All language subtitles for 6090c256e7dd12811f4a88134d28d635-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:28,518 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 3 00:00:29,442 --> 00:00:33,342 FILM INI DIADAPTASI DARI NOVEL KARYA BO WO BERJUDUL SAMA: TIBETAN RIDERS 4 00:00:36,466 --> 00:00:38,466 Selanjutnya bagaimana? 5 00:00:38,490 --> 00:00:40,490 Lalu 6 00:00:40,514 --> 00:00:42,514 iblis itu datang. 7 00:00:46,438 --> 00:00:48,438 Di dataran Tibet 8 00:00:48,462 --> 00:00:51,462 angin jahat mendatangkan malapetaka, 9 00:00:51,486 --> 00:00:54,486 empat raja iblis membunuh yang tak bersalah tanpa pandang bulu, 10 00:00:54,510 --> 00:00:56,510 membawa bencana pada dunia 11 00:00:56,534 --> 00:01:03,434 kematian serta ketakutan di padang rumput. 12 00:01:08,458 --> 00:01:10,458 Sampai 13 00:01:11,482 --> 00:01:13,482 dia datang. 14 00:01:15,406 --> 00:01:17,406 Raja Gesar dari Kerajaan Ling 15 00:01:17,430 --> 00:01:19,430 dan empat Raja Iblis memicu pertempuran sengit, 16 00:01:21,454 --> 00:01:23,454 kemenangan hampir bisa diperkirakan. 17 00:01:23,478 --> 00:01:25,478 Di saat-saat terakhir, 18 00:01:25,502 --> 00:01:27,502 Pedang Kahyangan mengeluarkan kekuatan sakti, 19 00:01:28,426 --> 00:01:31,426 membantu Raja Gesar mengalahkan iblis. 20 00:01:36,450 --> 00:01:40,450 Ayah, apa opera Tibet ini menceritakan Raja Gesar? 21 00:01:40,474 --> 00:01:42,474 Ya, betul. 22 00:01:42,498 --> 00:01:45,498 Apa Pedang Kahyangan lebih kuat dari Tongkat Emas? 23 00:01:45,522 --> 00:01:47,522 Mahaguru Agung Qi Tian itu mitos saja, 24 00:01:47,546 --> 00:01:50,446 tapi Raja Gesar pernah ada. 25 00:01:52,470 --> 00:01:54,470 Tapi kenapa 26 00:01:54,494 --> 00:01:56,494 tak ada Pedang Kahyangan di semua lukisan 27 00:01:56,518 --> 00:01:58,518 tentang Raja Gesar? 28 00:01:59,442 --> 00:02:01,442 Kau memperhatikan itu juga. 29 00:02:01,466 --> 00:02:05,466 Menurut ayah, pasti ada sebuah misteri. 30 00:02:05,490 --> 00:02:07,490 Ayah, 31 00:02:07,514 --> 00:02:10,414 apa harus menemukan Pedang Kahyangan? 32 00:02:10,438 --> 00:02:13,438 Ini memang impian ayah sebagai seorang arkeologi. 33 00:02:13,462 --> 00:02:16,462 Ayah akan kembali setelah menemukan Pedang Kahyangan itu. 34 00:02:16,486 --> 00:02:18,486 Xixi, yang nurut sama Paman Da. 35 00:02:18,510 --> 00:02:20,510 Jangan bikin dia marah. 36 00:02:21,434 --> 00:02:23,434 Xixi. 37 00:02:23,458 --> 00:02:26,458 Xixi, tak apa-apa 'kan? 38 00:02:27,482 --> 00:02:30,482 20 TAHUN KEMUDIAN, SUATU TELUK DI SUNGAI YANGTZE 39 00:02:36,406 --> 00:02:38,406 Hati-hati! 40 00:02:41,430 --> 00:02:44,430 Xixi, itu tuan-rumah atau tamu? 41 00:02:45,454 --> 00:02:47,454 Tulang ini relatif baru. / Jadi itu Letnan Mo Jin? 42 00:02:55,478 --> 00:02:57,478 Paman Da, serangga apa ini? 43 00:03:09,402 --> 00:03:13,402 Xixi, kau yakin goa ini ada kaitannya sama Pedang Kahyangan? 44 00:03:15,426 --> 00:03:17,426 Menurutku telah terjadi sesuatu disini. 45 00:03:29,450 --> 00:03:31,450 Ini yang diharapkan sama Kerajaan Ling. 46 00:03:31,474 --> 00:03:33,474 Utusan dari Raja Gesar? 47 00:03:33,498 --> 00:03:35,498 Raja Gesar pernah mengutus Zeren, utusannya, ke Negara Song untuk menjalin hubungan diplomatik. 48 00:03:35,522 --> 00:03:37,522 Zeren meninggal di Negara Song bertahun-tahun kemudian. 49 00:03:39,446 --> 00:03:42,446 Api Matahari, disini pasti tempat Zeren berlatih. 50 00:03:42,470 --> 00:03:44,470 Dimana wujud mayatnya? 51 00:03:45,494 --> 00:03:47,494 Wujud mayatnya? 52 00:03:52,418 --> 00:04:04,218 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 53 00:04:10,442 --> 00:04:11,442 Sudah ketemu! 54 00:04:11,466 --> 00:04:13,466 Di tengah pola ini adalah bentuk sebuah pedang, 55 00:04:13,490 --> 00:04:15,490 kemungkinan bentuk Pedang Kahyangan. 56 00:04:15,514 --> 00:04:17,514 Raja Langit menyembunyikan sebuah pedang kuno, 57 00:04:17,538 --> 00:04:20,438 lima nada mengembangkan lima elemen. 58 00:04:43,462 --> 00:04:45,462 Xixi, lari! 59 00:05:17,486 --> 00:05:34,386 terjemahan broth3rmax 60 00:05:46,410 --> 00:05:48,410 Copot. 61 00:06:08,434 --> 00:06:10,434 Oke. 62 00:06:19,458 --> 00:06:21,458 Halo, Qin. / Hai, Diana. 63 00:06:21,482 --> 00:06:23,482 Lama tak jumpa. 64 00:06:23,506 --> 00:06:25,506 Ya. 65 00:06:25,530 --> 00:06:27,530 Bagaimana perjalananmu? / Lancar. 66 00:06:27,554 --> 00:06:29,554 Sebenarnya, aku membawakanmu hadiah. 67 00:06:29,578 --> 00:06:31,578 Ya? 68 00:06:33,402 --> 00:06:35,402 Wow. / Ini pedang raja Yue 69 00:06:35,426 --> 00:06:37,426 yang susah payah kami dapatkan. 70 00:06:38,450 --> 00:06:42,450 Sudah lama kucari-cari pedang ini. 71 00:06:42,474 --> 00:06:44,474 Ya, aku tahu. 72 00:06:44,498 --> 00:06:46,498 Silahkan. 73 00:06:48,422 --> 00:06:50,422 Ini bagus sekali. 74 00:06:50,446 --> 00:06:52,446 Lihat detilnya. 75 00:06:58,470 --> 00:07:00,470 Ini untukku? 76 00:07:01,494 --> 00:07:03,494 Semoga kau suka. 77 00:07:03,518 --> 00:07:05,518 Kuharap begitu. 78 00:07:07,442 --> 00:07:09,442 Ya, aku memang suka. 79 00:07:15,466 --> 00:07:17,466 Apa ini Louis? 80 00:07:18,490 --> 00:07:20,490 Pengiriman terakhir dihambat oleh bea cukai, 81 00:07:20,514 --> 00:07:22,514 satu-satunya orang yang tahu adalah dirimu. 82 00:07:22,538 --> 00:07:25,438 Kau salah sangka. Biar kujelaskan. 83 00:07:25,462 --> 00:07:27,462 Tentu. / Itu kesalahpahaman. 84 00:07:27,486 --> 00:07:29,486 Mohon maafkan aku. 85 00:07:29,510 --> 00:07:31,510 Aku janji. 86 00:07:31,511 --> 00:07:32,911 Jangan pergi. Jangan... / Jangan nodai pedang ini. 87 00:07:32,912 --> 00:07:33,912 Ya, pak. 88 00:07:33,936 --> 00:07:36,436 Kumohon... tak akan kuulangi lagi! 89 00:07:42,460 --> 00:07:44,460 Awasi dia dan temukan Pedang Kahyangan itu. 90 00:07:47,484 --> 00:07:50,484 Senang bisa mewawancari Dr. Lin hari ini. 91 00:07:50,508 --> 00:07:52,508 Dr. Lin, bagaimana menurut anda 92 00:07:52,532 --> 00:07:54,532 tentang penemuan ini? / Kuyakin 93 00:07:54,556 --> 00:07:56,556 mayat dalam goa budaya itu 94 00:07:56,580 --> 00:07:59,480 adalah utusan yang diutus oleh Raja Gesar ke Negara Song. 95 00:08:00,404 --> 00:08:02,404 Sekarang ada beda pendapat dan komentar soal ini 96 00:08:02,428 --> 00:08:04,428 serta banyak yang meragukan. 97 00:08:04,452 --> 00:08:06,452 Banyak proyek arkeologi di Cina sekarang, 98 00:08:06,476 --> 00:08:09,476 kenapa anda dari dulu ingin mempelajari Pedang Kahyangan yang dipertanyakan itu? 99 00:08:23,400 --> 00:08:26,400 Yang tergantung di tebing itu adalah tasnya ayahmu. 100 00:08:26,424 --> 00:08:27,424 Tapi 101 00:08:27,448 --> 00:08:29,448 dia tak berhasil ditemukan. 102 00:08:29,472 --> 00:08:32,472 2 tahun lagi, kau bisa ajukan sertifikat orang hilang, 103 00:08:32,496 --> 00:08:34,496 tapi bukan surat kematian 104 00:08:34,520 --> 00:08:36,520 sampai 4 tahun kemudian. 105 00:08:39,444 --> 00:08:41,444 Dia cukup trampil, 106 00:08:41,468 --> 00:08:43,468 sayangnya dia cuma berkhayal. 107 00:08:43,492 --> 00:08:46,492 Andai dia tidak ngotot mencari pedang yang tidak ada, 108 00:08:46,516 --> 00:08:48,516 dia tak bakalan kehilangan nyawanya. 109 00:08:55,440 --> 00:08:57,440 Dr. Lin, ada pertanyaan yang belum anda jawab. 110 00:08:57,464 --> 00:08:59,464 Kenapa anda bersikeras? 111 00:09:00,488 --> 00:09:03,488 Karena saya meyakininya. 112 00:09:04,412 --> 00:09:06,412 Dan karena orang lain tak mempercayainya. 113 00:09:08,436 --> 00:09:10,436 Begitu ya. Terima kasih banyak. 114 00:09:12,460 --> 00:09:14,460 Paman Da, kirimi aku tangkapan-layar 115 00:09:14,484 --> 00:09:16,484 bayangan cangkir dan pola pada dinding goa itu. 116 00:09:24,408 --> 00:09:34,408 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 117 00:09:34,432 --> 00:09:40,932 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 118 00:09:41,456 --> 00:09:43,456 Pola Pedang Kahyangan! 119 00:09:43,480 --> 00:09:45,480 Ini tak salah lagi. 120 00:10:19,404 --> 00:10:21,404 Jika ayah bisa menemukan Pedang Kahyangan, 121 00:10:21,428 --> 00:10:23,428 ayah bisa buktikan keberadaan Raja Gesar. 122 00:10:23,452 --> 00:10:26,452 Firasat ayah mengatakan saat itu tidak lama lagi. 123 00:10:53,476 --> 00:10:55,476 "Padang Rumput Zhakika" 124 00:11:00,400 --> 00:11:02,400 Raja Langit menyembunyikan sebuah pedang kuno. 125 00:11:04,424 --> 00:11:07,424 Paman Da, siapkan semua dokumen dan laporkan ke instansi! 126 00:11:07,448 --> 00:11:09,448 Kita mau kemana? / Api Matahari 127 00:11:09,472 --> 00:11:12,472 dulunya lambang suku Padang Zakika. 128 00:11:12,496 --> 00:11:14,496 Kita akan cari bendera matahari itu di Shi Qu. 129 00:11:14,520 --> 00:11:16,520 Shi Qu? 130 00:11:16,544 --> 00:11:18,544 Datarannya tinggi sekali. Aku tak akan ke sana. 131 00:11:22,468 --> 00:11:27,268 KETINGGIAN: 3950 Mdpl 132 00:11:28,492 --> 00:11:31,492 Hey, bang. Halo cantik. Mari naik, ayo. 133 00:11:31,516 --> 00:11:33,516 Naik mobilku. / Mau kemana? 134 00:11:33,540 --> 00:11:34,940 Mau ke Shi Qu? / Shi Qu? 135 00:11:34,941 --> 00:11:36,941 Shi Qu? / Jangan ke Shi Qu. 136 00:11:36,965 --> 00:11:38,965 Itu kejauhan, tak bisa ke sana. / Shi Qu? Itu jauh banget. 137 00:11:38,989 --> 00:11:40,489 Jangan ke Shi Qu. Jangan ke Shi Qu. 138 00:11:40,513 --> 00:11:44,413 Ayolah! Mana etos kerja kalian? 139 00:11:44,437 --> 00:11:46,437 Apa ada yang bisa berangkat ke Shi Qu? 140 00:11:46,461 --> 00:11:48,461 Apa ada yang bisa antar kami ke Shi Qu? 141 00:11:55,485 --> 00:11:57,485 Wow. 142 00:11:57,509 --> 00:12:00,409 Explorer generasi kelima. 143 00:12:01,433 --> 00:12:03,433 0-100 km/jam, 144 00:12:03,457 --> 00:12:05,457 7,6 detik. 145 00:12:05,481 --> 00:12:08,481 Xixi, kita akan naik kendaraan ini ke Shi Qu. 146 00:12:08,505 --> 00:12:10,505 Ini cepat banget! 147 00:12:11,429 --> 00:12:14,429 Ada orang rupanya! / Kau buta ya? 148 00:12:14,453 --> 00:12:16,453 Kau bisa antar kami ke Shi Qu? 149 00:12:20,477 --> 00:12:22,477 Aku ini tanya padamu. 150 00:12:24,401 --> 00:12:26,401 Ikuti navigasi atau ngikut ruteku? 151 00:12:28,425 --> 00:12:30,425 Ikut navigasi. 152 00:12:30,449 --> 00:12:32,449 2000! 153 00:12:33,473 --> 00:12:35,473 Kalau ngikut rutemu? / 1000! 154 00:12:35,497 --> 00:12:38,497 Apa? Tiket pesawat saja 500. 155 00:12:39,421 --> 00:12:41,421 Apa kamu terbang pakai roket? 156 00:12:41,445 --> 00:12:43,445 Menurutmu itu mahal? Kalau begitu jalan kaki saja ke sana! 157 00:12:43,469 --> 00:12:45,469 Tak keluar ongkos. 158 00:12:47,493 --> 00:12:49,493 2000 tak apalah. Tapi ikuti navigasi. 159 00:13:00,417 --> 00:13:03,417 Bukan mobil yang ini. 160 00:13:10,441 --> 00:13:38,141 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 161 00:13:40,465 --> 00:13:44,465 Ma Qiang, kayak bukan nama Tibet. 162 00:13:47,489 --> 00:13:49,489 Kalian juga bukan kayak turis. 163 00:13:50,413 --> 00:13:52,413 Awas mulutmu, nanti istriku marah. 164 00:13:53,437 --> 00:13:55,437 Kau ini suami takut istri. 165 00:13:55,461 --> 00:13:56,461 Cepetan! 166 00:13:56,485 --> 00:13:58,485 Kita harus sampai di Shi Qu sebelum malam. 167 00:13:59,409 --> 00:14:02,409 Ada teman lagi yang ikut dengan kalian? 168 00:14:02,433 --> 00:14:04,433 Apa maksudmu? / Ada satu mobil 169 00:14:04,457 --> 00:14:06,457 yang terus ngikuti kita 170 00:14:06,481 --> 00:14:08,481 sejak meninggalkan bandara. 171 00:14:10,445 --> 00:14:12,445 Khayalanmu berlebihan. 172 00:14:12,469 --> 00:14:15,469 Mobil lain kebetulan searah dengan kita. 173 00:14:15,493 --> 00:14:17,493 Minggir, nanti kau juga tahu. 174 00:15:12,417 --> 00:15:15,417 Siapa sih mereka? Ngejar kita kayak anjing gila saja. 175 00:15:16,441 --> 00:15:18,441 Apa kau punya hutang sama mereka? 176 00:15:18,465 --> 00:15:20,465 Mereka bukan mencariku. / Lantas kenapa mereka ngejar kita? 177 00:15:21,489 --> 00:15:23,489 Menepi, biar aku bicara sama mereka. 178 00:15:23,513 --> 00:15:25,513 Kalau mereka main kasar, kalian turun sekarang saja, 179 00:15:25,537 --> 00:15:27,537 dan tak perlu bayar ongkos padaku. 180 00:15:58,461 --> 00:16:00,461 Pegangan! 181 00:16:36,485 --> 00:16:41,285 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 182 00:16:59,409 --> 00:17:00,409 Hey, 183 00:17:00,433 --> 00:17:03,433 bukannya kita sudah sepakat? Kita harus sampai Shi Qu sebelum malam. 184 00:17:04,457 --> 00:17:06,457 Bantu aku. 185 00:17:09,481 --> 00:17:11,481 Tak ada yang mendesak, tak perlu berkendara malam-malam. 186 00:17:11,505 --> 00:17:13,505 Lantas apa yang mendesak? 187 00:17:14,429 --> 00:17:16,429 Yang kupikirkan itu yang mendesak. 188 00:17:16,453 --> 00:17:18,453 Pesankan aku satu kamar, tambahkan makan malam. 189 00:17:24,477 --> 00:17:26,477 Apa ini? 190 00:17:26,501 --> 00:17:28,501 Biaya reparasi. 191 00:17:29,425 --> 00:17:32,425 Apa kau sudah tak waras? Ini setara sama beli mobil baru, 192 00:17:32,449 --> 00:17:33,449 iya 'kan? 193 00:17:33,473 --> 00:17:35,473 Angkanya sebelum titik desimal 194 00:17:35,497 --> 00:17:37,497 adalah untuk plat nomornya. 195 00:17:37,521 --> 00:17:39,521 Terima kasih! 196 00:18:04,445 --> 00:18:06,445 Kok bisa kau kehilangan jejak seorang wanita? 197 00:18:12,469 --> 00:18:14,469 Sen, sopir itu 198 00:18:15,493 --> 00:18:17,493 bernama Ma Qiang. 199 00:18:30,417 --> 00:18:32,417 Terus cari! 200 00:18:33,441 --> 00:18:35,441 Ya, pak! 201 00:18:54,465 --> 00:18:57,465 Kau bohong! Minggu lalu kau janji tak akan ke sini . 202 00:18:58,489 --> 00:19:00,489 Manisnya. 203 00:19:02,413 --> 00:19:04,413 Kau kangen aku? 204 00:19:07,437 --> 00:19:09,437 Mereka mungkin para bandit. Tempat ini penduduknya jarang, 205 00:19:09,461 --> 00:19:11,461 jadi yang bisa kita lakukan adalah menyediakan 206 00:19:11,485 --> 00:19:13,485 angka plat nomornya. 207 00:19:14,409 --> 00:19:16,409 Apa kau tahu yang kupikirkan? 208 00:19:16,433 --> 00:19:18,433 Aku kepikiran 209 00:19:18,457 --> 00:19:20,457 mungkin ada yang tak beres sama Ma Qiang ini. 210 00:19:21,481 --> 00:19:23,481 Saat kau abaikan itu, 211 00:19:23,505 --> 00:19:25,505 nampaknya ada yang tak beres sama dia. 212 00:19:25,529 --> 00:19:27,529 Kalau tidak, kenapa dia tak berani ikut kita ke kantor polisi? 213 00:19:27,553 --> 00:19:29,553 Itulah kenapa aku selalu bilang, 214 00:19:29,577 --> 00:19:32,477 kau harus lebih berhati-hati saat jauh dari rumah! 215 00:19:33,401 --> 00:19:35,401 Ma Qiang, Ma Qiang! / Ma Qiang datang. 216 00:19:35,425 --> 00:19:37,425 Ma Qiang, Ma Qiang! 217 00:19:37,449 --> 00:19:39,449 Ada apa ini? / Aku bawa hadiah untuk semuanya! 218 00:19:39,473 --> 00:19:41,473 Lihat, ayo. 219 00:19:41,497 --> 00:19:43,497 Lihat hadiah apa yang kubawa! 220 00:19:44,421 --> 00:19:45,421 Semuanya dapat satu. 221 00:19:45,445 --> 00:19:47,445 Katapel ini buatmu. 222 00:19:47,469 --> 00:19:49,469 Ini, buku buatmu. 223 00:19:50,493 --> 00:19:52,493 Ambillah. 224 00:19:52,517 --> 00:19:54,517 Belajar rajin dan jangan malas, 225 00:19:54,541 --> 00:19:56,541 kalian dengar? / Ya. 226 00:19:56,565 --> 00:19:58,565 Nih, masing-masing 1 buku! 227 00:19:58,589 --> 00:19:59,589 Ambil! 228 00:19:59,613 --> 00:20:01,613 Minum susu yang banyak, biar tambah tinggi. 229 00:20:02,437 --> 00:20:04,437 Kalian senang bertemu aku? / Ya, senang! 230 00:20:04,461 --> 00:20:06,461 Kalian suka aku? / Ya! 231 00:20:06,485 --> 00:20:08,485 Kalian kangen aku? / Ya. 232 00:20:08,509 --> 00:20:10,509 Ya sudah, ayo duduk. 233 00:20:11,433 --> 00:20:13,433 Aku sungguh salah menilai dia. 234 00:20:13,457 --> 00:20:16,457 Belajar rajin, kalian dengar? / Baik. 235 00:20:19,481 --> 00:20:21,481 Ini bukuku! / Ini bukuku! 236 00:20:22,405 --> 00:20:38,405 Ma Qiang, Ma Qiang, Ma Qiang! 237 00:20:41,429 --> 00:20:43,429 Anak-anak itu alasan 238 00:20:43,453 --> 00:20:45,453 kenapa kau menginap disini tadi malam, betul? 239 00:20:48,477 --> 00:20:51,477 Akan kuberi kalian diskon karena terlambat. 240 00:21:00,401 --> 00:21:02,401 Apa itu keluargamu? 241 00:21:20,425 --> 00:21:22,425 Festival balapan kuda! 242 00:21:22,449 --> 00:21:24,449 Sudah lama aku tak melihat ini. 243 00:21:36,473 --> 00:21:38,473 Ma Qiang. 244 00:21:44,497 --> 00:21:46,497 Kita sudah sepakat. 245 00:21:46,521 --> 00:21:48,521 Aku memberimu diskon. / Ini buat anak-anak itu. 246 00:21:52,445 --> 00:21:54,445 Teman anak-anak itu adalah temanku juga. 247 00:21:54,469 --> 00:21:56,469 Bila kau ada masalah, hubungi aku. 248 00:21:56,493 --> 00:21:58,493 Terima kasih. / Oh, sebentar! 249 00:21:59,417 --> 00:22:01,417 Ini uangnya, ongkos keseluruhan perjalanan. 250 00:22:02,441 --> 00:22:04,441 Tunggu kami disini. 251 00:22:10,465 --> 00:22:12,465 Kurasa aku bisa jalan beberapa kilometer lagi. 252 00:22:17,489 --> 00:22:19,489 Payah tapi mantap. 253 00:22:30,413 --> 00:22:32,413 Bos. 254 00:22:53,437 --> 00:23:02,437 Menggelinding, Ma Qiang! 255 00:23:42,461 --> 00:23:47,461 Menggelinding, Ma Qiang! Menggelinding, Ma Qiang! 256 00:23:54,485 --> 00:23:56,485 Hey, bocil, 257 00:23:56,509 --> 00:23:58,509 ini bannya si Ma Qiang ya? 258 00:24:00,433 --> 00:24:02,433 Hey, 259 00:24:02,457 --> 00:24:04,457 ngomong! 260 00:24:04,481 --> 00:24:06,481 Jangan takut. 261 00:24:08,405 --> 00:24:10,405 Aku temannya Ma Qiang. 262 00:24:11,429 --> 00:24:13,429 Katakan 263 00:24:13,453 --> 00:24:15,453 dimana Ma Qiang? 264 00:24:49,477 --> 00:24:51,477 "Padang Rumput Zhakika" 265 00:24:56,401 --> 00:24:58,401 Nih, minumlah teh. / Terima kasih banyak. 266 00:25:04,425 --> 00:25:06,425 Tseten. Lihat, 267 00:25:06,449 --> 00:25:08,449 apa kau pernah lihat simbol ini? 268 00:25:09,473 --> 00:25:11,473 Aku belum pernah lihat. 269 00:25:11,497 --> 00:25:14,497 Tak mungkin, simbol ini sama dengan yang ada di benderamu, 270 00:25:14,521 --> 00:25:16,521 tapi ada tambahan Pedang Kahyangan di tengahnya. 271 00:25:16,545 --> 00:25:18,545 Pedang Kahyangan? / Ya! 272 00:25:18,569 --> 00:25:20,569 Pedang yang di tengah ini adalah Pedang Kahyangan dari Raja Gesar. 273 00:25:21,443 --> 00:25:23,443 Aku tak tahu. 274 00:25:23,467 --> 00:25:25,467 Tapi aku ingat pola di pedang ini, 275 00:25:25,491 --> 00:25:28,491 aku pernah melihatnya di Istana Mani. 276 00:25:28,515 --> 00:25:30,515 Istana Mani? / Ya! 277 00:25:32,439 --> 00:25:34,439 Bukalah! 278 00:25:34,463 --> 00:25:36,463 Tujuh! 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 279 00:25:44,487 --> 00:25:46,487 Ayo naikkan taruhan! 280 00:26:04,411 --> 00:26:06,411 Hey! Tolong gantikan. / Baik. 281 00:26:35,435 --> 00:26:39,235 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 282 00:26:40,459 --> 00:26:42,459 Kita akan ke Istana Mani. 283 00:26:44,483 --> 00:26:46,483 Tidak, aku berhenti saja. Kita ke kantor polisi. 284 00:26:46,507 --> 00:26:48,507 Kenapa? 285 00:26:48,531 --> 00:26:50,531 Orang yang ngejar kalian kemarin 286 00:26:50,555 --> 00:26:52,555 bukanlah bandit. 287 00:26:52,579 --> 00:26:54,579 Mereka bukan bandit, 288 00:26:54,603 --> 00:26:56,603 lantas siapa mereka? / Aku tak tahu. 289 00:26:56,627 --> 00:26:58,627 Tapi kalian sudah jadi sasaran. 290 00:26:58,651 --> 00:27:01,451 Kenapa juga mereka menyasar kami? 291 00:27:02,475 --> 00:27:04,475 Xixi, lihat ini. 292 00:27:04,499 --> 00:27:06,499 Ada yang menerobos rumah kamu. 293 00:27:08,423 --> 00:27:10,423 Apa kau bisa retas kamera 294 00:27:10,447 --> 00:27:12,447 di komputerku sekarang? 295 00:27:32,471 --> 00:27:34,471 Dia rupanya. 296 00:27:34,495 --> 00:27:37,495 Qin Zhong? 297 00:27:51,419 --> 00:27:53,419 Kalau Qin Zhong mengikuti kita, 298 00:27:56,443 --> 00:27:58,443 pasti dia mengejar Pedang Kahyangan itu. 299 00:27:58,467 --> 00:28:00,467 Apa-apaan ini? 300 00:28:04,491 --> 00:28:06,491 Siapa kau ini? 301 00:28:12,415 --> 00:28:14,415 Kami peneliti arkeologi. 302 00:28:14,439 --> 00:28:16,439 Kami ke sini untuk mencari Pedang Kahyangannya Raja Gesar. 303 00:28:17,463 --> 00:28:19,463 Siapa Qin Zhong itu? / Dia itu 304 00:28:19,487 --> 00:28:22,487 kelihatannya kolektor barang antik terkenal, tapi sebenarnya dia mengelola pasar gelap. 305 00:28:22,511 --> 00:28:25,411 Dia sering terlibat penyeluncupan barang antik luar negeri. 306 00:28:25,435 --> 00:28:27,435 Kita jelas harus hubungi polisi. 307 00:28:27,459 --> 00:28:29,459 Sudah kami laporkan. Tapi butuh waktu untuk pengajuan laporan. 308 00:28:29,483 --> 00:28:31,483 Bila terus kami tunda-tunda, 309 00:28:31,507 --> 00:28:33,507 mereka akan mencuri barang antik itu! 310 00:28:36,431 --> 00:28:39,431 Ma Qiang, tolong bantulah kami. 311 00:28:54,455 --> 00:28:56,455 Kau tak takut sama orang-orang itu? 312 00:28:56,479 --> 00:28:58,479 Kalau aku bisa menemukan Pedang Kahyangan 313 00:28:58,503 --> 00:29:00,503 aku tak takut apapun. 314 00:29:04,427 --> 00:29:07,427 Perlombaannya akan dimulai. 315 00:29:08,451 --> 00:29:11,451 Tsezen, Tsezen. 316 00:29:12,475 --> 00:29:15,475 Tsezen, Tsezen. 317 00:29:23,499 --> 00:29:28,499 KETINGGIAN: 4195 Mdpl 318 00:29:29,423 --> 00:29:39,223 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 319 00:29:41,447 --> 00:29:43,447 Untuk mengenang para prajurit Raja Gesar 320 00:29:43,471 --> 00:29:45,471 yang tewas dalam pertempuran, 321 00:29:45,495 --> 00:29:48,495 para peziarah membangun istana ini 322 00:29:48,519 --> 00:29:50,519 dengan Batu Mani, lempeng demi lempeng. 323 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 Kau pernah ke sini ya? / Semua orang yang mempelajari Raja Gesar 324 00:29:52,567 --> 00:29:54,567 tahu tentang istana ini. 325 00:29:54,591 --> 00:29:57,491 Tapi aku belum mengetahui juga, 326 00:29:57,515 --> 00:29:59,515 mungkin aku melewatkan sesuatu. 327 00:30:09,439 --> 00:30:11,439 Raja Langit menyembunyikan satu pedang kuno, 328 00:30:12,463 --> 00:30:14,463 lima nada mengembangkan lima elemen. 329 00:30:14,487 --> 00:30:16,487 Lima elemen? 330 00:30:17,411 --> 00:30:19,411 Aku tahu itu. 331 00:30:37,435 --> 00:30:39,435 Besi? Xixi, 332 00:30:39,459 --> 00:30:41,459 aku menemukan besi! 333 00:30:42,483 --> 00:30:45,583 Paman Da, coba diambil. 334 00:30:53,407 --> 00:30:55,407 Apa isinya di situ? 335 00:30:55,431 --> 00:30:57,431 Patung Buddha. 336 00:30:57,455 --> 00:30:59,455 Tak ada yang istimewa. 337 00:30:59,479 --> 00:31:01,479 Ada patung Buddha dimana-mana. 338 00:31:01,503 --> 00:31:03,503 Tidak, 339 00:31:03,527 --> 00:31:05,527 bukan lima elemen besi, kayu, air, api dan tanah. 340 00:31:05,551 --> 00:31:07,551 Tapi lima elemen dari asalnya 341 00:31:07,575 --> 00:31:10,575 alam semesta dalam teori oviparitas pada kebudayaan Tibet. Yaitu udara, angin, api, kayu dan tanah. 342 00:31:46,499 --> 00:31:48,499 Keong Dharma adalah pusaka dataran Tibet, 343 00:31:48,523 --> 00:31:50,523 jadi pastinya ini benar! 344 00:31:50,547 --> 00:31:52,547 Ayo cari keempat lainnya. 345 00:31:52,571 --> 00:31:54,571 Ayo berpencar mencarinya. 346 00:32:30,495 --> 00:32:33,495 Kutemukan elemen terakhir, tanah! 347 00:32:44,419 --> 00:32:46,419 Semua sudah ditemukan. 348 00:32:47,443 --> 00:32:49,443 Selanjutnya apa? 349 00:32:58,467 --> 00:33:01,467 Lima nada mengembangkan lima elemen, 350 00:33:01,491 --> 00:33:03,491 naikkan nada berurutan. 351 00:33:04,415 --> 00:33:06,415 Naikkan nada berurutan. 352 00:33:11,439 --> 00:33:13,439 Nih, tolong bawa ini. 353 00:33:29,463 --> 00:33:31,463 Rubah semua keong dengan menaikkan nada berurutan. 354 00:33:55,487 --> 00:33:57,487 Suaranya menggemuruh. 355 00:34:40,411 --> 00:34:43,411 Awan dan pelangi memancar ke kuil kuno, 356 00:34:43,435 --> 00:34:45,435 diam-diam menafsirkan kalimat terakhir. 357 00:34:45,459 --> 00:34:47,459 Awan dan pelangi memancar ke kuil kuno, 358 00:34:48,483 --> 00:34:51,483 diam-diam menafsirkan kalimat terakhir. 359 00:35:41,407 --> 00:35:43,407 Awan dan pelangi memancar ke kuil kuno, 360 00:35:43,431 --> 00:35:45,431 diam-diam menafsirkan kalimat terakhir. 361 00:35:45,455 --> 00:35:48,455 Kuduga Kuil Feng Lan mungkin lokasi selanjutnya. 362 00:35:49,479 --> 00:35:51,479 Ma Qiang 363 00:35:51,503 --> 00:35:53,503 adalah seorang pengawal istimewa. 364 00:35:53,527 --> 00:35:55,527 Jangan gegabah. 365 00:35:55,551 --> 00:35:58,451 Awan dan pelangi memancar ke kuil kuno, itu bukan awan dan pelangi memancar ke kuil kuno! 366 00:35:58,475 --> 00:36:01,475 Kuil yang naik ke awan! 367 00:36:01,499 --> 00:36:03,499 Ada 3 kuil paling tua di Padang Rumput Zakika. 368 00:36:03,523 --> 00:36:05,523 Salah satunya Kuil Feng Lan. 369 00:36:05,547 --> 00:36:08,447 1000 tahun lalu, ada kenaikan ketinggian yang disebabkan pergerakan kerak bumi. 370 00:36:08,471 --> 00:36:10,471 Itu terbangun kembali disebabkan itu. 371 00:36:10,495 --> 00:36:13,495 Dan yang paling penting dalam legenda, lokasi Kuil Feng Lan 372 00:36:13,519 --> 00:36:15,519 adalah situs reruntuhan sejarah Jenderal Dunmar. 373 00:36:16,443 --> 00:36:18,443 Jenderal Dunmar? 374 00:36:18,467 --> 00:36:21,467 Salah satu dari 30 jenderalnya Raja Gesar? 375 00:36:21,491 --> 00:36:23,491 Betul. Kurasa petunjuk ini 376 00:36:23,515 --> 00:36:25,515 dari Jenderal Dunmar. 377 00:36:26,439 --> 00:36:28,439 Kita tak bisa sampai ke 378 00:36:28,463 --> 00:36:30,463 Kuil Feng Lan hari ini. 379 00:36:30,487 --> 00:36:33,487 Kita harus sampai di sana sebelum didahului Qin Zhong. Apa kau mau melakukan perjalanan malam? 380 00:36:40,411 --> 00:36:42,411 Kau ini buru-buru sekali. 381 00:36:42,435 --> 00:36:45,435 Harus membayarku lebih. 382 00:36:49,459 --> 00:36:52,459 Apa kau mau minta ijin istrimu dulu 383 00:36:52,483 --> 00:36:54,483 atas perubahan jadwal yang mendadak ini? 384 00:36:57,407 --> 00:36:59,407 Sayang, aku boleh pergi? 385 00:37:03,431 --> 00:37:05,431 Istriku bilang, 386 00:37:05,455 --> 00:37:07,455 oke. 387 00:37:13,479 --> 00:37:21,279 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 388 00:37:23,403 --> 00:37:25,403 Apa menurutmu 389 00:37:25,427 --> 00:37:27,427 pusaka Raja Gesar itu memang bisa ditemukan? 390 00:37:29,451 --> 00:37:32,451 Anak yang ibunya meninggal muda ini 391 00:37:32,475 --> 00:37:35,475 dirawat oleh Lao Lin. 392 00:37:35,499 --> 00:37:37,499 Semenjak dia pergi, 393 00:37:37,523 --> 00:37:40,423 anak ini tak pernah tidur nyenyak. 394 00:37:55,447 --> 00:37:59,447 KETINGGIAN: 4632 Mdpl 395 00:38:04,471 --> 00:38:06,471 Beritahu kami yang terjadi di sana kapan saja. / Baik. 396 00:38:25,495 --> 00:38:27,495 Sinyalnya hilang lagi. 397 00:39:58,419 --> 00:40:00,419 Silahkan duduk. 398 00:40:02,443 --> 00:40:04,443 Guru, boleh aku tanya 399 00:40:05,467 --> 00:40:07,467 apakah ada petunjuk atau pusaka Raja Gesar yang ditinggalkan 400 00:40:07,491 --> 00:40:09,491 oleh Jenderal Dunma 401 00:40:09,515 --> 00:40:11,515 di kuilmu? 402 00:40:14,439 --> 00:40:16,439 Lao Lin tidak menemukan apa-apa. 403 00:40:16,463 --> 00:40:19,463 Dan kau mengikuti jejaknya. 404 00:40:19,487 --> 00:40:22,487 Ayahmu dan dirimu punya jalur pemikiran sama. 405 00:40:25,411 --> 00:40:28,411 Kenapa kau tanyakan soal ini? 406 00:40:28,435 --> 00:40:31,435 Aku ingin menemukan Pedang Kahyangan. / Kenapa kau ingin menemukannya? 407 00:40:31,459 --> 00:40:33,459 Untuk membuktikan keberadaan Raja Gesar. 408 00:40:35,483 --> 00:40:38,483 Jenderal Dunma bukan legenda yang dibuat-buat, 409 00:40:38,507 --> 00:40:41,407 tapi aku belum pernah dengar 410 00:40:41,431 --> 00:40:43,431 tentang pusakanya Jenderal Dunma. 411 00:41:31,455 --> 00:41:33,455 Tapi kenapa 412 00:41:33,479 --> 00:41:35,479 tidak ada Pedang Kahyangan 413 00:41:35,503 --> 00:41:37,503 di semua lukisan tentang Raja Gesar? 414 00:41:37,527 --> 00:41:39,527 Menurut ayah 415 00:41:39,551 --> 00:41:42,451 pasti ada suatu misteri. 416 00:41:42,475 --> 00:41:44,475 Xixi, Xixi, 417 00:41:44,499 --> 00:41:47,499 Coba lihat. Kurasa ini bukan naskah kuno itu. 418 00:41:47,523 --> 00:41:49,523 Biar kulihat. 419 00:41:52,447 --> 00:41:54,447 Tolong pegangkan ini. 420 00:41:59,471 --> 00:42:01,471 Ini memang bukan naskah kuno, 421 00:42:01,495 --> 00:42:04,495 ini bab tentang biografi Raja Gesar. 422 00:42:05,449 --> 00:42:07,449 Melihat bahannya ini, 423 00:42:07,473 --> 00:42:09,473 pasti ini versi yang sangat lama. 424 00:42:09,497 --> 00:42:12,497 Guru muda. Kapan biografi Raja Gesar ini ditulis? 425 00:42:12,521 --> 00:42:14,521 Ini koleksi buku paling awal. 426 00:42:14,545 --> 00:42:16,545 Hanya ada 3 jilid dalam kuil ini. 427 00:42:16,569 --> 00:42:18,569 Dimana kedua jilid yang lainnya? 428 00:42:26,493 --> 00:42:29,493 Xixi, ini yang terakhir. 429 00:42:32,417 --> 00:42:34,417 Paman Da, lihat halaman ini. 430 00:42:34,441 --> 00:42:36,441 Kenapa halaman ini tak penuh? 431 00:42:36,465 --> 00:42:38,465 Semua halaman lainnya penuh kecuali yang ini. 432 00:42:38,489 --> 00:42:40,489 Cuma di halaman ini menurutku kedua kalimat ada yang hilang. 433 00:42:41,413 --> 00:42:43,413 Lihatlah. 434 00:42:45,437 --> 00:42:47,437 Aneh! Aneh! / Kenapa aneh? 435 00:42:47,461 --> 00:42:49,461 Di dataran Tibet kuno, 436 00:42:49,485 --> 00:42:52,485 karena kertas mahal, ini umumnya dicetak sekertas penuh 437 00:42:52,509 --> 00:42:54,509 tanpa ada ruang kosong. 438 00:42:54,533 --> 00:42:57,433 Hanya jika itu dicetak, 439 00:42:57,457 --> 00:42:59,457 dan karena alasan tertentu itu tidak dicetak. 440 00:43:03,481 --> 00:43:06,481 Diam-diam menafsirkan kalimat terakhit. 441 00:43:07,405 --> 00:43:09,405 Guru muda, apa kau punya 442 00:43:09,429 --> 00:43:11,429 papan cetakan sutranya? 443 00:43:11,453 --> 00:43:13,453 Kenapa kau gelengkan kepala? 444 00:43:13,477 --> 00:43:15,477 Kau tak punya? / Ya, kami punya. 445 00:43:15,501 --> 00:43:17,501 Tapi tempatnya terlarang dimasuki. 446 00:43:31,425 --> 00:43:33,425 Tak ada yang diperbolehkan masuk ke sini. 447 00:43:34,449 --> 00:43:36,449 Aku mengerti. Kami akan cari papan cetakan sutranya 448 00:43:36,473 --> 00:43:38,473 dan melihatnya saja. Kami tak akan beritahu siapapun. 449 00:43:40,497 --> 00:43:42,497 Aku harus naiki tangga? 450 00:43:42,521 --> 00:43:44,521 Aku tak akan naik ke sana. 451 00:43:45,445 --> 00:43:47,445 Nyalakan walkie-talkie-mu. Tak ada sinyal disini. 452 00:43:47,469 --> 00:43:49,469 Baik. 453 00:43:50,493 --> 00:43:52,493 Ayo, naik. 454 00:44:21,417 --> 00:44:23,417 Kalian berdua masuk dan cari mereka. 455 00:44:43,441 --> 00:44:45,441 Cari mobilnya si tikus itu! 456 00:46:09,465 --> 00:46:12,465 Sen, apa bisa Wu Tian dan rekannya melakukan itu? 457 00:46:57,489 --> 00:46:59,489 Ketemu! 458 00:47:21,413 --> 00:47:23,413 Lihatlah, guru muda! 459 00:47:23,437 --> 00:47:25,437 Ada ukiran di sini, 460 00:47:25,461 --> 00:47:27,461 tapi terpotong karena alasan tertentu, 461 00:47:27,485 --> 00:47:29,485 dan ini sebelum dicat. / Sungguh aku tak tahu soal ini. 462 00:47:32,409 --> 00:47:35,409 Ayo, kita konsultasikan ke guru. 463 00:48:01,433 --> 00:48:03,433 Siapa kalian? Tak ada yang boleh masuk ke sini. 464 00:48:06,457 --> 00:48:08,457 Kau bersama Qin Zhong. 465 00:48:16,481 --> 00:48:18,481 Kau tak apa-apa? / Aku tak apa. 466 00:48:19,405 --> 00:48:21,405 Paman Da, papan cetakan sutranya direbut. 467 00:48:21,429 --> 00:48:23,429 Apa? 468 00:49:02,453 --> 00:49:04,453 Ma Qiang! 469 00:49:07,477 --> 00:49:09,477 Tabrak dia! 470 00:49:12,401 --> 00:49:14,401 Sen, kami butuh bantuan! 471 00:49:14,425 --> 00:49:16,425 Cepat bantu Mungyue. 472 00:49:18,449 --> 00:49:20,449 Berhenti! 473 00:49:21,473 --> 00:49:23,473 Paman Da! / Xixi! 474 00:49:31,497 --> 00:49:33,497 Berhenti! 475 00:49:34,421 --> 00:49:36,421 Berhenti! 476 00:49:37,445 --> 00:49:39,445 Di sana, kejar dia! 477 00:49:49,469 --> 00:49:51,469 Dasar sampah! 478 00:49:54,493 --> 00:49:56,493 Masuk ke mobil. 479 00:50:13,417 --> 00:50:16,417 Xixi, ada lereng di depan. 480 00:50:16,441 --> 00:50:18,441 Belok kiri setelah melewati lereng. 481 00:50:20,465 --> 00:50:22,465 Kenapa kau belok ke kanan? 482 00:50:39,489 --> 00:50:41,489 Masuk ke mobil. 483 00:50:51,413 --> 00:50:53,413 Hampir saja. 484 00:50:55,437 --> 00:50:57,437 Paman Da! 485 00:50:58,461 --> 00:51:00,461 Paman... 486 00:51:00,485 --> 00:51:02,485 Paman Da tertembak. Kita harus lekas bawa dia ke rumah sakit. 487 00:51:02,509 --> 00:51:04,509 Kita harus lolos dari mereka lebih dulu! 488 00:51:44,433 --> 00:51:46,433 Sen! 489 00:51:55,457 --> 00:51:57,457 Lin Xi. 490 00:52:07,481 --> 00:52:09,481 Kau tak apa-apa? / Ya, tak apa. 491 00:52:19,405 --> 00:52:21,405 Enyah kalian ke neraka! 492 00:53:11,429 --> 00:53:13,429 Sen! 493 00:53:30,453 --> 00:53:36,353 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 494 00:53:53,477 --> 00:53:56,477 Ayah, apa harus menemukan Pedang Kahyangan itu? 495 00:53:56,501 --> 00:53:59,401 Ayah akan kembali setelah menemukan Pedang Kahyangan itu. 496 00:53:59,425 --> 00:54:01,425 Xixi, yang nurut sama Paman Da, 497 00:54:01,449 --> 00:54:03,449 jangan bikin dia marah. 498 00:54:20,473 --> 00:54:22,473 Paman Da. 499 00:54:43,497 --> 00:54:45,497 Bagaimana kondisi Paman Da? 500 00:54:46,421 --> 00:54:48,421 Apa dia baik-baik saja? 501 00:54:49,445 --> 00:54:51,445 Ayo bawa dia ke rumah sakit. 502 00:54:51,469 --> 00:54:53,469 Sekarang! / Rumah sakit terlalu jauh 503 00:54:53,493 --> 00:54:55,493 untuk dijangkau. 504 00:54:55,517 --> 00:54:57,517 Kau bisa selamatkan dia, bisa 'kan? 505 00:54:59,441 --> 00:55:01,441 Bila demamnya tidak turun malam ini... 506 00:55:07,465 --> 00:55:09,465 Biar aku ganti airnya dulu. 507 00:55:18,489 --> 00:55:20,489 Paman Da! 508 00:55:20,513 --> 00:55:22,513 Maafkan aku! Semua ini gara-gara aku. 509 00:55:27,437 --> 00:55:32,437 Jika musim semi tak mengering sendiri, 510 00:55:34,461 --> 00:55:40,461 tanah tak bisa menghentikannya. 511 00:55:42,485 --> 00:55:44,485 Kami sudah begitu dekat. 512 00:55:44,509 --> 00:55:46,509 Kami hampir berhasil. 513 00:55:46,533 --> 00:55:51,433 Raja Gesar adalah pahlawan favorit kami, 514 00:55:51,457 --> 00:55:53,457 dan saat kami muda 515 00:55:53,481 --> 00:55:56,481 kami berusaha menemukan dia. 516 00:55:56,505 --> 00:55:58,505 Tapi 517 00:55:58,529 --> 00:56:00,529 kau tak bisa menyaring mentega dari air, 518 00:56:00,553 --> 00:56:02,553 dan kau tak bisa mengeluarkan minyak sayur dari batu. 519 00:56:02,577 --> 00:56:06,477 Aku sudah temukan buktinya. 520 00:56:08,401 --> 00:56:12,401 Karena memuja Raja Gesar, 521 00:56:12,425 --> 00:56:15,425 banyak orang menciptakan tanda-tanda keberadaannya. 522 00:56:15,449 --> 00:56:18,449 Tapi mitos bukan untuk ditemukan. 523 00:56:19,473 --> 00:56:21,473 Dia harusnya hidup 524 00:56:21,497 --> 00:56:23,497 dalam hati kita. 525 00:56:26,421 --> 00:56:28,421 Jadi, 526 00:56:30,445 --> 00:56:32,445 semua bukti yang kutemukan 527 00:56:34,469 --> 00:56:36,469 itu palsu. 528 00:56:40,493 --> 00:56:42,493 Lao Lin... 529 00:56:43,417 --> 00:56:45,417 Lao Lin... 530 00:56:46,441 --> 00:56:48,441 Xixi 531 00:56:48,465 --> 00:56:51,465 Xixi, Xi... 532 00:56:52,489 --> 00:56:57,289 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 533 00:58:01,413 --> 00:58:03,413 Tasku sudah dirampok. 534 00:58:03,437 --> 00:58:05,437 Tinggal ini sisa uangku. 535 00:58:05,461 --> 00:58:08,461 Nanti kulunasi setelah aku pulang. Dan juga akan aku ganti mobilmu. 536 00:58:12,485 --> 00:58:14,485 Tidak, hutang saja tak apa. 537 00:58:24,409 --> 00:58:26,409 Misi ini belum selesai. 538 00:58:26,433 --> 00:58:28,433 Kita bahas itu nanti saja. 539 00:58:28,457 --> 00:58:30,457 Misi ini sudah berakhir. 540 00:58:31,481 --> 00:58:33,481 Demamnya Paman Da sudah turun. 541 00:58:33,505 --> 00:58:35,505 Aku akan bawa dia pulang. 542 00:58:35,529 --> 00:58:37,529 Kamu berhenti mencari Pedang Kahyangan? 543 00:58:39,453 --> 00:58:41,453 Pak tua itu benar. 544 00:58:41,477 --> 00:58:44,477 Mungkin, semua ini sekedar impian belaka. 545 00:58:45,441 --> 00:58:47,441 Selain itu, kita tak tahu harus kemana. 546 00:58:50,465 --> 00:58:52,465 Kenapa tak kau cari saja asal-usul Pedang Kahyangan? 547 00:59:19,489 --> 00:59:21,489 Untuk membuktikan kalau 548 00:59:21,513 --> 00:59:23,513 kehidupan ayahku 549 00:59:23,537 --> 00:59:26,437 tidak bernilai sama sekali. 550 00:59:27,461 --> 00:59:29,461 Kau sendiri bagaimana? 551 00:59:38,485 --> 00:59:41,485 Sebelum aku buktikan ini demi ayahku, 552 00:59:42,409 --> 00:59:45,409 aku belum memikirkan soal diriku. 553 00:59:58,433 --> 01:00:00,433 Apa kau benci yang kau kerjakan sekarang? 554 01:00:40,457 --> 01:00:43,457 Dia dulu rekan tim terbaikku, 555 01:00:44,481 --> 01:00:46,481 teman terdekatku. 556 01:00:46,505 --> 01:00:48,505 Impiannya adalah kembali ke 557 01:00:48,529 --> 01:00:51,429 rumah asalnya di Tibet 558 01:00:51,453 --> 01:00:53,453 setelah dia pensiun dari militer 559 01:00:53,477 --> 01:00:55,477 dan membantu anak-anak miskin. 560 01:00:55,501 --> 01:00:57,501 Dia ingin mereka punya buku untuk dibaca 561 01:00:57,525 --> 01:01:00,425 sehingga mereka bisa tumbuh dewasa dengan bahagia. 562 01:01:02,449 --> 01:01:04,449 Sayangnya, 563 01:01:05,473 --> 01:01:07,473 saat masa tugasnya dia tewas. 564 01:01:09,497 --> 01:01:12,497 Kemudian aku datang ke sini setelah pergi. 565 01:01:13,421 --> 01:01:16,421 Aku ingin mewujudkan impiannya. 566 01:01:16,445 --> 01:01:19,445 Tapi perlahan aku mengetahui 567 01:01:19,469 --> 01:01:21,469 diriku jatuh cinta pada 568 01:01:21,493 --> 01:01:23,493 anak-anak disini. 569 01:01:27,417 --> 01:01:30,417 Jadi, tadinya ini permintaan terakhir rekan timmu, 570 01:01:30,441 --> 01:01:32,441 tapi sekarang jadi bagian utuh 571 01:01:32,465 --> 01:01:35,465 kehidupanmu. 572 01:01:38,489 --> 01:01:40,489 Sebenarnya kita sama, 573 01:01:42,413 --> 01:01:45,413 mencari Pedang Kahyangan 574 01:01:45,437 --> 01:01:47,437 adalah tekad yang ingin kau lakukan. 575 01:01:47,461 --> 01:01:49,461 Bukan begitu? 576 01:01:53,485 --> 01:01:55,485 Betul! 577 01:01:57,409 --> 01:01:59,409 Paman Da, ngapain kamu keluar ke sini? Kau tak mematuhiku. 578 01:01:59,433 --> 01:02:01,433 Kamu sekarang tak boleh keluar. Kau harus kembali istirahat, 579 01:02:01,457 --> 01:02:03,457 tahu? / Kenapa buru-buru? 580 01:02:03,481 --> 01:02:05,481 Aku tak apa-apa. / Tidurmu cukup nyenyak pak tua. 581 01:02:05,505 --> 01:02:08,405 Sekedar istiharat kalau mengantuk saja. 582 01:02:08,429 --> 01:02:10,429 Paman Da, waktunya mengganti perban buat lukamu. 583 01:02:10,453 --> 01:02:13,453 Ya sebentar! / Kembalilah ke dalam sana. 584 01:02:13,477 --> 01:02:16,477 Drolma itu seorang 585 01:02:16,501 --> 01:02:18,501 tabib ajaib! 586 01:02:23,425 --> 01:02:25,425 Paman Da! 587 01:02:29,449 --> 01:02:32,449 Apa lagi? 588 01:02:35,473 --> 01:02:36,473 Pelan-pelan! 589 01:02:36,497 --> 01:02:38,497 Dari mana kau mendapatkan jaket ini? 590 01:02:38,521 --> 01:02:40,521 Itu ditinggalkan oleh seorang Han Cina. 591 01:02:41,445 --> 01:02:44,445 Dimana dia? / Dia sudah pergi bertahun-tahun. 592 01:02:45,469 --> 01:02:47,469 Paman Da, lihatlah. 593 01:02:47,493 --> 01:02:50,493 Ini jaketnya ayahku. 594 01:02:53,417 --> 01:02:55,417 Ini memang jaketnya. 595 01:02:55,441 --> 01:02:58,441 Kapan dia datang ke sini? 596 01:02:58,465 --> 01:03:01,465 September 2009. 597 01:03:01,489 --> 01:03:03,489 Ayahku menghilang bulan Oktober, 598 01:03:04,413 --> 01:03:06,413 dan dia datang ke sini sebelum meninggal. 599 01:03:06,437 --> 01:03:08,437 Yang dibicarakan Drolma itu kalender Tibet 'kan? 600 01:03:08,461 --> 01:03:11,461 Ya, kami disini memakai kalender Tibet. 601 01:03:11,485 --> 01:03:14,485 Jadi tanggal berapa dalam kalender bulan? 602 01:03:14,509 --> 01:03:16,509 Dalam kalender bulan, 603 01:03:16,533 --> 01:03:18,533 mungkin bulan Nopember tahun itu. 604 01:03:18,557 --> 01:03:20,557 Berarti 605 01:03:20,581 --> 01:03:22,581 dia baik-baik saja 606 01:03:22,605 --> 01:03:24,605 setelah terjatuh dari tebing. 607 01:03:24,629 --> 01:03:26,629 Lao Lin masih hidup! 608 01:03:29,453 --> 01:03:31,453 Apa kau tahu dimana dia? 609 01:03:32,477 --> 01:03:35,477 Kata dia harus pergi ke suatu tempat. 610 01:03:36,401 --> 01:03:39,401 Dia mencari Pedang Kahyangan. 611 01:03:51,425 --> 01:03:53,425 Tn. Qin, cetakan sutra ini sudah diperbaiki. 612 01:03:56,449 --> 01:03:58,449 Sen sudah merekonstruksi kayunya 613 01:03:58,473 --> 01:04:01,473 menggunakan simulasi tiga dimensi berdasarkan teksturnya sebelum itu copot. 614 01:04:01,497 --> 01:04:04,497 Baik, kau boleh pergi. / Ya, pak. 615 01:04:04,521 --> 01:04:06,521 Pedang raja 616 01:04:06,545 --> 01:04:08,545 menusuk jantung Raja Xinchi 617 01:04:08,569 --> 01:04:10,569 dengan tangga langit ke lautan api... 618 01:04:13,493 --> 01:04:15,493 lautan api... 619 01:04:15,517 --> 01:04:17,517 Pedang raja! 620 01:04:20,441 --> 01:04:22,441 Raja Gesar. 621 01:04:23,465 --> 01:04:25,465 Tempat dimana Raja Xinchi dikalahkan. 622 01:04:28,489 --> 01:04:30,489 Lautan api. 623 01:04:33,413 --> 01:04:35,413 Danau Yan Ren Yong Cuo! 624 01:04:35,637 --> 01:04:46,037 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 625 01:04:52,461 --> 01:04:54,461 Ayah yakin bisa menemukan Pedang Kahyangan. 626 01:04:55,485 --> 01:04:58,485 Firasat ayah mengatakan saat itu tidak lama lagi. 627 01:05:06,409 --> 01:05:09,409 Drolma, kemana ayahku pergi 628 01:05:09,433 --> 01:05:11,433 setelah dia pulih? 629 01:05:12,457 --> 01:05:14,457 Tapi sebelum dia pergi, 630 01:05:14,481 --> 01:05:16,481 dia bertanya padaku caranya sampai ke suatu tempat. 631 01:05:16,505 --> 01:05:18,505 Dimana? 632 01:05:18,529 --> 01:05:20,529 Danau Yan Ren Yong Cuo. 633 01:05:21,453 --> 01:05:24,453 Tempat dimana Raja Gesar mengalahkan Raja Xinchi. 634 01:05:24,477 --> 01:05:26,477 Drolma, apa kau bisa antar kami ke sana? 635 01:05:26,501 --> 01:05:28,501 Ayahmu banyak mengajariku 636 01:05:28,525 --> 01:05:30,525 selama masa penyembuhannya. 637 01:05:30,549 --> 01:05:32,549 Jadi dia semacam guruku. 638 01:05:32,573 --> 01:05:34,573 Aku bersedia menunjukkan jalannya. 639 01:05:34,597 --> 01:05:36,597 Terima kasih, Drolma. 640 01:05:36,621 --> 01:05:39,421 Tak boleh ada yang mengacaukan tempatku. 641 01:05:39,445 --> 01:05:41,445 Akan kuusir dia bila datang! 642 01:05:41,469 --> 01:05:44,569 Ma Qiang, tak ada ongkos tambahan di perjalanan ini 'kan? 643 01:05:44,593 --> 01:05:46,593 Kau berhutang reparasi mobilku. 644 01:05:46,617 --> 01:05:48,617 Dua gadis menemanimu. Kau sendirian, 645 01:05:48,641 --> 01:05:50,641 tapi yang kau pikirkan cuma mobilmu. 646 01:05:50,665 --> 01:05:52,665 Kau sendirian dengan tenagamu sendiri! 647 01:05:52,689 --> 01:05:55,689 KETINGGIAN: 5617 Mdpl 648 01:06:29,413 --> 01:06:31,413 30 jenderal. 649 01:06:31,437 --> 01:06:34,437 Apa ini benar-benar makamnya Raja Gesar? 650 01:06:36,461 --> 01:06:38,461 Ini dulunya lebih kayak istana bawah tanah 651 01:06:38,485 --> 01:06:41,485 dengan satu tujuan ketimbang sebuah makam bangsawan. 652 01:06:43,409 --> 01:06:45,409 Paman Da! 653 01:06:47,433 --> 01:06:49,433 Membuatku kaget saja. 654 01:06:57,457 --> 01:06:59,457 Mereka sudah masuk ke sana. 655 01:07:00,481 --> 01:07:02,481 Ada mekanisme dan senjata rahasia. 656 01:07:02,505 --> 01:07:04,505 Berhati-hatilah. 657 01:07:24,429 --> 01:07:27,429 Hati-hati! / Tak apa, aku tak apa. 658 01:07:36,453 --> 01:07:38,453 Ada parit di depan. Aku pergi duluan. 659 01:08:04,477 --> 01:08:06,477 Drolma, Paman Da, 660 01:08:06,501 --> 01:08:08,501 kalian bisa memutar dari samping tebing ke sini. 661 01:08:08,525 --> 01:08:10,525 Kita ketemu di sebelah sini. 662 01:08:37,449 --> 01:08:39,449 Ketemu mereka. 663 01:09:09,473 --> 01:09:11,473 Cuma batu! 664 01:09:12,497 --> 01:09:14,497 Aman, jalan. 665 01:10:08,421 --> 01:10:10,421 Tian, 666 01:10:10,445 --> 01:10:12,445 Ming Yue. 667 01:10:57,469 --> 01:10:59,469 Paman Da! / Paman Da! 668 01:11:01,493 --> 01:11:03,493 Pegangan! 669 01:11:12,417 --> 01:11:14,417 Lin Xi? 670 01:11:19,441 --> 01:11:21,441 Lepaskan aku! 671 01:11:21,465 --> 01:11:24,465 Lepaskan aku, Xixi. 672 01:11:43,489 --> 01:11:44,489 Lin Xi? 673 01:11:44,513 --> 01:11:46,513 Lin Xi? 674 01:11:46,537 --> 01:11:48,537 Tak ada masalah! 675 01:12:03,461 --> 01:12:05,461 Kita tak bisa kembali. 676 01:12:07,485 --> 01:12:09,485 Kita harus jalan maju terus! 677 01:12:15,409 --> 01:12:17,409 Ini tak akan berhasil. 678 01:12:17,433 --> 01:12:19,433 Aku akan pancing mereka. 679 01:12:19,457 --> 01:12:21,457 Bentar, tunggu! 680 01:12:25,481 --> 01:12:27,481 Menyingkir! 681 01:12:29,405 --> 01:12:31,405 Ayo! 682 01:12:46,429 --> 01:12:48,429 Lari. 683 01:12:51,453 --> 01:12:53,453 Ini katrit peluru terakhir. 684 01:13:00,477 --> 01:13:02,477 Biar kukejar Lin Xi. 685 01:13:32,401 --> 01:13:34,401 Kalian bantulah Lin Xi. / Baik! 686 01:14:11,425 --> 01:14:13,425 Bomnya! 687 01:15:04,449 --> 01:15:06,449 Awas! 688 01:16:23,473 --> 01:16:25,473 Aku siap. 689 01:19:18,497 --> 01:19:20,497 Kiri! 690 01:19:20,521 --> 01:19:22,521 Kanan! 691 01:19:49,445 --> 01:19:51,445 Ulurkan tanganmu. 692 01:19:58,469 --> 01:20:00,469 Kalian berdua tak apa-apa? / Ya, kalian tak apa? 693 01:20:00,493 --> 01:20:02,493 Ya, tak apa. 694 01:20:31,417 --> 01:20:33,417 Ini... 695 01:20:33,441 --> 01:20:35,441 pohon 1000 mata Ruzan 696 01:20:35,465 --> 01:20:37,465 musuh pertama Raja Gesar yang dikalahkan. 697 01:20:38,489 --> 01:20:40,489 Kudengar ceritanya dari ayahku waktu kecil. 698 01:20:41,443 --> 01:20:43,443 Kurasa inilah tempatnya. 699 01:20:44,467 --> 01:20:46,467 Semua peti mati ini rupanya 700 01:20:46,491 --> 01:20:48,491 penuh berisi senjata. 701 01:20:51,415 --> 01:20:53,415 Raja Gesar dipaksa menghentikan perang dengan perang, 702 01:20:53,439 --> 01:20:56,439 tapi sebenarnya dia begitu mendambakan perdamaian. 703 01:20:56,463 --> 01:20:58,463 Dalam legenda, 704 01:20:58,487 --> 01:21:00,487 dia punya sebuah altar untuk menyegel pedangnya. 705 01:21:01,411 --> 01:21:03,411 Kurasa inilah tempatnya. 706 01:21:24,435 --> 01:21:27,435 Batu-batu ini pastinya jadi tombol untuk membuka dinding. 707 01:21:38,459 --> 01:21:40,459 Apa ini? 708 01:21:40,483 --> 01:21:42,483 Ini adalah gambar empat binatang keberuntungan. 709 01:21:42,507 --> 01:21:44,507 Suatu simbol kesatuan dan kerjasama 710 01:21:44,531 --> 01:21:46,531 di Tibet. 711 01:21:47,455 --> 01:21:49,455 Xixi, 712 01:21:49,479 --> 01:21:51,479 bila kau keliru urutannya, 713 01:21:51,503 --> 01:21:53,503 kita semua bisa mati. 714 01:21:53,527 --> 01:21:55,527 Berhati-hatilah! 715 01:21:58,451 --> 01:22:00,451 Kami percaya padamu. 716 01:23:08,475 --> 01:23:11,475 Senang bisa bersama Dr. Lin Xi hari ini. 717 01:23:11,499 --> 01:23:13,499 Apakah benar bila anda telah menemukan Pedang Kahyangan, 718 01:23:13,523 --> 01:23:15,523 yang membuktikan keberadaan dari Raja Gesar? 719 01:23:17,447 --> 01:23:19,447 Kabar burung itu dihentikan oleh orang-orang bijak. 720 01:23:19,471 --> 01:23:21,471 Bagaimana anda bisa percaya itu? 721 01:23:21,495 --> 01:23:24,495 Jika anda menemukannya, itu akan membuktikan bila upaya ayah anda 722 01:23:24,519 --> 01:23:26,519 tidak sia-sia. 723 01:23:42,443 --> 01:23:45,443 Sang Mahaguru Agung Qi Tian itu sekedar mitos, 724 01:23:45,467 --> 01:23:47,467 tapi Raja Gesar itu ada. 725 01:23:49,491 --> 01:23:52,491 Jika kita memang bisa menemukan Raja Gesar, 726 01:23:52,515 --> 01:23:55,415 tugas kita mestinya untuk melindungi dia, 727 01:23:55,439 --> 01:23:57,439 bukan memanfaatkannya untuk membuktikan 728 01:23:57,463 --> 01:23:59,463 kepentingan kita sendiri. 729 01:23:59,487 --> 01:24:02,487 Jadi anda akan terus mencari? 730 01:24:05,411 --> 01:24:08,411 Mitos mestinya bukan untuk ditemukan. 731 01:24:09,435 --> 01:24:11,435 Itu harusnya hidup dalam hati semua orang. 732 01:24:11,459 --> 01:24:13,459 Baiklah, terima kasih. 733 01:24:13,483 --> 01:24:15,483 Paman Da, apa kau pernah penasaran 734 01:24:15,507 --> 01:24:17,507 kenapa ayahku harus mencari Pedang Kahyangan? 735 01:24:17,531 --> 01:24:19,531 Tak ada alasannya. 736 01:24:20,455 --> 01:24:22,455 Dia menjadi gila. 737 01:24:22,479 --> 01:24:24,479 Salah! 738 01:24:24,503 --> 01:24:26,503 Kutemukan kalau pola tersembunyi 739 01:24:26,527 --> 01:24:28,527 di manik-manik langit yang ditinggalkan ayahku sangat mirip dengan tongkat penakluk-iblis 740 01:24:28,551 --> 01:24:30,551 pada hulu Pedang Kahyangan. Dan juga, 741 01:24:30,575 --> 01:24:32,575 pola ini identik dengan lambang 742 01:24:32,599 --> 01:24:34,599 sebuah kerajaan kuno. 743 01:24:34,623 --> 01:24:36,623 Kerajaan? Kerajaan mana? 744 01:24:39,447 --> 01:24:41,447 Mungkin 745 01:24:41,471 --> 01:24:44,471 ini sekedar permulaan dari petunjuk penting yang lain. 746 01:24:59,495 --> 01:25:01,495 Shambhala. 747 01:25:02,419 --> 01:25:04,419 Xixi, apa lagi yang ada di benakmu? 748 01:25:38,460 --> 01:25:53,460 broth3rmax, 19 Oktober 2022 749 01:25:53,461 --> 01:26:08,461 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 19 Oktober 2022 750 01:26:08,485 --> 01:26:28,485 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 751 01:26:28,509 --> 01:26:48,509 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 752 01:26:48,718 --> 01:27:08,718 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 753 01:27:08,719 --> 01:27:28,719 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 754 01:27:28,743 --> 01:28:02,143 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 755 01:30:00,000 --> 01:30:11,000 TAMAT 53110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.