All language subtitles for Lion of the Desert (1980) 2160p Remux

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,250 --> 00:01:47,583 In this, our 20th century, 2 00:01:47,750 --> 00:01:50,750 almost every nation in the world has at some time 3 00:01:50,917 --> 00:01:52,208 been in conflict. 4 00:01:52,375 --> 00:01:53,792 The oppressors and the oppressed, 5 00:01:53,958 --> 00:01:55,500 the victors and the vanquished. 6 00:01:56,542 --> 00:02:01,500 The people of war, a tragic indictment of our civilization. 7 00:02:01,667 --> 00:02:03,375 A time when much of the world 8 00:02:03,542 --> 00:02:05,958 was looking for ways to increase their influence, 9 00:02:06,125 --> 00:02:07,625 power, and riches. 10 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 Full of dreams for the restoration 11 00:02:10,167 --> 00:02:11,792 of the glory that was Rome, 12 00:02:11,958 --> 00:02:16,500 in 1911, Italy joins the hunt for territory. 13 00:02:16,667 --> 00:02:19,542 Libya on the other side of the Mediterranean Sea 14 00:02:19,708 --> 00:02:20,917 is the target. 15 00:02:21,083 --> 00:02:23,000 Landings were made at Tripoli... 16 00:02:25,625 --> 00:02:30,125 ...Benghazi, Zuwara, Sirte, Derna and Tobruk. 17 00:02:36,542 --> 00:02:38,917 The local population fighting on many fronts 18 00:02:39,083 --> 00:02:42,083 made fierce and resolute resistance to the invaders, 19 00:02:42,250 --> 00:02:44,667 thus bringing the war to a stalemate. 20 00:02:45,792 --> 00:02:49,083 1922 saw a dramatic change in Italy. 21 00:02:52,792 --> 00:02:55,792 The beginning of Mussolini's era of dictatorship. 22 00:02:58,958 --> 00:03:00,917 The conflict in Libya escalated, 23 00:03:01,083 --> 00:03:03,292 as more and more fascist might 24 00:03:03,458 --> 00:03:06,875 was thrown against the stiffening resistance of the local population. 25 00:03:07,833 --> 00:03:09,667 We will overrun the Earth! 26 00:03:10,583 --> 00:03:17,583 And then we will take the flag of fascism to the stars! 27 00:03:51,708 --> 00:03:54,792 More and more. I don't understand. 28 00:03:55,583 --> 00:03:56,958 If we defeated the Bedouin, 29 00:03:58,667 --> 00:04:00,167 why are we still hanging them? 30 00:04:03,042 --> 00:04:05,958 Why do I have to pour troops into a victory I have already won? 31 00:04:07,375 --> 00:04:08,583 Ha! 32 00:04:10,250 --> 00:04:13,750 Oh, I wish my generals would write two different dispatches. 33 00:04:13,917 --> 00:04:18,000 One telling themselves of their glorious victories, 34 00:04:18,167 --> 00:04:22,042 and one telling me of their defeats. 35 00:04:32,292 --> 00:04:33,750 It can't go on. 36 00:04:34,333 --> 00:04:37,250 I will not let it go on! 37 00:04:41,333 --> 00:04:42,542 Here! 38 00:04:45,750 --> 00:04:51,625 This green, this fertile green. 39 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 There's your prize. 40 00:04:55,417 --> 00:04:57,125 The rest is brown paper. 41 00:04:59,375 --> 00:05:02,917 Just need someone bold enough to roll it up. 42 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Graziani. 43 00:05:23,542 --> 00:05:24,750 Come with me. 44 00:05:38,792 --> 00:05:40,000 20 years. 45 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 20 fruitless years we've wasted on this war. 46 00:05:46,792 --> 00:05:47,917 Heh. 47 00:05:49,083 --> 00:05:53,875 I sent five governors to Libya in five years. 48 00:05:59,083 --> 00:06:00,083 No! 49 00:06:01,750 --> 00:06:05,625 Now the military logic of fascism will not be compromised! 50 00:06:17,542 --> 00:06:22,667 After all, what are we? We are the bayonets of a new dawn. 51 00:06:26,208 --> 00:06:27,488 What are we fighting in reality? 52 00:06:27,583 --> 00:06:29,708 Desert tribesmen? Ghosts? 53 00:06:33,625 --> 00:06:35,042 I want their leader brought here. 54 00:06:35,208 --> 00:06:37,750 I want him brought to me, I want the revolution crushed. 55 00:06:37,917 --> 00:06:38,917 What's his name? 56 00:06:39,083 --> 00:06:40,167 Omar Mukhtar. 57 00:06:42,125 --> 00:06:43,125 What? 58 00:06:43,292 --> 00:06:44,542 Omar Mukhtar. 59 00:06:47,167 --> 00:06:48,208 Omar Mukhtar. 60 00:07:19,917 --> 00:07:21,208 You know, General... 61 00:07:22,750 --> 00:07:24,500 Those colonists that we sent over, 62 00:07:26,042 --> 00:07:27,250 peasants from the south, 63 00:07:29,375 --> 00:07:30,750 they cost us lira for lira 64 00:07:30,917 --> 00:07:33,083 almost as if we put them up at the Grand Hotel. 65 00:07:33,250 --> 00:07:35,958 Now something must be wrong! 66 00:07:43,167 --> 00:07:44,167 No. 67 00:07:47,292 --> 00:07:49,500 I will not have a handful of Bedouins 68 00:07:50,833 --> 00:07:53,375 stop the progress of forty million Italians. 69 00:08:19,833 --> 00:08:21,458 I give you Libya, General. 70 00:08:24,792 --> 00:08:27,208 At least you have a name that will frighten them. 71 00:08:28,292 --> 00:08:30,792 May I say, my Duce, that when I crush rebellion, 72 00:08:32,583 --> 00:08:35,125 I do so with a clear conscience for soldiers. 73 00:08:37,042 --> 00:08:39,417 What did Mukhtar do before the rebellion? 74 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 He was a teacher, Duce. 75 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 A teacher? 76 00:08:43,958 --> 00:08:44,958 Yes. 77 00:08:45,125 --> 00:08:46,542 I was a teacher. 78 00:08:46,708 --> 00:08:49,708 Be careful you don't end up as the five who went before you, 79 00:08:51,458 --> 00:08:52,917 taught by him. 80 00:08:58,292 --> 00:09:01,833 Well, I'm a man who likes action. 81 00:09:03,292 --> 00:09:04,542 Go to Libya. 82 00:09:13,500 --> 00:09:14,917 And General... 83 00:09:18,417 --> 00:09:19,792 Bring me back Mukhtar! 84 00:09:21,875 --> 00:09:25,625 Bribe him or break his neck! 85 00:09:55,625 --> 00:09:58,417 "In the name of God, the compassionate, the merciful." 86 00:09:58,583 --> 00:10:01,208 It is the God of mercy who has made known the Quran. 87 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 He created man and taught him speech. 88 00:10:04,542 --> 00:10:07,167 He set the sun and the moon in their courses. 89 00:10:07,708 --> 00:10:10,500 "He raised the sky up and set the balance of all things." 90 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Stop right there. 91 00:10:13,417 --> 00:10:16,833 Why do you think we begin every chapter of the Quran 92 00:10:17,000 --> 00:10:20,583 with "God, the merciful", huh? 93 00:10:21,458 --> 00:10:22,667 Yes? 94 00:10:22,833 --> 00:10:25,875 Because one of the names of God is mercy. 95 00:10:26,792 --> 00:10:28,375 That's right, yes. 96 00:10:28,542 --> 00:10:31,667 And how, how does God show his mercy? 97 00:10:34,542 --> 00:10:37,792 He taught... he taught people how to speak. 98 00:10:37,958 --> 00:10:40,417 How to speak. That's right, yes. 99 00:10:44,500 --> 00:10:48,333 And then there was something else in what we read. Uh... 100 00:10:49,417 --> 00:10:51,667 Can any... anybody... 101 00:10:51,833 --> 00:10:54,292 Can you tell me what that was? 102 00:10:55,000 --> 00:10:56,583 It was, uh, was... 103 00:10:57,083 --> 00:10:59,625 Now, here, let me give you a hint. 104 00:11:01,250 --> 00:11:03,167 - It was what? - It was the balance. 105 00:11:03,542 --> 00:11:05,083 That's right, that's right. 106 00:11:05,250 --> 00:11:10,792 The balance. And why... why did God set that balance? 107 00:11:12,292 --> 00:11:14,167 Hm? Boys! 108 00:11:15,292 --> 00:11:18,583 Boys, why did God set the balance? 109 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 Huh? 110 00:11:21,875 --> 00:11:25,292 Because without the balance, everything would fall. 111 00:11:32,083 --> 00:11:34,167 Um, let me see what you've written. 112 00:11:35,750 --> 00:11:36,750 Yes. 113 00:11:56,542 --> 00:11:57,833 Huh. 114 00:11:58,333 --> 00:12:00,042 Everything did fall apart, huh? 115 00:12:03,292 --> 00:12:04,458 Take it to your father. 116 00:14:05,000 --> 00:14:06,458 Where's Siddiq Omar? 117 00:14:25,500 --> 00:14:26,667 Yes, Bu-Matari, 118 00:14:26,833 --> 00:14:28,417 what is the news? 119 00:14:28,583 --> 00:14:29,750 A new governor. 120 00:14:29,917 --> 00:14:32,250 Again, huh? 121 00:14:32,458 --> 00:14:35,125 They always come in like lions. 122 00:14:35,292 --> 00:14:37,458 Mm, and go home like worn-out goats. 123 00:14:38,208 --> 00:14:41,167 Well, who is it this time? 124 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 Graziani. 125 00:14:43,417 --> 00:14:44,833 The Butcher of Fezzan. 126 00:14:45,000 --> 00:14:46,042 Graziani. 127 00:14:46,625 --> 00:14:49,333 It was only a question of time before they let him loose on us. 128 00:14:49,833 --> 00:14:51,208 It will mean a new offensive. 129 00:14:53,875 --> 00:14:55,417 My father used to say... 130 00:14:56,375 --> 00:15:01,208 "Blows that don't break your back strengthen it." 131 00:15:04,792 --> 00:15:07,458 We will show Graziani some spine. 132 00:15:24,542 --> 00:15:26,542 They tell me Graziani loves blood. 133 00:15:31,042 --> 00:15:33,083 I don't like to believe those stories. 134 00:15:35,917 --> 00:15:36,917 And yet I do. 135 00:15:39,458 --> 00:15:40,792 When is he expected? 136 00:15:40,958 --> 00:15:42,625 They decorate in Benghazi for him. 137 00:16:25,917 --> 00:16:30,833 Signore, signori, His Excellency, General Graziani, 138 00:16:31,000 --> 00:16:32,500 Governor of Cyrenaica. 139 00:16:32,875 --> 00:16:36,542 His Royal Highness, Prince Amedeo, Duke of Aosta. 140 00:18:00,667 --> 00:18:02,083 Hail Benito Mussolini! 141 00:18:15,292 --> 00:18:16,958 Gentlemen, thank you. 142 00:18:17,125 --> 00:18:20,125 But the ladies are present, we should be at our ease. 143 00:18:21,042 --> 00:18:22,292 Let the dancing continue. 144 00:18:23,333 --> 00:18:25,208 General. 145 00:18:26,458 --> 00:18:27,917 Colonel Sarsani. 146 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Signore Tomelli. 147 00:18:50,292 --> 00:18:51,875 Colonel Diodiece, sir. 148 00:18:52,792 --> 00:18:53,958 Ah, yes. 149 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Diodiece. 150 00:18:57,250 --> 00:18:58,292 I read reports on you. 151 00:18:58,458 --> 00:18:59,898 They say that you could make friends 152 00:19:00,000 --> 00:19:01,708 with Bedouin with a handshake. 153 00:19:02,333 --> 00:19:04,208 I'm not so sure that I like that it implies 154 00:19:04,375 --> 00:19:07,215 that the rest of us must strangle them in order to make peace with them. 155 00:19:07,625 --> 00:19:14,250 Sir, there are 5,000 displaced Bedouin outside my force. 156 00:19:15,375 --> 00:19:17,000 I have no food for them. 157 00:19:18,042 --> 00:19:21,250 I've difficulty in controlling them and I need... 158 00:19:21,417 --> 00:19:23,250 What you need, Colonel... 159 00:19:24,125 --> 00:19:25,208 What you need... 160 00:19:25,625 --> 00:19:27,208 is a little bit more of that. 161 00:19:30,750 --> 00:19:31,917 Who is that man? 162 00:19:35,292 --> 00:19:36,708 Sharif El Gariani. 163 00:19:38,125 --> 00:19:40,167 He's quite useful to us. 164 00:19:40,333 --> 00:19:42,333 Old friend of Omar Mukhtar. 165 00:19:44,750 --> 00:19:45,958 Useful, you say? 166 00:19:46,125 --> 00:19:47,125 Yes. 167 00:19:49,083 --> 00:19:50,083 Bring him here. 168 00:19:53,750 --> 00:19:55,875 I think you'll find that you can rely on him. 169 00:20:08,167 --> 00:20:10,125 General Graziani, may I present. 170 00:20:10,292 --> 00:20:12,625 His Excellency, Sharif El Gariani. 171 00:20:14,167 --> 00:20:16,208 I understand that you know Omar Mukhtar. 172 00:20:16,833 --> 00:20:17,833 I did. 173 00:20:20,667 --> 00:20:23,792 What would it take to get him to surrender? 174 00:20:25,125 --> 00:20:26,125 I don't know. 175 00:20:27,292 --> 00:20:29,542 Even as a boy, he was terribly stubborn. 176 00:20:30,417 --> 00:20:33,667 But if I could be of help in any way, 177 00:20:33,833 --> 00:20:36,792 I should be very willing to agree. 178 00:20:37,708 --> 00:20:40,833 You'll find that we can be terribly generous. 179 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Lieutenant Genieri. Urgent message, sir. 180 00:20:53,208 --> 00:20:54,208 Can't it wait? 181 00:20:54,333 --> 00:20:55,773 You see you're disturbing my guests. 182 00:20:59,125 --> 00:21:01,542 Excuse me, gentlemen. They said the Tramanis lost Trasimeno 183 00:21:01,708 --> 00:21:03,417 whilst sleeping on his dispatches. 184 00:21:10,042 --> 00:21:11,042 What is this? 185 00:21:12,083 --> 00:21:13,417 Another wasted maneuver? 186 00:21:14,333 --> 00:21:15,375 Hmm? 187 00:21:16,042 --> 00:21:17,125 How many dead Italians? 188 00:21:17,292 --> 00:21:19,917 20 dead, 50 wounded sir. 189 00:21:20,417 --> 00:21:22,167 - And they let him go again? - Yes. 190 00:21:22,375 --> 00:21:23,833 But this time he was seen. 191 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 He was seen? 192 00:21:25,667 --> 00:21:27,434 How do they know he was seen? Nobody knows him. 193 00:21:27,458 --> 00:21:29,042 How do they know he was seen? 194 00:21:29,208 --> 00:21:31,000 It was only for a moment, sir. 195 00:21:31,167 --> 00:21:33,542 But they're sure. It was Mukhtar. 196 00:21:35,083 --> 00:21:36,458 I suppose I should decorate them 197 00:21:36,625 --> 00:21:39,042 just for the bravery of seeing Mukhtar. 198 00:21:41,542 --> 00:21:42,726 ...there, could be there, could be... 199 00:21:42,750 --> 00:21:43,917 Could be anywhere! 200 00:21:44,833 --> 00:21:46,042 Hmm? 201 00:21:47,958 --> 00:21:51,875 Tomelli, I want you to use a fast, hard hitting force, 202 00:21:52,042 --> 00:21:54,083 and you forget what Omar Mukhtar looks like. 203 00:21:54,958 --> 00:21:57,042 We're all obsessed by never having seen him. 204 00:21:57,833 --> 00:21:58,833 Go for his blood. 205 00:21:59,292 --> 00:22:00,958 Go for his circulation. 206 00:22:01,500 --> 00:22:04,000 Go for the revolution that's inside every Bedouin. 207 00:22:08,125 --> 00:22:09,667 Mukhtar's men fight in turns. 208 00:22:11,250 --> 00:22:12,833 Three months they run with him. 209 00:22:13,875 --> 00:22:15,715 The next three months they're peaceful at home. 210 00:22:16,083 --> 00:22:18,833 Tomelli, no peace. 211 00:23:01,458 --> 00:23:02,458 Ismail! 212 00:23:02,917 --> 00:23:04,125 Help your brother! 213 00:23:09,208 --> 00:23:10,208 The women must hide! 214 00:23:31,250 --> 00:23:32,375 Round up the men. 215 00:23:58,042 --> 00:24:00,792 Those three at the end there. 216 00:24:01,458 --> 00:24:02,750 Hmm? 217 00:24:06,875 --> 00:24:08,333 And... 218 00:24:08,500 --> 00:24:10,458 and, and... 219 00:24:10,667 --> 00:24:12,167 the two at the back. 220 00:24:15,125 --> 00:24:18,125 And, and, and... 221 00:24:21,417 --> 00:24:22,417 Yes! 222 00:24:23,500 --> 00:24:26,750 That young girl. Definitely. 223 00:24:36,542 --> 00:24:38,417 Some of you have conscripted. 224 00:24:39,625 --> 00:24:43,417 Instead of going three months with Mukhtar, 225 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 you go one year to useful labor, 226 00:24:48,542 --> 00:24:50,208 where you'll be out of trouble. 227 00:24:51,417 --> 00:24:52,625 Hmm? 228 00:25:04,792 --> 00:25:07,292 Burn their half they give to Mukhtar. 229 00:25:08,333 --> 00:25:09,917 Burn half of everything. 230 00:25:51,833 --> 00:25:53,333 It's a bullet wound, sir. 231 00:25:54,958 --> 00:25:59,167 You were shot running with Mukhtar, weren't you? 232 00:26:02,417 --> 00:26:03,833 What have you to say? 233 00:26:05,125 --> 00:26:06,333 Hmm? 234 00:26:10,000 --> 00:26:11,417 What have you to say? 235 00:26:11,583 --> 00:26:13,333 Ah. 236 00:26:14,042 --> 00:26:15,292 You do. 237 00:26:19,333 --> 00:26:21,792 Well, you brought it on yourself. 238 00:26:22,667 --> 00:26:23,667 Execute him. 239 00:26:25,542 --> 00:26:27,500 Not... not over there. 240 00:26:28,333 --> 00:26:29,583 Here! 241 00:26:29,958 --> 00:26:31,250 Let them see it. 242 00:26:31,417 --> 00:26:34,292 In the name of God, give him time to pray! 243 00:26:42,875 --> 00:26:45,083 You are warned, be careful. 244 00:26:52,292 --> 00:26:53,458 Salem! 245 00:27:11,917 --> 00:27:15,333 Killers! Murderers! Killers! 246 00:27:16,292 --> 00:27:17,542 Murderers! 247 00:27:20,667 --> 00:27:21,667 Get him! 248 00:27:23,458 --> 00:27:25,792 Aisha! Aisha! 249 00:27:29,917 --> 00:27:32,542 Aisha! Aisha! 250 00:27:32,875 --> 00:27:35,125 Aisha! 251 00:27:35,750 --> 00:27:37,042 Aisha! 252 00:28:10,500 --> 00:28:11,708 Take her to the camp! 253 00:29:10,250 --> 00:29:14,083 Mother, I must do something. 254 00:29:16,042 --> 00:29:17,333 Poor Aisha. 255 00:29:19,292 --> 00:29:20,958 She forgot her veil. 256 00:29:25,167 --> 00:29:26,625 Oh God! 257 00:29:28,750 --> 00:29:30,083 I must do something! 258 00:29:34,000 --> 00:29:35,792 They burned his tree. 259 00:29:48,042 --> 00:29:49,792 I saw what happened! 260 00:29:49,958 --> 00:29:52,042 My brother, and Aisha. 261 00:29:52,333 --> 00:29:54,000 And look, my father! 262 00:29:54,292 --> 00:29:55,917 I'm going to Siddiq Omar. 263 00:30:00,542 --> 00:30:01,792 You're too young. 264 00:30:02,625 --> 00:30:04,333 It's not your turn yet. 265 00:30:06,250 --> 00:30:08,125 I became old enough today, mother. 266 00:30:16,750 --> 00:30:17,917 Please, God. 267 00:30:20,250 --> 00:30:21,500 I need you. 268 00:31:45,042 --> 00:31:46,542 They must pass through here. 269 00:31:58,458 --> 00:32:00,292 That is our ground. 270 00:32:03,125 --> 00:32:04,125 Out there. 271 00:32:07,625 --> 00:32:08,875 That is it. 272 00:32:09,125 --> 00:32:11,375 But you can't hide a lizard out there. 273 00:32:51,208 --> 00:32:52,542 Siddiq Omar. 274 00:32:55,917 --> 00:32:56,917 FadeeL. 275 00:33:34,500 --> 00:33:35,750 It's all clear, sir. 276 00:33:48,583 --> 00:33:49,708 Check the other side. 277 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Biadi. 278 00:34:35,625 --> 00:34:38,458 Sir, at last we've got them where we want them. 279 00:34:38,625 --> 00:34:40,542 Let's crack at some of them in the open. 280 00:34:40,708 --> 00:34:41,708 Sir. 281 00:34:41,875 --> 00:34:43,125 Let's. 282 00:35:33,792 --> 00:35:35,042 It worked! 283 00:35:37,125 --> 00:35:38,125 Mount. 284 00:35:51,042 --> 00:35:52,500 They're running! 285 00:35:52,917 --> 00:35:54,667 Get your foot down! 286 00:36:09,250 --> 00:36:11,208 We are in a trap! 287 00:36:11,417 --> 00:36:12,833 We must warn Tomelli! 288 00:36:18,292 --> 00:36:19,333 Do you hear that? 289 00:36:19,625 --> 00:36:21,625 Could be Lieutenant Sandrini, sir. 290 00:36:29,750 --> 00:36:31,208 What the hell is he doing? 291 00:36:32,458 --> 00:36:33,833 Maybe warning shots, sir. 292 00:36:35,708 --> 00:36:37,458 No! Stop! 293 00:36:38,083 --> 00:36:39,250 Stop! 294 00:36:49,542 --> 00:36:50,667 Do you see anything? 295 00:36:50,833 --> 00:36:52,458 No, nothing sir. 296 00:36:53,875 --> 00:36:54,875 Nothing. 297 00:36:57,250 --> 00:36:58,625 They're getting away. 298 00:36:58,792 --> 00:37:00,583 We have them in our hands! 299 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 Full pursuit! 300 00:38:52,125 --> 00:38:53,500 Look at those machines. 301 00:38:53,708 --> 00:38:55,000 Siddiq Omar. 302 00:39:09,375 --> 00:39:10,792 We do not kill prisoners! 303 00:39:10,958 --> 00:39:12,042 They do it to us! 304 00:39:13,000 --> 00:39:15,417 They are not our teachers. 305 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 He's a boy. 306 00:39:36,083 --> 00:39:37,292 Here. 307 00:39:38,458 --> 00:39:41,417 Tell your general it does not belong here. 308 00:42:42,083 --> 00:42:43,417 My husband? 309 00:42:50,333 --> 00:42:51,542 'III 310 00:42:53,375 --> 00:42:55,208 I brought his Book home. 311 00:43:00,792 --> 00:43:02,667 Never turned his back on me. 312 00:43:12,042 --> 00:43:13,042 Come here. 313 00:43:15,292 --> 00:43:16,458 What is your name? 314 00:43:16,625 --> 00:43:17,667 Ali. 315 00:43:17,875 --> 00:43:19,750 Oh, yes, Ali. 316 00:43:20,708 --> 00:43:21,917 This is his. 317 00:43:22,750 --> 00:43:25,083 This is your Book now. 318 00:43:26,750 --> 00:43:29,500 You tell your mother to keep it for you. 319 00:44:04,333 --> 00:44:07,042 Do not let him see you crying too much. 320 00:44:08,000 --> 00:44:10,042 One day they will carry on the fight. 321 00:44:11,750 --> 00:44:16,917 The children should remember us strong and confident. 322 00:44:19,042 --> 00:44:20,042 Never broken. 323 00:44:22,125 --> 00:44:23,417 Go inside. 324 00:44:23,625 --> 00:44:24,750 Hey. 325 00:44:24,917 --> 00:44:26,958 Let us go and see the camp, huh, Ali? 326 00:44:41,750 --> 00:44:43,542 Ah, there he is. 327 00:44:49,583 --> 00:44:52,667 This is my friend, Ali. 328 00:44:54,792 --> 00:44:56,583 This is Bu-Matari. 329 00:44:56,750 --> 00:44:58,333 He has a little boy just like you. 330 00:44:58,500 --> 00:45:01,542 He is in Kufra, that's far away, in the desert. 331 00:45:03,125 --> 00:45:04,125 He misses him. 332 00:45:04,917 --> 00:45:07,083 Now, we have some work to do. 333 00:45:07,583 --> 00:45:08,833 To... 334 00:45:13,458 --> 00:45:14,667 Be careful. 335 00:45:16,542 --> 00:45:18,958 Oh! Is this supposed to be me? 336 00:45:19,125 --> 00:45:20,792 Huh? How do I look? 337 00:45:23,958 --> 00:45:25,638 Come on, you have to give them back to me. 338 00:45:25,667 --> 00:45:26,958 Otherwise, I cannot read. 339 00:45:27,792 --> 00:45:28,792 You go. 340 00:45:28,958 --> 00:45:31,000 You go and see that the people work, huh? Go on! 341 00:45:47,500 --> 00:45:48,500 Wiped out. 342 00:45:49,792 --> 00:45:53,250 One lieutenant and one scout car. 343 00:45:54,417 --> 00:45:56,667 That is all that's left of a fighting force. 344 00:45:57,583 --> 00:46:01,000 I did not come to Libya to be stung by bandits. 345 00:46:03,083 --> 00:46:05,875 Signore Tomelli was one of our finest officers. 346 00:46:08,750 --> 00:46:11,792 This young boy has... has saved our honor, 347 00:46:12,958 --> 00:46:14,000 he brought back the flag. 348 00:46:14,208 --> 00:46:15,351 But sir, they gave us the flag. 349 00:46:15,375 --> 00:46:16,726 Yes, yes, yes, you will be decorated 350 00:46:16,750 --> 00:46:18,542 with the Medal of Honor. 351 00:46:20,417 --> 00:46:22,083 I never in my career lost a flag. 352 00:46:24,625 --> 00:46:27,125 Gentlemen, I will repeat one simple fact to you. 353 00:46:27,292 --> 00:46:29,667 We're not merely fighting Mukhtar and 200 of his men here, 354 00:46:29,833 --> 00:46:31,167 or 50 of his men there. 355 00:46:31,333 --> 00:46:33,042 We are fighting a population. 356 00:46:34,958 --> 00:46:36,250 We have Rome to answer to. 357 00:46:38,167 --> 00:46:41,708 Lam therefore taking the first of three final steps, 358 00:46:41,875 --> 00:46:45,208 strides to eliminate rebellion in this colony. 359 00:46:46,542 --> 00:46:47,625 It's really quite simple, 360 00:46:47,792 --> 00:46:49,750 and should have been thought of before. 361 00:46:50,917 --> 00:46:53,208 I propose to concentrate the Bedouin. 362 00:46:54,542 --> 00:46:55,917 Concentrate them? 363 00:46:56,083 --> 00:46:59,125 Yes, put them behind wire, in camps, 364 00:46:59,292 --> 00:47:01,012 and keep them there until we find it prudent 365 00:47:01,167 --> 00:47:02,458 or safe to release them. 366 00:47:03,792 --> 00:47:05,375 No, I don't want any pity for them. 367 00:47:06,417 --> 00:47:07,917 They brought it upon themselves. 368 00:47:09,500 --> 00:47:10,833 We will fill their wells, 369 00:47:11,708 --> 00:47:13,500 we will burn their fields, 370 00:47:13,667 --> 00:47:15,583 we will destroy their trees, 371 00:47:15,750 --> 00:47:17,375 we will turn their land brown! 372 00:47:17,708 --> 00:47:20,417 Now, if they cannot live in it, they will leave it. 373 00:47:20,583 --> 00:47:22,750 And if we meet a resistance? 374 00:47:22,917 --> 00:47:25,750 You answer it promptly with the old Roman punishment for rebellion. 375 00:47:26,083 --> 00:47:27,208 Decimation. 376 00:47:57,542 --> 00:47:58,625 Turn around! 377 00:48:02,333 --> 00:48:06,708 As mutineers and rebels, you will be decimated. 378 00:48:22,167 --> 00:48:24,500 One, two... 379 00:48:26,167 --> 00:48:27,333 three... 380 00:48:29,708 --> 00:48:33,250 five, six, seven... 381 00:48:35,250 --> 00:48:36,917 nine, 10. 382 00:51:32,583 --> 00:51:34,750 They've taken everybody. 383 00:51:36,250 --> 00:51:37,833 Who can fight such a war? 384 00:51:39,292 --> 00:51:43,500 Not against armies, but against innocent people. 385 00:51:45,750 --> 00:51:48,625 Old people will be dying in those camps and come out. 386 00:51:50,375 --> 00:51:56,083 People will be dying without fault, without choice. 387 00:51:59,125 --> 00:52:02,917 Or is it our fault and our choice? 388 00:52:12,250 --> 00:52:13,750 Look what they did. 389 00:52:53,042 --> 00:52:54,667 "You raise the sky up," 390 00:52:56,458 --> 00:52:59,208 "and set the balance of all things." 391 00:54:37,708 --> 00:54:39,167 It's Siddiq Omar! 392 00:55:14,167 --> 00:55:16,417 Oh, it's good to see you! 393 00:55:23,625 --> 00:55:24,625 No! 394 00:55:25,542 --> 00:55:26,708 They will be massacred. 395 00:55:32,917 --> 00:55:34,667 You have a chance to get away. Take it! 396 00:55:35,000 --> 00:55:36,208 Go with Ismail! 397 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Don't think of me! 398 00:55:41,417 --> 00:55:43,333 Go! Go. 399 00:56:12,208 --> 00:56:13,208 Ali! 400 00:56:15,458 --> 00:56:16,458 Ali! 401 00:56:39,958 --> 00:56:41,750 Hurry! Come on! 402 00:56:53,750 --> 00:56:55,625 Up behind me, Ismail. Up behind me! 403 00:56:55,792 --> 00:56:56,792 Ismail! 404 00:57:06,208 --> 00:57:08,000 Go back! Go back for that boy! 405 00:57:08,250 --> 00:57:09,667 The horse won't take two. 406 00:57:09,833 --> 00:57:10,875 Ismail knows that. 407 00:57:15,250 --> 00:57:17,125 Hurry up, Siddiq Omar! 408 00:59:14,125 --> 00:59:15,792 So, you're the brave young man. 409 00:59:17,542 --> 00:59:20,583 The brave young man who saved Mukhtar from me. 410 00:59:29,167 --> 00:59:30,167 Why did you do it? 411 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 You're young. 412 00:59:33,750 --> 00:59:35,583 You've got your whole life ahead of you. 413 00:59:38,750 --> 00:59:41,917 Tell me, don't you want to live? 414 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Come on. 415 00:59:43,917 --> 00:59:45,208 I want him to live more. 416 00:59:47,083 --> 00:59:48,500 You'd make a fine soldier. 417 00:59:51,500 --> 00:59:53,167 Would you think of joining us? 418 00:59:53,333 --> 00:59:55,417 You are more ruthless than I am, Prince. 419 00:59:56,708 --> 00:59:57,708 You'd corrupt him. 420 01:00:02,875 --> 01:00:04,250 Get him out of here. 421 01:00:05,208 --> 01:00:07,958 Give him what he asks for. Fruit, honey, whatever. 422 01:00:09,458 --> 01:00:10,625 And don't harm him. 423 01:00:11,208 --> 01:00:13,542 Hang him, in the morning. 424 01:00:22,375 --> 01:00:24,167 Does it ever worry you, General... 425 01:00:25,083 --> 01:00:28,708 that in our most casual acts, we make history here? 426 01:00:29,833 --> 01:00:33,875 Even if it's just a small paragraph in a newspaper in Rome? 427 01:00:34,042 --> 01:00:35,750 You touched my strength, Prince. 428 01:00:39,708 --> 01:00:40,833 You see, I don't care. 429 01:00:42,458 --> 01:00:45,542 A day in the mind of Rome is more important to me than... 430 01:00:46,750 --> 01:00:49,042 than a generation in the memory of Libya. 431 01:00:52,583 --> 01:00:54,417 And what happens, I wonder, 432 01:00:54,583 --> 01:00:56,333 if we are forgotten in Rome and... 433 01:00:57,625 --> 01:00:59,167 only remembered in Libya? 434 01:00:59,333 --> 01:01:01,792 Oh, don't you worry your royal head about that. 435 01:01:02,792 --> 01:01:04,333 You see, we'll write the history. 436 01:01:06,500 --> 01:01:08,917 Libya is our crown of thorns. 437 01:01:10,375 --> 01:01:11,500 Nonsense. 438 01:01:15,208 --> 01:01:16,375 Libya is a career. 439 01:01:18,500 --> 01:01:19,708 Just look at it. 440 01:01:24,625 --> 01:01:25,833 Look at it. 441 01:01:30,500 --> 01:01:31,708 It's always the same. 442 01:01:33,208 --> 01:01:34,833 We can never pursue them in the desert. 443 01:01:35,708 --> 01:01:37,792 I must conquer the desert to march on Kufra. 444 01:01:38,458 --> 01:01:42,083 From here to here. 445 01:01:43,417 --> 01:01:45,083 Simple, isn't it? 446 01:01:46,708 --> 01:01:47,708 No, it's not. 447 01:01:48,083 --> 01:01:49,958 But it's only empty desert. 448 01:01:51,292 --> 01:01:54,333 There's nothing there, just wind and sand. 449 01:01:55,375 --> 01:01:56,792 Not even much opposition. 450 01:01:59,125 --> 01:02:00,125 What can you get from it? 451 01:02:00,625 --> 01:02:01,625 Glory for Rome. 452 01:02:03,083 --> 01:02:04,708 An extension of the empire, 453 01:02:05,667 --> 01:02:07,792 confining a revolution to that mountain. 454 01:02:09,625 --> 01:02:13,958 My name, and a new page of military history. 455 01:02:15,792 --> 01:02:18,432 So you see, it's quite full that desert of yours, isn't it, Prince? 456 01:02:22,333 --> 01:02:23,667 I have a surprise for you. 457 01:02:24,625 --> 01:02:25,958 Come in! 458 01:02:33,208 --> 01:02:35,958 Diodiece, now it's your time. 459 01:02:36,125 --> 01:02:37,542 Please, sit down. 460 01:02:37,708 --> 01:02:38,708 Thank you. 461 01:02:41,542 --> 01:02:44,958 The man who can make peace with a hand-shake. 462 01:02:48,667 --> 01:02:49,667 Do it now. 463 01:02:50,625 --> 01:02:52,125 Hands across the desert. 464 01:02:54,333 --> 01:02:58,000 I wish you to instigate peace talks with His Excellency. 465 01:02:59,125 --> 01:03:00,208 Hm. 466 01:03:02,125 --> 01:03:03,208 Omar Mukhtar. 467 01:03:08,542 --> 01:03:11,167 That will not be so easy now. 468 01:03:11,750 --> 01:03:13,110 No, but you will do it, won't you? 469 01:03:13,583 --> 01:03:15,000 And what are the {we-conditions 470 01:03:15,167 --> 01:03:17,167 for talks with Omar Mukhtar? 471 01:03:18,292 --> 01:03:20,042 Um. 472 01:03:20,333 --> 01:03:21,667 No pre-conditions. 473 01:03:21,833 --> 01:03:23,473 The whole of Libya is open to discussion. 474 01:03:23,583 --> 01:03:24,625 Look at it. 475 01:03:24,792 --> 01:03:26,500 Look at it. 476 01:03:27,333 --> 01:03:30,292 We go to the conference table with an open mind, do we not? 477 01:03:32,417 --> 01:03:35,167 He fought us for 20 years. 478 01:03:35,625 --> 01:03:37,625 We are an enemy he knows. 479 01:03:38,125 --> 01:03:41,208 He has heard all our promises. 480 01:03:41,375 --> 01:03:43,250 20 years is too long. 481 01:03:43,417 --> 01:03:45,542 I mean, can you imagine escaping hanging for 20 years 482 01:03:45,708 --> 01:03:47,542 knowing you can't win just... 483 01:03:47,708 --> 01:03:48,833 hoping to keep on? 484 01:03:49,750 --> 01:03:51,510 It's the war. Let's hope the man would be mad 485 01:03:51,583 --> 01:03:54,042 to get on high horse about past promises. 486 01:03:56,917 --> 01:04:00,667 When may I, in Your Excellency's name, sit down with him? 487 01:04:03,375 --> 01:04:04,417 You're too eager. 488 01:04:05,500 --> 01:04:07,208 When you talk to Omar Mukhtar, 489 01:04:07,458 --> 01:04:09,792 it must be with the speed of dictation. 490 01:04:10,708 --> 01:04:14,417 - But... - First, whether he wants talk or not. 491 01:04:15,083 --> 01:04:16,417 You test him, you try him. 492 01:04:22,917 --> 01:04:26,500 Yes, I will try him. 493 01:04:26,667 --> 01:04:27,875 Thank you very much. 494 01:04:28,958 --> 01:04:30,434 Thank you for coming at such short notice. 495 01:04:30,458 --> 01:04:31,667 It was very kind of you. 496 01:04:37,833 --> 01:04:38,833 Thank you. 497 01:04:45,417 --> 01:04:46,750 Well, that's settled, isn't it? 498 01:04:47,208 --> 01:04:48,792 Diodiece is not the right man. 499 01:04:49,958 --> 01:04:52,667 He'll offer, but Mukhtar can't take. 500 01:04:52,833 --> 01:04:54,917 And Mukhtar will ask what he can't give. 501 01:04:56,750 --> 01:04:58,250 Which makes me think... 502 01:04:58,833 --> 01:05:00,333 you want things go wrong. 503 01:05:04,875 --> 01:05:06,292 No. 504 01:05:07,417 --> 01:05:09,792 No, that's unfair, of course, I want peace, of course. 505 01:05:10,500 --> 01:05:11,792 I want to win that peace. 506 01:05:13,583 --> 01:05:15,059 But sometimes, Prince, when you're strong, 507 01:05:15,083 --> 01:05:17,625 peace takes on the nature of conquest, does it not? 508 01:05:21,000 --> 01:05:22,875 He won't give me peace. 509 01:05:23,042 --> 01:05:24,375 But he'll give me his time. 510 01:05:26,042 --> 01:05:27,542 And what I need is time. 511 01:05:56,458 --> 01:05:58,375 So, that's what he looks like. 512 01:05:59,583 --> 01:06:03,625 After all these years, we are the first to see him. 513 01:06:09,708 --> 01:06:10,833 The Old Lion! 514 01:06:17,542 --> 01:06:18,542 As-salamu alaykum. 515 01:06:22,833 --> 01:06:23,833 Colonel Diodiece? 516 01:06:24,333 --> 01:06:25,333 Yes, sir. 517 01:06:29,417 --> 01:06:30,417 Please. 518 01:06:36,375 --> 01:06:37,375 This side. 519 01:06:54,833 --> 01:06:59,083 Colonel Barillo, military governor of Merch. 520 01:07:00,375 --> 01:07:01,875 This is Commissioner Lobito, 521 01:07:02,542 --> 01:07:04,708 who has come directly from Rome 522 01:07:05,292 --> 01:07:08,042 to advise and assist us. 523 01:07:09,750 --> 01:07:14,708 Look, you invited us here to talk. 524 01:07:16,417 --> 01:07:17,417 We are here. 525 01:07:18,750 --> 01:07:23,500 Your Excellency, it is my one wish 526 01:07:24,375 --> 01:07:26,625 to see the Italian and the Arab 527 01:07:26,792 --> 01:07:29,333 together in a similar interest. 528 01:07:30,000 --> 01:07:33,500 I foresee a future of common cause, 529 01:07:35,000 --> 01:07:38,125 a give and take of character and skill. 530 01:07:39,000 --> 01:07:45,375 Our civilization and your culture in marriage of virtues. 531 01:07:46,583 --> 01:07:50,708 I want observers from the governments of Tunisia and Egypt 532 01:07:51,250 --> 01:07:54,333 to witness any agreements between us. 533 01:07:55,125 --> 01:07:56,292 As far as I'm concerned... 534 01:07:56,458 --> 01:07:57,583 Out of the question! 535 01:07:58,708 --> 01:08:01,417 He is seeking international recognition, 536 01:08:01,583 --> 01:08:03,667 as if the Bedouin were an independent nation, 537 01:08:03,833 --> 01:08:05,500 which they are not. 538 01:08:05,667 --> 01:08:08,000 They are subjects within our province. 539 01:08:09,083 --> 01:08:12,458 Our arguments are not between nations, but between Italians. 540 01:08:12,917 --> 01:08:15,208 We cannot permit outside interference 541 01:08:15,375 --> 01:08:17,167 in our internal affairs. 542 01:08:17,583 --> 01:08:19,042 Why misrepresent us? 543 01:08:20,667 --> 01:08:23,250 We are not Italians, so do not tell us that we are. 544 01:08:24,083 --> 01:08:27,500 We were born where we were born, only by the will of God, 545 01:08:28,167 --> 01:08:30,708 and only by our own mothers, we are not you. 546 01:08:30,875 --> 01:08:33,833 But we will come to foreign observers later, huh? 547 01:08:34,000 --> 01:08:37,667 As yet, there is nothing written, nothing to witness. 548 01:08:39,500 --> 01:08:40,625 But we have written. 549 01:08:58,708 --> 01:09:00,875 We must have our Muslim schools. 550 01:09:01,292 --> 01:09:04,583 Oh, yes. No question. 551 01:09:04,750 --> 01:09:07,750 Freedom of education, no question. 552 01:09:08,333 --> 01:09:10,500 The schools will be re-opened. 553 01:09:12,833 --> 01:09:16,042 We must have some form of national protection. 554 01:09:17,125 --> 01:09:20,250 We must have a national parliament. 555 01:09:20,417 --> 01:09:22,917 Your parliament is a matter for Rome. 556 01:09:23,083 --> 01:09:24,583 This tent is not the place. 557 01:09:24,750 --> 01:09:27,500 Why not? You pitched it, "No conditions," you said. 558 01:09:27,667 --> 01:09:31,125 No limits, no exclusions, everything open on this table, 559 01:09:31,292 --> 01:09:32,833 in this tent. 560 01:09:33,000 --> 01:09:34,958 Let us say that at present, 561 01:09:35,833 --> 01:09:38,917 we will note your demand for a parliament. 562 01:09:39,083 --> 01:09:40,083 Mark it well. 563 01:09:47,375 --> 01:09:51,792 The confiscated lands must be given back. 564 01:09:54,000 --> 01:09:55,167 Well... 565 01:09:55,333 --> 01:09:58,500 Now, I wouldn't say "confiscated lands". 566 01:09:59,500 --> 01:10:03,917 I would say lands reserved for settlement and cultivation. 567 01:10:04,250 --> 01:10:07,042 Lands to be developed. 568 01:10:07,208 --> 01:10:10,458 To be developed by Italians? 569 01:10:10,667 --> 01:10:12,208 I tell you, there is no escape. 570 01:10:12,375 --> 01:10:17,083 20 years, 40 years, the land will be back to its people. 571 01:10:18,667 --> 01:10:20,625 Why do you think we fight you? 572 01:10:20,958 --> 01:10:25,042 But, the new settlements will provide employment. 573 01:10:25,625 --> 01:10:27,500 As long as you take our lands, 574 01:10:27,667 --> 01:10:29,125 for as long we're able... 575 01:10:29,292 --> 01:10:31,000 - we must fight you. - Must? 576 01:10:31,250 --> 01:10:32,292 Yes, we must. 577 01:10:32,792 --> 01:10:35,542 But, I have it on religious authority 578 01:10:35,708 --> 01:10:38,417 that your Quran does not permit you 579 01:10:38,583 --> 01:10:40,792 to fight a war you cannot win. 580 01:10:41,500 --> 01:10:44,500 Now you are going to interpret our religion for us. 581 01:10:45,208 --> 01:10:46,542 The Book leaves no doubt. 582 01:10:46,708 --> 01:10:50,833 It is our duty to God to defend ourselves 583 01:10:51,000 --> 01:10:54,375 against those who have driven us out of our homes! 584 01:10:56,125 --> 01:10:59,208 I think this might be a good time to adjourn. 585 01:10:59,625 --> 01:11:00,708 We're in no hurry. 586 01:11:04,708 --> 01:11:06,042 Why are you delaying? 587 01:11:07,458 --> 01:11:11,667 Your Excellency, we are obliged to refer 588 01:11:11,833 --> 01:11:14,000 your demands to Rome. 589 01:11:14,167 --> 01:11:17,500 At our next meeting, we will give you their answer 590 01:11:17,667 --> 01:11:19,333 and make our proposals. 591 01:11:19,583 --> 01:11:21,000 At least... 592 01:11:21,167 --> 01:11:24,750 At least we know that we all want 593 01:11:24,917 --> 01:11:28,000 the bloodshed between us to end. 594 01:12:48,583 --> 01:12:49,833 An Italian innovation. 595 01:12:52,250 --> 01:12:54,250 The first to use aircraft in combat, 596 01:12:56,125 --> 01:12:58,000 the first to put tanks in the desert. 597 01:12:59,667 --> 01:13:01,375 History will mark that, gentlemen. 598 01:13:06,625 --> 01:13:08,083 What we needed was time. 599 01:13:09,292 --> 01:13:10,875 Now we have achieved that time, 600 01:13:12,083 --> 01:13:16,792 we'll talk peace with eloquence. 601 01:13:17,208 --> 01:13:20,542 One. Omar Mukhtar's men will come under the command 602 01:13:20,708 --> 01:13:21,708 of Italian Officers. 603 01:13:23,417 --> 01:13:24,458 Go on. 604 01:13:24,750 --> 01:13:25,792 Two. 605 01:13:25,958 --> 01:13:28,708 The Italian Government will pay monthly salaries 606 01:13:28,875 --> 01:13:30,083 to these men. 607 01:13:30,250 --> 01:13:31,250 Go on. 608 01:13:32,375 --> 01:13:33,375 Go on! 609 01:13:35,958 --> 01:13:37,875 The government reserves the right 610 01:13:38,042 --> 01:13:40,292 to punish any persons who committed a crime 611 01:13:40,458 --> 01:13:41,833 before this agreement. 612 01:13:42,708 --> 01:13:46,833 Omar Mukhtar will have no right to protect such persons. 613 01:13:47,000 --> 01:13:49,042 - Four... - These terms mean dishonor. 614 01:13:49,208 --> 01:13:51,250 Absolute surrender. 615 01:13:51,417 --> 01:13:54,708 Not even subjects for discussion. 616 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 The Italian government undertakes to pay 617 01:13:57,917 --> 01:14:01,625 Omar Mukhtar a pension of 50,000 lira a month. 618 01:14:01,792 --> 01:14:04,500 And to provide him with a comfortable house. 619 01:14:06,083 --> 01:14:07,458 Do I deserve so much? 620 01:14:07,625 --> 01:14:11,792 Have I been so successful for someone to offer me 621 01:14:11,958 --> 01:14:14,583 50,000 lira a month? 622 01:14:15,875 --> 01:14:20,292 You know, by offering me bribes, you are insulting me. 623 01:14:20,792 --> 01:14:24,875 Your Excellency, I made that proposal. 624 01:14:26,417 --> 01:14:27,417 Believe me. 625 01:14:28,667 --> 01:14:31,125 It was not an attempt to bribe you. 626 01:14:32,917 --> 01:14:36,875 Only to make your retirement comfortable. 627 01:14:37,083 --> 01:14:38,458 How can I be comfortable 628 01:14:38,625 --> 01:14:41,250 when my people are in concentration camps? 629 01:14:41,417 --> 01:14:42,917 And where is this General 630 01:14:43,083 --> 01:14:44,958 who bombs and burns and hangs? 631 01:14:45,125 --> 01:14:46,417 Why has he never come here? 632 01:14:46,583 --> 01:14:49,125 When terms are agreed between us, 633 01:14:49,292 --> 01:14:51,500 General Graziani will be happy to see you. 634 01:14:51,667 --> 01:14:53,625 I do not want to see him. 635 01:14:54,083 --> 01:14:55,875 I want to see the last of him. 636 01:14:57,083 --> 01:14:59,417 And why is he landing troops? 637 01:15:00,250 --> 01:15:03,833 Where is he going, to the last oasis? 638 01:15:04,000 --> 01:15:06,292 6,000 drums of water! 639 01:15:11,458 --> 01:15:15,750 He is going to... Kufra. 640 01:15:19,083 --> 01:15:21,208 You never wanted peace. 641 01:15:22,250 --> 01:15:24,042 All you wanted was time. 642 01:15:26,542 --> 01:15:28,083 You will be with Graziani. 643 01:15:29,292 --> 01:15:31,125 If you will not come to terms, 644 01:15:31,292 --> 01:15:33,542 I promise you immediate and terrible war! 645 01:15:33,708 --> 01:15:36,333 Oh, I know the power of your government. 646 01:15:36,750 --> 01:15:38,667 The power you threaten us with. 647 01:15:39,667 --> 01:15:42,417 We've stood against you for 20 years. 648 01:15:43,250 --> 01:15:44,625 And with the help of God, 649 01:15:45,625 --> 01:15:47,458 we will stay with you till your end. 650 01:15:53,042 --> 01:15:54,458 I knew this conclusion. 651 01:16:10,000 --> 01:16:11,000 Poor fools! 652 01:16:12,000 --> 01:16:15,208 They think they can ride against a modern army. 653 01:17:22,708 --> 01:17:24,208 As-salamu alaykum. 654 01:17:28,167 --> 01:17:30,500 It is Kufra, no question. 655 01:17:31,750 --> 01:17:36,333 Thousands of soldiers and machines, all going to Kufra. 656 01:17:36,500 --> 01:17:38,875 Graziani is doing what no one has ever done. 657 01:17:39,458 --> 01:17:41,417 He's putting tanks in the desert. 658 01:17:42,125 --> 01:17:44,875 The time is on our side. 659 01:17:45,750 --> 01:17:49,583 Graziani is marching south to Kufra. 660 01:17:49,750 --> 01:17:54,292 We attack the north, we draw him back. 661 01:17:54,542 --> 01:17:56,500 But we must fight him for Kufra. 662 01:17:56,667 --> 01:17:59,125 Sometimes it is braver not to die. 663 01:17:59,792 --> 01:18:01,583 What is lost count as lost. 664 01:18:03,500 --> 01:18:05,125 We know your family is there. 665 01:18:05,708 --> 01:18:09,167 But to defend Kufra is to die there. 666 01:18:21,667 --> 01:18:22,667 I must go. 667 01:18:25,583 --> 01:18:26,792 Yes. 668 01:18:28,458 --> 01:18:29,833 Yes, you must. 669 01:20:03,667 --> 01:20:05,458 Are you ready to pepper them? 670 01:20:05,625 --> 01:20:06,792 Yes, sir. 671 01:20:06,958 --> 01:20:09,083 Good. Then give them hell. 672 01:20:10,542 --> 01:20:12,333 Lieutenant Sandrini, open fire! 673 01:20:29,667 --> 01:20:31,208 Fire! 674 01:20:38,917 --> 01:20:39,917 Go now. 675 01:21:44,833 --> 01:21:45,833 Commanders. 676 01:21:46,792 --> 01:21:47,917 Go on, go on. 677 01:22:41,333 --> 01:22:42,583 Allahu Akbar. 678 01:22:42,792 --> 01:22:43,833 Allahu Akbar. 679 01:22:44,375 --> 01:22:45,917 - Allahu Akbar. - Allahu Akbar. 680 01:23:24,833 --> 01:23:26,167 Fire everything on them! 681 01:23:29,708 --> 01:23:31,000 Bomber to the front. 682 01:24:29,667 --> 01:24:31,417 Murderers! 683 01:25:12,208 --> 01:25:13,375 What are you doing? 684 01:25:13,708 --> 01:25:15,792 Counselor Sarsani's orders. 685 01:25:27,292 --> 01:25:28,542 No retreat. 686 01:25:28,708 --> 01:25:30,125 We fight and die here. 687 01:28:07,250 --> 01:28:10,500 Fire! 688 01:29:31,167 --> 01:29:32,750 Gentlemen, this is Kufra. 689 01:29:35,208 --> 01:29:37,125 Attenti! 690 01:30:21,875 --> 01:30:25,667 The seizure of Kufra has hurt us deeply. 691 01:30:27,750 --> 01:30:29,375 It has closed the south. 692 01:30:31,125 --> 01:30:33,292 The only road for military supplies 693 01:30:35,792 --> 01:30:37,583 is across the Egyptian border. 694 01:30:40,125 --> 01:30:45,667 We are in desperate need of supplies, food... 695 01:30:45,833 --> 01:30:47,833 Three Italian cars coming up the Merch Road! 696 01:30:48,083 --> 01:30:49,583 - How many? - Three. 697 01:30:49,917 --> 01:30:51,125 They are flying white flags. 698 01:30:52,625 --> 01:30:53,625 Let them in. 699 01:30:57,875 --> 01:30:58,958 We will finish later. 700 01:31:24,208 --> 01:31:27,542 Sharif El Gariani. 701 01:31:31,542 --> 01:31:34,833 To come through, we had to use the Italian cars. 702 01:31:35,250 --> 01:31:37,625 And you found them comfortable? 703 01:31:38,500 --> 01:31:40,583 We want to talk to you alone. 704 01:31:41,500 --> 01:31:43,458 What we have to say cannot be said in public. 705 01:31:44,542 --> 01:31:46,417 Then it is not to be said to me. 706 01:31:48,667 --> 01:31:50,667 Omar, why do you not surrender? 707 01:31:51,667 --> 01:31:54,083 Obtain the best terms you can from the Italians. 708 01:31:55,708 --> 01:31:57,583 Mohammad agreed he can arrange a safe conduct 709 01:31:57,750 --> 01:31:58,833 for you out of the country. 710 01:31:59,000 --> 01:32:01,458 Safe conduct? Where to? 711 01:32:01,625 --> 01:32:02,625 Egypt. 712 01:32:02,792 --> 01:32:04,708 Ah, to Egypt- 713 01:32:05,250 --> 01:32:06,917 To hide with his brother. 714 01:32:07,417 --> 01:32:09,833 You are the only Sanusi left in this country. 715 01:32:10,667 --> 01:32:11,750 And look at you. 716 01:32:12,625 --> 01:32:13,625 Just... 717 01:32:14,708 --> 01:32:15,708 Just look at him. 718 01:32:19,500 --> 01:32:20,917 But my people have fought. 719 01:32:21,208 --> 01:32:22,833 To defend your own privileges! 720 01:32:23,917 --> 01:32:24,917 Where are you now? 721 01:32:25,083 --> 01:32:26,083 Omar Mukhtar. 722 01:32:27,542 --> 01:32:28,875 The Italians assured us. 723 01:32:29,500 --> 01:32:30,833 You'd better get back to them. 724 01:32:31,250 --> 01:32:33,250 My friend, they are the government of this country. 725 01:32:33,542 --> 01:32:36,000 No, they take this land by day, 726 01:32:36,167 --> 01:32:39,042 but by God, we take it back by night. 727 01:32:39,625 --> 01:32:41,208 Omar Mukhtar, you are alone. 728 01:32:42,250 --> 01:32:44,208 Cut off from the rest of this country, 729 01:32:44,375 --> 01:32:46,250 isolated from the rest of the world. 730 01:32:47,625 --> 01:32:51,167 In the League of Nations, they will not speak. 731 01:32:52,542 --> 01:32:55,042 And if they should, they will not listen. 732 01:32:55,208 --> 01:32:56,417 No one will care. 733 01:32:56,583 --> 01:32:58,333 This battle is not being fought 734 01:32:58,500 --> 01:33:00,167 in the League of Nations. 735 01:33:00,333 --> 01:33:04,167 This battle is being fought here on this land. 736 01:33:04,625 --> 01:33:07,042 Omar, you cannot win this war. 737 01:33:07,208 --> 01:33:09,333 Your blood against their metal? 738 01:33:10,125 --> 01:33:11,458 Every man has two days. 739 01:33:11,625 --> 01:33:13,833 His own day, and his children's day. 740 01:33:14,250 --> 01:33:15,708 Your children are starving, 741 01:33:15,875 --> 01:33:18,083 dying in the concentration camps. 742 01:33:18,250 --> 01:33:20,667 Dying because you persist in fighting. 743 01:33:20,833 --> 01:33:24,208 Yes, yes, they are hostages of war. 744 01:33:25,542 --> 01:33:27,250 But not one of them betrays me. 745 01:33:27,417 --> 01:33:29,417 Not one has asked me to surrender. 746 01:33:29,583 --> 01:33:30,750 Because they know and I know 747 01:33:30,917 --> 01:33:33,833 that if I surrender, I betray them. 748 01:33:34,292 --> 01:33:36,458 Omar, we grew up together. 749 01:33:37,042 --> 01:33:39,958 Don't you remember 70 years ago, we were boys together. 750 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Yes, yes I remember. 751 01:33:44,375 --> 01:33:46,208 Look how far apart we have grown. 752 01:33:47,792 --> 01:33:50,000 This may be the last chance you have 753 01:33:50,667 --> 01:33:52,833 for seeking an honorable peace. 754 01:33:53,792 --> 01:33:57,875 They steal our land, they destroy our homes, 755 01:33:58,042 --> 01:33:59,333 they kill innocent people, 756 01:33:59,500 --> 01:34:01,167 and you call it peace? 757 01:34:02,708 --> 01:34:05,917 I will not be corrupted by that man's peace. 758 01:34:09,667 --> 01:34:11,125 Perhaps we should go. 759 01:34:11,292 --> 01:34:12,750 Yes, I think you should. 760 01:34:14,667 --> 01:34:16,167 Yes, you should. 761 01:38:00,417 --> 01:38:01,625 Mabrouka? 762 01:38:01,792 --> 01:38:02,792 Here. 763 01:38:09,250 --> 01:38:10,500 You're alive. 764 01:38:13,292 --> 01:38:16,250 Yes, with Siddiq Omar. 765 01:38:16,792 --> 01:38:17,875 I prayed for you. 766 01:38:20,125 --> 01:38:22,125 When you see Ismail, show him the bag. 767 01:38:22,292 --> 01:38:23,292 He gave it to me. 768 01:38:46,458 --> 01:38:47,750 My boy. 769 01:38:51,417 --> 01:38:52,625 My baby. 770 01:39:17,625 --> 01:39:20,167 Was he a brave boy? 771 01:39:26,292 --> 01:39:27,583 Will you be back? 772 01:39:29,250 --> 01:39:30,250 Yes. 773 01:39:32,417 --> 01:39:33,792 But not for some time. 774 01:39:40,917 --> 01:39:42,208 Go. 775 01:39:42,958 --> 01:39:44,000 Go now. 776 01:40:12,083 --> 01:40:13,292 Attenzione! 777 01:41:51,792 --> 01:41:53,333 UP YOU get! Come on, out! 778 01:41:53,542 --> 01:41:54,625 The child is sick, sir. 779 01:41:55,000 --> 01:41:57,750 I don't want him. I don't care. 780 01:42:09,458 --> 01:42:10,625 Go! 781 01:42:27,083 --> 01:42:29,125 You are accused of giving aid, 782 01:42:29,292 --> 01:42:32,625 comfort, and sustenance to the rebels in the mountains. 783 01:42:33,958 --> 01:42:36,625 Do you admit these capital crimes? 784 01:42:41,208 --> 01:42:42,875 So, you are admitting your guilt? 785 01:42:48,292 --> 01:42:50,292 You will all hang by your necks 786 01:42:52,792 --> 01:42:54,792 until you are dead. 787 01:43:59,000 --> 01:44:01,208 As the holder of a Silver Medal of Honor, Lieutenant, 788 01:44:01,375 --> 01:44:03,975 you will have the privilege of giving the order for the execution. 789 01:44:04,542 --> 01:44:05,542 No! 790 01:44:07,750 --> 01:44:09,208 What did you say? 791 01:44:09,958 --> 01:44:13,333 You will do your duty, Lieutenant. 792 01:44:14,833 --> 01:44:18,042 I did not join the army to hang women, sir. 793 01:44:18,625 --> 01:44:19,625 Very well. 794 01:44:19,792 --> 01:44:20,792 Corporal Mandipolo! 795 01:44:22,458 --> 01:44:24,875 Lieutenant Sandrini, you will consider yourself 796 01:44:25,042 --> 01:44:26,042 under arrest. 797 01:44:57,917 --> 01:45:00,875 Thank you God for the lives you have given us. 798 01:45:25,625 --> 01:45:26,625 What am I to do? 799 01:45:28,167 --> 01:45:29,375 You refused your duty. 800 01:45:30,917 --> 01:45:33,167 Insubordination is a very serious offense. 801 01:45:34,917 --> 01:45:37,542 When your officers start to cry conscience, 802 01:45:37,708 --> 01:45:39,417 you don't know where it'll end, do you? 803 01:45:40,375 --> 01:45:42,917 I'm prepared to answer to the court martial, sir. 804 01:45:47,750 --> 01:45:48,750 Indeed. 805 01:45:50,417 --> 01:45:53,500 And I'm not prepared to lose one of my colony's new heroes. 806 01:45:54,083 --> 01:45:55,583 A hero I created. 807 01:45:55,875 --> 01:45:57,625 I will not give you the pleasure 808 01:45:57,792 --> 01:46:00,042 nor the publicity of a court martial, Sandrini. 809 01:46:02,750 --> 01:46:04,101 As an officer, you were taught to obey 810 01:46:04,125 --> 01:46:05,458 and not to question orders. 811 01:46:05,625 --> 01:46:07,833 - Yes, sir, but... - Do not dispute with me! 812 01:46:14,042 --> 01:46:15,362 The state has needs that outweigh 813 01:46:15,458 --> 01:46:17,042 the conscious of the individual. 814 01:46:17,875 --> 01:46:20,708 Demands that go beyond individual intelligence, 815 01:46:20,875 --> 01:46:21,917 don't you agree? 816 01:46:23,667 --> 01:46:24,667 Yes, sir. 817 01:46:25,625 --> 01:46:28,042 You will report to Sarsani for duty in the mountains. 818 01:46:30,083 --> 01:46:32,292 I will give you the honor of dying on active status. 819 01:48:20,000 --> 01:48:21,583 Get this stuff loaded! 820 01:48:35,958 --> 01:48:37,417 Salem, take care of the tanks. 821 01:48:37,750 --> 01:48:38,917 I'll blow up the benzine. 822 01:49:00,458 --> 01:49:03,500 Gentlemen, this time he won't get away. 823 01:49:04,708 --> 01:49:06,208 First, we take the bridge, 824 01:49:07,250 --> 01:49:08,583 get our armor behind him, 825 01:49:09,583 --> 01:49:10,917 artillery in front of him, 826 01:49:12,083 --> 01:49:13,443 then we pound him into submission. 827 01:49:13,500 --> 01:49:14,583 About the bridge, sir. 828 01:49:15,125 --> 01:49:18,042 I'm surprised that Mukhtar hasn't tried to cut it. 829 01:49:18,208 --> 01:49:19,728 That's because he's a natural fighter, 830 01:49:19,833 --> 01:49:20,917 not an educated one. 831 01:49:21,458 --> 01:49:23,625 He didn't go to military academy like you gentlemen. 832 01:49:25,917 --> 01:49:26,917 Now is the time. 833 01:49:28,500 --> 01:49:29,792 We dangle the bait. 834 01:50:41,958 --> 01:50:43,083 Check the bridge. 835 01:50:43,250 --> 01:50:44,542 Sergeant, check the bridge. 836 01:51:06,125 --> 01:51:07,667 All clear! 837 01:51:07,833 --> 01:51:10,042 Right, check the next bridge, I'll hold this one here. 838 01:51:21,333 --> 01:51:22,792 He is careful. 839 01:51:24,875 --> 01:51:26,500 He is showing us nothing. 840 01:51:51,917 --> 01:51:53,125 That is bait. 841 01:51:53,292 --> 01:51:55,125 We should have blown up the bridge. 842 01:51:57,250 --> 01:51:58,250 No. 843 01:51:58,458 --> 01:52:00,083 The scout cars, we must stop them. 844 01:52:11,833 --> 01:52:13,292 Give the signal. 845 01:52:29,542 --> 01:52:30,667 Attenti! 846 01:53:46,750 --> 01:53:47,750 You see? 847 01:53:51,292 --> 01:53:52,417 Look. 848 01:53:53,167 --> 01:53:54,167 The mice... 849 01:53:55,333 --> 01:53:57,208 they could never resist the cheese, could they? 850 01:53:58,708 --> 01:53:59,958 Never. 851 01:54:43,208 --> 01:54:45,083 Prepare the artillery to open fire. 852 01:54:51,417 --> 01:54:52,417 Blast them! 853 01:55:49,583 --> 01:55:51,792 Now, send in the army. 854 01:56:57,583 --> 01:57:01,250 Well, he's made his move. 855 01:57:03,208 --> 01:57:04,208 Let's go. 856 01:57:32,083 --> 01:57:33,375 Look, over there. 857 01:58:35,167 --> 01:58:37,167 Ambush! 858 01:58:37,625 --> 01:58:38,958 Now. 859 02:01:17,000 --> 02:01:18,167 He's good. 860 02:01:20,208 --> 02:01:21,333 He is good. 861 02:01:24,833 --> 02:01:28,042 This old man is good. 862 02:02:33,708 --> 02:02:34,708 My dear General. 863 02:02:36,250 --> 02:02:38,708 My dear, dear General. 864 02:02:38,875 --> 02:02:40,768 I hope you don't mind that I share some of your credit, 865 02:02:40,792 --> 02:02:42,875 but after all, I chose you. 866 02:02:43,042 --> 02:02:44,875 I hope, Duce, that I can... 867 02:02:45,042 --> 02:02:46,226 You can have anything you want. 868 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 You're the most fortunate man in this room. 869 02:02:49,625 --> 02:02:50,917 I have physically moved the war 870 02:02:51,083 --> 02:02:52,667 from the desert into the mountains. 871 02:02:52,833 --> 02:02:54,913 The last remnant of the enemy has now run into holes, 872 02:02:54,958 --> 02:02:56,598 we find ourselves into a position whereby 873 02:02:56,667 --> 02:02:58,292 we are... are forced to pull them out 874 02:02:58,458 --> 02:02:59,750 by their necks one by one. 875 02:03:01,792 --> 02:03:03,375 Duce, I don't know... 876 02:03:04,125 --> 02:03:05,125 I know. 877 02:03:08,125 --> 02:03:09,750 You are having difficulties. 878 02:03:11,833 --> 02:03:14,333 You're having problems with them being in the mountains. 879 02:03:15,042 --> 02:03:16,833 I don't seem to have an enemy to fight, 880 02:03:17,417 --> 02:03:19,000 yet there are attacks and assassins. 881 02:03:19,167 --> 02:03:22,125 I mean, they had no form. If they had form, I could meet them with form, 882 02:03:22,292 --> 02:03:24,250 but they have no continuity of movement, 883 02:03:24,417 --> 02:03:26,417 no fixed points of position. 884 02:03:28,417 --> 02:03:30,625 I haven't, however, come to my Duce empty minded. 885 02:03:33,667 --> 02:03:35,125 I have a radical solution. 886 02:03:36,250 --> 02:03:37,333 A new Hadrian's Wall. 887 02:03:37,500 --> 02:03:38,500 Eh. 888 02:03:38,708 --> 02:03:39,833 Except... 889 02:03:41,542 --> 02:03:44,250 That Hadrian used his walls to shut the barbarian out. 890 02:03:45,542 --> 02:03:47,125 I shall use mine to shut him in. 891 02:03:48,583 --> 02:03:52,458 I propose, my Duce, to fence in Libya. 892 02:03:54,208 --> 02:03:56,792 To run a wall of impassable wire across the desert. 893 02:03:57,375 --> 02:03:58,667 From the Mediterranean 894 02:03:59,458 --> 02:04:01,542 to the shores of this sea of moving sand. 895 02:04:03,042 --> 02:04:05,958 It will cut the enemy off from his supplies out of Egypt, 896 02:04:06,833 --> 02:04:08,553 and cut him off from his retreat into Egypt. 897 02:04:09,000 --> 02:04:11,500 Duce, my Duce! 898 02:04:12,167 --> 02:04:14,667 Hundreds of miles of barbed wire? 899 02:04:15,583 --> 02:04:17,750 But is it possible to know the cost? 900 02:04:18,917 --> 02:04:20,917 Why do you question Hadrian's Wall? 901 02:04:21,083 --> 02:04:23,625 Remember, it was Hadrian's Wall 902 02:04:23,792 --> 02:04:27,417 that kept the Romans in Britain 100 years longer. 903 02:05:23,250 --> 02:05:24,290 How many bullets have you? 904 02:05:24,417 --> 02:05:25,458 Twelve. 905 02:05:26,458 --> 02:05:28,083 At this rate, we will be soon down 906 02:05:28,250 --> 02:05:29,833 to fighting them with stones. 907 02:05:31,792 --> 02:05:33,542 How long can we last? 908 02:05:34,792 --> 02:05:35,792 Till doomsday. 909 02:05:37,833 --> 02:05:39,542 Nothing has got through for a month. 910 02:05:40,292 --> 02:05:41,708 We are fighting barbed wire. 911 02:05:45,167 --> 02:05:48,917 The wire will win when it tears our spirit. 912 02:05:50,708 --> 02:05:51,792 Only then. 913 02:05:53,417 --> 02:05:57,042 Yes, yes, the wire is hurting us. 914 02:05:57,917 --> 02:05:58,917 Yes, it is. 915 02:05:59,083 --> 02:06:00,417 It is around our neck. 916 02:06:01,208 --> 02:06:04,375 But it is God, not Graziani, 917 02:06:04,542 --> 02:06:06,292 who decides what becomes of us. 918 02:06:06,458 --> 02:06:07,833 What is the will of wire 919 02:06:08,000 --> 02:06:09,458 compared to the will of God? 920 02:06:13,083 --> 02:06:15,042 They have eight million bayonets, 921 02:06:15,708 --> 02:06:17,958 we have one that matters. 922 02:06:25,833 --> 02:06:27,250 Graziani! 923 02:06:33,000 --> 02:06:34,333 Attenti! 924 02:06:49,458 --> 02:06:52,458 We are coming up to. 925 02:06:53,042 --> 02:06:54,292 They were trying to get through 926 02:06:54,458 --> 02:06:57,542 with wire cutters and 5,000 rounds of ammunition. 927 02:07:14,208 --> 02:07:15,458 Well. 928 02:07:17,458 --> 02:07:18,667 That is that. 929 02:07:19,417 --> 02:07:20,667 Now, all he has is the trickle 930 02:07:20,833 --> 02:07:22,458 from the concentration camps. 931 02:07:24,875 --> 02:07:26,195 And we'll dry that up, gentlemen. 932 02:07:27,750 --> 02:07:28,792 We will dry it up. 933 02:08:11,750 --> 02:08:13,500 Pull back! Get back! 934 02:08:13,667 --> 02:08:15,833 Find shelter! 935 02:08:26,625 --> 02:08:28,875 Go, go! We will hold them off! 936 02:10:21,792 --> 02:10:23,417 It's suicide, sir. 937 02:10:23,583 --> 02:10:25,625 They tied their legs so they cannot run. 938 02:11:44,875 --> 02:11:45,875 Disperse! 939 02:12:37,167 --> 02:12:38,292 No! 940 02:12:39,333 --> 02:12:40,333 No! 941 02:12:44,083 --> 02:12:45,208 Don't beg, boy. 942 02:12:46,875 --> 02:12:48,000 Don't beg! 943 02:13:02,042 --> 02:13:03,542 You are taken in arms. 944 02:13:08,458 --> 02:13:09,667 You, shoot him! 945 02:13:10,917 --> 02:13:12,583 Lamoyne there, follow them up. 946 02:13:16,417 --> 02:13:17,458 Go on. 947 02:13:17,625 --> 02:13:19,083 You took him, shoot him. 948 02:13:25,958 --> 02:13:27,000 You idiot. 949 02:13:27,167 --> 02:13:28,375 I said shoot him! 950 02:14:50,458 --> 02:14:51,875 Where is he? 951 02:15:01,708 --> 02:15:02,708 Well? 952 02:15:05,542 --> 02:15:06,542 Yes. 953 02:15:07,625 --> 02:15:09,708 I confirm the identification. 954 02:15:11,250 --> 02:15:12,417 He's Omar Mukhtar. 955 02:15:17,167 --> 02:15:19,875 I'm distressed to see him like this. 956 02:15:20,542 --> 02:15:22,000 How can you say that? 957 02:15:22,667 --> 02:15:25,583 He's led the rebellion against us for 20 years. 958 02:15:25,750 --> 02:15:26,917 As a gallant enemy, 959 02:15:27,083 --> 02:15:31,625 Omar Mukhtar should be treated by us with dignity 960 02:15:32,792 --> 02:15:34,917 and with respect. 961 02:15:35,083 --> 02:15:36,625 With respect? 962 02:15:36,792 --> 02:15:39,167 He should have been whipped all the way here. 963 02:15:41,292 --> 02:15:43,417 You forget yourself, sir. 964 02:15:56,583 --> 02:15:57,667 Sir? 965 02:16:01,500 --> 02:16:03,458 Is there anything I can do for you? 966 02:16:05,583 --> 02:16:09,125 Well, if you will allow me a little water, 967 02:16:09,750 --> 02:16:11,958 I could make myself ready for prayers. 968 02:16:12,417 --> 02:16:13,417 Of course. 969 02:16:13,750 --> 02:16:16,583 And the chains while I pray? 970 02:16:16,833 --> 02:16:17,958 Out of the question! 971 02:16:19,000 --> 02:16:20,458 He only wants to pray. 972 02:16:20,708 --> 02:16:24,833 I am too old to climb walls or to fight bare-handed. 973 02:16:26,458 --> 02:16:28,250 Remove his chains for an hour. 974 02:16:28,417 --> 02:16:30,542 On your own personal responsibility, sir? 975 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 Yes. 976 02:16:37,292 --> 02:16:38,667 Bring the water. 977 02:16:45,708 --> 02:16:46,875 Thank you. 978 02:16:48,333 --> 02:16:49,333 No. 979 02:16:51,875 --> 02:16:52,875 No need. 980 02:17:54,667 --> 02:17:55,750 Omar Mukhtar. 981 02:20:26,250 --> 02:20:28,083 I have come a long way to meet you. 982 02:20:31,167 --> 02:20:32,292 Now, you must wait. 983 02:21:11,375 --> 02:21:12,958 I want to ask you one question. 984 02:21:15,250 --> 02:21:16,833 Why did you keep going for so long? 985 02:21:17,750 --> 02:21:19,350 I am sure you didn't hope to drive us out 986 02:21:19,458 --> 02:21:21,167 of Libya with so little, did you? 987 02:21:24,208 --> 02:21:25,208 We fought you. 988 02:21:27,167 --> 02:21:28,292 That was enough. 989 02:21:29,417 --> 02:21:31,657 But you care nothing about the ruination of your country? 990 02:21:31,750 --> 02:21:34,042 You are the ruination of my country. 991 02:21:35,167 --> 02:21:37,542 What would you do if someone occupied your land? 992 02:21:39,917 --> 02:21:41,317 Did you ever think how your attacks 993 02:21:41,458 --> 02:21:43,083 might have seemed to us? 994 02:21:44,125 --> 02:21:48,417 Ambush, murder by night, deception by day. 995 02:21:49,375 --> 02:21:50,542 Threats against the farmers. 996 02:21:50,708 --> 02:21:52,167 Farming our land. 997 02:21:52,458 --> 02:21:55,292 Libya is not your country, you have no right in it. 998 02:21:55,458 --> 02:21:59,542 Not to the pasture of one cow, not one minute of right. 999 02:22:00,708 --> 02:22:03,042 Italy has as much right here as anybody else. 1000 02:22:05,333 --> 02:22:06,476 England has a right to Egypt, 1001 02:22:06,500 --> 02:22:08,875 France to Tunisia, Algeria. 1002 02:22:09,042 --> 02:22:10,375 Spain to Morocco. 1003 02:22:11,667 --> 02:22:13,250 But none of them have our pedigree. 1004 02:22:13,958 --> 02:22:16,458 We have hundreds of years of right here. 1005 02:22:18,083 --> 02:22:20,500 So, you will take everything from me, 1006 02:22:20,667 --> 02:22:23,583 and you want me to justify your thefts? 1007 02:22:24,292 --> 02:22:27,000 No nation has the right to occupy another. 1008 02:22:38,000 --> 02:22:39,583 We are back here, that's all. 1009 02:22:40,458 --> 02:22:42,125 - Hm. - No one can deny us. 1010 02:22:55,625 --> 02:22:56,958 Read the date on this coin. 1011 02:23:00,792 --> 02:23:05,083 It's a coin of the Caesars, dated, minted in Libya. 1012 02:23:05,250 --> 02:23:09,250 You will also find Greek, Turkish, Venetian coins. 1013 02:23:10,167 --> 02:23:14,167 All over Libya you find them, buried in our sand. 1014 02:23:14,333 --> 02:23:15,583 Yes, I had forgotten. 1015 02:23:17,167 --> 02:23:18,875 You are short sighted, aren't you? 1016 02:23:24,375 --> 02:23:26,583 Your spectacles, I believe. 1017 02:23:27,500 --> 02:23:28,780 The day they brought them to me, 1018 02:23:28,917 --> 02:23:30,958 I knew you wouldn't be too far behind. 1019 02:23:32,000 --> 02:23:33,000 My spectacles. 1020 02:23:35,000 --> 02:23:36,208 We're both your prisoners. 1021 02:23:37,500 --> 02:23:38,708 I will not be trivial. 1022 02:23:40,667 --> 02:23:41,667 Take them back. 1023 02:23:43,250 --> 02:23:44,250 Here. 1024 02:23:59,917 --> 02:24:02,625 Yes, it does have an interesting past, 1025 02:24:04,208 --> 02:24:06,417 but don't try to buy too much with it today. 1026 02:24:07,458 --> 02:24:12,833 Your money, like your glory, is not permanent. 1027 02:24:14,292 --> 02:24:17,792 But I respect your past, as you must respect ours. 1028 02:24:18,667 --> 02:24:22,667 We too have a history in science, 1029 02:24:22,833 --> 02:24:25,417 mathematics, and medicine. 1030 02:24:26,583 --> 02:24:30,000 Through your dark ages, we lead the world in learning. 1031 02:24:33,167 --> 02:24:36,292 How many days will it take you to arrange the surrender of your men? 1032 02:24:39,208 --> 02:24:40,708 We will never surrender. 1033 02:24:43,667 --> 02:24:45,958 We win or we die. 1034 02:24:47,042 --> 02:24:48,583 And don't think it stops there. 1035 02:24:49,792 --> 02:24:51,472 You will have the next generation to fight, 1036 02:24:51,500 --> 02:24:53,792 and after the next, the next. 1037 02:24:55,375 --> 02:25:00,792 As for me, I will live longer than my hangman. 1038 02:25:02,042 --> 02:25:04,000 What makes you think I'm gonna hang you? 1039 02:25:06,042 --> 02:25:07,125 Hmm? 1040 02:25:08,292 --> 02:25:10,958 I mean, it might suit my papers better to pension you. 1041 02:25:12,000 --> 02:25:14,750 If I hang you, I run the risk of leaving an open grave. 1042 02:25:16,125 --> 02:25:18,125 But on the other hand, you are a prime example. 1043 02:25:19,250 --> 02:25:22,792 You can only do to me what God decides for me. 1044 02:25:26,000 --> 02:25:27,792 Those chains are uncomfortable? 1045 02:25:29,375 --> 02:25:32,250 They are uncomfortable effects. 1046 02:25:33,958 --> 02:25:34,958 Sit down. 1047 02:25:38,083 --> 02:25:39,250 Thank you. 1048 02:25:45,625 --> 02:25:46,625 Do you know... 1049 02:25:47,583 --> 02:25:51,125 I had always hoped that you and I, 1050 02:25:52,417 --> 02:25:53,958 implacable enemies, 1051 02:25:55,667 --> 02:25:57,917 might sit down on the day of your capture, 1052 02:25:58,875 --> 02:26:00,125 and discuss like Caesar... 1053 02:26:00,292 --> 02:26:01,750 General... 1054 02:26:01,917 --> 02:26:05,000 Omar Mukhtar cannot give you the conquest of Caesar. 1055 02:26:06,917 --> 02:26:08,417 I've hunted you for so long. 1056 02:26:10,458 --> 02:26:14,167 I mean, knowing each other as we do, an idea... 1057 02:26:15,708 --> 02:26:17,333 Can't we work together for peace? 1058 02:26:20,583 --> 02:26:24,792 And today is the day I work for you? 1059 02:26:25,708 --> 02:26:27,542 Why don't you ask me for your life? 1060 02:26:28,875 --> 02:26:30,125 I might give it to you. 1061 02:26:30,833 --> 02:26:32,083 Like that. 1062 02:26:35,000 --> 02:26:36,167 What do I give you? 1063 02:26:38,750 --> 02:26:40,167 My collaboration? 1064 02:26:43,208 --> 02:26:44,292 No. 1065 02:26:45,708 --> 02:26:46,708 No! 1066 02:26:51,958 --> 02:26:54,000 You are too late for bargains, Mukhtar! 1067 02:26:55,625 --> 02:26:57,083 You are far too late! 1068 02:26:57,583 --> 02:26:59,833 I have not asked you for my life. 1069 02:27:00,833 --> 02:27:04,417 Do not tell the world that in the privacy of this room 1070 02:27:04,583 --> 02:27:06,375 I asked you for my life. 1071 02:27:07,000 --> 02:27:11,083 No, no, I will not do that. 1072 02:27:13,208 --> 02:27:14,708 I will not lie about you. 1073 02:27:17,708 --> 02:27:18,917 You are a man of courage. 1074 02:27:25,208 --> 02:27:27,250 Let us hope that you can keep that courage tomorrow. 1075 02:27:34,083 --> 02:27:36,042 The rope of your justice 1076 02:27:36,208 --> 02:27:38,292 has always hung in front of me, General. 1077 02:27:48,083 --> 02:27:49,375 Have him photographed. 1078 02:27:50,917 --> 02:27:52,917 I wish my enemies to be recorded. 1079 02:27:58,333 --> 02:27:59,476 Instruct the president of the court 1080 02:27:59,500 --> 02:28:01,792 that he must be hanged in front of his people. 1081 02:28:04,167 --> 02:28:05,208 They must be there. 1082 02:28:28,125 --> 02:28:29,208 Omar Mukhtar. 1083 02:28:30,417 --> 02:28:34,167 You are accused of open rebellion against 1084 02:28:34,333 --> 02:28:38,208 the lawful government of your country. 1085 02:28:50,458 --> 02:28:51,917 What age are you? 1086 02:28:55,000 --> 02:28:56,083 73. 1087 02:28:58,000 --> 02:28:59,500 Are you the head of the forces 1088 02:28:59,667 --> 02:29:01,667 in Libya fighting against Italy? 1089 02:29:05,125 --> 02:29:06,292 Yes, I am. 1090 02:29:10,458 --> 02:29:13,375 Have you taken part in attacks on Italian soldiers? 1091 02:29:15,458 --> 02:29:16,458 Yes, I have. 1092 02:29:18,208 --> 02:29:20,458 For how long have you taken part 1093 02:29:20,625 --> 02:29:22,375 in attacks on Italian soldiers? 1094 02:29:25,292 --> 02:29:26,667 20 years. 1095 02:29:27,667 --> 02:29:29,500 How many attacks? 1096 02:29:32,083 --> 02:29:36,958 You know, I couldn't remember the number. 1097 02:29:38,583 --> 02:29:40,792 You ordered the torturing and murdering 1098 02:29:40,958 --> 02:29:42,125 of Italian prisoners. 1099 02:29:42,292 --> 02:29:43,792 I did not. 1100 02:29:45,083 --> 02:29:46,083 Never. 1101 02:29:46,333 --> 02:29:49,333 You were captured with arms in your hands! 1102 02:29:50,458 --> 02:29:51,708 Yes, I was. 1103 02:30:14,875 --> 02:30:16,292 I am an Italian soldier. 1104 02:30:18,083 --> 02:30:20,292 In the field, I would be his enemy. 1105 02:30:23,667 --> 02:30:24,667 But here... 1106 02:30:25,708 --> 02:30:26,958 I am obliged to... 1107 02:30:28,583 --> 02:30:30,167 I'm appointed to defend him. 1108 02:30:35,167 --> 02:30:36,167 You are an old man. 1109 02:30:39,750 --> 02:30:41,500 Older than all of us here. 1110 02:30:42,833 --> 02:30:45,500 And I will not abuse you with too many questions. 1111 02:30:48,125 --> 02:30:51,333 Did you ever submit to the Italian authority? 1112 02:30:52,750 --> 02:30:53,750 I did not. 1113 02:30:55,667 --> 02:31:00,500 Did you ever receive money or other subsidy 1114 02:31:00,667 --> 02:31:02,000 from the Italian government 1115 02:31:03,000 --> 02:31:05,208 as a condition of good behavior? 1116 02:31:07,750 --> 02:31:09,000 I did not. 1117 02:31:09,958 --> 02:31:10,958 Never. 1118 02:31:12,500 --> 02:31:16,167 I declare that Omar Mukhtar 1119 02:31:16,667 --> 02:31:19,167 never submitted to us, 1120 02:31:19,667 --> 02:31:22,833 never took subsidy from us, 1121 02:31:23,000 --> 02:31:25,750 never recognized our right 1122 02:31:25,917 --> 02:31:27,542 to rule in this colony. 1123 02:31:28,583 --> 02:31:32,083 He cannot therefore, in logic or justice, 1124 02:31:32,250 --> 02:31:34,042 be tried by us as a rebel. 1125 02:31:35,458 --> 02:31:38,500 When we captured Omar Mukhtar 1126 02:31:39,167 --> 02:31:41,917 after 20 years of battles, 1127 02:31:42,083 --> 02:31:44,917 we are morally obliged to deal with him 1128 02:31:45,167 --> 02:31:46,750 as a prisoner of war. 1129 02:31:57,417 --> 02:31:58,417 Silence! 1130 02:32:00,667 --> 02:32:02,333 Silence in court! 1131 02:32:09,375 --> 02:32:12,833 Captain Lontano, you were ordered 1132 02:32:13,125 --> 02:32:17,042 to defend this rebel against the charge of treason. 1133 02:32:19,250 --> 02:32:24,083 You have overstepped your orders. 1134 02:32:32,042 --> 02:32:35,125 The sentence on you, Omar Mukhtar, 1135 02:32:36,500 --> 02:32:39,792 is death by hanging, in public, 1136 02:32:41,417 --> 02:32:44,917 in the town of Suluq at 11 o'clock tomorrow, 1137 02:32:45,792 --> 02:32:49,167 the 16th of September, 1931, 1138 02:32:51,083 --> 02:32:56,667 year nine of the fascist era. 1139 02:32:57,625 --> 02:33:03,000 From God we come and unto God we shall return. 1140 02:33:52,750 --> 02:33:54,250 Attenti! 1141 02:34:00,958 --> 02:34:02,417 In the name of the government 1142 02:34:02,875 --> 02:34:04,583 of the Tripolitania e Cyrenaica, 1143 02:34:05,250 --> 02:34:07,667 we execute this sentence as decreed 1144 02:34:07,833 --> 02:34:10,167 by the military tribunal of Benghazi, 1145 02:34:10,542 --> 02:34:13,417 on the 15th day of September 1931, 1146 02:34:13,583 --> 02:34:15,042 year nine of the fascist era. 1147 02:34:17,042 --> 02:34:21,333 Omar Mukhtar, you have been found guilty of high treason, 1148 02:34:22,333 --> 02:34:24,042 both morally and materially, 1149 02:34:25,083 --> 02:34:27,667 of a sustained rebellion against the Italian government 1150 02:34:27,833 --> 02:34:28,833 of this colony. 1151 02:34:30,375 --> 02:34:32,125 The sentence passed by the court, 1152 02:34:33,417 --> 02:34:35,333 death by hanging in a public place, 1153 02:34:36,333 --> 02:34:37,583 will now be carried out. 1154 02:34:41,125 --> 02:34:42,333 Proceed! 1155 02:37:05,500 --> 02:37:07,000 Thank you, God, 1156 02:37:07,917 --> 02:37:10,625 for letting me die at the hands of our enemies. 1157 02:39:46,458 --> 02:39:48,125 We will never surrender. 1158 02:39:48,292 --> 02:39:50,042 We win or we die. 1159 02:39:51,250 --> 02:39:52,930 You will have the next generation to fight, 1160 02:39:53,083 --> 02:39:55,000 and after the next, the next. 1161 02:39:55,917 --> 02:40:00,000 As for me, I will live longer than my hangman. 1162 02:40:31,017 --> 02:40:38,400 Resynced for Media Player by SourGrass :-)) 79644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.