All language subtitles for Mother E10 720p HDTV x264.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,910 --> 00:00:32,390 I instructed Nao on everything. 2 00:00:33,680 --> 00:00:38,850 I told her to kidnap Rena from Muroran... 3 00:00:40,540 --> 00:00:46,170 and to come to Tokyo and let Rena attend school. 4 00:00:48,040 --> 00:00:51,110 She was just following my orders... 5 00:00:53,780 --> 00:00:59,620 Suzuhara Nao has confessed for kidnapping Michiki Rena. 6 00:01:00,970 --> 00:01:03,210 Fujiyoshi Shunsuke 7 00:01:15,340 --> 00:01:16,690 Hello. 8 00:01:23,230 --> 00:01:26,180 Okay. If you'll excuse me. 9 00:01:33,460 --> 00:01:36,910 The arrest warrant had just been issued... 10 00:01:49,550 --> 00:01:50,930 Yes, that's right. 11 00:01:51,390 --> 00:01:54,850 We just left Shin-Chitose Airport. 12 00:01:55,780 --> 00:01:57,160 Yes. 13 00:01:58,480 --> 00:02:00,100 Got it. 14 00:02:02,860 --> 00:02:05,960 The reporters are waiting already. 15 00:02:05,960 --> 00:02:07,250 I see. 16 00:02:07,810 --> 00:02:09,390 Watch out! 17 00:02:09,390 --> 00:02:11,560 Step back! Step back! 18 00:02:11,560 --> 00:02:27,120 Step back! Step back! 19 00:02:33,350 --> 00:02:35,100 Mom. 20 00:02:47,560 --> 00:02:49,170 Excuse us. 21 00:02:50,220 --> 00:02:53,370 Mrs. Suzuhara, are you there? 22 00:02:53,370 --> 00:02:58,960 Will you give us a comment on your thoughts about Nao? 23 00:03:02,260 --> 00:03:04,350 Cancel everything. 24 00:03:04,350 --> 00:03:08,810 Since the phone is ringing off the hook, just contact me via email. 25 00:03:08,810 --> 00:03:10,760 What else... 26 00:03:12,140 --> 00:03:16,820 Anyway, I'm leaving everything to Kawamura. 27 00:03:16,820 --> 00:03:19,760 Once things calm down, I'll... 28 00:03:19,760 --> 00:03:23,450 Yes, we'll also talk about my resignation. 29 00:03:25,390 --> 00:03:26,780 Okay. 30 00:03:31,490 --> 00:03:33,460 This is Suzuhara. 31 00:03:36,000 --> 00:03:37,390 Yes. 32 00:03:37,390 --> 00:03:39,100 It's them. 33 00:03:41,280 --> 00:03:42,530 Yes. 34 00:03:46,020 --> 00:03:49,120 -I've packed your clothes. -Thank you. 35 00:03:49,120 --> 00:03:54,130 -I'll go see Nao, but will you be okay? -Yeah, don't worry. 36 00:03:55,250 --> 00:03:57,350 Goodbye. 37 00:03:58,940 --> 00:04:01,370 What did they say? 38 00:04:09,420 --> 00:04:10,840 It's all right. 39 00:04:10,840 --> 00:04:14,610 I'll look for another job with Kohei. 40 00:04:18,020 --> 00:04:20,430 It's nobody's fault. 41 00:04:23,920 --> 00:04:25,640 I know. 42 00:04:26,690 --> 00:04:28,310 I know. 43 00:04:43,570 --> 00:04:45,740 Did something happen? 44 00:04:48,120 --> 00:04:49,960 Outside... 45 00:04:53,260 --> 00:04:58,330 Former teacher kidnaps her student 46 00:04:53,260 --> 00:04:58,330 Hokkaido 47 00:04:53,260 --> 00:04:58,330 Last night, Muroran City 48 00:04:55,570 --> 00:04:58,330 Being transfered to Muroran Central Police 49 00:04:55,570 --> 00:04:58,330 Suspect: Suzuhara Nao 50 00:05:08,770 --> 00:05:10,200 Bird... 51 00:05:10,890 --> 00:05:12,640 Bird 52 00:05:13,660 --> 00:05:15,970 Is this a bird shop? 53 00:05:15,970 --> 00:05:19,130 -Go inside. -Welcome. 54 00:05:26,580 --> 00:05:28,840 -I'm back! -I'm back! 55 00:05:28,840 --> 00:05:30,600 Welcome back. 56 00:05:41,620 --> 00:05:51,630 This is not for sale or stream. 57 00:05:52,020 --> 00:05:54,920 People don't know about the abuse yet. 58 00:05:52,950 --> 00:05:57,660 Episode 10 59 00:05:54,920 --> 00:05:58,420 The media sees you as a lonely lady... 60 00:05:58,420 --> 00:06:03,000 who kidnapped a child out of selfish reasons. 61 00:06:05,280 --> 00:06:07,910 What happened to Tsugumi? 62 00:06:08,630 --> 00:06:15,090 Michiki Rena was sent to a foster care institution in Muroran for the time being. 63 00:06:15,550 --> 00:06:18,550 Is she not going back to her mother? 64 00:06:18,550 --> 00:06:24,980 The police have an idea what was going on, so they didn't return her to the mother. 65 00:06:24,980 --> 00:06:28,870 But I don't know what will happen. 66 00:06:29,750 --> 00:06:33,620 What kind of institution is she in? 67 00:06:33,620 --> 00:06:35,960 Is it a public one? 68 00:06:35,960 --> 00:06:38,860 The food quality depends on... 69 00:06:38,860 --> 00:06:43,870 -Even now, are you still worried about her meals? -Tsugumi needs a caregiver who understands... 70 00:06:43,870 --> 00:06:46,420 She is not Tsugumi. 71 00:06:46,420 --> 00:06:48,680 She's Michiki Rena. 72 00:06:48,680 --> 00:06:51,220 Suzuhara Tsugumi is gone. 73 00:06:51,220 --> 00:06:54,970 She's gone back to being Michiki Rena. 74 00:06:54,970 --> 00:06:57,870 Is there any way? 75 00:06:58,860 --> 00:07:03,210 I want to see her again someday... 76 00:07:03,570 --> 00:07:06,540 -and live with her... -Miss Suzuhara. 77 00:07:06,540 --> 00:07:08,590 There might be a way. 78 00:07:08,590 --> 00:07:14,810 If you're found not guilty, you might be able to see her again. 79 00:07:16,270 --> 00:07:19,370 But why don't you just give up already? 80 00:07:23,760 --> 00:07:26,880 I was told not to say anything, but... 81 00:07:27,600 --> 00:07:34,850 Mrs. Suzuhara Toko will step down as president, so as not to affect her company. 82 00:07:34,850 --> 00:07:38,970 Your little sister has lost her job, too. 83 00:07:42,710 --> 00:07:45,300 But I admire them. 84 00:07:46,090 --> 00:07:49,850 They're not blaming you at all. 85 00:07:52,150 --> 00:07:58,420 You should start thinking about how to make it up to your family. 86 00:08:00,070 --> 00:08:03,890 Her life on the run, from Muroran to Izu 87 00:08:00,070 --> 00:08:03,890 What made her go off the track? 88 00:08:00,070 --> 00:08:03,890 The desperation of a fugitive woman who wanted to be called a mom. 89 00:08:07,580 --> 00:08:11,140 -I'm afraid we're closed... -I'm Fujiyoshi. 90 00:08:15,420 --> 00:08:17,500 Are you all right? 91 00:08:19,080 --> 00:08:20,990 Please come upstairs. 92 00:08:28,670 --> 00:08:32,300 Muroran Underage Kidnapping Case 93 00:08:29,760 --> 00:08:31,480 Come in. 94 00:08:37,570 --> 00:08:41,920 Nao will be charged and her trial will start. 95 00:08:41,920 --> 00:08:46,040 Is there anything I can do? 96 00:08:46,440 --> 00:08:52,010 I don't think her defense lawyer will call you in as a witness. 97 00:08:52,010 --> 00:08:55,360 Since you have a criminal record. 98 00:08:59,620 --> 00:09:03,850 You killed your husband thirty years ago, right? 99 00:09:07,600 --> 00:09:15,340 Both of you quarreled often and you set your house on fire as an act of revenge. 100 00:09:19,070 --> 00:09:23,680 If this gets exposed, it might affect the trial. 101 00:09:23,680 --> 00:09:26,910 It's better if you don't do anything. 102 00:09:26,910 --> 00:09:28,590 Okay. 103 00:09:28,590 --> 00:09:33,290 You gave Michiki Rena a new name on the train. 104 00:09:35,250 --> 00:09:36,500 Yes. 105 00:09:37,420 --> 00:09:39,850 What was her new name? 106 00:09:41,410 --> 00:09:43,850 Suzuhara Tsugumi. 107 00:09:46,160 --> 00:09:51,080 What did you make her address yourself as? 108 00:09:52,740 --> 00:09:56,180 I told her to address me as her mother. 109 00:09:57,500 --> 00:09:59,330 Tell me precisely. 110 00:10:05,870 --> 00:10:07,580 "Mom." 111 00:10:09,230 --> 00:10:10,840 Um... 112 00:10:11,860 --> 00:10:18,590 Has the police investigated about Tsugumi's abuse? 113 00:10:18,950 --> 00:10:20,430 Yes. 114 00:10:20,430 --> 00:10:24,750 The Child Counseling Center has also submitted their records. 115 00:10:24,750 --> 00:10:26,200 Then... 116 00:10:26,630 --> 00:10:33,680 will they understand all Nao did was to try and be Tsugumi's mother? 117 00:10:33,680 --> 00:10:37,280 -Tried to be her mother? -Yes. 118 00:10:37,470 --> 00:10:39,950 She tried to be her mother. 119 00:10:39,950 --> 00:10:44,880 That's exactly the crime that Suzuhara Nao committed. 120 00:10:45,220 --> 00:10:49,370 You let her attend school in Tokyo. 121 00:10:51,980 --> 00:10:55,270 Didn't you think it was risky? 122 00:10:55,270 --> 00:11:02,000 There's a higher chance of being discovered in doing so. 123 00:11:02,650 --> 00:11:04,800 I only wanted her... 124 00:11:06,740 --> 00:11:09,150 to live normally. 125 00:11:10,000 --> 00:11:11,720 As a... 126 00:11:12,540 --> 00:11:14,370 mother? 127 00:11:16,560 --> 00:11:19,170 As a mother. 128 00:11:19,170 --> 00:11:22,360 Nao did it for Tsugumi... 129 00:11:22,360 --> 00:11:24,590 That's a crime. 130 00:11:24,760 --> 00:11:28,730 Having an intention to be her mother, 131 00:11:28,730 --> 00:11:33,960 that itself hugely deviates from what it means to save her from abuse. 132 00:11:33,960 --> 00:11:38,570 You weren't acting as a mother out of expediency, 133 00:11:39,070 --> 00:11:43,100 but you were really trying to be her mother. 134 00:11:44,940 --> 00:11:46,870 Which was it? 135 00:11:49,420 --> 00:11:51,250 Were you... 136 00:11:52,290 --> 00:11:56,090 really trying to be her mother? 137 00:11:58,260 --> 00:12:04,860 Suzuhara Nao's crime was that she held maternal affections towards Michiki Rena. 138 00:12:09,960 --> 00:12:14,800 September 22 139 00:12:14,440 --> 00:12:18,390 I was trying to be her mother. 140 00:12:23,260 --> 00:12:25,310 How about now? 141 00:12:26,600 --> 00:12:29,070 I still feel the same. 142 00:12:32,430 --> 00:12:34,540 That ends my questioning. 143 00:12:34,540 --> 00:12:37,170 Next trial will commence on September 27th at 10AM. 144 00:12:37,340 --> 00:12:40,640 The verdict will be announced after the closing argument. 145 00:12:40,640 --> 00:12:43,970 This court is adjourned for today. 146 00:12:44,360 --> 00:12:48,290 The lawyer doesn't think she'll be acquitted. 147 00:12:48,290 --> 00:12:52,140 I only hope they suspend her sentence. 148 00:12:52,140 --> 00:12:54,120 Excuse me. 149 00:12:55,040 --> 00:12:56,660 Hello. 150 00:13:00,050 --> 00:13:01,960 Hold on a sec. 151 00:13:01,960 --> 00:13:06,210 An arrest warrant was issued for Uragami Masato. 152 00:13:06,210 --> 00:13:08,390 Just Uragami? 153 00:13:09,310 --> 00:13:10,920 What about Michiki Hitomi? 154 00:13:10,920 --> 00:13:13,730 On March 29th, at 7PM, 155 00:13:13,730 --> 00:13:21,680 you stuffed your daughter, Michiki Rena, into a garbage bag and left her by the roadside. 156 00:13:21,680 --> 00:13:24,240 The temperature outside was -4°C. 157 00:13:24,240 --> 00:13:28,790 And she was wearing only a thin dress. 158 00:13:30,440 --> 00:13:34,920 What you did was undoubtedly a crime, ma'am. 159 00:13:34,920 --> 00:13:37,630 Do you understand? 160 00:13:41,220 --> 00:13:43,060 At 5PM, 161 00:13:43,420 --> 00:13:48,240 you are hereby under arrested for child abandonment. 162 00:13:50,480 --> 00:13:51,910 Hey... 163 00:14:04,190 --> 00:14:05,900 Rena... 164 00:14:06,590 --> 00:14:08,050 Rena. 165 00:14:19,510 --> 00:14:21,100 Please... 166 00:14:22,480 --> 00:14:25,150 give me the death penalty. 167 00:15:16,220 --> 00:15:18,820 Hurry! Hurry! You'll be late! 168 00:15:20,320 --> 00:15:23,850 I'll remove the fish bones for you. 169 00:15:23,850 --> 00:15:25,430 Rena. 170 00:15:25,890 --> 00:15:29,190 Your shoes are getting smaller, huh. 171 00:15:43,820 --> 00:15:46,360 -Hurry, Rena! -Okay! 172 00:15:49,330 --> 00:15:51,860 I have a spelling test today. 173 00:15:51,860 --> 00:15:55,250 -I'm so nervous! -You'll be fine. 174 00:15:55,250 --> 00:15:58,390 What if I get zero? 175 00:16:08,240 --> 00:16:10,710 Let us in! Let us in! 176 00:16:10,710 --> 00:16:12,040 Go ahead! 177 00:16:12,040 --> 00:16:14,920 Whoever fails will have to imitate a cat! 178 00:16:14,920 --> 00:16:16,450 Okay! 179 00:16:18,820 --> 00:16:22,380 Meow! Meow! 180 00:16:52,050 --> 00:16:53,860 Mom. 181 00:17:45,650 --> 00:17:47,980 I'll now read the sentence. 182 00:17:47,980 --> 00:17:52,270 You're hereby sentenced to 12 months of imprisonment. 183 00:17:52,360 --> 00:17:58,580 I will suspend the prison term for three years from the day of sentencing*. 184 00:17:52,360 --> 00:17:58,580 Suspended sentence: Probation period given and performed prior to an actual sentence, in which meeting the probation conditions would result in the judge throwing out the sentence. 185 00:18:03,660 --> 00:18:05,750 Ms Mochizuki? 186 00:18:06,330 --> 00:18:09,630 She was given a suspended sentence. 187 00:18:10,640 --> 00:18:12,690 Can you hear me? 188 00:18:12,690 --> 00:18:14,280 Ms Mochizuki? 189 00:18:17,150 --> 00:18:18,920 Yes, I can. 190 00:18:21,890 --> 00:18:23,740 I can hear you. 191 00:18:25,480 --> 00:18:27,890 Thank you very much. 192 00:18:33,250 --> 00:18:35,730 Thank you very much. 193 00:18:39,820 --> 00:18:41,530 Thank you. 194 00:18:46,380 --> 00:18:47,660 Yes. 195 00:18:50,200 --> 00:18:51,820 All right. 196 00:19:01,180 --> 00:19:03,280 I'm happy for you. 197 00:19:18,780 --> 00:19:21,380 What are you doing? 198 00:19:22,130 --> 00:19:26,190 I have to go to the shrine to give my thanks. 199 00:19:27,480 --> 00:19:30,990 Do you really have to go right now? 200 00:19:53,110 --> 00:19:55,210 Ms. Mochizuki? 201 00:20:19,910 --> 00:20:22,090 She's coming back. 202 00:20:25,910 --> 00:20:27,300 Yes. 203 00:20:30,920 --> 00:20:34,940 Here's a little something from me. 204 00:20:36,290 --> 00:20:39,060 Thank you very much. 205 00:20:39,390 --> 00:20:42,240 -Please sit down. -Thank you. 206 00:20:44,900 --> 00:20:47,300 I wonder why, 207 00:20:47,300 --> 00:20:53,210 but upon hearing the sentence, it made me think of you. 208 00:20:58,280 --> 00:21:03,910 There are so many things I want to apologize for and also talk about, 209 00:21:03,910 --> 00:21:08,430 but I was told it's past visiting hours. 210 00:21:08,720 --> 00:21:10,570 I'm sorry. 211 00:21:11,260 --> 00:21:12,750 Anyway, 212 00:21:13,080 --> 00:21:18,610 I'll tell Nao to come here as soon as she comes back to Tokyo. 213 00:21:21,020 --> 00:21:22,730 Please... 214 00:21:24,020 --> 00:21:26,790 don't tell her about me. 215 00:21:26,790 --> 00:21:28,430 Please. 216 00:21:32,120 --> 00:21:33,910 Is it that bad? 217 00:21:37,130 --> 00:21:41,310 Tell me. I'll recommend my doctor. 218 00:21:44,720 --> 00:21:48,860 I've decided not to receive treatment. 219 00:21:52,760 --> 00:21:55,160 You know what that means. 220 00:22:01,360 --> 00:22:04,130 -It's time to... -Hold on. 221 00:22:17,440 --> 00:22:20,560 You were born on the year of the Horse*, right? 222 00:22:17,440 --> 00:22:24,100 Chinese zodiac sign 223 00:22:21,370 --> 00:22:24,100 Yes, just like you. 224 00:22:26,030 --> 00:22:27,500 You're right. 225 00:22:29,240 --> 00:22:31,880 That's 1954, right? 226 00:22:32,410 --> 00:22:33,630 Yes. 227 00:22:37,710 --> 00:22:40,250 The moon landing. 228 00:22:40,250 --> 00:22:43,110 -I saw it. -You did? 229 00:22:45,190 --> 00:22:49,080 We share some common things, huh. 230 00:22:49,640 --> 00:22:52,150 Yes, we do. 231 00:22:57,010 --> 00:22:59,240 Years passed by so fast... 232 00:22:59,830 --> 00:23:02,610 yet slow at the same time. 233 00:23:04,710 --> 00:23:07,620 So many things happened. 234 00:23:08,540 --> 00:23:11,990 Yes, many things. 235 00:23:11,990 --> 00:23:13,370 Yeah. 236 00:23:15,280 --> 00:23:16,770 Yes. 237 00:23:23,890 --> 00:23:25,500 You can't. 238 00:23:27,520 --> 00:23:29,620 I won't allow it. 239 00:23:31,510 --> 00:23:35,390 You can't die without telling your daughter. 240 00:23:41,420 --> 00:23:43,370 As we've discussed, 241 00:23:43,370 --> 00:23:48,740 do not contact any children whose permission I didn't give. 242 00:23:48,740 --> 00:23:50,130 Okay. 243 00:23:59,650 --> 00:24:02,810 We'll play "Daruma Fell Down*", 244 00:23:59,650 --> 00:24:04,760 Children's game 245 00:24:02,810 --> 00:24:04,830 and "Monk Farted*". 246 00:24:04,830 --> 00:24:08,020 What's this "Monk Farted"? 247 00:24:08,020 --> 00:24:09,900 Please come in. 248 00:24:14,250 --> 00:24:16,420 Help me, Rena! 249 00:24:16,980 --> 00:24:19,670 Okay! I'll help you! 250 00:24:41,350 --> 00:24:45,030 I'll spend my life... 251 00:24:47,240 --> 00:24:49,740 making it up to you all. 252 00:24:50,930 --> 00:24:52,840 Just come in. 253 00:25:00,590 --> 00:25:02,430 Welcome back. 254 00:25:02,890 --> 00:25:04,940 Welcome back, Nao. 255 00:25:08,310 --> 00:25:10,080 I'm back. 256 00:25:39,220 --> 00:25:40,900 Feather 257 00:26:14,610 --> 00:26:18,570 Dear Mom 258 00:26:17,610 --> 00:26:21,520 I'll become your mother. 259 00:26:22,850 --> 00:26:24,490 Mom... 260 00:26:24,490 --> 00:26:27,140 Mom! 261 00:26:27,140 --> 00:26:28,500 Mom. 262 00:26:28,500 --> 00:26:30,000 Mom... 263 00:26:30,690 --> 00:26:32,380 Mom! 264 00:26:49,120 --> 00:26:49,650 Incoming Call Notice 265 00:26:49,120 --> 00:26:51,390 Unknown Caller 266 00:26:54,520 --> 00:26:58,020 Unknown Caller 267 00:27:17,100 --> 00:27:18,490 Nao. 268 00:27:19,540 --> 00:27:22,340 Mr. Fujiyoshi is here to see you. 269 00:27:25,010 --> 00:27:26,990 Dear Mom 270 00:27:25,010 --> 00:27:26,990 Tsugumi 271 00:27:25,010 --> 00:27:26,990 Mom 272 00:27:25,330 --> 00:27:29,360 I went to the children's shelter where Michiki Rena is staying. 273 00:27:29,360 --> 00:27:31,870 How's Tsugumi doing? 274 00:27:31,870 --> 00:27:33,680 Her name is Rena. 275 00:27:34,830 --> 00:27:36,780 She was doing fine. 276 00:27:38,190 --> 00:27:39,940 What was she doing? 277 00:27:50,780 --> 00:27:53,510 You should watch it. 278 00:27:53,830 --> 00:27:56,190 Click here to play. 279 00:27:56,580 --> 00:27:58,100 Thanks. 280 00:27:58,100 --> 00:27:59,580 Nao... 281 00:28:01,230 --> 00:28:02,850 It's okay. 282 00:28:03,410 --> 00:28:06,240 I know it'll be hard. 283 00:28:06,240 --> 00:28:12,040 But I have to witness what Tsugumi is going through, too. 284 00:28:17,280 --> 00:28:21,170 -"...Farted." -What's this "Monk Farted"? 285 00:28:21,420 --> 00:28:23,420 Please come in. 286 00:28:28,950 --> 00:28:31,030 Help me, Rena! 287 00:28:31,290 --> 00:28:33,830 Okay, I'll help you! 288 00:28:34,020 --> 00:28:37,160 She's using... 'Rena'. 289 00:28:40,720 --> 00:28:43,060 I'm going to get the materials. 290 00:28:43,620 --> 00:28:46,290 Eat a lot. There you go. 291 00:28:47,040 --> 00:28:50,510 Rena 292 00:28:48,930 --> 00:28:51,920 I wanna eat Kashiwamochi. 293 00:28:52,120 --> 00:28:55,220 You mean rice cake wrapped in a leaf? 294 00:28:53,740 --> 00:28:56,540 She seems to be doing fine. 295 00:28:56,540 --> 00:28:58,680 Yeah, good. 296 00:28:59,630 --> 00:29:02,400 I never made rice cakes before. 297 00:29:02,430 --> 00:29:05,960 You can try it on Children's Day* next year. 298 00:29:02,380 --> 00:29:05,960 May 5th 299 00:29:06,160 --> 00:29:07,540 Next year? 300 00:29:07,640 --> 00:29:11,070 You'll be here next year, right? 301 00:29:11,430 --> 00:29:13,610 Yeah, I will. 302 00:29:14,990 --> 00:29:17,860 I wanna eat Kashiwamochi too! 303 00:29:17,930 --> 00:29:21,950 Like I said, Kashiwa leaf is out of season right now! 304 00:29:23,870 --> 00:29:27,150 Let's stop here and watch it some other... 305 00:29:31,770 --> 00:29:33,710 Taking first step! 306 00:29:34,670 --> 00:29:36,940 Daruma fell down*! 307 00:29:34,670 --> 00:29:39,580 Similar to the children's game "Red Light/Green Light". 308 00:29:37,140 --> 00:29:39,580 Daruma fell down! 309 00:29:42,250 --> 00:29:45,310 I saw you moved! Come here. 310 00:29:47,750 --> 00:29:50,060 Daruma fell down! 311 00:29:51,080 --> 00:29:53,160 Daruma fell down! 312 00:29:55,430 --> 00:29:57,540 Ryuhei, you moved. 313 00:30:00,250 --> 00:30:02,440 Daruma fell down! 314 00:30:06,740 --> 00:30:08,680 Daruma fell down! 315 00:30:12,010 --> 00:30:14,020 Daruma fell down! 316 00:30:14,930 --> 00:30:17,020 You moved. 317 00:30:19,940 --> 00:30:21,960 Daruma fell down! 318 00:30:22,320 --> 00:30:24,800 1 2 3 4 5 Stop! 319 00:30:38,640 --> 00:30:40,720 I have to... 320 00:30:42,930 --> 00:30:45,420 forget about her. 321 00:30:50,640 --> 00:30:54,300 Since she forgot about me. 322 00:30:56,410 --> 00:30:59,670 I don't think she forgot you. 323 00:31:00,490 --> 00:31:03,720 She's just trying to adjust to her new life. 324 00:31:03,720 --> 00:31:05,430 It's all right. 325 00:31:09,160 --> 00:31:11,040 It's okay. 326 00:31:17,760 --> 00:31:19,350 Tsugumi... 327 00:31:21,680 --> 00:31:24,160 looked like she was enjoying life. 328 00:31:27,290 --> 00:31:29,940 She was laughing so much. 329 00:31:34,850 --> 00:31:37,600 I'm all right, Mom. 330 00:31:38,990 --> 00:31:41,520 I'm happy for her. 331 00:31:44,590 --> 00:31:47,520 I'm really happy for her. 332 00:32:05,550 --> 00:32:07,040 Yes. 333 00:32:10,820 --> 00:32:12,920 Can I talk to you? 334 00:32:21,410 --> 00:32:24,170 Dear Mom 335 00:32:29,320 --> 00:32:31,850 I made a promise with her. 336 00:32:33,830 --> 00:32:38,100 But I'm bad at keeping secrets. 337 00:32:41,830 --> 00:32:44,310 It's about Ms. Mochizuki... 338 00:32:45,690 --> 00:32:49,520 You've been calling her numerous times, right? 339 00:32:53,040 --> 00:32:55,750 She's been hospitalized. 340 00:32:58,090 --> 00:33:00,930 You know the reason, right? 341 00:33:01,580 --> 00:33:03,430 Did it... 342 00:33:04,450 --> 00:33:06,030 relapse? 343 00:33:15,830 --> 00:33:19,290 She told me not to tell you, 344 00:33:20,560 --> 00:33:23,680 but I told her she has to tell you. 345 00:33:25,280 --> 00:33:27,080 But she said... 346 00:33:34,820 --> 00:33:42,130 I rode on a ferris wheel with Nao and Tsugumi. 347 00:33:43,570 --> 00:33:45,750 Ferris wheel? 348 00:33:46,900 --> 00:33:49,730 Since I said I liked it, 349 00:33:49,730 --> 00:33:53,060 they took me to ride on it. 350 00:33:54,220 --> 00:33:55,730 I see. 351 00:33:57,380 --> 00:34:01,080 I was ready to die with no regrets. 352 00:34:01,600 --> 00:34:04,040 Don't say that... 353 00:34:04,880 --> 00:34:07,270 One day is just fine. 354 00:34:10,820 --> 00:34:16,690 One day is good enough to last your entire life. 355 00:34:21,440 --> 00:34:26,900 If you have precious memories from one good day, 356 00:34:26,900 --> 00:34:30,610 that's really all you need. 357 00:34:37,350 --> 00:34:38,870 Nao. 358 00:34:40,520 --> 00:34:43,090 Go see your mother. 359 00:34:46,360 --> 00:34:48,530 Be with her. 360 00:34:52,850 --> 00:34:54,460 And... 361 00:34:56,770 --> 00:34:59,700 stay by her side until she dies. 362 00:35:09,390 --> 00:35:11,110 I'm scared. 363 00:35:17,170 --> 00:35:19,640 But you still have to go. 364 00:35:24,830 --> 00:35:27,090 Even if you're scared. 365 00:35:26,730 --> 00:35:29,730 Mochizuki Hana 366 00:35:33,520 --> 00:35:36,390 Isn't that chair uncomfortable? 367 00:35:36,390 --> 00:35:39,740 Doesn't it make your bottom hurt? 368 00:35:41,660 --> 00:35:45,580 Stop by the cafe on your way home. 369 00:35:45,580 --> 00:35:48,570 Their curry noodles are good. 370 00:35:51,090 --> 00:35:52,700 Mom. 371 00:35:53,000 --> 00:35:58,500 The snacks I got from Ms. Suzuhara are over there. 372 00:35:59,790 --> 00:36:01,470 Mom... 373 00:36:02,920 --> 00:36:06,050 Thank you for coming today. 374 00:36:07,430 --> 00:36:09,930 You should go home. 375 00:36:11,520 --> 00:36:13,930 I'll stay here until dark. 376 00:36:15,740 --> 00:36:19,760 But you have things to take care of, right? 377 00:36:19,760 --> 00:36:23,680 -You'll have to make it up to Ms Suzuhara... -I will... 378 00:36:24,870 --> 00:36:27,420 come here every day. 379 00:36:27,900 --> 00:36:31,300 Your concern is good enough. 380 00:36:33,240 --> 00:36:35,090 Stop it. 381 00:36:37,950 --> 00:36:40,130 I know it already. 382 00:36:42,370 --> 00:36:48,070 That you always cared for me as my mother. 383 00:36:51,700 --> 00:36:57,930 and you consider yourself as my mother even thought we were apart. 384 00:37:00,920 --> 00:37:03,270 I know it already. 385 00:37:06,990 --> 00:37:08,700 So... 386 00:37:12,390 --> 00:37:16,020 let me care for you as your daughter. 387 00:37:20,630 --> 00:37:23,370 Let me be your daughter. 388 00:37:37,080 --> 00:37:39,430 Come over here. 389 00:37:55,570 --> 00:37:57,050 Nao. 390 00:38:03,350 --> 00:38:04,960 Mom. 391 00:38:18,330 --> 00:38:19,990 I've always... 392 00:38:25,260 --> 00:38:29,250 I've always wanted to hug you like this. 393 00:38:32,020 --> 00:38:33,640 Me too. 394 00:39:21,160 --> 00:39:24,030 Power of Hospice 395 00:39:25,480 --> 00:39:28,020 Unknown Caller 396 00:39:35,470 --> 00:39:37,080 Hello. 397 00:39:39,880 --> 00:39:41,370 Mom? 398 00:39:43,670 --> 00:39:48,350 Do you think ghosts really exist? 399 00:39:50,930 --> 00:39:52,510 Tsugumi... 400 00:39:52,830 --> 00:39:57,120 Natsumi says she can see ghosts. 401 00:39:57,680 --> 00:40:02,630 She saw a ghost's hand coming out from the toilet. 402 00:40:02,820 --> 00:40:04,310 Mom. 403 00:40:04,670 --> 00:40:06,150 Hello? 404 00:40:06,150 --> 00:40:08,460 Are you listening? 405 00:40:11,650 --> 00:40:12,920 Yeah. 406 00:40:13,270 --> 00:40:15,450 Are there ghosts? 407 00:40:15,450 --> 00:40:18,310 I'm too scared to sleep. 408 00:40:19,700 --> 00:40:21,180 Tsugumi. 409 00:40:24,800 --> 00:40:27,160 How are you doing? 410 00:40:29,780 --> 00:40:33,110 How did you get my number? 411 00:40:33,110 --> 00:40:37,170 There's a phone in the dining room. 412 00:40:37,390 --> 00:40:40,980 Since everybody's gone to bed, 413 00:40:41,320 --> 00:40:44,380 I'm calling you secretly. 414 00:40:44,380 --> 00:40:45,980 I see. 415 00:40:47,900 --> 00:40:51,060 It's called "Hakucho*-en." 416 00:40:47,900 --> 00:40:53,350 Hakucho: swan 417 00:40:53,350 --> 00:40:57,190 This place is called "Hakucho-en." 418 00:40:57,630 --> 00:41:02,250 Just like the hakucho you were studying. 419 00:41:02,670 --> 00:41:03,980 I see. 420 00:41:06,860 --> 00:41:08,800 Is it fun there? 421 00:41:08,800 --> 00:41:12,260 The fridge here is very big. 422 00:41:12,260 --> 00:41:15,490 It's super duper big! 423 00:41:15,490 --> 00:41:18,130 Super duper big? 424 00:41:18,890 --> 00:41:22,890 You learned those words, huh. 425 00:41:22,890 --> 00:41:25,050 From Natsumi! 426 00:41:25,610 --> 00:41:27,220 Natsumi? 427 00:41:28,510 --> 00:41:31,050 -She's your friend? -Yup. 428 00:41:32,070 --> 00:41:34,150 You sound close to her. 429 00:41:34,150 --> 00:41:36,590 She sleeps under me. 430 00:41:37,230 --> 00:41:40,440 -Under you? -A bunk bed! 431 00:41:43,870 --> 00:41:47,760 -You sleep on top, huh. -I climb up with the ladder. 432 00:41:47,760 --> 00:41:51,880 I hit my head if I'm not careful. 433 00:41:54,090 --> 00:41:55,900 I bet it'll hurt. 434 00:41:54,320 --> 00:41:58,080 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 435 00:42:02,160 --> 00:42:05,440 Editing by chokubi 436 00:42:05,450 --> 00:42:08,790 Quality Check by hubby_b, Chuks 437 00:41:58,570 --> 00:42:02,130 Are you eating well? 438 00:42:02,130 --> 00:42:04,340 I had pork cutlet today. 439 00:42:04,340 --> 00:42:06,410 Yesterday was... 440 00:42:06,410 --> 00:42:09,480 chub mackerel cooked in miso. 441 00:42:09,480 --> 00:42:10,940 Were they good? 442 00:42:10,940 --> 00:42:14,460 Yeah, they were. I helped out in the kitchen. 443 00:42:14,460 --> 00:42:19,500 I can mash potatoes and shuck corns. 444 00:42:20,420 --> 00:42:22,370 That's great. 445 00:42:24,340 --> 00:42:27,870 Are the caregivers nice? 446 00:42:27,870 --> 00:42:29,190 Yeah. 447 00:42:29,190 --> 00:42:32,750 But Mrs. Principle's fart stinks so bad. 448 00:42:32,750 --> 00:42:35,990 So we have to pinch our noses. 449 00:42:38,250 --> 00:42:42,700 -Oh, we keep rabbits in the yard. -Are they cute? 450 00:42:42,700 --> 00:42:46,720 -Their poop is round. -I see, round... 451 00:42:46,720 --> 00:42:50,650 Oh, and I got better in badminton. 452 00:42:50,650 --> 00:42:51,990 Wow! 453 00:42:51,990 --> 00:42:53,380 And... 454 00:42:55,620 --> 00:42:57,240 And... 455 00:43:00,500 --> 00:43:01,980 Mom... 456 00:43:02,810 --> 00:43:06,160 When are you coming to pick me up? 457 00:43:08,410 --> 00:43:11,910 You are out of jail, right? 458 00:43:11,910 --> 00:43:15,600 I am waiting for you. 459 00:43:16,650 --> 00:43:19,780 I called you many times. 460 00:43:19,780 --> 00:43:25,220 But you didn't answer, so I was worried if I got your number wrong. 461 00:43:25,220 --> 00:43:27,260 But I was right. 462 00:43:30,490 --> 00:43:33,820 When are you coming to pick me up? 463 00:43:34,380 --> 00:43:37,870 I pack my things every night. 464 00:43:37,870 --> 00:43:41,660 I pack my socks and clothes. 465 00:43:48,090 --> 00:43:49,480 Mom. 466 00:43:57,780 --> 00:43:59,400 Mom. 467 00:44:05,160 --> 00:44:06,550 Mom. 468 00:44:08,390 --> 00:44:12,220 Hurry up and come pick me up. 469 00:44:12,580 --> 00:44:15,910 I'm waiting for you, you know. 470 00:44:19,470 --> 00:44:22,340 I've been waiting for you. 471 00:44:25,100 --> 00:44:28,750 Why are you not coming to pick me up? 472 00:44:37,400 --> 00:44:39,800 I wanna see you. 473 00:44:42,570 --> 00:44:46,560 I wanna see you, Mom. 474 00:44:49,230 --> 00:44:50,810 Tsugumi. 475 00:44:50,810 --> 00:44:52,460 Mom. 476 00:44:57,040 --> 00:44:59,220 I'm sorry. 477 00:44:59,220 --> 00:45:01,850 I wanna see you. 478 00:45:04,590 --> 00:45:06,480 I'm sorry. 479 00:45:07,380 --> 00:45:08,840 Mom. 480 00:45:11,670 --> 00:45:13,290 Please... 481 00:45:15,930 --> 00:45:18,170 kidnap me again. 482 00:45:21,660 --> 00:45:23,380 Please... 483 00:45:26,640 --> 00:45:28,960 kidnap me again. 484 00:45:31,280 --> 00:45:32,970 Tsugumi. 485 00:45:48,420 --> 00:45:51,490 Take me with you! 486 00:45:51,820 --> 00:45:54,550 Take me with you! 487 00:45:54,920 --> 00:45:56,720 Tsugumi... 488 00:45:56,720 --> 00:45:58,210 I like the name, Tsugumi. 489 00:45:58,210 --> 00:46:00,540 I'm here! 490 00:46:00,540 --> 00:46:04,000 Birdy! I'm over here! 491 00:46:04,000 --> 00:46:05,840 32027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.