Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,250 --> 00:01:47,583
In this, our 20th century,
2
00:01:47,750 --> 00:01:50,750
almost every nation
in the world has at some time
3
00:01:50,917 --> 00:01:52,208
been in conflict.
4
00:01:52,375 --> 00:01:53,792
The oppressors and the oppressed,
5
00:01:53,958 --> 00:01:55,500
the victors and the vanquished.
6
00:01:56,542 --> 00:02:01,500
The people of war,
a tragic indictment of our civilization.
7
00:02:01,667 --> 00:02:03,375
A time when much of the world
8
00:02:03,542 --> 00:02:05,958
was looking for ways
to increase their influence,
9
00:02:06,125 --> 00:02:07,625
power, and riches.
10
00:02:08,500 --> 00:02:10,000
Full of dreams for the restoration
11
00:02:10,167 --> 00:02:11,792
of the glory that was Rome,
12
00:02:11,958 --> 00:02:16,500
in 1911, Italy joins
the hunt for territory.
13
00:02:16,667 --> 00:02:19,542
Libya on the other side
of the Mediterranean Sea
14
00:02:19,708 --> 00:02:20,917
is the target.
15
00:02:21,083 --> 00:02:23,000
Landings were made at Tripoli...
16
00:02:25,625 --> 00:02:30,125
...Benghazi, Zuwara,
Sirte, Derna and Tobruk.
17
00:02:36,542 --> 00:02:38,917
The local population
fighting on many fronts
18
00:02:39,083 --> 00:02:42,083
made fierce and resolute
resistance to the invaders,
19
00:02:42,250 --> 00:02:44,667
thus bringing the war to a stalemate.
20
00:02:45,792 --> 00:02:49,083
1922 saw a dramatic change in Italy.
21
00:02:52,792 --> 00:02:55,792
The beginning of Mussolini's
era of dictatorship.
22
00:02:58,958 --> 00:03:00,917
The conflict in Libya escalated,
23
00:03:01,083 --> 00:03:03,292
as more and more fascist might
24
00:03:03,458 --> 00:03:06,875
was thrown against the stiffening
resistance of the local population.
25
00:03:07,833 --> 00:03:09,667
We will overrun the Earth!
26
00:03:10,583 --> 00:03:17,583
And then we will take
the flag of fascism to the stars!
27
00:03:51,708 --> 00:03:54,792
More and more. I don't understand.
28
00:03:55,583 --> 00:03:56,958
If we defeated the Bedouin,
29
00:03:58,667 --> 00:04:00,167
why are we still hanging them?
30
00:04:03,042 --> 00:04:05,958
Why do I have to pour troops
into a victory I have already won?
31
00:04:07,375 --> 00:04:08,583
Ha!
32
00:04:10,250 --> 00:04:13,750
Oh, I wish my generals
would write two different dispatches.
33
00:04:13,917 --> 00:04:18,000
One telling themselves
of their glorious victories,
34
00:04:18,167 --> 00:04:22,042
and one telling me of their defeats.
35
00:04:32,292 --> 00:04:33,750
It can't go on.
36
00:04:34,333 --> 00:04:37,250
I will not let it go on!
37
00:04:41,333 --> 00:04:42,542
Here!
38
00:04:45,750 --> 00:04:51,625
This green, this fertile green.
39
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
There's your prize.
40
00:04:55,417 --> 00:04:57,125
The rest is brown paper.
41
00:04:59,375 --> 00:05:02,917
Just need someone
bold enough to roll it up.
42
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
Graziani.
43
00:05:23,542 --> 00:05:24,750
Come with me.
44
00:05:38,792 --> 00:05:40,000
20 years.
45
00:05:43,625 --> 00:05:46,500
20 fruitless years
we've wasted on this war.
46
00:05:46,792 --> 00:05:47,917
Heh.
47
00:05:49,083 --> 00:05:53,875
I sent five governors to Libya
in five years.
48
00:05:59,083 --> 00:06:00,083
No!
49
00:06:01,750 --> 00:06:05,625
Now the military logic of
fascism will not be compromised!
50
00:06:17,542 --> 00:06:22,667
After all, what are we?
We are the bayonets of a new dawn.
51
00:06:26,208 --> 00:06:27,488
What are we fighting in reality?
52
00:06:27,583 --> 00:06:29,708
Desert tribesmen? Ghosts?
53
00:06:33,625 --> 00:06:35,042
I want their leader brought here.
54
00:06:35,208 --> 00:06:37,750
I want him brought to me,
I want the revolution crushed.
55
00:06:37,917 --> 00:06:38,917
What's his name?
56
00:06:39,083 --> 00:06:40,167
Omar Mukhtar.
57
00:06:42,125 --> 00:06:43,125
What?
58
00:06:43,292 --> 00:06:44,542
Omar Mukhtar.
59
00:06:47,167 --> 00:06:48,208
Omar Mukhtar.
60
00:07:19,917 --> 00:07:21,208
You know, General...
61
00:07:22,750 --> 00:07:24,500
Those colonists that we sent over,
62
00:07:26,042 --> 00:07:27,250
peasants from the south,
63
00:07:29,375 --> 00:07:30,750
they cost us lira for lira
64
00:07:30,917 --> 00:07:33,083
almost as if we put
them up at the Grand Hotel.
65
00:07:33,250 --> 00:07:35,958
Now something must be wrong!
66
00:07:43,167 --> 00:07:44,167
No.
67
00:07:47,292 --> 00:07:49,500
I will not have a handful of Bedouins
68
00:07:50,833 --> 00:07:53,375
stop the progress
of forty million Italians.
69
00:08:19,833 --> 00:08:21,458
I give you Libya, General.
70
00:08:24,792 --> 00:08:27,208
At least you have a name
that will frighten them.
71
00:08:28,292 --> 00:08:30,792
May I say, my Duce,
that when I crush rebellion,
72
00:08:32,583 --> 00:08:35,125
I do so with a clear
conscience for soldiers.
73
00:08:37,042 --> 00:08:39,417
What did Mukhtar do before the rebellion?
74
00:08:41,083 --> 00:08:42,458
He was a teacher, Duce.
75
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
A teacher?
76
00:08:43,958 --> 00:08:44,958
Yes.
77
00:08:45,125 --> 00:08:46,542
I was a teacher.
78
00:08:46,708 --> 00:08:49,708
Be careful you don't end up
as the five who went before you,
79
00:08:51,458 --> 00:08:52,917
taught by him.
80
00:08:58,292 --> 00:09:01,833
Well, I'm a man who likes action.
81
00:09:03,292 --> 00:09:04,542
Go to Libya.
82
00:09:13,500 --> 00:09:14,917
And General...
83
00:09:18,417 --> 00:09:19,792
Bring me back Mukhtar!
84
00:09:21,875 --> 00:09:25,625
Bribe him or break his neck!
85
00:09:55,625 --> 00:09:58,417
"In the name of God,
the compassionate, the merciful."
86
00:09:58,583 --> 00:10:01,208
It is the God of mercy
who has made known the Quran.
87
00:10:01,917 --> 00:10:04,083
He created man and taught him speech.
88
00:10:04,542 --> 00:10:07,167
He set the sun and
the moon in their courses.
89
00:10:07,708 --> 00:10:10,500
"He raised the sky up and
set the balance of all things."
90
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Stop right there.
91
00:10:13,417 --> 00:10:16,833
Why do you think
we begin every chapter of the Quran
92
00:10:17,000 --> 00:10:20,583
with "God, the merciful", huh?
93
00:10:21,458 --> 00:10:22,667
Yes?
94
00:10:22,833 --> 00:10:25,875
Because one of the names of God is mercy.
95
00:10:26,792 --> 00:10:28,375
That's right, yes.
96
00:10:28,542 --> 00:10:31,667
And how, how does God show his mercy?
97
00:10:34,542 --> 00:10:37,792
He taught... he taught people how to speak.
98
00:10:37,958 --> 00:10:40,417
How to speak. That's right, yes.
99
00:10:44,500 --> 00:10:48,333
And then there was
something else in what we read. Uh...
100
00:10:49,417 --> 00:10:51,667
Can any... anybody...
101
00:10:51,833 --> 00:10:54,292
Can you tell me what that was?
102
00:10:55,000 --> 00:10:56,583
It was, uh, was...
103
00:10:57,083 --> 00:10:59,625
Now, here, let me give you a hint.
104
00:11:01,250 --> 00:11:03,167
- It was what?
- It was the balance.
105
00:11:03,542 --> 00:11:05,083
That's right, that's right.
106
00:11:05,250 --> 00:11:10,792
The balance. And why...
why did God set that balance?
107
00:11:12,292 --> 00:11:14,167
Hm? Boys!
108
00:11:15,292 --> 00:11:18,583
Boys, why did God set the balance?
109
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
Huh?
110
00:11:21,875 --> 00:11:25,292
Because without the balance,
everything would fall.
111
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
Um, let me see what you've written.
112
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
Yes.
113
00:11:56,542 --> 00:11:57,833
Huh.
114
00:11:58,333 --> 00:12:00,042
Everything did fall apart, huh?
115
00:12:03,292 --> 00:12:04,458
Take it to your father.
116
00:14:05,000 --> 00:14:06,458
Where's Siddiq Omar?
117
00:14:25,500 --> 00:14:26,667
Yes, Bu-Matari,
118
00:14:26,833 --> 00:14:28,417
what is the news?
119
00:14:28,583 --> 00:14:29,750
A new governor.
120
00:14:29,917 --> 00:14:32,250
Again, huh?
121
00:14:32,458 --> 00:14:35,125
They always come in like lions.
122
00:14:35,292 --> 00:14:37,458
Mm, and go home like worn-out goats.
123
00:14:38,208 --> 00:14:41,167
Well, who is it this time?
124
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
Graziani.
125
00:14:43,417 --> 00:14:44,833
The Butcher of Fezzan.
126
00:14:45,000 --> 00:14:46,042
Graziani.
127
00:14:46,625 --> 00:14:49,333
It was only a question of time
before they let him loose on us.
128
00:14:49,833 --> 00:14:51,208
It will mean a new offensive.
129
00:14:53,875 --> 00:14:55,417
My father used to say...
130
00:14:56,375 --> 00:15:01,208
"Blows that don't
break your back strengthen it."
131
00:15:04,792 --> 00:15:07,458
We will show Graziani some spine.
132
00:15:24,542 --> 00:15:26,542
They tell me Graziani loves blood.
133
00:15:31,042 --> 00:15:33,083
I don't like to believe those stories.
134
00:15:35,917 --> 00:15:36,917
And yet I do.
135
00:15:39,458 --> 00:15:40,792
When is he expected?
136
00:15:40,958 --> 00:15:42,625
They decorate in Benghazi for him.
137
00:16:25,917 --> 00:16:30,833
Signore, signori,
His Excellency, General Graziani,
138
00:16:31,000 --> 00:16:32,500
Governor of Cyrenaica.
139
00:16:32,875 --> 00:16:36,542
His Royal Highness,
Prince Amedeo, Duke of Aosta.
140
00:18:00,667 --> 00:18:02,083
Hail Benito Mussolini!
141
00:18:15,292 --> 00:18:16,958
Gentlemen, thank you.
142
00:18:17,125 --> 00:18:20,125
But the ladies are present,
we should be at our ease.
143
00:18:21,042 --> 00:18:22,292
Let the dancing continue.
144
00:18:23,333 --> 00:18:25,208
General.
145
00:18:26,458 --> 00:18:27,917
Colonel Sarsani.
146
00:18:29,750 --> 00:18:31,083
Signore Tomelli.
147
00:18:50,292 --> 00:18:51,875
Colonel Diodiece, sir.
148
00:18:52,792 --> 00:18:53,958
Ah, yes.
149
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Diodiece.
150
00:18:57,250 --> 00:18:58,292
I read reports on you.
151
00:18:58,458 --> 00:18:59,898
They say that you could make friends
152
00:19:00,000 --> 00:19:01,708
with Bedouin with a handshake.
153
00:19:02,333 --> 00:19:04,208
I'm not so sure
that I like that it implies
154
00:19:04,375 --> 00:19:07,215
that the rest of us must strangle them
in order to make peace with them.
155
00:19:07,625 --> 00:19:14,250
Sir, there are 5,000
displaced Bedouin outside my force.
156
00:19:15,375 --> 00:19:17,000
I have no food for them.
157
00:19:18,042 --> 00:19:21,250
I've difficulty in controlling them
and I need...
158
00:19:21,417 --> 00:19:23,250
What you need, Colonel...
159
00:19:24,125 --> 00:19:25,208
What you need...
160
00:19:25,625 --> 00:19:27,208
is a little bit more of that.
161
00:19:30,750 --> 00:19:31,917
Who is that man?
162
00:19:35,292 --> 00:19:36,708
Sharif El Gariani.
163
00:19:38,125 --> 00:19:40,167
He's quite useful to us.
164
00:19:40,333 --> 00:19:42,333
Old friend of Omar Mukhtar.
165
00:19:44,750 --> 00:19:45,958
Useful, you say?
166
00:19:46,125 --> 00:19:47,125
Yes.
167
00:19:49,083 --> 00:19:50,083
Bring him here.
168
00:19:53,750 --> 00:19:55,875
I think you'll find
that you can rely on him.
169
00:20:08,167 --> 00:20:10,125
General Graziani, may I present.
170
00:20:10,292 --> 00:20:12,625
His Excellency, Sharif El Gariani.
171
00:20:14,167 --> 00:20:16,208
I understand that you know Omar Mukhtar.
172
00:20:16,833 --> 00:20:17,833
I did.
173
00:20:20,667 --> 00:20:23,792
What would it take
to get him to surrender?
174
00:20:25,125 --> 00:20:26,125
I don't know.
175
00:20:27,292 --> 00:20:29,542
Even as a boy, he was terribly stubborn.
176
00:20:30,417 --> 00:20:33,667
But if I could be of help in any way,
177
00:20:33,833 --> 00:20:36,792
I should be very willing to agree.
178
00:20:37,708 --> 00:20:40,833
You'll find that
we can be terribly generous.
179
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
Lieutenant Genieri. Urgent message, sir.
180
00:20:53,208 --> 00:20:54,208
Can't it wait?
181
00:20:54,333 --> 00:20:55,773
You see you're disturbing my guests.
182
00:20:59,125 --> 00:21:01,542
Excuse me, gentlemen.
They said the Tramanis lost Trasimeno
183
00:21:01,708 --> 00:21:03,417
whilst sleeping on his dispatches.
184
00:21:10,042 --> 00:21:11,042
What is this?
185
00:21:12,083 --> 00:21:13,417
Another wasted maneuver?
186
00:21:14,333 --> 00:21:15,375
Hmm?
187
00:21:16,042 --> 00:21:17,125
How many dead Italians?
188
00:21:17,292 --> 00:21:19,917
20 dead, 50 wounded sir.
189
00:21:20,417 --> 00:21:22,167
- And they let him go again?
- Yes.
190
00:21:22,375 --> 00:21:23,833
But this time he was seen.
191
00:21:24,000 --> 00:21:25,500
He was seen?
192
00:21:25,667 --> 00:21:27,434
How do they know he was seen?
Nobody knows him.
193
00:21:27,458 --> 00:21:29,042
How do they know he was seen?
194
00:21:29,208 --> 00:21:31,000
It was only for a moment, sir.
195
00:21:31,167 --> 00:21:33,542
But they're sure. It was Mukhtar.
196
00:21:35,083 --> 00:21:36,458
I suppose I should decorate them
197
00:21:36,625 --> 00:21:39,042
just for the bravery of seeing Mukhtar.
198
00:21:41,542 --> 00:21:42,726
...there, could be there, could be...
199
00:21:42,750 --> 00:21:43,917
Could be anywhere!
200
00:21:44,833 --> 00:21:46,042
Hmm?
201
00:21:47,958 --> 00:21:51,875
Tomelli, I want you to
use a fast, hard hitting force,
202
00:21:52,042 --> 00:21:54,083
and you forget what
Omar Mukhtar looks like.
203
00:21:54,958 --> 00:21:57,042
We're all obsessed
by never having seen him.
204
00:21:57,833 --> 00:21:58,833
Go for his blood.
205
00:21:59,292 --> 00:22:00,958
Go for his circulation.
206
00:22:01,500 --> 00:22:04,000
Go for the revolution
that's inside every Bedouin.
207
00:22:08,125 --> 00:22:09,667
Mukhtar's men fight in turns.
208
00:22:11,250 --> 00:22:12,833
Three months they run with him.
209
00:22:13,875 --> 00:22:15,715
The next three months
they're peaceful at home.
210
00:22:16,083 --> 00:22:18,833
Tomelli, no peace.
211
00:23:01,458 --> 00:23:02,458
Ismail!
212
00:23:02,917 --> 00:23:04,125
Help your brother!
213
00:23:09,208 --> 00:23:10,208
The women must hide!
214
00:23:31,250 --> 00:23:32,375
Round up the men.
215
00:23:58,042 --> 00:24:00,792
Those three at the end there.
216
00:24:01,458 --> 00:24:02,750
Hmm?
217
00:24:06,875 --> 00:24:08,333
And...
218
00:24:08,500 --> 00:24:10,458
and, and...
219
00:24:10,667 --> 00:24:12,167
the two at the back.
220
00:24:15,125 --> 00:24:18,125
And, and, and...
221
00:24:21,417 --> 00:24:22,417
Yes!
222
00:24:23,500 --> 00:24:26,750
That young girl. Definitely.
223
00:24:36,542 --> 00:24:38,417
Some of you have conscripted.
224
00:24:39,625 --> 00:24:43,417
Instead of going
three months with Mukhtar,
225
00:24:44,500 --> 00:24:47,583
you go one year to useful labor,
226
00:24:48,542 --> 00:24:50,208
where you'll be out of trouble.
227
00:24:51,417 --> 00:24:52,625
Hmm?
228
00:25:04,792 --> 00:25:07,292
Burn their half they give to Mukhtar.
229
00:25:08,333 --> 00:25:09,917
Burn half of everything.
230
00:25:51,833 --> 00:25:53,333
It's a bullet wound, sir.
231
00:25:54,958 --> 00:25:59,167
You were shot running
with Mukhtar, weren't you?
232
00:26:02,417 --> 00:26:03,833
What have you to say?
233
00:26:05,125 --> 00:26:06,333
Hmm?
234
00:26:10,000 --> 00:26:11,417
What have you to say?
235
00:26:11,583 --> 00:26:13,333
Ah.
236
00:26:14,042 --> 00:26:15,292
You do.
237
00:26:19,333 --> 00:26:21,792
Well, you brought it on yourself.
238
00:26:22,667 --> 00:26:23,667
Execute him.
239
00:26:25,542 --> 00:26:27,500
Not... not over there.
240
00:26:28,333 --> 00:26:29,583
Here!
241
00:26:29,958 --> 00:26:31,250
Let them see it.
242
00:26:31,417 --> 00:26:34,292
In the name of God, give him time to pray!
243
00:26:42,875 --> 00:26:45,083
You are warned, be careful.
244
00:26:52,292 --> 00:26:53,458
Salem!
245
00:27:11,917 --> 00:27:15,333
Killers! Murderers! Killers!
246
00:27:16,292 --> 00:27:17,542
Murderers!
247
00:27:20,667 --> 00:27:21,667
Get him!
248
00:27:23,458 --> 00:27:25,792
Aisha! Aisha!
249
00:27:29,917 --> 00:27:32,542
Aisha! Aisha!
250
00:27:32,875 --> 00:27:35,125
Aisha!
251
00:27:35,750 --> 00:27:37,042
Aisha!
252
00:28:10,500 --> 00:28:11,708
Take her to the camp!
253
00:29:10,250 --> 00:29:14,083
Mother, I must do something.
254
00:29:16,042 --> 00:29:17,333
Poor Aisha.
255
00:29:19,292 --> 00:29:20,958
She forgot her veil.
256
00:29:25,167 --> 00:29:26,625
Oh God!
257
00:29:28,750 --> 00:29:30,083
I must do something!
258
00:29:34,000 --> 00:29:35,792
They burned his tree.
259
00:29:48,042 --> 00:29:49,792
I saw what happened!
260
00:29:49,958 --> 00:29:52,042
My brother, and Aisha.
261
00:29:52,333 --> 00:29:54,000
And look, my father!
262
00:29:54,292 --> 00:29:55,917
I'm going to Siddiq Omar.
263
00:30:00,542 --> 00:30:01,792
You're too young.
264
00:30:02,625 --> 00:30:04,333
It's not your turn yet.
265
00:30:06,250 --> 00:30:08,125
I became old enough today, mother.
266
00:30:16,750 --> 00:30:17,917
Please, God.
267
00:30:20,250 --> 00:30:21,500
I need you.
268
00:31:45,042 --> 00:31:46,542
They must pass through here.
269
00:31:58,458 --> 00:32:00,292
That is our ground.
270
00:32:03,125 --> 00:32:04,125
Out there.
271
00:32:07,625 --> 00:32:08,875
That is it.
272
00:32:09,125 --> 00:32:11,375
But you can't hide a lizard out there.
273
00:32:51,208 --> 00:32:52,542
Siddiq Omar.
274
00:32:55,917 --> 00:32:56,917
FadeeL.
275
00:33:34,500 --> 00:33:35,750
It's all clear, sir.
276
00:33:48,583 --> 00:33:49,708
Check the other side.
277
00:34:32,250 --> 00:34:33,458
Biadi.
278
00:34:35,625 --> 00:34:38,458
Sir, at last we've got
them where we want them.
279
00:34:38,625 --> 00:34:40,542
Let's crack at some of them in the open.
280
00:34:40,708 --> 00:34:41,708
Sir.
281
00:34:41,875 --> 00:34:43,125
Let's.
282
00:35:33,792 --> 00:35:35,042
It worked!
283
00:35:37,125 --> 00:35:38,125
Mount.
284
00:35:51,042 --> 00:35:52,500
They're running!
285
00:35:52,917 --> 00:35:54,667
Get your foot down!
286
00:36:09,250 --> 00:36:11,208
We are in a trap!
287
00:36:11,417 --> 00:36:12,833
We must warn Tomelli!
288
00:36:18,292 --> 00:36:19,333
Do you hear that?
289
00:36:19,625 --> 00:36:21,625
Could be Lieutenant Sandrini, sir.
290
00:36:29,750 --> 00:36:31,208
What the hell is he doing?
291
00:36:32,458 --> 00:36:33,833
Maybe warning shots, sir.
292
00:36:35,708 --> 00:36:37,458
No! Stop!
293
00:36:38,083 --> 00:36:39,250
Stop!
294
00:36:49,542 --> 00:36:50,667
Do you see anything?
295
00:36:50,833 --> 00:36:52,458
No, nothing sir.
296
00:36:53,875 --> 00:36:54,875
Nothing.
297
00:36:57,250 --> 00:36:58,625
They're getting away.
298
00:36:58,792 --> 00:37:00,583
We have them in our hands!
299
00:37:01,583 --> 00:37:03,250
Full pursuit!
300
00:38:52,125 --> 00:38:53,500
Look at those machines.
301
00:38:53,708 --> 00:38:55,000
Siddiq Omar.
302
00:39:09,375 --> 00:39:10,792
We do not kill prisoners!
303
00:39:10,958 --> 00:39:12,042
They do it to us!
304
00:39:13,000 --> 00:39:15,417
They are not our teachers.
305
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
He's a boy.
306
00:39:36,083 --> 00:39:37,292
Here.
307
00:39:38,458 --> 00:39:41,417
Tell your general it does not belong here.
308
00:42:42,083 --> 00:42:43,417
My husband?
309
00:42:50,333 --> 00:42:51,542
'III
310
00:42:53,375 --> 00:42:55,208
I brought his Book home.
311
00:43:00,792 --> 00:43:02,667
Never turned his back on me.
312
00:43:12,042 --> 00:43:13,042
Come here.
313
00:43:15,292 --> 00:43:16,458
What is your name?
314
00:43:16,625 --> 00:43:17,667
Ali.
315
00:43:17,875 --> 00:43:19,750
Oh, yes, Ali.
316
00:43:20,708 --> 00:43:21,917
This is his.
317
00:43:22,750 --> 00:43:25,083
This is your Book now.
318
00:43:26,750 --> 00:43:29,500
You tell your mother to keep it for you.
319
00:44:04,333 --> 00:44:07,042
Do not let him see you crying too much.
320
00:44:08,000 --> 00:44:10,042
One day they will carry on the fight.
321
00:44:11,750 --> 00:44:16,917
The children should remember us
strong and confident.
322
00:44:19,042 --> 00:44:20,042
Never broken.
323
00:44:22,125 --> 00:44:23,417
Go inside.
324
00:44:23,625 --> 00:44:24,750
Hey.
325
00:44:24,917 --> 00:44:26,958
Let us go and see the camp, huh, Ali?
326
00:44:41,750 --> 00:44:43,542
Ah, there he is.
327
00:44:49,583 --> 00:44:52,667
This is my friend, Ali.
328
00:44:54,792 --> 00:44:56,583
This is Bu-Matari.
329
00:44:56,750 --> 00:44:58,333
He has a little boy just like you.
330
00:44:58,500 --> 00:45:01,542
He is in Kufra,
that's far away, in the desert.
331
00:45:03,125 --> 00:45:04,125
He misses him.
332
00:45:04,917 --> 00:45:07,083
Now, we have some work to do.
333
00:45:07,583 --> 00:45:08,833
To...
334
00:45:13,458 --> 00:45:14,667
Be careful.
335
00:45:16,542 --> 00:45:18,958
Oh!
Is this supposed to be me?
336
00:45:19,125 --> 00:45:20,792
Huh? How do I look?
337
00:45:23,958 --> 00:45:25,638
Come on, you have to give them back to me.
338
00:45:25,667 --> 00:45:26,958
Otherwise, I cannot read.
339
00:45:27,792 --> 00:45:28,792
You go.
340
00:45:28,958 --> 00:45:31,000
You go and see that the people work, huh?
Go on!
341
00:45:47,500 --> 00:45:48,500
Wiped out.
342
00:45:49,792 --> 00:45:53,250
One lieutenant and one scout car.
343
00:45:54,417 --> 00:45:56,667
That is all that's left
of a fighting force.
344
00:45:57,583 --> 00:46:01,000
I did not come to Libya
to be stung by bandits.
345
00:46:03,083 --> 00:46:05,875
Signore Tomelli was
one of our finest officers.
346
00:46:08,750 --> 00:46:11,792
This young boy has... has saved our honor,
347
00:46:12,958 --> 00:46:14,000
he brought back the flag.
348
00:46:14,208 --> 00:46:15,351
But sir, they gave us the flag.
349
00:46:15,375 --> 00:46:16,726
Yes, yes, yes, you will be decorated
350
00:46:16,750 --> 00:46:18,542
with the Medal of Honor.
351
00:46:20,417 --> 00:46:22,083
I never in my career lost a flag.
352
00:46:24,625 --> 00:46:27,125
Gentlemen, I will repeat
one simple fact to you.
353
00:46:27,292 --> 00:46:29,667
We're not merely fighting
Mukhtar and 200 of his men here,
354
00:46:29,833 --> 00:46:31,167
or 50 of his men there.
355
00:46:31,333 --> 00:46:33,042
We are fighting a population.
356
00:46:34,958 --> 00:46:36,250
We have Rome to answer to.
357
00:46:38,167 --> 00:46:41,708
Lam therefore taking
the first of three final steps,
358
00:46:41,875 --> 00:46:45,208
strides to eliminate
rebellion in this colony.
359
00:46:46,542 --> 00:46:47,625
It's really quite simple,
360
00:46:47,792 --> 00:46:49,750
and should have been thought of before.
361
00:46:50,917 --> 00:46:53,208
I propose to concentrate the Bedouin.
362
00:46:54,542 --> 00:46:55,917
Concentrate them?
363
00:46:56,083 --> 00:46:59,125
Yes, put them behind wire, in camps,
364
00:46:59,292 --> 00:47:01,012
and keep them there
until we find it prudent
365
00:47:01,167 --> 00:47:02,458
or safe to release them.
366
00:47:03,792 --> 00:47:05,375
No, I don't want any pity for them.
367
00:47:06,417 --> 00:47:07,917
They brought it upon themselves.
368
00:47:09,500 --> 00:47:10,833
We will fill their wells,
369
00:47:11,708 --> 00:47:13,500
we will burn their fields,
370
00:47:13,667 --> 00:47:15,583
we will destroy their trees,
371
00:47:15,750 --> 00:47:17,375
we will turn their land brown!
372
00:47:17,708 --> 00:47:20,417
Now, if they cannot live in it,
they will leave it.
373
00:47:20,583 --> 00:47:22,750
And if we meet a resistance?
374
00:47:22,917 --> 00:47:25,750
You answer it promptly with
the old Roman punishment for rebellion.
375
00:47:26,083 --> 00:47:27,208
Decimation.
376
00:47:57,542 --> 00:47:58,625
Turn around!
377
00:48:02,333 --> 00:48:06,708
As mutineers and rebels,
you will be decimated.
378
00:48:22,167 --> 00:48:24,500
One, two...
379
00:48:26,167 --> 00:48:27,333
three...
380
00:48:29,708 --> 00:48:33,250
five, six, seven...
381
00:48:35,250 --> 00:48:36,917
nine, 10.
382
00:51:32,583 --> 00:51:34,750
They've taken everybody.
383
00:51:36,250 --> 00:51:37,833
Who can fight such a war?
384
00:51:39,292 --> 00:51:43,500
Not against armies,
but against innocent people.
385
00:51:45,750 --> 00:51:48,625
Old people will be dying
in those camps and come out.
386
00:51:50,375 --> 00:51:56,083
People will be dying
without fault, without choice.
387
00:51:59,125 --> 00:52:02,917
Or is it our fault and our choice?
388
00:52:12,250 --> 00:52:13,750
Look what they did.
389
00:52:53,042 --> 00:52:54,667
"You raise the sky up,"
390
00:52:56,458 --> 00:52:59,208
"and set the balance of all things."
391
00:54:37,708 --> 00:54:39,167
It's Siddiq Omar!
392
00:55:14,167 --> 00:55:16,417
Oh, it's good to see you!
393
00:55:23,625 --> 00:55:24,625
No!
394
00:55:25,542 --> 00:55:26,708
They will be massacred.
395
00:55:32,917 --> 00:55:34,667
You have a chance to get away.
Take it!
396
00:55:35,000 --> 00:55:36,208
Go with Ismail!
397
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Don't think of me!
398
00:55:41,417 --> 00:55:43,333
Go! Go.
399
00:56:12,208 --> 00:56:13,208
Ali!
400
00:56:15,458 --> 00:56:16,458
Ali!
401
00:56:39,958 --> 00:56:41,750
Hurry! Come on!
402
00:56:53,750 --> 00:56:55,625
Up behind me, Ismail.
Up behind me!
403
00:56:55,792 --> 00:56:56,792
Ismail!
404
00:57:06,208 --> 00:57:08,000
Go back!
Go back for that boy!
405
00:57:08,250 --> 00:57:09,667
The horse won't take two.
406
00:57:09,833 --> 00:57:10,875
Ismail knows that.
407
00:57:15,250 --> 00:57:17,125
Hurry up, Siddiq Omar!
408
00:59:14,125 --> 00:59:15,792
So, you're the brave young man.
409
00:59:17,542 --> 00:59:20,583
The brave young man
who saved Mukhtar from me.
410
00:59:29,167 --> 00:59:30,167
Why did you do it?
411
00:59:31,542 --> 00:59:32,542
You're young.
412
00:59:33,750 --> 00:59:35,583
You've got your whole life ahead of you.
413
00:59:38,750 --> 00:59:41,917
Tell me, don't you want to live?
414
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Come on.
415
00:59:43,917 --> 00:59:45,208
I want him to live more.
416
00:59:47,083 --> 00:59:48,500
You'd make a fine soldier.
417
00:59:51,500 --> 00:59:53,167
Would you think of joining us?
418
00:59:53,333 --> 00:59:55,417
You are more ruthless than I am, Prince.
419
00:59:56,708 --> 00:59:57,708
You'd corrupt him.
420
01:00:02,875 --> 01:00:04,250
Get him out of here.
421
01:00:05,208 --> 01:00:07,958
Give him what he asks for.
Fruit, honey, whatever.
422
01:00:09,458 --> 01:00:10,625
And don't harm him.
423
01:00:11,208 --> 01:00:13,542
Hang him, in the morning.
424
01:00:22,375 --> 01:00:24,167
Does it ever worry you, General...
425
01:00:25,083 --> 01:00:28,708
that in our most casual acts,
we make history here?
426
01:00:29,833 --> 01:00:33,875
Even if it's just a small paragraph
in a newspaper in Rome?
427
01:00:34,042 --> 01:00:35,750
You touched my strength, Prince.
428
01:00:39,708 --> 01:00:40,833
You see, I don't care.
429
01:00:42,458 --> 01:00:45,542
A day in the mind of Rome
is more important to me than...
430
01:00:46,750 --> 01:00:49,042
than a generation in the memory of Libya.
431
01:00:52,583 --> 01:00:54,417
And what happens, I wonder,
432
01:00:54,583 --> 01:00:56,333
if we are forgotten in Rome and...
433
01:00:57,625 --> 01:00:59,167
only remembered in Libya?
434
01:00:59,333 --> 01:01:01,792
Oh, don't you worry
your royal head about that.
435
01:01:02,792 --> 01:01:04,333
You see, we'll write the history.
436
01:01:06,500 --> 01:01:08,917
Libya is our crown of thorns.
437
01:01:10,375 --> 01:01:11,500
Nonsense.
438
01:01:15,208 --> 01:01:16,375
Libya is a career.
439
01:01:18,500 --> 01:01:19,708
Just look at it.
440
01:01:24,625 --> 01:01:25,833
Look at it.
441
01:01:30,500 --> 01:01:31,708
It's always the same.
442
01:01:33,208 --> 01:01:34,833
We can never pursue them in the desert.
443
01:01:35,708 --> 01:01:37,792
I must conquer the desert
to march on Kufra.
444
01:01:38,458 --> 01:01:42,083
From here to here.
445
01:01:43,417 --> 01:01:45,083
Simple, isn't it?
446
01:01:46,708 --> 01:01:47,708
No, it's not.
447
01:01:48,083 --> 01:01:49,958
But it's only empty desert.
448
01:01:51,292 --> 01:01:54,333
There's nothing there, just wind and sand.
449
01:01:55,375 --> 01:01:56,792
Not even much opposition.
450
01:01:59,125 --> 01:02:00,125
What can you get from it?
451
01:02:00,625 --> 01:02:01,625
Glory for Rome.
452
01:02:03,083 --> 01:02:04,708
An extension of the empire,
453
01:02:05,667 --> 01:02:07,792
confining a revolution to that mountain.
454
01:02:09,625 --> 01:02:13,958
My name, and a new
page of military history.
455
01:02:15,792 --> 01:02:18,432
So you see, it's quite full
that desert of yours, isn't it, Prince?
456
01:02:22,333 --> 01:02:23,667
I have a surprise for you.
457
01:02:24,625 --> 01:02:25,958
Come in!
458
01:02:33,208 --> 01:02:35,958
Diodiece, now it's your time.
459
01:02:36,125 --> 01:02:37,542
Please, sit down.
460
01:02:37,708 --> 01:02:38,708
Thank you.
461
01:02:41,542 --> 01:02:44,958
The man who can
make peace with a hand-shake.
462
01:02:48,667 --> 01:02:49,667
Do it now.
463
01:02:50,625 --> 01:02:52,125
Hands across the desert.
464
01:02:54,333 --> 01:02:58,000
I wish you to instigate
peace talks with His Excellency.
465
01:02:59,125 --> 01:03:00,208
Hm.
466
01:03:02,125 --> 01:03:03,208
Omar Mukhtar.
467
01:03:08,542 --> 01:03:11,167
That will not be so easy now.
468
01:03:11,750 --> 01:03:13,110
No, but you will do it, won't you?
469
01:03:13,583 --> 01:03:15,000
And what are the {we-conditions
470
01:03:15,167 --> 01:03:17,167
for talks with Omar Mukhtar?
471
01:03:18,292 --> 01:03:20,042
Um.
472
01:03:20,333 --> 01:03:21,667
No pre-conditions.
473
01:03:21,833 --> 01:03:23,473
The whole of Libya is open to discussion.
474
01:03:23,583 --> 01:03:24,625
Look at it.
475
01:03:24,792 --> 01:03:26,500
Look at it.
476
01:03:27,333 --> 01:03:30,292
We go to the conference table
with an open mind, do we not?
477
01:03:32,417 --> 01:03:35,167
He fought us for 20 years.
478
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
We are an enemy he knows.
479
01:03:38,125 --> 01:03:41,208
He has heard all our promises.
480
01:03:41,375 --> 01:03:43,250
20 years is too long.
481
01:03:43,417 --> 01:03:45,542
I mean, can you imagine
escaping hanging for 20 years
482
01:03:45,708 --> 01:03:47,542
knowing you can't win just...
483
01:03:47,708 --> 01:03:48,833
hoping to keep on?
484
01:03:49,750 --> 01:03:51,510
It's the war.
Let's hope the man would be mad
485
01:03:51,583 --> 01:03:54,042
to get on high horse about past promises.
486
01:03:56,917 --> 01:04:00,667
When may I, in Your Excellency's
name, sit down with him?
487
01:04:03,375 --> 01:04:04,417
You're too eager.
488
01:04:05,500 --> 01:04:07,208
When you talk to Omar Mukhtar,
489
01:04:07,458 --> 01:04:09,792
it must be with the speed of dictation.
490
01:04:10,708 --> 01:04:14,417
- But...
- First, whether he wants talk or not.
491
01:04:15,083 --> 01:04:16,417
You test him, you try him.
492
01:04:22,917 --> 01:04:26,500
Yes, I will try him.
493
01:04:26,667 --> 01:04:27,875
Thank you very much.
494
01:04:28,958 --> 01:04:30,434
Thank you for coming at such short notice.
495
01:04:30,458 --> 01:04:31,667
It was very kind of you.
496
01:04:37,833 --> 01:04:38,833
Thank you.
497
01:04:45,417 --> 01:04:46,750
Well, that's settled, isn't it?
498
01:04:47,208 --> 01:04:48,792
Diodiece is not the right man.
499
01:04:49,958 --> 01:04:52,667
He'll offer, but Mukhtar can't take.
500
01:04:52,833 --> 01:04:54,917
And Mukhtar will ask what he can't give.
501
01:04:56,750 --> 01:04:58,250
Which makes me think...
502
01:04:58,833 --> 01:05:00,333
you want things go wrong.
503
01:05:04,875 --> 01:05:06,292
No.
504
01:05:07,417 --> 01:05:09,792
No, that's unfair,
of course, I want peace, of course.
505
01:05:10,500 --> 01:05:11,792
I want to win that peace.
506
01:05:13,583 --> 01:05:15,059
But sometimes, Prince, when you're strong,
507
01:05:15,083 --> 01:05:17,625
peace takes on
the nature of conquest, does it not?
508
01:05:21,000 --> 01:05:22,875
He won't give me peace.
509
01:05:23,042 --> 01:05:24,375
But he'll give me his time.
510
01:05:26,042 --> 01:05:27,542
And what I need is time.
511
01:05:56,458 --> 01:05:58,375
So, that's what he looks like.
512
01:05:59,583 --> 01:06:03,625
After all these years,
we are the first to see him.
513
01:06:09,708 --> 01:06:10,833
The Old Lion!
514
01:06:17,542 --> 01:06:18,542
As-salamu alaykum.
515
01:06:22,833 --> 01:06:23,833
Colonel Diodiece?
516
01:06:24,333 --> 01:06:25,333
Yes, sir.
517
01:06:29,417 --> 01:06:30,417
Please.
518
01:06:36,375 --> 01:06:37,375
This side.
519
01:06:54,833 --> 01:06:59,083
Colonel Barillo,
military governor of Merch.
520
01:07:00,375 --> 01:07:01,875
This is Commissioner Lobito,
521
01:07:02,542 --> 01:07:04,708
who has come directly from Rome
522
01:07:05,292 --> 01:07:08,042
to advise and assist us.
523
01:07:09,750 --> 01:07:14,708
Look, you invited us here to talk.
524
01:07:16,417 --> 01:07:17,417
We are here.
525
01:07:18,750 --> 01:07:23,500
Your Excellency, it is my one wish
526
01:07:24,375 --> 01:07:26,625
to see the Italian and the Arab
527
01:07:26,792 --> 01:07:29,333
together in a similar interest.
528
01:07:30,000 --> 01:07:33,500
I foresee a future of common cause,
529
01:07:35,000 --> 01:07:38,125
a give and take of character and skill.
530
01:07:39,000 --> 01:07:45,375
Our civilization and
your culture in marriage of virtues.
531
01:07:46,583 --> 01:07:50,708
I want observers from
the governments of Tunisia and Egypt
532
01:07:51,250 --> 01:07:54,333
to witness any agreements between us.
533
01:07:55,125 --> 01:07:56,292
As far as I'm concerned...
534
01:07:56,458 --> 01:07:57,583
Out of the question!
535
01:07:58,708 --> 01:08:01,417
He is seeking international recognition,
536
01:08:01,583 --> 01:08:03,667
as if the Bedouin
were an independent nation,
537
01:08:03,833 --> 01:08:05,500
which they are not.
538
01:08:05,667 --> 01:08:08,000
They are subjects within our province.
539
01:08:09,083 --> 01:08:12,458
Our arguments are not
between nations, but between Italians.
540
01:08:12,917 --> 01:08:15,208
We cannot permit outside interference
541
01:08:15,375 --> 01:08:17,167
in our internal affairs.
542
01:08:17,583 --> 01:08:19,042
Why misrepresent us?
543
01:08:20,667 --> 01:08:23,250
We are not Italians,
so do not tell us that we are.
544
01:08:24,083 --> 01:08:27,500
We were born where
we were born, only by the will of God,
545
01:08:28,167 --> 01:08:30,708
and only by our own mothers,
we are not you.
546
01:08:30,875 --> 01:08:33,833
But we will come to
foreign observers later, huh?
547
01:08:34,000 --> 01:08:37,667
As yet, there is nothing written,
nothing to witness.
548
01:08:39,500 --> 01:08:40,625
But we have written.
549
01:08:58,708 --> 01:09:00,875
We must have our Muslim schools.
550
01:09:01,292 --> 01:09:04,583
Oh, yes. No question.
551
01:09:04,750 --> 01:09:07,750
Freedom of education, no question.
552
01:09:08,333 --> 01:09:10,500
The schools will be re-opened.
553
01:09:12,833 --> 01:09:16,042
We must have some form
of national protection.
554
01:09:17,125 --> 01:09:20,250
We must have a national parliament.
555
01:09:20,417 --> 01:09:22,917
Your parliament is a matter for Rome.
556
01:09:23,083 --> 01:09:24,583
This tent is not the place.
557
01:09:24,750 --> 01:09:27,500
Why not? You pitched it,
"No conditions," you said.
558
01:09:27,667 --> 01:09:31,125
No limits, no exclusions,
everything open on this table,
559
01:09:31,292 --> 01:09:32,833
in this tent.
560
01:09:33,000 --> 01:09:34,958
Let us say that at present,
561
01:09:35,833 --> 01:09:38,917
we will note your demand for a parliament.
562
01:09:39,083 --> 01:09:40,083
Mark it well.
563
01:09:47,375 --> 01:09:51,792
The confiscated lands must be given back.
564
01:09:54,000 --> 01:09:55,167
Well...
565
01:09:55,333 --> 01:09:58,500
Now, I wouldn't say "confiscated lands".
566
01:09:59,500 --> 01:10:03,917
I would say lands reserved
for settlement and cultivation.
567
01:10:04,250 --> 01:10:07,042
Lands to be developed.
568
01:10:07,208 --> 01:10:10,458
To be developed by Italians?
569
01:10:10,667 --> 01:10:12,208
I tell you, there is no escape.
570
01:10:12,375 --> 01:10:17,083
20 years, 40 years,
the land will be back to its people.
571
01:10:18,667 --> 01:10:20,625
Why do you think we fight you?
572
01:10:20,958 --> 01:10:25,042
But, the new settlements
will provide employment.
573
01:10:25,625 --> 01:10:27,500
As long as you take our lands,
574
01:10:27,667 --> 01:10:29,125
for as long we're able...
575
01:10:29,292 --> 01:10:31,000
- we must fight you.
- Must?
576
01:10:31,250 --> 01:10:32,292
Yes, we must.
577
01:10:32,792 --> 01:10:35,542
But, I have it on religious authority
578
01:10:35,708 --> 01:10:38,417
that your Quran does not permit you
579
01:10:38,583 --> 01:10:40,792
to fight a war you cannot win.
580
01:10:41,500 --> 01:10:44,500
Now you are going to
interpret our religion for us.
581
01:10:45,208 --> 01:10:46,542
The Book leaves no doubt.
582
01:10:46,708 --> 01:10:50,833
It is our duty to God to defend ourselves
583
01:10:51,000 --> 01:10:54,375
against those who have
driven us out of our homes!
584
01:10:56,125 --> 01:10:59,208
I think this might be
a good time to adjourn.
585
01:10:59,625 --> 01:11:00,708
We're in no hurry.
586
01:11:04,708 --> 01:11:06,042
Why are you delaying?
587
01:11:07,458 --> 01:11:11,667
Your Excellency, we are obliged to refer
588
01:11:11,833 --> 01:11:14,000
your demands to Rome.
589
01:11:14,167 --> 01:11:17,500
At our next meeting,
we will give you their answer
590
01:11:17,667 --> 01:11:19,333
and make our proposals.
591
01:11:19,583 --> 01:11:21,000
At least...
592
01:11:21,167 --> 01:11:24,750
At least we know that we all want
593
01:11:24,917 --> 01:11:28,000
the bloodshed between us to end.
594
01:12:48,583 --> 01:12:49,833
An Italian innovation.
595
01:12:52,250 --> 01:12:54,250
The first to use aircraft in combat,
596
01:12:56,125 --> 01:12:58,000
the first to put tanks in the desert.
597
01:12:59,667 --> 01:13:01,375
History will mark that, gentlemen.
598
01:13:06,625 --> 01:13:08,083
What we needed was time.
599
01:13:09,292 --> 01:13:10,875
Now we have achieved that time,
600
01:13:12,083 --> 01:13:16,792
we'll talk peace with eloquence.
601
01:13:17,208 --> 01:13:20,542
One. Omar Mukhtar's men
will come under the command
602
01:13:20,708 --> 01:13:21,708
of Italian Officers.
603
01:13:23,417 --> 01:13:24,458
Go on.
604
01:13:24,750 --> 01:13:25,792
Two.
605
01:13:25,958 --> 01:13:28,708
The Italian Government
will pay monthly salaries
606
01:13:28,875 --> 01:13:30,083
to these men.
607
01:13:30,250 --> 01:13:31,250
Go on.
608
01:13:32,375 --> 01:13:33,375
Go on!
609
01:13:35,958 --> 01:13:37,875
The government reserves the right
610
01:13:38,042 --> 01:13:40,292
to punish any persons
who committed a crime
611
01:13:40,458 --> 01:13:41,833
before this agreement.
612
01:13:42,708 --> 01:13:46,833
Omar Mukhtar will have no right
to protect such persons.
613
01:13:47,000 --> 01:13:49,042
- Four...
- These terms mean dishonor.
614
01:13:49,208 --> 01:13:51,250
Absolute surrender.
615
01:13:51,417 --> 01:13:54,708
Not even subjects for discussion.
616
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
The Italian government undertakes to pay
617
01:13:57,917 --> 01:14:01,625
Omar Mukhtar a pension
of 50,000 lira a month.
618
01:14:01,792 --> 01:14:04,500
And to provide him
with a comfortable house.
619
01:14:06,083 --> 01:14:07,458
Do I deserve so much?
620
01:14:07,625 --> 01:14:11,792
Have I been so successful
for someone to offer me
621
01:14:11,958 --> 01:14:14,583
50,000 lira a month?
622
01:14:15,875 --> 01:14:20,292
You know, by offering me bribes,
you are insulting me.
623
01:14:20,792 --> 01:14:24,875
Your Excellency, I made that proposal.
624
01:14:26,417 --> 01:14:27,417
Believe me.
625
01:14:28,667 --> 01:14:31,125
It was not an attempt to bribe you.
626
01:14:32,917 --> 01:14:36,875
Only to make your retirement comfortable.
627
01:14:37,083 --> 01:14:38,458
How can I be comfortable
628
01:14:38,625 --> 01:14:41,250
when my people are in concentration camps?
629
01:14:41,417 --> 01:14:42,917
And where is this General
630
01:14:43,083 --> 01:14:44,958
who bombs and burns and hangs?
631
01:14:45,125 --> 01:14:46,417
Why has he never come here?
632
01:14:46,583 --> 01:14:49,125
When terms are agreed between us,
633
01:14:49,292 --> 01:14:51,500
General Graziani will be happy to see you.
634
01:14:51,667 --> 01:14:53,625
I do not want to see him.
635
01:14:54,083 --> 01:14:55,875
I want to see the last of him.
636
01:14:57,083 --> 01:14:59,417
And why is he landing troops?
637
01:15:00,250 --> 01:15:03,833
Where is he going, to the last oasis?
638
01:15:04,000 --> 01:15:06,292
6,000 drums of water!
639
01:15:11,458 --> 01:15:15,750
He is going to... Kufra.
640
01:15:19,083 --> 01:15:21,208
You never wanted peace.
641
01:15:22,250 --> 01:15:24,042
All you wanted was time.
642
01:15:26,542 --> 01:15:28,083
You will be with Graziani.
643
01:15:29,292 --> 01:15:31,125
If you will not come to terms,
644
01:15:31,292 --> 01:15:33,542
I promise you immediate and terrible war!
645
01:15:33,708 --> 01:15:36,333
Oh, I know the power of your government.
646
01:15:36,750 --> 01:15:38,667
The power you threaten us with.
647
01:15:39,667 --> 01:15:42,417
We've stood against you for 20 years.
648
01:15:43,250 --> 01:15:44,625
And with the help of God,
649
01:15:45,625 --> 01:15:47,458
we will stay with you till your end.
650
01:15:53,042 --> 01:15:54,458
I knew this conclusion.
651
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
Poor fools!
652
01:16:12,000 --> 01:16:15,208
They think they can
ride against a modern army.
653
01:17:22,708 --> 01:17:24,208
As-salamu alaykum.
654
01:17:28,167 --> 01:17:30,500
It is Kufra, no question.
655
01:17:31,750 --> 01:17:36,333
Thousands of soldiers
and machines, all going to Kufra.
656
01:17:36,500 --> 01:17:38,875
Graziani is doing
what no one has ever done.
657
01:17:39,458 --> 01:17:41,417
He's putting tanks in the desert.
658
01:17:42,125 --> 01:17:44,875
The time is on our side.
659
01:17:45,750 --> 01:17:49,583
Graziani is marching south to Kufra.
660
01:17:49,750 --> 01:17:54,292
We attack the north, we draw him back.
661
01:17:54,542 --> 01:17:56,500
But we must fight him for Kufra.
662
01:17:56,667 --> 01:17:59,125
Sometimes it is braver not to die.
663
01:17:59,792 --> 01:18:01,583
What is lost count as lost.
664
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
We know your family is there.
665
01:18:05,708 --> 01:18:09,167
But to defend Kufra is to die there.
666
01:18:21,667 --> 01:18:22,667
I must go.
667
01:18:25,583 --> 01:18:26,792
Yes.
668
01:18:28,458 --> 01:18:29,833
Yes, you must.
669
01:20:03,667 --> 01:20:05,458
Are you ready to pepper them?
670
01:20:05,625 --> 01:20:06,792
Yes, sir.
671
01:20:06,958 --> 01:20:09,083
Good. Then give them hell.
672
01:20:10,542 --> 01:20:12,333
Lieutenant Sandrini, open fire!
673
01:20:29,667 --> 01:20:31,208
Fire!
674
01:20:38,917 --> 01:20:39,917
Go now.
675
01:21:44,833 --> 01:21:45,833
Commanders.
676
01:21:46,792 --> 01:21:47,917
Go on, go on.
677
01:22:41,333 --> 01:22:42,583
Allahu Akbar.
678
01:22:42,792 --> 01:22:43,833
Allahu Akbar.
679
01:22:44,375 --> 01:22:45,917
- Allahu Akbar.
- Allahu Akbar.
680
01:23:24,833 --> 01:23:26,167
Fire everything on them!
681
01:23:29,708 --> 01:23:31,000
Bomber to the front.
682
01:24:29,667 --> 01:24:31,417
Murderers!
683
01:25:12,208 --> 01:25:13,375
What are you doing?
684
01:25:13,708 --> 01:25:15,792
Counselor Sarsani's orders.
685
01:25:27,292 --> 01:25:28,542
No retreat.
686
01:25:28,708 --> 01:25:30,125
We fight and die here.
687
01:28:07,250 --> 01:28:10,500
Fire!
688
01:29:31,167 --> 01:29:32,750
Gentlemen, this is Kufra.
689
01:29:35,208 --> 01:29:37,125
Attenti!
690
01:30:21,875 --> 01:30:25,667
The seizure of Kufra has hurt us deeply.
691
01:30:27,750 --> 01:30:29,375
It has closed the south.
692
01:30:31,125 --> 01:30:33,292
The only road for military supplies
693
01:30:35,792 --> 01:30:37,583
is across the Egyptian border.
694
01:30:40,125 --> 01:30:45,667
We are in desperate need
of supplies, food...
695
01:30:45,833 --> 01:30:47,833
Three Italian cars
coming up the Merch Road!
696
01:30:48,083 --> 01:30:49,583
- How many?
- Three.
697
01:30:49,917 --> 01:30:51,125
They are flying white flags.
698
01:30:52,625 --> 01:30:53,625
Let them in.
699
01:30:57,875 --> 01:30:58,958
We will finish later.
700
01:31:24,208 --> 01:31:27,542
Sharif El Gariani.
701
01:31:31,542 --> 01:31:34,833
To come through,
we had to use the Italian cars.
702
01:31:35,250 --> 01:31:37,625
And you found them comfortable?
703
01:31:38,500 --> 01:31:40,583
We want to talk to you alone.
704
01:31:41,500 --> 01:31:43,458
What we have to say
cannot be said in public.
705
01:31:44,542 --> 01:31:46,417
Then it is not to be said to me.
706
01:31:48,667 --> 01:31:50,667
Omar, why do you not surrender?
707
01:31:51,667 --> 01:31:54,083
Obtain the best terms
you can from the Italians.
708
01:31:55,708 --> 01:31:57,583
Mohammad agreed
he can arrange a safe conduct
709
01:31:57,750 --> 01:31:58,833
for you out of the country.
710
01:31:59,000 --> 01:32:01,458
Safe conduct? Where to?
711
01:32:01,625 --> 01:32:02,625
Egypt.
712
01:32:02,792 --> 01:32:04,708
Ah, to Egypt-
713
01:32:05,250 --> 01:32:06,917
To hide with his brother.
714
01:32:07,417 --> 01:32:09,833
You are the only
Sanusi left in this country.
715
01:32:10,667 --> 01:32:11,750
And look at you.
716
01:32:12,625 --> 01:32:13,625
Just...
717
01:32:14,708 --> 01:32:15,708
Just look at him.
718
01:32:19,500 --> 01:32:20,917
But my people have fought.
719
01:32:21,208 --> 01:32:22,833
To defend your own privileges!
720
01:32:23,917 --> 01:32:24,917
Where are you now?
721
01:32:25,083 --> 01:32:26,083
Omar Mukhtar.
722
01:32:27,542 --> 01:32:28,875
The Italians assured us.
723
01:32:29,500 --> 01:32:30,833
You'd better get back to them.
724
01:32:31,250 --> 01:32:33,250
My friend, they are
the government of this country.
725
01:32:33,542 --> 01:32:36,000
No, they take this land by day,
726
01:32:36,167 --> 01:32:39,042
but by God, we take it back by night.
727
01:32:39,625 --> 01:32:41,208
Omar Mukhtar, you are alone.
728
01:32:42,250 --> 01:32:44,208
Cut off from the rest of this country,
729
01:32:44,375 --> 01:32:46,250
isolated from the rest of the world.
730
01:32:47,625 --> 01:32:51,167
In the League of Nations,
they will not speak.
731
01:32:52,542 --> 01:32:55,042
And if they should, they will not listen.
732
01:32:55,208 --> 01:32:56,417
No one will care.
733
01:32:56,583 --> 01:32:58,333
This battle is not being fought
734
01:32:58,500 --> 01:33:00,167
in the League of Nations.
735
01:33:00,333 --> 01:33:04,167
This battle is being fought
here on this land.
736
01:33:04,625 --> 01:33:07,042
Omar, you cannot win this war.
737
01:33:07,208 --> 01:33:09,333
Your blood against their metal?
738
01:33:10,125 --> 01:33:11,458
Every man has two days.
739
01:33:11,625 --> 01:33:13,833
His own day, and his children's day.
740
01:33:14,250 --> 01:33:15,708
Your children are starving,
741
01:33:15,875 --> 01:33:18,083
dying in the concentration camps.
742
01:33:18,250 --> 01:33:20,667
Dying because you persist in fighting.
743
01:33:20,833 --> 01:33:24,208
Yes, yes, they are hostages of war.
744
01:33:25,542 --> 01:33:27,250
But not one of them betrays me.
745
01:33:27,417 --> 01:33:29,417
Not one has asked me to surrender.
746
01:33:29,583 --> 01:33:30,750
Because they know and I know
747
01:33:30,917 --> 01:33:33,833
that if I surrender, I betray them.
748
01:33:34,292 --> 01:33:36,458
Omar, we grew up together.
749
01:33:37,042 --> 01:33:39,958
Don't you remember 70 years ago,
we were boys together.
750
01:33:40,333 --> 01:33:43,083
Yes, yes I remember.
751
01:33:44,375 --> 01:33:46,208
Look how far apart we have grown.
752
01:33:47,792 --> 01:33:50,000
This may be the last chance you have
753
01:33:50,667 --> 01:33:52,833
for seeking an honorable peace.
754
01:33:53,792 --> 01:33:57,875
They steal our land,
they destroy our homes,
755
01:33:58,042 --> 01:33:59,333
they kill innocent people,
756
01:33:59,500 --> 01:34:01,167
and you call it peace?
757
01:34:02,708 --> 01:34:05,917
I will not be corrupted
by that man's peace.
758
01:34:09,667 --> 01:34:11,125
Perhaps we should go.
759
01:34:11,292 --> 01:34:12,750
Yes, I think you should.
760
01:34:14,667 --> 01:34:16,167
Yes, you should.
761
01:38:00,417 --> 01:38:01,625
Mabrouka?
762
01:38:01,792 --> 01:38:02,792
Here.
763
01:38:09,250 --> 01:38:10,500
You're alive.
764
01:38:13,292 --> 01:38:16,250
Yes, with Siddiq Omar.
765
01:38:16,792 --> 01:38:17,875
I prayed for you.
766
01:38:20,125 --> 01:38:22,125
When you see Ismail, show him the bag.
767
01:38:22,292 --> 01:38:23,292
He gave it to me.
768
01:38:46,458 --> 01:38:47,750
My boy.
769
01:38:51,417 --> 01:38:52,625
My baby.
770
01:39:17,625 --> 01:39:20,167
Was he a brave boy?
771
01:39:26,292 --> 01:39:27,583
Will you be back?
772
01:39:29,250 --> 01:39:30,250
Yes.
773
01:39:32,417 --> 01:39:33,792
But not for some time.
774
01:39:40,917 --> 01:39:42,208
Go.
775
01:39:42,958 --> 01:39:44,000
Go now.
776
01:40:12,083 --> 01:40:13,292
Attenzione!
777
01:41:51,792 --> 01:41:53,333
UP YOU get! Come on, out!
778
01:41:53,542 --> 01:41:54,625
The child is sick, sir.
779
01:41:55,000 --> 01:41:57,750
I don't want him. I don't care.
780
01:42:09,458 --> 01:42:10,625
Go!
781
01:42:27,083 --> 01:42:29,125
You are accused of giving aid,
782
01:42:29,292 --> 01:42:32,625
comfort, and sustenance
to the rebels in the mountains.
783
01:42:33,958 --> 01:42:36,625
Do you admit these capital crimes?
784
01:42:41,208 --> 01:42:42,875
So, you are admitting your guilt?
785
01:42:48,292 --> 01:42:50,292
You will all hang by your necks
786
01:42:52,792 --> 01:42:54,792
until you are dead.
787
01:43:59,000 --> 01:44:01,208
As the holder of
a Silver Medal of Honor, Lieutenant,
788
01:44:01,375 --> 01:44:03,975
you will have the privilege
of giving the order for the execution.
789
01:44:04,542 --> 01:44:05,542
No!
790
01:44:07,750 --> 01:44:09,208
What did you say?
791
01:44:09,958 --> 01:44:13,333
You will do your duty, Lieutenant.
792
01:44:14,833 --> 01:44:18,042
I did not join the army
to hang women, sir.
793
01:44:18,625 --> 01:44:19,625
Very well.
794
01:44:19,792 --> 01:44:20,792
Corporal Mandipolo!
795
01:44:22,458 --> 01:44:24,875
Lieutenant Sandrini,
you will consider yourself
796
01:44:25,042 --> 01:44:26,042
under arrest.
797
01:44:57,917 --> 01:45:00,875
Thank you God for
the lives you have given us.
798
01:45:25,625 --> 01:45:26,625
What am I to do?
799
01:45:28,167 --> 01:45:29,375
You refused your duty.
800
01:45:30,917 --> 01:45:33,167
Insubordination is a very serious offense.
801
01:45:34,917 --> 01:45:37,542
When your officers
start to cry conscience,
802
01:45:37,708 --> 01:45:39,417
you don't know where it'll end, do you?
803
01:45:40,375 --> 01:45:42,917
I'm prepared to answer
to the court martial, sir.
804
01:45:47,750 --> 01:45:48,750
Indeed.
805
01:45:50,417 --> 01:45:53,500
And I'm not prepared to lose
one of my colony's new heroes.
806
01:45:54,083 --> 01:45:55,583
A hero I created.
807
01:45:55,875 --> 01:45:57,625
I will not give you the pleasure
808
01:45:57,792 --> 01:46:00,042
nor the publicity of
a court martial, Sandrini.
809
01:46:02,750 --> 01:46:04,101
As an officer, you were taught to obey
810
01:46:04,125 --> 01:46:05,458
and not to question orders.
811
01:46:05,625 --> 01:46:07,833
- Yes, sir, but...
- Do not dispute with me!
812
01:46:14,042 --> 01:46:15,362
The state has needs that outweigh
813
01:46:15,458 --> 01:46:17,042
the conscious of the individual.
814
01:46:17,875 --> 01:46:20,708
Demands that go beyond
individual intelligence,
815
01:46:20,875 --> 01:46:21,917
don't you agree?
816
01:46:23,667 --> 01:46:24,667
Yes, sir.
817
01:46:25,625 --> 01:46:28,042
You will report to Sarsani
for duty in the mountains.
818
01:46:30,083 --> 01:46:32,292
I will give you the honor
of dying on active status.
819
01:48:20,000 --> 01:48:21,583
Get this stuff loaded!
820
01:48:35,958 --> 01:48:37,417
Salem, take care of the tanks.
821
01:48:37,750 --> 01:48:38,917
I'll blow up the benzine.
822
01:49:00,458 --> 01:49:03,500
Gentlemen, this time he won't get away.
823
01:49:04,708 --> 01:49:06,208
First, we take the bridge,
824
01:49:07,250 --> 01:49:08,583
get our armor behind him,
825
01:49:09,583 --> 01:49:10,917
artillery in front of him,
826
01:49:12,083 --> 01:49:13,443
then we pound him into submission.
827
01:49:13,500 --> 01:49:14,583
About the bridge, sir.
828
01:49:15,125 --> 01:49:18,042
I'm surprised that Mukhtar
hasn't tried to cut it.
829
01:49:18,208 --> 01:49:19,728
That's because he's a natural fighter,
830
01:49:19,833 --> 01:49:20,917
not an educated one.
831
01:49:21,458 --> 01:49:23,625
He didn't go to military academy
like you gentlemen.
832
01:49:25,917 --> 01:49:26,917
Now is the time.
833
01:49:28,500 --> 01:49:29,792
We dangle the bait.
834
01:50:41,958 --> 01:50:43,083
Check the bridge.
835
01:50:43,250 --> 01:50:44,542
Sergeant, check the bridge.
836
01:51:06,125 --> 01:51:07,667
All clear!
837
01:51:07,833 --> 01:51:10,042
Right, check the next bridge,
I'll hold this one here.
838
01:51:21,333 --> 01:51:22,792
He is careful.
839
01:51:24,875 --> 01:51:26,500
He is showing us nothing.
840
01:51:51,917 --> 01:51:53,125
That is bait.
841
01:51:53,292 --> 01:51:55,125
We should have blown up the bridge.
842
01:51:57,250 --> 01:51:58,250
No.
843
01:51:58,458 --> 01:52:00,083
The scout cars, we must stop them.
844
01:52:11,833 --> 01:52:13,292
Give the signal.
845
01:52:29,542 --> 01:52:30,667
Attenti!
846
01:53:46,750 --> 01:53:47,750
You see?
847
01:53:51,292 --> 01:53:52,417
Look.
848
01:53:53,167 --> 01:53:54,167
The mice...
849
01:53:55,333 --> 01:53:57,208
they could never resist
the cheese, could they?
850
01:53:58,708 --> 01:53:59,958
Never.
851
01:54:43,208 --> 01:54:45,083
Prepare the artillery to open fire.
852
01:54:51,417 --> 01:54:52,417
Blast them!
853
01:55:49,583 --> 01:55:51,792
Now, send in the army.
854
01:56:57,583 --> 01:57:01,250
Well, he's made his move.
855
01:57:03,208 --> 01:57:04,208
Let's go.
856
01:57:32,083 --> 01:57:33,375
Look, over there.
857
01:58:35,167 --> 01:58:37,167
Ambush!
858
01:58:37,625 --> 01:58:38,958
Now.
859
02:01:17,000 --> 02:01:18,167
He's good.
860
02:01:20,208 --> 02:01:21,333
He is good.
861
02:01:24,833 --> 02:01:28,042
This old man is good.
862
02:02:33,708 --> 02:02:34,708
My dear General.
863
02:02:36,250 --> 02:02:38,708
My dear, dear General.
864
02:02:38,875 --> 02:02:40,768
I hope you don't mind
that I share some of your credit,
865
02:02:40,792 --> 02:02:42,875
but after all, I chose you.
866
02:02:43,042 --> 02:02:44,875
I hope, Duce, that I can...
867
02:02:45,042 --> 02:02:46,226
You can have anything you want.
868
02:02:46,250 --> 02:02:48,333
You're the most
fortunate man in this room.
869
02:02:49,625 --> 02:02:50,917
I have physically moved the war
870
02:02:51,083 --> 02:02:52,667
from the desert into the mountains.
871
02:02:52,833 --> 02:02:54,913
The last remnant of
the enemy has now run into holes,
872
02:02:54,958 --> 02:02:56,598
we find ourselves into a position whereby
873
02:02:56,667 --> 02:02:58,292
we are... are forced to pull them out
874
02:02:58,458 --> 02:02:59,750
by their necks one by one.
875
02:03:01,792 --> 02:03:03,375
Duce, I don't know...
876
02:03:04,125 --> 02:03:05,125
I know.
877
02:03:08,125 --> 02:03:09,750
You are having difficulties.
878
02:03:11,833 --> 02:03:14,333
You're having problems
with them being in the mountains.
879
02:03:15,042 --> 02:03:16,833
I don't seem to have an enemy to fight,
880
02:03:17,417 --> 02:03:19,000
yet there are attacks and assassins.
881
02:03:19,167 --> 02:03:22,125
I mean, they had no form. If they had
form, I could meet them with form,
882
02:03:22,292 --> 02:03:24,250
but they have no continuity of movement,
883
02:03:24,417 --> 02:03:26,417
no fixed points of position.
884
02:03:28,417 --> 02:03:30,625
I haven't, however,
come to my Duce empty minded.
885
02:03:33,667 --> 02:03:35,125
I have a radical solution.
886
02:03:36,250 --> 02:03:37,333
A new Hadrian's Wall.
887
02:03:37,500 --> 02:03:38,500
Eh.
888
02:03:38,708 --> 02:03:39,833
Except...
889
02:03:41,542 --> 02:03:44,250
That Hadrian used his walls
to shut the barbarian out.
890
02:03:45,542 --> 02:03:47,125
I shall use mine to shut him in.
891
02:03:48,583 --> 02:03:52,458
I propose, my Duce, to fence in Libya.
892
02:03:54,208 --> 02:03:56,792
To run a wall of
impassable wire across the desert.
893
02:03:57,375 --> 02:03:58,667
From the Mediterranean
894
02:03:59,458 --> 02:04:01,542
to the shores of this sea of moving sand.
895
02:04:03,042 --> 02:04:05,958
It will cut the enemy off
from his supplies out of Egypt,
896
02:04:06,833 --> 02:04:08,553
and cut him off
from his retreat into Egypt.
897
02:04:09,000 --> 02:04:11,500
Duce, my Duce!
898
02:04:12,167 --> 02:04:14,667
Hundreds of miles of barbed wire?
899
02:04:15,583 --> 02:04:17,750
But is it possible to know the cost?
900
02:04:18,917 --> 02:04:20,917
Why do you question Hadrian's Wall?
901
02:04:21,083 --> 02:04:23,625
Remember, it was Hadrian's Wall
902
02:04:23,792 --> 02:04:27,417
that kept the Romans
in Britain 100 years longer.
903
02:05:23,250 --> 02:05:24,290
How many bullets have you?
904
02:05:24,417 --> 02:05:25,458
Twelve.
905
02:05:26,458 --> 02:05:28,083
At this rate, we will be soon down
906
02:05:28,250 --> 02:05:29,833
to fighting them with stones.
907
02:05:31,792 --> 02:05:33,542
How long can we last?
908
02:05:34,792 --> 02:05:35,792
Till doomsday.
909
02:05:37,833 --> 02:05:39,542
Nothing has got through for a month.
910
02:05:40,292 --> 02:05:41,708
We are fighting barbed wire.
911
02:05:45,167 --> 02:05:48,917
The wire will win
when it tears our spirit.
912
02:05:50,708 --> 02:05:51,792
Only then.
913
02:05:53,417 --> 02:05:57,042
Yes, yes, the wire is hurting us.
914
02:05:57,917 --> 02:05:58,917
Yes, it is.
915
02:05:59,083 --> 02:06:00,417
It is around our neck.
916
02:06:01,208 --> 02:06:04,375
But it is God, not Graziani,
917
02:06:04,542 --> 02:06:06,292
who decides what becomes of us.
918
02:06:06,458 --> 02:06:07,833
What is the will of wire
919
02:06:08,000 --> 02:06:09,458
compared to the will of God?
920
02:06:13,083 --> 02:06:15,042
They have eight million bayonets,
921
02:06:15,708 --> 02:06:17,958
we have one that matters.
922
02:06:25,833 --> 02:06:27,250
Graziani!
923
02:06:33,000 --> 02:06:34,333
Attenti!
924
02:06:49,458 --> 02:06:52,458
We are coming up to.
925
02:06:53,042 --> 02:06:54,292
They were trying to get through
926
02:06:54,458 --> 02:06:57,542
with wire cutters and
5,000 rounds of ammunition.
927
02:07:14,208 --> 02:07:15,458
Well.
928
02:07:17,458 --> 02:07:18,667
That is that.
929
02:07:19,417 --> 02:07:20,667
Now, all he has is the trickle
930
02:07:20,833 --> 02:07:22,458
from the concentration camps.
931
02:07:24,875 --> 02:07:26,195
And we'll dry that up, gentlemen.
932
02:07:27,750 --> 02:07:28,792
We will dry it up.
933
02:08:11,750 --> 02:08:13,500
Pull back! Get back!
934
02:08:13,667 --> 02:08:15,833
Find shelter!
935
02:08:26,625 --> 02:08:28,875
Go, go!
We will hold them off!
936
02:10:21,792 --> 02:10:23,417
It's suicide, sir.
937
02:10:23,583 --> 02:10:25,625
They tied their legs so they cannot run.
938
02:11:44,875 --> 02:11:45,875
Disperse!
939
02:12:37,167 --> 02:12:38,292
No!
940
02:12:39,333 --> 02:12:40,333
No!
941
02:12:44,083 --> 02:12:45,208
Don't beg, boy.
942
02:12:46,875 --> 02:12:48,000
Don't beg!
943
02:13:02,042 --> 02:13:03,542
You are taken in arms.
944
02:13:08,458 --> 02:13:09,667
You, shoot him!
945
02:13:10,917 --> 02:13:12,583
Lamoyne there, follow them up.
946
02:13:16,417 --> 02:13:17,458
Go on.
947
02:13:17,625 --> 02:13:19,083
You took him, shoot him.
948
02:13:25,958 --> 02:13:27,000
You idiot.
949
02:13:27,167 --> 02:13:28,375
I said shoot him!
950
02:14:50,458 --> 02:14:51,875
Where is he?
951
02:15:01,708 --> 02:15:02,708
Well?
952
02:15:05,542 --> 02:15:06,542
Yes.
953
02:15:07,625 --> 02:15:09,708
I confirm the identification.
954
02:15:11,250 --> 02:15:12,417
He's Omar Mukhtar.
955
02:15:17,167 --> 02:15:19,875
I'm distressed to see him like this.
956
02:15:20,542 --> 02:15:22,000
How can you say that?
957
02:15:22,667 --> 02:15:25,583
He's led the rebellion
against us for 20 years.
958
02:15:25,750 --> 02:15:26,917
As a gallant enemy,
959
02:15:27,083 --> 02:15:31,625
Omar Mukhtar should
be treated by us with dignity
960
02:15:32,792 --> 02:15:34,917
and with respect.
961
02:15:35,083 --> 02:15:36,625
With respect?
962
02:15:36,792 --> 02:15:39,167
He should have been
whipped all the way here.
963
02:15:41,292 --> 02:15:43,417
You forget yourself, sir.
964
02:15:56,583 --> 02:15:57,667
Sir?
965
02:16:01,500 --> 02:16:03,458
Is there anything I can do for you?
966
02:16:05,583 --> 02:16:09,125
Well, if you will allow me a little water,
967
02:16:09,750 --> 02:16:11,958
I could make myself ready for prayers.
968
02:16:12,417 --> 02:16:13,417
Of course.
969
02:16:13,750 --> 02:16:16,583
And the chains while I pray?
970
02:16:16,833 --> 02:16:17,958
Out of the question!
971
02:16:19,000 --> 02:16:20,458
He only wants to pray.
972
02:16:20,708 --> 02:16:24,833
I am too old to climb walls
or to fight bare-handed.
973
02:16:26,458 --> 02:16:28,250
Remove his chains for an hour.
974
02:16:28,417 --> 02:16:30,542
On your own personal responsibility, sir?
975
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
Yes.
976
02:16:37,292 --> 02:16:38,667
Bring the water.
977
02:16:45,708 --> 02:16:46,875
Thank you.
978
02:16:48,333 --> 02:16:49,333
No.
979
02:16:51,875 --> 02:16:52,875
No need.
980
02:17:54,667 --> 02:17:55,750
Omar Mukhtar.
981
02:20:26,250 --> 02:20:28,083
I have come a long way to meet you.
982
02:20:31,167 --> 02:20:32,292
Now, you must wait.
983
02:21:11,375 --> 02:21:12,958
I want to ask you one question.
984
02:21:15,250 --> 02:21:16,833
Why did you keep going for so long?
985
02:21:17,750 --> 02:21:19,350
I am sure you didn't hope to drive us out
986
02:21:19,458 --> 02:21:21,167
of Libya with so little, did you?
987
02:21:24,208 --> 02:21:25,208
We fought you.
988
02:21:27,167 --> 02:21:28,292
That was enough.
989
02:21:29,417 --> 02:21:31,657
But you care nothing about
the ruination of your country?
990
02:21:31,750 --> 02:21:34,042
You are the ruination of my country.
991
02:21:35,167 --> 02:21:37,542
What would you do if
someone occupied your land?
992
02:21:39,917 --> 02:21:41,317
Did you ever think how your attacks
993
02:21:41,458 --> 02:21:43,083
might have seemed to us?
994
02:21:44,125 --> 02:21:48,417
Ambush, murder by night, deception by day.
995
02:21:49,375 --> 02:21:50,542
Threats against the farmers.
996
02:21:50,708 --> 02:21:52,167
Farming our land.
997
02:21:52,458 --> 02:21:55,292
Libya is not your country,
you have no right in it.
998
02:21:55,458 --> 02:21:59,542
Not to the pasture of one cow,
not one minute of right.
999
02:22:00,708 --> 02:22:03,042
Italy has as much
right here as anybody else.
1000
02:22:05,333 --> 02:22:06,476
England has a right to Egypt,
1001
02:22:06,500 --> 02:22:08,875
France to Tunisia, Algeria.
1002
02:22:09,042 --> 02:22:10,375
Spain to Morocco.
1003
02:22:11,667 --> 02:22:13,250
But none of them have our pedigree.
1004
02:22:13,958 --> 02:22:16,458
We have hundreds of years of right here.
1005
02:22:18,083 --> 02:22:20,500
So, you will take everything from me,
1006
02:22:20,667 --> 02:22:23,583
and you want me to justify your thefts?
1007
02:22:24,292 --> 02:22:27,000
No nation has the right to occupy another.
1008
02:22:38,000 --> 02:22:39,583
We are back here, that's all.
1009
02:22:40,458 --> 02:22:42,125
- Hm.
- No one can deny us.
1010
02:22:55,625 --> 02:22:56,958
Read the date on this coin.
1011
02:23:00,792 --> 02:23:05,083
It's a coin of the Caesars,
dated, minted in Libya.
1012
02:23:05,250 --> 02:23:09,250
You will also find
Greek, Turkish, Venetian coins.
1013
02:23:10,167 --> 02:23:14,167
All over Libya you find them,
buried in our sand.
1014
02:23:14,333 --> 02:23:15,583
Yes, I had forgotten.
1015
02:23:17,167 --> 02:23:18,875
You are short sighted, aren't you?
1016
02:23:24,375 --> 02:23:26,583
Your spectacles, I believe.
1017
02:23:27,500 --> 02:23:28,780
The day they brought them to me,
1018
02:23:28,917 --> 02:23:30,958
I knew you wouldn't be too far behind.
1019
02:23:32,000 --> 02:23:33,000
My spectacles.
1020
02:23:35,000 --> 02:23:36,208
We're both your prisoners.
1021
02:23:37,500 --> 02:23:38,708
I will not be trivial.
1022
02:23:40,667 --> 02:23:41,667
Take them back.
1023
02:23:43,250 --> 02:23:44,250
Here.
1024
02:23:59,917 --> 02:24:02,625
Yes, it does have an interesting past,
1025
02:24:04,208 --> 02:24:06,417
but don't try to buy
too much with it today.
1026
02:24:07,458 --> 02:24:12,833
Your money, like your glory,
is not permanent.
1027
02:24:14,292 --> 02:24:17,792
But I respect your past,
as you must respect ours.
1028
02:24:18,667 --> 02:24:22,667
We too have a history in science,
1029
02:24:22,833 --> 02:24:25,417
mathematics, and medicine.
1030
02:24:26,583 --> 02:24:30,000
Through your dark ages,
we lead the world in learning.
1031
02:24:33,167 --> 02:24:36,292
How many days will it take you
to arrange the surrender of your men?
1032
02:24:39,208 --> 02:24:40,708
We will never surrender.
1033
02:24:43,667 --> 02:24:45,958
We win or we die.
1034
02:24:47,042 --> 02:24:48,583
And don't think it stops there.
1035
02:24:49,792 --> 02:24:51,472
You will have the next generation
to fight,
1036
02:24:51,500 --> 02:24:53,792
and after the next, the next.
1037
02:24:55,375 --> 02:25:00,792
As for me, I will live longer
than my hangman.
1038
02:25:02,042 --> 02:25:04,000
What makes you think I'm gonna hang you?
1039
02:25:06,042 --> 02:25:07,125
Hmm?
1040
02:25:08,292 --> 02:25:10,958
I mean, it might suit my papers
better to pension you.
1041
02:25:12,000 --> 02:25:14,750
If I hang you, I run the risk
of leaving an open grave.
1042
02:25:16,125 --> 02:25:18,125
But on the other hand,
you are a prime example.
1043
02:25:19,250 --> 02:25:22,792
You can only do to me
what God decides for me.
1044
02:25:26,000 --> 02:25:27,792
Those chains are uncomfortable?
1045
02:25:29,375 --> 02:25:32,250
They are uncomfortable effects.
1046
02:25:33,958 --> 02:25:34,958
Sit down.
1047
02:25:38,083 --> 02:25:39,250
Thank you.
1048
02:25:45,625 --> 02:25:46,625
Do you know...
1049
02:25:47,583 --> 02:25:51,125
I had always hoped that you and I,
1050
02:25:52,417 --> 02:25:53,958
implacable enemies,
1051
02:25:55,667 --> 02:25:57,917
might sit down on the day of your capture,
1052
02:25:58,875 --> 02:26:00,125
and discuss like Caesar...
1053
02:26:00,292 --> 02:26:01,750
General...
1054
02:26:01,917 --> 02:26:05,000
Omar Mukhtar cannot
give you the conquest of Caesar.
1055
02:26:06,917 --> 02:26:08,417
I've hunted you for so long.
1056
02:26:10,458 --> 02:26:14,167
I mean, knowing each other
as we do, an idea...
1057
02:26:15,708 --> 02:26:17,333
Can't we work together for peace?
1058
02:26:20,583 --> 02:26:24,792
And today is the day I work for you?
1059
02:26:25,708 --> 02:26:27,542
Why don't you ask me for your life?
1060
02:26:28,875 --> 02:26:30,125
I might give it to you.
1061
02:26:30,833 --> 02:26:32,083
Like that.
1062
02:26:35,000 --> 02:26:36,167
What do I give you?
1063
02:26:38,750 --> 02:26:40,167
My collaboration?
1064
02:26:43,208 --> 02:26:44,292
No.
1065
02:26:45,708 --> 02:26:46,708
No!
1066
02:26:51,958 --> 02:26:54,000
You are too late for bargains, Mukhtar!
1067
02:26:55,625 --> 02:26:57,083
You are far too late!
1068
02:26:57,583 --> 02:26:59,833
I have not asked you for my life.
1069
02:27:00,833 --> 02:27:04,417
Do not tell the world
that in the privacy of this room
1070
02:27:04,583 --> 02:27:06,375
I asked you for my life.
1071
02:27:07,000 --> 02:27:11,083
No, no, I will not do that.
1072
02:27:13,208 --> 02:27:14,708
I will not lie about you.
1073
02:27:17,708 --> 02:27:18,917
You are a man of courage.
1074
02:27:25,208 --> 02:27:27,250
Let us hope that you can
keep that courage tomorrow.
1075
02:27:34,083 --> 02:27:36,042
The rope of your justice
1076
02:27:36,208 --> 02:27:38,292
has always hung in front of me, General.
1077
02:27:48,083 --> 02:27:49,375
Have him photographed.
1078
02:27:50,917 --> 02:27:52,917
I wish my enemies to be recorded.
1079
02:27:58,333 --> 02:27:59,476
Instruct the president of the court
1080
02:27:59,500 --> 02:28:01,792
that he must be
hanged in front of his people.
1081
02:28:04,167 --> 02:28:05,208
They must be there.
1082
02:28:28,125 --> 02:28:29,208
Omar Mukhtar.
1083
02:28:30,417 --> 02:28:34,167
You are accused of open rebellion against
1084
02:28:34,333 --> 02:28:38,208
the lawful government of your country.
1085
02:28:50,458 --> 02:28:51,917
What age are you?
1086
02:28:55,000 --> 02:28:56,083
73.
1087
02:28:58,000 --> 02:28:59,500
Are you the head of the forces
1088
02:28:59,667 --> 02:29:01,667
in Libya fighting against Italy?
1089
02:29:05,125 --> 02:29:06,292
Yes, I am.
1090
02:29:10,458 --> 02:29:13,375
Have you taken part in
attacks on Italian soldiers?
1091
02:29:15,458 --> 02:29:16,458
Yes, I have.
1092
02:29:18,208 --> 02:29:20,458
For how long have you taken part
1093
02:29:20,625 --> 02:29:22,375
in attacks on Italian soldiers?
1094
02:29:25,292 --> 02:29:26,667
20 years.
1095
02:29:27,667 --> 02:29:29,500
How many attacks?
1096
02:29:32,083 --> 02:29:36,958
You know, I couldn't remember the number.
1097
02:29:38,583 --> 02:29:40,792
You ordered the torturing and murdering
1098
02:29:40,958 --> 02:29:42,125
of Italian prisoners.
1099
02:29:42,292 --> 02:29:43,792
I did not.
1100
02:29:45,083 --> 02:29:46,083
Never.
1101
02:29:46,333 --> 02:29:49,333
You were captured with arms in your hands!
1102
02:29:50,458 --> 02:29:51,708
Yes, I was.
1103
02:30:14,875 --> 02:30:16,292
I am an Italian soldier.
1104
02:30:18,083 --> 02:30:20,292
In the field, I would be his enemy.
1105
02:30:23,667 --> 02:30:24,667
But here...
1106
02:30:25,708 --> 02:30:26,958
I am obliged to...
1107
02:30:28,583 --> 02:30:30,167
I'm appointed to defend him.
1108
02:30:35,167 --> 02:30:36,167
You are an old man.
1109
02:30:39,750 --> 02:30:41,500
Older than all of us here.
1110
02:30:42,833 --> 02:30:45,500
And I will not abuse you
with too many questions.
1111
02:30:48,125 --> 02:30:51,333
Did you ever submit
to the Italian authority?
1112
02:30:52,750 --> 02:30:53,750
I did not.
1113
02:30:55,667 --> 02:31:00,500
Did you ever receive
money or other subsidy
1114
02:31:00,667 --> 02:31:02,000
from the Italian government
1115
02:31:03,000 --> 02:31:05,208
as a condition of good behavior?
1116
02:31:07,750 --> 02:31:09,000
I did not.
1117
02:31:09,958 --> 02:31:10,958
Never.
1118
02:31:12,500 --> 02:31:16,167
I declare that Omar Mukhtar
1119
02:31:16,667 --> 02:31:19,167
never submitted to us,
1120
02:31:19,667 --> 02:31:22,833
never took subsidy from us,
1121
02:31:23,000 --> 02:31:25,750
never recognized our right
1122
02:31:25,917 --> 02:31:27,542
to rule in this colony.
1123
02:31:28,583 --> 02:31:32,083
He cannot therefore, in logic or justice,
1124
02:31:32,250 --> 02:31:34,042
be tried by us as a rebel.
1125
02:31:35,458 --> 02:31:38,500
When we captured Omar Mukhtar
1126
02:31:39,167 --> 02:31:41,917
after 20 years of battles,
1127
02:31:42,083 --> 02:31:44,917
we are morally obliged to deal with him
1128
02:31:45,167 --> 02:31:46,750
as a prisoner of war.
1129
02:31:57,417 --> 02:31:58,417
Silence!
1130
02:32:00,667 --> 02:32:02,333
Silence in court!
1131
02:32:09,375 --> 02:32:12,833
Captain Lontano, you were ordered
1132
02:32:13,125 --> 02:32:17,042
to defend this rebel
against the charge of treason.
1133
02:32:19,250 --> 02:32:24,083
You have overstepped your orders.
1134
02:32:32,042 --> 02:32:35,125
The sentence on you, Omar Mukhtar,
1135
02:32:36,500 --> 02:32:39,792
is death by hanging, in public,
1136
02:32:41,417 --> 02:32:44,917
in the town of Suluq
at 11 o'clock tomorrow,
1137
02:32:45,792 --> 02:32:49,167
the 16th of September, 1931,
1138
02:32:51,083 --> 02:32:56,667
year nine of the fascist era.
1139
02:32:57,625 --> 02:33:03,000
From God we come
and unto God we shall return.
1140
02:33:52,750 --> 02:33:54,250
Attenti!
1141
02:34:00,958 --> 02:34:02,417
In the name of the government
1142
02:34:02,875 --> 02:34:04,583
of the Tripolitania e Cyrenaica,
1143
02:34:05,250 --> 02:34:07,667
we execute this sentence as decreed
1144
02:34:07,833 --> 02:34:10,167
by the military tribunal of Benghazi,
1145
02:34:10,542 --> 02:34:13,417
on the 15th day of September 1931,
1146
02:34:13,583 --> 02:34:15,042
year nine of the fascist era.
1147
02:34:17,042 --> 02:34:21,333
Omar Mukhtar, you have
been found guilty of high treason,
1148
02:34:22,333 --> 02:34:24,042
both morally and materially,
1149
02:34:25,083 --> 02:34:27,667
of a sustained rebellion
against the Italian government
1150
02:34:27,833 --> 02:34:28,833
of this colony.
1151
02:34:30,375 --> 02:34:32,125
The sentence passed by the court,
1152
02:34:33,417 --> 02:34:35,333
death by hanging in a public place,
1153
02:34:36,333 --> 02:34:37,583
will now be carried out.
1154
02:34:41,125 --> 02:34:42,333
Proceed!
1155
02:37:05,500 --> 02:37:07,000
Thank you, God,
1156
02:37:07,917 --> 02:37:10,625
for letting me die
at the hands of our enemies.
1157
02:39:46,458 --> 02:39:48,125
We will never surrender.
1158
02:39:48,292 --> 02:39:50,042
We win or we die.
1159
02:39:51,250 --> 02:39:52,930
You will have the next generation
to fight,
1160
02:39:53,083 --> 02:39:55,000
and after the next, the next.
1161
02:39:55,917 --> 02:40:00,000
As for me, I will live longer
than my hangman.
1162
02:40:31,017 --> 02:40:38,400
Resynced for Media Player by SourGrass :-))
79644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.