All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E01.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,466 --> 00:00:03,732 I don't wish to sound boastful 2 00:00:03,733 --> 00:00:05,865 but I am the only female detective in London. 3 00:00:05,866 --> 00:00:07,365 She's a what? 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,232 If you wish to have some kind of future 5 00:00:11,233 --> 00:00:13,099 {\an1}with Inspector Wellington, 6 00:00:13,100 --> 00:00:15,299 {\an1}you need to start considering what cases you take. 7 00:00:15,300 --> 00:00:16,800 {\an1}We are in competition, are we not? 8 00:00:17,733 --> 00:00:18,799 {\an1}Sir, are you and her... No. 9 00:00:18,800 --> 00:00:19,865 {\an1}I may have a case for you. 10 00:00:19,866 --> 00:00:22,099 {\an1}Make yourself at home. 11 00:01:38,200 --> 00:01:40,299 {\an1}Lord Bullingdon. 12 00:01:40,300 --> 00:01:42,332 Miss Scarlet. 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,865 I apologize for disturbing your evening. 14 00:01:46,500 --> 00:01:49,732 {\an1}However, I wanted to inform you that I have found them. 15 00:01:49,733 --> 00:01:51,432 You've found them?! 16 00:01:51,433 --> 00:01:52,899 My babies? 17 00:01:52,900 --> 00:01:55,732 {\an8}Oh! 18 00:01:55,733 --> 00:01:57,232 {\an7}I am most impressed! 19 00:01:57,233 --> 00:01:58,799 I must admit, 20 00:01:58,800 --> 00:02:01,399 {\an1}I wasn't entirely convinced you had it in you. 21 00:02:02,533 --> 00:02:04,465 Well, as promised when you engaged me, 22 00:02:04,466 --> 00:02:07,365 I offer a highly professional service. 23 00:02:07,366 --> 00:02:08,865 {\an1}I shall fetch my man. 24 00:02:08,866 --> 00:02:11,265 {\an1}He will take them home. 25 00:02:11,266 --> 00:02:13,065 Lord Bullingdon? 26 00:02:13,066 --> 00:02:14,565 {\an1}The matter of my fee? 27 00:02:14,566 --> 00:02:16,699 Oh, of course! 28 00:02:16,700 --> 00:02:21,033 I shall send payment to your office on Friday. 29 00:02:22,266 --> 00:02:23,832 {\an1}May I ask why not now? 30 00:02:23,833 --> 00:02:26,632 Because it is not convenient. 31 00:02:26,633 --> 00:02:29,132 {\an1}But Friday is not convenient for me. 32 00:02:29,133 --> 00:02:32,800 {\an1}Our contract clearly states payment in full on delivery. 33 00:02:36,100 --> 00:02:38,799 I have daughters your age. 34 00:02:38,800 --> 00:02:41,532 If they spoke to me in that kind of fashion, 35 00:02:41,533 --> 00:02:43,765 they would be reprimanded at once. 36 00:02:43,766 --> 00:02:48,332 You will be paid at a time agreeable for me, young lady. 37 00:02:48,333 --> 00:02:51,333 Now, I bid you good night. 38 00:03:05,633 --> 00:03:07,866 {\an1}What in heavens name? 39 00:03:22,900 --> 00:03:26,833 You would not dare. 40 00:04:20,500 --> 00:04:22,166 Good morning. 41 00:04:23,866 --> 00:04:25,099 {\an8}Oh! 42 00:04:26,833 --> 00:04:28,632 What is that smell? 43 00:04:28,633 --> 00:04:30,065 {\an1}Never mind that! 44 00:04:30,066 --> 00:04:31,565 {\an1}I've been stuck here all night, William! 45 00:04:31,566 --> 00:04:32,699 {\an1}Where have you been? 46 00:04:32,700 --> 00:04:34,799 {\an5}At home. Asleep. 47 00:04:34,800 --> 00:04:36,399 {\an4}Where you should have been. 48 00:04:36,400 --> 00:04:39,132 But apparently you chose to disturb the peace instead. 49 00:04:39,133 --> 00:04:41,465 {\an1}Well, it has been three weeks since your last arrest, 50 00:04:41,466 --> 00:04:43,799 so I suppose this is progress of sorts. 51 00:04:43,800 --> 00:04:45,632 Lucky for you the cells were all full. 52 00:04:45,633 --> 00:04:49,600 {\an1}Oh yes, I'm feeling extremely lucky. 53 00:04:51,366 --> 00:04:53,699 What is that smell? 54 00:04:53,700 --> 00:04:56,233 Manure. 55 00:04:57,666 --> 00:04:58,832 {\an1}I've had little experience of allotments, 56 00:04:58,833 --> 00:05:00,099 {\an1}but after searching through at least 50 57 00:05:00,100 --> 00:05:02,832 {\an1}for those damn pigeons, I'm now quite the expert. 58 00:05:02,833 --> 00:05:04,865 {\an1}You'd be surprised at the variety of manure used. 59 00:05:04,866 --> 00:05:06,065 Mm. 60 00:05:06,066 --> 00:05:08,499 {\an1}Most of which ended up on my dress. 61 00:05:08,500 --> 00:05:10,899 Well, those pigeons will have certainly ruined 62 00:05:10,900 --> 00:05:12,532 such expensive velvet curtains. 63 00:05:12,533 --> 00:05:14,800 You'll have to pay a fine. 64 00:05:17,833 --> 00:05:19,265 {\an1}It's just so unjust. 65 00:05:19,266 --> 00:05:21,332 {\an7}I've been in this business long enough to know 66 00:05:21,333 --> 00:05:23,899 {\an1}that I'm good at it, yet why do I still struggle 67 00:05:23,900 --> 00:05:25,932 {\an1}to attract more illustrious cases? 68 00:05:25,933 --> 00:05:27,499 You asking me or blaming me? 69 00:05:27,500 --> 00:05:30,465 Just so that I'm clear before I answer. 70 00:05:30,466 --> 00:05:31,832 {\an1}I'm simply pointing out that trying to build 71 00:05:31,833 --> 00:05:34,432 {\an1}a successful agency would not be as hard if I were man. 72 00:05:34,433 --> 00:05:35,699 Mm. 73 00:05:35,700 --> 00:05:38,032 Well, being a man has its disadvantages too. 74 00:05:38,033 --> 00:05:40,033 {\an1}Oh really? Such as? 75 00:05:42,233 --> 00:05:44,865 I promise by the time we dine tomorrow 76 00:05:44,866 --> 00:05:46,633 I will have thought of at least half a dozen. 77 00:05:48,833 --> 00:05:51,766 Four dinners in as many weeks. 78 00:05:53,500 --> 00:05:56,133 People will begin to gossip. 79 00:05:58,366 --> 00:06:00,133 {\an1}Let them. 80 00:06:02,000 --> 00:06:05,300 {\an1}We're just two old friends enjoying an evening out. 81 00:06:08,066 --> 00:06:10,032 {\an1}Well... 82 00:06:10,033 --> 00:06:11,165 I should get on. 83 00:06:11,166 --> 00:06:13,499 {\an1}I have an important meeting to prepare for. 84 00:06:13,500 --> 00:06:14,999 {\an1}Oh, the new superintendent? 85 00:06:15,000 --> 00:06:17,965 Yes, and I'm determined to be in accord with him 86 00:06:17,966 --> 00:06:20,199 {\an1}a damn sight more than I was with the last. 87 00:06:20,200 --> 00:06:21,199 God rest his soul. 88 00:06:21,200 --> 00:06:23,432 {\an1}Ah. Don't be too effusive, William. 89 00:06:23,433 --> 00:06:25,132 {\an1}It doesn't suit your face. 90 00:06:27,833 --> 00:06:29,899 {\an1}Are you saying that I'm ill-tempered much of the time? 91 00:06:29,900 --> 00:06:32,165 I'm simply saying that your natural disposition 92 00:06:32,166 --> 00:06:33,965 is not one of enthusiasm. 93 00:06:33,966 --> 00:06:35,832 {\an1}You are measured. 94 00:06:35,833 --> 00:06:36,965 {\an1}There, how does that sound? 95 00:06:36,966 --> 00:06:38,232 Like you're trying to placate me. 96 00:06:38,233 --> 00:06:39,832 I demand to speak to him! 97 00:06:39,833 --> 00:06:42,165 And I've told you he's a very busy man. 98 00:06:42,166 --> 00:06:43,599 {\an1}So I suggest you calm down 99 00:06:43,600 --> 00:06:46,065 and stop making a spectacle of yourself. 100 00:06:46,066 --> 00:06:47,465 {\an1}Sir, this lady's insisting 101 00:06:47,466 --> 00:06:49,432 on talking with you, but I've tried to tell her 102 00:06:49,433 --> 00:06:51,665 {\an1}you have other matters to attend to. 103 00:06:51,666 --> 00:06:52,899 {\an1}You're Inspector Wellington!? 104 00:06:52,900 --> 00:06:54,332 You're the one whose 105 00:06:54,333 --> 00:06:55,832 {\an1}cast my sister aside like some dirt on your shoe!? 106 00:06:55,833 --> 00:06:57,065 {\an1}You need to calm yourself, madam. 107 00:06:57,066 --> 00:06:58,799 You've done nothing to find her 108 00:06:58,800 --> 00:06:59,999 {\an1}yet you've closed her case? 109 00:07:00,000 --> 00:07:01,299 {\an1}If this is regarding an investigation, 110 00:07:01,300 --> 00:07:03,165 {\an1}you need to speak with the desk sergeant. 111 00:07:03,166 --> 00:07:04,232 {\an1}Charlie. 112 00:07:04,233 --> 00:07:06,432 No, it's you who must answer for this! 113 00:07:06,433 --> 00:07:07,699 {\an1}You were in charge of her case 114 00:07:07,700 --> 00:07:09,432 and yet you've found nothing! 115 00:07:09,433 --> 00:07:10,532 {\an1}How can that be? 116 00:07:10,533 --> 00:07:11,699 {\an1}Get her out of here, Charlie. 117 00:07:13,400 --> 00:07:14,365 {\an1}You're a disgrace! 118 00:07:14,366 --> 00:07:15,932 Inspector Wellington! 119 00:07:15,933 --> 00:07:17,432 A disgrace! 120 00:07:17,433 --> 00:07:19,432 You know, you should be ashamed of yourself! 121 00:07:19,433 --> 00:07:22,032 Do you remember the case? 122 00:07:22,033 --> 00:07:24,165 {\an1}Right now, I'm more concerned about him. 123 00:07:26,833 --> 00:07:28,932 Who is he? 124 00:07:28,933 --> 00:07:31,465 {\an1}The new superintendent. 125 00:07:32,666 --> 00:07:34,466 Come! 126 00:07:35,900 --> 00:07:39,199 {\an1}Good morning, sir. 127 00:07:39,200 --> 00:07:41,165 {\an1}I just wanted to come by and introduce myself. 128 00:07:41,166 --> 00:07:44,066 {\an1}I'm Inspec... I know exactly who you are. 129 00:07:47,600 --> 00:07:49,065 {\an1}I wanted to apologize for the scene 130 00:07:49,066 --> 00:07:51,065 {\an1}that you've just witnessed, sir. 131 00:07:51,066 --> 00:07:53,632 {\an1}And to assure you that it's, it's not a regular occurrence. 132 00:07:53,633 --> 00:07:54,799 No need to apologize. 133 00:07:54,800 --> 00:07:55,933 Take a seat, laddie. 134 00:07:59,266 --> 00:08:01,265 {\an1}The general public have no idea the volume of cases 135 00:08:01,266 --> 00:08:03,432 {\an7}we have to attend to week in, week out. 136 00:08:03,433 --> 00:08:04,965 {\an7}Always going to be someone 137 00:08:04,966 --> 00:08:06,799 {\an1}unsatisfied with our service. 138 00:08:06,800 --> 00:08:08,565 Yes, sir. 139 00:08:08,566 --> 00:08:10,200 Thank you, sir. 140 00:08:13,166 --> 00:08:15,899 {\an1}And it was good to hear that one of my own men 141 00:08:15,900 --> 00:08:16,965 {\an1}was from the old hometown. 142 00:08:16,966 --> 00:08:18,032 You're from Glasgow, sir? 143 00:08:18,033 --> 00:08:20,666 {\an1}Dragged up in the tenements. You? 144 00:08:22,100 --> 00:08:24,065 Uh... workhouse. 145 00:08:24,066 --> 00:08:25,365 Mm. 146 00:08:25,366 --> 00:08:27,566 {\an1}Nah... it was a long time ago. 147 00:08:29,100 --> 00:08:31,232 {\an1}So... 148 00:08:31,233 --> 00:08:33,833 {\an1}My predecessor. 149 00:08:34,733 --> 00:08:36,600 {\an1}I hear you two didn't see eye to eye. 150 00:08:38,133 --> 00:08:39,699 Let's just, let's say that he was from 151 00:08:39,700 --> 00:08:40,799 {\an1}a different world to us. 152 00:08:40,800 --> 00:08:42,632 {\an1}Stuck up prig, ay? 153 00:08:44,333 --> 00:08:45,999 {\an1}Ay, it's a slippery pole on the way up, 154 00:08:46,000 --> 00:08:48,265 {\an1}unless you've been born with a silver spoon in your geggie. 155 00:08:48,266 --> 00:08:51,166 Yet here you are, sir. Ah... 156 00:08:52,300 --> 00:08:54,999 Here I am. 157 00:08:55,000 --> 00:08:55,999 I was fortunate. 158 00:08:57,466 --> 00:08:59,199 {\an1}I had good governors that have championed me. 159 00:08:59,200 --> 00:09:02,199 {\an1}So I like to do the same for my own men. 160 00:09:02,200 --> 00:09:05,265 {\an1}Which is why I've brought a couple with me here to the Met. 161 00:09:05,266 --> 00:09:07,465 {\an1}And I expect you to show them the ropes, Wellington. 162 00:09:07,466 --> 00:09:08,532 {\an1}Take them under your wing. 163 00:09:08,533 --> 00:09:10,332 Absolutely, sir. 164 00:09:10,333 --> 00:09:12,999 Good. 165 00:09:13,000 --> 00:09:14,099 Time for another? 166 00:09:14,100 --> 00:09:16,499 {\an1}There's always time for another, sir. 167 00:09:16,500 --> 00:09:18,166 {\an1}Sláinte. 168 00:09:19,433 --> 00:09:21,633 Sláinte. 169 00:09:38,533 --> 00:09:40,599 Miss Scarlet! 170 00:09:40,600 --> 00:09:41,599 Miss Scarlet! 171 00:09:41,600 --> 00:09:43,665 Goodness you walk fast. 172 00:09:43,666 --> 00:09:45,132 {\an1}I'm sorry, have we met? 173 00:09:45,133 --> 00:09:46,099 It's Hattie. 174 00:09:46,100 --> 00:09:47,465 Hattie Parker. Rupert's cousin. 175 00:09:47,466 --> 00:09:49,665 {\an1}Oh, of course! 176 00:09:49,666 --> 00:09:51,565 {\an1}Rupert mentioned you were staying with his mother. 177 00:09:51,566 --> 00:09:53,199 {\an1}Although that was a while ago. 178 00:09:53,200 --> 00:09:55,365 {\an1}I haven't received a letter in some weeks. 179 00:09:55,366 --> 00:09:56,599 That is why I'm here. 180 00:09:56,600 --> 00:09:58,132 Rupert has written to you 181 00:09:58,133 --> 00:10:00,232 but mistakenly used my aunt's address. 182 00:10:00,233 --> 00:10:02,032 I hid it quickly before she saw. 183 00:10:02,033 --> 00:10:04,632 I do adore my cousin, but he is absentminded 184 00:10:04,633 --> 00:10:06,032 at the best of times. 185 00:10:06,033 --> 00:10:07,032 {\an1}Well, as a newly married man, 186 00:10:07,033 --> 00:10:08,932 Tilly is no doubt keeping him busy. 187 00:10:08,933 --> 00:10:10,965 {\an1}I gather it's the nighttime amusements of Berlin 188 00:10:10,966 --> 00:10:13,066 {\an1}that keep him busiest. 189 00:10:15,333 --> 00:10:17,099 And how is your aunt? 190 00:10:17,100 --> 00:10:18,299 {\an1}On the warpath. 191 00:10:18,300 --> 00:10:19,565 Oh dear. 192 00:10:19,566 --> 00:10:20,565 Who's upset her now? 193 00:10:20,566 --> 00:10:22,465 {\an1}You. 194 00:10:22,466 --> 00:10:24,432 I didn't make Rupert go to Germany! 195 00:10:24,433 --> 00:10:26,965 {\an1}In fact I had no hand in his marriage to Tilly at all. 196 00:10:26,966 --> 00:10:28,365 {\an1}That is what I told her. 197 00:10:28,366 --> 00:10:29,499 {\an1}"But Harriet," she said, 198 00:10:29,500 --> 00:10:31,299 {\an1}"what do you know about anything? 199 00:10:31,300 --> 00:10:32,765 {\an1}"You're a stupid, stupid girl 200 00:10:32,766 --> 00:10:33,865 {\an1}with not one ounce of common sense." 201 00:10:37,866 --> 00:10:39,432 Rupert mentioned your father died. 202 00:10:39,433 --> 00:10:41,632 I'm so sorry. 203 00:10:41,633 --> 00:10:44,666 {\an1}I know what it is to lose someone so dear. 204 00:10:46,033 --> 00:10:48,299 {\an1}It was just Papa and I for so long. 205 00:10:48,300 --> 00:10:52,399 {\an1}But now he has gone, I am to be my aunt's companion. 206 00:10:53,800 --> 00:10:55,465 Well, it was very nice to meet you, Miss Parker, 207 00:10:55,466 --> 00:10:56,832 but I really should get to work. 208 00:10:56,833 --> 00:11:00,999 Oh yes, your investigation agency. 209 00:11:01,000 --> 00:11:02,232 {\an1}I've heard all about it. 210 00:11:02,233 --> 00:11:05,065 {\an1}What you are doing is quite marvelous, Miss Scarlet. 211 00:11:05,066 --> 00:11:07,365 Oh... 212 00:11:07,366 --> 00:11:08,899 Perhaps you'd like to come to tea? 213 00:11:08,900 --> 00:11:09,899 Today? 214 00:11:09,900 --> 00:11:12,665 Um... maybe not today... Tomorrow? 215 00:11:12,666 --> 00:11:15,532 How about Wednesday? 4:00? 216 00:11:15,533 --> 00:11:17,065 {\an1}Splendid! 217 00:11:17,066 --> 00:11:18,899 {\an1}Thank you, Miss Scarlet. 218 00:11:18,900 --> 00:11:20,132 Until Wednesday. 219 00:11:20,133 --> 00:11:21,699 Mm-hmm. 220 00:11:44,933 --> 00:11:46,100 Moses? 221 00:11:48,100 --> 00:11:49,799 Can you please stop breaking into my office! 222 00:11:49,800 --> 00:11:52,965 {\an1}I like to keep you on your toes. 223 00:11:52,966 --> 00:11:53,965 {\an1}It's good for business. 224 00:11:53,966 --> 00:11:56,199 {\an1}Speaking of business, did you get it? 225 00:11:58,566 --> 00:12:01,699 {\an1}He tried to hold back some of your fee 226 00:12:01,700 --> 00:12:04,065 {\an4}on account of his ruined evening suit. 227 00:12:04,066 --> 00:12:06,565 {\an1}What a load of fuss over a few pigeon droppings. 228 00:12:06,566 --> 00:12:08,799 But I reasoned with him. 229 00:12:08,800 --> 00:12:10,799 {\an1}Well, you were clearly very persuasive. 230 00:12:10,800 --> 00:12:13,832 {\an5}If that's what you want to call it. 231 00:12:13,833 --> 00:12:15,965 How was your night in Scotland Yard? 232 00:12:15,966 --> 00:12:18,032 {\an1}Irritating. I take it your 233 00:12:18,033 --> 00:12:20,332 {\an1}inspector bail you out? 234 00:12:20,333 --> 00:12:22,132 {\an1}He's not my inspector. 235 00:12:22,133 --> 00:12:23,765 {\an1}Don't get too comfortable. 236 00:12:23,766 --> 00:12:24,999 {\an1}This is no lodging house. 237 00:12:25,000 --> 00:12:27,600 {\an1}I may have a case for you. 238 00:12:28,433 --> 00:12:29,600 {\an1}Make yourself at home. 239 00:12:31,233 --> 00:12:33,133 {\an1}So what is this case? 240 00:12:37,366 --> 00:12:39,599 {\an1}There's a landlord in Whitechapel. 241 00:12:39,600 --> 00:12:42,032 He has a guest at his boarding house. 242 00:12:42,033 --> 00:12:45,599 {\an1}They be looking for the services of a private detective. 243 00:12:46,866 --> 00:12:48,165 What's the name? 244 00:12:48,166 --> 00:12:51,366 Miss Alice Lee. 245 00:12:54,933 --> 00:12:57,132 I'm sorry you saw me in that state. 246 00:12:57,133 --> 00:12:59,699 Such was my rage I have no recollection 247 00:12:59,700 --> 00:13:01,732 you were even there. 248 00:13:01,733 --> 00:13:03,065 All I saw was him. 249 00:13:03,066 --> 00:13:07,132 That man who has the gall to close my sister's case 250 00:13:07,133 --> 00:13:08,232 without a by your leave! 251 00:13:08,233 --> 00:13:11,599 Miss Lee... 252 00:13:11,600 --> 00:13:14,832 {\an1}I know this is no excuse, but Inspector Wellington has 253 00:13:14,833 --> 00:13:16,265 {\an1}a great many cases to deal with. 254 00:13:16,266 --> 00:13:17,765 {\an1}In fact he most likely 255 00:13:17,766 --> 00:13:20,299 {\an1}had little to do with this investigation, 256 00:13:20,300 --> 00:13:21,765 {\an1}but rather his men carried it out. 257 00:13:21,766 --> 00:13:25,565 Inspector Wellington signed the case closed. 258 00:13:25,566 --> 00:13:27,600 He's the one to answer for it. 259 00:13:31,333 --> 00:13:34,665 {\an1}So tell me about your sister. 260 00:13:34,666 --> 00:13:37,233 {\an1}Georgina is the sweetest girl. 261 00:13:38,666 --> 00:13:42,865 Our parents are both dead so all we have is each other. 262 00:13:42,866 --> 00:13:44,065 I was so worried 263 00:13:44,066 --> 00:13:46,765 when she said she wanted to come to London to work. 264 00:13:46,766 --> 00:13:47,965 I tried to stop her. 265 00:13:47,966 --> 00:13:50,299 I didn't think she could cope in the city 266 00:13:50,300 --> 00:13:53,233 but she proved me wrong. 267 00:13:54,766 --> 00:13:56,999 She got a job in a shop... Wentworth's. 268 00:13:57,000 --> 00:13:59,299 {\an1}Well, that's not just a shop. 269 00:13:59,300 --> 00:14:00,865 {\an1}Wentworth's is the best department store 270 00:14:00,866 --> 00:14:02,000 {\an1}in the West End. 271 00:14:04,333 --> 00:14:07,299 Three months ago her letters stopped. 272 00:14:07,300 --> 00:14:09,599 I became so worried 273 00:14:09,600 --> 00:14:12,132 that I traveled down from Yorkshire to see her. 274 00:14:12,133 --> 00:14:14,932 {\an1}I went straight to the store but was told 275 00:14:14,933 --> 00:14:17,132 {\an1}she no longer worked there. 276 00:14:17,133 --> 00:14:19,399 One day she just didn't turn up. 277 00:14:19,400 --> 00:14:22,632 They assumed she'd got another job. 278 00:14:22,633 --> 00:14:24,900 {\an1}So you went to the police? 279 00:14:25,966 --> 00:14:28,099 I filled out a missing persons form. 280 00:14:28,100 --> 00:14:29,732 And then last week 281 00:14:29,733 --> 00:14:32,632 {\an1}I got a letter to say the case was closed. 282 00:14:32,633 --> 00:14:34,265 They found nothing. 283 00:14:34,266 --> 00:14:35,599 How? 284 00:14:35,600 --> 00:14:37,100 {\an1}How could they find nothing? 285 00:14:40,766 --> 00:14:42,865 Will you help me? 286 00:14:42,866 --> 00:14:45,333 Please? 287 00:14:56,633 --> 00:14:58,965 {\an1}My heart goes out to poor Miss Lee, 288 00:14:58,966 --> 00:15:02,532 {\an1}but offering my services will not go down well with William. 289 00:15:02,533 --> 00:15:05,099 No matter the rights or the wrongs of the case, 290 00:15:05,100 --> 00:15:06,932 {\an1}she humiliated him in front of his new superintendent. 291 00:15:06,933 --> 00:15:09,965 {\an1}It's a dilemma indeed. 292 00:15:11,000 --> 00:15:12,765 {\an1}How much longer is this going to take? 293 00:15:12,766 --> 00:15:14,765 It will take as long as it takes. 294 00:15:14,766 --> 00:15:16,399 Now stand still. 295 00:15:16,400 --> 00:15:19,499 {\an1}If you wish to have some kind of future with Inspector Wellington 296 00:15:19,500 --> 00:15:22,532 {\an1}you need to start considering what cases you take. 297 00:15:22,533 --> 00:15:25,432 {\an1}Ones that don't undermine his reputation. 298 00:15:25,433 --> 00:15:28,199 {\an1}Who says I wish to have a future with him? 299 00:15:28,200 --> 00:15:30,199 {\an1}Four evenings out says. 300 00:15:30,200 --> 00:15:32,566 {\an1}Oh, I had no idea you were keeping count. 301 00:15:33,500 --> 00:15:35,632 {\an1}We're just old friends, Ivy. 302 00:15:35,633 --> 00:15:37,065 {\an1}Then have some loyalty. 303 00:15:37,066 --> 00:15:39,199 Find this woman someone else 304 00:15:39,200 --> 00:15:40,365 to take her case. 305 00:15:40,366 --> 00:15:43,232 And keep still! 306 00:15:43,233 --> 00:15:45,165 Fine. You're right. 307 00:15:45,166 --> 00:15:47,065 I will find Miss Lee 308 00:15:47,066 --> 00:15:48,200 {\an1}an alternative investigator. 309 00:15:51,200 --> 00:15:52,865 I know that look, Lizzie. 310 00:15:52,866 --> 00:15:54,699 Innocent as a lamb, 311 00:15:54,700 --> 00:15:57,432 but there's always the devilment of a but. 312 00:16:01,866 --> 00:16:06,532 {\an1}But... first I will gather the basic information. 313 00:16:06,533 --> 00:16:08,632 {\an1}That way if there is anything that William has overlooked 314 00:16:08,633 --> 00:16:11,066 {\an1}I may tell him before someone reopens the case. 315 00:16:12,366 --> 00:16:13,565 {\an1}It's the act of a friend, Ivy. 316 00:16:13,566 --> 00:16:15,399 How selfless of you. 317 00:16:16,833 --> 00:16:19,199 {\an1}On occasion I have the need to run, so I'd like my hemline 318 00:16:19,200 --> 00:16:20,299 {\an1}a little higher please? 319 00:16:20,300 --> 00:16:22,065 Over my dead body! 320 00:16:22,066 --> 00:16:24,133 You are not showing your ankles. 321 00:16:27,766 --> 00:16:29,399 {\an3}Hya! 322 00:16:55,633 --> 00:16:56,832 Good morning, miss? 323 00:16:56,833 --> 00:17:00,065 {\an1}Yes, madam, how can I help? 324 00:17:00,066 --> 00:17:02,999 {\an1}Well, I was hoping you might have a spare moment to talk? 325 00:17:03,000 --> 00:17:04,565 {\an1}About what? 326 00:17:04,566 --> 00:17:06,365 Georgina Lee. 327 00:17:06,366 --> 00:17:07,665 {\an1}I'm working for her sister. 328 00:17:07,666 --> 00:17:08,632 I'm a private detective. 329 00:17:08,633 --> 00:17:11,599 {\an1}You're a what? 330 00:17:11,600 --> 00:17:12,899 Do you have a few moments? 331 00:17:12,900 --> 00:17:14,465 {\an1}Welcome to Wentworth's, madam, 332 00:17:14,466 --> 00:17:16,232 the Pandora's Box of the West End. 333 00:17:16,233 --> 00:17:18,465 {\an1}I trust Miss Yates is serving you to your satisfaction? 334 00:17:18,466 --> 00:17:21,365 {\an1}She's no customer, Mr. Salisbury. 335 00:17:21,366 --> 00:17:23,299 {\an1}She's a private detective 336 00:17:23,300 --> 00:17:25,065 {\an1}asking questions about Georgina. 337 00:17:25,066 --> 00:17:28,199 {\an1}This is a department store, madam. 338 00:17:28,200 --> 00:17:29,665 {\an1}If you're not intending to buy anything 339 00:17:29,666 --> 00:17:30,732 {\an1}I would like you to leave. 340 00:17:30,733 --> 00:17:32,265 {\an1}Well, it will not take long. 341 00:17:32,266 --> 00:17:34,199 It's, it's merely a few questions that I seek. 342 00:17:34,200 --> 00:17:36,665 {\an1}Well, it looks like I'll have to see you out myself then. 343 00:17:36,666 --> 00:17:38,465 This way, please. 344 00:17:38,466 --> 00:17:40,499 Mr. Salisbury? 345 00:17:40,500 --> 00:17:43,165 What on earth is going on here? 346 00:17:43,166 --> 00:17:45,832 {\an1}I apologize, Mrs. Wentworth. 347 00:17:45,833 --> 00:17:48,832 {\an1}I was attempting to ask this lady to leave. 348 00:17:48,833 --> 00:17:51,332 {\an1}Not that she is a lady. 349 00:17:51,333 --> 00:17:54,032 {\an1}Apparently she's a private detective. 350 00:17:54,033 --> 00:17:56,632 She's a what? 351 00:17:58,566 --> 00:18:00,532 Thank you. 352 00:18:00,533 --> 00:18:03,665 {\an1}I apologize for our Mr. Salisbury. 353 00:18:03,666 --> 00:18:05,499 {\an1}He can be a little enthusiastic. 354 00:18:05,500 --> 00:18:07,332 I do not wish to cause any trouble. 355 00:18:07,333 --> 00:18:09,799 {\an1}It's merely a few questions I seek on behalf of Miss Lee. 356 00:18:09,800 --> 00:18:13,499 {\an1}Oh, that poor woman must be out of her mind with worry. 357 00:18:13,500 --> 00:18:16,699 Georgina was such a sweet girl. 358 00:18:16,700 --> 00:18:17,832 The customers loved her. 359 00:18:17,833 --> 00:18:20,799 So diligent and attentive. 360 00:18:20,800 --> 00:18:23,299 Her absence is a loss to the store. 361 00:18:23,300 --> 00:18:26,632 {\an1}And you do not have any idea where she might have gone? 362 00:18:26,633 --> 00:18:29,965 {\an1}Oh, we assumed she found a position elsewhere. 363 00:18:29,966 --> 00:18:31,599 {\an1}And this is what you told the police? 364 00:18:31,600 --> 00:18:34,632 {\an1}Well, the police didn't come to speak to me or to my husband. 365 00:18:34,633 --> 00:18:37,565 {\an1}And I'm glad of it, what with my wife's 366 00:18:37,566 --> 00:18:39,665 {\an1}current condition. And I must say 367 00:18:39,666 --> 00:18:41,299 {\an1}we weren't aware there was even an investigation 368 00:18:41,300 --> 00:18:42,465 {\an1}until speaking with you. 369 00:18:42,466 --> 00:18:44,465 {\an1}What, the police didn't come to the store? 370 00:18:44,466 --> 00:18:47,065 {\an1}They didn't speak to you or the other shop girls? 371 00:18:47,066 --> 00:18:49,732 No. No one did. 372 00:18:55,900 --> 00:18:57,332 {\an1}Now, I know you've been under the command 373 00:18:57,333 --> 00:18:58,532 {\an1}of Superintendent Monro, 374 00:18:58,533 --> 00:19:00,899 and I have no doubt he has the highest standards, 375 00:19:00,900 --> 00:19:03,499 but different forces have different procedures, 376 00:19:03,500 --> 00:19:05,365 so I want you to listen carefully. 377 00:19:05,366 --> 00:19:07,065 {\an1}Sir, I'm still not entirely sure of the logistics 378 00:19:07,066 --> 00:19:08,299 of this operation. 379 00:19:08,300 --> 00:19:11,232 Well, if you'd just let me finish, Detective. 380 00:19:11,233 --> 00:19:12,366 Fitzroy, sir. 381 00:19:14,166 --> 00:19:15,432 {\an1}Uniform will enter through the back... 382 00:19:15,433 --> 00:19:16,600 Oliver Fitzroy, sir. 383 00:19:17,700 --> 00:19:20,632 {\an1}As I was saying, we will go in through the front. 384 00:19:20,633 --> 00:19:22,599 Now, to the best of our knowledge, 385 00:19:22,600 --> 00:19:24,665 this gang hasn't used firearms before. 386 00:19:24,666 --> 00:19:26,265 {\an1}However we should be prepared for anything. 387 00:19:26,266 --> 00:19:27,599 {\an1}And when you say "anything," sir... 388 00:19:27,600 --> 00:19:29,132 Oi, pretty boy, shut your gob 389 00:19:29,133 --> 00:19:31,532 {\an1}and the let the skipper speak. 390 00:19:31,533 --> 00:19:34,065 What the hell's going on with your hair? 391 00:19:35,233 --> 00:19:36,366 Enough! 392 00:19:39,100 --> 00:19:40,465 I want this to run like clockwork. 393 00:19:40,466 --> 00:19:42,299 {\an1}So no one moves till I say. 394 00:19:42,300 --> 00:19:44,032 {\an1}We still have the element of surprise, 395 00:19:44,033 --> 00:19:45,232 {\an1}so let's keep it that way. 396 00:19:45,233 --> 00:19:47,132 Get to it. 397 00:19:47,133 --> 00:19:48,933 Detective Fitzroy? 398 00:19:50,366 --> 00:19:51,866 A word, please. 399 00:19:54,833 --> 00:19:57,599 You're new, so... Not that new, actually, sir. 400 00:19:57,600 --> 00:19:59,065 {\an1}I was posted at Essex before this. 401 00:19:59,066 --> 00:20:01,599 So I'm going to give you the benefit of the doubt, 402 00:20:01,600 --> 00:20:03,732 but interrupt me again and you'll be cleaning out 403 00:20:03,733 --> 00:20:05,165 the latrines in the cells. 404 00:20:05,166 --> 00:20:06,832 Is that clear? 405 00:20:06,833 --> 00:20:07,899 {\an1}Yes, sir. 406 00:20:07,900 --> 00:20:09,232 {\an1}Sorry, sir. 407 00:20:09,233 --> 00:20:10,199 {\an1}Permission to speak, sir. 408 00:20:10,200 --> 00:20:12,465 Permission denied. 409 00:20:12,466 --> 00:20:14,265 Get to it. 410 00:20:22,600 --> 00:20:24,332 {\an1}Miss Scarlet? 411 00:20:24,333 --> 00:20:25,500 Miss Yates? 412 00:20:27,066 --> 00:20:29,032 {\an1}I can tell you some things about Georgina. 413 00:20:29,033 --> 00:20:31,133 {\an1}But not here. 414 00:20:42,700 --> 00:20:44,632 {\an1}So you think Georgina's run away? 415 00:20:46,266 --> 00:20:48,032 I don't think. 416 00:20:48,033 --> 00:20:49,099 I know. 417 00:20:49,100 --> 00:20:50,965 {\an1}And it's the same reason 418 00:20:50,966 --> 00:20:52,999 {\an1}she run away from her village. 419 00:20:53,000 --> 00:20:55,799 {\an1}Get away from that sister. 420 00:20:55,800 --> 00:20:57,899 {\an1}She was terrified of her. 421 00:20:57,900 --> 00:21:00,032 {\an1}But it was my understanding that Georgina left Yorkshire 422 00:21:00,033 --> 00:21:01,599 {\an1}to find a job in London. 423 00:21:01,600 --> 00:21:04,199 {\an1}Well, her sister would say that, wouldn't she? 424 00:21:04,200 --> 00:21:06,165 {\an1}Now, Georgina had a different story. 425 00:21:06,166 --> 00:21:09,565 {\an1}That sister was suffocating, treated her like a baby. 426 00:21:09,566 --> 00:21:11,665 {\an1}She even sewed Georgina's name 427 00:21:11,666 --> 00:21:14,299 {\an1}into all her clothes like she was some little schoolgirl. 428 00:21:14,300 --> 00:21:16,065 And if she stepped out of line... 429 00:21:19,133 --> 00:21:20,165 {\an1}Why run away from London 430 00:21:20,166 --> 00:21:21,632 {\an1}when her sister lives in Yorkshire? 431 00:21:21,633 --> 00:21:24,699 {\an1}Because she told Georgina she was moving down to be near her. 432 00:21:24,700 --> 00:21:27,632 {\an1}She'll deny it, of course, but that's the truth. 433 00:21:27,633 --> 00:21:30,699 {\an1}She wanted to control the poor little mare. 434 00:21:30,700 --> 00:21:32,999 {\an1}So where has she gone? 435 00:21:33,000 --> 00:21:36,265 {\an1}I told her to tell no one. 436 00:21:36,266 --> 00:21:37,833 Not even me. 437 00:21:39,200 --> 00:21:40,265 {\an1}She needed a new start 438 00:21:40,266 --> 00:21:42,633 away from that one breathing down her neck. 439 00:21:45,733 --> 00:21:51,332 I'm telling you... That Miss Lee is no lady. 440 00:21:51,333 --> 00:21:53,032 Not like us. 441 00:21:59,133 --> 00:22:01,666 {\an1}I'd trust her as far as I could throw her. 442 00:22:03,333 --> 00:22:04,500 Stay sharp. 443 00:22:14,433 --> 00:22:15,932 Police! 444 00:22:15,933 --> 00:22:16,932 {\an1}You! 445 00:22:16,933 --> 00:22:18,665 Get your hands up! 446 00:22:18,666 --> 00:22:21,632 {\an1}Hey... where you going? 447 00:22:22,933 --> 00:22:25,732 {\an1}You ain't going nowhere, son! 448 00:22:25,733 --> 00:22:27,399 {\an1}Do something useful, Detective, 449 00:22:27,400 --> 00:22:28,832 check upstairs. 450 00:22:28,833 --> 00:22:31,232 {\an1}Make sure this is the lot of them. 451 00:22:31,233 --> 00:22:33,799 That's it, nice and easy does it. 452 00:22:35,433 --> 00:22:36,600 Where's your stash? 453 00:22:38,566 --> 00:22:40,232 {\an1}I know it's here somewhere. 454 00:22:40,233 --> 00:22:42,265 Very well, I'll find it myself. 455 00:22:42,266 --> 00:22:44,065 {\an1}Get them into the wagon. 456 00:22:44,066 --> 00:22:46,132 {\an5}- Right you are, skipper. - Move it! 457 00:22:46,133 --> 00:22:48,232 {\an1}Nice cozy cell waiting for you! 458 00:22:48,233 --> 00:22:51,465 {\an5}Come on! Good. Gentlemen... 459 00:22:51,466 --> 00:22:53,332 {\an1}All clear upstairs, sir. All right. 460 00:22:53,333 --> 00:22:55,732 You search down here. I'll take upstairs. 461 00:22:55,733 --> 00:22:56,900 Move it! 462 00:23:49,933 --> 00:23:51,399 Go on, go on. 463 00:23:51,400 --> 00:23:52,832 Eh? 464 00:23:58,033 --> 00:23:59,599 Whoa... 465 00:24:09,800 --> 00:24:12,932 Your revolver! Use it! 466 00:24:36,300 --> 00:24:38,333 {\an1}You always this useless, Detective!? 467 00:24:39,233 --> 00:24:40,465 {\an1}I dunno what to say, sir. 468 00:24:40,466 --> 00:24:43,132 I don't wanna get in any more trouble. 469 00:24:43,133 --> 00:24:45,965 I told you to do a thorough search! 470 00:24:45,966 --> 00:24:49,199 I did. At least I believed I did. 471 00:24:49,200 --> 00:24:52,365 Well, this gentleman is evidence to the contrary. 472 00:24:56,566 --> 00:24:59,399 {\an1}I've looked into your case and spoken with some of those 473 00:24:59,400 --> 00:25:00,965 {\an1}who knew Georgina at Wentworth's. 474 00:25:00,966 --> 00:25:03,932 {\an1}In particular, a Miss Jane Yates. 475 00:25:03,933 --> 00:25:05,999 {\an1}She has a different version of events. 476 00:25:08,466 --> 00:25:10,766 Miss Lee? 477 00:25:13,500 --> 00:25:15,499 This was forwarded 478 00:25:15,500 --> 00:25:17,932 {\an8}from my home address in Yorkshire. 479 00:25:17,933 --> 00:25:19,732 {\an1}I received it this morning. 480 00:25:23,466 --> 00:25:26,332 {\an1}"Dear Mother, I'm sorry I have caused you worry. 481 00:25:26,333 --> 00:25:28,532 {\an1}"Please know that all is well and I will be in touch soon. 482 00:25:28,533 --> 00:25:31,132 {\an1}With fondest love, Georgina." 483 00:25:31,133 --> 00:25:34,499 {\an1}But I thought you said your mother and father were dead? 484 00:25:34,500 --> 00:25:36,365 The telegram is a lie. 485 00:25:36,366 --> 00:25:39,065 Georgina did not send it. 486 00:25:43,100 --> 00:25:46,332 There is something I should tell you. 487 00:25:46,333 --> 00:25:48,999 {\an1}Something I have never told a living soul 488 00:25:49,000 --> 00:25:51,133 apart from Georgina. 489 00:25:52,366 --> 00:25:53,966 She's my daughter. 490 00:25:55,766 --> 00:26:00,032 I was young and I had her out of wedlock. 491 00:26:00,033 --> 00:26:01,165 To save the disgrace 492 00:26:01,166 --> 00:26:04,032 on my family we were brought up as sisters. 493 00:26:04,033 --> 00:26:08,032 Georgina never calls me Mother. 494 00:26:08,033 --> 00:26:10,566 Only ever Alice. 495 00:26:13,466 --> 00:26:16,932 {\an1}So whoever sent this knew your secret. 496 00:26:16,933 --> 00:26:19,932 {\an1}It must have been someone close to her. 497 00:26:19,933 --> 00:26:21,766 {\an1}Someone she trusted to confide in. 498 00:26:52,933 --> 00:26:54,733 Miss Yates? 499 00:26:56,133 --> 00:26:57,300 It's Miss Scarlet. 500 00:27:37,866 --> 00:27:39,899 {\an1}You sure you're all right? 501 00:27:39,900 --> 00:27:42,432 Just a little shocked. 502 00:27:42,433 --> 00:27:44,432 It's not every day one is shot at. 503 00:27:44,433 --> 00:27:47,165 {\an1}What were you doing here? 504 00:27:47,166 --> 00:27:49,566 Working a case. 505 00:27:51,500 --> 00:27:53,066 {\an1}The Georgina Lee case. 506 00:27:55,566 --> 00:27:58,365 Her sister came into Scotland Yard... 507 00:27:58,366 --> 00:28:00,099 {\an1}The lady that was upset. 508 00:28:03,800 --> 00:28:05,966 {\an1}You reopened one of my cases? 509 00:28:08,700 --> 00:28:11,232 {\an1}Am I to understand that you sought out Miss Lee's business 510 00:28:11,233 --> 00:28:14,565 {\an1}after learning how dissatisfied she was with my service? 511 00:28:14,566 --> 00:28:15,599 Of course not! 512 00:28:15,600 --> 00:28:16,699 I secured the case through Moses. 513 00:28:16,700 --> 00:28:17,932 {\an1}Moses? Ah... 514 00:28:17,933 --> 00:28:19,332 {\an1}This gets better and better... 515 00:28:19,333 --> 00:28:21,565 {\an1}No, I didn't intend to become embroiled, it just happened. 516 00:28:21,566 --> 00:28:24,432 {\an1}Things have a tendency to just happen to you, Eliza. 517 00:28:24,433 --> 00:28:26,932 {\an1}It's about time you took some credit for your decisions. 518 00:28:26,933 --> 00:28:28,632 {\an1}If you had any respect for me or my position 519 00:28:28,633 --> 00:28:30,065 {\an1}then you would not have reopened it. 520 00:28:30,066 --> 00:28:32,132 Well it's a good job I did since you most certainly 521 00:28:32,133 --> 00:28:33,899 missed something! 522 00:28:33,900 --> 00:28:35,799 {\an1}Do you have any idea how many cases I have to deal with? 523 00:28:35,800 --> 00:28:37,065 {\an1}I don't have the luxury 524 00:28:37,066 --> 00:28:38,899 {\an1}of working one case at a time as you do. 525 00:28:38,900 --> 00:28:40,065 Well, more's the pity! 526 00:28:40,066 --> 00:28:41,399 Because the investigation into Georgina Lee 527 00:28:41,400 --> 00:28:42,799 was poor indeed, William! 528 00:28:42,800 --> 00:28:45,365 {\an1}Sir. What is it? 529 00:28:45,366 --> 00:28:47,465 {\an1}He was in the street at the time of the murder. 530 00:28:47,466 --> 00:28:48,865 {\an1}I thought he might know something. 531 00:28:48,866 --> 00:28:50,999 {\an1}And you thought that you would bring him here 532 00:28:51,000 --> 00:28:52,799 {\an1}to the crime scene? For God's sake man! 533 00:28:52,800 --> 00:28:54,765 Calm yourself, William. 534 00:28:54,766 --> 00:28:56,865 {\an1}Take him in for questioning and start using 535 00:28:56,866 --> 00:28:59,100 your common sense, Detective! 536 00:29:02,300 --> 00:29:04,299 {\an1}William... 537 00:29:04,300 --> 00:29:07,465 {\an1}Never call me that again in front of my men. 538 00:29:16,266 --> 00:29:19,333 So, now you wish to speak to me? 539 00:29:21,566 --> 00:29:23,432 {\an1}I apologize if you feel that we did not give 540 00:29:23,433 --> 00:29:26,399 {\an1}your sister's case the attention that it deserved. 541 00:29:26,400 --> 00:29:28,200 That is an understatement. 542 00:29:30,566 --> 00:29:32,665 {\an1}We've hundreds, if not thousands 543 00:29:32,666 --> 00:29:35,299 {\an1}of missing person reports every year. 544 00:29:35,300 --> 00:29:36,965 {\an1}We endeavor to do our best. 545 00:29:36,966 --> 00:29:39,499 {\an1}Now, I understand that this is difficult, 546 00:29:39,500 --> 00:29:40,832 {\an1}but we are doing everything to find Georgina. 547 00:29:40,833 --> 00:29:42,465 Only because Miss Scarlet has shone a light 548 00:29:42,466 --> 00:29:43,465 on your incompetence. 549 00:29:43,466 --> 00:29:45,965 {\an1}Perhaps we might be better 550 00:29:45,966 --> 00:29:48,465 {\an1}concentrating on 551 00:29:48,466 --> 00:29:50,533 {\an1}how we proceed from here. 552 00:29:52,200 --> 00:29:54,832 {\an1}The lady who was murdered... Jane Yates. 553 00:29:54,833 --> 00:29:57,799 {\an1}Tell me about Georgina's relationship with her. 554 00:29:57,800 --> 00:30:00,365 I know she worked with my sister. 555 00:30:00,366 --> 00:30:02,332 I also know she's a liar. 556 00:30:02,333 --> 00:30:04,865 She said Georgina was scared of me. 557 00:30:04,866 --> 00:30:06,165 {\an1}She told Miss Scarlet as much. 558 00:30:08,666 --> 00:30:09,999 Let's just please 559 00:30:10,000 --> 00:30:11,632 {\an1}focus on something other than 560 00:30:11,633 --> 00:30:15,065 {\an1}Miss Scarlet and her investigation. 561 00:30:15,066 --> 00:30:17,665 At least she's done an investigation. 562 00:30:27,433 --> 00:30:29,099 {\an1}What the hell is going on here?! 563 00:30:29,100 --> 00:30:30,799 Don't know. 564 00:30:52,033 --> 00:30:54,365 {\an1}Who does this revolver belong to?! 565 00:31:02,000 --> 00:31:03,899 {\an1}I can only apologize, sir. 566 00:31:03,900 --> 00:31:06,599 {\an1}I, I was guiding him into the cell to sober him up 567 00:31:06,600 --> 00:31:08,933 {\an1}when he pulled the gun from my holster and... 568 00:31:12,200 --> 00:31:14,032 {\an1}It's beyond my comprehension how a man like you 569 00:31:14,033 --> 00:31:15,365 has got to the rank of detective. 570 00:31:15,366 --> 00:31:17,299 Do I have permission to enlighten you, sir? 571 00:31:17,300 --> 00:31:19,465 {\an1}It was a rhetorical question. 572 00:31:19,466 --> 00:31:22,400 {\an1}Oh. Forgive me. 573 00:31:23,633 --> 00:31:25,065 {\an1}I'm equally at a loss as to 574 00:31:25,066 --> 00:31:28,566 why a man like yourself would want to do this job. 575 00:31:30,900 --> 00:31:33,565 {\an1}I don't wish to be personal, but you look more like poet 576 00:31:33,566 --> 00:31:35,499 than a police officer. 577 00:31:35,500 --> 00:31:37,932 {\an1}Please do not think you offend me with your observation, sir. 578 00:31:37,933 --> 00:31:40,232 {\an1}I, I take that as a compliment. 579 00:31:40,233 --> 00:31:42,899 {\an1}You see, Lord Byron is a hero of mine, 580 00:31:42,900 --> 00:31:44,565 {\an1}and I like to think that maybe one day 581 00:31:44,566 --> 00:31:46,165 {\an1}I'll have some poetry of my own published... 582 00:31:46,166 --> 00:31:47,399 Detective Fitzroy, 583 00:31:47,400 --> 00:31:50,732 the simple fact is that you do not belong here. 584 00:31:50,733 --> 00:31:54,165 {\an1}You are a danger to yourself and to the rest of my men. 585 00:31:54,166 --> 00:31:56,866 {\an5}So I have no alternative but to dismiss you. 586 00:31:57,933 --> 00:31:59,699 With immediate effect. 587 00:32:01,133 --> 00:32:02,266 {\an1}I understand, sir. 588 00:32:05,366 --> 00:32:07,499 {\an1}That means you need to leave, Detective. 589 00:32:07,500 --> 00:32:09,499 {\an1}Yes, of course, sir. 590 00:32:44,500 --> 00:32:45,632 {\an1}For heaven's sake! 591 00:32:45,633 --> 00:32:48,165 You don't like me to wait in your office. 592 00:32:48,166 --> 00:32:50,065 Now you don't like me to wait outside. 593 00:32:50,066 --> 00:32:51,665 {\an1}I could have killed you, Moses! 594 00:32:53,233 --> 00:32:55,133 You couldn't open an envelope with that thing. 595 00:32:57,766 --> 00:33:00,199 {\an1}What have you got for me? 596 00:33:00,200 --> 00:33:02,732 So Miss Yates was making a lot more money 597 00:33:02,733 --> 00:33:04,365 than a mere shop girl. 598 00:33:04,366 --> 00:33:05,499 {\an1}According to her bank account. 599 00:33:05,500 --> 00:33:07,632 That's how she was able to afford rent 600 00:33:07,633 --> 00:33:09,832 on such an expensive apartment. 601 00:33:09,833 --> 00:33:11,399 How do you find these things out? 602 00:33:11,400 --> 00:33:13,365 {\an1}I am a man of many talents. 603 00:33:13,366 --> 00:33:18,200 {\an1}You're a man with a talent for avoiding questions. 604 00:33:19,933 --> 00:33:23,133 {\an1}Miss Yates was making regular payments to another account. 605 00:33:25,066 --> 00:33:26,065 {\an1}Know this man? 606 00:33:32,700 --> 00:33:34,799 Welcome to Wentworth's, madam, 607 00:33:34,800 --> 00:33:36,799 the Pandora's Box of the West End. 608 00:33:36,800 --> 00:33:39,065 I'm quite sure a lady as elegant as yourself 609 00:33:39,066 --> 00:33:40,765 knows exactly what she's looking for, 610 00:33:40,766 --> 00:33:43,965 {\an1}however if you are in need of assistance please do not hesi... 611 00:33:43,966 --> 00:33:46,099 {\an1}Mr. Salisbury? 612 00:33:46,100 --> 00:33:47,132 Who on earth are you? 613 00:33:47,133 --> 00:33:50,632 You didn't say that last night. 614 00:33:50,633 --> 00:33:52,499 Clementine. Nice to meet ya. 615 00:33:52,500 --> 00:33:54,833 Would madam excuse me for one moment? 616 00:33:57,366 --> 00:34:00,199 {\an1}I don't know who you are! I got a message for ya. 617 00:34:00,200 --> 00:34:01,499 And if you don't stop hurting my arm 618 00:34:01,500 --> 00:34:03,132 I'm gonna punch you in the head! 619 00:34:03,133 --> 00:34:05,299 {\an1}What message? 620 00:34:14,833 --> 00:34:16,632 {\an1}Where is she? 621 00:34:20,733 --> 00:34:23,232 {\an1}You think it is funny 622 00:34:23,233 --> 00:34:24,732 {\an1}sending that... woman? 623 00:34:24,733 --> 00:34:26,699 {\an1}Well, you made it abundantly clear that I wasn't welcome 624 00:34:26,700 --> 00:34:27,832 in the stores. 625 00:34:27,833 --> 00:34:30,099 {\an1}So I thought it wise to send an associate. 626 00:34:30,100 --> 00:34:32,932 {\an1}Ah, if she is an associate, it tells me everything 627 00:34:32,933 --> 00:34:34,965 {\an1}about the type of outfit you're running. 628 00:34:34,966 --> 00:34:37,299 {\an1}I'm more interested in the outfit that you're running, 629 00:34:37,300 --> 00:34:38,865 Mr. Salisbury. 630 00:34:38,866 --> 00:34:41,432 As my note stated, I know that Jane Yates 631 00:34:41,433 --> 00:34:44,432 was depositing money into your account each month. 632 00:34:44,433 --> 00:34:46,365 {\an1}The fact that you're here with me now 633 00:34:46,366 --> 00:34:47,465 {\an1}suggests that this isn't something 634 00:34:47,466 --> 00:34:50,466 you wish to share with anyone. 635 00:34:55,800 --> 00:34:58,965 I arrange liaisons 636 00:34:58,966 --> 00:35:02,165 {\an1}between the girls and rich customers. 637 00:35:02,166 --> 00:35:04,632 For a fee. 638 00:35:04,633 --> 00:35:08,900 {\an1}Sometimes it is more than just shopping the girls oblige with. 639 00:35:11,800 --> 00:35:14,066 {\an1}And that's how they supplement their wages. 640 00:35:16,100 --> 00:35:17,632 Could any of these... 641 00:35:17,633 --> 00:35:20,832 customers have wanted Jane Yates dead? 642 00:35:20,833 --> 00:35:22,965 A married client, perhaps? 643 00:35:22,966 --> 00:35:24,799 {\an1}God only knows. 644 00:35:24,800 --> 00:35:26,765 {\an1}She had a lot of men. 645 00:35:26,766 --> 00:35:28,532 {\an1}One of the most popular girls. 646 00:35:28,533 --> 00:35:31,565 {\an1}I'm going to miss her. 647 00:35:31,566 --> 00:35:33,300 {\an1}She was a good earner. 648 00:35:34,933 --> 00:35:37,566 And what of... Georgina? 649 00:35:39,633 --> 00:35:41,899 Who were her regular customers? 650 00:35:41,900 --> 00:35:44,332 Georgina? 651 00:35:44,333 --> 00:35:45,365 {\an1}She did not have any. 652 00:35:45,366 --> 00:35:48,632 {\an1}He would not share her with anyone else. 653 00:35:48,633 --> 00:35:50,433 "He"? 654 00:35:51,600 --> 00:35:54,632 {\an1}He's powerful, rich. 655 00:35:54,633 --> 00:35:56,300 {\an1}Perhaps I have said too much. 656 00:35:59,900 --> 00:36:01,999 {\an1}Let me be clear, Mr. Salisbury. 657 00:36:02,000 --> 00:36:04,032 {\an1}If you don't tell me I will shall share what information 658 00:36:04,033 --> 00:36:06,965 {\an1}I have gleaned with Inspector Wellington of Scotland Yard. 659 00:36:06,966 --> 00:36:10,099 You will lose your job, your reputation, 660 00:36:10,100 --> 00:36:11,265 {\an1}and if anyone is unfortunate 661 00:36:11,266 --> 00:36:14,532 {\an1}enough to be Mrs. Salisbury, your wife. 662 00:36:24,200 --> 00:36:25,565 {\an1}It was Mr. Wentworth. 663 00:36:30,700 --> 00:36:34,165 Tell me Wentworth's daily movements. 664 00:36:35,833 --> 00:36:38,600 {\an1}Every day at noon he goes to Levine's Tea House. 665 00:36:40,933 --> 00:36:44,665 {\an1}He likes the waitresses in there. 666 00:37:44,933 --> 00:37:46,999 {\an1}These are Georgina Lee's clothes. 667 00:37:47,000 --> 00:37:48,732 How do you know? 668 00:37:48,733 --> 00:37:50,833 They have her name sewn into them. 669 00:37:56,966 --> 00:37:58,499 If Wentworth has murdered Georgina Lee... 670 00:37:58,500 --> 00:37:59,965 Let's not jump to conclusions. 671 00:37:59,966 --> 00:38:01,699 {\an1}The most obvious motive would be to silence her 672 00:38:01,700 --> 00:38:03,165 {\an1}over their affair. 673 00:38:03,166 --> 00:38:05,599 {\an1}Maybe she threatened to tell his pregnant wife? 674 00:38:05,600 --> 00:38:07,932 {\an1}Maybe Jane Yates found out? 675 00:38:07,933 --> 00:38:10,265 {\an1}The extra money she was earning might not have just been 676 00:38:10,266 --> 00:38:12,332 {\an1}from her services on the side. 677 00:38:12,333 --> 00:38:13,932 {\an1}Maybe she was blackmailing Wentworth 678 00:38:13,933 --> 00:38:15,899 {\an1}and he got rid of her too? 679 00:38:15,900 --> 00:38:19,465 {\an1}And this is you not jumping to conclusions, is it? 680 00:38:19,466 --> 00:38:20,665 {\an1}Well, one of us has to, William, 681 00:38:20,666 --> 00:38:22,432 {\an1}since the other seems stuck in some kind of sulk. 682 00:38:22,433 --> 00:38:24,565 I'm a grown man. I don't sulk. 683 00:38:24,566 --> 00:38:27,199 {\an1}I said I was sorry for reopening the case. 684 00:38:27,200 --> 00:38:28,699 Don't do that. What? 685 00:38:28,700 --> 00:38:31,800 {\an1}You rewrite history and then you convince me that it's so. 686 00:38:34,700 --> 00:38:36,032 {\an1}All right, fine. 687 00:38:36,033 --> 00:38:38,199 {\an1}I didn't apologize. 688 00:38:42,900 --> 00:38:45,699 {\an1}But I do now. 689 00:38:45,700 --> 00:38:47,665 {\an1}I am sorry, William. 690 00:38:47,666 --> 00:38:49,400 {\an1}I should have spoken to you first. 691 00:38:50,933 --> 00:38:53,732 And if you had, and I had asked you not to take it, 692 00:38:53,733 --> 00:38:56,600 would it have made any difference? 693 00:38:57,733 --> 00:39:00,999 Here you go, sir. 694 00:39:01,000 --> 00:39:02,899 {\an3}Sir. Thank you. 695 00:39:02,900 --> 00:39:05,432 The telegram to Miss Lee 696 00:39:05,433 --> 00:39:07,465 was sent from the county of Buckinghamshire. 697 00:39:07,466 --> 00:39:08,665 Beaconsfield. 698 00:39:08,666 --> 00:39:11,166 Wentworth has a country residence there. 699 00:39:16,633 --> 00:39:18,699 Wentworth's wife's gone into labor. 700 00:39:18,700 --> 00:39:21,000 He's headed to his house in the country. 701 00:39:23,033 --> 00:39:24,933 {\an4}Shall we go? Yeah! 702 00:39:33,366 --> 00:39:34,532 Is Mr. Wentworth home? 703 00:39:34,533 --> 00:39:36,832 {\an1}I'm Inspector Wellington with Scotland Yard. 704 00:39:36,833 --> 00:39:38,465 {\an1}I'd like to speak with him. 705 00:39:38,466 --> 00:39:39,799 {\an1}Now, please. 706 00:39:41,833 --> 00:39:43,799 No one's allowed upstairs! 707 00:40:02,200 --> 00:40:03,365 {\an1}Georgina? 708 00:40:11,733 --> 00:40:13,432 I had given up hope of 709 00:40:13,433 --> 00:40:15,399 {\an1}ever becoming a mother. 710 00:40:15,400 --> 00:40:19,965 Until one night I happened across Georgina. 711 00:40:19,966 --> 00:40:25,132 The store was closed and I found her crying. 712 00:40:25,133 --> 00:40:27,699 {\an1}She revealed to me her affair with my husband 713 00:40:27,700 --> 00:40:30,565 {\an1}and the pregnancy. 714 00:40:30,566 --> 00:40:33,799 She told me of the secret of her family. 715 00:40:33,800 --> 00:40:36,432 How her mother had been raised as her sister. 716 00:40:36,433 --> 00:40:37,732 She did not want to bring 717 00:40:37,733 --> 00:40:40,365 {\an1}any more disgrace upon them. 718 00:40:40,366 --> 00:40:43,499 {\an1}So you agreed to raise the baby as your own. 719 00:40:43,500 --> 00:40:45,600 {\an1}And pass yourself off as expecting. 720 00:40:47,233 --> 00:40:48,232 Georgina was very sick 721 00:40:48,233 --> 00:40:49,832 {\an1}during the pregnancy. 722 00:40:49,833 --> 00:40:52,632 She feared she might 723 00:40:52,633 --> 00:40:55,532 {\an1}not survive the birth. 724 00:40:55,533 --> 00:40:57,332 {\an1}She wrote to her friend Miss Yates 725 00:40:57,333 --> 00:40:59,799 {\an1}to let her know where she was 726 00:40:59,800 --> 00:41:04,699 and if she were to die, she wanted her mother 727 00:41:04,700 --> 00:41:08,165 to know what she had done. 728 00:41:08,166 --> 00:41:12,433 {\an1}But Miss Yates used this information to blackmail us. 729 00:41:14,400 --> 00:41:15,432 The humiliation of everyone knowing that 730 00:41:15,433 --> 00:41:18,499 my wife's pregnancy was false... 731 00:41:18,500 --> 00:41:21,265 I'd be a laughingstock. 732 00:41:21,266 --> 00:41:23,033 My reputation would be destroyed. 733 00:41:24,766 --> 00:41:26,365 Well, perhaps you should have thought of that 734 00:41:26,366 --> 00:41:29,965 {\an1}before getting a young woman pregnant. 735 00:41:29,966 --> 00:41:34,565 {\an1}I assume Miss Yates' demands became untenable, 736 00:41:34,566 --> 00:41:36,199 {\an1}so you dealt with her? 737 00:41:42,433 --> 00:41:43,866 It was me! 738 00:41:46,466 --> 00:41:48,832 I went to speak to Miss Yates, 739 00:41:48,833 --> 00:41:53,032 {\an1}and I took the revolver, just to scare her. 740 00:41:53,033 --> 00:41:59,099 {\an1}But when I arrived she said that I was an unnatural woman. 741 00:41:59,100 --> 00:42:03,165 That I was defective for being unable to carry my own child, 742 00:42:03,166 --> 00:42:05,932 {\an1}and she jeered at me, and the next thing I know 743 00:42:05,933 --> 00:42:07,365 {\an1}I had pulled the trigger. 744 00:42:30,533 --> 00:42:33,733 Thank you. 745 00:42:49,500 --> 00:42:53,932 {\an1}We've, uh, much to discuss. 746 00:42:53,933 --> 00:42:55,333 Mm. 747 00:42:57,333 --> 00:43:00,665 We still have our dinner reservation this evening. 748 00:43:00,666 --> 00:43:02,532 Perhaps then? 749 00:43:02,533 --> 00:43:03,666 {\an3}Sir. 750 00:43:08,100 --> 00:43:09,600 The Superintendent wants to see me. 751 00:43:12,600 --> 00:43:14,232 I'll see you later? 752 00:43:14,233 --> 00:43:15,366 {\an1}Inspector Wellington. 753 00:43:17,700 --> 00:43:18,866 Miss Scarlet. 754 00:43:31,066 --> 00:43:32,366 {\an1}Come in! 755 00:43:34,700 --> 00:43:36,065 {\an1}You requested to see me, sir? 756 00:43:36,066 --> 00:43:37,866 Come in, Inspector Wellington. 757 00:43:42,666 --> 00:43:43,965 {\an1}There seems to have been a misunderstanding 758 00:43:43,966 --> 00:43:45,399 {\an1}with Detective Fitzroy. 759 00:43:45,400 --> 00:43:47,865 It was no misunderstanding, sir. 760 00:43:47,866 --> 00:43:49,099 {\an1}The man is not equipped 761 00:43:49,100 --> 00:43:51,166 to be a constable, never mind a detective. 762 00:43:52,233 --> 00:43:53,232 Leave us. 763 00:43:53,233 --> 00:43:54,400 Yes, sir. 764 00:44:05,033 --> 00:44:07,966 {\an1}Detective Fitzroy is the son of the Police Commissioner. 765 00:44:09,766 --> 00:44:11,065 {\an1}And on his father's instructions, 766 00:44:11,066 --> 00:44:14,632 {\an1}Fitzroy has been elevated through the ranks, 767 00:44:14,633 --> 00:44:17,699 {\an1}even though he has not had the sufficient experience needed 768 00:44:17,700 --> 00:44:19,199 {\an1}to warrant these promotions. 769 00:44:19,200 --> 00:44:22,899 {\an1}Well, surely this cannot be allowed to continue, sir? 770 00:44:22,900 --> 00:44:25,900 I share your dismay, laddie. 771 00:44:28,466 --> 00:44:29,632 {\an1}I myself have been stuck with him 772 00:44:29,633 --> 00:44:32,865 {\an1}for the last six months. 773 00:44:32,866 --> 00:44:34,499 {\an1}But when you come from a powerful family such as 774 00:44:34,500 --> 00:44:36,732 {\an1}the Commissioner's... 775 00:44:36,733 --> 00:44:39,199 {\an1}All justice goes out the window, I'm afraid. 776 00:44:39,200 --> 00:44:43,066 {\an1}Are you saying that I cannot dismiss one of my own men, sir? 777 00:44:46,066 --> 00:44:47,399 {\an1}I'm saying you're more than 778 00:44:47,400 --> 00:44:50,200 {\an1}capable of dealing with him, Inspector. 779 00:44:51,666 --> 00:44:53,865 {\an1}It's just a little arrangement. 780 00:44:53,866 --> 00:44:56,732 {\an1}These things have to be done from time to time 781 00:44:56,733 --> 00:44:59,400 {\an1}to keep things well-oiled and running smoothly. 782 00:45:01,133 --> 00:45:02,666 Understood? 783 00:45:04,100 --> 00:45:05,399 Understood, sir. 784 00:45:05,400 --> 00:45:07,533 Good. 785 00:45:13,300 --> 00:45:17,365 Now, no more traipsing through allotments, please. 786 00:45:17,366 --> 00:45:19,299 Can't afford to keep making you new dresses. 787 00:45:19,300 --> 00:45:20,332 Lizzie? 788 00:45:20,333 --> 00:45:22,132 Are you listening to me? 789 00:45:22,133 --> 00:45:24,500 No. 790 00:45:26,933 --> 00:45:28,466 You look beautiful. 791 00:45:29,866 --> 00:45:32,300 Just like your mother. 792 00:45:34,433 --> 00:45:35,999 I only wish she were here to see you. 793 00:45:36,000 --> 00:45:38,165 Oh, don't do that. 794 00:45:38,166 --> 00:45:40,632 {\an1}You know I don't like it when you get upset. 795 00:45:40,633 --> 00:45:43,832 {\an1}I just hate to see you alone, that's all. 796 00:45:43,833 --> 00:45:45,365 {\an1}I'm not alone. 797 00:45:45,366 --> 00:45:46,799 {\an1}I have you. Oh! 798 00:45:46,800 --> 00:45:48,865 Come here. 799 00:45:50,333 --> 00:45:52,800 {\an1}That can't be William. He's not due for hours. 800 00:45:53,733 --> 00:45:56,200 Ah... Is it Wednesday already? 801 00:46:02,733 --> 00:46:04,100 {\an1}I probably shouldn't. 802 00:46:04,633 --> 00:46:05,965 {\an1}My aunt says, 803 00:46:05,966 --> 00:46:09,999 {\an1}"Harriet, no wonder no one wishes to marry you. 804 00:46:10,000 --> 00:46:12,032 {\an1}"You have the appetite of a man, 805 00:46:12,033 --> 00:46:14,099 {\an7}which is most unseemly." 806 00:46:14,100 --> 00:46:17,232 {\an1}She's so funny. 807 00:46:17,233 --> 00:46:19,965 {\an1}My aunt means well, and requesting I come to London 808 00:46:19,966 --> 00:46:22,766 {\an1}and be her companion was an offer of kindness. 809 00:46:23,900 --> 00:46:26,700 It's an offer that benefits her too. 810 00:46:27,866 --> 00:46:29,032 {\an1}I do not blame you for your 811 00:46:29,033 --> 00:46:30,232 {\an1}low opinion of my aunt, Miss Scarlet. 812 00:46:30,233 --> 00:46:32,365 {\an1}My cousin has told me of your history. 813 00:46:32,366 --> 00:46:36,265 {\an1}Which is why I have come up with the most marvelous idea. 814 00:46:36,266 --> 00:46:38,499 {\an1}My aunt is on the committee 815 00:46:38,500 --> 00:46:40,165 {\an1}for the Ladies Cultural Society. 816 00:46:40,166 --> 00:46:41,965 {\an1}And they are always looking for new speakers. 817 00:46:41,966 --> 00:46:43,599 {\an1}And I thought, 818 00:46:43,600 --> 00:46:46,965 {\an1}"How about Miss Scarlet and her detective adventures?" 819 00:46:46,966 --> 00:46:49,732 {\an1}Why on earth would I want to do that? 820 00:46:49,733 --> 00:46:52,965 {\an1}I had hoped we would become friends. 821 00:46:52,966 --> 00:46:56,232 {\an1}I do not have many friends in London. 822 00:46:56,233 --> 00:46:58,765 {\an1}Well, any at all, really. 823 00:46:58,766 --> 00:47:03,066 {\an1}So it would be easier if my aunt approved of you. 824 00:47:05,300 --> 00:47:07,300 Miss Parker... Hattie. 825 00:47:08,533 --> 00:47:10,465 Hattie... 826 00:47:10,466 --> 00:47:13,900 I have no need nor desire for your aunt's approval. 827 00:47:17,000 --> 00:47:19,133 You are so lucky. 828 00:47:20,666 --> 00:47:22,765 {\an1}You have such freedom. 829 00:47:22,766 --> 00:47:25,199 How did you come to that conclusion? 830 00:47:25,200 --> 00:47:27,665 {\an1}Yes, you are a woman. 831 00:47:27,666 --> 00:47:29,865 {\an1}And according to my cousin, more often than not 832 00:47:29,866 --> 00:47:30,865 {\an1}struggling with finance 833 00:47:30,866 --> 00:47:32,099 {\an1}and your business. 834 00:47:32,100 --> 00:47:33,532 {\an1}Not to mention not being taken seriously, of course. 835 00:47:33,533 --> 00:47:36,199 You're merely proving my point, I think. 836 00:47:36,200 --> 00:47:40,032 {\an1}But... you know who you are 837 00:47:40,033 --> 00:47:42,499 {\an1}and what you want. 838 00:47:42,500 --> 00:47:45,065 {\an1}Many may not approve, but 839 00:47:45,066 --> 00:47:48,100 {\an1}you simply do not care. 840 00:47:49,633 --> 00:47:52,165 {\an1}I call that freedom indeed. 841 00:48:05,133 --> 00:48:08,932 Lizzie, it's Inspector Wellington. 842 00:48:08,933 --> 00:48:10,065 {\an1}William. 843 00:48:10,066 --> 00:48:11,065 Eliza. 844 00:48:13,100 --> 00:48:15,200 Before we go out to dine, I need to tell you something. 845 00:48:17,800 --> 00:48:18,966 Please, sit down. 846 00:48:35,700 --> 00:48:37,299 William, 847 00:48:37,300 --> 00:48:39,065 {\an1}in answer to your question, 848 00:48:39,066 --> 00:48:43,899 {\an1}would I have taken the case had you asked me not to, 849 00:48:43,900 --> 00:48:47,499 {\an1}the simple truth is... 850 00:48:47,500 --> 00:48:52,132 {\an1}denying me would have made me want it all the more. 851 00:48:52,133 --> 00:48:54,265 My freedom to make my own decisions 852 00:48:54,266 --> 00:48:55,865 {\an1}and to choose the work I wish to take 853 00:48:55,866 --> 00:48:57,399 {\an1}is everything to me. Eliza... 854 00:48:57,400 --> 00:48:59,533 {\an1}Pl-please, let me finish. 855 00:49:01,800 --> 00:49:05,265 {\an1}You mean a great deal 856 00:49:05,266 --> 00:49:06,932 {\an1}but I will not be dictated to. 857 00:49:06,933 --> 00:49:08,733 {\an1}I will have no master. 858 00:49:10,766 --> 00:49:13,132 So if we are to have some kind of future, 859 00:49:13,133 --> 00:49:14,932 {\an1}I thought it important to be clear 860 00:49:14,933 --> 00:49:17,965 {\an1}where I stand before we go out to dine. 861 00:49:17,966 --> 00:49:21,533 {\an1}Eliza, I have canceled our dinner reservation. 862 00:49:24,833 --> 00:49:26,399 Oh... 863 00:49:26,400 --> 00:49:29,532 {\an1}It's pointless to deny the truth that if we were anything 864 00:49:29,533 --> 00:49:31,766 {\an1}more than friends, my position would be untenable. 865 00:49:33,033 --> 00:49:34,199 The fact is I am 866 00:49:34,200 --> 00:49:38,733 undermined already without added humiliation. 867 00:49:41,466 --> 00:49:44,599 It's, uh... 868 00:49:44,600 --> 00:49:46,399 {\an1}it's better for both of us 869 00:49:46,400 --> 00:49:51,733 to, to leave things as they are for now. 870 00:50:12,600 --> 00:50:14,166 Good night, Eliza. 871 00:50:16,733 --> 00:50:18,100 {\an1}Good night, William. 872 00:51:40,866 --> 00:51:42,465 {\an7}Last night an item of 873 00:51:42,466 --> 00:51:43,999 {\an7}considerable value was stolen. 874 00:51:44,000 --> 00:51:45,099 {\an7}A sketch by 875 00:51:45,100 --> 00:51:46,699 {\an7}Charles Darwin himself. 876 00:51:46,700 --> 00:51:48,399 {\an8}Scotland Yard forced 877 00:51:48,400 --> 00:51:50,032 {\an8}yet again to turn 878 00:51:50,033 --> 00:51:51,265 {\an8}to the lady detective. 879 00:51:51,266 --> 00:51:53,032 {\an8}I will see you ruined! 880 00:52:04,933 --> 00:52:08,065 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 881 00:52:08,066 --> 00:52:10,899 {\an7}watch video, and more. 882 00:52:10,900 --> 00:52:13,899 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 883 00:52:13,900 --> 00:52:16,332 {\an8}"Masterpiece" is available with PBS Passport 884 00:52:16,333 --> 00:52:18,700 {\an7}and on Amazon Prime Video. 65960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.