 --> 00:15:58,200 Ao Sr. Usher. 165 00:15:58,900 --> 00:16:00,700 Veio como turista por menos de uma semana... 166 00:16:00,900 --> 00:16:02,900 e tem um maldito advogado preparado? 167 00:16:03,100 --> 00:16:05,000 E n�o um advogado qualquer. 168 00:16:06,500 --> 00:16:07,700 Quando era menino, Rearden... 169 00:16:07,900 --> 00:16:10,300 o que queria ser quando crescesse? 170 00:16:10,700 --> 00:16:11,800 Valent�o. 171 00:16:12,700 --> 00:16:14,300 Pol�cia. 172 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 Mas n�o conseguiu... 173 00:16:15,600 --> 00:16:18,000 assim escolheu a segunda op��o, ser ladr�o. 174 00:16:20,200 --> 00:16:22,800 Vamos, Rearden. nos fale dos diamantes. 175 00:16:26,000 --> 00:16:29,600 Bom, � tal como disse, mas ao contr�rio. 176 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 Eu sou o carteiro. 177 00:16:32,500 --> 00:16:34,200 o que chamam de carteiro me golpeou... 178 00:16:34,400 --> 00:16:35,600 tomou os diamantes e a minha roupa. 179 00:16:35,700 --> 00:16:37,000 Ele � quem busca, amigo. 180 00:16:37,200 --> 00:16:40,200 Deveria ter dito desde o come�o, mas � meu irm�o. 181 00:16:41,000 --> 00:16:43,800 A corte pode considerar estranho, Sr. Boyd... 182 00:16:44,000 --> 00:16:48,300 que se enviem �140.000 em diamantes, pelo correio. 183 00:16:48,900 --> 00:16:51,600 - � incomum? - Realmente n�o. 184 00:16:51,800 --> 00:16:55,000 As companhias de seguros respeitam muito a ag�ncia de correios. 185 00:16:55,400 --> 00:16:56,900 � uma quest�o estat�stica. 186 00:16:56,900 --> 00:16:58,700 Perdem-se muito poucos pacotes. 187 00:16:58,900 --> 00:17:02,300 Como voc� explica o roubo na rua Leather? 188 00:17:02,500 --> 00:17:03,700 Muito simples. 189 00:17:03,800 --> 00:17:06,200 O ladr�o tinha informa��o interna. 190 00:17:06,600 --> 00:17:08,100 Obrigado, Sr. Boyd. 191 00:17:08,900 --> 00:17:12,400 - Interrogar� a testemunha, Sr. Rollins? - Sim, Sua Senhoria. 192 00:17:12,800 --> 00:17:15,300 Bom, ele tinha vantagem. Tomou-me de surpresa. 193 00:17:15,500 --> 00:17:16,800 N�o esperava isso. 194 00:17:16,900 --> 00:17:19,600 Se n�o, o teria vencido. Certamente o teria golpeado. 195 00:17:19,800 --> 00:17:22,700 Estou seguro, Sr. Bugner. 196 00:17:23,300 --> 00:17:25,700 Agora, retornemos a este ponto. 197 00:17:26,400 --> 00:17:30,000 N�o tem d�vidas de que o homem que o assaltou... 198 00:17:30,600 --> 00:17:34,800 � quem est� ali sentado no banquinho, Joseph Rearden? 199 00:17:35,500 --> 00:17:38,100 � ele. N�o tenho d�vidas. 200 00:17:38,700 --> 00:17:40,500 N�o tenho mais perguntas, Sua Senhoria. 201 00:17:41,300 --> 00:17:44,700 Seguindo a informa��o recebida, fui com o detetive sargento Jervis... 202 00:17:44,900 --> 00:17:46,700 ver o Sr. Rearden no hotel. 203 00:17:46,900 --> 00:17:48,500 E o que ocorreu ent�o? 204 00:17:48,900 --> 00:17:51,700 Por suas respostas a minhas perguntas, prendi-o... 205 00:17:51,900 --> 00:17:53,700 sob suspeita de tomar parte neste delito. 206 00:17:53,900 --> 00:17:55,000 E ent�o? 207 00:17:55,200 --> 00:17:57,100 Inspetor, retrocedamos um pouco. 208 00:17:57,200 --> 00:18:00,700 Voc� disse: "Seguindo a informa��o recebida." 209 00:18:01,000 --> 00:18:03,300 Como recebeu a informa��o? 210 00:18:03,800 --> 00:18:06,600 - Atrav�s de uma chamada. - De quem? 211 00:18:09,900 --> 00:18:13,000 Inspetor, esta chamada foi an�nima? 212 00:18:13,300 --> 00:18:14,400 Sim. 213 00:18:14,600 --> 00:18:17,200 E chamam isso de prova! Uma chamada an�nima! 214 00:18:17,400 --> 00:18:18,600 Sil�ncio na corte! 215 00:18:18,700 --> 00:18:20,500 Tudo foi uma armadilha! 216 00:18:20,700 --> 00:18:22,100 Esse carteiro mente! 217 00:18:22,200 --> 00:18:23,500 Fa�a o favor de calar-se! 218 00:18:23,600 --> 00:18:25,100 - Senta-se. - Levantei-me s�. 219 00:18:25,100 --> 00:18:26,600 Tamb�m posso me sentar, s�? 220 00:18:26,700 --> 00:18:30,000 Outra cena como esta, vamos tir�-lo daqui... 221 00:18:30,200 --> 00:18:33,000 at� que aprenda a se controlar. 222 00:18:33,500 --> 00:18:35,300 Que o acusado fique de p�. 223 00:18:36,400 --> 00:18:37,700 Joseph Rearden. 224 00:18:37,800 --> 00:18:40,900 O declaro culpado de roubar pela for�a... 225 00:18:41,100 --> 00:18:45,600 um pacote de diamantes avaliado em �140.000. 226 00:18:46,900 --> 00:18:50,900 Normalmente, um delito como o seu, um delito violento... 227 00:18:51,300 --> 00:18:55,800 seria castigado com a dura senten�a de 14 anos de pris�o. 228 00:18:56,500 --> 00:18:59,100 Entretanto, meus c�lculos dizem... 229 00:18:59,400 --> 00:19:01,400 que durante esses 14 anos... 230 00:19:02,100 --> 00:19:05,100 voc� receberia uma renda anual... 231 00:19:05,300 --> 00:19:08,700 de �10.000, livre de imposto. 232 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 A fun��o desta corte n�o �... 233 00:19:13,300 --> 00:19:15,800 fazer com que um crime pare�a atrativo. 234 00:19:17,700 --> 00:19:18,900 Joseph Rearden, 235 00:19:19,700 --> 00:19:23,400 a senten�a � de 20 anos de pris�o. 236 00:19:24,600 --> 00:19:27,100 - Levem-no. - Bom. 237 00:19:37,100 --> 00:19:39,700 De p� na corte. 238 00:19:48,400 --> 00:19:49,600 Suba. 239 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 Direita. 240 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 Esquerda. 241 00:20:12,900 --> 00:20:15,300 Alto. Esta � a sua. 242 00:20:41,500 --> 00:20:43,400 Algu�m se sente mal? 243 00:20:51,600 --> 00:20:54,500 Pega o urinol e prepare-se para limp�-lo. 244 00:20:55,100 --> 00:20:56,200 Mas n�o o usei. 245 00:20:56,300 --> 00:20:58,800 Deve limp�-lo, tendo usado-o ou n�o. 246 00:20:59,000 --> 00:21:00,900 Fa�a o que lhe mandam, sem discutir. 247 00:21:01,100 --> 00:21:02,900 Esta � a li��o n�mero um. 248 00:21:03,300 --> 00:21:04,600 Algu�m est� doente? 249 00:21:06,300 --> 00:21:08,000 Algu�m se sente mal? 250 00:21:08,200 --> 00:21:09,500 Vamos, vamos. 251 00:21:14,800 --> 00:21:16,200 Vamos. 252 00:21:16,400 --> 00:21:17,700 Algu�m est� doente? 253 00:21:25,200 --> 00:21:28,400 - Voc� � Rearden? - Sim. 254 00:21:28,600 --> 00:21:32,400 Meu nome � Palmer, gostei de voc�. 255 00:21:34,100 --> 00:21:35,800 N�o me conhece. 256 00:21:38,600 --> 00:21:40,300 Isso n�o importa. 257 00:21:41,300 --> 00:21:42,500 Vamos. 258 00:21:43,800 --> 00:21:46,100 Voc� gostaria de ficar comigo? 259 00:21:46,300 --> 00:21:48,100 Eu n�o gosto de homens. 260 00:21:48,900 --> 00:21:51,900 - Est� seguro? - Sim, estou muito seguro. 261 00:21:53,900 --> 00:21:56,300 Mas talvez dependa de quanto tempo passarei aqui. 262 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Pergunte-me de novo em uns dois anos. 263 00:21:59,000 --> 00:22:02,800 N�o se ofenda. Se trocar de opini�o, estou na lista telef�nica. 264 00:22:12,500 --> 00:22:14,200 S�o os detentos de alta seguran�a. 265 00:22:14,400 --> 00:22:19,100 O �ltimo com os guardas � Slade. � um espi�o comunista. 266 00:22:19,600 --> 00:22:23,500 Fez-se passar por ingl�s durante 28 anos. 267 00:22:24,100 --> 00:22:25,600 Vermelho asqueroso. Deveriam t�-lo enforcado. 268 00:22:40,400 --> 00:22:41,500 Alto! 269 00:22:43,400 --> 00:22:44,700 Dispersar. 270 00:23:00,600 --> 00:23:01,700 Alto! 271 00:23:02,000 --> 00:23:03,800 Dispersar. 272 00:23:21,200 --> 00:23:22,400 Toma. 273 00:23:22,400 --> 00:23:24,300 Tome, s� tenho s�filis. 274 00:23:25,800 --> 00:23:28,500 - Por que lhe prenderam, Buster? - Por ser um palerma. 275 00:23:29,900 --> 00:23:32,000 Por expor-me para uma mulher cega. 276 00:23:34,900 --> 00:23:38,600 N�o, sou ladr�o. E acabei entrando pelo cano. 277 00:23:38,900 --> 00:23:42,500 Fazem dois Natais que vim, deram-me cinco anos. 278 00:23:42,800 --> 00:23:44,400 Quem sabe da pr�xima vez. 279 00:23:45,200 --> 00:23:47,000 Tente viver honestamente. 280 00:23:47,400 --> 00:23:48,600 Isso � para gente comum. 281 00:23:48,700 --> 00:23:52,900 N�o me imagino trabalhando numa garagem coberto de graxa. 282 00:23:53,100 --> 00:23:55,000 J� pensou em saltar o muro? 283 00:23:55,500 --> 00:23:58,400 � f�cil saltar, mas do outro lado fica dif�cil. 284 00:23:58,600 --> 00:24:02,500 Helic�pteros, r�dios, c�es policiais. � uma manobra militar. 285 00:24:02,800 --> 00:24:05,800 Quem tenta fica comendo nabos crus durante uma semana. 286 00:24:06,800 --> 00:24:08,300 Imposs�vel. 287 00:24:08,700 --> 00:24:12,500 Como o banheiro disse para a florista: 'Vamos refletir sobre isso'. 288 00:24:32,300 --> 00:24:35,100 Este est� aqui por estupro. Deram-lhe seis anos. 289 00:24:35,600 --> 00:24:37,600 Encontraram a roupa �ntima em seu autom�vel. 290 00:24:38,600 --> 00:24:40,300 Aquele l� pegou perp�tua. 291 00:24:40,500 --> 00:24:44,400 Matou uma idosa. Confundiu-a com sua mulher. 292 00:24:45,900 --> 00:24:48,100 Obviamente, estava b�bado. 293 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Sal? 294 00:25:14,900 --> 00:25:16,600 � o Sr. Rearden, verdade? 295 00:25:16,800 --> 00:25:20,000 Sou Soames-Trevelyan. Ainda n�o nos conhecemos. 296 00:25:20,200 --> 00:25:22,400 � hora de nos apresentarmos, n�o lhe parece? 297 00:25:23,600 --> 00:25:25,800 Houve muitas conversas ultimamente. 298 00:25:25,900 --> 00:25:27,500 Sabe como as conversas correm. 299 00:25:27,800 --> 00:25:30,000 A pris�o � o lugar ideal para conversas. 300 00:25:30,200 --> 00:25:33,700 - Ah, �? - Conversas sobre voc�. 301 00:25:34,100 --> 00:25:36,400 Falar � a �nica coisa que se pode fazer por aqui. 302 00:25:36,500 --> 00:25:38,500 N�o seja desagrad�vel, estimado amigo. 303 00:25:38,600 --> 00:25:40,500 Nunca se sabe se aparecer� um novo amigo... 304 00:25:40,700 --> 00:25:43,900 para aliviar as dores da vida, por assim dizer. 305 00:25:48,700 --> 00:25:51,900 - Diga-me. - Os Escorregadios. 306 00:25:52,200 --> 00:25:53,400 Nunca ouvi falar. 307 00:25:53,500 --> 00:25:57,700 � um grupo que ajuda escapar quem tem condena��es longas, como voc�. 308 00:25:58,100 --> 00:26:03,000 � um pouco caro, mas garantem ter �xito. 309 00:26:04,500 --> 00:26:07,200 - Estou aborrecendo-o? - Deus, n�o. 310 00:26:07,400 --> 00:26:10,900 - � m�sica para meus ouvidos. - Bom, s�o muito eficientes. 311 00:26:35,300 --> 00:26:37,300 Como vai meu estimado amigo? 312 00:26:37,900 --> 00:26:39,300 Como vai voc�? 313 00:26:39,800 --> 00:26:41,500 Ampliando minha educa��o. 314 00:26:41,600 --> 00:26:43,900 - Ajuda a passar o tempo. - Claro que sim. 315 00:26:45,300 --> 00:26:48,600 Dickens � muito bom. Ele entendia a mente criminal. 316 00:26:49,800 --> 00:26:52,100 Acho que temos pouco tempo... 317 00:26:52,300 --> 00:26:55,900 devemos discutir um tema pecuni�rio. 318 00:26:56,300 --> 00:26:58,100 - O dinheiro. - Precisamente. 319 00:26:58,200 --> 00:27:01,400 - Quanto? - Bom, � uma arrecada��o de impostos. 320 00:27:04,900 --> 00:27:08,300 Voc� ganhou �140.000. 321 00:27:09,500 --> 00:27:11,400 Meus amigos querem a metade. 322 00:27:12,700 --> 00:27:14,300 �70.000. 323 00:27:14,500 --> 00:27:16,600 Vai para o diabo, coronel Blimp. 324 00:27:17,300 --> 00:27:20,000 Eram exatamente �120.000. 325 00:27:20,300 --> 00:27:22,900 Os donos exageraram um pouco para o seguro. 326 00:27:23,100 --> 00:27:24,800 E n�o se pode vender pelo valor real. 327 00:27:25,400 --> 00:27:27,000 Al�m disso, tinha um s�cio. 328 00:27:27,100 --> 00:27:29,000 E o seu s�cio o entregou? 329 00:27:29,200 --> 00:27:31,600 Se foi assim, significa que est� na quebrado... 330 00:27:31,700 --> 00:27:35,000 e � uma pessoa dura que n�o interessa a ningu�m. 331 00:27:35,300 --> 00:27:37,500 N�o, n�o foi ele quem me entregou. 332 00:27:37,800 --> 00:27:41,600 Muito bem. Quanto foi sua parte? 333 00:27:43,500 --> 00:27:47,300 A Estrada Hist�rica da Ortodoxia Oriental. 334 00:27:47,700 --> 00:27:49,400 Excelente leitura para a pris�o. 335 00:27:54,900 --> 00:27:58,700 - Minha parte foram �40.000. - Ent�o, continua sendo a metade. 336 00:27:59,400 --> 00:28:03,400 Em 20 anos, s�o �1.000 por ano, ainda � barato. 337 00:28:03,600 --> 00:28:07,900 V�o ajud�-lo a saltar o muro, e o levar�o para fora do pa�s. 338 00:28:08,100 --> 00:28:09,600 Uma pergunta. 339 00:28:10,500 --> 00:28:13,700 Se sua gente � t�o boa, que diabos faz aqui dentro? 340 00:28:13,700 --> 00:28:15,900 D�-me vergonha diz�-lo, Sr. Rearden. 341 00:28:16,100 --> 00:28:18,100 Temo que n�o posso pagar seus servi�os. 342 00:28:18,200 --> 00:28:20,900 De qualquer jeito, s� faltam dois anos. 343 00:28:21,300 --> 00:28:23,700 Acredito. Continue. 344 00:28:23,900 --> 00:28:26,100 Bom, primeiro fazem a tarefa de casa. 345 00:28:26,300 --> 00:28:28,200 Voc� sabe, investigam-no em Sydney. 346 00:28:29,000 --> 00:28:32,900 Falam com todos seus velhos amigos, e se tudo confere, o aceitar�o. 347 00:28:33,200 --> 00:28:37,800 Ah, e falando nisso, pedir�o �5.000 como dep�sito. 348 00:28:38,400 --> 00:28:40,000 O resto pagar� ao ser libertado. 349 00:28:40,200 --> 00:28:41,400 Eu n�o gosto das regras. 350 00:28:41,600 --> 00:28:43,700 Bom, eles as criam, meu velho, e n�o voc�. 351 00:28:43,800 --> 00:28:46,100 Ah, outra coisa, s� oferecem uma vez. 352 00:28:46,400 --> 00:28:50,000 Voc� est� dentro ou n�o? 353 00:28:50,300 --> 00:28:52,800 Est� bem! Todos os do bloco D, fora! 354 00:28:53,900 --> 00:28:57,100 D�-me um cheque do banco Ausfuhren Handels, em Zurich. 355 00:28:57,400 --> 00:28:59,500 Banco Ausfuhren Handels, em Zurich. 356 00:28:59,700 --> 00:29:00,900 De acordo. 357 00:29:11,400 --> 00:29:12,500 Ei. 358 00:29:44,500 --> 00:29:47,900 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 359 00:29:48,000 --> 00:29:49,100 Preparado. 360 00:30:38,200 --> 00:30:40,300 Quer jogar, estimado amigo? 361 00:30:49,300 --> 00:30:50,300 Bom. 362 00:30:51,100 --> 00:30:52,600 Felicita��es! 363 00:30:53,000 --> 00:30:55,500 Passou no exame de Sydney. 364 00:30:56,700 --> 00:31:00,200 - Claro. - Bom, est� tudo preparado. 365 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 O levar�o de dia. 366 00:31:04,100 --> 00:31:07,800 Data: S�bado �s 15:00. 367 00:31:08,400 --> 00:31:11,100 Na esquina sudoeste do p�tio de recreio. 368 00:31:11,300 --> 00:31:12,500 Est� marcado. 369 00:31:12,700 --> 00:31:15,700 Por�m, voc� n�o ir� s�. 370 00:31:16,200 --> 00:31:19,100 - Quantos mais? - N�o, n�o, s� um. Slade. 371 00:31:19,300 --> 00:31:22,400 - Slade? - Trate de n�o se chocar com ele na sa�da. 372 00:31:22,700 --> 00:31:24,200 Meus amigos n�o gostariam disso. 373 00:31:24,300 --> 00:31:27,300 Ele � mais valioso para eles que voc�. 374 00:31:28,400 --> 00:31:30,000 N�o me esfregue isso 375 00:31:30,200 --> 00:31:31,700 E outra coisa para lembrar. 376 00:31:31,900 --> 00:31:34,000 Uma vez fora... 377 00:31:34,200 --> 00:31:37,500 se n�o reunir os outros �15.000, Deus o ajude. 378 00:31:37,700 --> 00:31:42,100 Pediram-me que lhe dissesse isto caso queira mudar de opini�o. 379 00:31:43,200 --> 00:31:45,900 o dinheiro estar� l�. 380 00:31:47,300 --> 00:31:50,800 "'Um dia observo para dentro do pal�cio e o seguinte para fora. 381 00:31:51,000 --> 00:31:52,400 "'Fil�sofo, senhor? ' 382 00:31:52,700 --> 00:31:55,700 "'Um observador da natureza humana', disse o Sr. Pickwick. 383 00:31:55,900 --> 00:32:00,100 "'Eu tamb�m o sou. A maioria o � quando h� pouco que fazer..."' 384 00:32:54,500 --> 00:32:56,200 Briga! Briga! 385 00:32:56,700 --> 00:32:58,800 Briga! Briga! 386 00:33:53,600 --> 00:33:56,300 Deus! Dinamite! Saiam daqui! 387 00:35:13,500 --> 00:35:15,700 Bem-vindos a bordo, cavalheiros. 388 00:35:17,300 --> 00:35:19,400 Tirem essa roupa e vistam isto. 389 00:35:19,600 --> 00:35:21,900 Como se sente em estar fora? 390 00:35:25,600 --> 00:35:27,100 Ainda n�o tenho certeza de estar fora. 391 00:35:27,600 --> 00:35:29,600 - Est�. Pode apostar. - Sr. Rearden... 392 00:35:29,800 --> 00:35:31,500 n�o temos muito tempo. 393 00:35:43,600 --> 00:35:45,300 Um momento, por favor. 394 00:35:45,400 --> 00:35:46,700 Para que � isso? 395 00:35:47,300 --> 00:35:48,500 Obrigado. 396 00:35:55,900 --> 00:35:57,700 Sr. Slade, por favor. 397 00:38:27,100 --> 00:38:29,200 Meu nome � Gerda, Sr. Rearden. 398 00:38:30,300 --> 00:38:33,200 Talvez n�o se sinta bem, pela medica��o. 399 00:38:34,100 --> 00:38:37,900 Trouxe umas aspirinas e algo para o est�mago. 400 00:38:40,900 --> 00:38:41,900 Obrigado. 401 00:38:43,500 --> 00:38:44,800 Onde estou? 402 00:38:44,900 --> 00:38:47,600 Sr. Rearden, n�o posso lhe contar isso. 403 00:38:47,900 --> 00:38:50,000 Ent�o, saberia tanto quanto eu. 404 00:38:50,200 --> 00:38:52,800 N�o � assim que gostamos de fazer as coisas. 405 00:38:53,400 --> 00:38:56,200 - O que h� com ele? - Oh, ele ficar� bem. 406 00:38:57,900 --> 00:38:59,300 Ele � mais velho que voc� 407 00:39:00,000 --> 00:39:03,200 Ele levar� um pouco mais de tempo para se recuperar. 408 00:39:03,900 --> 00:39:08,200 Permanecer� nesta habita��o, at� o momento de mov�-lo de novo. 409 00:39:08,500 --> 00:39:11,100 Em uma semana, se tudo sair bem. 410 00:39:11,300 --> 00:39:14,900 Trataremos para que sua estadia seja a mais agrad�vel poss�vel. 411 00:39:15,900 --> 00:39:18,600 Ver� que a roupa serve perfeitamente. 412 00:39:20,000 --> 00:39:21,800 Sabemos todas as suas medidas. 413 00:39:23,500 --> 00:39:26,600 Seu novo nome � Raymond Cruickshank. 414 00:39:29,800 --> 00:39:32,000 Passaporte e carteira. 415 00:39:32,300 --> 00:39:35,300 Agora � um cidad�o americano naturalizado. 416 00:39:38,900 --> 00:39:40,500 Suas abotoaduras com suas iniciais... 417 00:39:40,700 --> 00:39:43,300 e as mesmas iniciais est�o em sua maleta. 418 00:39:45,200 --> 00:39:48,700 - O que � isto? - Sua esposa e seus filhos. 419 00:39:49,800 --> 00:39:50,900 Que bom. 420 00:39:51,700 --> 00:39:54,000 Sirva-se do que quiser, do bar. 421 00:39:54,400 --> 00:39:58,900 Qualquer coisa que necessite, aperte este bot�o. 422 00:39:59,800 --> 00:40:00,900 Sim. 423 00:40:03,100 --> 00:40:04,700 Quero uma mulher. 424 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 Uma mulher, Sr. Rearden? 425 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 Sabe o que quero dizer. 426 00:40:11,400 --> 00:40:12,800 Que tal nos alongarmos? 427 00:40:13,500 --> 00:40:16,700 Temo que tenha deixado de ser uma mulher h� muitos anos. 428 00:40:17,900 --> 00:40:20,600 - Traga-me outra. - N�o, n�o � poss�vel. 429 00:40:20,900 --> 00:40:23,600 - Por que n�o? - Por seguran�a, � �bvio. 430 00:40:24,200 --> 00:40:26,000 N�o preciso falar com ela. 431 00:40:26,300 --> 00:40:29,200 Ainda que n�o o fizesse, ela o veria. 432 00:40:29,600 --> 00:40:31,000 Coloque um saco na cabe�a dela. 433 00:40:31,100 --> 00:40:32,700 Mas assim, voc� a veria. 434 00:40:33,100 --> 00:40:36,200 Coloque um saco na minha cabe�a. Estive preso por 15 meses. 435 00:40:37,600 --> 00:40:41,800 Lamento, ter� que controlar esses desejos por outra semana, ou mais. 436 00:40:44,400 --> 00:40:47,800 Bom, e que tal um jornal? Ou � pedir muito? 437 00:40:48,400 --> 00:40:50,700 Lhe traremos o Times de Londres. 438 00:40:51,500 --> 00:40:54,200 - Seu banho est� pronto, Sr. Rearden. - Obrigado. 439 00:40:56,100 --> 00:40:59,500 Taafe n�o fala muito. N�o tem l�ngua. 440 00:41:10,400 --> 00:41:11,800 Ah, a� est� voc�! 441 00:41:13,800 --> 00:41:15,600 Como vai voc�, Sr. Rearden? 442 00:41:17,400 --> 00:41:20,200 Ol�, Sr. Slade. Como se sente? 443 00:41:22,400 --> 00:41:25,000 Como se tudo estivesse sob a �gua. 444 00:41:27,200 --> 00:41:29,400 Ali�s, sa�mos nos jornais. 445 00:41:34,200 --> 00:41:36,800 - Faz muito que despertou? - Meia hora. 446 00:41:39,100 --> 00:41:41,300 Devemos ter dormido durante uns dois dias. 447 00:41:41,700 --> 00:41:43,100 Cinco marcas de agulhas. 448 00:41:47,500 --> 00:41:48,900 Sim, cinco. 449 00:41:49,300 --> 00:41:51,500 - Estamos iguais. - Deus! Os jornais. 450 00:41:51,700 --> 00:41:53,400 Seu nome em destaque... 451 00:41:53,500 --> 00:41:55,600 e n�o me mencionam at� o segundo par�grafo. 452 00:41:55,800 --> 00:42:00,000 Sim, os crimes pol�ticos s�o muito mais espetaculares. 453 00:42:00,600 --> 00:42:04,100 Diamantes, segredos. Que diferen�a faz? Ambos somos ladr�es. 454 00:42:04,400 --> 00:42:06,200 De acordo. 455 00:42:08,100 --> 00:42:09,700 Uns dois dias. 456 00:42:11,000 --> 00:42:14,700 Tem id�ia de onde estamos? Perguntei, mas n�o me disseram. 457 00:42:15,600 --> 00:42:16,900 Muita forma��o rochosa. 458 00:42:17,100 --> 00:42:19,500 Poderia ser Iugosl�via, Gr�cia. 459 00:42:21,400 --> 00:42:24,800 - Ou CotswoIds? - N�o, � perto do mar. 460 00:42:25,100 --> 00:42:28,100 - Como pode saber isto? - Pelo cheiro. 461 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Bom... 462 00:42:31,300 --> 00:42:34,300 ficaremos aqui uma semana e logo iremos para nossos destinos. 463 00:42:34,500 --> 00:42:38,300 - Ao menos sabe aonde vai. - Sim, vou para casa. 464 00:42:39,000 --> 00:42:42,800 Um sonho depois do trabalho, um porto depois do temporal... 465 00:42:43,000 --> 00:42:44,700 paz depois da guerra... 466 00:42:45,200 --> 00:42:48,900 a morte depois da vida � um prazer. 467 00:42:50,200 --> 00:42:52,000 N�o sei o que pensa voc�, Slade. 468 00:42:52,100 --> 00:42:55,300 Para mim morte nada. Pelo demais de acordo. 469 00:42:58,900 --> 00:43:00,100 Oh! Sr. Rearden! 470 00:43:00,500 --> 00:43:04,200 Est� vestido, �timo. O Sr. Brown deseja v�-lo. 471 00:43:04,400 --> 00:43:08,200 - O Sr. Brown? N�o � o nome real. - Claro que n�o. 472 00:43:30,300 --> 00:43:32,600 Ah, Rearden. Entre. 473 00:43:33,400 --> 00:43:37,000 - Est� com bom aspecto. Sirva-se. - Obrigado. 474 00:43:37,300 --> 00:43:39,500 Sim, muito bom, considerando pelo que passou. 475 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 Sim, mas esqueci que voc� dormiu todo o tempo, n�o? 476 00:43:42,800 --> 00:43:44,500 N�o h� d�vida de que lhe fez bem. 477 00:43:45,700 --> 00:43:47,000 Uma excelente terapia. 478 00:43:47,200 --> 00:43:49,600 Gostaria de me permitir esse luxo. 479 00:43:50,900 --> 00:43:53,000 Invejo-o. De verdade, invejo-o. 480 00:43:54,000 --> 00:43:55,500 E agora, aos neg�cios. 481 00:43:55,900 --> 00:43:59,900 - Nos deve �15.000. - Correto. 482 00:44:00,200 --> 00:44:03,500 Obtive um cheque do mesmo banco que da outra vez. 483 00:44:03,800 --> 00:44:05,900 Espero que minha presun��o esteja correta. 484 00:44:08,400 --> 00:44:09,800 Seu n�mero de conta? 485 00:44:10,400 --> 00:44:12,400 N�o esqueceu, certo? 486 00:44:13,000 --> 00:44:15,200 Claro que n�o. S� que... 487 00:44:15,600 --> 00:44:19,500 Entendi que estarei aqui por uma semana. Por que uma semana? Ligue para Zurique. 488 00:44:19,600 --> 00:44:21,300 Dir�o se o cheque tem fundos. 489 00:44:21,500 --> 00:44:23,600 Preferimos ter o dinheiro em m�os. 490 00:44:24,400 --> 00:44:27,500 E n�o se trata s� do dinheiro, Sr. Rearden. 491 00:44:27,700 --> 00:44:31,400 Lhe conv�m ficar aqui enquanto a poeira se assenta. 492 00:44:31,800 --> 00:44:32,900 E quando se assentar? 493 00:44:32,900 --> 00:44:35,900 O mandaremos embora. 494 00:44:38,000 --> 00:44:40,900 Tem alguma obje��o em me dizer onde v�o me soltar? 495 00:44:41,100 --> 00:44:42,200 Sim, tenho. 496 00:44:42,300 --> 00:44:44,500 E francamente, confesso que � para nossa seguran�a. 497 00:44:44,700 --> 00:44:47,000 Quanto menos souber, melhor para n�s. 498 00:44:48,000 --> 00:44:52,800 S� por curiosidade, terei outro longo sono terap�utico? 499 00:44:53,500 --> 00:44:56,200 Nossa norma � n�o incomodar os clientes... 500 00:44:56,400 --> 00:44:58,300 com informa��es desnecess�rias. 501 00:44:59,800 --> 00:45:02,900 Prometemos sua chegada s�o e salvo fora da Inglaterra e a cumpriremos. 502 00:45:03,200 --> 00:45:05,200 Por que? Porque � um bom neg�cio. 503 00:45:05,700 --> 00:45:09,300 N�o � o primeiro, e com certeza n�o ser� o �ltimo... 504 00:45:09,500 --> 00:45:11,200 que passa por nossas m�os. 505 00:45:11,800 --> 00:45:13,600 Que um espi�o... 506 00:45:13,800 --> 00:45:17,100 que teve acesso aos mais ocultos segredos do governo brit�nico... 507 00:45:17,400 --> 00:45:22,200 e o autor de um espetacular roubo de diamantes... 508 00:45:22,800 --> 00:45:27,200 escapem de uma pris�o de alta seguran�a em pleno dia... 509 00:45:27,700 --> 00:45:31,900 revela uma inconceb�vel neglig�ncia da parte... 510 00:45:32,300 --> 00:45:35,600 dos respons�veis por estas �reas. 511 00:45:35,800 --> 00:45:39,400 Em consequ�ncia, cavalheiros, proponho uma ... 512 00:45:39,700 --> 00:45:43,600 investiga��o das institui��es penais do nosso pa�s... 513 00:45:43,900 --> 00:45:47,200 e dos homens envolvidos em sua administra��o. 514 00:45:51,600 --> 00:45:53,400 Sr. Tomasett. 515 00:45:54,700 --> 00:45:59,200 O Ministro do Interior n�o compreende que sua �ltima fala � totalmente inadequada? 516 00:45:59,700 --> 00:46:02,000 N�o � razo�vel deixar a situa��o assim. 517 00:46:02,100 --> 00:46:05,100 Isto � da compet�ncia de uma inquiri��o geral. 518 00:46:05,800 --> 00:46:08,400 Dois s�o os aspectos envolvidos. 519 00:46:08,600 --> 00:46:09,700 O primeiro... 520 00:46:21,500 --> 00:46:23,500 - � muito bom v�-lo, Angus. - George. 521 00:46:23,700 --> 00:46:24,800 � importante? 522 00:46:24,900 --> 00:46:26,700 Tenho uma fala em alguns minutos. 523 00:46:26,900 --> 00:46:28,000 Sim. 524 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 - Obrigado. - Aqui estaremos bem. 525 00:46:33,200 --> 00:46:34,300 George... 526 00:46:34,300 --> 00:46:37,700 quebrarei a seguran�a contigo sobre uma de nossas opera��es. 527 00:46:37,700 --> 00:46:39,200 Isso n�o parece voc�, Angus. 528 00:46:39,300 --> 00:46:41,900 Quero salv�-lo de um poss�vel embara�o... 529 00:46:42,100 --> 00:46:44,900 depois da forma que atacou o governo. 530 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Mas um de meus maiores prazeres � atacar o governo... 531 00:46:48,100 --> 00:46:51,000 se creio que est�o sendo descuidados ou irrespons�veis. 532 00:46:52,500 --> 00:46:56,500 Suponho que falamos do... assunto Slade. 533 00:46:56,600 --> 00:46:57,500 Exatamente. 534 00:46:59,400 --> 00:47:01,700 Bom se eu descobrisse que o Ministro do Interior... 535 00:47:01,900 --> 00:47:05,600 havia instru�do o diretor da pris�o Chelmsford... 536 00:47:06,300 --> 00:47:09,100 que permitisse a Slade saltar o muro... 537 00:47:09,800 --> 00:47:12,700 suponho que seria mesmo uma vergonha. 538 00:47:12,900 --> 00:47:15,200 - Quer dizer que isso foi o que aconteceu? - N�o, n�o. 539 00:47:15,400 --> 00:47:17,100 Mas ele n�o chegar� em casa. 540 00:47:17,400 --> 00:47:20,500 Nos infiltramos na organiza��o que realizou sua fuga. 541 00:47:20,600 --> 00:47:23,200 Slade ou volta � pris�o ou morre. 542 00:47:24,100 --> 00:47:27,000 E nesta semana, a organiza��o dever� ser destru�da. 543 00:47:32,500 --> 00:47:35,700 - E se o seu agente falhar? - N�o falhar�. 544 00:47:36,400 --> 00:47:38,200 Tudo � muito discreto. 545 00:47:38,400 --> 00:47:42,000 S� ele e eu sabemos. E agora voc�, George. 546 00:47:45,800 --> 00:47:48,200 Sempre admirei sua engenhosidade. 547 00:47:48,400 --> 00:47:50,300 Agora estou igualmente impressionado com sua lealdade. 548 00:47:50,500 --> 00:47:52,300 S� trato de ajud�-lo, George. 549 00:47:52,500 --> 00:47:55,400 Sabe, alguns de n�s, no Gabinete Real... 550 00:47:55,600 --> 00:47:58,900 o consideramos uma das �ltimas vozes respons�veis na C�mara. 551 00:47:59,100 --> 00:48:02,000 Seria uma l�stima que este assunto ofuscasse sua carreira. 552 00:48:02,300 --> 00:48:04,500 Poderia terminar no rid�culo. 553 00:48:04,700 --> 00:48:06,500 Ofuscar minha carreira? 554 00:48:06,700 --> 00:48:09,300 - N�o queremos que isso aconte�a. - N�o, n�o. 555 00:48:09,500 --> 00:48:12,000 Pena. Foi uma quest�o lindamente colocada. 556 00:48:18,100 --> 00:48:20,600 O Sr. Brown gostaria de v�-lo, Sr. Slade. 557 00:48:28,700 --> 00:48:29,700 Xeque. 558 00:48:38,400 --> 00:48:42,000 - O que est� acontecendo? - Estou arrumando a mala do Sr. Slade. 559 00:48:43,300 --> 00:48:44,600 Vamos sair daqui? 560 00:48:44,800 --> 00:48:47,400 Me ordenaram s� arrumar a mala do Sr. Slade. 561 00:48:51,800 --> 00:48:54,900 - E por que n�o a minha? - N�o sei, Sr. Rearden. 562 00:49:08,300 --> 00:49:09,400 Que diabos? 563 00:49:09,500 --> 00:49:11,900 N�o se atreva a chutar o meu c�o, seu miser�vel! 564 00:49:12,500 --> 00:49:15,700 N�o tolero crueldade com os animais. Receber� uma li��o. 565 00:49:15,900 --> 00:49:18,900 Enquanto ele o ensina, diga seu verdadeiro nome. 566 00:49:19,000 --> 00:49:20,100 Joseph Rearden. 567 00:49:20,300 --> 00:49:23,000 Que diabos est� havendo? Tire as m�os de mim! 568 00:49:23,900 --> 00:49:27,000 - De onde �? - Sabe muito bem de onde eu sou. 569 00:49:35,300 --> 00:49:37,200 Queensland, 1967. 570 00:49:37,900 --> 00:49:40,800 - Quem era o detento mais velho? - Whitey Reitman. 571 00:49:42,000 --> 00:49:44,900 - Tinha um companheiro de cela? - Sim, Danny Logan. 572 00:49:45,800 --> 00:49:48,500 - Quem � voc�? - Joseph Rearden. 573 00:49:52,300 --> 00:49:55,800 - Por que estava Logan preso? - Por roubo a m�o armada. 574 00:49:56,800 --> 00:50:00,000 - Quem � voc�? - Joseph Rearden. 575 00:50:10,000 --> 00:50:13,200 Quantas execu��es houve durante sua condena��o? 576 00:50:14,200 --> 00:50:15,200 Tr�s. 577 00:50:19,100 --> 00:50:22,400 - Qual � seu verdadeiro nome? - Joseph Rearden. 578 00:52:50,700 --> 00:52:51,800 Entre. 579 00:52:52,600 --> 00:52:54,000 D� a volta. 580 00:53:02,900 --> 00:53:04,200 Diga. 581 00:53:04,500 --> 00:53:06,200 - Fogo! - Mais alto. 582 00:53:07,200 --> 00:53:08,400 Fogo! 583 00:54:11,500 --> 00:54:13,800 Gunner! Pegue-o! 584 00:55:50,300 --> 00:55:53,000 Gunner! Gunner! 585 00:56:03,200 --> 00:56:04,200 Gunner! 586 00:56:07,400 --> 00:56:11,200 Gunner! Gunner, onde est�? 587 00:56:17,300 --> 00:56:18,300 Gunner! 588 00:56:27,600 --> 00:56:28,800 Gunner! 589 00:57:42,900 --> 00:57:44,000 Senhor! 590 00:57:54,200 --> 00:57:56,600 - Jesus Cristo. - Voc� fala ingl�s? 591 00:57:56,800 --> 00:57:59,000 - Sim. Em que idioma falava? - Ga�lico. 592 00:57:59,400 --> 00:58:00,500 Ga�lico. 593 00:58:01,800 --> 00:58:04,500 Maravilhoso pa�s, Irlanda. 594 00:59:14,300 --> 00:59:16,100 Quero ligar para Londres, por favor. 595 00:59:16,300 --> 00:59:17,800 Que n�mero quer chamar? 596 00:59:18,000 --> 00:59:21,200 01-237-9960. 597 00:59:21,400 --> 00:59:24,200 A linha de Londres est� ocupada. Cham�-lo-ei depois. 598 00:59:24,600 --> 00:59:25,900 Estou em um telefone p�blico. 599 00:59:25,900 --> 00:59:29,100 Claro que est�. � o �nico telefone no Roundstone. 600 00:59:29,600 --> 00:59:31,700 Desligue agora. Cham�-lo-ei de volta. 601 00:59:38,000 --> 00:59:39,100 Tomem. 602 00:59:42,800 --> 00:59:45,200 Toma. Aqui tem cinquenta centavos. 603 00:59:46,100 --> 00:59:47,200 E outros cinquenta. 604 00:59:47,400 --> 00:59:50,500 Me chame ali dentro quando o telefone tocar, certo? 605 00:59:58,000 --> 01:00:00,200 ...ficar ali parado, e ver como ela sucumbia. 606 01:00:00,300 --> 01:00:01,800 A casa Ardfry. 607 01:00:01,900 --> 01:00:06,100 Primeiro, ela queimou no conflito Troubles, e o Sr. Brown a restaurou... 608 01:00:06,200 --> 01:00:08,700 E agora, � s� um casco, novamente. Faz voc� pensar. 609 01:00:08,900 --> 01:00:12,400 Lament�vel! Ele, parado ali, chamando o seu c�o. 610 01:00:12,500 --> 01:00:14,900 Gunner! Gunner! Lament�vel! 611 01:00:15,200 --> 01:00:17,200 - Morreu queimado? - Sim. 612 01:00:17,400 --> 01:00:19,400 Como come�ou? Isso eu gostaria de saber. 613 01:00:19,600 --> 01:00:20,900 Claro, mas ningu�m sabe. 614 01:00:21,100 --> 01:00:23,600 As autoridades v�o investigar. Isto � certo. 615 01:00:23,800 --> 01:00:26,000 O Sr. Brown sempre me pareceu decente... 616 01:00:26,200 --> 01:00:27,700 e era muito bom jardineiro. 617 01:00:27,700 --> 01:00:29,000 - Sua falta ser� sentida. - Sim. 618 01:00:29,200 --> 01:00:30,600 Eu lhe disse uma vez... 619 01:00:30,800 --> 01:00:34,200 "Uma pena todas as suas coisas terem virado fuma�a, desse jeito". 620 01:00:34,300 --> 01:00:37,100 Ele tinha antiguidades, quadros a �leos... 621 01:00:37,300 --> 01:00:39,500 E ele me disse que poderia ter sido pior, ningu�m havia se ferido. 622 01:00:39,800 --> 01:00:41,600 - Pode ganhar disso? - Pois �. 623 01:00:41,800 --> 01:00:43,700 Talvez a construa de novo. 624 01:00:43,800 --> 01:00:47,300 Talvez, mas do jeito que estava, todo murcho, eu acho que n�o. 625 01:00:47,400 --> 01:00:48,900 Pesaroso, � o que ele estava. 626 01:00:48,900 --> 01:00:51,700 - O que acha que far� agora? - O pobre homem n�o sabe. 627 01:00:51,800 --> 01:00:53,700 A Srta. Gerda e o Sr. Taafe o meteram no carro... 628 01:00:53,900 --> 01:00:56,100 e foram embora os tr�s juntos. 629 01:01:07,800 --> 01:01:09,400 - Smith? - Sim. 630 01:01:09,600 --> 01:01:12,300 -Rearden. Estou na Irlanda. - Onde na Irlanda? 631 01:01:12,400 --> 01:01:14,000 Deixe-me falar com o MacKintosh. 632 01:01:14,100 --> 01:01:16,300 - N�o, n�o pode falar com ele. - Por que n�o? 633 01:01:16,500 --> 01:01:19,400 Um carro o atropelou. Est� no hospital. 634 01:01:19,700 --> 01:01:22,200 - � grave? - Sim, muito. 635 01:01:22,400 --> 01:01:24,600 Deus! Com quem devo falar? 636 01:01:24,700 --> 01:01:27,000 - Pode falar comigo. - Est� bem. Escute. 637 01:01:27,200 --> 01:01:29,500 Um lugar chamado a casa Ardfry pegou fogo ontem � noite. 638 01:01:29,700 --> 01:01:33,500 Perto de Roundstone. O dono � um homem chamado Brown. 639 01:01:33,700 --> 01:01:36,600 Faz-se passar por um latifundi�rio. 640 01:01:36,800 --> 01:01:40,700 H� uma fotografia dele em uma exposi��o de flores, ou algo assim. 641 01:01:41,100 --> 01:01:43,500 Sabe que est� descoberto e est� escapando. 642 01:01:43,800 --> 01:01:46,400 - Onde est� Slade? - Gostaria de saber. 643 01:01:46,600 --> 01:01:48,600 Evaporou. 644 01:01:48,800 --> 01:01:50,700 N�o deixou rastro. 645 01:01:52,500 --> 01:01:56,000 H� uma pista de aterrissagem perto do Galway Town, Oranmore. 646 01:01:56,700 --> 01:01:59,000 Espere a minha vinda em cinco horas. 647 01:02:09,700 --> 01:02:12,600 - Artina est� vindo. - O Artina! Artina est� chegando! 648 01:02:29,900 --> 01:02:32,300 Salve Artina! 649 01:02:32,500 --> 01:02:35,900 - � voc�, Donovan? - E quem mais? 650 01:02:36,200 --> 01:02:38,600 Sir George quer convidar todos os amigos para um gole. 651 01:02:38,800 --> 01:02:40,800 Bem-vindo, Sir George. 652 01:02:41,300 --> 01:02:44,100 Tudo o que beberem a partir de agora... 653 01:02:44,300 --> 01:02:48,100 at� que levantemos �ncora, � por minha conta! 654 01:02:48,300 --> 01:02:50,600 Seu obediente servo, senhor! 655 01:02:50,700 --> 01:02:53,400 Que n�o fique um homem sedento em Roundstone. 656 01:02:53,600 --> 01:02:55,700 Tr�s "hurras" por sir George. 657 01:02:55,900 --> 01:02:57,200 - Hip, hip! - Hurra! 658 01:02:57,300 --> 01:02:58,600 - Hip, hip! - Hurra! 659 01:02:58,700 --> 01:03:00,400 - Hip, hip! - Hurra! 660 01:03:02,500 --> 01:03:04,300 - Desculpe-me. - Ouviu-os? 661 01:03:04,300 --> 01:03:07,200 Aclamam aquele maldito ingl�s, e por que? 662 01:03:07,600 --> 01:03:09,800 Por uma rodada gr�tis. 663 01:03:10,200 --> 01:03:13,600 Sir George, parece que � Deus. 664 01:03:13,800 --> 01:03:16,800 - Quem � sir George? - Sir George Wheeler. 665 01:03:17,200 --> 01:03:18,600 - Um pol�tico? - N�o tenho id�ia. 666 01:03:18,700 --> 01:03:20,400 S� sei que � rico, � ingl�s... 667 01:03:20,600 --> 01:03:23,100 e vem a Roundstone para pescar. 668 01:03:23,200 --> 01:03:25,200 Onde posso alugar um carro por aqui? 669 01:03:25,300 --> 01:03:27,100 Isto � imposs�vel. 670 01:03:27,500 --> 01:03:30,200 Em Roundstone n�o se aluga carro. 671 01:03:30,600 --> 01:03:34,000 Pego qualquer coisa com motor e rodas. Pago adiantado. 672 01:03:34,900 --> 01:03:36,800 Perguntarei ao meu cunhado. 673 01:04:31,600 --> 01:04:33,000 O que aconteceu? 674 01:04:33,700 --> 01:04:35,700 Esperava que voc� tivesse a resposta pra isso. 675 01:04:35,900 --> 01:04:39,100 - Bateram em voc�? - Sim. Me deram uma surra. 676 01:04:40,800 --> 01:04:43,600 Evidentemente me delataram. Quem foi? 677 01:04:44,000 --> 01:04:46,500 Ningu�m sabia de nada, exceto MacKintosh e eu. 678 01:04:46,600 --> 01:04:47,800 Est� bem. 679 01:04:48,100 --> 01:04:50,500 Voc� sabe melhor que eu, que n�o pode ter sido ele. 680 01:04:50,700 --> 01:04:52,300 - E? - N�o fui eu. 681 01:04:52,900 --> 01:04:54,900 S� tenho sua palavra. 682 01:04:55,300 --> 01:04:56,800 Suspeita de mim, Sr. Rearden? 683 01:04:56,900 --> 01:05:00,100 - Ent�o, por que estou aqui? - Estou pensando na resposta. 684 01:05:02,200 --> 01:05:05,800 Para mat�-lo, possivelmente? Assumindo que sou uma agente duplo. 685 01:05:07,700 --> 01:05:09,700 Aqui tem outro passaporte. 686 01:05:10,200 --> 01:05:12,600 Desta vez � canadense, um rancheiro. 687 01:05:17,300 --> 01:05:18,700 O que faremos agora? 688 01:05:19,500 --> 01:05:21,200 Nada. Slade desapareceu. 689 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Eu devia mat�-lo antes dele escapar... 690 01:05:24,200 --> 01:05:26,600 mas me descobriram, e n�o tive chance. 691 01:05:26,600 --> 01:05:29,100 Por um lado me alegra, eu gostava de Slade. 692 01:05:29,500 --> 01:05:33,000 Brown � a �nica esperan�a de rastre�-lo? E os outros? 693 01:05:33,200 --> 01:05:36,000 H� um par de brutamontes por a�, se debatendo na lama... 694 01:05:36,100 --> 01:05:37,900 mas eles n�o sabem nada. 695 01:05:38,100 --> 01:05:40,300 - Como est� MacKintosh? - Continua em coma. 696 01:05:40,500 --> 01:05:42,900 Deus! Levar� semanas para me liberarem. 697 01:05:43,800 --> 01:05:45,600 A menos que ele morra. 698 01:05:46,900 --> 01:05:50,000 H� uma carta. Ele sempre escreve uma. 699 01:05:50,500 --> 01:05:53,700 � para ser entregue ao Primeiro-Ministro, se ele morrer. 700 01:05:54,000 --> 01:05:56,300 - E quem a tem? - O advogado dele. 701 01:05:56,500 --> 01:05:58,900 Bem, consiga-a. diga que � uma emerg�ncia. 702 01:05:59,100 --> 01:06:02,800 Nem o Parlamento pode abrir esta carta antes que ele morra. 703 01:06:03,000 --> 01:06:06,100 Voe a Londres. Asfixie MacKintosh com o travesseiro. 704 01:06:06,400 --> 01:06:08,700 N�o, n�o o faria. Ele � meu pai. 705 01:06:12,700 --> 01:06:15,500 Tudo estava saindo bem at� ontem. 706 01:06:16,400 --> 01:06:19,400 Logo come�aram a acontecer coisas, muitas coisas. 707 01:06:19,600 --> 01:06:23,000 Slade, voc�, MacKintosh. O de ontem n�o foi acidente. 708 01:06:23,300 --> 01:06:24,500 Nada foi. 709 01:06:24,700 --> 01:06:26,400 O que ele fez ontem? 710 01:06:27,200 --> 01:06:29,300 Esteve no jardim toda a manh�. 711 01:06:29,800 --> 01:06:32,400 Almo�amos. Ent�o, fomos ao povoado. 712 01:06:32,600 --> 01:06:34,600 - Tinha um compromisso. - Com quem? 713 01:06:34,900 --> 01:06:37,000 Aquele imbecil, George Wheeler. 714 01:06:38,500 --> 01:06:39,500 Wheeler! 715 01:06:41,000 --> 01:06:43,900 - Slade est� naquele navio. - Que navio? 716 01:06:44,600 --> 01:06:45,700 Suba. 717 01:06:58,600 --> 01:07:01,600 - Como � Wheeler? - Nunca o vi. 718 01:07:01,700 --> 01:07:03,800 Bom, o que sabe dele? 719 01:07:04,200 --> 01:07:08,700 Boa fam�lia. Herdou sua riqueza. Reacion�rio radical. 720 01:07:09,000 --> 01:07:11,400 MacKintosh o conhece h� anos. 721 01:07:11,600 --> 01:07:15,200 - Como? - Cambridge, no ex�rcito durante a guerra. 722 01:07:17,800 --> 01:07:19,100 O que era? 723 01:07:19,700 --> 01:07:22,500 Era comandante da For�a A�rea Especial. 724 01:07:23,100 --> 01:07:26,500 Em 1942 caiu de p�ra-quedas na Iugoslavia. 725 01:07:27,300 --> 01:07:29,100 Brigou com eles por dois anos. 726 01:07:29,300 --> 01:07:31,200 Tem excelentes antecedentes de guerra. 727 01:07:42,400 --> 01:07:45,000 Um momento. Eles v�o para Malta. 728 01:07:45,800 --> 01:07:47,600 Publicado na imprensa. 729 01:07:47,800 --> 01:07:50,900 Wheeler vai inspecionar as for�as brit�nicas. 730 01:07:51,500 --> 01:07:53,600 Direto para Malta? Sem escalas? 731 01:07:53,900 --> 01:07:56,800 Ol�. Alguma escala na rota? 732 01:07:58,300 --> 01:07:59,500 Disse que n�o. 733 01:08:01,300 --> 01:08:02,500 Obrigado. 734 01:08:06,300 --> 01:08:09,600 Acha que eles v�o se encontrar com um barco russo? 735 01:08:09,800 --> 01:08:12,900 N�o com navios de companhias por perto. N�o, Malta � perfeito. 736 01:08:13,200 --> 01:08:16,500 Podem levar Slade para terra firme e fazer a troca l�. Vamos. 737 01:09:11,500 --> 01:09:13,300 Sempre dirige assim? 738 01:09:13,500 --> 01:09:15,700 S� quando me seguem. 739 01:09:25,200 --> 01:09:28,300 - Wheeler � um espi�o. - E eu sou a filha do fara�. 740 01:09:28,500 --> 01:09:32,200 MacKintosh sabia que era um espi�o, s� que n�o tinha provas. 741 01:09:32,500 --> 01:09:37,000 Quebrou sua pr�pria seguran�a. N�o foi um deslize. Foi intencional. 742 01:09:38,100 --> 01:09:40,700 Foi uma a��o deliberada para criar esta situa��o... 743 01:09:40,900 --> 01:09:43,300 e tudo vai de acordo com o plano. 744 01:09:44,100 --> 01:09:46,000 Slade e eu fomos a isca. 745 01:09:47,400 --> 01:09:49,500 Wheeler a mordeu e est� fugindo com ela. 746 01:09:49,700 --> 01:09:53,300 S� falta MacKintosh preparar o gancho... 747 01:09:53,600 --> 01:09:55,000 e captur�-lo. 748 01:09:55,000 --> 01:09:57,500 Mas n�o pode faz�-lo porque est� em coma. 749 01:09:57,800 --> 01:10:00,000 Era a �nica coisa que n�o podia prever. 750 01:10:00,200 --> 01:10:02,900 Mas n�o temos provas. Apenas suposi��es. 751 01:10:03,000 --> 01:10:04,700 N�o. Conclus�es. 752 01:10:04,900 --> 01:10:07,700 Quando o Artina atracar em Valletta, eu provarei. 753 01:10:14,800 --> 01:10:17,300 Agora, vamos ver se s�o realmente bons. 754 01:12:36,900 --> 01:12:39,300 Acredita que saibam nadar, Sr. Rearden? 755 01:12:40,400 --> 01:12:43,000 Dificilmente acho que isso importa, Sra. Smith. 756 01:12:45,500 --> 01:12:49,900 "Uma das mais famosas festas deste inverno ocorrer� amanh�... 757 01:12:50,100 --> 01:12:52,800 "a bordo do iate Artina, de Sir George Wheeler. 758 01:12:53,400 --> 01:12:56,800 "Entre os distintos convidados figuram membros do governo... 759 01:12:57,000 --> 01:13:00,700 "dignat�rios da igreja, assim como membros da elite de Malta. 760 01:13:01,300 --> 01:13:05,100 "A baronesa do Vero prometeu levar os diamantes Cisconia... 761 01:13:05,600 --> 01:13:08,600 "incluindo a fabulosa estrela da Sic�lia de oito pontas." 762 01:13:10,500 --> 01:13:13,000 E onde diabos ela vai colocar isso? 763 01:13:17,500 --> 01:13:19,600 Foi onde MacKintosh conheceu minha m�e. 764 01:13:19,800 --> 01:13:21,900 Ela era da resist�ncia. 765 01:13:22,100 --> 01:13:23,800 Eles se casaram em Paris. 766 01:13:23,900 --> 01:13:27,400 Com codinomes. Os dois eram procurados pela Gestapo. 767 01:13:28,100 --> 01:13:31,200 - Esperando baterem na porta. - Eles gostavam disso. 768 01:13:31,500 --> 01:13:32,600 Como n�s. 769 01:13:33,400 --> 01:13:37,800 - Bem, n�s somos viciados, Sra. Smith. - Sim. Obcecados. 770 01:13:39,200 --> 01:13:42,800 Mas, talvez um dia, seria bom dizer "eu te amo" para algu�m. 771 01:13:45,600 --> 01:13:47,600 - O que? - Nada. 772 01:13:48,000 --> 01:13:51,700 - Voc� disse algo. - Um murm�rio de contentamento. 773 01:13:52,500 --> 01:13:54,600 Estou em paz de corpo e alma. 774 01:13:55,200 --> 01:13:57,400 - Isso � verdade? - N�o. 775 01:13:57,700 --> 01:14:00,000 - Que pena. - Mentiroso. 776 01:14:07,100 --> 01:14:09,400 Por quanto tempo voc� disse que poderia suportar isso? 777 01:14:10,500 --> 01:14:13,000 Eu n�o sei. Acho que o mesmo que voc�. 778 01:14:23,000 --> 01:14:24,400 Bem a tempo. 779 01:14:25,600 --> 01:14:28,900 Um sonho depois do trabalho, um porto depois do temporal. 780 01:14:29,200 --> 01:14:31,600 Fim da linha para o Slade, pobre bastardo. 781 01:14:31,800 --> 01:14:33,400 E se n�o estiver a bordo? 782 01:14:35,200 --> 01:14:38,200 Ser� o maior fracasso desde o Burgess e Maclean. 783 01:15:02,800 --> 01:15:05,300 - George Wheeler � encantador. - Sim, muito simp�tico. 784 01:15:05,400 --> 01:15:07,300 Mes gants! 785 01:15:07,500 --> 01:15:09,300 - Como disse? - Minhas luvas. 786 01:15:09,300 --> 01:15:11,500 - Deixei-as no autom�vel. - Sim. 787 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 - O Mercedes preto. - Sim, claro. 788 01:15:15,600 --> 01:15:17,000 Sinto muito. 789 01:15:22,900 --> 01:15:24,400 - Perd�o. - N�o estavam nele? 790 01:15:24,500 --> 01:15:26,000 - N�o estavam. - Ah! 791 01:15:26,100 --> 01:15:28,000 Provavelmente deixei-as em casa. 792 01:15:28,200 --> 01:15:31,400 - Lamento t�-lo incomodado. - Por nada. N�o foi nada. 793 01:15:31,700 --> 01:15:33,100 � um prazer. 794 01:15:58,700 --> 01:16:00,900 - Summers. - Que bom te ver. 795 01:16:01,100 --> 01:16:03,400 - Como est� Stu? - Muito bem. 796 01:16:03,600 --> 01:16:05,600 - T�o bem como no ano passado. - Sim. 797 01:16:05,800 --> 01:16:08,500 - Bom dia. - Bom dia. 798 01:16:10,100 --> 01:16:11,500 Sir Wheeler. O senhor... 799 01:16:50,800 --> 01:16:53,700 Estou morrendo de vontade de v�-lo por dentro, voc� n�o? 800 01:16:54,300 --> 01:16:55,900 � realmente fant�stico. 801 01:17:00,700 --> 01:17:03,100 Sabem, conhe�o Veronique desde que era uma garotinha. 802 01:17:03,300 --> 01:17:05,300 Quando ia � escola com minha filha. 803 01:17:05,500 --> 01:17:09,000 Pass�vamos todos os ver�es juntos em Antibes, at� que sua m�e morreu. 804 01:17:09,200 --> 01:17:12,100 - Como est� seu pai, MacKintosh? - Muito bem. 805 01:17:12,400 --> 01:17:14,800 O pai dela foi incr�vel durante a guerra. 806 01:17:15,000 --> 01:17:16,700 Tem a Croix de Guerre... 807 01:17:16,900 --> 01:17:19,600 a Croix da Lib�ration e a Croix da R�sistance. 808 01:17:19,800 --> 01:17:22,700 Em casa, falamos muitas vezes sobre voc�. 809 01:17:22,800 --> 01:17:24,500 Sabia que Colette se casou? 810 01:17:24,700 --> 01:17:25,800 - N�o. - N�o? 811 01:17:25,900 --> 01:17:28,200 E voc�? Ainda � MacKintosh? 812 01:17:28,300 --> 01:17:31,500 - A Sra. Smith. - Oh, fico feliz por voc�. 813 01:17:31,800 --> 01:17:33,200 Gostaria de conhecer seu marido. Est� aqui? 814 01:17:33,300 --> 01:17:36,200 - Vou ach�-lo e traz�-lo aqui. - Ah, sim. 815 01:17:36,400 --> 01:17:38,500 Est� bem. Desculpem-me. 816 01:18:39,700 --> 01:18:41,500 Perd�o. Sinto muito. 817 01:18:49,900 --> 01:18:51,400 Sra. Smith. 818 01:18:51,900 --> 01:18:54,700 Este � um inesperado prazer. 819 01:18:55,100 --> 01:18:59,100 Acabam de me dizer que seu pai � Angus MacKintosh. 820 01:18:59,200 --> 01:19:00,900 - Beba. - Obrigado. 821 01:19:01,600 --> 01:19:03,700 Conheci seu pai antes de voc� nascer. 822 01:19:03,900 --> 01:19:07,200 Servimos juntos na guerra. Em Opera��es Especiais. 823 01:19:07,500 --> 01:19:10,100 Eu estava nos Balc�s e seu pai na Fran�a. 824 01:19:10,300 --> 01:19:13,000 Lamento o acidente dele. Sinto muit�ssimo. 825 01:19:13,200 --> 01:19:16,100 Alguns motoristas s�o uns criminosos irrespons�veis. 826 01:19:16,300 --> 01:19:19,000 - Como est� meu querido amigo? - Ainda no hospital. 827 01:19:19,700 --> 01:19:21,200 Tenho certeza de que n�o � grave. 828 01:19:21,300 --> 01:19:23,600 Do contr�rio, n�o estaria aqui, certo? 829 01:19:23,800 --> 01:19:25,600 Por sua r�pida recupera��o. 830 01:19:31,600 --> 01:19:33,900 Seu pai � muito vigoroso. 831 01:19:34,100 --> 01:19:38,600 Acreditava que entrasse na pol�tica, mas esse mundo n�o � para ele. 832 01:19:38,900 --> 01:19:42,100 Mesmo os melhores pol�ticos t�m que transigir, de vez em quando. 833 01:19:42,400 --> 01:19:46,000 � algo que ele simplesmente n�o poderia fazer. 834 01:19:54,900 --> 01:19:56,200 Quero ver o chefe de pol�cia. 835 01:19:56,400 --> 01:19:58,800 - Tem hor�rio marcado? - N�o. 836 01:19:59,300 --> 01:20:01,000 Qual � a natureza do assunto? 837 01:20:01,200 --> 01:20:02,700 Quero denunciar um crime. 838 01:20:02,800 --> 01:20:05,000 - Seu nome, por favor? - Rearden. 839 01:20:05,200 --> 01:20:06,500 Nome principal? 840 01:20:06,800 --> 01:20:09,400 Tenho que ver seu chefe. Imediatamente! 841 01:20:09,600 --> 01:20:13,500 Suba as escadas, v� � direita e pergunte pelo subinspetor Tanti. 842 01:20:24,600 --> 01:20:25,900 � o subinspetor Tanti? 843 01:20:30,900 --> 01:20:32,100 Licen�a. 844 01:20:33,900 --> 01:20:36,700 Tenho informa��es sobre o paradeiro de Ronald Slade. 845 01:20:36,800 --> 01:20:38,000 - Slade? - Sim. 846 01:20:38,100 --> 01:20:41,200 O sentenciado que escapou de Chelmsford h� 3 semanas. Est� em Malta. 847 01:20:41,400 --> 01:20:42,500 Onde? 848 01:20:42,700 --> 01:20:45,900 Com todo o respeito, prefiro falar ao comiss�rio. 849 01:20:46,400 --> 01:20:47,500 Um momento. 850 01:20:54,800 --> 01:20:56,200 Seu pai �... 851 01:20:56,300 --> 01:21:00,300 � a pessoa mais honesta que eu conheci. 852 01:21:04,100 --> 01:21:05,600 Sim, estou certa que sim. 853 01:21:05,900 --> 01:21:08,300 Ele veio me ver no dia do acidente. 854 01:21:08,500 --> 01:21:12,400 E falou de voc� com grande afei��o, como sempre fez. 855 01:21:15,000 --> 01:21:17,400 Agora, o que a traz � Malta? 856 01:21:21,300 --> 01:21:24,700 N�o se encontra bem? Est� enjoada? 857 01:21:25,600 --> 01:21:28,200 Posso ajud�-la? 858 01:21:28,700 --> 01:21:30,400 Venha por aqui e descanse um pouco. 859 01:21:30,600 --> 01:21:34,300 voc� vai melhorar. 860 01:21:43,600 --> 01:21:46,700 Qual � sua fonte de informa��o? Que rela��o voc� tem com este assunto? 861 01:21:46,900 --> 01:21:49,600 - Deixe que eu responda isso depois. - Quem � voc�? 862 01:21:49,700 --> 01:21:52,600 Estou a servi�o da intelig�ncia brit�nica. 863 01:21:52,800 --> 01:21:55,900 Meu passaporte � falso. N�o posso provar minha verdadeira identidade. 864 01:21:56,200 --> 01:21:59,000 Voc� n�o est�, por acaso, fora de si? 865 01:21:59,900 --> 01:22:02,300 Olhe, me detenha. Prenda-me. 866 01:22:02,500 --> 01:22:05,800 Mas pelo amor de Deus, reviste o Artina. Slade est� a bordo. 867 01:22:06,500 --> 01:22:09,900 Imposs�vel, sem autoriza��o do governador militar. 868 01:22:10,100 --> 01:22:12,600 Precisamos de provas materiais. 869 01:22:13,000 --> 01:22:14,800 Querem provas? 870 01:22:14,900 --> 01:22:18,000 Meu nome � Joseph Rearden, tamb�m procurado na Inglaterra. 871 01:22:18,300 --> 01:22:21,900 Slade e eu escapamos juntos de Chelmsford. Pegue minha ficha na Interpol. 872 01:22:43,600 --> 01:22:45,500 Artina! 873 01:22:52,500 --> 01:22:55,900 - Suba a bordo, Comiss�rio. - Ah, a� est�, sir George. 874 01:23:07,100 --> 01:23:09,300 A que devo esta honra? 875 01:23:10,900 --> 01:23:15,200 Desculpe, mas quantas pessoas tem em seu barco Sir George? 876 01:23:16,300 --> 01:23:18,800 Um grupo de quatro e eu. 877 01:23:19,300 --> 01:23:21,800 Tr�s membros da tripula��o e um cozinheiro. 878 01:23:22,000 --> 01:23:26,300 - Quantos est�o a bordo? - Um, al�m de mim. 879 01:23:26,700 --> 01:23:29,400 O resto est� em terra admirando... 880 01:23:30,400 --> 01:23:32,700 as maravilhas de Valletta. 881 01:23:33,500 --> 01:23:36,600 - Qu�o bem as conhece, senhor? - Conhe�o-as muito bem. 882 01:23:36,900 --> 01:23:40,100 Este marinheiro, Cox, � o �ltimo contratado. 883 01:23:40,400 --> 01:23:44,200 Est� conosco h� dois, tr�s... tr�s anos? 884 01:23:44,400 --> 01:23:45,500 Sim, senhor. 885 01:23:47,500 --> 01:23:49,200 Por que tantas perguntas, Comiss�rio? 886 01:23:49,400 --> 01:23:53,900 Fui informado senhor que Ronald Slade est� a bordo. 887 01:23:56,800 --> 01:24:00,000 Isso � a coisa mais absurda que ouvi em minha vida. 888 01:24:00,200 --> 01:24:01,900 Digo o mesmo, sir George. 889 01:24:02,100 --> 01:24:05,600 - E de onde veio semelhante id�ia? - Deste homem. 890 01:24:06,500 --> 01:24:10,100 - E quem � esse homem? - Joseph Rearden. 891 01:24:10,700 --> 01:24:12,800 Joseph Rearden? 892 01:24:14,300 --> 01:24:17,100 Mande-o subir a bordo. Vamos dar uma olhada nele. 893 01:24:17,300 --> 01:24:18,700 Tragam-no aqui! 894 01:24:28,000 --> 01:24:29,900 � Joseph Rearden. 895 01:24:30,700 --> 01:24:32,200 Vi sua foto nos jornais do Consulado. 896 01:24:32,300 --> 01:24:35,600 � o famoso ladr�o de j�ias que escapou de Chelmsford. 897 01:24:36,300 --> 01:24:39,800 � um homem procurado. Felicita��es, Delegado! 898 01:24:40,000 --> 01:24:41,100 Obrigado, sir George. 899 01:24:41,200 --> 01:24:44,800 � um grande golpe da pol�cia de Malta. 900 01:24:46,200 --> 01:24:47,300 Revistem o barco. 901 01:24:47,400 --> 01:24:48,900 N�o, n�o, Sir George. 902 01:24:48,900 --> 01:24:50,700 Insisto. Revistem-no por completo. 903 01:24:58,100 --> 01:25:02,600 Ent�o, voc� insiste que Ronald Slade est� a bordo? 904 01:25:03,300 --> 01:25:06,200 Como chegou a essa rid�cula conclus�o? 905 01:25:07,500 --> 01:25:11,600 Eu gosto de estudar o funcionamento de mentes criminosas... 906 01:25:11,800 --> 01:25:15,700 quando tenho a oportunidade. Ent�o, por favor, me conte. 907 01:25:16,900 --> 01:25:18,600 Voc� � muito bom, Wheeler. 908 01:25:18,700 --> 01:25:21,500 � mais que isto, mas tamb�m porque teve muita pr�tica. 909 01:25:22,200 --> 01:25:26,800 Mais que qualquer pessoa na Gr�-Bretanha, eu represento a lei e a ordem. 910 01:25:27,200 --> 01:25:31,100 Por consequ�ncia, sou o franco favorito dos criminosos. 911 01:25:31,600 --> 01:25:36,400 Sou o arqui-inimigo, a quem voc� e todos seus colegas do submundo... 912 01:25:36,700 --> 01:25:41,400 est�o pateticamente empenhados em injuriar e danificar. 913 01:25:42,000 --> 01:25:44,800 - Onde est� a Sra. Smith? - A Sra. Smith? 914 01:25:47,000 --> 01:25:50,500 Sim, acredito que havia uma Sra. Smith aqui... 915 01:25:50,700 --> 01:25:53,800 mas se foi com os outros convidados. 916 01:29:08,800 --> 01:29:10,100 Onde eles est�o? 917 01:29:11,200 --> 01:29:13,400 Na igreja do Marsaxlokk. 918 01:29:15,300 --> 01:29:17,200 Mostre-me. Vamos. 919 01:29:34,300 --> 01:29:35,300 Saia. 920 01:29:59,100 --> 01:30:00,200 Espere. 921 01:30:05,900 --> 01:30:06,900 Em frente. 922 01:31:16,100 --> 01:31:17,400 Bom trabalho, Cox. 923 01:31:20,400 --> 01:31:22,700 Est�vamos esperando-o, Rearden. 924 01:31:23,900 --> 01:31:27,300 Se a vida desta mulher importa, baixar� a arma. 925 01:31:28,000 --> 01:31:32,100 Ela e Cox ser�o as primeiras v�timas, se come�armos um tiroteio. 926 01:31:33,300 --> 01:31:36,000 Ent�o, voc� e Wheeler matar�o um ao outro... 927 01:31:36,200 --> 01:31:39,500 e eu vencerei, como no ato final de Hamlet. 928 01:31:39,700 --> 01:31:42,100 Um massacre desnecess�rio. 929 01:31:42,200 --> 01:31:46,900 Cox, pegue a lanterna e fa�a um sinal ao hidroavi�o. 930 01:31:49,800 --> 01:31:52,700 Deixe-o ir. N�o lhe serve para nada. 931 01:32:11,600 --> 01:32:15,500 Sua companheira, a Sra. Smith, foi uma mina de informa��o. 932 01:32:16,000 --> 01:32:18,800 Entretanto, disse algo que requer confirma��o... 933 01:32:19,000 --> 01:32:21,100 assim vou lhe fazer umas perguntas. 934 01:32:21,200 --> 01:32:23,200 Se hesitar antes de responder... 935 01:32:23,400 --> 01:32:26,100 assumirei que a Sra. Smith mentiu. 936 01:32:26,700 --> 01:32:29,600 MacKintosh realmente escreveu uma carta? 937 01:32:29,800 --> 01:32:31,100 Sim. 938 01:32:31,400 --> 01:32:33,100 Qual � o conte�do da carta? 939 01:32:33,300 --> 01:32:35,700 Suas suspeitas sobre voc�. Meu papel na opera��o. 940 01:32:35,700 --> 01:32:39,100 O suficiente para coloc�-lo fora de circula��o por um bom tempo. 941 01:32:39,200 --> 01:32:41,200 - Quem a tem agora? - O advogado dele. 942 01:32:41,400 --> 01:32:43,700 - De que escrit�rio? - Cranston e James. 943 01:32:45,400 --> 01:32:46,900 A quem a entregar�o? 944 01:32:47,100 --> 01:32:49,800 Ao comandante Pearson, do servi�o de contra-espionagem. 945 01:32:50,000 --> 01:32:53,500 - Que a entregar� a... - Ao Primeiro-Ministro. 946 01:32:57,100 --> 01:32:58,300 Entendo. 947 01:32:59,800 --> 01:33:01,300 - MacKintosh est� morto ? - Sim. 948 01:33:01,400 --> 01:33:04,000 Desde 5:00 desta tarde, antes da chegada do Artina. 949 01:33:04,300 --> 01:33:07,100 - Ent�o, voc� perdeu, Wheeler. - At� certo ponto. 950 01:33:07,300 --> 01:33:09,700 Ao dizer a Cox que o esperasse e o trouxesse aqui... 951 01:33:09,900 --> 01:33:13,500 pensei em fazer voc� desaparecer com a Sra. Smith e Slade. 952 01:33:13,700 --> 01:33:15,700 Ao desaparecerem esta noite... 953 01:33:16,000 --> 01:33:17,800 eu retornaria a Londres. 954 01:33:18,800 --> 01:33:21,900 Mas agora, parece que eu deverei partir com Slade... 955 01:33:22,200 --> 01:33:23,600 no lugar de voc�s. 956 01:33:23,600 --> 01:33:25,600 De certa forma, � um al�vio. 957 01:33:26,100 --> 01:33:28,800 Ao menos n�o aparentarei mais ser um tolo presun�oso. 958 01:33:28,900 --> 01:33:30,700 Posso ser eu mesmo para variar. 959 01:33:31,200 --> 01:33:34,700 Posso dizer e fazer o que acredito. 960 01:33:35,100 --> 01:33:36,600 Talvez seja o melhor. 961 01:33:36,800 --> 01:33:38,300 Mate-o, Rearden! 962 01:33:38,400 --> 01:33:42,800 Todos estamos no mesmo jogo, Rearden. Todos somos dispens�veis. 963 01:33:44,600 --> 01:33:46,900 Mas matar n�o resolver� nossas diferen�as. 964 01:33:47,200 --> 01:33:49,900 Elas continuar�o existindo, muito depois de nossas mortes. 965 01:33:50,000 --> 01:33:51,700 Poder�amos fazer um trato realista agora. 966 01:33:51,900 --> 01:33:53,100 Como o qu�? 967 01:33:53,600 --> 01:33:57,800 Bom, poder�amos baixar as armas e seguir nossos caminhos em paz. 968 01:33:58,400 --> 01:34:01,700 Slade e eu poder�amos sair pela porta, para nossas novas vidas... 969 01:34:01,900 --> 01:34:04,300 e voc� e a Sra. Smith poderiam fazer o mesmo. 970 01:34:04,600 --> 01:34:08,500 Ou prefere ser o bom soldado, matar e morrer? 971 01:34:08,900 --> 01:34:12,000 Inquestionavelmente obediente, Rearden. 972 01:34:12,400 --> 01:34:14,300 Sem escolha pessoal. 973 01:34:15,100 --> 01:34:18,600 Rompamos as regras esta noite. S� desta vez. 974 01:34:19,000 --> 01:34:22,400 Nossas mortes t�m muito pouca ou nenhuma import�ncia para ningu�m. 975 01:34:22,700 --> 01:34:24,200 S� para n�s mesmos. 976 01:34:24,300 --> 01:34:25,500 Traidores! 977 01:34:25,700 --> 01:34:30,100 Deus! A voz do medo e o do �dio. A fan�tica entre n�s. 978 01:34:31,100 --> 01:34:35,500 Rearden, acredito saber como funciona sua mente... 979 01:34:35,800 --> 01:34:38,000 por nossas partidas de xadrez. 980 01:34:40,700 --> 01:34:42,600 Vou me arriscar. 981 01:34:50,400 --> 01:34:52,100 Vai me matar agora? 982 01:34:52,800 --> 01:34:54,700 Atuei segundo minhas convic��es. 983 01:34:54,900 --> 01:34:57,000 Me castigar� por isso? 984 01:34:58,600 --> 01:35:00,800 Pode apertar o gatilho? Acredito que n�o. 985 01:35:01,200 --> 01:35:02,900 � uma situa��o sem sa�da, Rearden. 986 01:35:03,100 --> 01:35:04,800 Para voc� e para a Sra. Smith... 987 01:35:05,000 --> 01:35:07,900 isto � s� um contratempo. 988 01:35:08,100 --> 01:35:10,200 Compare-o com o que eu perco. 989 01:35:10,400 --> 01:35:15,300 Por favor, n�o pense que vou me conformar em passar o resto da minha vida na pris�o. 990 01:35:16,200 --> 01:35:17,900 Prefiro que me mate. 991 01:35:18,900 --> 01:35:22,600 A pris�o, Rearden. Voc� a experimentou. 992 01:35:25,300 --> 01:35:27,100 As apostas ainda est�o valendo. 993 01:35:27,300 --> 01:35:29,000 Wheeler, fa�a sua jogada. 994 01:35:49,100 --> 01:35:50,200 Boa sorte. 995 01:36:34,800 --> 01:36:37,100 Wheeler morreu tentando apanhar o Slade. 996 01:36:38,200 --> 01:36:40,700 Era como MacKintosh queria. 997 01:36:57,500 --> 01:36:59,600 Voc� ia deix�-los escapar. 998 01:37:01,800 --> 01:37:03,700 Devia ter matado voc� tamb�m. 999 01:38:10,000 --> 01:38:15,000 Sincronia e Revis�o: Pedro Miranda 77698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.