Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:28,518
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
3
00:00:29,442 --> 00:00:33,342
FILM INI DIADAPTASI DARI NOVEL KARYA BO WO
BERJUDUL SAMA: TIBETAN RIDERS
4
00:00:36,466 --> 00:00:38,466
Selanjutnya bagaimana?
5
00:00:38,490 --> 00:00:40,490
Lalu
6
00:00:40,514 --> 00:00:42,514
iblis itu datang.
7
00:00:46,438 --> 00:00:48,438
Di dataran Tibet
8
00:00:48,462 --> 00:00:51,462
angin jahat mendatangkan malapetaka,
9
00:00:51,486 --> 00:00:54,486
empat raja iblis membunuh yang tak bersalah
tanpa pandang bulu,
10
00:00:54,510 --> 00:00:56,510
membawa bencana pada dunia
11
00:00:56,534 --> 00:01:03,434
kematian serta ketakutan di padang rumput.
12
00:01:08,458 --> 00:01:10,458
Sampai
13
00:01:11,482 --> 00:01:13,482
dia datang.
14
00:01:15,406 --> 00:01:17,406
Raja Gesar dari Kerajaan Ling
15
00:01:17,430 --> 00:01:19,430
dan empat Raja Iblis memicu pertempuran sengit,
16
00:01:21,454 --> 00:01:23,454
kemenangan hampir bisa diperkirakan.
17
00:01:23,478 --> 00:01:25,478
Di saat-saat terakhir,
18
00:01:25,502 --> 00:01:27,502
Pedang Kahyangan mengeluarkan kekuatan sakti,
19
00:01:28,426 --> 00:01:31,426
membantu Raja Gesar mengalahkan iblis.
20
00:01:36,450 --> 00:01:40,450
Ayah, apa opera Tibet ini
menceritakan Raja Gesar?
21
00:01:40,474 --> 00:01:42,474
Ya, betul.
22
00:01:42,498 --> 00:01:45,498
Apa Pedang Kahyangan lebih kuat
dari Tongkat Emas?
23
00:01:45,522 --> 00:01:47,522
Mahaguru Agung Qi Tian itu mitos saja,
24
00:01:47,546 --> 00:01:50,446
tapi Raja Gesar pernah ada.
25
00:01:52,470 --> 00:01:54,470
Tapi kenapa
26
00:01:54,494 --> 00:01:56,494
tak ada Pedang Kahyangan di semua lukisan
27
00:01:56,518 --> 00:01:58,518
tentang Raja Gesar?
28
00:01:59,442 --> 00:02:01,442
Kau memperhatikan itu juga.
29
00:02:01,466 --> 00:02:05,466
Menurut ayah,
pasti ada sebuah misteri.
30
00:02:05,490 --> 00:02:07,490
Ayah,
31
00:02:07,514 --> 00:02:10,414
apa harus menemukan Pedang Kahyangan?
32
00:02:10,438 --> 00:02:13,438
Ini memang impian ayah sebagai
seorang arkeologi.
33
00:02:13,462 --> 00:02:16,462
Ayah akan kembali setelah
menemukan Pedang Kahyangan itu.
34
00:02:16,486 --> 00:02:18,486
Xixi, yang nurut sama Paman Da.
35
00:02:18,510 --> 00:02:20,510
Jangan bikin dia marah.
36
00:02:21,434 --> 00:02:23,434
Xixi.
37
00:02:23,458 --> 00:02:26,458
Xixi, tak apa-apa 'kan?
38
00:02:27,482 --> 00:02:30,482
20 TAHUN KEMUDIAN,
SUATU TELUK DI SUNGAI YANGTZE
39
00:02:36,406 --> 00:02:38,406
Hati-hati!
40
00:02:41,430 --> 00:02:44,430
Xixi, itu tuan-rumah atau tamu?
41
00:02:45,454 --> 00:02:47,454
Tulang ini relatif baru.
/ Jadi itu Letnan Mo Jin?
42
00:02:55,478 --> 00:02:57,478
Paman Da, serangga apa ini?
43
00:03:09,402 --> 00:03:13,402
Xixi, kau yakin goa ini
ada kaitannya sama Pedang Kahyangan?
44
00:03:15,426 --> 00:03:17,426
Menurutku telah terjadi sesuatu disini.
45
00:03:29,450 --> 00:03:31,450
Ini yang diharapkan sama Kerajaan Ling.
46
00:03:31,474 --> 00:03:33,474
Utusan dari Raja Gesar?
47
00:03:33,498 --> 00:03:35,498
Raja Gesar pernah mengutus Zeren, utusannya,
ke Negara Song untuk menjalin hubungan diplomatik.
48
00:03:35,522 --> 00:03:37,522
Zeren meninggal di Negara Song
bertahun-tahun kemudian.
49
00:03:39,446 --> 00:03:42,446
Api Matahari, disini pasti tempat Zeren berlatih.
50
00:03:42,470 --> 00:03:44,470
Dimana wujud mayatnya?
51
00:03:45,494 --> 00:03:47,494
Wujud mayatnya?
52
00:03:52,418 --> 00:04:04,218
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
53
00:04:10,442 --> 00:04:11,442
Sudah ketemu!
54
00:04:11,466 --> 00:04:13,466
Di tengah pola ini adalah bentuk sebuah pedang,
55
00:04:13,490 --> 00:04:15,490
kemungkinan bentuk Pedang Kahyangan.
56
00:04:15,514 --> 00:04:17,514
Raja Langit menyembunyikan sebuah pedang kuno,
57
00:04:17,538 --> 00:04:20,438
lima nada mengembangkan lima elemen.
58
00:04:43,462 --> 00:04:45,462
Xixi, lari!
59
00:05:17,486 --> 00:05:34,386
terjemahan broth3rmax
60
00:05:46,410 --> 00:05:48,410
Copot.
61
00:06:08,434 --> 00:06:10,434
Oke.
62
00:06:19,458 --> 00:06:21,458
Halo, Qin.
/ Hai, Diana.
63
00:06:21,482 --> 00:06:23,482
Lama tak jumpa.
64
00:06:23,506 --> 00:06:25,506
Ya.
65
00:06:25,530 --> 00:06:27,530
Bagaimana perjalananmu?
/ Lancar.
66
00:06:27,554 --> 00:06:29,554
Sebenarnya, aku membawakanmu hadiah.
67
00:06:29,578 --> 00:06:31,578
Ya?
68
00:06:33,402 --> 00:06:35,402
Wow.
/ Ini pedang raja Yue
69
00:06:35,426 --> 00:06:37,426
yang susah payah kami dapatkan.
70
00:06:38,450 --> 00:06:42,450
Sudah lama kucari-cari pedang ini.
71
00:06:42,474 --> 00:06:44,474
Ya, aku tahu.
72
00:06:44,498 --> 00:06:46,498
Silahkan.
73
00:06:48,422 --> 00:06:50,422
Ini bagus sekali.
74
00:06:50,446 --> 00:06:52,446
Lihat detilnya.
75
00:06:58,470 --> 00:07:00,470
Ini untukku?
76
00:07:01,494 --> 00:07:03,494
Semoga kau suka.
77
00:07:03,518 --> 00:07:05,518
Kuharap begitu.
78
00:07:07,442 --> 00:07:09,442
Ya, aku memang suka.
79
00:07:15,466 --> 00:07:17,466
Apa ini Louis?
80
00:07:18,490 --> 00:07:20,490
Pengiriman terakhir dihambat oleh bea cukai,
81
00:07:20,514 --> 00:07:22,514
satu-satunya orang yang tahu adalah dirimu.
82
00:07:22,538 --> 00:07:25,438
Kau salah sangka. Biar kujelaskan.
83
00:07:25,462 --> 00:07:27,462
Tentu.
/ Itu kesalahpahaman.
84
00:07:27,486 --> 00:07:29,486
Mohon maafkan aku.
85
00:07:29,510 --> 00:07:31,510
Aku janji.
86
00:07:31,511 --> 00:07:32,911
Jangan pergi. Jangan...
/ Jangan nodai pedang ini.
87
00:07:32,912 --> 00:07:33,912
Ya, pak.
88
00:07:33,936 --> 00:07:36,436
Kumohon... tak akan kuulangi lagi!
89
00:07:42,460 --> 00:07:44,460
Awasi dia dan temukan Pedang Kahyangan itu.
90
00:07:47,484 --> 00:07:50,484
Senang bisa mewawancari Dr. Lin hari ini.
91
00:07:50,508 --> 00:07:52,508
Dr. Lin, bagaimana menurut anda
92
00:07:52,532 --> 00:07:54,532
tentang penemuan ini?
/ Kuyakin
93
00:07:54,556 --> 00:07:56,556
mayat dalam goa budaya itu
94
00:07:56,580 --> 00:07:59,480
adalah utusan yang diutus oleh Raja Gesar
ke Negara Song.
95
00:08:00,404 --> 00:08:02,404
Sekarang ada beda pendapat dan komentar soal ini
96
00:08:02,428 --> 00:08:04,428
serta banyak yang meragukan.
97
00:08:04,452 --> 00:08:06,452
Banyak proyek arkeologi
di Cina sekarang,
98
00:08:06,476 --> 00:08:09,476
kenapa anda dari dulu ingin mempelajari
Pedang Kahyangan yang dipertanyakan itu?
99
00:08:23,400 --> 00:08:26,400
Yang tergantung di tebing itu
adalah tasnya ayahmu.
100
00:08:26,424 --> 00:08:27,424
Tapi
101
00:08:27,448 --> 00:08:29,448
dia tak berhasil ditemukan.
102
00:08:29,472 --> 00:08:32,472
2 tahun lagi,
kau bisa ajukan sertifikat orang hilang,
103
00:08:32,496 --> 00:08:34,496
tapi bukan surat kematian
104
00:08:34,520 --> 00:08:36,520
sampai 4 tahun kemudian.
105
00:08:39,444 --> 00:08:41,444
Dia cukup trampil,
106
00:08:41,468 --> 00:08:43,468
sayangnya dia cuma berkhayal.
107
00:08:43,492 --> 00:08:46,492
Andai dia tidak ngotot
mencari pedang yang tidak ada,
108
00:08:46,516 --> 00:08:48,516
dia tak bakalan kehilangan nyawanya.
109
00:08:55,440 --> 00:08:57,440
Dr. Lin, ada pertanyaan yang belum anda jawab.
110
00:08:57,464 --> 00:08:59,464
Kenapa anda bersikeras?
111
00:09:00,488 --> 00:09:03,488
Karena saya meyakininya.
112
00:09:04,412 --> 00:09:06,412
Dan karena orang lain tak mempercayainya.
113
00:09:08,436 --> 00:09:10,436
Begitu ya. Terima kasih banyak.
114
00:09:12,460 --> 00:09:14,460
Paman Da, kirimi aku tangkapan-layar
115
00:09:14,484 --> 00:09:16,484
bayangan cangkir dan
pola pada dinding goa itu.
116
00:09:24,408 --> 00:09:34,408
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
117
00:09:34,432 --> 00:09:40,932
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
118
00:09:41,456 --> 00:09:43,456
Pola Pedang Kahyangan!
119
00:09:43,480 --> 00:09:45,480
Ini tak salah lagi.
120
00:10:19,404 --> 00:10:21,404
Jika ayah bisa menemukan Pedang Kahyangan,
121
00:10:21,428 --> 00:10:23,428
ayah bisa buktikan keberadaan Raja Gesar.
122
00:10:23,452 --> 00:10:26,452
Firasat ayah mengatakan saat itu tidak lama lagi.
123
00:10:53,476 --> 00:10:55,476
"Padang Rumput Zhakika"
124
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
Raja Langit menyembunyikan sebuah pedang kuno.
125
00:11:04,424 --> 00:11:07,424
Paman Da, siapkan semua dokumen
dan laporkan ke instansi!
126
00:11:07,448 --> 00:11:09,448
Kita mau kemana?
/ Api Matahari
127
00:11:09,472 --> 00:11:12,472
dulunya lambang suku Padang Zakika.
128
00:11:12,496 --> 00:11:14,496
Kita akan cari bendera matahari itu
di Shi Qu.
129
00:11:14,520 --> 00:11:16,520
Shi Qu?
130
00:11:16,544 --> 00:11:18,544
Datarannya tinggi sekali.
Aku tak akan ke sana.
131
00:11:22,468 --> 00:11:27,268
KETINGGIAN: 3950 Mdpl
132
00:11:28,492 --> 00:11:31,492
Hey, bang. Halo cantik.
Mari naik, ayo.
133
00:11:31,516 --> 00:11:33,516
Naik mobilku.
/ Mau kemana?
134
00:11:33,540 --> 00:11:34,940
Mau ke Shi Qu?
/ Shi Qu?
135
00:11:34,941 --> 00:11:36,941
Shi Qu?
/ Jangan ke Shi Qu.
136
00:11:36,965 --> 00:11:38,965
Itu kejauhan, tak bisa ke sana.
/ Shi Qu? Itu jauh banget.
137
00:11:38,989 --> 00:11:40,489
Jangan ke Shi Qu. Jangan ke Shi Qu.
138
00:11:40,513 --> 00:11:44,413
Ayolah! Mana etos kerja kalian?
139
00:11:44,437 --> 00:11:46,437
Apa ada yang bisa berangkat ke Shi Qu?
140
00:11:46,461 --> 00:11:48,461
Apa ada yang bisa antar kami ke Shi Qu?
141
00:11:55,485 --> 00:11:57,485
Wow.
142
00:11:57,509 --> 00:12:00,409
Explorer generasi kelima.
143
00:12:01,433 --> 00:12:03,433
0-100 km/jam,
144
00:12:03,457 --> 00:12:05,457
7,6 detik.
145
00:12:05,481 --> 00:12:08,481
Xixi, kita akan naik kendaraan ini ke Shi Qu.
146
00:12:08,505 --> 00:12:10,505
Ini cepat banget!
147
00:12:11,429 --> 00:12:14,429
Ada orang rupanya!
/ Kau buta ya?
148
00:12:14,453 --> 00:12:16,453
Kau bisa antar kami ke Shi Qu?
149
00:12:20,477 --> 00:12:22,477
Aku ini tanya padamu.
150
00:12:24,401 --> 00:12:26,401
Ikuti navigasi atau ngikut ruteku?
151
00:12:28,425 --> 00:12:30,425
Ikut navigasi.
152
00:12:30,449 --> 00:12:32,449
2000!
153
00:12:33,473 --> 00:12:35,473
Kalau ngikut rutemu?
/ 1000!
154
00:12:35,497 --> 00:12:38,497
Apa?
Tiket pesawat saja 500.
155
00:12:39,421 --> 00:12:41,421
Apa kamu terbang pakai roket?
156
00:12:41,445 --> 00:12:43,445
Menurutmu itu mahal?
Kalau begitu jalan kaki saja ke sana!
157
00:12:43,469 --> 00:12:45,469
Tak keluar ongkos.
158
00:12:47,493 --> 00:12:49,493
2000 tak apalah.
Tapi ikuti navigasi.
159
00:13:00,417 --> 00:13:03,417
Bukan mobil yang ini.
160
00:13:10,441 --> 00:13:38,141
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
161
00:13:40,465 --> 00:13:44,465
Ma Qiang, kayak bukan nama Tibet.
162
00:13:47,489 --> 00:13:49,489
Kalian juga bukan kayak turis.
163
00:13:50,413 --> 00:13:52,413
Awas mulutmu, nanti istriku marah.
164
00:13:53,437 --> 00:13:55,437
Kau ini suami takut istri.
165
00:13:55,461 --> 00:13:56,461
Cepetan!
166
00:13:56,485 --> 00:13:58,485
Kita harus sampai di Shi Qu sebelum malam.
167
00:13:59,409 --> 00:14:02,409
Ada teman lagi yang ikut dengan kalian?
168
00:14:02,433 --> 00:14:04,433
Apa maksudmu?
/ Ada satu mobil
169
00:14:04,457 --> 00:14:06,457
yang terus ngikuti kita
170
00:14:06,481 --> 00:14:08,481
sejak meninggalkan bandara.
171
00:14:10,445 --> 00:14:12,445
Khayalanmu berlebihan.
172
00:14:12,469 --> 00:14:15,469
Mobil lain kebetulan searah dengan kita.
173
00:14:15,493 --> 00:14:17,493
Minggir, nanti kau juga tahu.
174
00:15:12,417 --> 00:15:15,417
Siapa sih mereka?
Ngejar kita kayak anjing gila saja.
175
00:15:16,441 --> 00:15:18,441
Apa kau punya hutang sama mereka?
176
00:15:18,465 --> 00:15:20,465
Mereka bukan mencariku.
/ Lantas kenapa mereka ngejar kita?
177
00:15:21,489 --> 00:15:23,489
Menepi, biar aku bicara sama mereka.
178
00:15:23,513 --> 00:15:25,513
Kalau mereka main kasar,
kalian turun sekarang saja,
179
00:15:25,537 --> 00:15:27,537
dan tak perlu bayar ongkos padaku.
180
00:15:58,461 --> 00:16:00,461
Pegangan!
181
00:16:36,485 --> 00:16:41,285
beri dukungkan di
trakteer.id/broth3rmax
182
00:16:59,409 --> 00:17:00,409
Hey,
183
00:17:00,433 --> 00:17:03,433
bukannya kita sudah sepakat?
Kita harus sampai Shi Qu sebelum malam.
184
00:17:04,457 --> 00:17:06,457
Bantu aku.
185
00:17:09,481 --> 00:17:11,481
Tak ada yang mendesak,
tak perlu berkendara malam-malam.
186
00:17:11,505 --> 00:17:13,505
Lantas apa yang mendesak?
187
00:17:14,429 --> 00:17:16,429
Yang kupikirkan itu yang mendesak.
188
00:17:16,453 --> 00:17:18,453
Pesankan aku satu kamar,
tambahkan makan malam.
189
00:17:24,477 --> 00:17:26,477
Apa ini?
190
00:17:26,501 --> 00:17:28,501
Biaya reparasi.
191
00:17:29,425 --> 00:17:32,425
Apa kau sudah tak waras?
Ini setara sama beli mobil baru,
192
00:17:32,449 --> 00:17:33,449
iya 'kan?
193
00:17:33,473 --> 00:17:35,473
Angkanya sebelum titik desimal
194
00:17:35,497 --> 00:17:37,497
adalah untuk plat nomornya.
195
00:17:37,521 --> 00:17:39,521
Terima kasih!
196
00:18:04,445 --> 00:18:06,445
Kok bisa kau kehilangan jejak seorang wanita?
197
00:18:12,469 --> 00:18:14,469
Sen, sopir itu
198
00:18:15,493 --> 00:18:17,493
bernama Ma Qiang.
199
00:18:30,417 --> 00:18:32,417
Terus cari!
200
00:18:33,441 --> 00:18:35,441
Ya, pak!
201
00:18:54,465 --> 00:18:57,465
Kau bohong!
Minggu lalu kau janji tak akan ke sini .
202
00:18:58,489 --> 00:19:00,489
Manisnya.
203
00:19:02,413 --> 00:19:04,413
Kau kangen aku?
204
00:19:07,437 --> 00:19:09,437
Mereka mungkin para bandit.
Tempat ini penduduknya jarang,
205
00:19:09,461 --> 00:19:11,461
jadi yang bisa kita lakukan adalah menyediakan
206
00:19:11,485 --> 00:19:13,485
angka plat nomornya.
207
00:19:14,409 --> 00:19:16,409
Apa kau tahu yang kupikirkan?
208
00:19:16,433 --> 00:19:18,433
Aku kepikiran
209
00:19:18,457 --> 00:19:20,457
mungkin ada yang tak beres sama Ma Qiang ini.
210
00:19:21,481 --> 00:19:23,481
Saat kau abaikan itu,
211
00:19:23,505 --> 00:19:25,505
nampaknya ada yang tak beres sama dia.
212
00:19:25,529 --> 00:19:27,529
Kalau tidak, kenapa dia tak berani
ikut kita ke kantor polisi?
213
00:19:27,553 --> 00:19:29,553
Itulah kenapa aku selalu bilang,
214
00:19:29,577 --> 00:19:32,477
kau harus lebih berhati-hati
saat jauh dari rumah!
215
00:19:33,401 --> 00:19:35,401
Ma Qiang, Ma Qiang!
/ Ma Qiang datang.
216
00:19:35,425 --> 00:19:37,425
Ma Qiang, Ma Qiang!
217
00:19:37,449 --> 00:19:39,449
Ada apa ini?
/ Aku bawa hadiah untuk semuanya!
218
00:19:39,473 --> 00:19:41,473
Lihat, ayo.
219
00:19:41,497 --> 00:19:43,497
Lihat hadiah apa yang kubawa!
220
00:19:44,421 --> 00:19:45,421
Semuanya dapat satu.
221
00:19:45,445 --> 00:19:47,445
Katapel ini buatmu.
222
00:19:47,469 --> 00:19:49,469
Ini, buku buatmu.
223
00:19:50,493 --> 00:19:52,493
Ambillah.
224
00:19:52,517 --> 00:19:54,517
Belajar rajin dan jangan malas,
225
00:19:54,541 --> 00:19:56,541
kalian dengar?
/ Ya.
226
00:19:56,565 --> 00:19:58,565
Nih, masing-masing 1 buku!
227
00:19:58,589 --> 00:19:59,589
Ambil!
228
00:19:59,613 --> 00:20:01,613
Minum susu yang banyak, biar tambah tinggi.
229
00:20:02,437 --> 00:20:04,437
Kalian senang bertemu aku?
/ Ya, senang!
230
00:20:04,461 --> 00:20:06,461
Kalian suka aku?
/ Ya!
231
00:20:06,485 --> 00:20:08,485
Kalian kangen aku?
/ Ya.
232
00:20:08,509 --> 00:20:10,509
Ya sudah, ayo duduk.
233
00:20:11,433 --> 00:20:13,433
Aku sungguh salah menilai dia.
234
00:20:13,457 --> 00:20:16,457
Belajar rajin, kalian dengar?
/ Baik.
235
00:20:19,481 --> 00:20:21,481
Ini bukuku!
/ Ini bukuku!
236
00:20:22,405 --> 00:20:38,405
Ma Qiang, Ma Qiang, Ma Qiang!
237
00:20:41,429 --> 00:20:43,429
Anak-anak itu alasan
238
00:20:43,453 --> 00:20:45,453
kenapa kau menginap disini tadi malam, betul?
239
00:20:48,477 --> 00:20:51,477
Akan kuberi kalian diskon
karena terlambat.
240
00:21:00,401 --> 00:21:02,401
Apa itu keluargamu?
241
00:21:20,425 --> 00:21:22,425
Festival balapan kuda!
242
00:21:22,449 --> 00:21:24,449
Sudah lama aku tak melihat ini.
243
00:21:36,473 --> 00:21:38,473
Ma Qiang.
244
00:21:44,497 --> 00:21:46,497
Kita sudah sepakat.
245
00:21:46,521 --> 00:21:48,521
Aku memberimu diskon.
/ Ini buat anak-anak itu.
246
00:21:52,445 --> 00:21:54,445
Teman anak-anak itu
adalah temanku juga.
247
00:21:54,469 --> 00:21:56,469
Bila kau ada masalah,
hubungi aku.
248
00:21:56,493 --> 00:21:58,493
Terima kasih.
/ Oh, sebentar!
249
00:21:59,417 --> 00:22:01,417
Ini uangnya,
ongkos keseluruhan perjalanan.
250
00:22:02,441 --> 00:22:04,441
Tunggu kami disini.
251
00:22:10,465 --> 00:22:12,465
Kurasa aku bisa jalan beberapa kilometer lagi.
252
00:22:17,489 --> 00:22:19,489
Payah tapi mantap.
253
00:22:30,413 --> 00:22:32,413
Bos.
254
00:22:53,437 --> 00:23:02,437
Menggelinding, Ma Qiang!
255
00:23:42,461 --> 00:23:47,461
Menggelinding, Ma Qiang!
Menggelinding, Ma Qiang!
256
00:23:54,485 --> 00:23:56,485
Hey, bocil,
257
00:23:56,509 --> 00:23:58,509
ini bannya si Ma Qiang ya?
258
00:24:00,433 --> 00:24:02,433
Hey,
259
00:24:02,457 --> 00:24:04,457
ngomong!
260
00:24:04,481 --> 00:24:06,481
Jangan takut.
261
00:24:08,405 --> 00:24:10,405
Aku temannya Ma Qiang.
262
00:24:11,429 --> 00:24:13,429
Katakan
263
00:24:13,453 --> 00:24:15,453
dimana Ma Qiang?
264
00:24:49,477 --> 00:24:51,477
"Padang Rumput Zhakika"
265
00:24:56,401 --> 00:24:58,401
Nih, minumlah teh.
/ Terima kasih banyak.
266
00:25:04,425 --> 00:25:06,425
Tseten.
Lihat,
267
00:25:06,449 --> 00:25:08,449
apa kau pernah lihat simbol ini?
268
00:25:09,473 --> 00:25:11,473
Aku belum pernah lihat.
269
00:25:11,497 --> 00:25:14,497
Tak mungkin, simbol ini sama
dengan yang ada di benderamu,
270
00:25:14,521 --> 00:25:16,521
tapi ada tambahan Pedang Kahyangan di tengahnya.
271
00:25:16,545 --> 00:25:18,545
Pedang Kahyangan?
/ Ya!
272
00:25:18,569 --> 00:25:20,569
Pedang yang di tengah ini
adalah Pedang Kahyangan dari Raja Gesar.
273
00:25:21,443 --> 00:25:23,443
Aku tak tahu.
274
00:25:23,467 --> 00:25:25,467
Tapi aku ingat pola di pedang ini,
275
00:25:25,491 --> 00:25:28,491
aku pernah melihatnya di Istana Mani.
276
00:25:28,515 --> 00:25:30,515
Istana Mani?
/ Ya!
277
00:25:32,439 --> 00:25:34,439
Bukalah!
278
00:25:34,463 --> 00:25:36,463
Tujuh!
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
279
00:25:44,487 --> 00:25:46,487
Ayo naikkan taruhan!
280
00:26:04,411 --> 00:26:06,411
Hey! Tolong gantikan.
/ Baik.
281
00:26:35,435 --> 00:26:39,235
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
282
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
Kita akan ke Istana Mani.
283
00:26:44,483 --> 00:26:46,483
Tidak, aku berhenti saja.
Kita ke kantor polisi.
284
00:26:46,507 --> 00:26:48,507
Kenapa?
285
00:26:48,531 --> 00:26:50,531
Orang yang ngejar kalian kemarin
286
00:26:50,555 --> 00:26:52,555
bukanlah bandit.
287
00:26:52,579 --> 00:26:54,579
Mereka bukan bandit,
288
00:26:54,603 --> 00:26:56,603
lantas siapa mereka?
/ Aku tak tahu.
289
00:26:56,627 --> 00:26:58,627
Tapi kalian sudah jadi sasaran.
290
00:26:58,651 --> 00:27:01,451
Kenapa juga mereka menyasar kami?
291
00:27:02,475 --> 00:27:04,475
Xixi, lihat ini.
292
00:27:04,499 --> 00:27:06,499
Ada yang menerobos rumah kamu.
293
00:27:08,423 --> 00:27:10,423
Apa kau bisa retas kamera
294
00:27:10,447 --> 00:27:12,447
di komputerku sekarang?
295
00:27:32,471 --> 00:27:34,471
Dia rupanya.
296
00:27:34,495 --> 00:27:37,495
Qin Zhong?
297
00:27:51,419 --> 00:27:53,419
Kalau Qin Zhong mengikuti kita,
298
00:27:56,443 --> 00:27:58,443
pasti dia mengejar Pedang Kahyangan itu.
299
00:27:58,467 --> 00:28:00,467
Apa-apaan ini?
300
00:28:04,491 --> 00:28:06,491
Siapa kau ini?
301
00:28:12,415 --> 00:28:14,415
Kami peneliti arkeologi.
302
00:28:14,439 --> 00:28:16,439
Kami ke sini untuk mencari
Pedang Kahyangannya Raja Gesar.
303
00:28:17,463 --> 00:28:19,463
Siapa Qin Zhong itu?
/ Dia itu
304
00:28:19,487 --> 00:28:22,487
kelihatannya kolektor barang antik terkenal,
tapi sebenarnya dia mengelola pasar gelap.
305
00:28:22,511 --> 00:28:25,411
Dia sering terlibat
penyeluncupan barang antik luar negeri.
306
00:28:25,435 --> 00:28:27,435
Kita jelas harus hubungi polisi.
307
00:28:27,459 --> 00:28:29,459
Sudah kami laporkan.
Tapi butuh waktu untuk pengajuan laporan.
308
00:28:29,483 --> 00:28:31,483
Bila terus kami tunda-tunda,
309
00:28:31,507 --> 00:28:33,507
mereka akan mencuri barang antik itu!
310
00:28:36,431 --> 00:28:39,431
Ma Qiang, tolong bantulah kami.
311
00:28:54,455 --> 00:28:56,455
Kau tak takut sama orang-orang itu?
312
00:28:56,479 --> 00:28:58,479
Kalau aku bisa menemukan Pedang Kahyangan
313
00:28:58,503 --> 00:29:00,503
aku tak takut apapun.
314
00:29:04,427 --> 00:29:07,427
Perlombaannya akan dimulai.
315
00:29:08,451 --> 00:29:11,451
Tsezen, Tsezen.
316
00:29:12,475 --> 00:29:15,475
Tsezen, Tsezen.
317
00:29:23,499 --> 00:29:28,499
KETINGGIAN: 4195 Mdpl
318
00:29:29,423 --> 00:29:39,223
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
319
00:29:41,447 --> 00:29:43,447
Untuk mengenang para prajurit Raja Gesar
320
00:29:43,471 --> 00:29:45,471
yang tewas dalam pertempuran,
321
00:29:45,495 --> 00:29:48,495
para peziarah membangun istana ini
322
00:29:48,519 --> 00:29:50,519
dengan Batu Mani, lempeng demi lempeng.
323
00:29:50,543 --> 00:29:52,543
Kau pernah ke sini ya?
/ Semua orang yang mempelajari Raja Gesar
324
00:29:52,567 --> 00:29:54,567
tahu tentang istana ini.
325
00:29:54,591 --> 00:29:57,491
Tapi aku belum mengetahui juga,
326
00:29:57,515 --> 00:29:59,515
mungkin aku melewatkan sesuatu.
327
00:30:09,439 --> 00:30:11,439
Raja Langit menyembunyikan satu pedang kuno,
328
00:30:12,463 --> 00:30:14,463
lima nada mengembangkan lima elemen.
329
00:30:14,487 --> 00:30:16,487
Lima elemen?
330
00:30:17,411 --> 00:30:19,411
Aku tahu itu.
331
00:30:37,435 --> 00:30:39,435
Besi?
Xixi,
332
00:30:39,459 --> 00:30:41,459
aku menemukan besi!
333
00:30:42,483 --> 00:30:45,583
Paman Da, coba diambil.
334
00:30:53,407 --> 00:30:55,407
Apa isinya di situ?
335
00:30:55,431 --> 00:30:57,431
Patung Buddha.
336
00:30:57,455 --> 00:30:59,455
Tak ada yang istimewa.
337
00:30:59,479 --> 00:31:01,479
Ada patung Buddha dimana-mana.
338
00:31:01,503 --> 00:31:03,503
Tidak,
339
00:31:03,527 --> 00:31:05,527
bukan lima elemen besi, kayu, air, api dan tanah.
340
00:31:05,551 --> 00:31:07,551
Tapi lima elemen dari asalnya
341
00:31:07,575 --> 00:31:10,575
alam semesta dalam teori oviparitas pada kebudayaan Tibet.
Yaitu udara, angin, api, kayu dan tanah.
342
00:31:46,499 --> 00:31:48,499
Keong Dharma adalah pusaka dataran Tibet,
343
00:31:48,523 --> 00:31:50,523
jadi pastinya ini benar!
344
00:31:50,547 --> 00:31:52,547
Ayo cari keempat lainnya.
345
00:31:52,571 --> 00:31:54,571
Ayo berpencar mencarinya.
346
00:32:30,495 --> 00:32:33,495
Kutemukan elemen terakhir, tanah!
347
00:32:44,419 --> 00:32:46,419
Semua sudah ditemukan.
348
00:32:47,443 --> 00:32:49,443
Selanjutnya apa?
349
00:32:58,467 --> 00:33:01,467
Lima nada mengembangkan lima elemen,
350
00:33:01,491 --> 00:33:03,491
naikkan nada berurutan.
351
00:33:04,415 --> 00:33:06,415
Naikkan nada berurutan.
352
00:33:11,439 --> 00:33:13,439
Nih, tolong bawa ini.
353
00:33:29,463 --> 00:33:31,463
Rubah semua keong
dengan menaikkan nada berurutan.
354
00:33:55,487 --> 00:33:57,487
Suaranya menggemuruh.
355
00:34:40,411 --> 00:34:43,411
Awan dan pelangi memancar ke kuil kuno,
356
00:34:43,435 --> 00:34:45,435
diam-diam menafsirkan kalimat terakhir.
357
00:34:45,459 --> 00:34:47,459
Awan dan pelangi memancar ke kuil kuno,
358
00:34:48,483 --> 00:34:51,483
diam-diam menafsirkan kalimat terakhir.
359
00:35:41,407 --> 00:35:43,407
Awan dan pelangi memancar ke kuil kuno,
360
00:35:43,431 --> 00:35:45,431
diam-diam menafsirkan kalimat terakhir.
361
00:35:45,455 --> 00:35:48,455
Kuduga Kuil Feng Lan mungkin lokasi selanjutnya.
362
00:35:49,479 --> 00:35:51,479
Ma Qiang
363
00:35:51,503 --> 00:35:53,503
adalah seorang pengawal istimewa.
364
00:35:53,527 --> 00:35:55,527
Jangan gegabah.
365
00:35:55,551 --> 00:35:58,451
Awan dan pelangi memancar ke kuil kuno,
itu bukan awan dan pelangi memancar ke kuil kuno!
366
00:35:58,475 --> 00:36:01,475
Kuil yang naik ke awan!
367
00:36:01,499 --> 00:36:03,499
Ada 3 kuil paling tua
di Padang Rumput Zakika.
368
00:36:03,523 --> 00:36:05,523
Salah satunya Kuil Feng Lan.
369
00:36:05,547 --> 00:36:08,447
1000 tahun lalu, ada kenaikan ketinggian
yang disebabkan pergerakan kerak bumi.
370
00:36:08,471 --> 00:36:10,471
Itu terbangun kembali disebabkan itu.
371
00:36:10,495 --> 00:36:13,495
Dan yang paling penting dalam legenda,
lokasi Kuil Feng Lan
372
00:36:13,519 --> 00:36:15,519
adalah situs reruntuhan sejarah Jenderal Dunmar.
373
00:36:16,443 --> 00:36:18,443
Jenderal Dunmar?
374
00:36:18,467 --> 00:36:21,467
Salah satu dari 30 jenderalnya Raja Gesar?
375
00:36:21,491 --> 00:36:23,491
Betul.
Kurasa petunjuk ini
376
00:36:23,515 --> 00:36:25,515
dari Jenderal Dunmar.
377
00:36:26,439 --> 00:36:28,439
Kita tak bisa sampai ke
378
00:36:28,463 --> 00:36:30,463
Kuil Feng Lan hari ini.
379
00:36:30,487 --> 00:36:33,487
Kita harus sampai di sana sebelum didahului Qin Zhong.
Apa kau mau melakukan perjalanan malam?
380
00:36:40,411 --> 00:36:42,411
Kau ini buru-buru sekali.
381
00:36:42,435 --> 00:36:45,435
Harus membayarku lebih.
382
00:36:49,459 --> 00:36:52,459
Apa kau mau minta ijin istrimu dulu
383
00:36:52,483 --> 00:36:54,483
atas perubahan jadwal yang mendadak ini?
384
00:36:57,407 --> 00:36:59,407
Sayang, aku boleh pergi?
385
00:37:03,431 --> 00:37:05,431
Istriku bilang,
386
00:37:05,455 --> 00:37:07,455
oke.
387
00:37:13,479 --> 00:37:21,279
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
388
00:37:23,403 --> 00:37:25,403
Apa menurutmu
389
00:37:25,427 --> 00:37:27,427
pusaka Raja Gesar itu
memang bisa ditemukan?
390
00:37:29,451 --> 00:37:32,451
Anak yang ibunya meninggal muda ini
391
00:37:32,475 --> 00:37:35,475
dirawat oleh Lao Lin.
392
00:37:35,499 --> 00:37:37,499
Semenjak dia pergi,
393
00:37:37,523 --> 00:37:40,423
anak ini tak pernah tidur nyenyak.
394
00:37:55,447 --> 00:37:59,447
KETINGGIAN: 4632 Mdpl
395
00:38:04,471 --> 00:38:06,471
Beritahu kami yang terjadi
di sana kapan saja. / Baik.
396
00:38:25,495 --> 00:38:27,495
Sinyalnya hilang lagi.
397
00:39:58,419 --> 00:40:00,419
Silahkan duduk.
398
00:40:02,443 --> 00:40:04,443
Guru, boleh aku tanya
399
00:40:05,467 --> 00:40:07,467
apakah ada petunjuk atau
pusaka Raja Gesar yang ditinggalkan
400
00:40:07,491 --> 00:40:09,491
oleh Jenderal Dunma
401
00:40:09,515 --> 00:40:11,515
di kuilmu?
402
00:40:14,439 --> 00:40:16,439
Lao Lin tidak menemukan apa-apa.
403
00:40:16,463 --> 00:40:19,463
Dan kau mengikuti jejaknya.
404
00:40:19,487 --> 00:40:22,487
Ayahmu dan dirimu punya jalur pemikiran sama.
405
00:40:25,411 --> 00:40:28,411
Kenapa kau tanyakan soal ini?
406
00:40:28,435 --> 00:40:31,435
Aku ingin menemukan Pedang Kahyangan.
/ Kenapa kau ingin menemukannya?
407
00:40:31,459 --> 00:40:33,459
Untuk membuktikan keberadaan Raja Gesar.
408
00:40:35,483 --> 00:40:38,483
Jenderal Dunma bukan legenda
yang dibuat-buat,
409
00:40:38,507 --> 00:40:41,407
tapi aku belum pernah dengar
410
00:40:41,431 --> 00:40:43,431
tentang pusakanya Jenderal Dunma.
411
00:41:31,455 --> 00:41:33,455
Tapi kenapa
412
00:41:33,479 --> 00:41:35,479
tidak ada Pedang Kahyangan
413
00:41:35,503 --> 00:41:37,503
di semua lukisan tentang Raja Gesar?
414
00:41:37,527 --> 00:41:39,527
Menurut ayah
415
00:41:39,551 --> 00:41:42,451
pasti ada suatu misteri.
416
00:41:42,475 --> 00:41:44,475
Xixi, Xixi,
417
00:41:44,499 --> 00:41:47,499
Coba lihat.
Kurasa ini bukan naskah kuno itu.
418
00:41:47,523 --> 00:41:49,523
Biar kulihat.
419
00:41:52,447 --> 00:41:54,447
Tolong pegangkan ini.
420
00:41:59,471 --> 00:42:01,471
Ini memang bukan naskah kuno,
421
00:42:01,495 --> 00:42:04,495
ini bab tentang
biografi Raja Gesar.
422
00:42:05,449 --> 00:42:07,449
Melihat bahannya ini,
423
00:42:07,473 --> 00:42:09,473
pasti ini versi yang sangat lama.
424
00:42:09,497 --> 00:42:12,497
Guru muda.
Kapan biografi Raja Gesar ini ditulis?
425
00:42:12,521 --> 00:42:14,521
Ini koleksi buku paling awal.
426
00:42:14,545 --> 00:42:16,545
Hanya ada 3 jilid dalam kuil ini.
427
00:42:16,569 --> 00:42:18,569
Dimana kedua jilid yang lainnya?
428
00:42:26,493 --> 00:42:29,493
Xixi, ini yang terakhir.
429
00:42:32,417 --> 00:42:34,417
Paman Da, lihat halaman ini.
430
00:42:34,441 --> 00:42:36,441
Kenapa halaman ini tak penuh?
431
00:42:36,465 --> 00:42:38,465
Semua halaman lainnya penuh kecuali yang ini.
432
00:42:38,489 --> 00:42:40,489
Cuma di halaman ini
menurutku kedua kalimat ada yang hilang.
433
00:42:41,413 --> 00:42:43,413
Lihatlah.
434
00:42:45,437 --> 00:42:47,437
Aneh! Aneh!
/ Kenapa aneh?
435
00:42:47,461 --> 00:42:49,461
Di dataran Tibet kuno,
436
00:42:49,485 --> 00:42:52,485
karena kertas mahal,
ini umumnya dicetak sekertas penuh
437
00:42:52,509 --> 00:42:54,509
tanpa ada ruang kosong.
438
00:42:54,533 --> 00:42:57,433
Hanya jika itu dicetak,
439
00:42:57,457 --> 00:42:59,457
dan karena alasan tertentu itu tidak dicetak.
440
00:43:03,481 --> 00:43:06,481
Diam-diam menafsirkan kalimat terakhit.
441
00:43:07,405 --> 00:43:09,405
Guru muda, apa kau punya
442
00:43:09,429 --> 00:43:11,429
papan cetakan sutranya?
443
00:43:11,453 --> 00:43:13,453
Kenapa kau gelengkan kepala?
444
00:43:13,477 --> 00:43:15,477
Kau tak punya?
/ Ya, kami punya.
445
00:43:15,501 --> 00:43:17,501
Tapi tempatnya terlarang dimasuki.
446
00:43:31,425 --> 00:43:33,425
Tak ada yang diperbolehkan masuk ke sini.
447
00:43:34,449 --> 00:43:36,449
Aku mengerti.
Kami akan cari papan cetakan sutranya
448
00:43:36,473 --> 00:43:38,473
dan melihatnya saja.
Kami tak akan beritahu siapapun.
449
00:43:40,497 --> 00:43:42,497
Aku harus naiki tangga?
450
00:43:42,521 --> 00:43:44,521
Aku tak akan naik ke sana.
451
00:43:45,445 --> 00:43:47,445
Nyalakan walkie-talkie-mu.
Tak ada sinyal disini.
452
00:43:47,469 --> 00:43:49,469
Baik.
453
00:43:50,493 --> 00:43:52,493
Ayo, naik.
454
00:44:21,417 --> 00:44:23,417
Kalian berdua masuk dan cari mereka.
455
00:44:43,441 --> 00:44:45,441
Cari mobilnya si tikus itu!
456
00:46:09,465 --> 00:46:12,465
Sen, apa bisa Wu Tian dan rekannya melakukan itu?
457
00:46:57,489 --> 00:46:59,489
Ketemu!
458
00:47:21,413 --> 00:47:23,413
Lihatlah, guru muda!
459
00:47:23,437 --> 00:47:25,437
Ada ukiran di sini,
460
00:47:25,461 --> 00:47:27,461
tapi terpotong karena alasan tertentu,
461
00:47:27,485 --> 00:47:29,485
dan ini sebelum dicat.
/ Sungguh aku tak tahu soal ini.
462
00:47:32,409 --> 00:47:35,409
Ayo, kita konsultasikan ke guru.
463
00:48:01,433 --> 00:48:03,433
Siapa kalian?
Tak ada yang boleh masuk ke sini.
464
00:48:06,457 --> 00:48:08,457
Kau bersama Qin Zhong.
465
00:48:16,481 --> 00:48:18,481
Kau tak apa-apa?
/ Aku tak apa.
466
00:48:19,405 --> 00:48:21,405
Paman Da, papan cetakan sutranya direbut.
467
00:48:21,429 --> 00:48:23,429
Apa?
468
00:49:02,453 --> 00:49:04,453
Ma Qiang!
469
00:49:07,477 --> 00:49:09,477
Tabrak dia!
470
00:49:12,401 --> 00:49:14,401
Sen, kami butuh bantuan!
471
00:49:14,425 --> 00:49:16,425
Cepat bantu Mungyue.
472
00:49:18,449 --> 00:49:20,449
Berhenti!
473
00:49:21,473 --> 00:49:23,473
Paman Da!
/ Xixi!
474
00:49:31,497 --> 00:49:33,497
Berhenti!
475
00:49:34,421 --> 00:49:36,421
Berhenti!
476
00:49:37,445 --> 00:49:39,445
Di sana, kejar dia!
477
00:49:49,469 --> 00:49:51,469
Dasar sampah!
478
00:49:54,493 --> 00:49:56,493
Masuk ke mobil.
479
00:50:13,417 --> 00:50:16,417
Xixi, ada lereng di depan.
480
00:50:16,441 --> 00:50:18,441
Belok kiri setelah melewati lereng.
481
00:50:20,465 --> 00:50:22,465
Kenapa kau belok ke kanan?
482
00:50:39,489 --> 00:50:41,489
Masuk ke mobil.
483
00:50:51,413 --> 00:50:53,413
Hampir saja.
484
00:50:55,437 --> 00:50:57,437
Paman Da!
485
00:50:58,461 --> 00:51:00,461
Paman...
486
00:51:00,485 --> 00:51:02,485
Paman Da tertembak.
Kita harus lekas bawa dia ke rumah sakit.
487
00:51:02,509 --> 00:51:04,509
Kita harus lolos dari mereka lebih dulu!
488
00:51:44,433 --> 00:51:46,433
Sen!
489
00:51:55,457 --> 00:51:57,457
Lin Xi.
490
00:52:07,481 --> 00:52:09,481
Kau tak apa-apa?
/ Ya, tak apa.
491
00:52:19,405 --> 00:52:21,405
Enyah kalian ke neraka!
492
00:53:11,429 --> 00:53:13,429
Sen!
493
00:53:30,453 --> 00:53:36,353
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
494
00:53:53,477 --> 00:53:56,477
Ayah, apa harus menemukan Pedang Kahyangan itu?
495
00:53:56,501 --> 00:53:59,401
Ayah akan kembali setelah menemukan
Pedang Kahyangan itu.
496
00:53:59,425 --> 00:54:01,425
Xixi, yang nurut sama Paman Da,
497
00:54:01,449 --> 00:54:03,449
jangan bikin dia marah.
498
00:54:20,473 --> 00:54:22,473
Paman Da.
499
00:54:43,497 --> 00:54:45,497
Bagaimana kondisi Paman Da?
500
00:54:46,421 --> 00:54:48,421
Apa dia baik-baik saja?
501
00:54:49,445 --> 00:54:51,445
Ayo bawa dia ke rumah sakit.
502
00:54:51,469 --> 00:54:53,469
Sekarang!
/ Rumah sakit terlalu jauh
503
00:54:53,493 --> 00:54:55,493
untuk dijangkau.
504
00:54:55,517 --> 00:54:57,517
Kau bisa selamatkan dia,
bisa 'kan?
505
00:54:59,441 --> 00:55:01,441
Bila demamnya tidak turun malam ini...
506
00:55:07,465 --> 00:55:09,465
Biar aku ganti airnya dulu.
507
00:55:18,489 --> 00:55:20,489
Paman Da!
508
00:55:20,513 --> 00:55:22,513
Maafkan aku!
Semua ini gara-gara aku.
509
00:55:27,437 --> 00:55:32,437
Jika musim semi tak mengering sendiri,
510
00:55:34,461 --> 00:55:40,461
tanah tak bisa menghentikannya.
511
00:55:42,485 --> 00:55:44,485
Kami sudah begitu dekat.
512
00:55:44,509 --> 00:55:46,509
Kami hampir berhasil.
513
00:55:46,533 --> 00:55:51,433
Raja Gesar adalah pahlawan favorit kami,
514
00:55:51,457 --> 00:55:53,457
dan saat kami muda
515
00:55:53,481 --> 00:55:56,481
kami berusaha menemukan dia.
516
00:55:56,505 --> 00:55:58,505
Tapi
517
00:55:58,529 --> 00:56:00,529
kau tak bisa menyaring mentega dari air,
518
00:56:00,553 --> 00:56:02,553
dan kau tak bisa mengeluarkan
minyak sayur dari batu.
519
00:56:02,577 --> 00:56:06,477
Aku sudah temukan buktinya.
520
00:56:08,401 --> 00:56:12,401
Karena memuja Raja Gesar,
521
00:56:12,425 --> 00:56:15,425
banyak orang menciptakan
tanda-tanda keberadaannya.
522
00:56:15,449 --> 00:56:18,449
Tapi mitos bukan untuk ditemukan.
523
00:56:19,473 --> 00:56:21,473
Dia harusnya hidup
524
00:56:21,497 --> 00:56:23,497
dalam hati kita.
525
00:56:26,421 --> 00:56:28,421
Jadi,
526
00:56:30,445 --> 00:56:32,445
semua bukti yang kutemukan
527
00:56:34,469 --> 00:56:36,469
itu palsu.
528
00:56:40,493 --> 00:56:42,493
Lao Lin...
529
00:56:43,417 --> 00:56:45,417
Lao Lin...
530
00:56:46,441 --> 00:56:48,441
Xixi
531
00:56:48,465 --> 00:56:51,465
Xixi, Xi...
532
00:56:52,489 --> 00:56:57,289
beri dukungkan di
trakteer.id/broth3rmax
533
00:58:01,413 --> 00:58:03,413
Tasku sudah dirampok.
534
00:58:03,437 --> 00:58:05,437
Tinggal ini sisa uangku.
535
00:58:05,461 --> 00:58:08,461
Nanti kulunasi setelah aku pulang.
Dan juga akan aku ganti mobilmu.
536
00:58:12,485 --> 00:58:14,485
Tidak, hutang saja tak apa.
537
00:58:24,409 --> 00:58:26,409
Misi ini belum selesai.
538
00:58:26,433 --> 00:58:28,433
Kita bahas itu nanti saja.
539
00:58:28,457 --> 00:58:30,457
Misi ini sudah berakhir.
540
00:58:31,481 --> 00:58:33,481
Demamnya Paman Da sudah turun.
541
00:58:33,505 --> 00:58:35,505
Aku akan bawa dia pulang.
542
00:58:35,529 --> 00:58:37,529
Kamu berhenti mencari Pedang Kahyangan?
543
00:58:39,453 --> 00:58:41,453
Pak tua itu benar.
544
00:58:41,477 --> 00:58:44,477
Mungkin, semua ini sekedar impian belaka.
545
00:58:45,441 --> 00:58:47,441
Selain itu, kita tak tahu harus kemana.
546
00:58:50,465 --> 00:58:52,465
Kenapa tak kau cari saja
asal-usul Pedang Kahyangan?
547
00:59:19,489 --> 00:59:21,489
Untuk membuktikan kalau
548
00:59:21,513 --> 00:59:23,513
kehidupan ayahku
549
00:59:23,537 --> 00:59:26,437
tidak bernilai sama sekali.
550
00:59:27,461 --> 00:59:29,461
Kau sendiri bagaimana?
551
00:59:38,485 --> 00:59:41,485
Sebelum aku buktikan ini demi ayahku,
552
00:59:42,409 --> 00:59:45,409
aku belum memikirkan soal diriku.
553
00:59:58,433 --> 01:00:00,433
Apa kau benci yang kau kerjakan sekarang?
554
01:00:40,457 --> 01:00:43,457
Dia dulu rekan tim terbaikku,
555
01:00:44,481 --> 01:00:46,481
teman terdekatku.
556
01:00:46,505 --> 01:00:48,505
Impiannya adalah kembali ke
557
01:00:48,529 --> 01:00:51,429
rumah asalnya di Tibet
558
01:00:51,453 --> 01:00:53,453
setelah dia pensiun dari militer
559
01:00:53,477 --> 01:00:55,477
dan membantu anak-anak miskin.
560
01:00:55,501 --> 01:00:57,501
Dia ingin mereka punya buku untuk dibaca
561
01:00:57,525 --> 01:01:00,425
sehingga mereka bisa tumbuh
dewasa dengan bahagia.
562
01:01:02,449 --> 01:01:04,449
Sayangnya,
563
01:01:05,473 --> 01:01:07,473
saat masa tugasnya dia tewas.
564
01:01:09,497 --> 01:01:12,497
Kemudian aku datang ke sini setelah pergi.
565
01:01:13,421 --> 01:01:16,421
Aku ingin mewujudkan impiannya.
566
01:01:16,445 --> 01:01:19,445
Tapi perlahan aku mengetahui
567
01:01:19,469 --> 01:01:21,469
diriku jatuh cinta pada
568
01:01:21,493 --> 01:01:23,493
anak-anak disini.
569
01:01:27,417 --> 01:01:30,417
Jadi, tadinya ini
permintaan terakhir rekan timmu,
570
01:01:30,441 --> 01:01:32,441
tapi sekarang jadi bagian utuh
571
01:01:32,465 --> 01:01:35,465
kehidupanmu.
572
01:01:38,489 --> 01:01:40,489
Sebenarnya kita sama,
573
01:01:42,413 --> 01:01:45,413
mencari Pedang Kahyangan
574
01:01:45,437 --> 01:01:47,437
adalah tekad yang ingin kau lakukan.
575
01:01:47,461 --> 01:01:49,461
Bukan begitu?
576
01:01:53,485 --> 01:01:55,485
Betul!
577
01:01:57,409 --> 01:01:59,409
Paman Da, ngapain kamu keluar ke sini?
Kau tak mematuhiku.
578
01:01:59,433 --> 01:02:01,433
Kamu sekarang tak boleh keluar.
Kau harus kembali istirahat,
579
01:02:01,457 --> 01:02:03,457
tahu?
/ Kenapa buru-buru?
580
01:02:03,481 --> 01:02:05,481
Aku tak apa-apa.
/ Tidurmu cukup nyenyak pak tua.
581
01:02:05,505 --> 01:02:08,405
Sekedar istiharat
kalau mengantuk saja.
582
01:02:08,429 --> 01:02:10,429
Paman Da, waktunya mengganti perban buat lukamu.
583
01:02:10,453 --> 01:02:13,453
Ya sebentar!
/ Kembalilah ke dalam sana.
584
01:02:13,477 --> 01:02:16,477
Drolma itu seorang
585
01:02:16,501 --> 01:02:18,501
tabib ajaib!
586
01:02:23,425 --> 01:02:25,425
Paman Da!
587
01:02:29,449 --> 01:02:32,449
Apa lagi?
588
01:02:35,473 --> 01:02:36,473
Pelan-pelan!
589
01:02:36,497 --> 01:02:38,497
Dari mana kau mendapatkan jaket ini?
590
01:02:38,521 --> 01:02:40,521
Itu ditinggalkan oleh seorang Han Cina.
591
01:02:41,445 --> 01:02:44,445
Dimana dia?
/ Dia sudah pergi bertahun-tahun.
592
01:02:45,469 --> 01:02:47,469
Paman Da, lihatlah.
593
01:02:47,493 --> 01:02:50,493
Ini jaketnya ayahku.
594
01:02:53,417 --> 01:02:55,417
Ini memang jaketnya.
595
01:02:55,441 --> 01:02:58,441
Kapan dia datang ke sini?
596
01:02:58,465 --> 01:03:01,465
September 2009.
597
01:03:01,489 --> 01:03:03,489
Ayahku menghilang bulan Oktober,
598
01:03:04,413 --> 01:03:06,413
dan dia datang ke sini sebelum meninggal.
599
01:03:06,437 --> 01:03:08,437
Yang dibicarakan Drolma itu kalender Tibet 'kan?
600
01:03:08,461 --> 01:03:11,461
Ya, kami disini memakai kalender Tibet.
601
01:03:11,485 --> 01:03:14,485
Jadi tanggal berapa dalam kalender bulan?
602
01:03:14,509 --> 01:03:16,509
Dalam kalender bulan,
603
01:03:16,533 --> 01:03:18,533
mungkin bulan Nopember tahun itu.
604
01:03:18,557 --> 01:03:20,557
Berarti
605
01:03:20,581 --> 01:03:22,581
dia baik-baik saja
606
01:03:22,605 --> 01:03:24,605
setelah terjatuh dari tebing.
607
01:03:24,629 --> 01:03:26,629
Lao Lin masih hidup!
608
01:03:29,453 --> 01:03:31,453
Apa kau tahu dimana dia?
609
01:03:32,477 --> 01:03:35,477
Kata dia harus pergi ke suatu tempat.
610
01:03:36,401 --> 01:03:39,401
Dia mencari Pedang Kahyangan.
611
01:03:51,425 --> 01:03:53,425
Tn. Qin, cetakan sutra ini sudah diperbaiki.
612
01:03:56,449 --> 01:03:58,449
Sen sudah merekonstruksi kayunya
613
01:03:58,473 --> 01:04:01,473
menggunakan simulasi tiga dimensi
berdasarkan teksturnya sebelum itu copot.
614
01:04:01,497 --> 01:04:04,497
Baik, kau boleh pergi.
/ Ya, pak.
615
01:04:04,521 --> 01:04:06,521
Pedang raja
616
01:04:06,545 --> 01:04:08,545
menusuk jantung Raja Xinchi
617
01:04:08,569 --> 01:04:10,569
dengan tangga langit ke lautan api...
618
01:04:13,493 --> 01:04:15,493
lautan api...
619
01:04:15,517 --> 01:04:17,517
Pedang raja!
620
01:04:20,441 --> 01:04:22,441
Raja Gesar.
621
01:04:23,465 --> 01:04:25,465
Tempat dimana Raja Xinchi dikalahkan.
622
01:04:28,489 --> 01:04:30,489
Lautan api.
623
01:04:33,413 --> 01:04:35,413
Danau Yan Ren Yong Cuo!
624
01:04:35,637 --> 01:04:46,037
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
625
01:04:52,461 --> 01:04:54,461
Ayah yakin bisa menemukan Pedang Kahyangan.
626
01:04:55,485 --> 01:04:58,485
Firasat ayah mengatakan
saat itu tidak lama lagi.
627
01:05:06,409 --> 01:05:09,409
Drolma, kemana ayahku pergi
628
01:05:09,433 --> 01:05:11,433
setelah dia pulih?
629
01:05:12,457 --> 01:05:14,457
Tapi sebelum dia pergi,
630
01:05:14,481 --> 01:05:16,481
dia bertanya padaku caranya
sampai ke suatu tempat.
631
01:05:16,505 --> 01:05:18,505
Dimana?
632
01:05:18,529 --> 01:05:20,529
Danau Yan Ren Yong Cuo.
633
01:05:21,453 --> 01:05:24,453
Tempat dimana Raja Gesar mengalahkan Raja Xinchi.
634
01:05:24,477 --> 01:05:26,477
Drolma, apa kau bisa antar kami ke sana?
635
01:05:26,501 --> 01:05:28,501
Ayahmu banyak mengajariku
636
01:05:28,525 --> 01:05:30,525
selama masa penyembuhannya.
637
01:05:30,549 --> 01:05:32,549
Jadi dia semacam guruku.
638
01:05:32,573 --> 01:05:34,573
Aku bersedia menunjukkan jalannya.
639
01:05:34,597 --> 01:05:36,597
Terima kasih, Drolma.
640
01:05:36,621 --> 01:05:39,421
Tak boleh ada yang mengacaukan tempatku.
641
01:05:39,445 --> 01:05:41,445
Akan kuusir dia bila datang!
642
01:05:41,469 --> 01:05:44,569
Ma Qiang, tak ada ongkos tambahan
di perjalanan ini 'kan?
643
01:05:44,593 --> 01:05:46,593
Kau berhutang reparasi mobilku.
644
01:05:46,617 --> 01:05:48,617
Dua gadis menemanimu.
Kau sendirian,
645
01:05:48,641 --> 01:05:50,641
tapi yang kau pikirkan cuma mobilmu.
646
01:05:50,665 --> 01:05:52,665
Kau sendirian dengan tenagamu sendiri!
647
01:05:52,689 --> 01:05:55,689
KETINGGIAN: 5617 Mdpl
648
01:06:29,413 --> 01:06:31,413
30 jenderal.
649
01:06:31,437 --> 01:06:34,437
Apa ini benar-benar
makamnya Raja Gesar?
650
01:06:36,461 --> 01:06:38,461
Ini dulunya lebih kayak istana bawah tanah
651
01:06:38,485 --> 01:06:41,485
dengan satu tujuan
ketimbang sebuah makam bangsawan.
652
01:06:43,409 --> 01:06:45,409
Paman Da!
653
01:06:47,433 --> 01:06:49,433
Membuatku kaget saja.
654
01:06:57,457 --> 01:06:59,457
Mereka sudah masuk ke sana.
655
01:07:00,481 --> 01:07:02,481
Ada mekanisme dan senjata rahasia.
656
01:07:02,505 --> 01:07:04,505
Berhati-hatilah.
657
01:07:24,429 --> 01:07:27,429
Hati-hati!
/ Tak apa, aku tak apa.
658
01:07:36,453 --> 01:07:38,453
Ada parit di depan.
Aku pergi duluan.
659
01:08:04,477 --> 01:08:06,477
Drolma, Paman Da,
660
01:08:06,501 --> 01:08:08,501
kalian bisa memutar dari samping
tebing ke sini.
661
01:08:08,525 --> 01:08:10,525
Kita ketemu di sebelah sini.
662
01:08:37,449 --> 01:08:39,449
Ketemu mereka.
663
01:09:09,473 --> 01:09:11,473
Cuma batu!
664
01:09:12,497 --> 01:09:14,497
Aman, jalan.
665
01:10:08,421 --> 01:10:10,421
Tian,
666
01:10:10,445 --> 01:10:12,445
Ming Yue.
667
01:10:57,469 --> 01:10:59,469
Paman Da!
/ Paman Da!
668
01:11:01,493 --> 01:11:03,493
Pegangan!
669
01:11:12,417 --> 01:11:14,417
Lin Xi?
670
01:11:19,441 --> 01:11:21,441
Lepaskan aku!
671
01:11:21,465 --> 01:11:24,465
Lepaskan aku, Xixi.
672
01:11:43,489 --> 01:11:44,489
Lin Xi?
673
01:11:44,513 --> 01:11:46,513
Lin Xi?
674
01:11:46,537 --> 01:11:48,537
Tak ada masalah!
675
01:12:03,461 --> 01:12:05,461
Kita tak bisa kembali.
676
01:12:07,485 --> 01:12:09,485
Kita harus jalan maju terus!
677
01:12:15,409 --> 01:12:17,409
Ini tak akan berhasil.
678
01:12:17,433 --> 01:12:19,433
Aku akan pancing mereka.
679
01:12:19,457 --> 01:12:21,457
Bentar, tunggu!
680
01:12:25,481 --> 01:12:27,481
Menyingkir!
681
01:12:29,405 --> 01:12:31,405
Ayo!
682
01:12:46,429 --> 01:12:48,429
Lari.
683
01:12:51,453 --> 01:12:53,453
Ini katrit peluru terakhir.
684
01:13:00,477 --> 01:13:02,477
Biar kukejar Lin Xi.
685
01:13:32,401 --> 01:13:34,401
Kalian bantulah Lin Xi.
/ Baik!
686
01:14:11,425 --> 01:14:13,425
Bomnya!
687
01:15:04,449 --> 01:15:06,449
Awas!
688
01:16:23,473 --> 01:16:25,473
Aku siap.
689
01:19:18,497 --> 01:19:20,497
Kiri!
690
01:19:20,521 --> 01:19:22,521
Kanan!
691
01:19:49,445 --> 01:19:51,445
Ulurkan tanganmu.
692
01:19:58,469 --> 01:20:00,469
Kalian berdua tak apa-apa?
/ Ya, kalian tak apa?
693
01:20:00,493 --> 01:20:02,493
Ya, tak apa.
694
01:20:31,417 --> 01:20:33,417
Ini...
695
01:20:33,441 --> 01:20:35,441
pohon 1000 mata Ruzan
696
01:20:35,465 --> 01:20:37,465
musuh pertama Raja Gesar yang dikalahkan.
697
01:20:38,489 --> 01:20:40,489
Kudengar ceritanya dari ayahku waktu kecil.
698
01:20:41,443 --> 01:20:43,443
Kurasa inilah tempatnya.
699
01:20:44,467 --> 01:20:46,467
Semua peti mati ini rupanya
700
01:20:46,491 --> 01:20:48,491
penuh berisi senjata.
701
01:20:51,415 --> 01:20:53,415
Raja Gesar dipaksa
menghentikan perang dengan perang,
702
01:20:53,439 --> 01:20:56,439
tapi sebenarnya dia begitu mendambakan perdamaian.
703
01:20:56,463 --> 01:20:58,463
Dalam legenda,
704
01:20:58,487 --> 01:21:00,487
dia punya sebuah altar untuk menyegel pedangnya.
705
01:21:01,411 --> 01:21:03,411
Kurasa inilah tempatnya.
706
01:21:24,435 --> 01:21:27,435
Batu-batu ini pastinya jadi tombol
untuk membuka dinding.
707
01:21:38,459 --> 01:21:40,459
Apa ini?
708
01:21:40,483 --> 01:21:42,483
Ini adalah gambar empat binatang keberuntungan.
709
01:21:42,507 --> 01:21:44,507
Suatu simbol kesatuan dan kerjasama
710
01:21:44,531 --> 01:21:46,531
di Tibet.
711
01:21:47,455 --> 01:21:49,455
Xixi,
712
01:21:49,479 --> 01:21:51,479
bila kau keliru urutannya,
713
01:21:51,503 --> 01:21:53,503
kita semua bisa mati.
714
01:21:53,527 --> 01:21:55,527
Berhati-hatilah!
715
01:21:58,451 --> 01:22:00,451
Kami percaya padamu.
716
01:23:08,475 --> 01:23:11,475
Senang bisa bersama Dr. Lin Xi hari ini.
717
01:23:11,499 --> 01:23:13,499
Apakah benar bila
anda telah menemukan Pedang Kahyangan,
718
01:23:13,523 --> 01:23:15,523
yang membuktikan keberadaan dari
Raja Gesar?
719
01:23:17,447 --> 01:23:19,447
Kabar burung itu dihentikan oleh orang-orang bijak.
720
01:23:19,471 --> 01:23:21,471
Bagaimana anda bisa percaya itu?
721
01:23:21,495 --> 01:23:24,495
Jika anda menemukannya,
itu akan membuktikan bila upaya ayah anda
722
01:23:24,519 --> 01:23:26,519
tidak sia-sia.
723
01:23:42,443 --> 01:23:45,443
Sang Mahaguru Agung Qi Tian itu sekedar mitos,
724
01:23:45,467 --> 01:23:47,467
tapi Raja Gesar itu ada.
725
01:23:49,491 --> 01:23:52,491
Jika kita memang bisa menemukan Raja Gesar,
726
01:23:52,515 --> 01:23:55,415
tugas kita mestinya untuk melindungi dia,
727
01:23:55,439 --> 01:23:57,439
bukan memanfaatkannya untuk membuktikan
728
01:23:57,463 --> 01:23:59,463
kepentingan kita sendiri.
729
01:23:59,487 --> 01:24:02,487
Jadi anda akan terus mencari?
730
01:24:05,411 --> 01:24:08,411
Mitos mestinya bukan untuk ditemukan.
731
01:24:09,435 --> 01:24:11,435
Itu harusnya hidup dalam hati semua orang.
732
01:24:11,459 --> 01:24:13,459
Baiklah, terima kasih.
733
01:24:13,483 --> 01:24:15,483
Paman Da, apa kau pernah penasaran
734
01:24:15,507 --> 01:24:17,507
kenapa ayahku harus mencari Pedang Kahyangan?
735
01:24:17,531 --> 01:24:19,531
Tak ada alasannya.
736
01:24:20,455 --> 01:24:22,455
Dia menjadi gila.
737
01:24:22,479 --> 01:24:24,479
Salah!
738
01:24:24,503 --> 01:24:26,503
Kutemukan kalau pola tersembunyi
739
01:24:26,527 --> 01:24:28,527
di manik-manik langit yang ditinggalkan ayahku
sangat mirip dengan tongkat penakluk-iblis
740
01:24:28,551 --> 01:24:30,551
pada hulu Pedang Kahyangan.
Dan juga,
741
01:24:30,575 --> 01:24:32,575
pola ini identik dengan lambang
742
01:24:32,599 --> 01:24:34,599
sebuah kerajaan kuno.
743
01:24:34,623 --> 01:24:36,623
Kerajaan?
Kerajaan mana?
744
01:24:39,447 --> 01:24:41,447
Mungkin
745
01:24:41,471 --> 01:24:44,471
ini sekedar permulaan
dari petunjuk penting yang lain.
746
01:24:59,495 --> 01:25:01,495
Shambhala.
747
01:25:02,419 --> 01:25:04,419
Xixi, apa lagi yang ada di benakmu?
748
01:25:38,460 --> 01:25:53,460
broth3rmax, 19 Oktober 2022
749
01:25:53,461 --> 01:26:08,461
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 19 Oktober 2022
750
01:26:08,485 --> 01:26:28,485
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
751
01:26:28,509 --> 01:26:48,509
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
752
01:26:48,718 --> 01:27:08,718
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
753
01:27:08,719 --> 01:27:28,719
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
754
01:27:28,743 --> 01:28:02,143
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
755
01:30:00,000 --> 01:30:11,000
TAMAT
53110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.