All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E15.221102.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,342 --> 00:00:09,442 Hi. 2 00:00:09,442 --> 00:00:10,442 (Episode 15) 3 00:00:11,681 --> 00:00:13,282 What brings you here, Ms. Hong? 4 00:00:13,981 --> 00:00:15,012 Ms. Hong. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,081 This article. 6 00:00:17,882 --> 00:00:19,382 I came because of that. 7 00:00:20,251 --> 00:00:22,552 I never thought Le Blanc was going to push forward like this. 8 00:00:23,692 --> 00:00:25,021 Tell me if you need help. 9 00:00:25,222 --> 00:00:26,692 I'll dig into it deeply. 10 00:00:27,962 --> 00:00:29,262 Do you mind... 11 00:00:29,931 --> 00:00:31,231 giving me some time? 12 00:01:04,932 --> 00:01:07,531 As expected of my daughter. 13 00:01:08,872 --> 00:01:11,571 Le Blanc's future... 14 00:01:12,002 --> 00:01:13,942 is in your hands, Ba Ram. 15 00:01:25,482 --> 00:01:26,621 I knew you'd come. 16 00:01:32,222 --> 00:01:33,362 You came because of the article, right? 17 00:01:38,202 --> 00:01:40,002 I wanted to help you. 18 00:01:40,771 --> 00:01:41,832 But I was a step behind. 19 00:01:43,931 --> 00:01:46,702 You wanted to help me? 20 00:01:47,302 --> 00:01:49,271 Stealing isn't my thing. 21 00:01:50,172 --> 00:01:53,082 I'll never embarrass myself in front of my sister. 22 00:01:55,312 --> 00:01:56,482 "Sister?" 23 00:01:57,582 --> 00:01:59,151 Is he talking about me? 24 00:02:00,922 --> 00:02:02,222 So what's your plan? 25 00:02:03,452 --> 00:02:06,461 A one-man protest in front of the company? You'll get dragged out in seconds. 26 00:02:10,192 --> 00:02:11,732 Please let me meet the chairman. 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,572 Is it true you distributed... 28 00:02:17,572 --> 00:02:20,202 the press release to the media except for Hong Jo Yi? 29 00:02:20,971 --> 00:02:24,412 Yes, I put in some effort and made each media company advertise us. 30 00:02:24,811 --> 00:02:27,952 Good. Take care of it without causing any trouble. 31 00:02:29,181 --> 00:02:30,612 I don't think that's possible. 32 00:02:30,822 --> 00:02:34,082 (Chairman Kang Baek San) 33 00:02:52,901 --> 00:02:55,412 Give me an explanation about today's article. 34 00:02:56,711 --> 00:02:59,082 Did the renewed Rose Pack move your heart? 35 00:02:59,241 --> 00:03:01,711 It had the same ingredients as my facial mask. 36 00:03:02,352 --> 00:03:04,452 Rather than researching, Le Blanc's development team... 37 00:03:04,882 --> 00:03:06,422 must have been busy stealing. 38 00:03:06,582 --> 00:03:07,591 Stealing? 39 00:03:07,952 --> 00:03:09,751 You were the one who stole from us. 40 00:03:10,651 --> 00:03:13,061 Didn't you steal the technology we poured our hearts into developing... 41 00:03:13,292 --> 00:03:15,262 and apply for KFDA's evaluation? 42 00:03:16,491 --> 00:03:18,832 And yet you're insisting you made it. 43 00:03:19,501 --> 00:03:20,632 Aren't you ashamed of yourself? 44 00:03:25,142 --> 00:03:27,841 If you want to claim theft or plagiarism, 45 00:03:27,841 --> 00:03:30,711 go through legal procedures with a lawyer. 46 00:03:30,841 --> 00:03:31,982 A chairman of a large company... 47 00:03:33,281 --> 00:03:36,211 isn't that free to meet up with anyone. 48 00:03:37,822 --> 00:03:40,952 Our legal team has already secured explanatory materials. 49 00:03:42,651 --> 00:03:46,221 Right. Of course, you would say that. 50 00:03:52,531 --> 00:03:55,572 This is the technical research journal of my facial mask. 51 00:03:56,531 --> 00:03:58,741 If Le Blanc really developed the Rose Pack, 52 00:04:00,001 --> 00:04:01,871 show me the research journal of it. 53 00:04:02,741 --> 00:04:04,612 Product development documents are confidential. 54 00:04:05,281 --> 00:04:06,382 What an amateur. 55 00:04:14,292 --> 00:04:17,352 Now then. Let's see those answers to the homework I gave you. 56 00:04:22,461 --> 00:04:23,732 (Lotion For Teenagers) 57 00:04:23,732 --> 00:04:26,131 (Moistness, Oiliness, Texture, Effective Duration, Scent) 58 00:04:26,131 --> 00:04:27,732 (Scent) 59 00:04:28,902 --> 00:04:30,232 This... 60 00:04:32,802 --> 00:04:35,011 brings back old memories. 61 00:04:36,511 --> 00:04:39,712 There was a kid who meticulously documented and researched... 62 00:04:44,422 --> 00:04:45,881 like this. 63 00:04:50,052 --> 00:04:51,821 Withdraw the KFDA evaluation application. 64 00:04:52,761 --> 00:04:54,592 If not, I won't sit still and do nothing. 65 00:04:56,232 --> 00:04:57,261 Let's see. 66 00:04:58,131 --> 00:05:01,172 What can a one-person company do against a large company? 67 00:05:05,802 --> 00:05:06,842 File a lawsuit? 68 00:05:07,741 --> 00:05:11,511 Are you going to waste your money and youth on it for 10 to 20 years? 69 00:05:14,782 --> 00:05:17,112 Do you think the media or a one-man protest... 70 00:05:17,451 --> 00:05:20,581 can harm us in any way? 71 00:05:27,732 --> 00:05:29,592 This is exactly the reaction that... 72 00:05:30,792 --> 00:05:33,402 I had expected. What a disappointment. 73 00:05:42,811 --> 00:05:46,241 (Chairman's Office) 74 00:05:56,552 --> 00:05:59,321 The hydration essence carcinogenic agent crisis in 2015. 75 00:05:59,592 --> 00:06:02,431 The makeup allergy incident in 2017. 76 00:06:02,792 --> 00:06:05,462 The Rose Pack boycott in 2022. 77 00:06:06,302 --> 00:06:08,371 Chairman, stop dealing with her. 78 00:06:08,371 --> 00:06:09,701 I'll have the securities drag her out. 79 00:06:09,871 --> 00:06:12,201 The securities looked busy. 80 00:06:16,172 --> 00:06:19,112 Le Blanc's deep-seated problems always caused controversy. 81 00:06:20,482 --> 00:06:23,912 All along, I believed Le Blanc was hiding the problem. 82 00:06:23,912 --> 00:06:27,352 But I clearly know now. 83 00:06:28,951 --> 00:06:30,422 Know that Le Blanc has no clue... 84 00:06:30,621 --> 00:06:32,862 what the problem is or how to solve it. 85 00:06:34,462 --> 00:06:35,962 There will be another issue... 86 00:06:36,391 --> 00:06:38,631 with the renewed Rose Pack sooner or later. 87 00:06:40,102 --> 00:06:41,201 What are you spouting? 88 00:06:41,331 --> 00:06:43,172 That will never happen, Chairman Kang. 89 00:06:44,131 --> 00:06:46,902 How can you be so sure when you didn't develop it? 90 00:06:52,141 --> 00:06:55,451 You might be able to imitate my facial mask, 91 00:06:56,552 --> 00:06:58,681 but you have no idea what the fundamental secret method is. 92 00:07:02,251 --> 00:07:03,922 How Le Blanc will overcome it. 93 00:07:04,991 --> 00:07:06,191 I'll be watching. 94 00:07:13,061 --> 00:07:14,232 Excellent. 95 00:07:18,172 --> 00:07:20,571 An extremely compelling self-introduction, 96 00:07:21,001 --> 00:07:23,011 competitive spirit, vision, 97 00:07:23,311 --> 00:07:24,441 and ambition. 98 00:07:26,441 --> 00:07:27,511 Ms. Eun. 99 00:07:29,181 --> 00:07:31,381 Why don't you work for us? 100 00:07:35,552 --> 00:07:37,191 I will give you the position you want. 101 00:07:38,891 --> 00:07:42,491 Become a family member of Le Blanc. 102 00:07:50,371 --> 00:07:51,402 Nice. 103 00:07:51,701 --> 00:07:53,902 You flat-out rejected the chairman's offer. 104 00:07:54,441 --> 00:07:58,011 Gosh. You weren't afraid of the mighty Chairman Kang, were you? 105 00:07:58,912 --> 00:08:00,811 The ones in the wrong should be afraid. 106 00:08:01,982 --> 00:08:03,581 Thank you for helping me today. 107 00:08:06,951 --> 00:08:08,121 Your sister. 108 00:08:09,292 --> 00:08:11,621 I'm sure she will think you're amazing. 109 00:08:11,991 --> 00:08:15,792 You're going up against your father and doing what you think is right. 110 00:08:31,511 --> 00:08:32,782 How can you offer her a job? 111 00:08:32,782 --> 00:08:34,381 She came to blackmail us. 112 00:08:34,811 --> 00:08:37,751 There's no guarantee that the Rose Pack you stole... 113 00:08:37,751 --> 00:08:39,481 because you couldn't fix it is safe. 114 00:08:41,122 --> 00:08:42,652 Did you see her research journal? 115 00:08:42,992 --> 00:08:46,091 There were no flaws in the data process or the tests. 116 00:08:46,091 --> 00:08:49,292 Besides, she's got the guts too. 117 00:08:49,731 --> 00:08:51,302 A tough cookie she is. 118 00:08:53,331 --> 00:08:55,302 She's a talent who can accomplish something big. 119 00:08:58,302 --> 00:09:00,471 And bear this in mind. 120 00:09:01,372 --> 00:09:03,711 Keep your friends close... 121 00:09:04,542 --> 00:09:08,581 and your enemies closer. 122 00:09:13,821 --> 00:09:14,892 Hey. 123 00:09:17,922 --> 00:09:21,691 You were bugging us so much, so that job offer was to shut you up. 124 00:09:22,262 --> 00:09:23,992 Don't ever think about joining Le Blanc. 125 00:09:24,331 --> 00:09:26,961 Are you scared? Scared that I might join? 126 00:09:29,101 --> 00:09:31,201 Me? Scared of you? 127 00:09:31,971 --> 00:09:33,902 I'm the senior manager of Le Blanc's planning and development team. 128 00:09:34,402 --> 00:09:35,672 Do you know what that means? 129 00:09:36,542 --> 00:09:39,542 A second-rate person like you can't even make eye contact with me. 130 00:09:41,552 --> 00:09:42,912 Thank you for the advice. 131 00:09:43,752 --> 00:09:46,981 Now I'm tempted to accept the chairman's offer. 132 00:09:48,292 --> 00:09:49,392 I'll see you again. 133 00:09:49,792 --> 00:09:50,892 Ms. Kang Ba Da. 134 00:09:52,392 --> 00:09:53,461 Hey! 135 00:09:57,532 --> 00:09:58,601 I'm sorry. 136 00:09:59,002 --> 00:10:01,132 I apologize on behalf of Le Blanc. 137 00:10:01,931 --> 00:10:04,601 What are you doing? Why would you apologize? 138 00:10:05,101 --> 00:10:06,201 Why don't you talk with me? 139 00:10:24,522 --> 00:10:25,622 Sorry. 140 00:10:26,022 --> 00:10:27,522 I should have stopped them first. 141 00:10:28,162 --> 00:10:30,191 It wasn't something you could've done. 142 00:10:30,361 --> 00:10:31,461 To be honest, 143 00:10:32,802 --> 00:10:36,372 they even asked for KFDA's approval on the renewed Rose Pack. 144 00:10:37,502 --> 00:10:39,742 If you want to file a lawsuit, I'll help. 145 00:10:40,601 --> 00:10:41,841 No. Don't rush it. 146 00:10:42,372 --> 00:10:45,111 Let me think more about what action to take. 147 00:11:04,632 --> 00:11:06,002 Fortunately, there's good news. 148 00:11:06,762 --> 00:11:09,731 They found the lawyer who accepted the case my father was looking into. 149 00:11:11,002 --> 00:11:12,002 How? 150 00:11:12,272 --> 00:11:14,101 Wasn't the number on the business card no longer available? 151 00:11:15,512 --> 00:11:18,341 I reached out and asked all of the lawyers I knew. 152 00:11:19,681 --> 00:11:22,181 I want to meet that lawyer right now. 153 00:11:28,052 --> 00:11:30,422 Why did you call for me, a mere intern? 154 00:11:33,162 --> 00:11:35,331 Last time, you brought Reporter Hong in front of me. 155 00:11:35,591 --> 00:11:39,632 And this time, you brought Eun Seo Yeon, who claimed we stole her product? 156 00:11:41,132 --> 00:11:42,971 What were you thinking? 157 00:11:43,532 --> 00:11:46,902 Do you have even the slightest sense of loyalty to your family? 158 00:11:48,571 --> 00:11:50,611 It was for your conscience, Father. 159 00:11:50,941 --> 00:11:53,611 That is what I think a real family member should do. 160 00:11:55,181 --> 00:11:56,252 What did you say? 161 00:11:56,752 --> 00:11:57,851 You saw her, right? 162 00:11:58,351 --> 00:11:59,821 She will fight till the end. 163 00:12:02,321 --> 00:12:03,351 Bring her. 164 00:12:05,122 --> 00:12:06,221 What? 165 00:12:06,422 --> 00:12:07,522 Eun Seo Yeon. 166 00:12:08,492 --> 00:12:10,662 Make her join Le Blanc. 167 00:12:12,731 --> 00:12:13,731 I don't want to. 168 00:12:14,461 --> 00:12:16,172 Your will had only two conditions, 169 00:12:16,172 --> 00:12:18,542 working for Le Blanc and getting married. 170 00:12:18,672 --> 00:12:20,302 Don't ask me more than that. 171 00:12:21,071 --> 00:12:23,941 From now on, I will do as I fit. 172 00:12:24,981 --> 00:12:26,042 As you fit? 173 00:12:26,382 --> 00:12:29,282 Do you even use your brain to think? 174 00:12:31,052 --> 00:12:33,652 I'm going to put my thinking cap on from here on. 175 00:12:34,951 --> 00:12:36,992 To live up to your expectations, 176 00:12:38,522 --> 00:12:40,422 I'm going to get really busy. 177 00:12:41,691 --> 00:12:42,892 You little punk. 178 00:12:49,672 --> 00:12:51,742 Chairman Kang. Your car's ready. 179 00:12:51,902 --> 00:12:54,701 When will you stop being a petulant teenager? 180 00:12:55,742 --> 00:12:57,111 Grow up. 181 00:13:00,042 --> 00:13:03,681 (Chairman's Office) 182 00:13:11,252 --> 00:13:14,721 He was still on the case involving the fire from ten years ago. 183 00:13:15,392 --> 00:13:18,762 I remember looking at it closely because he asked for a reinvestigation. 184 00:13:19,061 --> 00:13:20,701 Why would my father have asked for that? 185 00:13:21,731 --> 00:13:24,172 I think he was very sure... 186 00:13:24,971 --> 00:13:27,471 that it was a crime, not an accident. 187 00:13:31,211 --> 00:13:33,542 Do you still have the records... 188 00:13:33,841 --> 00:13:34,981 that he sent back then? 189 00:13:42,252 --> 00:13:44,252 I have to make sure with my own two eyes... 190 00:13:44,252 --> 00:13:45,792 whether Seo Yoon Hee... 191 00:13:46,221 --> 00:13:49,191 really came back to life or if I was just mistaken. 192 00:13:51,132 --> 00:13:52,231 Where are you? 193 00:13:52,802 --> 00:13:53,902 Oh, okay. 194 00:13:57,372 --> 00:14:00,142 Hello, sir. Are you looking for a specific model? 195 00:14:00,142 --> 00:14:01,811 Oh, next time. 196 00:14:07,481 --> 00:14:08,581 Gosh. 197 00:14:20,691 --> 00:14:21,792 Okay. 198 00:14:23,532 --> 00:14:24,861 Yoon Hee is dead. 199 00:14:34,872 --> 00:14:36,372 Excuse me. 200 00:14:36,372 --> 00:14:37,412 Mom. 201 00:14:59,931 --> 00:15:01,032 Wait. 202 00:15:02,002 --> 00:15:04,032 I told you not to come. 203 00:15:04,032 --> 00:15:05,941 Of course I should. 204 00:15:08,372 --> 00:15:10,211 Oh, Chairman Kang. 205 00:15:10,811 --> 00:15:11,882 Reporter Hong. 206 00:15:17,981 --> 00:15:20,282 We finally get to meet. 207 00:15:21,022 --> 00:15:22,321 I'm Jo Yi's mom. 208 00:15:28,861 --> 00:15:29,961 May I ask... 209 00:15:31,961 --> 00:15:33,002 your name? 210 00:15:35,731 --> 00:15:37,032 It's Jung Mo Yeon. 211 00:15:48,111 --> 00:15:51,652 I've heard a lot of good things about your son from Jo Yi. 212 00:15:51,652 --> 00:15:53,081 She said he was attractive and just. 213 00:15:58,662 --> 00:16:01,662 Chairman Kang. Are you uncomfortable in any way? 214 00:16:01,992 --> 00:16:03,032 What? 215 00:16:05,902 --> 00:16:07,061 Of course not. 216 00:16:08,262 --> 00:16:12,242 This tea has such a nice aroma. 217 00:16:13,872 --> 00:16:16,912 Right. I saw the article that Le Blanc published. 218 00:16:17,912 --> 00:16:19,512 I can keep investigating, right? 219 00:16:19,512 --> 00:16:21,542 I may ask for the article to be corrected. 220 00:16:23,512 --> 00:16:25,081 You should do so. 221 00:16:25,081 --> 00:16:27,622 That's your job. 222 00:16:32,522 --> 00:16:33,591 Hello. 223 00:16:34,392 --> 00:16:36,091 Really? I'll be right there. 224 00:16:37,892 --> 00:16:39,532 I'm sorry, but I have to go. 225 00:16:39,861 --> 00:16:41,262 Oh, what's wrong? 226 00:16:41,561 --> 00:16:43,672 There's an urgent case I have to go investigate. 227 00:16:44,032 --> 00:16:45,372 I'll come by again soon. 228 00:16:45,372 --> 00:16:46,502 Sounds great. 229 00:16:46,841 --> 00:16:48,002 I'll be going, then. 230 00:16:57,052 --> 00:16:58,111 Gosh. 231 00:17:00,152 --> 00:17:01,351 - You have... - You have... 232 00:17:05,091 --> 00:17:06,162 Please go ahead. 233 00:17:07,221 --> 00:17:09,731 You have a reliable son. 234 00:17:10,931 --> 00:17:13,762 You have an accomplished daughter. 235 00:17:16,401 --> 00:17:19,171 I love young people these days. 236 00:17:19,772 --> 00:17:21,671 Just seeing them makes me smile. 237 00:17:22,371 --> 00:17:26,012 It must be because they're on their best days. 238 00:17:27,881 --> 00:17:30,081 Looking at my children... 239 00:17:31,921 --> 00:17:33,121 takes me back... 240 00:17:34,321 --> 00:17:35,651 to the good old days. 241 00:17:37,591 --> 00:17:38,661 Exactly. 242 00:17:39,492 --> 00:17:42,561 I feel like I'm living again, thanks to my daughter. 243 00:17:55,811 --> 00:17:57,042 (CEO's Office) 244 00:18:00,042 --> 00:18:02,581 - Please get back safely. - Thank you. 245 00:18:07,182 --> 00:18:08,321 Excuse me, 246 00:18:09,891 --> 00:18:11,022 but is your name... 247 00:18:12,192 --> 00:18:13,861 your real name? 248 00:18:15,331 --> 00:18:17,061 Of course, it's my real name. 249 00:18:19,131 --> 00:18:21,361 Is my name a bit strange? 250 00:18:21,772 --> 00:18:23,571 No, not at all. 251 00:18:24,601 --> 00:18:25,601 Then have you... 252 00:18:26,371 --> 00:18:28,401 ever heard... 253 00:18:28,972 --> 00:18:30,472 of Seo Yoon Hee? 254 00:18:31,242 --> 00:18:32,381 I'm not sure. 255 00:18:33,111 --> 00:18:35,381 I don't think I've ever heard that name before. 256 00:18:35,381 --> 00:18:37,682 Then how about Byeolha-ri? 257 00:18:37,782 --> 00:18:40,052 Have you ever heard of Byeolha-ri? 258 00:18:41,921 --> 00:18:43,022 I'm not sure. 259 00:18:43,222 --> 00:18:46,061 Why are you asking such questions? 260 00:18:47,792 --> 00:18:49,891 Byeolha-ri is my hometown. 261 00:18:50,331 --> 00:18:53,661 You look so much like someone from there. 262 00:18:54,101 --> 00:18:56,202 I was wondering if you were a relative. 263 00:18:57,032 --> 00:18:58,702 She must really look like me. 264 00:18:59,502 --> 00:19:01,202 I'm curious about her as well. 265 00:19:02,512 --> 00:19:03,542 She does. 266 00:19:18,992 --> 00:19:20,692 Today was such a long day. 267 00:19:24,161 --> 00:19:25,262 What are you doing? 268 00:19:27,932 --> 00:19:29,232 I'm thinking about my father. 269 00:19:31,401 --> 00:19:32,841 I see you also had a tough day. 270 00:19:34,141 --> 00:19:36,272 My father said something to me before he died. 271 00:19:37,212 --> 00:19:39,811 There are times when you're the only one... 272 00:19:40,881 --> 00:19:41,911 who can fix something wrong, 273 00:19:43,212 --> 00:19:44,782 and that's when you have to make a choice. 274 00:19:45,111 --> 00:19:47,081 One is a brave but dangerous choice. 275 00:19:47,651 --> 00:19:51,292 The other is a safe but cowardly choice. 276 00:19:54,391 --> 00:19:56,462 He asked me what I would choose. 277 00:19:58,462 --> 00:19:59,861 What did you say? 278 00:20:00,262 --> 00:20:01,502 Of course, I chose the brave one. 279 00:20:02,671 --> 00:20:05,802 Look at you, San Deul. We truly are friends. 280 00:20:08,202 --> 00:20:09,311 You too? 281 00:20:11,311 --> 00:20:12,311 What would you do? 282 00:20:14,341 --> 00:20:17,651 I don't like being cowardly. 283 00:20:18,182 --> 00:20:19,752 I hate embarrassing myself, you see. 284 00:20:20,651 --> 00:20:23,552 You're right. The real scary thing... 285 00:20:24,722 --> 00:20:25,861 is becoming a coward. 286 00:20:27,091 --> 00:20:30,262 Of course. We don't raise cowards here. 287 00:20:38,972 --> 00:20:40,101 Yoon Hee. 288 00:20:42,841 --> 00:20:45,841 Yoon Hee. 289 00:20:46,881 --> 00:20:47,911 Yoon Hee. 290 00:20:49,151 --> 00:20:50,212 Yoon Hee. 291 00:20:51,252 --> 00:20:53,452 Gosh. What is he saying? 292 00:20:53,651 --> 00:20:54,722 Yoon Hee. 293 00:20:55,952 --> 00:20:59,161 - Yoon Hee. Seo Yoon Hee. - What? 294 00:20:59,621 --> 00:21:01,522 - Oh, no. - Seo Yoon Hee? 295 00:21:02,561 --> 00:21:04,331 - You. Get up. - Oh, no. 296 00:21:04,591 --> 00:21:06,262 - Go away. - Oh, my. 297 00:21:06,601 --> 00:21:07,631 Oh, my back. 298 00:21:07,861 --> 00:21:10,432 Oh, goodness. Are you crazy? 299 00:21:11,671 --> 00:21:13,671 What are you doing? You should be sleeping. 300 00:21:13,671 --> 00:21:15,071 Gosh. Seriously. 301 00:21:15,712 --> 00:21:17,772 You're the crazy one. 302 00:21:17,772 --> 00:21:20,341 I was thinking you had been quiet for a while. 303 00:21:20,641 --> 00:21:22,151 Seo Yoon Hee again? 304 00:21:22,311 --> 00:21:24,581 Are you still thinking about her? Are you? 305 00:21:26,182 --> 00:21:27,851 Gosh. That's it? 306 00:21:28,552 --> 00:21:29,952 You're being nonsensical. 307 00:21:30,391 --> 00:21:32,561 Do you agree that this is nonsensical? 308 00:21:32,722 --> 00:21:35,831 When are you going to stop talking about her? When? 309 00:21:35,831 --> 00:21:39,101 Goodness. Lower your voice. 310 00:21:42,131 --> 00:21:43,331 Goodness. 311 00:21:43,472 --> 00:21:45,232 You crazy woman! 312 00:21:45,232 --> 00:21:47,141 Fine. I'm crazy. 313 00:21:47,141 --> 00:21:50,442 Kang Baek San. You are going to be bitten by a crazy dog today. 314 00:21:50,442 --> 00:21:52,581 - Maybe that'll make you sane again. - Goodness. 315 00:21:52,581 --> 00:21:54,881 - Stop. What are you doing? - Oh, my. 316 00:21:56,482 --> 00:21:57,851 Hey! 317 00:21:58,282 --> 00:21:59,881 Hey! Open the door. 318 00:21:59,881 --> 00:22:00,921 Open the door, I say. 319 00:22:00,921 --> 00:22:02,292 Gosh. Be quiet. 320 00:22:02,351 --> 00:22:04,792 You're not normal right now. 321 00:22:05,151 --> 00:22:07,692 Goodness. What is going on? 322 00:22:07,792 --> 00:22:10,561 Mother. It's nothing. She's just... 323 00:22:10,561 --> 00:22:12,361 Kang Baek San, you. 324 00:22:14,532 --> 00:22:18,032 - Hey! - Oh, my. 325 00:22:18,702 --> 00:22:20,141 Mother! 326 00:22:21,042 --> 00:22:23,272 How dare you... 327 00:22:23,371 --> 00:22:25,512 hit my precious son? 328 00:22:25,512 --> 00:22:27,411 Your precious son... 329 00:22:27,542 --> 00:22:30,111 is still having an affair. 330 00:22:30,111 --> 00:22:31,581 Are you aware of that? 331 00:22:31,581 --> 00:22:33,252 Goodness. This woman. 332 00:22:34,552 --> 00:22:35,651 Stop it. 333 00:22:36,452 --> 00:22:37,552 What? 334 00:22:37,752 --> 00:22:39,921 - An affair? - It's not... 335 00:22:39,921 --> 00:22:41,361 Yes, an affair. 336 00:22:41,522 --> 00:22:43,631 Not just any affair. An affair with a ghost. 337 00:22:43,631 --> 00:22:46,002 How could I not go insane? 338 00:22:46,161 --> 00:22:48,561 - Oh, goodness. - A ghost? 339 00:22:48,732 --> 00:22:51,432 That's right. Mr. Kang Baek San here... 340 00:22:51,571 --> 00:22:54,042 has been obsessing over Seo Yoon Hee, a dead person, 341 00:22:54,042 --> 00:22:55,811 his whole life. 342 00:22:56,071 --> 00:22:59,081 He even yearningly calls for her in his dreams. 343 00:22:59,712 --> 00:23:02,151 Gosh. You're just... 344 00:23:02,151 --> 00:23:04,151 misunderstanding. 345 00:23:04,351 --> 00:23:07,052 That is absolutely insane. 346 00:23:07,252 --> 00:23:10,321 He doesn't have any other women besides you. 347 00:23:10,321 --> 00:23:11,421 Go inside. 348 00:23:11,421 --> 00:23:13,792 Don't say anything. You don't know. 349 00:23:13,792 --> 00:23:16,432 Do I have to live like this, Mother? 350 00:23:16,591 --> 00:23:19,002 Goodness. 351 00:23:20,202 --> 00:23:21,302 Gosh. 352 00:23:22,131 --> 00:23:23,202 Gosh. 353 00:23:30,742 --> 00:23:34,512 Are you really okay? You don't sound well. 354 00:23:36,182 --> 00:23:39,121 You have to go to the hospital, okay? 355 00:23:40,821 --> 00:23:43,651 Okay. Goodbye. 356 00:23:45,762 --> 00:23:46,821 Was that Director Dad? 357 00:23:48,861 --> 00:23:49,861 Why? 358 00:23:51,032 --> 00:23:52,161 Is something wrong? 359 00:23:53,232 --> 00:23:57,171 Apparently, he hurt his back while fixing the playground. 360 00:23:57,732 --> 00:24:00,002 He didn't call us because he didn't want us to worry. 361 00:24:00,002 --> 00:24:02,272 Really? Is it serious? 362 00:24:03,212 --> 00:24:05,371 He says he's fine. 363 00:24:07,311 --> 00:24:10,111 No. I need to go visit him. 364 00:24:18,591 --> 00:24:24,932 (Eunhye Orphanage) 365 00:24:27,831 --> 00:24:30,432 (Eunhye Orphanage) 366 00:24:48,992 --> 00:24:52,292 (Eunhye Orphanage) 367 00:24:55,462 --> 00:24:57,432 Are you taking medicine? 368 00:24:57,591 --> 00:24:58,732 Of course. 369 00:24:59,002 --> 00:25:01,262 That's why I'm recovering so fast. 370 00:25:03,831 --> 00:25:05,171 Don't overexert yourself. 371 00:25:06,302 --> 00:25:08,671 Don't worry about me and go. You must be busy. 372 00:25:13,111 --> 00:25:15,512 You should go have lunch, Director. 373 00:25:15,512 --> 00:25:17,111 The menu today is amazing. 374 00:25:21,381 --> 00:25:23,692 I'll help you walk over. You should eat. 375 00:25:23,792 --> 00:25:26,222 Okay. You should also eat while you're here. 376 00:25:26,561 --> 00:25:29,192 A volunteer with great cooking skills is here. 377 00:25:31,131 --> 00:25:32,202 Enjoy. 378 00:25:32,561 --> 00:25:33,631 Thank you. 379 00:25:33,631 --> 00:25:35,131 Here you go. 380 00:25:35,571 --> 00:25:36,601 There. 381 00:25:37,131 --> 00:25:38,571 Eat up, Ri A. 382 00:25:41,101 --> 00:25:43,071 - Don't be picky, Ru Yi. - Yes, ma'am. 383 00:25:44,742 --> 00:25:46,881 - You eat up too, Ho Sung. - Thank you. 384 00:25:53,121 --> 00:25:54,182 There. 385 00:25:55,421 --> 00:25:57,621 I haven't seen you around. Is it your first time here? 386 00:25:58,962 --> 00:26:01,121 - Thank you. - Enjoy. 387 00:26:01,992 --> 00:26:04,462 - There we go. - Thank you. 388 00:26:05,702 --> 00:26:07,161 - Eat up. - Yes, ma'am. 389 00:26:10,171 --> 00:26:12,472 - Thank you. - Enjoy. 390 00:26:16,871 --> 00:26:19,841 Oh, Ba Ram. 391 00:26:19,841 --> 00:26:23,512 I'll be right back with some medicine. 392 00:26:24,052 --> 00:26:26,552 Okay. Go inside. 393 00:26:29,651 --> 00:26:30,752 Soon Young. 394 00:26:35,732 --> 00:26:36,792 You're Soon Young, right? 395 00:26:38,232 --> 00:26:40,331 Yes. Who are you? 396 00:26:47,671 --> 00:26:48,702 Oh, my goodness. 397 00:26:55,381 --> 00:26:57,012 Do you know how long I waited for you? 398 00:26:58,212 --> 00:27:00,052 Do you know how much I looked for you? 399 00:27:02,121 --> 00:27:04,752 What do you think I was thinking... 400 00:27:05,391 --> 00:27:07,522 when I left Byeolha-ri with you? 401 00:27:08,821 --> 00:27:11,532 I brought you with me... 402 00:27:12,331 --> 00:27:14,361 because I thought of you as my younger sister. 403 00:27:15,232 --> 00:27:17,331 Why would I throw you away? 404 00:27:18,371 --> 00:27:19,542 I also thought... 405 00:27:20,042 --> 00:27:22,772 that I was reborn as your family that day. 406 00:27:24,411 --> 00:27:26,442 Why didn't you come back? 407 00:27:26,542 --> 00:27:29,182 Why did you leave me in that motel? 408 00:27:29,611 --> 00:27:30,851 No. 409 00:27:31,452 --> 00:27:33,921 That's not it. 410 00:27:34,252 --> 00:27:37,091 Then go ahead and die! 411 00:27:39,891 --> 00:27:42,831 Ma Dae Geun? Why would he? 412 00:27:44,661 --> 00:27:45,732 I don't know. 413 00:27:46,601 --> 00:27:49,702 He suddenly found me. 414 00:27:49,932 --> 00:27:52,071 He was obsessed with finding you, 415 00:27:52,341 --> 00:27:53,671 so I told him that you died. 416 00:27:54,472 --> 00:27:57,542 If I hadn't shown him your death certificate and said you had died, 417 00:27:58,811 --> 00:28:00,611 he would've killed you first. 418 00:28:02,911 --> 00:28:04,151 How could he? 419 00:28:06,222 --> 00:28:07,782 Why me? 420 00:28:09,851 --> 00:28:13,161 I barely survived. I went to the motel a month later, 421 00:28:13,692 --> 00:28:15,192 but you were gone. 422 00:28:16,532 --> 00:28:19,032 I looked for you everywhere. 423 00:28:20,962 --> 00:28:23,032 I had no idea. 424 00:28:23,502 --> 00:28:25,101 I resented you. 425 00:28:26,272 --> 00:28:27,371 I'm sorry, Soon Young. 426 00:28:28,242 --> 00:28:29,411 No, it's okay. 427 00:28:30,371 --> 00:28:32,381 I'm sorry I couldn't protect you. 428 00:28:34,742 --> 00:28:37,282 I guess someone is watching us... 429 00:28:37,712 --> 00:28:39,282 from above, 430 00:28:40,752 --> 00:28:43,022 seeing as how I got to see you again. 431 00:28:49,861 --> 00:28:50,932 I'm relieved. 432 00:28:51,732 --> 00:28:52,861 I'm sorry. 433 00:28:58,631 --> 00:29:01,472 Ma Dae Geun? Why would he do such a thing? 434 00:29:02,512 --> 00:29:04,571 Apparently, he said he was ordered by someone above, 435 00:29:06,111 --> 00:29:08,012 but the only person who knew Soon Young and I went to Seoul... 436 00:29:09,712 --> 00:29:11,212 was Grandma. 437 00:29:16,351 --> 00:29:19,492 Chairman Kang or Ms. Nam could've found out later. 438 00:29:21,421 --> 00:29:23,591 Regardless, we know for sure that someone in that family... 439 00:29:24,462 --> 00:29:25,532 tried to kill you. 440 00:29:47,621 --> 00:29:49,621 Whatever truths were about to be uncovered, 441 00:29:50,222 --> 00:29:52,222 I could no longer retreat. 442 00:29:53,391 --> 00:29:54,492 That's how... 443 00:29:55,361 --> 00:29:58,492 I stepped into the storm. 444 00:30:35,401 --> 00:30:37,571 (Vengeance of the Bride) 445 00:30:37,571 --> 00:30:39,171 You're so cool, my friend. 446 00:30:39,171 --> 00:30:40,371 You're working with a corporation. 447 00:30:40,371 --> 00:30:42,811 This is Ms. Eun Seo Yeon. She'll be in charge of Goeun, 448 00:30:42,811 --> 00:30:43,811 our new functional line brand. 449 00:30:43,811 --> 00:30:45,411 Why in the world did you decide to work here? 450 00:30:45,411 --> 00:30:48,411 This company tried to steal your product. 451 00:30:48,411 --> 00:30:50,881 Do I look like I'll be eaten up? 452 00:30:50,881 --> 00:30:53,222 How long were you in England? 453 00:30:53,222 --> 00:30:54,651 I was there for nearly 30 years. 454 00:30:54,651 --> 00:30:56,792 Ma Dae Geun is a bit suspicious. 455 00:30:56,792 --> 00:30:58,391 Look into Jung Mo Yeon. 456 00:30:58,552 --> 00:31:00,561 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.