Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,240 --> 00:00:31,480
who
2
00:00:55,560 --> 00:00:57,280
Don't talk, or I'll kill you.
3
00:00:59,200 --> 00:01:01,280
What's wrong with Xiao Tao?
4
00:01:01,840 --> 00:01:03,040
Your Highness, don't come here.
5
00:01:07,760 --> 00:01:11,040
Help! There are assassins!
6
00:01:19,280 --> 00:01:20,200
Catch the assassin?
7
00:01:20,800 --> 00:01:22,200
Was shot by the Imperial Guards.
8
00:01:22,320 --> 00:01:23,760
Find out the assassin's identity.
9
00:01:23,920 --> 00:01:24,480
As you wish.
10
00:01:35,240 --> 00:01:36,120
Take care of the queen.
11
00:01:49,920 --> 00:01:50,760
Pass it on.
12
00:01:50,920 --> 00:01:52,440
We must find out the assassin today.
13
00:01:53,160 --> 00:01:54,120
I'm taking orders.
14
00:01:57,120 --> 00:01:58,320
Xiaotao is Dead.
15
00:02:01,320 --> 00:02:03,080
They must come for their marriage.
16
00:02:03,640 --> 00:02:04,480
Lord Min doesn't know.
17
00:02:05,120 --> 00:02:07,000
The Queen has handed over marriage to us.
18
00:02:09,280 --> 00:02:10,640
They are so cruel.
19
00:02:12,680 --> 00:02:14,240
Xiao Tao is also willing to protect the Master.
20
00:02:15,840 --> 00:02:16,480
Of course
21
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Peaches and Empress
22
00:02:18,440 --> 00:02:19,640
They love each other.
23
00:02:21,800 --> 00:02:24,120
I don't know if the queen can accept the blow.
24
00:02:26,720 --> 00:02:28,520
We can't rely on our bodies anymore.
25
00:02:28,760 --> 00:02:29,960
Lord Min is getting more arrogant.
26
00:02:30,120 --> 00:02:31,240
We must fight back.
27
00:02:33,040 --> 00:02:34,120
How to fight back?
28
00:02:35,760 --> 00:02:36,720
I can't.
29
00:02:37,000 --> 00:02:37,720
I'll help you.
30
00:02:37,920 --> 00:02:39,120
You have to deal with it.
31
00:02:39,320 --> 00:02:41,760
Or there will be more casualties in the Peerless Kingdom.
32
00:02:42,240 --> 00:02:42,760
I
33
00:03:01,280 --> 00:03:05,240
Long live my Emperor.
34
00:03:05,840 --> 00:03:07,320
to stand up
35
00:03:07,560 --> 00:03:09,480
Thank you for your kindness.
36
00:03:18,640 --> 00:03:19,520
Emperor
37
00:03:20,480 --> 00:03:23,240
I heard that there was an assassin in the palace last night.
38
00:03:23,680 --> 00:03:25,600
I don't know if it's alarming the holy carriage.
39
00:03:40,680 --> 00:03:43,160
Prince Min is well-informed.
40
00:03:44,200 --> 00:03:46,640
The thief entered the Queen's palace.
41
00:03:47,200 --> 00:03:48,680
Was shot by the Imperial Guards.
42
00:03:49,680 --> 00:03:53,280
Your Majesty, Heaven bless the Kingdom of Peerless.
43
00:03:53,840 --> 00:03:58,440
Your Majesty, Heaven bless the Kingdom of Peerless.
44
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
Your Majesty.
45
00:04:06,160 --> 00:04:08,840
Will His Majesty know if the Outer City Garrison has been replaced?
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,040
Your Majesty, the Imperial Garrison has been replaced.
47
00:04:13,040 --> 00:04:15,200
Is the duty of General Lang.
48
00:04:15,200 --> 00:04:16,640
There's no need to disturb His Majesty.
49
00:04:17,200 --> 00:04:18,400
Outer City Defense
50
00:04:18,840 --> 00:04:20,360
It concerns the safety of the capital.
51
00:04:20,760 --> 00:04:21,880
How can I change it?
52
00:04:22,920 --> 00:04:23,680
General Lang.
53
00:04:24,400 --> 00:04:25,480
Do you have any explanation?
54
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Your Majesty,
55
00:04:30,440 --> 00:04:31,920
But only the generals.
56
00:04:32,120 --> 00:04:34,120
There's no such thing as a replacement.
57
00:04:34,560 --> 00:04:35,920
One or two transfers.
58
00:04:36,160 --> 00:04:37,160
Three or more.
59
00:04:37,160 --> 00:04:38,520
How can you still say it's a transfer?
60
00:04:38,920 --> 00:04:41,280
It's necessary to transfer generals.
61
00:04:41,280 --> 00:04:42,760
If we have to ask about this,
62
00:04:42,880 --> 00:04:45,320
How to fulfill the duties of the Manchu Dynasty?
63
00:04:46,000 --> 00:04:46,680
fallacy
64
00:04:47,080 --> 00:04:47,880
What is it?
65
00:04:48,280 --> 00:04:49,560
Is this a war?
66
00:04:50,040 --> 00:04:52,720
If we talk about nepotism as a defense requirement,
67
00:04:52,960 --> 00:04:56,000
Is that a corruption of the law? It can be said as official needs.
68
00:04:56,400 --> 00:04:58,080
Can the two be compared?
69
00:04:58,520 --> 00:05:01,880
Your Majesty, the security of the capital is at stake.
70
00:05:01,880 --> 00:05:03,760
It concerns the safety of His Majesty and the palace.
71
00:05:04,080 --> 00:05:05,480
I hope His Majesty can see clearly.
72
00:05:05,880 --> 00:05:07,080
Can't allow the traitor
73
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Do what one wishes without restraint
74
00:05:08,680 --> 00:05:11,480
Why are you pointing fingers at me?
75
00:05:11,680 --> 00:05:13,880
Is the one who removed you during the transfer.
76
00:05:14,080 --> 00:05:16,680
Is Wang Zuo Xiang trying to protect them?
77
00:05:17,520 --> 00:05:20,320
All officials in the same dynasty are subjects of His Majesty.
78
00:05:20,840 --> 00:05:23,280
I have never had such a rebellious idea.
79
00:05:23,720 --> 00:05:24,360
That's it.
80
00:05:25,440 --> 00:05:27,000
I've known about it.
81
00:05:27,400 --> 00:05:28,280
Stand down.
82
00:05:29,360 --> 00:05:31,120
Back to the capital.
83
00:05:31,560 --> 00:05:36,240
Long live my Emperor.
84
00:05:41,400 --> 00:05:43,000
To prepare two edicts.
85
00:05:43,520 --> 00:05:45,440
And transfer General Lang to the west.
86
00:05:45,680 --> 00:05:47,880
General Lang will be replaced by General Lu.
87
00:05:48,040 --> 00:05:49,240
Please tell General Lu.
88
00:05:49,480 --> 00:05:51,040
To replace all the officers and soldiers of the outer garrison.
89
00:05:51,560 --> 00:05:54,000
Besides, Commander Xiang of the West Xinjiang has been summoned to the capital.
90
00:05:54,280 --> 00:05:55,960
Make sure he arrives within 15 days.
91
00:05:56,600 --> 00:05:57,160
As you wish.
92
00:05:57,960 --> 00:05:59,840
Do it now. It's urgent.
93
00:06:16,520 --> 00:06:18,080
Do you think Lord Min is going to cause trouble?
94
00:06:19,720 --> 00:06:20,080
yes
95
00:06:20,880 --> 00:06:22,320
Besides, we ruined the military situation.
96
00:06:22,840 --> 00:06:24,400
Is now in a passive situation.
97
00:06:26,520 --> 00:06:27,440
Is it serious?
98
00:06:28,200 --> 00:06:29,080
It's very serious.
99
00:06:29,880 --> 00:06:31,200
50,000 soldiers and soldiers from outside the city
100
00:06:31,560 --> 00:06:33,160
There are only 30,000 soldiers in the Imperial Forest Army of the Inner City.
101
00:06:33,720 --> 00:06:34,920
And we can't confirm
102
00:06:34,920 --> 00:06:36,840
Are there Lord Min's men among the 30,000?
103
00:06:37,640 --> 00:06:38,920
Once Lord Min attacks,
104
00:06:39,560 --> 00:06:40,880
We will be attacked from both sides.
105
00:06:43,000 --> 00:06:45,560
Is there any chance of redemption?
106
00:06:46,400 --> 00:06:46,760
Yes
107
00:06:47,920 --> 00:06:49,880
And sent all the Imperial Guards to guard the palace.
108
00:06:50,080 --> 00:06:51,280
Waiting for Xiang Shuai's rescue.
109
00:06:52,600 --> 00:06:53,760
But by then,
110
00:06:55,400 --> 00:06:56,960
The capital is full of people.
111
00:07:01,360 --> 00:07:02,400
The power struggle.
112
00:07:03,480 --> 00:07:05,080
The people will always be harmed.
113
00:07:10,400 --> 00:07:11,680
Your Majesty,
114
00:07:16,360 --> 00:07:16,960
what?
115
00:07:18,080 --> 00:07:19,200
The Queen is crazy.
116
00:07:24,880 --> 00:07:26,680
His Majesty wants to call General Lang.
117
00:07:26,880 --> 00:07:27,920
To defend the Western Xinjiang.
118
00:07:29,120 --> 00:07:29,640
yes
119
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
The Imperial decree has been issued.
120
00:07:31,640 --> 00:07:32,760
My previous position
121
00:07:33,160 --> 00:07:34,720
And replaced by General Lu.
8302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.