Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,910 --> 00:00:32,390
I instructed Nao on everything.
2
00:00:33,680 --> 00:00:38,850
I told her to kidnap
Rena from Muroran...
3
00:00:40,540 --> 00:00:46,170
and to come to Tokyo and
let Rena attend school.
4
00:00:48,040 --> 00:00:51,110
She was just following
my orders...
5
00:00:53,780 --> 00:00:59,620
Suzuhara Nao has confessed
for kidnapping Michiki Rena.
6
00:01:00,970 --> 00:01:03,210
Fujiyoshi Shunsuke
7
00:01:15,340 --> 00:01:16,690
Hello.
8
00:01:23,230 --> 00:01:26,180
Okay.
If you'll excuse me.
9
00:01:33,460 --> 00:01:36,910
The arrest warrant
had just been issued...
10
00:01:49,550 --> 00:01:50,930
Yes, that's right.
11
00:01:51,390 --> 00:01:54,850
We just left Shin-Chitose Airport.
12
00:01:55,780 --> 00:01:57,160
Yes.
13
00:01:58,480 --> 00:02:00,100
Got it.
14
00:02:02,860 --> 00:02:05,960
The reporters are
waiting already.
15
00:02:05,960 --> 00:02:07,250
I see.
16
00:02:07,810 --> 00:02:09,390
Watch out!
17
00:02:09,390 --> 00:02:11,560
Step back! Step back!
18
00:02:11,560 --> 00:02:27,120
Step back! Step back!
19
00:02:33,350 --> 00:02:35,100
Mom.
20
00:02:47,560 --> 00:02:49,170
Excuse us.
21
00:02:50,220 --> 00:02:53,370
Mrs. Suzuhara, are you there?
22
00:02:53,370 --> 00:02:58,960
Will you give us a comment
on your thoughts about Nao?
23
00:03:02,260 --> 00:03:04,350
Cancel everything.
24
00:03:04,350 --> 00:03:08,810
Since the phone is ringing off the
hook, just contact me via email.
25
00:03:08,810 --> 00:03:10,760
What else...
26
00:03:12,140 --> 00:03:16,820
Anyway, I'm leaving
everything to Kawamura.
27
00:03:16,820 --> 00:03:19,760
Once things calm down, I'll...
28
00:03:19,760 --> 00:03:23,450
Yes, we'll also talk
about my resignation.
29
00:03:25,390 --> 00:03:26,780
Okay.
30
00:03:31,490 --> 00:03:33,460
This is Suzuhara.
31
00:03:36,000 --> 00:03:37,390
Yes.
32
00:03:37,390 --> 00:03:39,100
It's them.
33
00:03:41,280 --> 00:03:42,530
Yes.
34
00:03:46,020 --> 00:03:49,120
-I've packed your clothes.
-Thank you.
35
00:03:49,120 --> 00:03:54,130
-I'll go see Nao, but will you be okay?
-Yeah, don't worry.
36
00:03:55,250 --> 00:03:57,350
Goodbye.
37
00:03:58,940 --> 00:04:01,370
What did they say?
38
00:04:09,420 --> 00:04:10,840
It's all right.
39
00:04:10,840 --> 00:04:14,610
I'll look for another
job with Kohei.
40
00:04:18,020 --> 00:04:20,430
It's nobody's fault.
41
00:04:23,920 --> 00:04:25,640
I know.
42
00:04:26,690 --> 00:04:28,310
I know.
43
00:04:43,570 --> 00:04:45,740
Did something happen?
44
00:04:48,120 --> 00:04:49,960
Outside...
45
00:04:53,260 --> 00:04:58,330
Former teacher
kidnaps her student
46
00:04:53,260 --> 00:04:58,330
Hokkaido
47
00:04:53,260 --> 00:04:58,330
Last night,
Muroran City
48
00:04:55,570 --> 00:04:58,330
Being transfered to Muroran Central Police
49
00:04:55,570 --> 00:04:58,330
Suspect: Suzuhara Nao
50
00:05:08,770 --> 00:05:10,200
Bird...
51
00:05:10,890 --> 00:05:12,640
Bird
52
00:05:13,660 --> 00:05:15,970
Is this a bird shop?
53
00:05:15,970 --> 00:05:19,130
-Go inside.
-Welcome.
54
00:05:26,580 --> 00:05:28,840
-I'm back!
-I'm back!
55
00:05:28,840 --> 00:05:30,600
Welcome back.
56
00:05:41,620 --> 00:05:51,630
This is not for
sale or stream.
57
00:05:52,020 --> 00:05:54,920
People don't know
about the abuse yet.
58
00:05:52,950 --> 00:05:57,660
Episode 10
59
00:05:54,920 --> 00:05:58,420
The media sees you
as a lonely lady...
60
00:05:58,420 --> 00:06:03,000
who kidnapped a child
out of selfish reasons.
61
00:06:05,280 --> 00:06:07,910
What happened to Tsugumi?
62
00:06:08,630 --> 00:06:15,090
Michiki Rena was sent to a foster care
institution in Muroran for the time being.
63
00:06:15,550 --> 00:06:18,550
Is she not going back
to her mother?
64
00:06:18,550 --> 00:06:24,980
The police have an idea what was going on, so they didn't return her to the mother.
65
00:06:24,980 --> 00:06:28,870
But I don't know
what will happen.
66
00:06:29,750 --> 00:06:33,620
What kind of
institution is she in?
67
00:06:33,620 --> 00:06:35,960
Is it a public one?
68
00:06:35,960 --> 00:06:38,860
The food quality depends on...
69
00:06:38,860 --> 00:06:43,870
-Even now, are you still worried about her meals?
-Tsugumi needs a caregiver who understands...
70
00:06:43,870 --> 00:06:46,420
She is not Tsugumi.
71
00:06:46,420 --> 00:06:48,680
She's Michiki Rena.
72
00:06:48,680 --> 00:06:51,220
Suzuhara Tsugumi is gone.
73
00:06:51,220 --> 00:06:54,970
She's gone back to
being Michiki Rena.
74
00:06:54,970 --> 00:06:57,870
Is there any way?
75
00:06:58,860 --> 00:07:03,210
I want to see her
again someday...
76
00:07:03,570 --> 00:07:06,540
-and live with her...
-Miss Suzuhara.
77
00:07:06,540 --> 00:07:08,590
There might be a way.
78
00:07:08,590 --> 00:07:14,810
If you're found not guilty,
you might be able to see her again.
79
00:07:16,270 --> 00:07:19,370
But why don't you just
give up already?
80
00:07:23,760 --> 00:07:26,880
I was told not to
say anything, but...
81
00:07:27,600 --> 00:07:34,850
Mrs. Suzuhara Toko will step down as president, so as not to affect her company.
82
00:07:34,850 --> 00:07:38,970
Your little sister has
lost her job, too.
83
00:07:42,710 --> 00:07:45,300
But I admire them.
84
00:07:46,090 --> 00:07:49,850
They're not blaming
you at all.
85
00:07:52,150 --> 00:07:58,420
You should start thinking about
how to make it up to your family.
86
00:08:00,070 --> 00:08:03,890
Her life on the run, from Muroran to Izu
87
00:08:00,070 --> 00:08:03,890
What made her go off the track?
88
00:08:00,070 --> 00:08:03,890
The desperation of
a fugitive woman who
wanted to be called a mom.
89
00:08:07,580 --> 00:08:11,140
-I'm afraid we're closed...
-I'm Fujiyoshi.
90
00:08:15,420 --> 00:08:17,500
Are you all right?
91
00:08:19,080 --> 00:08:20,990
Please come upstairs.
92
00:08:28,670 --> 00:08:32,300
Muroran Underage Kidnapping Case
93
00:08:29,760 --> 00:08:31,480
Come in.
94
00:08:37,570 --> 00:08:41,920
Nao will be charged
and her trial will start.
95
00:08:41,920 --> 00:08:46,040
Is there anything I can do?
96
00:08:46,440 --> 00:08:52,010
I don't think her defense lawyer
will call you in as a witness.
97
00:08:52,010 --> 00:08:55,360
Since you have a criminal record.
98
00:08:59,620 --> 00:09:03,850
You killed your husband
thirty years ago, right?
99
00:09:07,600 --> 00:09:15,340
Both of you quarreled often and you set your house on fire as an act of revenge.
100
00:09:19,070 --> 00:09:23,680
If this gets exposed, it
might affect the trial.
101
00:09:23,680 --> 00:09:26,910
It's better if you
don't do anything.
102
00:09:26,910 --> 00:09:28,590
Okay.
103
00:09:28,590 --> 00:09:33,290
You gave Michiki Rena
a new name on the train.
104
00:09:35,250 --> 00:09:36,500
Yes.
105
00:09:37,420 --> 00:09:39,850
What was her new name?
106
00:09:41,410 --> 00:09:43,850
Suzuhara Tsugumi.
107
00:09:46,160 --> 00:09:51,080
What did you make
her address yourself as?
108
00:09:52,740 --> 00:09:56,180
I told her to address
me as her mother.
109
00:09:57,500 --> 00:09:59,330
Tell me precisely.
110
00:10:05,870 --> 00:10:07,580
"Mom."
111
00:10:09,230 --> 00:10:10,840
Um...
112
00:10:11,860 --> 00:10:18,590
Has the police investigated
about Tsugumi's abuse?
113
00:10:18,950 --> 00:10:20,430
Yes.
114
00:10:20,430 --> 00:10:24,750
The Child Counseling Center
has also submitted their records.
115
00:10:24,750 --> 00:10:26,200
Then...
116
00:10:26,630 --> 00:10:33,680
will they understand all Nao did was to try and be Tsugumi's mother?
117
00:10:33,680 --> 00:10:37,280
-Tried to be her mother?
-Yes.
118
00:10:37,470 --> 00:10:39,950
She tried to be her mother.
119
00:10:39,950 --> 00:10:44,880
That's exactly the crime that
Suzuhara Nao committed.
120
00:10:45,220 --> 00:10:49,370
You let her attend
school in Tokyo.
121
00:10:51,980 --> 00:10:55,270
Didn't you think
it was risky?
122
00:10:55,270 --> 00:11:02,000
There's a higher chance of
being discovered in doing so.
123
00:11:02,650 --> 00:11:04,800
I only wanted her...
124
00:11:06,740 --> 00:11:09,150
to live normally.
125
00:11:10,000 --> 00:11:11,720
As a...
126
00:11:12,540 --> 00:11:14,370
mother?
127
00:11:16,560 --> 00:11:19,170
As a mother.
128
00:11:19,170 --> 00:11:22,360
Nao did it for Tsugumi...
129
00:11:22,360 --> 00:11:24,590
That's a crime.
130
00:11:24,760 --> 00:11:28,730
Having an intention
to be her mother,
131
00:11:28,730 --> 00:11:33,960
that itself hugely deviates from what it means to save her from abuse.
132
00:11:33,960 --> 00:11:38,570
You weren't acting as a
mother out of expediency,
133
00:11:39,070 --> 00:11:43,100
but you were really
trying to be her mother.
134
00:11:44,940 --> 00:11:46,870
Which was it?
135
00:11:49,420 --> 00:11:51,250
Were you...
136
00:11:52,290 --> 00:11:56,090
really trying to
be her mother?
137
00:11:58,260 --> 00:12:04,860
Suzuhara Nao's crime was that she held
maternal affections towards Michiki Rena.
138
00:12:09,960 --> 00:12:14,800
September 22
139
00:12:14,440 --> 00:12:18,390
I was trying to be her mother.
140
00:12:23,260 --> 00:12:25,310
How about now?
141
00:12:26,600 --> 00:12:29,070
I still feel the same.
142
00:12:32,430 --> 00:12:34,540
That ends my questioning.
143
00:12:34,540 --> 00:12:37,170
Next trial will commence on
September 27th at 10AM.
144
00:12:37,340 --> 00:12:40,640
The verdict will be announced
after the closing argument.
145
00:12:40,640 --> 00:12:43,970
This court is adjourned for today.
146
00:12:44,360 --> 00:12:48,290
The lawyer doesn't think
she'll be acquitted.
147
00:12:48,290 --> 00:12:52,140
I only hope they suspend
her sentence.
148
00:12:52,140 --> 00:12:54,120
Excuse me.
149
00:12:55,040 --> 00:12:56,660
Hello.
150
00:13:00,050 --> 00:13:01,960
Hold on a sec.
151
00:13:01,960 --> 00:13:06,210
An arrest warrant was
issued for Uragami Masato.
152
00:13:06,210 --> 00:13:08,390
Just Uragami?
153
00:13:09,310 --> 00:13:10,920
What about Michiki Hitomi?
154
00:13:10,920 --> 00:13:13,730
On March 29th, at 7PM,
155
00:13:13,730 --> 00:13:21,680
you stuffed your daughter, Michiki Rena,
into a garbage bag and left her by the roadside.
156
00:13:21,680 --> 00:13:24,240
The temperature
outside was -4°C.
157
00:13:24,240 --> 00:13:28,790
And she was wearing
only a thin dress.
158
00:13:30,440 --> 00:13:34,920
What you did was
undoubtedly a crime, ma'am.
159
00:13:34,920 --> 00:13:37,630
Do you understand?
160
00:13:41,220 --> 00:13:43,060
At 5PM,
161
00:13:43,420 --> 00:13:48,240
you are hereby under arrested
for child abandonment.
162
00:13:50,480 --> 00:13:51,910
Hey...
163
00:14:04,190 --> 00:14:05,900
Rena...
164
00:14:06,590 --> 00:14:08,050
Rena.
165
00:14:19,510 --> 00:14:21,100
Please...
166
00:14:22,480 --> 00:14:25,150
give me the death penalty.
167
00:15:16,220 --> 00:15:18,820
Hurry! Hurry! You'll be late!
168
00:15:20,320 --> 00:15:23,850
I'll remove the fish
bones for you.
169
00:15:23,850 --> 00:15:25,430
Rena.
170
00:15:25,890 --> 00:15:29,190
Your shoes are
getting smaller, huh.
171
00:15:43,820 --> 00:15:46,360
-Hurry, Rena!
-Okay!
172
00:15:49,330 --> 00:15:51,860
I have a spelling
test today.
173
00:15:51,860 --> 00:15:55,250
-I'm so nervous!
-You'll be fine.
174
00:15:55,250 --> 00:15:58,390
What if I get zero?
175
00:16:08,240 --> 00:16:10,710
Let us in! Let us in!
176
00:16:10,710 --> 00:16:12,040
Go ahead!
177
00:16:12,040 --> 00:16:14,920
Whoever fails will have
to imitate a cat!
178
00:16:14,920 --> 00:16:16,450
Okay!
179
00:16:18,820 --> 00:16:22,380
Meow! Meow!
180
00:16:52,050 --> 00:16:53,860
Mom.
181
00:17:45,650 --> 00:17:47,980
I'll now read the sentence.
182
00:17:47,980 --> 00:17:52,270
You're hereby sentenced to
12 months of imprisonment.
183
00:17:52,360 --> 00:17:58,580
I will suspend the prison term for three years from the day of sentencing*.
184
00:17:52,360 --> 00:17:58,580
Suspended sentence: Probation period given and performed prior to an actual sentence, in which meeting the probation conditions would result in the judge throwing out the sentence.
185
00:18:03,660 --> 00:18:05,750
Ms Mochizuki?
186
00:18:06,330 --> 00:18:09,630
She was given
a suspended sentence.
187
00:18:10,640 --> 00:18:12,690
Can you hear me?
188
00:18:12,690 --> 00:18:14,280
Ms Mochizuki?
189
00:18:17,150 --> 00:18:18,920
Yes, I can.
190
00:18:21,890 --> 00:18:23,740
I can hear you.
191
00:18:25,480 --> 00:18:27,890
Thank you very much.
192
00:18:33,250 --> 00:18:35,730
Thank you very much.
193
00:18:39,820 --> 00:18:41,530
Thank you.
194
00:18:46,380 --> 00:18:47,660
Yes.
195
00:18:50,200 --> 00:18:51,820
All right.
196
00:19:01,180 --> 00:19:03,280
I'm happy for you.
197
00:19:18,780 --> 00:19:21,380
What are you doing?
198
00:19:22,130 --> 00:19:26,190
I have to go to the shrine
to give my thanks.
199
00:19:27,480 --> 00:19:30,990
Do you really have to
go right now?
200
00:19:53,110 --> 00:19:55,210
Ms. Mochizuki?
201
00:20:19,910 --> 00:20:22,090
She's coming back.
202
00:20:25,910 --> 00:20:27,300
Yes.
203
00:20:30,920 --> 00:20:34,940
Here's a little
something from me.
204
00:20:36,290 --> 00:20:39,060
Thank you very much.
205
00:20:39,390 --> 00:20:42,240
-Please sit down.
-Thank you.
206
00:20:44,900 --> 00:20:47,300
I wonder why,
207
00:20:47,300 --> 00:20:53,210
but upon hearing the sentence,
it made me think of you.
208
00:20:58,280 --> 00:21:03,910
There are so many things I want
to apologize for and also talk about,
209
00:21:03,910 --> 00:21:08,430
but I was told it's
past visiting hours.
210
00:21:08,720 --> 00:21:10,570
I'm sorry.
211
00:21:11,260 --> 00:21:12,750
Anyway,
212
00:21:13,080 --> 00:21:18,610
I'll tell Nao to come here as soon
as she comes back to Tokyo.
213
00:21:21,020 --> 00:21:22,730
Please...
214
00:21:24,020 --> 00:21:26,790
don't tell her about me.
215
00:21:26,790 --> 00:21:28,430
Please.
216
00:21:32,120 --> 00:21:33,910
Is it that bad?
217
00:21:37,130 --> 00:21:41,310
Tell me.
I'll recommend my doctor.
218
00:21:44,720 --> 00:21:48,860
I've decided not to
receive treatment.
219
00:21:52,760 --> 00:21:55,160
You know what that means.
220
00:22:01,360 --> 00:22:04,130
-It's time to...
-Hold on.
221
00:22:17,440 --> 00:22:20,560
You were born on the
year of the Horse*, right?
222
00:22:17,440 --> 00:22:24,100
Chinese zodiac sign
223
00:22:21,370 --> 00:22:24,100
Yes, just like you.
224
00:22:26,030 --> 00:22:27,500
You're right.
225
00:22:29,240 --> 00:22:31,880
That's 1954, right?
226
00:22:32,410 --> 00:22:33,630
Yes.
227
00:22:37,710 --> 00:22:40,250
The moon landing.
228
00:22:40,250 --> 00:22:43,110
-I saw it.
-You did?
229
00:22:45,190 --> 00:22:49,080
We share some
common things, huh.
230
00:22:49,640 --> 00:22:52,150
Yes, we do.
231
00:22:57,010 --> 00:22:59,240
Years passed by so fast...
232
00:22:59,830 --> 00:23:02,610
yet slow at the same time.
233
00:23:04,710 --> 00:23:07,620
So many things happened.
234
00:23:08,540 --> 00:23:11,990
Yes, many things.
235
00:23:11,990 --> 00:23:13,370
Yeah.
236
00:23:15,280 --> 00:23:16,770
Yes.
237
00:23:23,890 --> 00:23:25,500
You can't.
238
00:23:27,520 --> 00:23:29,620
I won't allow it.
239
00:23:31,510 --> 00:23:35,390
You can't die without
telling your daughter.
240
00:23:41,420 --> 00:23:43,370
As we've discussed,
241
00:23:43,370 --> 00:23:48,740
do not contact any children
whose permission I didn't give.
242
00:23:48,740 --> 00:23:50,130
Okay.
243
00:23:59,650 --> 00:24:02,810
We'll play "Daruma Fell Down*",
244
00:23:59,650 --> 00:24:04,760
Children's game
245
00:24:02,810 --> 00:24:04,830
and "Monk Farted*".
246
00:24:04,830 --> 00:24:08,020
What's this "Monk Farted"?
247
00:24:08,020 --> 00:24:09,900
Please come in.
248
00:24:14,250 --> 00:24:16,420
Help me, Rena!
249
00:24:16,980 --> 00:24:19,670
Okay!
I'll help you!
250
00:24:41,350 --> 00:24:45,030
I'll spend my life...
251
00:24:47,240 --> 00:24:49,740
making it up to you all.
252
00:24:50,930 --> 00:24:52,840
Just come in.
253
00:25:00,590 --> 00:25:02,430
Welcome back.
254
00:25:02,890 --> 00:25:04,940
Welcome back, Nao.
255
00:25:08,310 --> 00:25:10,080
I'm back.
256
00:25:39,220 --> 00:25:40,900
Feather
257
00:26:14,610 --> 00:26:18,570
Dear Mom
258
00:26:17,610 --> 00:26:21,520
I'll become your mother.
259
00:26:22,850 --> 00:26:24,490
Mom...
260
00:26:24,490 --> 00:26:27,140
Mom!
261
00:26:27,140 --> 00:26:28,500
Mom.
262
00:26:28,500 --> 00:26:30,000
Mom...
263
00:26:30,690 --> 00:26:32,380
Mom!
264
00:26:49,120 --> 00:26:49,650
Incoming Call
Notice
265
00:26:49,120 --> 00:26:51,390
Unknown Caller
266
00:26:54,520 --> 00:26:58,020
Unknown Caller
267
00:27:17,100 --> 00:27:18,490
Nao.
268
00:27:19,540 --> 00:27:22,340
Mr. Fujiyoshi is here to see you.
269
00:27:25,010 --> 00:27:26,990
Dear Mom
270
00:27:25,010 --> 00:27:26,990
Tsugumi
271
00:27:25,010 --> 00:27:26,990
Mom
272
00:27:25,330 --> 00:27:29,360
I went to the children's shelter
where Michiki Rena is staying.
273
00:27:29,360 --> 00:27:31,870
How's Tsugumi doing?
274
00:27:31,870 --> 00:27:33,680
Her name is Rena.
275
00:27:34,830 --> 00:27:36,780
She was doing fine.
276
00:27:38,190 --> 00:27:39,940
What was she doing?
277
00:27:50,780 --> 00:27:53,510
You should watch it.
278
00:27:53,830 --> 00:27:56,190
Click here to play.
279
00:27:56,580 --> 00:27:58,100
Thanks.
280
00:27:58,100 --> 00:27:59,580
Nao...
281
00:28:01,230 --> 00:28:02,850
It's okay.
282
00:28:03,410 --> 00:28:06,240
I know it'll be hard.
283
00:28:06,240 --> 00:28:12,040
But I have to witness what
Tsugumi is going through, too.
284
00:28:17,280 --> 00:28:21,170
-"...Farted."
-What's this "Monk Farted"?
285
00:28:21,420 --> 00:28:23,420
Please come in.
286
00:28:28,950 --> 00:28:31,030
Help me, Rena!
287
00:28:31,290 --> 00:28:33,830
Okay, I'll help you!
288
00:28:34,020 --> 00:28:37,160
She's using... 'Rena'.
289
00:28:40,720 --> 00:28:43,060
I'm going to get the materials.
290
00:28:43,620 --> 00:28:46,290
Eat a lot.
There you go.
291
00:28:47,040 --> 00:28:50,510
Rena
292
00:28:48,930 --> 00:28:51,920
I wanna eat Kashiwamochi.
293
00:28:52,120 --> 00:28:55,220
You mean rice cake wrapped in a leaf?
294
00:28:53,740 --> 00:28:56,540
She seems to be doing fine.
295
00:28:56,540 --> 00:28:58,680
Yeah, good.
296
00:28:59,630 --> 00:29:02,400
I never made rice cakes before.
297
00:29:02,430 --> 00:29:05,960
You can try it on
Children's Day* next year.
298
00:29:02,380 --> 00:29:05,960
May 5th
299
00:29:06,160 --> 00:29:07,540
Next year?
300
00:29:07,640 --> 00:29:11,070
You'll be here next year, right?
301
00:29:11,430 --> 00:29:13,610
Yeah, I will.
302
00:29:14,990 --> 00:29:17,860
I wanna eat Kashiwamochi too!
303
00:29:17,930 --> 00:29:21,950
Like I said, Kashiwa leaf is
out of season right now!
304
00:29:23,870 --> 00:29:27,150
Let's stop here and
watch it some other...
305
00:29:31,770 --> 00:29:33,710
Taking first step!
306
00:29:34,670 --> 00:29:36,940
Daruma fell down*!
307
00:29:34,670 --> 00:29:39,580
Similar to the children's game "Red Light/Green Light".
308
00:29:37,140 --> 00:29:39,580
Daruma fell down!
309
00:29:42,250 --> 00:29:45,310
I saw you moved!
Come here.
310
00:29:47,750 --> 00:29:50,060
Daruma fell down!
311
00:29:51,080 --> 00:29:53,160
Daruma fell down!
312
00:29:55,430 --> 00:29:57,540
Ryuhei, you moved.
313
00:30:00,250 --> 00:30:02,440
Daruma fell down!
314
00:30:06,740 --> 00:30:08,680
Daruma fell down!
315
00:30:12,010 --> 00:30:14,020
Daruma fell down!
316
00:30:14,930 --> 00:30:17,020
You moved.
317
00:30:19,940 --> 00:30:21,960
Daruma fell down!
318
00:30:22,320 --> 00:30:24,800
1 2 3 4 5 Stop!
319
00:30:38,640 --> 00:30:40,720
I have to...
320
00:30:42,930 --> 00:30:45,420
forget about her.
321
00:30:50,640 --> 00:30:54,300
Since she forgot about me.
322
00:30:56,410 --> 00:30:59,670
I don't think she
forgot you.
323
00:31:00,490 --> 00:31:03,720
She's just trying to
adjust to her new life.
324
00:31:03,720 --> 00:31:05,430
It's all right.
325
00:31:09,160 --> 00:31:11,040
It's okay.
326
00:31:17,760 --> 00:31:19,350
Tsugumi...
327
00:31:21,680 --> 00:31:24,160
looked like she was
enjoying life.
328
00:31:27,290 --> 00:31:29,940
She was laughing so much.
329
00:31:34,850 --> 00:31:37,600
I'm all right, Mom.
330
00:31:38,990 --> 00:31:41,520
I'm happy for her.
331
00:31:44,590 --> 00:31:47,520
I'm really happy for her.
332
00:32:05,550 --> 00:32:07,040
Yes.
333
00:32:10,820 --> 00:32:12,920
Can I talk to you?
334
00:32:21,410 --> 00:32:24,170
Dear Mom
335
00:32:29,320 --> 00:32:31,850
I made a promise with her.
336
00:32:33,830 --> 00:32:38,100
But I'm bad at keeping secrets.
337
00:32:41,830 --> 00:32:44,310
It's about Ms. Mochizuki...
338
00:32:45,690 --> 00:32:49,520
You've been calling her
numerous times, right?
339
00:32:53,040 --> 00:32:55,750
She's been hospitalized.
340
00:32:58,090 --> 00:33:00,930
You know the reason, right?
341
00:33:01,580 --> 00:33:03,430
Did it...
342
00:33:04,450 --> 00:33:06,030
relapse?
343
00:33:15,830 --> 00:33:19,290
She told me not to tell you,
344
00:33:20,560 --> 00:33:23,680
but I told her she
has to tell you.
345
00:33:25,280 --> 00:33:27,080
But she said...
346
00:33:34,820 --> 00:33:42,130
I rode on a ferris wheel
with Nao and Tsugumi.
347
00:33:43,570 --> 00:33:45,750
Ferris wheel?
348
00:33:46,900 --> 00:33:49,730
Since I said I liked it,
349
00:33:49,730 --> 00:33:53,060
they took me to ride on it.
350
00:33:54,220 --> 00:33:55,730
I see.
351
00:33:57,380 --> 00:34:01,080
I was ready to die
with no regrets.
352
00:34:01,600 --> 00:34:04,040
Don't say that...
353
00:34:04,880 --> 00:34:07,270
One day is just fine.
354
00:34:10,820 --> 00:34:16,690
One day is good enough
to last your entire life.
355
00:34:21,440 --> 00:34:26,900
If you have precious
memories from one good day,
356
00:34:26,900 --> 00:34:30,610
that's really all you need.
357
00:34:37,350 --> 00:34:38,870
Nao.
358
00:34:40,520 --> 00:34:43,090
Go see your mother.
359
00:34:46,360 --> 00:34:48,530
Be with her.
360
00:34:52,850 --> 00:34:54,460
And...
361
00:34:56,770 --> 00:34:59,700
stay by her side
until she dies.
362
00:35:09,390 --> 00:35:11,110
I'm scared.
363
00:35:17,170 --> 00:35:19,640
But you still have to go.
364
00:35:24,830 --> 00:35:27,090
Even if you're scared.
365
00:35:26,730 --> 00:35:29,730
Mochizuki Hana
366
00:35:33,520 --> 00:35:36,390
Isn't that chair
uncomfortable?
367
00:35:36,390 --> 00:35:39,740
Doesn't it make
your bottom hurt?
368
00:35:41,660 --> 00:35:45,580
Stop by the cafe
on your way home.
369
00:35:45,580 --> 00:35:48,570
Their curry noodles are good.
370
00:35:51,090 --> 00:35:52,700
Mom.
371
00:35:53,000 --> 00:35:58,500
The snacks I got from
Ms. Suzuhara are over there.
372
00:35:59,790 --> 00:36:01,470
Mom...
373
00:36:02,920 --> 00:36:06,050
Thank you for coming today.
374
00:36:07,430 --> 00:36:09,930
You should go home.
375
00:36:11,520 --> 00:36:13,930
I'll stay here until dark.
376
00:36:15,740 --> 00:36:19,760
But you have things
to take care of, right?
377
00:36:19,760 --> 00:36:23,680
-You'll have to make it up to Ms Suzuhara...
-I will...
378
00:36:24,870 --> 00:36:27,420
come here every day.
379
00:36:27,900 --> 00:36:31,300
Your concern is good enough.
380
00:36:33,240 --> 00:36:35,090
Stop it.
381
00:36:37,950 --> 00:36:40,130
I know it already.
382
00:36:42,370 --> 00:36:48,070
That you always cared
for me as my mother.
383
00:36:51,700 --> 00:36:57,930
and you consider yourself as my
mother even thought we were apart.
384
00:37:00,920 --> 00:37:03,270
I know it already.
385
00:37:06,990 --> 00:37:08,700
So...
386
00:37:12,390 --> 00:37:16,020
let me care for you
as your daughter.
387
00:37:20,630 --> 00:37:23,370
Let me be your daughter.
388
00:37:37,080 --> 00:37:39,430
Come over here.
389
00:37:55,570 --> 00:37:57,050
Nao.
390
00:38:03,350 --> 00:38:04,960
Mom.
391
00:38:18,330 --> 00:38:19,990
I've always...
392
00:38:25,260 --> 00:38:29,250
I've always wanted
to hug you like this.
393
00:38:32,020 --> 00:38:33,640
Me too.
394
00:39:21,160 --> 00:39:24,030
Power of Hospice
395
00:39:25,480 --> 00:39:28,020
Unknown Caller
396
00:39:35,470 --> 00:39:37,080
Hello.
397
00:39:39,880 --> 00:39:41,370
Mom?
398
00:39:43,670 --> 00:39:48,350
Do you think ghosts
really exist?
399
00:39:50,930 --> 00:39:52,510
Tsugumi...
400
00:39:52,830 --> 00:39:57,120
Natsumi says she
can see ghosts.
401
00:39:57,680 --> 00:40:02,630
She saw a ghost's hand
coming out from the toilet.
402
00:40:02,820 --> 00:40:04,310
Mom.
403
00:40:04,670 --> 00:40:06,150
Hello?
404
00:40:06,150 --> 00:40:08,460
Are you listening?
405
00:40:11,650 --> 00:40:12,920
Yeah.
406
00:40:13,270 --> 00:40:15,450
Are there ghosts?
407
00:40:15,450 --> 00:40:18,310
I'm too scared to sleep.
408
00:40:19,700 --> 00:40:21,180
Tsugumi.
409
00:40:24,800 --> 00:40:27,160
How are you doing?
410
00:40:29,780 --> 00:40:33,110
How did you get
my number?
411
00:40:33,110 --> 00:40:37,170
There's a phone in
the dining room.
412
00:40:37,390 --> 00:40:40,980
Since everybody's gone to bed,
413
00:40:41,320 --> 00:40:44,380
I'm calling you secretly.
414
00:40:44,380 --> 00:40:45,980
I see.
415
00:40:47,900 --> 00:40:51,060
It's called "Hakucho*-en."
416
00:40:47,900 --> 00:40:53,350
Hakucho: swan
417
00:40:53,350 --> 00:40:57,190
This place is called "Hakucho-en."
418
00:40:57,630 --> 00:41:02,250
Just like the hakucho
you were studying.
419
00:41:02,670 --> 00:41:03,980
I see.
420
00:41:06,860 --> 00:41:08,800
Is it fun there?
421
00:41:08,800 --> 00:41:12,260
The fridge here is very big.
422
00:41:12,260 --> 00:41:15,490
It's super duper big!
423
00:41:15,490 --> 00:41:18,130
Super duper big?
424
00:41:18,890 --> 00:41:22,890
You learned those words, huh.
425
00:41:22,890 --> 00:41:25,050
From Natsumi!
426
00:41:25,610 --> 00:41:27,220
Natsumi?
427
00:41:28,510 --> 00:41:31,050
-She's your friend?
-Yup.
428
00:41:32,070 --> 00:41:34,150
You sound close to her.
429
00:41:34,150 --> 00:41:36,590
She sleeps under me.
430
00:41:37,230 --> 00:41:40,440
-Under you?
-A bunk bed!
431
00:41:43,870 --> 00:41:47,760
-You sleep on top, huh.
-I climb up with the ladder.
432
00:41:47,760 --> 00:41:51,880
I hit my head if
I'm not careful.
433
00:41:54,090 --> 00:41:55,900
I bet it'll hurt.
434
00:41:54,320 --> 00:41:58,080
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
435
00:42:02,160 --> 00:42:05,440
Editing by chokubi
436
00:42:05,450 --> 00:42:08,790
Quality Check by hubby_b, Chuks
437
00:41:58,570 --> 00:42:02,130
Are you eating well?
438
00:42:02,130 --> 00:42:04,340
I had pork cutlet today.
439
00:42:04,340 --> 00:42:06,410
Yesterday was...
440
00:42:06,410 --> 00:42:09,480
chub mackerel cooked in miso.
441
00:42:09,480 --> 00:42:10,940
Were they good?
442
00:42:10,940 --> 00:42:14,460
Yeah, they were.
I helped out in the kitchen.
443
00:42:14,460 --> 00:42:19,500
I can mash potatoes and shuck corns.
444
00:42:20,420 --> 00:42:22,370
That's great.
445
00:42:24,340 --> 00:42:27,870
Are the caregivers nice?
446
00:42:27,870 --> 00:42:29,190
Yeah.
447
00:42:29,190 --> 00:42:32,750
But Mrs. Principle's fart stinks so bad.
448
00:42:32,750 --> 00:42:35,990
So we have to pinch our noses.
449
00:42:38,250 --> 00:42:42,700
-Oh, we keep rabbits in the yard.
-Are they cute?
450
00:42:42,700 --> 00:42:46,720
-Their poop is round.
-I see, round...
451
00:42:46,720 --> 00:42:50,650
Oh, and I got better in badminton.
452
00:42:50,650 --> 00:42:51,990
Wow!
453
00:42:51,990 --> 00:42:53,380
And...
454
00:42:55,620 --> 00:42:57,240
And...
455
00:43:00,500 --> 00:43:01,980
Mom...
456
00:43:02,810 --> 00:43:06,160
When are you
coming to pick me up?
457
00:43:08,410 --> 00:43:11,910
You are out of jail, right?
458
00:43:11,910 --> 00:43:15,600
I am waiting for you.
459
00:43:16,650 --> 00:43:19,780
I called you many times.
460
00:43:19,780 --> 00:43:25,220
But you didn't answer, so I was worried if I got your number wrong.
461
00:43:25,220 --> 00:43:27,260
But I was right.
462
00:43:30,490 --> 00:43:33,820
When are you
coming to pick me up?
463
00:43:34,380 --> 00:43:37,870
I pack my things every night.
464
00:43:37,870 --> 00:43:41,660
I pack my socks and clothes.
465
00:43:48,090 --> 00:43:49,480
Mom.
466
00:43:57,780 --> 00:43:59,400
Mom.
467
00:44:05,160 --> 00:44:06,550
Mom.
468
00:44:08,390 --> 00:44:12,220
Hurry up and come
pick me up.
469
00:44:12,580 --> 00:44:15,910
I'm waiting for you,
you know.
470
00:44:19,470 --> 00:44:22,340
I've been waiting for you.
471
00:44:25,100 --> 00:44:28,750
Why are you not
coming to pick me up?
472
00:44:37,400 --> 00:44:39,800
I wanna see you.
473
00:44:42,570 --> 00:44:46,560
I wanna see you, Mom.
474
00:44:49,230 --> 00:44:50,810
Tsugumi.
475
00:44:50,810 --> 00:44:52,460
Mom.
476
00:44:57,040 --> 00:44:59,220
I'm sorry.
477
00:44:59,220 --> 00:45:01,850
I wanna see you.
478
00:45:04,590 --> 00:45:06,480
I'm sorry.
479
00:45:07,380 --> 00:45:08,840
Mom.
480
00:45:11,670 --> 00:45:13,290
Please...
481
00:45:15,930 --> 00:45:18,170
kidnap me again.
482
00:45:21,660 --> 00:45:23,380
Please...
483
00:45:26,640 --> 00:45:28,960
kidnap me again.
484
00:45:31,280 --> 00:45:32,970
Tsugumi.
485
00:45:48,420 --> 00:45:51,490
Take me with you!
486
00:45:51,820 --> 00:45:54,550
Take me with you!
487
00:45:54,920 --> 00:45:56,720
Tsugumi...
488
00:45:56,720 --> 00:45:58,210
I like the name, Tsugumi.
489
00:45:58,210 --> 00:46:00,540
I'm here!
490
00:46:00,540 --> 00:46:04,000
Birdy! I'm over here!
491
00:46:04,000 --> 00:46:05,840
32027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.