Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,375 --> 00:00:47,250
TERRITORIO FRANCESE
2
00:00:51,250 --> 00:00:53,458
SIERRA LEONE (INGLESE)
3
00:03:21,166 --> 00:03:22,583
Ok, procedi.
4
00:03:30,708 --> 00:03:33,000
POLIZIA
5
00:04:30,916 --> 00:04:32,875
Alla vittoria della Gran Bretagna!
6
00:04:32,875 --> 00:04:34,458
- Salute!
- Tre volte!
7
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Mano sul cuore.
8
00:04:36,750 --> 00:04:40,416
Nessun furfante a bordo.
E l'equipaggio... Li conosco tutti.
9
00:04:40,500 --> 00:04:42,958
Cercheremo di farvi passare
prima che chiudano.
10
00:04:42,958 --> 00:04:45,791
Sì, ma torni.
Poi facciamo una passeggiata.
11
00:04:46,750 --> 00:04:47,666
Posso, Capitano?
12
00:04:47,750 --> 00:04:50,000
Sì, la polizia
deve fare il suo dovere.
13
00:05:19,000 --> 00:05:20,916
Ha visto, sig. Scobie? Niente.
14
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
Questa guerra.
15
00:05:37,083 --> 00:05:38,291
Quanto la odio.
16
00:05:38,375 --> 00:05:40,083
Anche noi abbiamo di che odiarla.
17
00:05:40,083 --> 00:05:42,750
Sono rovinato
perché scrivo a mia figlia.
18
00:05:42,750 --> 00:05:44,041
È vero.
19
00:05:44,125 --> 00:05:45,583
Ha sposato un tedesco.
20
00:05:45,583 --> 00:05:48,041
Vive a Lipsia. La apra.
21
00:05:48,125 --> 00:05:49,625
Non posso. Conosce la legge.
22
00:05:49,625 --> 00:05:51,541
Devo lasciarla alla censura.
23
00:05:51,625 --> 00:05:53,583
Non ha aspettato
di arrivare a Lisbona?
24
00:05:53,583 --> 00:05:56,000
A Lisbona!
25
00:05:56,000 --> 00:05:57,875
A Lisbona è impossibile.
26
00:05:57,875 --> 00:06:00,375
C'è mia moglie.
È gelosa pure di mia figlia.
27
00:06:00,375 --> 00:06:03,250
Se viene alla barca,
mi porta a casa e non mi fa uscire!
28
00:06:05,833 --> 00:06:08,083
Mi porta via tutti i vestiti!
29
00:06:08,083 --> 00:06:11,125
Litighiamo sempre tre volte
prima di andare a letto.
30
00:06:12,041 --> 00:06:14,666
- Lei può capire.
- Non posso farci niente.
31
00:06:15,750 --> 00:06:17,166
Mi radieranno.
32
00:06:17,250 --> 00:06:19,916
Nessuno darà il navicert,
se io sarò capitano.
33
00:06:20,458 --> 00:06:21,833
Morirò di fame.
34
00:06:23,000 --> 00:06:25,500
Le do sterline inglesi, 50, 100!
35
00:06:25,500 --> 00:06:26,833
Mi spiace, non si può.
36
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Mia figlia mi vuole tanto bene.
37
00:06:29,500 --> 00:06:30,458
Signore,
38
00:06:30,958 --> 00:06:32,458
lei non ha una figlia?
39
00:06:33,375 --> 00:06:34,333
No.
40
00:06:35,125 --> 00:06:36,833
Forse non ne saprà più niente.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,291
- Le carte si perdono.
- Pregherò.
42
00:06:41,208 --> 00:06:42,166
Perché no?
43
00:07:03,916 --> 00:07:04,916
Buongiorno.
44
00:07:05,000 --> 00:07:06,791
- Trovato nulla sull'Esperança?
- No.
45
00:07:06,875 --> 00:07:08,625
- Nessun diamante?
- Cosa crede?
46
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
- Siediti.
- Grazie.
47
00:07:14,666 --> 00:07:17,458
- Dopo questa vado in pensione.
- Sì, lo so.
48
00:07:18,208 --> 00:07:20,333
- Credo lo sappiano tutti.
- Sì, è così.
49
00:07:20,333 --> 00:07:22,375
Sei il secondo a cui l'ho detto.
50
00:07:23,416 --> 00:07:25,750
- Sanno chi mi sostituirà?
- Chi non lo farà.
51
00:07:26,750 --> 00:07:28,166
Mi dispiace, Harry.
52
00:07:28,916 --> 00:07:30,291
È alquanto ingiusto, ma...
53
00:07:30,375 --> 00:07:32,583
ce ne mandano
uno più giovane dal Gambia.
54
00:07:33,458 --> 00:07:34,458
Cosa vuoi fare?
55
00:07:35,041 --> 00:07:36,125
Dimissioni?
56
00:07:36,125 --> 00:07:37,458
Pensione? Trasferimento?
57
00:07:37,458 --> 00:07:39,166
No, voglio restare.
58
00:07:39,250 --> 00:07:41,333
Sono qui da troppo per andare via.
59
00:07:41,333 --> 00:07:44,166
- E poi, mi piace il posto.
- Non lo dubito.
60
00:07:45,375 --> 00:07:46,458
Mi chiedo perché.
61
00:07:47,666 --> 00:07:49,000
È bello la sera.
62
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
Sei bravissimo a farti nemici.
63
00:07:52,875 --> 00:07:54,416
Sai cosa dicono in Segreteria?
64
00:07:54,500 --> 00:07:57,458
- Che sono al soldo dei siriani?
- Non ancora!
65
00:07:57,458 --> 00:08:00,625
- "Ragazze nere."
- Sì, certo.
66
00:08:00,625 --> 00:08:02,291
Non si flirta con le mogli.
67
00:08:02,375 --> 00:08:03,666
I mariti si offendono.
68
00:08:04,333 --> 00:08:06,208
Devono inventare
voci su di te, poverini.
69
00:08:06,208 --> 00:08:08,666
Il Vice Segretario Coloniale
non è cattivo.
70
00:08:08,750 --> 00:08:10,958
È un brav'uomo, eh?
71
00:08:10,958 --> 00:08:13,916
Di te odiano anche questo.
Sei "Scobie il Giusto".
72
00:08:14,000 --> 00:08:15,791
Non credo di essere così giusto.
73
00:08:15,875 --> 00:08:17,083
Ci vediamo dopo.
74
00:08:36,291 --> 00:08:37,208
Sì?
75
00:08:37,833 --> 00:08:38,916
Ciao, cara.
76
00:08:41,250 --> 00:08:42,458
Mi dispiace tanto.
77
00:08:44,416 --> 00:08:46,916
Beh, io...
sarò a casa il prima possibile.
78
00:08:47,000 --> 00:08:49,250
Esatto. Ciao.
79
00:09:00,000 --> 00:09:03,583
SIGNORA MARIA GÖNNER - LIPSIA
THERESIEN STRASSE 19 - GERMANIA
80
00:10:02,083 --> 00:10:03,458
È troppo malata per mangiare?
81
00:10:03,458 --> 00:10:05,041
La signora ha mal di pancia.
82
00:10:09,000 --> 00:10:11,166
Non ha asciugato i libri. Fallo tu.
83
00:10:11,250 --> 00:10:12,416
Sì, signore.
84
00:10:20,833 --> 00:10:22,416
Da quanto sei con me, Ali?
85
00:10:22,500 --> 00:10:23,833
Da 15 anni, signore.
86
00:10:23,833 --> 00:10:26,333
- Un anno prima della signora.
- E lo fai ancora.
87
00:10:26,875 --> 00:10:28,791
- No, signore.
- Ticki...
88
00:10:36,416 --> 00:10:38,041
Ti senti meglio, tesoro?
89
00:10:38,666 --> 00:10:40,291
È stata qui la sig.ra Castle.
90
00:10:40,375 --> 00:10:41,875
Farebbe ammalare chiunque!
91
00:10:41,875 --> 00:10:44,625
- Mi ha detto di te.
- Di cosa?
92
00:10:44,625 --> 00:10:46,541
Che non ti hanno fatto Commissario.
93
00:10:46,625 --> 00:10:48,416
Suo marito parla troppo nel sonno.
94
00:10:48,500 --> 00:10:50,625
- È vero?
- Sì.
95
00:10:52,375 --> 00:10:54,875
Non potrò più farmi vedere al club.
96
00:10:55,458 --> 00:10:57,000
Non è così male, tesoro.
97
00:10:57,000 --> 00:10:58,708
Queste cose succedono, sai.
98
00:10:58,708 --> 00:11:01,250
- Ti dimetterai, vero?
- Non credo di poterlo fare.
99
00:11:01,250 --> 00:11:03,166
Ma devi, Ticki. Non puoi subire.
100
00:11:03,250 --> 00:11:06,291
- Devi pensare a me.
- Io penso a te, tesoro.
101
00:11:07,041 --> 00:11:08,958
Ma con quelli di Vichy
oltre il confine
102
00:11:08,958 --> 00:11:11,166
e così tanto contrabbando,
gli serve uno più giovane.
103
00:11:11,250 --> 00:11:12,625
Possiamo andare in pensione.
104
00:11:13,250 --> 00:11:15,625
Sai che non possiamo permettercelo.
105
00:11:17,125 --> 00:11:18,916
Prima non dicevi così.
106
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Una volta volevi andare in pensione.
107
00:11:23,125 --> 00:11:24,916
Contavi gli anni.
108
00:11:25,750 --> 00:11:27,291
Prima che Catherine morisse.
109
00:11:27,458 --> 00:11:29,958
Stai dicendo assurdità.
110
00:11:29,958 --> 00:11:32,291
Non posso andare in pensione
durante la guerra.
111
00:11:34,125 --> 00:11:36,583
Vuoi bene a qualcuno, Ticki,
a parte a te stesso?
112
00:11:36,583 --> 00:11:39,041
No, tesoro,
voglio bene solo a me stesso.
113
00:11:39,125 --> 00:11:41,958
E alla sig.ra Castle, certo.
Sì, l'avevo scordata.
114
00:11:42,458 --> 00:11:43,708
Ma non a te.
115
00:11:43,708 --> 00:11:45,375
Perché non vieni in chiesa?
116
00:11:45,375 --> 00:11:47,666
- Stamattina ho il turno.
- Potevi spostarlo.
117
00:11:48,500 --> 00:11:50,375
Non hai tanta fede, vero, Ticki?
118
00:11:50,375 --> 00:11:52,333
Ma, amore, tu ne hai per tutti e due.
119
00:11:53,000 --> 00:11:56,041
Senti, cara, perché non ti alzi
e mangi qualcosa?
120
00:11:56,125 --> 00:11:58,500
Poi vai a Lumley Beach
a prendere aria.
121
00:11:59,375 --> 00:12:01,958
Presto arriveranno le piogge
e staremo entrambi meglio.
122
00:12:02,625 --> 00:12:04,458
Se solo potessimo
andare in Sudafrica.
123
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
Non sopporto la gente, qui.
124
00:12:07,416 --> 00:12:09,208
Costerebbe un sacco, tesoro.
125
00:12:09,208 --> 00:12:11,000
E poi, non mi lascerebbero mai.
126
00:12:11,916 --> 00:12:12,916
Ticki,
127
00:12:13,875 --> 00:12:15,541
non ce la faccio più, qui.
128
00:12:17,458 --> 00:12:19,416
Forse potrei organizzarti
la traversata.
129
00:12:19,500 --> 00:12:21,291
Non ci sono stati naufragi ultimamente.
130
00:12:22,208 --> 00:12:23,666
Davvero, Ticki?
131
00:12:24,625 --> 00:12:26,166
- Me lo prometti?
- Sì.
132
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
- Lo farò questo pomeriggio.
- Oh, Ticki!
133
00:13:26,041 --> 00:13:27,833
- Nulla da riferire?
- No, signore.
134
00:13:28,791 --> 00:13:30,791
- Siete stati al postaccio?
- Sì, signore.
135
00:13:30,875 --> 00:13:32,000
Quanto tempo fa?
136
00:13:32,000 --> 00:13:33,041
Adesso, signore.
137
00:13:33,875 --> 00:13:34,958
Tutto tranquillo.
138
00:13:39,291 --> 00:13:41,000
Vieni qui! Forza, seguitemi!
139
00:14:33,500 --> 00:14:35,333
Sono tutti scappati. Una gang.
140
00:14:35,333 --> 00:14:36,916
Chiama un'ambulanza! Capito?
141
00:14:40,208 --> 00:14:42,125
Resta qui finché non arriva.
142
00:14:42,125 --> 00:14:44,250
Era qui da solo. L'ha ucciso la gang.
143
00:14:44,250 --> 00:14:46,875
Se ritornano, li uccidi tu, capito?
144
00:15:13,000 --> 00:15:14,750
Chiudi il garage, Ali!
145
00:15:16,250 --> 00:15:18,541
Niente, come sempre.
Forse un aereo francese.
146
00:15:18,625 --> 00:15:20,166
- Sei riuscito?
- A fare cosa?
147
00:15:22,250 --> 00:15:25,125
Perché sei così un codardo?
Perché non dici che non si può?
148
00:15:25,125 --> 00:15:27,250
- Che cosa?
- Il mio viaggio!
149
00:15:28,583 --> 00:15:30,291
Non sarebbe vero. Vieni.
150
00:15:30,458 --> 00:15:33,666
L'idea ci è venuta solo oggi.
Per queste cose ci vuole tempo.
151
00:15:33,750 --> 00:15:34,875
Sei andato in banca?
152
00:15:34,875 --> 00:15:37,291
Sì. Gli ho chiesto 250 sterline.
153
00:15:37,375 --> 00:15:39,958
- E non te le hanno date.
- No, cara, non potevano.
154
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
Non ho garanzie, amore.
155
00:15:48,583 --> 00:15:49,708
Oh, andiamo!
156
00:15:50,416 --> 00:15:51,666
Fidati di Ticki.
157
00:15:52,291 --> 00:15:53,625
Troverò un modo.
158
00:15:56,166 --> 00:15:57,708
Stasera sei andata al club?
159
00:15:58,208 --> 00:16:00,333
Sì. È stato orribile.
160
00:16:00,500 --> 00:16:02,208
L'unico gentile è stato Wilson,
161
00:16:02,208 --> 00:16:04,125
il nuovo impiegato della Compagnia.
162
00:16:04,291 --> 00:16:05,375
Oh, Wilson?
163
00:16:06,083 --> 00:16:08,208
Almeno sa leggere e parlare.
164
00:16:08,208 --> 00:16:11,416
Grazie al cielo hai trovato uno
con qualcosa in comune.
165
00:16:14,333 --> 00:16:17,750
Sono felice solo quando un impiegato
della Compagnia è gentile con me.
166
00:16:19,916 --> 00:16:21,958
Ticki, non sopporto più questo posto!
167
00:16:21,958 --> 00:16:23,208
Impazzirò!
168
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
Non ho amici! Fai qualcosa, ti prego!
169
00:16:25,125 --> 00:16:27,791
- Certo che lo farò, sii paziente.
- Cosa farai?
170
00:16:27,875 --> 00:16:30,791
Sono pieno di idee,
lasciale maturare un po'.
171
00:16:30,875 --> 00:16:33,000
Dimmene una, solo una!
172
00:16:36,000 --> 00:16:37,708
È da anni che lo so.
173
00:16:37,708 --> 00:16:39,083
Tu non mi ami.
174
00:16:40,000 --> 00:16:42,250
- Per questo ti tratto così male.
- È la tua coscienza!
175
00:16:43,250 --> 00:16:45,875
Non hai mai amato nessuno
dalla morte di Catherine.
176
00:16:47,541 --> 00:16:49,125
A parte me stesso, certo.
177
00:16:50,458 --> 00:16:52,583
Oggi mi hai detto che amo me stesso.
178
00:16:54,750 --> 00:16:56,708
So che non sei felice nemmeno tu.
179
00:16:58,833 --> 00:17:01,125
Senza di me, avresti la pace.
180
00:17:03,333 --> 00:17:04,541
Non puoi darmi la pace.
181
00:17:04,625 --> 00:17:05,541
L'ho appena detto!
182
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
Se me ne vado, tu avrai la pace!
183
00:17:07,375 --> 00:17:09,541
Non hai idea
di cosa significhi la pace.
184
00:17:13,208 --> 00:17:14,458
Povero caro.
185
00:17:16,416 --> 00:17:18,708
Tu mi vorresti morta, come Catherine.
186
00:17:20,291 --> 00:17:21,541
Tu vuoi stare da solo.
187
00:17:23,166 --> 00:17:24,708
Io voglio che tu sia felice.
188
00:17:24,875 --> 00:17:28,208
Beh... allora dimmi che mi ami.
189
00:17:28,208 --> 00:17:29,500
Un po' mi aiuta.
190
00:17:30,083 --> 00:17:32,125
Ma certo che ti amo, tesoro.
191
00:17:33,416 --> 00:17:35,000
Penserò alla traversata.
192
00:17:36,041 --> 00:17:38,041
E domani inviteremo Wilson.
193
00:17:38,125 --> 00:17:40,250
Smettila di parlare di Wilson!
194
00:17:48,333 --> 00:17:49,458
Non piove mai?
195
00:17:50,208 --> 00:17:52,375
Oh, sì che piove!
196
00:17:54,833 --> 00:17:58,083
Non avrei mai pensato di trovare
una come te in un posto così.
197
00:17:59,333 --> 00:18:00,708
Sei davvero uno spreco.
198
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Perché non sei nell'esercito, Wilson?
199
00:18:06,333 --> 00:18:07,958
Che domanda pratica.
200
00:18:09,250 --> 00:18:10,583
Ci sono dei motivi.
201
00:18:11,541 --> 00:18:12,708
Come posso dire...
202
00:18:14,250 --> 00:18:15,125
Di salute?
203
00:18:16,416 --> 00:18:18,416
Non ho mai conosciuto un impiegato.
204
00:18:19,000 --> 00:18:20,791
Ma tu non sei come me lo immagino.
205
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
"Impiegato" è solo una malizia
del club, io...
206
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
sono qui come contabile.
207
00:18:35,000 --> 00:18:37,791
Wilson! Si saprà in tutta Freetown!
208
00:18:38,583 --> 00:18:40,208
Sarà meglio se torniamo.
209
00:18:52,333 --> 00:18:55,000
- Ali, cos'è successo?
- Il signore sta partendo.
210
00:19:00,833 --> 00:19:04,375
Ti stavo scrivendo un biglietto.
Temo di dover andare a Bamba.
211
00:19:06,375 --> 00:19:07,458
Oh, ciao, Wilson.
212
00:19:07,458 --> 00:19:10,916
- Salve, signore. Scusi l'intrusione.
- Figurati. Serviti un drink.
213
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
E non darmi del lei.
Non sei un mio sottoposto.
214
00:19:13,500 --> 00:19:14,458
Cos'è successo?
215
00:19:14,458 --> 00:19:16,333
Problemi con Pemberton,
il Commissario.
216
00:19:16,333 --> 00:19:18,583
- Non posso venire con te?
- Stavolta temo di no.
217
00:19:18,583 --> 00:19:20,125
Perché non mandano uno più giovane?
218
00:19:20,125 --> 00:19:22,375
È un caso da affidare a un esperto.
219
00:19:23,125 --> 00:19:24,666
Vorrei poter aiutare, signore.
220
00:19:24,750 --> 00:19:26,375
Puoi, Wilson!
221
00:19:26,375 --> 00:19:28,500
Resta qui con Louise. La tirerai su.
222
00:19:28,500 --> 00:19:31,166
Non le capita spesso
di parlare con una persona sensibile.
223
00:19:32,958 --> 00:19:34,125
A dopo, tesoro.
224
00:19:35,458 --> 00:19:37,333
Occupati di Wilson. Dagli da bere.
225
00:19:37,333 --> 00:19:38,375
E su col morale!
226
00:19:38,375 --> 00:19:41,041
- Buona fortuna, signore. E grazie.
- Dammi del tu!
227
00:19:55,791 --> 00:19:58,375
Non è il tipico "secondo"?
228
00:19:59,541 --> 00:20:01,666
Quello che fa sempre tutto il lavoro.
229
00:20:32,166 --> 00:20:33,500
Ho mal di testa, Ali.
230
00:20:33,500 --> 00:20:35,041
Prenda dell'aspirina.
231
00:21:02,833 --> 00:21:03,958
Altro tè, Ali.
232
00:21:06,833 --> 00:21:08,250
Mettici del whisky.
233
00:21:08,250 --> 00:21:09,416
Sì, signore.
234
00:21:30,125 --> 00:21:31,000
Chi è?
235
00:21:31,000 --> 00:21:32,916
Il Vice Commissario di Freetown.
236
00:21:33,000 --> 00:21:35,375
- Mettetevi laggiù, ok?
- Sì.
237
00:21:46,416 --> 00:21:47,416
Che cosa c'è?
238
00:21:51,583 --> 00:21:53,375
Un convoglio, aspettano il traghetto.
239
00:22:55,958 --> 00:22:57,250
Ti ricordi, Ali,
240
00:22:58,416 --> 00:23:01,708
il viaggio che abbiamo fatto
dieci anni fa?
241
00:23:03,625 --> 00:23:06,083
Duecentocinquanta miglia
in dieci giorni.
242
00:23:10,250 --> 00:23:12,583
Duecentocinquanta in dieci giorni.
243
00:23:15,208 --> 00:23:17,208
La barca arriva tra dieci giorni.
244
00:23:20,000 --> 00:23:22,708
Devo organizzare la traversata
tra dieci giorni.
245
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
Duecentocinquanta...
246
00:23:28,416 --> 00:23:29,583
Dieci giorni.
247
00:24:13,500 --> 00:24:16,125
Ieri alle 15:30
il Commissario mi ha svegliato...
248
00:24:16,125 --> 00:24:17,333
Va bene, ok.
249
00:24:18,666 --> 00:24:21,291
- Sono il reverendo Clay.
- Piacere.
250
00:24:21,375 --> 00:24:24,333
Ho pensato di dover venire
quando ho saputo di Pemberton.
251
00:24:24,333 --> 00:24:26,541
- Sì, certo.
- È lì dentro.
252
00:24:26,625 --> 00:24:27,583
Grazie.
253
00:25:07,750 --> 00:25:11,375
Scavate una fossa, Sergente,
prima che faccia troppo caldo.
254
00:25:14,416 --> 00:25:17,375
Non ho potuto farci niente.
Era morto quando sono arrivato.
255
00:25:17,375 --> 00:25:19,000
Ha lasciato un messaggio.
256
00:25:19,000 --> 00:25:20,375
L'ho messo sulla scrivania.
257
00:25:21,916 --> 00:25:24,291
Sa nulla del perché di tutto questo?
258
00:25:24,375 --> 00:25:26,250
Non gradiva la mia compagnia.
259
00:25:26,250 --> 00:25:27,583
È un peccato...
260
00:25:28,375 --> 00:25:30,791
L'unico altro uomo colto, qui.
261
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
- Beveva?
- Sì, signore.
262
00:25:32,375 --> 00:25:34,750
- Dove lo prendeva?
- Al negozio di qui.
263
00:25:34,750 --> 00:25:37,083
Una delle piccole attività
del sig. Yusef.
264
00:25:37,083 --> 00:25:39,833
- Il sig. Yusef di Freetown.
- Oh, capisco.
265
00:25:40,000 --> 00:25:41,375
Allora forse era in debito.
266
00:25:41,375 --> 00:25:42,833
Così ho dedotto.
267
00:25:44,541 --> 00:25:46,583
Non vorrei che fosse un omicidio.
268
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Ma il suicidio!
269
00:25:49,500 --> 00:25:51,333
Perché uno dovrebbe pensarci?
270
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
"Caro padre,
271
00:25:55,583 --> 00:25:57,500
Perdona tutto questo caos.
272
00:25:58,500 --> 00:26:01,541
Sembra che non ci sia altro da fare.
273
00:26:03,166 --> 00:26:06,083
È un peccato
che io non sia nell'esercito,
274
00:26:07,791 --> 00:26:10,625
perché potrebbero uccidermi."
275
00:26:10,625 --> 00:26:11,875
Cosa dice la vostra RAF?
276
00:26:12,708 --> 00:26:13,875
"Mancanza di fibra morale."
277
00:26:13,875 --> 00:26:16,500
Li perdoni, Padre,
perché non sanno quel che fanno.
278
00:26:16,500 --> 00:26:19,416
Ma di certo abbiamo davanti
il peccato imperdonabile!
279
00:26:19,500 --> 00:26:22,166
"Il tuo amato figlio."
Non mi dica che è imperdonabile!
280
00:26:22,250 --> 00:26:24,500
Lo sarebbe stato per me,
perché io so!
281
00:26:24,500 --> 00:26:26,083
Ma lui non sapeva niente.
282
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
La Chiesa insegna...
283
00:26:27,250 --> 00:26:30,333
Nemmeno la Chiesa può insegnarmi
che Dio non ha pietà dei giovani.
284
00:26:33,333 --> 00:26:35,541
Chiamo il mio ragazzo.
285
00:26:35,625 --> 00:26:36,791
Ali!
286
00:26:36,875 --> 00:26:39,375
Porta qui un letto, veloce!
287
00:26:39,375 --> 00:26:43,125
Mi sta venendo la febbre.
Devo provare a sudarla via.
288
00:26:43,125 --> 00:26:45,541
Sì, sig. Scobie. Vedo che è malato.
289
00:26:46,250 --> 00:26:49,250
Forse farei meglio
a levarle il peso del funerale.
290
00:26:49,833 --> 00:26:51,458
Comunque io la pensi,
291
00:26:51,458 --> 00:26:54,000
non gli negherei
una sepoltura cristiana.
292
00:26:54,000 --> 00:26:55,375
Potrei rendere quest'ultimo servizio?
293
00:26:55,375 --> 00:26:56,833
Bene, grazie.
294
00:26:56,833 --> 00:26:58,083
Ali!
295
00:27:01,041 --> 00:27:01,916
Ok, signore.
296
00:27:02,708 --> 00:27:03,583
Va tutto bene.
297
00:27:05,125 --> 00:27:06,000
Bravo ragazzo.
298
00:27:07,000 --> 00:27:08,041
Bravo.
299
00:27:37,083 --> 00:27:38,541
Imperdonabile.
300
00:27:40,666 --> 00:27:42,041
Imperdonabile.
301
00:28:09,708 --> 00:28:11,416
Abbi pietà dei giovani. Abbi...
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,791
Abbi pietà...
303
00:28:15,500 --> 00:28:16,583
Louise...
304
00:28:18,458 --> 00:28:19,625
deve essere felice.
305
00:28:20,791 --> 00:28:22,166
Sì, deve essere felice.
306
00:28:23,708 --> 00:28:24,875
Duecentocinquanta.
307
00:28:38,250 --> 00:28:40,291
- Ali?
- Sì, signore.
308
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
- Ho sognato di vedere Yusef.
- Sì.
309
00:28:47,125 --> 00:28:48,791
Sì, signore. È qui.
310
00:28:55,125 --> 00:28:57,750
Mi spiace vederla malata,
sig. Scobie.
311
00:29:00,416 --> 00:29:02,208
A me spiace vederla, Yusef.
312
00:29:05,625 --> 00:29:08,333
Mi prende sempre in giro,
sig. Scobie!
313
00:29:10,208 --> 00:29:12,500
Esatto, faccia
come se fosse a casa sua.
314
00:29:15,250 --> 00:29:17,000
Cosa c'entra lei con Pemberton?
315
00:29:17,000 --> 00:29:19,125
Niente, sig. Scobie.
316
00:29:19,125 --> 00:29:22,500
È strano che lei sia qui
proprio quando si è suicidato.
317
00:29:23,291 --> 00:29:24,833
Le doveva dei soldi, ovviamente.
318
00:29:24,833 --> 00:29:27,083
Doveva soldi
al direttore del mio negozio.
319
00:29:28,000 --> 00:29:30,416
Che pressione
gli stava mettendo, Yusef?
320
00:29:30,500 --> 00:29:32,583
Se il Commissario
vuole comprare da me,
321
00:29:32,583 --> 00:29:34,916
come può il mio direttore fermarlo?
322
00:29:35,000 --> 00:29:37,083
Con un commissario
come il povero Pemberton,
323
00:29:37,083 --> 00:29:39,916
un giorno si litigherà,
qualsiasi cosa lei faccia.
324
00:29:40,000 --> 00:29:41,958
E il siriano ha sempre torto.
325
00:29:41,958 --> 00:29:46,000
- Forse c'è del vero.
- Il Sergente sta cercando banconote.
326
00:29:46,916 --> 00:29:48,541
Ma non ne troverete.
327
00:29:49,166 --> 00:29:52,458
Queste sono le cambiali
dalla cassaforte del mio direttore.
328
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
Che cosa vuole farci?
329
00:29:59,375 --> 00:30:01,916
Per questo sono venuto, sig. Scobie.
330
00:30:02,000 --> 00:30:05,291
Le bruci. Ha pagato, poverino.
331
00:30:05,833 --> 00:30:07,500
Perché tormentare il padre?
332
00:30:07,500 --> 00:30:10,041
Si metta seduto.
Le sistemo il cuscino.
333
00:30:14,416 --> 00:30:17,750
Serve un cucchiaio lungo
per stare alla sua tavola, Yusef.
334
00:30:17,750 --> 00:30:18,708
Sì.
335
00:30:19,208 --> 00:30:21,625
Serve ai miei nemici,
ma non agli amici.
336
00:30:22,666 --> 00:30:25,000
Si ricorda
quando mi portò in tribunale,
337
00:30:25,000 --> 00:30:26,291
dieci anni fa?
338
00:30:27,375 --> 00:30:29,583
Avrebbe tranquillamente potuto
farmi condannare.
339
00:30:29,583 --> 00:30:31,166
Rimasi sorpreso
340
00:30:31,250 --> 00:30:34,625
a sentire fatti veri
dalle bocche di poliziotti.
341
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
Mi sono detto: "Yusef,
342
00:30:37,125 --> 00:30:39,500
un Daniele è arrivato
nella Polizia Coloniale".
343
00:30:39,666 --> 00:30:42,041
Preferirei che non parlasse
così tanto.
344
00:30:42,875 --> 00:30:44,750
Non mi interessa la sua amicizia.
345
00:30:44,916 --> 00:30:46,791
Eppure io mi fido di lei.
346
00:30:46,875 --> 00:30:49,416
Mentre non lo fanno
quelli che lei crede suoi amici.
347
00:30:50,458 --> 00:30:51,875
Di che sta parlando?
348
00:30:52,041 --> 00:30:54,791
Per prima cosa,
la carica di Commissario.
349
00:30:56,625 --> 00:30:58,125
Gli serve uno più giovane.
350
00:30:58,291 --> 00:31:01,166
Poi, la persona speciale
mandata da Londra.
351
00:31:01,250 --> 00:31:03,208
Cosa vuole dire? Non la seguo.
352
00:31:03,208 --> 00:31:07,000
Hanno mandato una persona speciale
da Londra per sorvegliarvi tutti.
353
00:31:07,166 --> 00:31:09,750
Sì, sono preoccupati
del traffico di diamanti.
354
00:31:09,750 --> 00:31:11,375
Sciocchezze.
355
00:31:11,375 --> 00:31:14,708
- Chi è?
- Se non vi riconoscete tra di voi...
356
00:31:14,875 --> 00:31:19,125
Voglio solo che capisca, sig. Scobie,
che io nutro amicizia per lei,
357
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
nella mia anima.
358
00:31:21,083 --> 00:31:25,416
- Mi lasci sistemarle il cuscino...
- No, se ne vada!
359
00:31:35,416 --> 00:31:38,833
Conosco i suoi attuali
problemi personali, sig. Scobie.
360
00:31:39,625 --> 00:31:41,041
E se potessi aiutare...
361
00:31:41,875 --> 00:31:43,166
Sono un benestante.
362
00:31:45,250 --> 00:31:47,916
Senta, se vuole aiutarmi...
363
00:31:50,000 --> 00:31:51,708
se ne vada e mi lasci dormire.
364
00:31:51,708 --> 00:31:54,625
Non le sto offrendo una tangente,
sig. Scobie.
365
00:31:54,625 --> 00:31:58,416
Un prestito, quando vuole.
Duecento o 300 sterline.
366
00:31:58,500 --> 00:32:01,625
A un interesse ragionevole.
Diciamo al quattro percento.
367
00:32:01,625 --> 00:32:03,250
Voglio essere suo amico.
368
00:32:03,750 --> 00:32:06,375
Non mi interessano le tangenti.
369
00:32:06,375 --> 00:32:10,125
Ora se ne vada, per favore.
Se ne vada.
370
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
Ciao, Louise.
371
00:32:37,416 --> 00:32:38,500
Hai avuto la febbre.
372
00:32:38,500 --> 00:32:40,333
Sì, per questo ho tardato.
373
00:32:40,333 --> 00:32:41,458
Non era niente di che.
374
00:32:44,125 --> 00:32:45,500
Come sta andando qui?
375
00:32:45,500 --> 00:32:48,333
- Wilson è molto premuroso.
- Bene. È un bravo ragazzo.
376
00:32:48,333 --> 00:32:49,750
Credo proprio di sì.
377
00:32:50,791 --> 00:32:52,375
Stai pensando a qualcosa, caro?
378
00:32:53,125 --> 00:32:56,541
Sì, al suicidio di Pemberton,
tra altre cose.
379
00:32:57,375 --> 00:32:58,416
Quali altre cose?
380
00:33:00,291 --> 00:33:03,416
- Te.
- Ticki, hai risolto la faccenda?
381
00:33:03,500 --> 00:33:05,416
No, ma troverò il modo.
382
00:33:05,500 --> 00:33:07,375
Non l'hai ancora trovato?
383
00:33:07,375 --> 00:33:08,958
No, ma sono pieno di idee.
384
00:33:09,541 --> 00:33:10,583
È solo che...
385
00:33:12,041 --> 00:33:13,500
Tesoro, cos'è questa?
386
00:33:15,958 --> 00:33:17,750
Stavo per dirtelo.
387
00:33:17,750 --> 00:33:21,083
La sig.ra Halifax ha due cuccette
sulla prossima nave per Cape Town
388
00:33:21,083 --> 00:33:22,875
e me ne ha offerta una.
389
00:33:22,875 --> 00:33:25,125
Le ho scritto che rifiuto.
390
00:33:27,125 --> 00:33:28,250
Oh, Louise...
391
00:33:28,250 --> 00:33:30,583
Adesso non devi più preoccuparti.
392
00:33:30,750 --> 00:33:32,666
Non ti ho dato pace.
393
00:33:32,750 --> 00:33:35,708
È come la febbre, sai. Va e viene.
394
00:33:35,708 --> 00:33:37,583
Ma ora è passata,
possiamo dimenticarlo.
395
00:33:38,875 --> 00:33:40,791
So che non riesci trovare i soldi.
396
00:33:43,166 --> 00:33:45,291
Puoi dire alla sig.ra Halifax
che accetti.
397
00:33:46,541 --> 00:33:47,625
Ticki...
398
00:33:47,625 --> 00:33:49,333
Non promettere cose impossibili
399
00:33:49,333 --> 00:33:51,250
solo perché sei stanco
e non vuoi scenate.
400
00:33:51,250 --> 00:33:52,625
Non farò scenate, ma...
401
00:33:52,625 --> 00:33:54,708
non posso deluderla all'ultimo.
402
00:33:54,875 --> 00:33:56,291
Non lo farai.
403
00:33:57,458 --> 00:33:59,208
So dove ottenere il prestito.
404
00:33:59,708 --> 00:34:01,625
Perché non me l'hai detto subito?
405
00:34:03,166 --> 00:34:05,416
Volevo darti un biglietto.
406
00:34:05,500 --> 00:34:06,666
Una sorpresa.
407
00:34:07,333 --> 00:34:09,125
Ma è meraviglioso!
408
00:34:09,125 --> 00:34:11,416
- Sei contenta?
- Oh, sì.
409
00:34:20,791 --> 00:34:22,583
Hai fatto la cosa giusta per lei.
410
00:34:22,583 --> 00:34:24,166
Lo spero, Padre.
411
00:34:24,875 --> 00:34:28,625
Vede, mi sento responsabile
per quello che Louise è...
412
00:34:29,458 --> 00:34:30,875
Quello che è diventata.
413
00:34:30,875 --> 00:34:33,916
Non sviluppare un senso
di responsabilità troppo forte.
414
00:34:34,000 --> 00:34:35,166
È possibile?
415
00:34:35,250 --> 00:34:37,625
Magari Dio
vuole addossarsene una parte.
416
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Mi scusi, Padre.
417
00:34:42,833 --> 00:34:45,041
Louise ti ringrazia per i fiori.
418
00:34:45,125 --> 00:34:47,000
Non sono nemmeno andato a salutarla.
419
00:34:47,000 --> 00:34:50,166
È successo all'ultimo.
Le hanno offerto una cuccetta.
420
00:34:50,250 --> 00:34:52,250
Aveva detto che non sarebbe andata.
421
00:34:52,250 --> 00:34:53,666
Vieni a bere qualcosa.
422
00:34:53,750 --> 00:34:55,833
Un'altra volta, se posso, signore.
423
00:34:55,833 --> 00:34:58,625
Te l'ho già detto, non sei un agente.
Non devi darmi del lei.
424
00:34:58,625 --> 00:35:01,291
Scusa, mi viene d'istinto.
425
00:35:01,375 --> 00:35:02,500
Che sciocco.
426
00:36:26,875 --> 00:36:27,875
Pronto?
427
00:36:28,041 --> 00:36:30,750
Non c'è pace, Harry.
Devi andare subito a Pende.
428
00:36:31,583 --> 00:36:33,625
I francesi stanno portando
dei naufraghi inglesi
429
00:36:33,625 --> 00:36:35,500
di una nave affondata dalla costa.
430
00:36:36,791 --> 00:36:37,708
Sì.
431
00:36:37,708 --> 00:36:39,791
Saranno in pessimo stato
dopo il viaggio.
432
00:36:39,875 --> 00:36:42,583
- Occupati di loro, Harry.
- Sì, signore. Lo farò.
433
00:36:46,083 --> 00:36:46,958
Ali!
434
00:36:49,458 --> 00:36:50,541
Ali!
435
00:36:53,791 --> 00:36:54,958
Sì, signore?
436
00:36:54,958 --> 00:36:57,416
- Si riparte.
- Bene, signore!
437
00:37:45,750 --> 00:37:47,250
Poveretti.
438
00:37:48,041 --> 00:37:49,000
Sono vivi.
439
00:37:49,833 --> 00:37:52,541
Nel mio mestiere
bisogna considerarlo importante.
440
00:37:52,625 --> 00:37:54,833
Quaranta giorni sulle scialuppe.
441
00:37:54,833 --> 00:37:56,166
È possibile superarlo?
442
00:37:57,083 --> 00:37:58,916
La gente non supera il fallimento.
443
00:37:59,583 --> 00:38:01,083
Questo è una sorta di successo.
444
00:38:30,708 --> 00:38:32,750
Sono Loder, capo ingegnere.
445
00:38:32,750 --> 00:38:34,666
Bentornato a casa, sig. Loder.
446
00:38:35,416 --> 00:38:38,166
- Lui è il dottor...
- Non mi servono dottori.
447
00:38:38,250 --> 00:38:40,208
Voglio fare rapporto a chi di dovere.
448
00:38:40,208 --> 00:38:42,541
Sono il Commissario.
Può fare rapporto a me.
449
00:38:42,625 --> 00:38:44,625
Sono passati due mesi dall'U-Boot.
450
00:38:44,625 --> 00:38:48,125
Ho molte responsabilità.
Il Capitano è morto.
451
00:38:48,125 --> 00:38:51,125
- Venga nel mio bungalow.
- Nei confronti dei proprietari.
452
00:38:51,125 --> 00:38:52,083
Capisco,
453
00:38:52,250 --> 00:38:55,166
ma può dettare il rapporto
e io lo scriverò.
454
00:38:59,833 --> 00:39:00,875
Forbes, signore.
455
00:39:03,666 --> 00:39:04,833
Newall.
456
00:39:07,541 --> 00:39:11,500
No, grazie. Il dottore ha casi
molto più gravi di me a cui pensare.
457
00:39:11,500 --> 00:39:12,750
La sig.ra Malcott.
458
00:39:15,750 --> 00:39:18,375
Venga alla locanda, sig.ra Malcott.
Vuole stendersi?
459
00:39:18,375 --> 00:39:20,041
È l'ultima cosa che voglio fare.
460
00:39:21,666 --> 00:39:24,833
Non sono per niente stanca.
Non ho fame.
461
00:39:24,833 --> 00:39:27,666
Non sono agitata. Voglio salpare.
462
00:39:28,333 --> 00:39:29,833
Per dove, sig.ra Malcott?
463
00:39:29,833 --> 00:39:33,125
Per Lagos,
al Dipartimento Istruzione.
464
00:39:33,125 --> 00:39:34,541
Potrebbe esserci un ritardo.
465
00:39:35,416 --> 00:39:37,208
Sono stata ritardata di due mesi.
466
00:39:37,208 --> 00:39:39,125
Sono stufa dei ritardi.
467
00:39:39,125 --> 00:39:40,791
Il lavoro non aspetta.
468
00:39:52,000 --> 00:39:53,833
Forse possiamo farla arrivare subito.
469
00:39:53,833 --> 00:39:55,708
Venga a fare una telefonata.
470
00:39:57,333 --> 00:39:58,333
Certamente.
471
00:40:00,000 --> 00:40:02,791
Al telefono non c'è niente
che non si possa sistemare.
472
00:40:09,291 --> 00:40:11,458
Porta Forbes e Newall alla locanda.
473
00:40:12,000 --> 00:40:13,208
Io aspetto la lancia.
474
00:40:42,583 --> 00:40:43,958
A cosa pensa, signore?
475
00:40:45,625 --> 00:40:47,875
Penso che avrebbe potuto
essere Louise.
476
00:40:49,916 --> 00:40:51,541
Lo pensavo anch'io.
477
00:40:52,416 --> 00:40:54,291
Che cosa ci fai a Pende, Wilson?
478
00:40:56,333 --> 00:40:59,166
Sto ispezionando il nostro negozio,
ci sono stati dei...
479
00:40:59,958 --> 00:41:01,958
problemi con un direttore siriano.
480
00:41:02,500 --> 00:41:03,500
Si chiama Tallitt.
481
00:41:04,291 --> 00:41:05,416
Problemi con la polizia.
482
00:41:05,500 --> 00:41:09,208
Sospettano che abbia introdotto
dei diamanti nel territorio francese.
483
00:41:11,291 --> 00:41:13,791
Avvisa il dottore
che sono arrivate le barelle.
484
00:41:41,541 --> 00:41:43,333
Mes respects,
monsieur le Commissaire.
485
00:41:43,333 --> 00:41:46,708
Ho qui tre malati in barella per lei.
486
00:41:46,708 --> 00:41:48,041
Mi avevano detto cinque.
487
00:41:48,125 --> 00:41:51,583
Uno è morto quella sera
e l'altro ieri sera.
488
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
Non le spiace
se i miei ragazzi procedono?
489
00:41:55,000 --> 00:41:58,625
Portate le barelle a riva.
Fate piano.
490
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Venga per un drink.
491
00:42:01,000 --> 00:42:03,458
No, grazie. Resto qui a controllare.
492
00:42:08,958 --> 00:42:11,166
Ha perso entrambi i genitori.
493
00:42:11,250 --> 00:42:12,541
Ma non importa.
494
00:42:13,291 --> 00:42:14,541
Morirà.
495
00:42:15,166 --> 00:42:17,875
Come diavolo ha fatto
a sopravvivere finora?
496
00:42:17,875 --> 00:42:20,833
Gli altri le hanno spesso ceduto
la loro acqua.
497
00:42:22,166 --> 00:42:23,791
C'è un altro bambino.
498
00:42:23,875 --> 00:42:25,416
Non sembra messo male, eh?
499
00:42:27,250 --> 00:42:28,541
Ben fatto, ragazzo!
500
00:42:29,333 --> 00:42:30,375
Ben fatto.
501
00:42:37,875 --> 00:42:41,125
- E lei?
- È una rifugiata dall'Austria.
502
00:42:41,291 --> 00:42:44,416
Ha sposato un inglese.
Suo marito è andato disperso.
503
00:42:44,916 --> 00:42:46,916
Il suo passaporto dice
che ha 19 anni.
504
00:42:47,083 --> 00:42:48,583
Potrebbe farcela.
505
00:42:49,541 --> 00:42:51,791
Ha ancora delle forze rimaste.
506
00:42:52,333 --> 00:42:53,541
Va bene, avanti.
507
00:42:55,125 --> 00:42:57,833
Si chiama Helen Rolt.
508
00:42:58,916 --> 00:43:00,708
Che libro aveva tra le mani?
509
00:43:01,208 --> 00:43:02,833
La sua collezione di francobolli.
510
00:43:04,708 --> 00:43:06,791
Grazie per averli portati, Tenente.
511
00:43:07,625 --> 00:43:08,500
Arrivederci.
512
00:44:03,416 --> 00:44:04,500
È morta?
513
00:44:05,625 --> 00:44:06,875
La bambina?
514
00:44:06,875 --> 00:44:08,541
Lo sarà domattina.
515
00:44:08,625 --> 00:44:10,291
Continua a chiamare il padre.
516
00:44:11,458 --> 00:44:13,416
Penserà di essere ancora sulla barca.
517
00:44:13,500 --> 00:44:16,583
- Non prenderà te per suo padre?
- Sì.
518
00:44:18,250 --> 00:44:19,333
E la sig.na Rolt?
519
00:44:20,166 --> 00:44:23,625
L'altra, quella dei francobolli?
Se passa la notte.
520
00:44:25,583 --> 00:44:27,500
È venuto a guardare o ad aiutare?
521
00:44:27,500 --> 00:44:28,916
Posso fare qualcosa?
522
00:44:29,000 --> 00:44:31,541
- Può leggere ad alta voce?
- Credo di sì.
523
00:44:31,625 --> 00:44:32,916
- Legga al ragazzo.
- Ok.
524
00:44:33,000 --> 00:44:35,083
È annoiato, e la noia gli fa male.
525
00:44:38,958 --> 00:44:42,125
Non troppo forte. Non vogliamo
disturbare la sig.na Rolt.
526
00:44:49,750 --> 00:44:51,208
- Ciao.
- Ciao.
527
00:44:52,500 --> 00:44:54,583
La sig.ra Bowles mi ha chiesto
di leggerti qualcosa.
528
00:44:54,583 --> 00:44:55,958
Sei un soldato?
529
00:44:56,500 --> 00:44:57,916
No, un poliziotto.
530
00:44:58,750 --> 00:45:00,291
È un libro giallo?
531
00:45:02,333 --> 00:45:04,583
UN VESCOVO TRA I BANTU
TRENT'ANNI IN AFRICA
532
00:45:04,583 --> 00:45:06,916
No, non credo.
533
00:45:07,000 --> 00:45:08,458
Come si chiama?
534
00:45:09,375 --> 00:45:11,208
"Un Vescovo tra i Bantu."
535
00:45:11,958 --> 00:45:13,333
Che cosa significa?
536
00:45:15,625 --> 00:45:17,541
Vescovo è il nome dell'eroe.
537
00:45:19,333 --> 00:45:21,083
Tu hai detto "un" vescovo.
538
00:45:21,916 --> 00:45:23,583
Sì, si chiama Arthur.
539
00:45:24,333 --> 00:45:25,958
Che nome sdolcinato.
540
00:45:25,958 --> 00:45:28,000
Allora è un eroe sdolcinato.
541
00:45:28,000 --> 00:45:29,583
Gli eroi non sono sdolcinati!
542
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
I veri eroi sono i Bantu.
543
00:45:32,500 --> 00:45:34,125
Cosa sono i Bantu?
544
00:45:34,125 --> 00:45:36,375
Sono una feroce banda di pirati.
545
00:45:37,208 --> 00:45:38,750
Arthur Vescovo gli dà la caccia?
546
00:45:38,750 --> 00:45:40,666
Sì, è un agente segreto.
547
00:45:40,750 --> 00:45:43,291
Lui... si traveste da marinaio,
548
00:45:43,375 --> 00:45:48,791
salpa su un mercantile
per poter essere catturato dai Bantu
549
00:45:48,875 --> 00:45:51,875
e scopre
tutti i loro nascondigli segreti,
550
00:45:51,875 --> 00:45:53,375
così quando arriverà il momento
551
00:45:53,541 --> 00:45:54,833
potrà tradirli.
552
00:45:54,833 --> 00:45:56,541
Sembra un po' un farabutto.
553
00:45:56,708 --> 00:45:57,916
Lo è.
554
00:45:58,791 --> 00:46:02,000
Si innamora della figlia
del capitano dei Bantu.
555
00:46:02,000 --> 00:46:03,958
È qui che diventa sdolcinato.
556
00:46:05,375 --> 00:46:07,750
Ma prima ci sono un sacco di omicidi.
557
00:46:07,750 --> 00:46:09,416
Sembra bello.
558
00:46:09,500 --> 00:46:10,541
Iniziamo.
559
00:46:10,708 --> 00:46:11,875
Sì, inizi.
560
00:46:19,666 --> 00:46:21,416
Non sono tanto bravo a leggere.
561
00:46:21,500 --> 00:46:23,291
Tutti sanno leggere ad alta voce.
562
00:46:28,166 --> 00:46:30,333
"Da quando avevano lasciato
le Bermuda,
563
00:46:31,083 --> 00:46:34,625
un'imbarcazione bassa e snella
aveva seguito la loro scia.
564
00:46:35,625 --> 00:46:37,833
'È possibile',
si chiese Arthur Vescovo,
565
00:46:37,833 --> 00:46:41,708
'che stia per incontrare l'oggetto
della mia ricerca, Barbanera?
566
00:46:41,708 --> 00:46:43,958
O il suo sanguinario tenente...'"
567
00:46:46,875 --> 00:46:49,041
{\an8}VESCOVO DAVIS
568
00:46:49,125 --> 00:46:50,000
Continua.
569
00:46:51,958 --> 00:46:56,625
"'Davis lo Svitato, così chiamato
per i suoi folli scatti d'ira?'
570
00:46:57,916 --> 00:47:00,416
All'improvviso sul mare
risuonò un'esplosione
571
00:47:00,583 --> 00:47:04,125
e una palla di cannone colpì l'acqua
a 20 metri davanti a loro."
572
00:47:05,208 --> 00:47:07,291
"Buller guardava col binocolo
573
00:47:07,375 --> 00:47:10,041
e chiamò Arthur Bishop dal suo ponte.
574
00:47:10,125 --> 00:47:12,958
'Arthur, il Jolly Roger, perdio.'"
575
00:47:12,958 --> 00:47:15,083
Per oggi basta così.
576
00:47:17,208 --> 00:47:18,750
Spero ti sia piaciuto.
577
00:47:18,750 --> 00:47:20,166
Bellissimo!
578
00:47:20,250 --> 00:47:21,500
Che ragazzo sensibile.
579
00:47:22,250 --> 00:47:23,166
Buonanotte.
580
00:47:40,000 --> 00:47:41,083
Grazie.
581
00:47:42,125 --> 00:47:43,166
Buonanotte.
582
00:47:44,750 --> 00:47:46,291
Domani leggerà ancora?
583
00:47:46,916 --> 00:47:49,208
Non disturbare il sig. Scobie, Helen.
584
00:47:49,208 --> 00:47:50,958
Deve tornare a Freetown.
585
00:47:52,000 --> 00:47:54,333
Si staranno uccidendo a vicenda
senza di lui.
586
00:47:54,333 --> 00:47:56,666
Penso che potrò leggere, domani.
587
00:47:56,750 --> 00:47:59,208
Devo restare un paio di giorni
per un caso.
588
00:48:01,583 --> 00:48:03,791
Una volta conoscevo un poliziotto.
589
00:48:08,416 --> 00:48:09,458
Nel nostro villaggio...
590
00:48:16,458 --> 00:48:19,833
"Helen, dal suo caro padre,
il suo nono compleanno."
591
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
Dobbiamo portarle
dei francobolli nuovi, no?
592
00:48:37,041 --> 00:48:39,250
DOGANA
593
00:48:52,208 --> 00:48:56,750
Stavo... Stavo interrogando
alcuni dei pescatori.
594
00:48:56,750 --> 00:48:58,083
Su cosa?
595
00:48:59,083 --> 00:49:02,375
Su questo presunto traffico
di diamanti del mio direttore.
596
00:49:03,291 --> 00:49:04,708
Non è lavoro della polizia?
597
00:49:06,000 --> 00:49:07,375
Così si penserebbe.
598
00:49:08,625 --> 00:49:11,250
Ma qualcuno deve fare giustizia
per Tallitt.
599
00:49:11,250 --> 00:49:13,083
Perché non metti un cappello?
600
00:49:15,250 --> 00:49:17,041
Perché non torna a Freetown?
601
00:49:18,166 --> 00:49:19,875
Non sono affari tuoi.
602
00:49:20,916 --> 00:49:23,958
Ma forse anche a me piacerebbe
sapere come va a finire.
603
00:49:24,833 --> 00:49:28,083
Forse le interessa che Tallitt dice
che il pacchetto arrivava da Yusef
604
00:49:28,083 --> 00:49:31,250
- e che l'ha passato innocentemente.
- Avrei potuto intuirlo.
605
00:49:31,916 --> 00:49:33,875
E se non fosse vero?
606
00:49:33,875 --> 00:49:38,208
E se ci fossero prove che Yusef
è colpevole, la polizia lo...
607
00:49:39,791 --> 00:49:40,666
perseguirebbe?
608
00:49:41,750 --> 00:49:42,791
Perché lo chiedi?
609
00:49:44,125 --> 00:49:46,708
Si dice che Yusef sia protetto.
610
00:49:46,708 --> 00:49:49,916
Sei qui da abbastanza tempo
per sapere il valore delle voci.
611
00:49:50,000 --> 00:49:52,208
Dicono che lei e Yusef siate in...
612
00:49:53,375 --> 00:49:55,041
buoni rapporti.
613
00:49:55,125 --> 00:49:56,291
È falso, ovviamente.
614
00:49:56,375 --> 00:49:57,416
No, è verissimo.
615
00:49:57,500 --> 00:49:59,916
Sono in buoni rapporti
con l'ispettore sanitario,
616
00:50:00,000 --> 00:50:01,958
ma ciò non mi impedisce
di perseguirlo.
617
00:50:01,958 --> 00:50:05,000
Non ho intenzione
di difendermi da te, Wilson.
618
00:50:06,625 --> 00:50:08,375
Pensavo solo che dovesse saperlo.
619
00:50:09,291 --> 00:50:10,916
Sei troppo giovane per il tuo lavoro.
620
00:50:11,625 --> 00:50:13,583
- Il mio lavoro?
- Qualunque esso sia.
621
00:50:17,125 --> 00:50:19,750
Ha mandato via Louise
perché aveva paura di me.
622
00:50:20,666 --> 00:50:22,375
Non hai il cappello. È il sole!
623
00:50:22,375 --> 00:50:24,416
Non sopportava la sua idiozia.
624
00:50:24,500 --> 00:50:26,708
Lei non sa cosa pensa
una donna come Louise.
625
00:50:26,708 --> 00:50:29,958
Credo di no, ma allora
nessuno vuole che si sappia, no?
626
00:50:29,958 --> 00:50:31,833
L'ho baciata quel giorno...
627
00:50:31,833 --> 00:50:33,625
Svago coloniale, mio caro amico.
628
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
- È troppo buona per lei.
- Per entrambi.
629
00:50:37,375 --> 00:50:38,791
Come ha trovato i soldi?
630
00:50:38,875 --> 00:50:40,250
È questo che voglio sapere!
631
00:50:40,250 --> 00:50:41,750
Non guadagna abbastanza.
632
00:50:41,750 --> 00:50:43,666
È scritto sul Registro Coloniale!
633
00:50:43,750 --> 00:50:45,666
Parliamone domani, ok?
634
00:50:46,291 --> 00:50:48,375
Non creda che non la stia osservando.
635
00:50:49,083 --> 00:50:51,208
Sei davvero pazzo, Wilson.
636
00:50:56,375 --> 00:50:57,500
Vai a sdraiarti.
637
00:52:12,041 --> 00:52:13,708
Avete la luce accesa.
638
00:52:16,166 --> 00:52:17,333
Sig.na Rolt!
639
00:52:18,208 --> 00:52:19,375
Cosa ci fa qui?
640
00:52:21,166 --> 00:52:22,041
La conosco?
641
00:52:22,791 --> 00:52:25,458
L'ho vista a Pende.
Sono il poliziotto.
642
00:52:27,458 --> 00:52:28,416
Mi scusi.
643
00:52:30,458 --> 00:52:32,583
Non ricordo molto
di ciò che è successo lì.
644
00:52:32,583 --> 00:52:35,083
Ma certo. Le riparo la finestra?
645
00:52:35,083 --> 00:52:36,125
Grazie.
646
00:52:39,666 --> 00:52:43,000
Non mi aspettavo un blackout qui,
né le sirene.
647
00:52:44,041 --> 00:52:44,958
C'è pericolo?
648
00:52:45,708 --> 00:52:47,791
Nessuno. Non succede mai niente.
649
00:52:54,416 --> 00:52:56,458
Non l'hanno trattata molto bene,
vero?
650
00:52:56,458 --> 00:52:58,541
Se l'avessi saputo, l'avrei aiutata.
651
00:52:58,625 --> 00:53:00,208
Sono stati tutti molto gentili.
652
00:53:01,250 --> 00:53:02,791
La sig.ra Carter mi ha dato questo.
653
00:53:02,875 --> 00:53:04,125
Bene.
654
00:53:04,125 --> 00:53:07,791
Sapevo che l'avevano mandata
a Freetown, ma pensavo in ospedale.
655
00:53:07,875 --> 00:53:11,291
Volevo uscire.
La gente veniva a trovarmi e...
656
00:53:12,125 --> 00:53:13,416
volevo stare da sola.
657
00:53:14,041 --> 00:53:18,583
Capisco. Beh, se ha bisogno,
vivo in fondo alla strada.
658
00:53:21,125 --> 00:53:23,333
Non resta
finché la pioggia non smette?
659
00:53:23,333 --> 00:53:26,208
Non credo convenga.
Durerà fino a settembre.
660
00:53:30,333 --> 00:53:31,291
Che rumore.
661
00:53:33,666 --> 00:53:35,083
Se ne abituerà.
662
00:53:35,083 --> 00:53:36,666
Presto la manderanno a casa.
663
00:53:37,750 --> 00:53:39,000
Vuole bere qualcosa?
664
00:53:40,041 --> 00:53:41,916
La sig.ra Carter
mi ha dato anche del gin.
665
00:53:42,833 --> 00:53:44,625
Allora meglio se la aiuto a berla.
666
00:53:45,458 --> 00:53:46,416
Vado a prenderla.
667
00:53:55,708 --> 00:53:57,083
Da dove viene?
668
00:53:57,083 --> 00:53:58,166
Dall'Austria.
669
00:53:58,750 --> 00:54:02,291
Ma ora da Bury St Edmunds,
nel Suffolk.
670
00:54:02,375 --> 00:54:04,208
Ero lì otto settimane fa.
671
00:54:04,208 --> 00:54:06,333
No, non era lì. Era sulla barca.
672
00:54:09,041 --> 00:54:10,375
Sì, dimenticavo.
673
00:54:11,750 --> 00:54:14,416
Non avrebbero dovuto dimetterla.
674
00:54:14,500 --> 00:54:16,208
Non sono ancora sei settimane.
675
00:54:16,208 --> 00:54:17,333
Sto bene.
676
00:54:18,208 --> 00:54:20,625
Gli serviva il mio letto
e volevo stare da sola.
677
00:54:20,625 --> 00:54:22,875
Il dottore ha detto
di lasciarmi fare.
678
00:54:22,875 --> 00:54:24,916
Deve solo dirlo, e me ne vado.
679
00:54:25,625 --> 00:54:28,291
Preferisco che aspetti
fino al cessato allarme.
680
00:54:29,333 --> 00:54:30,916
Sono un po' sconvolta, sa.
681
00:54:34,583 --> 00:54:38,000
Quando ci avrà riflettuto,
tornerà a Bury St Edmunds?
682
00:54:39,208 --> 00:54:40,083
Non lo so.
683
00:54:40,791 --> 00:54:42,041
Forse cercherò un lavoro.
684
00:54:43,791 --> 00:54:46,625
Vede, ho finito la scuola
solo un anno fa.
685
00:54:47,583 --> 00:54:49,416
Le hanno insegnato niente?
686
00:54:51,125 --> 00:54:52,333
Ero brava a netball.
687
00:54:53,708 --> 00:54:56,250
Non ha l'aspetto
di un'insegnante di ginnastica.
688
00:54:57,083 --> 00:54:59,875
Questi non sono miei.
Me li ha dati la sig.ra Carter.
689
00:55:00,791 --> 00:55:02,000
Dov'era la sua scuola?
690
00:55:03,125 --> 00:55:05,458
Nei Downs, dietro Seaford.
691
00:55:05,458 --> 00:55:08,125
La direttrice sapeva leggere
il greco come l'inglese.
692
00:55:08,125 --> 00:55:09,166
Virgilio.
693
00:55:10,166 --> 00:55:11,666
Pensavo fosse latino.
694
00:55:12,666 --> 00:55:14,958
Oh, sì. Intendo l'altro... Omero.
695
00:55:15,625 --> 00:55:17,291
Ero una frana nei classici.
696
00:55:18,208 --> 00:55:20,458
Era brava in qualcos'altro
oltre a netball?
697
00:55:21,166 --> 00:55:23,416
La mia seconda materia
era matematica.
698
00:55:24,041 --> 00:55:26,000
Ma non riuscivo in trigonometria.
699
00:55:29,791 --> 00:55:32,041
Ma perché
le sto dicendo tutto questo?
700
00:55:32,125 --> 00:55:33,000
Mi piace.
701
00:55:33,625 --> 00:55:35,291
Ma non mi ha chiesto di...
702
00:55:36,833 --> 00:55:37,708
Sa.
703
00:55:38,750 --> 00:55:41,458
Lo so. Questo è più interessante.
704
00:55:42,958 --> 00:55:44,916
Ero disperata, finita la scuola.
705
00:55:45,958 --> 00:55:47,291
Era davvero la mia casa.
706
00:55:48,250 --> 00:55:50,083
Era la fine di luglio e io...
707
00:55:50,083 --> 00:55:53,041
ho pianto in taxi fino alla stazione.
708
00:55:55,708 --> 00:55:57,208
Quanto ho parlato.
709
00:55:58,041 --> 00:56:01,166
Sa? Credo che stanotte
dovrei dormire.
710
00:56:02,208 --> 00:56:03,625
Non ha dormito?
711
00:56:05,750 --> 00:56:08,291
No. Erano i respiri attorno a me
in ospedale.
712
00:56:09,583 --> 00:56:10,875
Quando si spegneva la luce,
713
00:56:11,791 --> 00:56:13,958
era come sulla barca.
714
00:56:15,416 --> 00:56:16,291
Sa?
715
00:56:16,458 --> 00:56:17,416
Lo so.
716
00:56:19,750 --> 00:56:21,458
Qui dovrebbe dormire bene.
717
00:56:21,458 --> 00:56:23,125
Non si preoccupi di nulla.
718
00:56:23,916 --> 00:56:26,583
C'è una guardia sempre in servizio.
Ci parlerò.
719
00:56:36,958 --> 00:56:38,333
- Buonanotte.
- Buonanotte.
720
00:56:39,041 --> 00:56:40,291
È stato molto gentile.
721
00:56:42,125 --> 00:56:43,500
Mi piace tanto.
722
00:56:44,166 --> 00:56:45,333
Anche lei mi piace.
723
00:56:46,708 --> 00:56:48,708
- Arrivederci.
- Arrivederci.
724
00:56:49,458 --> 00:56:52,458
Domani le porto altri francobolli
per il suo album.
725
00:56:52,458 --> 00:56:54,458
Come fa a sapere del mio album?
726
00:56:54,458 --> 00:56:56,333
Gliel'ho detto, sono un poliziotto.
727
00:57:26,583 --> 00:57:28,208
Buongiorno, colonnello Wright.
728
00:57:28,208 --> 00:57:30,666
- Il Segretario Coloniale.
- Come sta?
729
00:57:30,750 --> 00:57:32,458
- Il viaggio?
- Fa caldo, eh?
730
00:57:32,458 --> 00:57:34,291
È la stagione fresca, Colonnello.
731
00:57:35,500 --> 00:57:36,791
Chiedo scusa.
732
00:57:36,875 --> 00:57:38,708
Credo che prenderò la sedia.
733
00:57:39,375 --> 00:57:42,833
Colonnello, vuole sedersi
alla mia sinistra, per favore?
734
00:57:42,833 --> 00:57:44,000
Lui è il sig. Scobie.
735
00:57:44,625 --> 00:57:46,500
- Il Colonnello Wright.
- Piacere.
736
00:57:46,500 --> 00:57:47,708
Buongiorno, Scobie.
737
00:57:47,708 --> 00:57:49,083
- Buongiorno.
- Siediti, Scobie.
738
00:57:50,541 --> 00:57:52,625
Riguarda il traffico di diamanti
di Tallitt.
739
00:57:52,625 --> 00:57:55,041
Il Colonnello è venuto
dall'Inghilterra per saperne di più.
740
00:57:55,125 --> 00:57:56,708
- Da casa?
- È dell'MI5.
741
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Temo che la cosa
si sia rivelata molto spiacevole.
742
00:58:01,500 --> 00:58:05,166
Non credo che la polizia
avrebbe dovuto agire così.
743
00:58:05,250 --> 00:58:07,125
Non senza consultarsi
con la Segreteria.
744
00:58:07,291 --> 00:58:10,208
Ho sempre pensato fosse nostro dovere
fermare il traffico di diamanti.
745
00:58:12,250 --> 00:58:14,875
Le prove contro Tallitt
erano troppo deboli per arrestarlo.
746
00:58:15,625 --> 00:58:17,916
Non è stato arrestato.
È stato interrogato.
747
00:58:18,000 --> 00:58:21,208
I suoi avvocati dicono che è stato
portato di forza in commissariato.
748
00:58:21,208 --> 00:58:23,833
I suoi avvocati mentono,
questo lo capirà di sicuro.
749
00:58:24,916 --> 00:58:26,666
Vede cosa mi tocca a fare?
750
00:58:26,750 --> 00:58:29,333
Preferisco la parola di Tallitt
contro quella di Yusef.
751
00:58:29,333 --> 00:58:31,083
Non la sento.
752
00:58:31,708 --> 00:58:35,250
Ho detto che preferisco la parola
di Tallitt contro quella di Yusef.
753
00:58:35,250 --> 00:58:37,291
Perché lei è qui solo da cinque anni.
754
00:58:37,458 --> 00:58:39,333
Lei da quanti anni è qui,
sig. Scobie?
755
00:58:39,333 --> 00:58:40,333
Quindici.
756
00:58:40,333 --> 00:58:42,708
Il colonnello vuole sapere
la sua fonte.
757
00:58:42,708 --> 00:58:44,583
- Quella la sa, signore.
- Yusef?
758
00:58:45,458 --> 00:58:47,208
Pensa che Yusef sia affidabile?
759
00:58:47,375 --> 00:58:49,625
Certo che no, signore.
760
00:58:49,625 --> 00:58:51,916
Ma si deve agire in base
alle informazioni disponibili,
761
00:58:52,000 --> 00:58:54,083
e questa si è dimostrata corretta,
in parte.
762
00:58:55,416 --> 00:58:56,666
In che parte?
763
00:58:56,833 --> 00:58:58,791
I diamanti sono stati trovati
in possesso di Tallitt.
764
00:59:00,083 --> 00:59:01,958
Ha tante informazioni da Yusef?
765
00:59:02,125 --> 00:59:03,666
Questa è la prima volta.
766
00:59:03,833 --> 00:59:05,458
Non ti stiamo interrogando, Scobie.
767
00:59:06,083 --> 00:59:08,583
Avevo l'impressione
che questi signori sì.
768
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
Riassumiamo in una domanda.
769
00:59:10,791 --> 00:59:14,708
Tallitt, sig. Scobie,
ha mosso delle contraccuse.
770
00:59:14,708 --> 00:59:18,666
Tallitt sostiene che Yusef
abbia piazzato i diamanti su di lui
771
00:59:18,750 --> 00:59:20,708
e ha mosso accuse contro di lei.
772
00:59:21,666 --> 00:59:24,250
Ha detto, in effetti,
che Yusef le ha dato dei soldi.
773
00:59:25,333 --> 00:59:26,500
No, signore.
774
00:59:26,500 --> 00:59:27,791
Non mi ha dato nulla.
775
00:59:28,666 --> 00:59:29,541
Naturalmente,
776
00:59:29,708 --> 00:59:31,583
mandare sua moglie in Sudafrica
777
00:59:31,583 --> 00:59:33,083
rientrava nei suoi mezzi.
778
00:59:40,041 --> 00:59:41,250
Non risponde.
779
00:59:42,541 --> 00:59:44,166
Non pensavo fosse una domanda.
780
00:59:45,750 --> 00:59:47,458
Yusef non mi ha dato nulla.
781
00:59:48,208 --> 00:59:50,250
È uno da cui guardarsi, Scobie.
782
00:59:51,208 --> 00:59:53,125
Forse quando sarà qui
da tanto quanto me,
783
00:59:53,125 --> 00:59:55,083
capirà che la polizia deve occuparsi
784
00:59:55,083 --> 00:59:57,000
di chi non viene ricevuto
in Segreteria.
785
00:59:57,000 --> 00:59:59,583
Non vorremmo mica
scaldare gli animi, vero?
786
01:00:00,375 --> 01:00:01,250
Posso andare?
787
01:00:01,416 --> 01:00:03,375
Se i signori hanno finito,
ho un appuntamento.
788
01:00:03,375 --> 01:00:04,625
Mi spiace averla disturbata.
789
01:00:04,625 --> 01:00:06,750
Ho ricevuto i rapporti
e ho dovuto valutare.
790
01:00:06,750 --> 01:00:08,333
- Sono soddisfatto.
- Grazie.
791
01:00:08,333 --> 01:00:10,833
È solo questione di discrezione.
Tutto qui.
792
01:00:13,125 --> 01:00:15,083
Se mi cercate
nella prossima mezz'ora,
793
01:00:15,083 --> 01:00:16,500
sono da Yusef.
794
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
- Il signore è in casa?
- È uscito.
795
01:00:29,375 --> 01:00:31,166
Vado lì ad aspettarlo.
796
01:00:31,250 --> 01:00:33,041
Non tornerà subito.
797
01:00:33,125 --> 01:00:34,750
Allora vai a cercarlo.
798
01:00:34,750 --> 01:00:35,916
Non è in casa.
799
01:00:36,541 --> 01:00:37,625
Vado a vedere.
800
01:00:40,041 --> 01:00:44,250
Vivo come un milionario
Senza pagare un centesimo
801
01:00:45,500 --> 01:00:47,083
- Ciao.
- Ciao.
802
01:00:47,083 --> 01:00:48,333
Dov'è lo zio Yusef?
803
01:00:48,333 --> 01:00:49,333
Lì dentro.
804
01:00:49,875 --> 01:00:50,750
Grazie.
805
01:00:51,833 --> 01:00:53,875
Con due penny da spendere
806
01:00:53,875 --> 01:00:55,791
E due penny da prestare
807
01:00:55,875 --> 01:00:59,333
E due penny da mandare a mia moglie
808
01:00:59,333 --> 01:01:03,666
Senza pensieri che mi affliggono
809
01:01:03,750 --> 01:01:07,250
Senza bella ragazza che mi inganna
810
01:01:07,250 --> 01:01:11,250
Sono felice come un re, credi a me
811
01:01:11,250 --> 01:01:15,125
Mentre ritorno a casa
812
01:01:31,333 --> 01:01:32,625
Ma sig. Scobie!
813
01:01:32,791 --> 01:01:35,250
Volevo parlarle di Tallitt.
814
01:01:36,333 --> 01:01:38,458
- Tallitt?
- E dei diamanti.
815
01:01:38,458 --> 01:01:41,333
Sì, siete tutti pazzi per i diamanti.
816
01:01:42,208 --> 01:01:44,125
Ha incastrato Tallitt, Yusef?
817
01:01:55,583 --> 01:01:58,833
Stava dicendo qualcosa
su Tallitt, sig. Scobie?
818
01:02:00,375 --> 01:02:02,125
Tallitt non verrà perseguito.
819
01:02:03,041 --> 01:02:04,333
Non importa.
820
01:02:04,333 --> 01:02:07,083
Un giorno supererà il limite.
821
01:02:08,166 --> 01:02:09,833
Erano i suoi diamanti, Yusef?
822
01:02:10,500 --> 01:02:11,625
I miei diamanti?
823
01:02:11,791 --> 01:02:13,750
Vorrei fidarmi di lei.
824
01:02:13,750 --> 01:02:15,083
Mi dica la verità.
825
01:02:15,083 --> 01:02:17,291
I diamanti erano suoi o di lui?
826
01:02:17,375 --> 01:02:20,833
Ho sempre voluto dirle la verità,
sig. Scobie.
827
01:02:21,750 --> 01:02:22,833
Erano suoi.
828
01:02:23,916 --> 01:02:24,916
Sì, sig. Scobie.
829
01:02:25,083 --> 01:02:27,666
Mi ha preso in giro per bene.
830
01:02:28,541 --> 01:02:30,541
Se avessi un testimone,
la sbatterei dentro.
831
01:02:30,625 --> 01:02:34,000
Non volevo prenderla in giro,
sig. Scobie.
832
01:02:34,000 --> 01:02:35,750
Tallitt è un cattivo siriano.
833
01:02:35,750 --> 01:02:38,625
Sarebbe meglio per tutti
se fosse tolto di mezzo.
834
01:02:38,625 --> 01:02:41,250
E il traffico in mano
a una sola persona.
835
01:02:42,291 --> 01:02:45,333
Ogni mese, ovviamente, le pagherò
gli interessi del prestito.
836
01:02:45,333 --> 01:02:47,083
Ma la nostra relazione finisce qui.
837
01:02:51,500 --> 01:02:53,041
Sig. Scobie.
838
01:02:53,583 --> 01:02:56,041
Ha preso il mio scherzo
troppo sul serio.
839
01:02:56,750 --> 01:02:58,041
Addio, Yusef.
840
01:02:58,125 --> 01:03:00,750
Lei non è una cattiva persona,
ma addio.
841
01:03:03,708 --> 01:03:05,291
Si sbaglia, sig. Scobie.
842
01:03:06,166 --> 01:03:07,583
Sono una cattiva persona.
843
01:03:08,875 --> 01:03:12,541
L'amicizia per lei è l'unica
cosa buona in questo cuore malvagio.
844
01:03:12,625 --> 01:03:13,958
Non posso rinunciarvi.
845
01:03:14,666 --> 01:03:17,541
- Dobbiamo restare sempre amici.
- Non ho paura, Yusef.
846
01:03:18,625 --> 01:03:19,875
Sig. Scobie.
847
01:03:20,833 --> 01:03:23,458
Ha mai parlato al Commissario del...
848
01:03:23,458 --> 01:03:25,500
nostro piccolo accordo commerciale?
849
01:03:25,500 --> 01:03:26,750
Glielo chieda lei.
850
01:03:27,291 --> 01:03:28,541
Credo che lo farò.
851
01:03:30,208 --> 01:03:32,916
Il mio cuore si sente respinto
e amaro.
852
01:03:33,583 --> 01:03:35,375
Ascolti sempre il cuore, Yusef.
853
01:03:36,125 --> 01:03:37,708
Certo che non lo farò.
854
01:03:39,416 --> 01:03:42,750
Un giorno tornerà
e rivorrà la mia amicizia.
855
01:03:43,625 --> 01:03:45,916
E io le darò il bentornato,
sig. Scobie.
856
01:03:57,375 --> 01:03:58,500
Ciao.
857
01:04:00,875 --> 01:04:04,000
Ti ho portato altri francobolli.
Ho setacciato la Segreteria.
858
01:04:06,916 --> 01:04:11,166
C'è un set completo di liberiani
in sovrapprezzo per l'occupazione.
859
01:04:11,250 --> 01:04:13,166
E un parrocchetto sudamericano.
860
01:04:14,041 --> 01:04:15,375
Perché li collezioni?
861
01:04:15,375 --> 01:04:17,250
È bizzarro, dopo i 16 anni.
862
01:04:17,250 --> 01:04:19,875
Non li colleziono,
me li porto con me.
863
01:04:19,875 --> 01:04:22,000
Sono comodi da portare con sé.
864
01:04:23,083 --> 01:04:25,000
Non mi hai mai parlato di tuo marito.
865
01:04:26,541 --> 01:04:30,958
No. Sai, chi colleziona porcellane
non può portarle con sé. Né libri.
866
01:04:31,958 --> 01:04:35,166
È più facile superare una cosa
se ne parli con qualcuno.
867
01:04:39,083 --> 01:04:40,291
Non è questo il problema.
868
01:04:41,583 --> 01:04:44,083
Il problema è che superarlo
è terribilmente facile.
869
01:04:45,500 --> 01:04:46,625
È morto...
870
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Sono passate otto settimane?
871
01:04:50,625 --> 01:04:51,625
E lui è morto.
872
01:04:52,250 --> 01:04:53,916
Che piccola bestia devo essere.
873
01:04:54,541 --> 01:04:56,416
Non devi sentirti così.
874
01:04:57,750 --> 01:04:59,750
Succede a tutti, credo.
875
01:05:01,083 --> 01:05:02,208
Quando diciamo
876
01:05:02,875 --> 01:05:05,208
a qualcuno:
"Non posso vivere senza di te",
877
01:05:05,375 --> 01:05:10,000
intendiamo: "Non posso vivere
sentendoti sofferente o infelice".
878
01:05:11,083 --> 01:05:13,166
Quando muore,
la nostra responsabilità finisce.
879
01:05:13,833 --> 01:05:15,125
Non possiamo fare altro.
880
01:05:15,291 --> 01:05:17,375
Non pensavo fosse così difficile.
881
01:05:18,166 --> 01:05:19,833
Così tremendamente difficile.
882
01:05:21,041 --> 01:05:23,041
Io ho avuto una figlia, che è morta,
883
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
quando ero qua.
884
01:05:25,666 --> 01:05:27,541
Mia moglie mi mandò due telegrammi.
885
01:05:28,250 --> 01:05:30,375
Voleva dirmelo con delicatezza.
886
01:05:31,333 --> 01:05:33,625
Ricevetti il primo di mattina.
887
01:05:33,625 --> 01:05:36,791
Diceva: "Catherine è morta
questo pomeriggio.
888
01:05:37,541 --> 01:05:40,125
Nessun dolore. Dio ti benedica".
889
01:05:40,958 --> 01:05:42,708
A pranzo ho ricevuto il secondo.
890
01:05:43,375 --> 01:05:46,583
Diceva: "Catherine
è gravemente malata.
891
01:05:47,625 --> 01:05:49,000
Il dottore ha speranza".
892
01:05:50,291 --> 01:05:51,625
Dev'essere stato terribile.
893
01:05:51,625 --> 01:05:54,416
No, è stato terribile
che nel ricevere il secondo
894
01:05:54,500 --> 01:05:55,583
ero così confuso
895
01:05:55,750 --> 01:05:57,416
che pensavo
dovesse essere ancora viva.
896
01:05:58,000 --> 01:06:00,875
E per un attimo ero deluso.
Questo è stato terribile.
897
01:06:01,625 --> 01:06:04,666
Pensai: "Ora comincia l'ansia,
898
01:06:04,750 --> 01:06:05,708
e il dolore".
899
01:06:06,416 --> 01:06:08,291
Ma quando realizzai l'accaduto,
900
01:06:09,625 --> 01:06:11,541
era tutto a posto, era morta.
901
01:06:12,916 --> 01:06:14,416
Potevo iniziare a dimenticarla.
902
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
E l'hai dimenticata?
903
01:06:19,875 --> 01:06:21,416
Non me la ricordo spesso.
904
01:06:23,000 --> 01:06:24,750
Sono riuscito a non vederla morire.
905
01:06:24,750 --> 01:06:26,000
Mia moglie no.
906
01:06:28,375 --> 01:06:31,041
Non so cosa avrei fatto senza di te.
907
01:06:31,125 --> 01:06:33,541
Chiunque si sarebbe preso cura di te.
908
01:06:33,625 --> 01:06:34,500
Gli faccio paura.
909
01:06:34,666 --> 01:06:36,333
- No.
- Invece sì!
910
01:06:37,166 --> 01:06:39,708
Solo perché non sono felice
e per via di mio marito.
911
01:06:40,291 --> 01:06:42,041
Quando prima ha smesso di piovere,
912
01:06:42,208 --> 01:06:45,625
il tenente di squadriglia Baxter mi
ha fatto scendere per un bagno e...
913
01:06:46,125 --> 01:06:48,583
tutti in spiaggia
fingevano di essere felici.
914
01:06:49,333 --> 01:06:52,375
E io ero lì seduta
col costume della sig.ra Carter e...
915
01:06:53,208 --> 01:06:54,166
sorridevo.
916
01:06:54,791 --> 01:06:56,000
Ma non ha funzionato.
917
01:06:56,708 --> 01:06:58,333
E Baxter mi carezzava la mano.
918
01:07:00,500 --> 01:07:01,791
Io volevo tornare a casa.
919
01:07:04,000 --> 01:07:06,291
- Presto ci tornerai.
- Non quella casa.
920
01:07:06,458 --> 01:07:07,416
Intendo qui.
921
01:07:08,458 --> 01:07:12,166
Dove posso chiudere la porta
e non rispondere quando bussano.
922
01:07:13,166 --> 01:07:14,666
Ancora non voglio partire.
923
01:07:14,833 --> 01:07:16,833
Ho tanta paura del mare.
924
01:07:18,916 --> 01:07:20,750
- Lo sogni?
- No.
925
01:07:20,916 --> 01:07:24,416
Ma a volte sogno John,
ed è peggio, perché...
926
01:07:24,958 --> 01:07:27,833
l'ho sempre sognato e...
927
01:07:27,833 --> 01:07:30,500
continuo a sognarlo e...
928
01:07:31,166 --> 01:07:32,833
nei sogni litighiamo e...
929
01:07:33,000 --> 01:07:35,250
continuiamo a litigare.
930
01:07:36,083 --> 01:07:36,958
Avete litigato?
931
01:07:37,125 --> 01:07:38,083
No.
932
01:07:38,958 --> 01:07:40,625
È stato molto dolce con me.
933
01:07:41,375 --> 01:07:43,416
Ma eravamo sposati solo da due mesi.
934
01:07:51,375 --> 01:07:53,375
Mi chiedo che farai, tornata a casa.
935
01:07:54,833 --> 01:07:56,916
Immagino che riceverò la chiamata.
936
01:07:58,708 --> 01:08:00,666
Qui potresti trovare un lavoro.
937
01:08:00,750 --> 01:08:02,958
Tutte le mogli
lavorano in Segreteria.
938
01:08:02,958 --> 01:08:05,833
- E non ce ne sono abbastanza.
- Vorrei restare.
939
01:08:07,791 --> 01:08:09,083
Beviamoci sopra.
940
01:08:12,458 --> 01:08:14,708
Hai rovinato
i poveri vecchi francobolli.
941
01:08:14,708 --> 01:08:16,250
Dovrò dartene altri.
942
01:08:17,250 --> 01:08:18,833
No, vanno bene così.
943
01:08:21,708 --> 01:08:22,750
Ogni volta che li vedrò,
944
01:08:24,166 --> 01:08:25,458
mi ricorderò di questa stanza.
945
01:08:35,208 --> 01:08:36,875
È bellissimo parlare con te.
946
01:08:38,208 --> 01:08:40,333
Posso dire quello che voglio.
947
01:08:42,791 --> 01:08:44,541
Mi sento così sicura con te!
948
01:08:51,625 --> 01:08:52,833
Sono Freddie Baxter.
949
01:08:53,583 --> 01:08:55,208
Sono solo io, Freddie.
950
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
Non rispondere.
951
01:08:57,750 --> 01:08:58,916
Lasciami entrare.
952
01:08:59,666 --> 01:09:00,750
Sii gentile, Helen!
953
01:09:01,500 --> 01:09:02,750
Sono solo io, Freddie.
954
01:09:45,125 --> 01:09:46,625
- Bene...
- Ciao.
955
01:09:46,625 --> 01:09:48,875
- Passavo di qui.
- Le prendo una birra.
956
01:09:48,875 --> 01:09:50,375
Una piccola.
957
01:09:50,375 --> 01:09:51,375
Hai da fare?
958
01:09:52,041 --> 01:09:54,583
Devo cenare col Commissario,
ma non subito.
959
01:09:56,125 --> 01:09:58,375
Hai sentito Louise di recente?
960
01:09:58,375 --> 01:10:00,250
Non la sento da due settimane,
961
01:10:00,250 --> 01:10:02,500
ma ci sono stati altri naufragi
a sud.
962
01:10:02,500 --> 01:10:03,875
Stavo per scriverle.
963
01:10:06,208 --> 01:10:07,250
Grazie.
964
01:10:11,625 --> 01:10:14,625
- Le piogge sono quasi finite.
- Sì, lo spero.
965
01:10:16,833 --> 01:10:19,208
Andrai in licenza in Sudafrica?
966
01:10:19,208 --> 01:10:22,166
L'ho posposta.
I giovani ne hanno più bisogno.
967
01:10:22,250 --> 01:10:25,458
- Tutti ne hanno bisogno.
- Lei non la prende da 12 anni.
968
01:10:26,083 --> 01:10:27,041
È diverso.
969
01:10:27,125 --> 01:10:29,875
A volte penso di non essere
per niente un lavoratore.
970
01:10:30,041 --> 01:10:32,083
Nessuno lavora
più sodo di lei, Padre.
971
01:10:32,875 --> 01:10:34,958
I moribondi, per questo sono qui.
972
01:10:36,125 --> 01:10:38,083
Mi chiamano quando stanno morendo.
973
01:10:39,750 --> 01:10:41,625
Non sono mai servito molto ai vivi.
974
01:10:42,208 --> 01:10:43,541
Non dica sciocchezze.
975
01:10:43,708 --> 01:10:44,791
No.
976
01:10:45,375 --> 01:10:48,875
Quando ero un novizio, pensavo
che la gente parlasse coi parroci.
977
01:10:49,458 --> 01:10:52,875
Pensavo che Dio in qualche modo
desse le parole giuste.
978
01:10:54,833 --> 01:10:57,416
Ma Dio non dà sempre
le parole giuste, Scobie.
979
01:11:00,416 --> 01:11:02,500
Non ascoltarmi, è la pioggia.
980
01:11:02,500 --> 01:11:04,833
Mi demoralizza sempre a quest'ora.
981
01:11:08,916 --> 01:11:12,500
Non ho mai avuto talento
nell'amare Dio, come altri.
982
01:11:14,791 --> 01:11:16,250
Volevo soltanto essere utile.
983
01:11:16,416 --> 01:11:18,750
Oh, mi invitano a cena
per ascoltare i gossip.
984
01:11:19,916 --> 01:11:22,833
Quando sono davvero nei guai
vanno da te, non da me.
985
01:11:26,083 --> 01:11:29,333
E se tu fossi nei guai,
da chi andresti?
986
01:11:31,625 --> 01:11:34,500
Non sono il tipo
che si mette nei guai, Padre.
987
01:11:39,916 --> 01:11:42,875
Beh, sarà meglio che vada.
988
01:11:50,500 --> 01:11:52,500
Ti ho visto in spiaggia
questo pomeriggio.
989
01:11:53,041 --> 01:11:54,375
Non mi hai nemmeno parlato.
990
01:11:54,916 --> 01:11:56,083
Avevo da fare.
991
01:11:56,583 --> 01:11:58,416
Stavo cercando
il tipo della sicurezza.
992
01:12:00,375 --> 01:12:02,125
Sei sempre così prudente.
993
01:12:02,125 --> 01:12:05,208
Per una volta non pensavo a te,
avevo altro per la testa.
994
01:12:06,083 --> 01:12:08,083
Il tuo lavoro è molto più importante.
995
01:12:08,625 --> 01:12:10,875
- Sì, ma lo sacrificherei per te.
- Perché?
996
01:12:12,041 --> 01:12:13,916
Perché sei un essere umano.
997
01:12:14,875 --> 01:12:16,750
Si può amare un cane
più di ogni altro bene,
998
01:12:16,750 --> 01:12:19,875
ma nessuno investirebbe un bambino
per salvare un cane.
999
01:12:20,041 --> 01:12:22,958
Se sapessi quanto sono stanca
della tua prudenza!
1000
01:12:22,958 --> 01:12:25,375
Arrivi di notte e te ne vai di notte.
1001
01:12:25,375 --> 01:12:27,125
È una cosa ignobile.
1002
01:12:27,125 --> 01:12:29,875
- Sì.
- Non voglio la tua compassione!
1003
01:12:30,791 --> 01:12:32,208
Non rischi mai niente?
1004
01:12:32,208 --> 01:12:35,291
Vai in viaggio per giorni
e non mi scrivi mai una riga.
1005
01:12:35,375 --> 01:12:37,625
Non posso nemmeno tenere una foto
per rendere il posto umano.
1006
01:12:37,791 --> 01:12:39,458
Non ho nessuna foto!
1007
01:12:39,625 --> 01:12:41,875
Pensi che userei le tue lettere
contro di te.
1008
01:12:42,750 --> 01:12:45,375
- Non dire sciocchezze.
- Mi credi una bambina!
1009
01:12:45,375 --> 01:12:47,583
Entri in punta di piedi
coi francobolli.
1010
01:12:47,583 --> 01:12:49,000
Sto cercando di proteggerti.
1011
01:12:49,000 --> 01:12:51,916
Non stai proteggendo me!
Stai proteggendo tua moglie.
1012
01:12:52,000 --> 01:12:53,041
È la stessa cosa.
1013
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
Non paragonarmi a lei!
1014
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
Cara, è troppo presto per litigare.
1015
01:13:04,166 --> 01:13:07,833
- Non la lasceresti mai, vero?
- Siamo sposati.
1016
01:13:07,833 --> 01:13:10,750
Se lei lo scoprisse,
torneresti come un cane bastonato.
1017
01:13:10,750 --> 01:13:12,375
Non lo so.
1018
01:13:12,375 --> 01:13:14,291
Non mi sposeresti mai!
1019
01:13:14,375 --> 01:13:16,958
Cara, non posso, lo sai.
Sono cattolico.
1020
01:13:16,958 --> 01:13:20,125
Bella scusa, non ti impedisce
di fare l'amore con me.
1021
01:13:20,125 --> 01:13:21,666
Solo di sposarmi.
1022
01:13:21,750 --> 01:13:24,166
- Sì.
- Avanti, giustificati!
1023
01:13:24,250 --> 01:13:25,208
Ci vorrebbe troppo.
1024
01:13:25,208 --> 01:13:27,291
Dovrei iniziare ad argomentare.
1025
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
Sei un disonesto!
1026
01:13:31,625 --> 01:13:33,166
Sono un fallimento totale.
1027
01:13:34,250 --> 01:13:37,166
Farei qualsiasi cosa
per farti felice!
1028
01:13:39,208 --> 01:13:41,750
Tesoro mio. Me ne vado subito.
1029
01:13:42,416 --> 01:13:43,583
Smetterò di venire qui.
1030
01:13:43,583 --> 01:13:46,666
Saresti contentissimo
di liberarti di me.
1031
01:13:46,750 --> 01:13:47,875
Sarebbe la fine.
1032
01:13:47,875 --> 01:13:50,041
Vattene, se vuoi!
1033
01:13:50,125 --> 01:13:52,208
Non voglio,
voglio fare quello che vuoi.
1034
01:13:52,208 --> 01:13:55,250
Puoi andare se vuoi! O puoi restare!
1035
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Io non posso andare via, vero?
1036
01:13:57,375 --> 01:13:59,083
Ti metto sulla prossima nave,
se vuoi.
1037
01:13:59,083 --> 01:14:02,500
Saresti contentissimo
di liberarti di me.
1038
01:14:08,083 --> 01:14:09,666
Vai via!
1039
01:14:10,833 --> 01:14:11,875
Vai via.
1040
01:14:14,916 --> 01:14:17,958
Vattene! E non tornare!
1041
01:14:29,291 --> 01:14:33,041
Dici che non ti ho mai scritto.
Adesso l'ho fatto. Ti amo. H.S.
1042
01:15:31,208 --> 01:15:33,041
- È interessante?
- Sì, molto.
1043
01:15:42,333 --> 01:15:44,458
"Sto tornando a casa.
Con affetto, Louise."
1044
01:15:44,458 --> 01:15:47,166
Sì, dev'essere sull'Esperança.
1045
01:15:47,250 --> 01:15:48,458
Ragazzo!
1046
01:15:50,083 --> 01:15:52,000
Portala all'ufficio
del maggiore Scobie.
1047
01:15:53,083 --> 01:15:54,250
Lascia, ragazzo.
1048
01:15:56,875 --> 01:15:59,250
Mandala dopo, a casa sua.
1049
01:16:02,166 --> 01:16:03,041
Sig. Carter.
1050
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Sig.na Rolt, splendido! Mia moglie
ha detto che non andava alle feste.
1051
01:16:06,458 --> 01:16:08,541
Beh, era ora che iniziassi.
1052
01:16:09,708 --> 01:16:11,125
Helen, cara!
1053
01:16:11,875 --> 01:16:14,666
Ti sta proprio bene!
1054
01:16:14,750 --> 01:16:16,500
Vieni a conoscere tutti.
1055
01:16:16,500 --> 01:16:18,208
Sig. Scobie, conosce la sig.na Rolt.
1056
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Sì, certo. Ero a Pende
quando è stata portata qui.
1057
01:16:21,375 --> 01:16:22,916
- E la dott.ssa Sykes.
- Piacere.
1058
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
- Piacere.
- Il sig. Harris, della censura.
1059
01:16:26,250 --> 01:16:28,041
Sig.na Rolt, cocktail?
1060
01:16:29,041 --> 01:16:30,000
Grazie.
1061
01:16:30,000 --> 01:16:31,958
Conosce Wilson. Siete vicini.
1062
01:16:31,958 --> 01:16:33,458
Non ci siamo presentati.
1063
01:16:33,458 --> 01:16:36,083
Non so cosa vi prende a voi uomini.
1064
01:16:36,083 --> 01:16:39,416
Wilson, Scobie e sig. Harris,
siete tutti vicini,
1065
01:16:39,500 --> 01:16:42,166
ma nessuno di voi
sembra vedere mai la sig.na Rolt.
1066
01:16:42,250 --> 01:16:44,250
Scobie ha paura di lei, sig.na Rolt.
1067
01:16:44,250 --> 01:16:45,916
Come tutti noi sposati.
1068
01:16:47,791 --> 01:16:50,458
Stavamo parlando del caso Pemberton.
1069
01:16:50,458 --> 01:16:52,541
Che modo straordinario di suicidarsi.
1070
01:16:52,625 --> 01:16:54,708
Io avrei preso
un'overdose di sonnifero.
1071
01:16:54,708 --> 01:16:56,708
Non sarebbe facile trovarlo a Bamba.
1072
01:16:56,875 --> 01:16:59,208
E poi,
sarà stata una decisione improvvisa.
1073
01:16:59,375 --> 01:17:01,916
Se uno deve togliersi la vita,
dovrebbe farlo senza cerimonie.
1074
01:17:02,083 --> 01:17:04,583
Concordo con Wilson,
un'overdose di sonnifero.
1075
01:17:04,583 --> 01:17:06,791
Agli assicuratori
non piacciono i sonniferi.
1076
01:17:06,875 --> 01:17:07,958
Come fanno a dirlo?
1077
01:17:08,125 --> 01:17:10,166
Prendi il Luminal, per esempio.
1078
01:17:10,250 --> 01:17:13,000
Nessuno potrebbe assumere
tanto Luminal per sbaglio.
1079
01:17:14,208 --> 01:17:17,666
Suicidio, che cosa orrenda
di cui parlare.
1080
01:17:17,750 --> 01:17:18,666
Perché?
1081
01:17:19,416 --> 01:17:22,416
- Lei è cattolica, sig.na Rolt?
- No.
1082
01:17:22,500 --> 01:17:24,250
No, non sono cattolica.
1083
01:17:25,083 --> 01:17:26,000
Loro...
1084
01:17:27,375 --> 01:17:30,750
Hanno posizioni molto ferme, no?
Sig. Scobie?
1085
01:17:31,541 --> 01:17:33,416
Ci insegnano
che è il peccato imperdonabile.
1086
01:17:33,500 --> 01:17:36,708
- Intende che si va all'inferno?
- Grazie. Sì.
1087
01:17:37,541 --> 01:17:39,166
Crede davvero nell'inferno?
1088
01:17:39,791 --> 01:17:41,000
Sì, ci credo.
1089
01:17:41,000 --> 01:17:43,958
- Nelle fiamme e nel tormento?
- No, non così.
1090
01:17:44,583 --> 01:17:46,500
Può essere
un perenne senso di vuoto.
1091
01:17:47,250 --> 01:17:49,250
Quell'inferno non mi preoccuperebbe.
1092
01:17:50,041 --> 01:17:52,125
Forse non hai mai perso
nulla di importante.
1093
01:17:55,416 --> 01:17:57,416
Potrei avere un altro drink?
1094
01:17:57,500 --> 01:17:59,166
Temo che si cenerà tardi.
1095
01:17:59,250 --> 01:18:01,375
E per mostrarle
che non ho paura di lei,
1096
01:18:01,375 --> 01:18:03,125
le va un po' d'aria fresca?
1097
01:18:04,333 --> 01:18:05,875
Sì, vai, Helen.
1098
01:18:17,625 --> 01:18:18,750
È una cosa saggia?
1099
01:18:20,041 --> 01:18:21,708
Sembrerebbe strano, altrimenti.
1100
01:18:23,791 --> 01:18:26,125
Pensavo che non ti avrei
mai più rivisto.
1101
01:18:27,875 --> 01:18:29,458
Non hai ricevuto la mia lettera?
1102
01:18:30,833 --> 01:18:32,125
Quale lettera?
1103
01:18:32,125 --> 01:18:34,666
L'ho infilata sotto la tua porta,
quella sera.
1104
01:18:36,500 --> 01:18:38,416
- Non l'ho ricevuta.
- No?
1105
01:18:39,833 --> 01:18:40,875
Cosa mi hai scritto?
1106
01:18:42,416 --> 01:18:43,458
Cosa?
1107
01:18:45,708 --> 01:18:48,916
Tesoro mio, ti amo più di me stesso.
1108
01:18:50,458 --> 01:18:51,625
Più di mia moglie.
1109
01:18:53,708 --> 01:18:55,791
Più di Dio, credo.
1110
01:18:58,666 --> 01:19:01,000
Mi mandano a chiamarvi per la cena.
1111
01:19:02,333 --> 01:19:03,375
Io...
1112
01:19:04,458 --> 01:19:07,208
- Ho saputo che ti ha scritto Louise.
- No.
1113
01:19:07,791 --> 01:19:09,250
Oh, sì. Sta tornando a casa.
1114
01:19:13,750 --> 01:19:15,208
Oh, che stupida.
1115
01:19:16,708 --> 01:19:18,500
Scusate, non mi sento bene.
1116
01:19:18,500 --> 01:19:20,291
- Devo andare a casa.
- La accompagno.
1117
01:19:20,375 --> 01:19:22,708
No. Non voglio rovinarle la festa.
1118
01:19:22,708 --> 01:19:26,458
- Sig. Wilson, non ha un'auto?
- Sì, certo. Con piacere.
1119
01:19:31,250 --> 01:19:33,958
La sig.na Rolt non sta bene.
Posso accompagnarla?
1120
01:19:33,958 --> 01:19:35,666
Quanto mi dispiace.
1121
01:19:38,958 --> 01:19:41,083
Avrebbero dovuto tenerla in ospedale.
1122
01:19:41,083 --> 01:19:42,041
Perché?
1123
01:19:42,125 --> 01:19:44,916
Era nervosa. L'ho sentito
quando mi ha stretto la mano.
1124
01:19:51,916 --> 01:19:54,166
- Un telegramma.
- Non l'hai lasciato sulla scrivania?
1125
01:19:54,250 --> 01:19:55,625
- C'è il signore.
- Chi?
1126
01:19:55,625 --> 01:19:58,125
Yusef. Gli ho detto di andarsene,
ma è rimasto.
1127
01:20:01,958 --> 01:20:03,500
Una lettera della sig.na Rolt.
1128
01:20:04,625 --> 01:20:06,125
Va bene. Vai a letto.
1129
01:20:33,125 --> 01:20:34,250
Tesoro mio,
1130
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
quando ho saputo
del ritorno di tua moglie,
1131
01:20:38,375 --> 01:20:39,291
mi sono arrabbiata.
1132
01:20:40,958 --> 01:20:42,500
Sono stata così stupida.
1133
01:20:43,875 --> 01:20:45,458
Non è stata colpa tua.
1134
01:20:47,541 --> 01:20:50,708
Tutte le tue promesse
appartengono a tua moglie.
1135
01:20:50,708 --> 01:20:52,333
Mi perdona l'intrusione,
1136
01:20:52,500 --> 01:20:53,708
sig. Scobie?
1137
01:20:53,708 --> 01:20:56,125
Non importa. Vuole un drink?
1138
01:20:56,125 --> 01:20:58,041
Posso inviarle una cassa di whisky?
1139
01:21:00,250 --> 01:21:03,041
Mi dimentico sempre,
non devo inviarle cose.
1140
01:21:03,208 --> 01:21:04,125
Cosa vuole, Yusef?
1141
01:21:04,125 --> 01:21:06,875
No, prego.
Finisca la lettera. Posso aspettare.
1142
01:21:08,291 --> 01:21:10,666
Tutte le tue promesse
appartengono a tua moglie.
1143
01:21:12,583 --> 01:21:15,625
Nulla di ciò che mi hai detto
è una promessa.
1144
01:21:17,541 --> 01:21:18,416
Buonanotte.
1145
01:21:20,166 --> 01:21:21,041
Stai tranquillo.
1146
01:21:22,125 --> 01:21:23,916
Quando le ho prestato i soldi,
1147
01:21:25,541 --> 01:21:26,875
l'ho fatto per amicizia.
1148
01:21:27,666 --> 01:21:28,625
Solo per amicizia.
1149
01:21:29,208 --> 01:21:30,458
Tesoro mio.
1150
01:21:30,458 --> 01:21:34,125
Ma stavolta è molto,
molto importante.
1151
01:21:35,500 --> 01:21:37,708
Che cosa c'è di così importante?
1152
01:21:40,416 --> 01:21:45,166
Sig. Scobie, ho bisogno
di chiederle un favore.
1153
01:21:45,250 --> 01:21:48,041
Non ha niente a che vedere
con il prestito.
1154
01:21:48,125 --> 01:21:51,000
Se potesse fare questo per me,
sarebbe per amicizia.
1155
01:21:51,916 --> 01:21:53,833
- Solo per amicizia.
- Che cosa?
1156
01:21:53,833 --> 01:21:56,875
L'Esperança arriverà
tra qualche giorno.
1157
01:21:56,875 --> 01:21:57,833
Voglio
1158
01:21:58,625 --> 01:22:00,291
che un pacchettino
1159
01:22:00,958 --> 01:22:02,166
sia dato al capitano.
1160
01:22:02,250 --> 01:22:05,250
- Che cos'è?
- Non me lo chieda, sono suo amico.
1161
01:22:05,250 --> 01:22:07,791
Preferirei che restasse un segreto.
1162
01:22:07,875 --> 01:22:09,291
Non farà male a nessuno.
1163
01:22:09,375 --> 01:22:11,375
Non posso farlo, e lei lo sa.
1164
01:22:14,333 --> 01:22:17,666
Sig. Scobie, le do la mia parola,
1165
01:22:18,708 --> 01:22:20,916
quel pacchetto non contiene niente.
1166
01:22:21,000 --> 01:22:22,750
Niente per i tedeschi.
1167
01:22:22,916 --> 01:22:24,666
Nessun diamante industriale.
1168
01:22:24,750 --> 01:22:26,291
Non penserà seriamente
1169
01:22:26,458 --> 01:22:27,666
che accetterò?
1170
01:22:39,250 --> 01:22:40,666
Si ricorda di Pemberton?
1171
01:22:40,750 --> 01:22:43,125
Naturalmente. Perché?
1172
01:22:43,125 --> 01:22:46,708
- La sig.na Rolt ha lo stesso servo.
- E allora?
1173
01:22:47,791 --> 01:22:50,500
Il servo della sig.na Rolt
mi ha portato una lettera.
1174
01:22:56,750 --> 01:23:00,083
Cos'è che le ha fatto scrivere
una lettera simile, sig. Scobie?
1175
01:23:02,875 --> 01:23:05,458
Non si può sempre
essere saggi, Yusef.
1176
01:23:05,458 --> 01:23:07,625
Ha messo lei nelle mie mani.
1177
01:23:07,625 --> 01:23:09,958
Non mi importa molto,
ma mettere tre persone...
1178
01:23:09,958 --> 01:23:12,000
Se solo avesse agito in amicizia...
1179
01:23:12,000 --> 01:23:15,000
Avanti, Yusef.
Finisca il suo ricatto.
1180
01:23:15,000 --> 01:23:16,750
Non è per me!
1181
01:23:16,750 --> 01:23:19,166
Per mio padre, mia madre, il mio
fratellastro, le mie tre sorelle...
1182
01:23:19,250 --> 01:23:20,125
Che famiglia.
1183
01:23:20,125 --> 01:23:23,833
La guerra sta andando male, e se
gli inglesi perdono, sono rovinato.
1184
01:23:27,625 --> 01:23:30,125
Cosa propone di fare con la lettera?
1185
01:23:31,625 --> 01:23:35,750
Mi hanno detto che sua moglie
è a bordo dell'Esperança.
1186
01:23:41,916 --> 01:23:46,375
Pensavo di consegnarle la lettera,
quando sbarca.
1187
01:23:47,166 --> 01:23:49,500
E se do il suo pacchetto al capitano?
1188
01:23:49,500 --> 01:23:52,916
In quel caso il mio servo
le restituirà la lettera.
1189
01:23:53,000 --> 01:23:55,708
E se chiedessi prima la lettera,
dandole la mia parola?
1190
01:23:56,625 --> 01:23:59,250
È la pena del ricattatore,
sig. Scobie.
1191
01:23:59,958 --> 01:24:02,083
Non ha debiti d'onore.
1192
01:24:03,125 --> 01:24:05,625
Nulla di ciò che mi dice
è una promessa.
1193
01:24:05,625 --> 01:24:07,875
Farebbe bene a fregarmi.
1194
01:24:10,083 --> 01:24:11,458
Le auguro buonanotte.
1195
01:24:11,458 --> 01:24:13,916
- E se lei frega me?
- Non sarebbe giusto.
1196
01:24:15,333 --> 01:24:16,583
Ero suo amico.
1197
01:24:17,500 --> 01:24:20,791
- Ci è andato molto vicino.
- Sono il barbaro indiano.
1198
01:24:20,875 --> 01:24:22,083
Che cosa?
1199
01:24:22,083 --> 01:24:25,916
Che gettò via una perla
più preziosa di tutta la sua tribù.
1200
01:24:29,500 --> 01:24:30,708
La sua amicizia.
1201
01:24:32,375 --> 01:24:33,625
È Shakespeare.
1202
01:25:26,625 --> 01:25:28,166
Ticki, amore mio!
1203
01:25:28,250 --> 01:25:29,125
Ciao, Louise.
1204
01:25:29,791 --> 01:25:32,458
- Ciao, caro.
- Sono stata stupida ad andare via!
1205
01:25:32,458 --> 01:25:34,791
Ma adesso sarà tutto diverso.
1206
01:25:34,875 --> 01:25:37,666
- Scendiamo.
- Prima devo vedere il capitano.
1207
01:25:37,750 --> 01:25:40,708
Ancora in cerca di diamanti?
Fai presto, stavolta!
1208
01:25:41,208 --> 01:25:44,333
Sì, torni come al solito
per una passeggiata.
1209
01:25:46,125 --> 01:25:47,333
No, grazie.
1210
01:25:47,333 --> 01:25:48,791
Si accomodi, sig. Scobie.
1211
01:25:51,708 --> 01:25:53,416
Ha visto? Sono ancora qui.
1212
01:25:53,500 --> 01:25:55,250
Le ho detto che le carte si perdono.
1213
01:25:55,250 --> 01:25:56,583
Posso immaginare come.
1214
01:25:58,500 --> 01:26:01,583
Ho qui per lei un piccolo segno
della mia...
1215
01:26:02,541 --> 01:26:04,541
È un santo. Non so neanche il nome.
1216
01:26:04,625 --> 01:26:07,666
Non si capisce.
Tratta solo casi disperati.
1217
01:26:07,750 --> 01:26:10,666
Grazie. Anch'io ho qui
qualcosa per lei.
1218
01:26:13,791 --> 01:26:14,666
Per me?
1219
01:26:15,291 --> 01:26:17,583
A Lisbona
una persona salirà col pilota
1220
01:26:17,583 --> 01:26:19,625
e le chiederà sigarette americane.
1221
01:26:20,458 --> 01:26:23,625
- Lei le darà quel pacchetto.
- Sono affari governativi?
1222
01:26:24,500 --> 01:26:27,500
Il governo non paga così bene.
1223
01:26:32,125 --> 01:26:34,625
Si è messo nelle mie mani.
1224
01:26:35,666 --> 01:26:37,083
Lei era nelle mie.
1225
01:26:37,708 --> 01:26:40,250
Non dimentico, né mia figlia.
1226
01:26:40,250 --> 01:26:41,625
Preghiamo entrambi per lei.
1227
01:26:42,500 --> 01:26:43,916
E quando sarà il momento,
1228
01:26:44,000 --> 01:26:46,541
le nostre preghiere si alzeranno
tutte assieme.
1229
01:26:46,625 --> 01:26:47,583
Come uno stormo.
1230
01:26:52,708 --> 01:26:53,583
La ringrazio.
1231
01:27:00,500 --> 01:27:02,458
Mi dà una ricevuta?
1232
01:27:03,250 --> 01:27:05,125
Dopodiché perquisirò la sua cabina.
1233
01:27:18,375 --> 01:27:19,541
Perché hai bussato?
1234
01:27:20,291 --> 01:27:22,541
Harris mi guardava dal suo bungalow.
1235
01:27:23,666 --> 01:27:25,833
Non pensavo che venissi, oggi.
1236
01:27:27,333 --> 01:27:28,666
Qualcosa ti preoccupa?
1237
01:27:30,000 --> 01:27:32,333
È andato tutto storto?
1238
01:27:32,333 --> 01:27:34,041
No. Niente di simile.
1239
01:27:35,708 --> 01:27:38,083
Ricordi la prima sera
che sei venuto qui?
1240
01:27:38,875 --> 01:27:40,458
Allora non ti preoccupavi.
1241
01:27:41,208 --> 01:27:42,708
Non sembra strano?
1242
01:27:43,375 --> 01:27:48,208
Sì, è un errore confondere
le idee di felicità e amore.
1243
01:27:50,083 --> 01:27:52,500
A volte sei così vecchio.
1244
01:27:57,125 --> 01:27:59,125
Dimmi, che cosa c'è?
1245
01:28:03,708 --> 01:28:06,291
Louise vuole
che vada a messa con lei.
1246
01:28:07,083 --> 01:28:08,083
Alla comunione.
1247
01:28:08,083 --> 01:28:10,916
Significa che prima devo confessarmi.
1248
01:28:13,000 --> 01:28:14,375
È tutto qui?
1249
01:28:15,250 --> 01:28:16,291
Tutto qui?
1250
01:28:18,166 --> 01:28:19,791
Se non ci vado,
1251
01:28:20,791 --> 01:28:22,583
capirà che qualcosa che non va.
1252
01:28:23,666 --> 01:28:26,166
Ma non puoi semplicemente andare?
1253
01:28:27,875 --> 01:28:31,166
Fare la comunione in peccato mortale
per me è la dannazione.
1254
01:28:32,083 --> 01:28:34,250
Beh, non puoi confessare tutto?
1255
01:28:34,875 --> 01:28:37,625
Alla fine,
non significa che lo rifarai.
1256
01:28:38,333 --> 01:28:41,208
È inutile confessarsi,
se non vuoi provarci.
1257
01:28:41,208 --> 01:28:43,375
Beh, allora tanto vale!
1258
01:28:43,916 --> 01:28:47,166
Sei in peccato mortale, o così credi.
1259
01:28:47,250 --> 01:28:49,875
Che differenza c'è
se ne aggiungi un altro?
1260
01:28:50,041 --> 01:28:52,583
C'è differenza.
C'è una grande differenza.
1261
01:28:53,125 --> 01:28:54,000
Vedi...
1262
01:28:54,875 --> 01:28:58,166
Ora sto mettendo il nostro amore
1263
01:28:59,208 --> 01:29:01,208
al di sopra della mia sicurezza.
1264
01:29:01,875 --> 01:29:03,125
Ma l'altra cosa
1265
01:29:04,291 --> 01:29:05,333
è davvero cattiva.
1266
01:29:05,333 --> 01:29:07,041
È colpire Dio quando è a terra.
1267
01:29:09,916 --> 01:29:11,916
Non capisco una parola
di ciò che dici.
1268
01:29:14,708 --> 01:29:16,500
Per me sono tutte assurdità!
1269
01:29:18,750 --> 01:29:20,250
Vorrei che lo fossero per me.
1270
01:29:21,708 --> 01:29:22,625
Ma io ci credo.
1271
01:29:22,791 --> 01:29:24,125
Immagino di sì.
1272
01:29:25,166 --> 01:29:26,500
O è solo un trucco?
1273
01:29:27,791 --> 01:29:30,625
Non ti sentivo parlare tanto di Dio,
all'inizio.
1274
01:29:33,708 --> 01:29:36,666
Spero tu non faccia il devoto con me
solo per...
1275
01:29:38,666 --> 01:29:40,416
Solo per darti una scusa per...
1276
01:29:40,500 --> 01:29:41,541
Per lasciarti?
1277
01:29:44,208 --> 01:29:45,875
Non è possibile.
1278
01:29:47,458 --> 01:29:50,083
Sono stati cauti,
ma non come pensavo.
1279
01:29:50,875 --> 01:29:52,541
Non so di cosa tu stia parlando.
1280
01:29:53,875 --> 01:29:55,791
Il tuo Ticki e Helen Rolt.
1281
01:29:56,791 --> 01:29:58,541
Questo è per averlo chiamato così!
1282
01:29:58,625 --> 01:30:00,291
Nessuno può, tranne me.
1283
01:30:02,916 --> 01:30:04,166
Non avrei dovuto dirlo.
1284
01:30:07,833 --> 01:30:09,000
Lei è bella?
1285
01:30:09,708 --> 01:30:10,750
No, non molto.
1286
01:30:16,666 --> 01:30:17,875
Qualcosa non va?
1287
01:30:18,541 --> 01:30:19,625
Io...
1288
01:30:23,166 --> 01:30:24,250
È meglio se vado.
1289
01:30:27,250 --> 01:30:28,708
È innamorato di te, è chiaro.
1290
01:30:30,000 --> 01:30:31,166
Così dice.
1291
01:30:34,791 --> 01:30:36,125
Mi ha fatto arrabbiare.
1292
01:30:37,000 --> 01:30:38,791
- Ti sta spiando.
- Lo so.
1293
01:30:38,875 --> 01:30:41,916
- È pericoloso?
- Può darsi. Sarebbe colpa mia.
1294
01:30:42,000 --> 01:30:43,791
Non ti infuri mai con nessuno.
1295
01:30:45,958 --> 01:30:47,958
Non ti importa che lui mi corteggi?
1296
01:30:49,041 --> 01:30:51,250
È colpa nostra se ci innamoriamo?
1297
01:30:57,541 --> 01:30:58,875
È arrivato padre Rank.
1298
01:31:00,500 --> 01:31:02,166
Non l'hai chiamato tu?
1299
01:31:02,250 --> 01:31:03,625
Assolutamente no.
1300
01:31:04,541 --> 01:31:05,625
Ma parlaci.
1301
01:31:06,708 --> 01:31:07,916
Vi lascio soli.
1302
01:31:10,291 --> 01:31:11,250
Ciao, Scobie.
1303
01:31:11,250 --> 01:31:13,208
- Padre.
- Sono venuto a salutare Louise.
1304
01:31:13,208 --> 01:31:14,666
- Bene.
- Posso bere qualcosa?
1305
01:31:14,750 --> 01:31:15,958
Sì, si serva pure.
1306
01:31:15,958 --> 01:31:17,458
Sta ancora disfacendo le valigie.
1307
01:31:17,458 --> 01:31:19,916
Non disturbarla.
Ha fatto un buon viaggio?
1308
01:31:20,000 --> 01:31:23,000
Sì. Sono stati inseguiti
da un U-Boot.
1309
01:31:23,000 --> 01:31:25,625
- Beh, ora è a casa.
- Sì.
1310
01:31:26,958 --> 01:31:27,833
Padre,
1311
01:31:29,041 --> 01:31:32,625
ricorda quando ho detto di non essere
il tipo che si mette nei guai?
1312
01:31:32,791 --> 01:31:34,916
E io ho risposto:
"Sarà meglio che vada".
1313
01:31:35,750 --> 01:31:37,625
Padre, ascolterà la mia confessione?
1314
01:31:38,833 --> 01:31:40,875
- Qui?
- Sì.
1315
01:31:41,375 --> 01:31:42,500
Molto bene.
1316
01:31:51,416 --> 01:31:53,666
Dalla mia ultima confessione,
tre mesi fa,
1317
01:31:54,333 --> 01:31:57,000
ho commesso adulterio, diverse volte.
1318
01:31:58,250 --> 01:31:59,250
Con una sola donna?
1319
01:32:00,000 --> 01:32:00,875
Sì.
1320
01:32:06,833 --> 01:32:10,416
E poi ho mentito,
ho fallito nel mio dovere
1321
01:32:10,500 --> 01:32:12,916
e tante altre cose, ora non ricordo.
1322
01:32:15,416 --> 01:32:17,833
- Credi di riuscire a non vederla?
- No.
1323
01:32:17,833 --> 01:32:18,833
Beh...
1324
01:32:20,250 --> 01:32:22,000
Riesci a non vederla da sola?
1325
01:32:24,125 --> 01:32:25,416
Devi prometterlo.
1326
01:32:26,625 --> 01:32:29,041
Ti chiedo di prometterlo a Dio,
non a me.
1327
01:32:29,958 --> 01:32:33,083
Sarebbe inutile promettere.
Lei ha bisogno di me.
1328
01:32:34,208 --> 01:32:35,291
Anche tua moglie.
1329
01:32:36,000 --> 01:32:36,916
Lo so.
1330
01:32:37,833 --> 01:32:39,125
Devi prometterlo.
1331
01:32:40,166 --> 01:32:43,708
Non devo dirti che non c'è niente
di automatico nella confessione.
1332
01:32:44,375 --> 01:32:46,916
Il perdono dipende
dal tuo stato d'animo.
1333
01:32:47,083 --> 01:32:49,916
Credo sia stato un errore
averne parlato.
1334
01:32:50,000 --> 01:32:51,083
Io non credo.
1335
01:32:52,041 --> 01:32:54,458
Credo tu stia iniziando a muoverti
verso il giusto.
1336
01:32:55,541 --> 01:32:58,458
Non voglio rifiutarti l'assoluzione,
ma mi leghi le mani.
1337
01:32:59,541 --> 01:33:00,500
Pensaci bene
1338
01:33:00,500 --> 01:33:02,833
e torna da me
quando sarai più lucido.
1339
01:33:03,416 --> 01:33:04,291
Sì.
1340
01:33:11,458 --> 01:33:12,666
Pregherò per te.
1341
01:33:15,708 --> 01:33:18,083
Spero di non aver interrotto.
1342
01:33:19,833 --> 01:33:21,625
Stavo andando via. Bentornata.
1343
01:33:22,666 --> 01:33:24,166
Vi vedrò entrambi presto.
1344
01:33:24,250 --> 01:33:26,166
Sì, Padre. Domani a messa,
1345
01:33:26,333 --> 01:33:27,750
faremo entrambi la comunione.
1346
01:33:38,125 --> 01:33:39,166
Dio!
1347
01:33:43,416 --> 01:33:44,750
Condannami,
1348
01:33:45,708 --> 01:33:47,333
ma dai loro la pace.
1349
01:34:41,250 --> 01:34:43,708
Cosa ci fai fuori al sole
senza il cappello?
1350
01:34:43,708 --> 01:34:46,875
- Ti stavo cercando.
- Sali in macchina! Ti scotterai.
1351
01:35:09,583 --> 01:35:12,000
- Hai fatto la comunione?
- Sì.
1352
01:35:12,625 --> 01:35:13,625
Ti sei confessato?
1353
01:35:14,208 --> 01:35:15,166
No.
1354
01:35:17,208 --> 01:35:18,875
Allora ti sei condannato.
1355
01:35:19,958 --> 01:35:20,916
Sì.
1356
01:35:21,875 --> 01:35:23,208
Ho perso la speranza.
1357
01:35:25,958 --> 01:35:26,833
Tesoro...
1358
01:35:29,375 --> 01:35:31,291
Ci ho pensato a lungo.
1359
01:35:33,000 --> 01:35:34,791
Questa è la nostra fine.
1360
01:35:36,416 --> 01:35:39,375
Non capisco nulla
di ciò che dici sulla tua religione.
1361
01:35:41,791 --> 01:35:45,750
Ma capisco che non puoi continuare
a tradire Louise.
1362
01:35:46,750 --> 01:35:49,833
Con noi deve essere o tutto o niente.
1363
01:35:52,083 --> 01:35:53,541
Dev'essere niente.
1364
01:35:55,500 --> 01:35:56,708
Me ne vado.
1365
01:35:57,500 --> 01:35:58,541
- Dove?
- Non pensare sia facile.
1366
01:35:58,625 --> 01:36:00,583
Non ho mai fatto nulla
di così difficile.
1367
01:36:01,375 --> 01:36:03,416
Sarebbe molto più facile morire.
1368
01:36:04,375 --> 01:36:05,250
Sai, tu...
1369
01:36:05,875 --> 01:36:07,125
torni in qualsiasi cosa.
1370
01:36:08,708 --> 01:36:10,916
Non potrò mai rivedere
un capanno Nissen,
1371
01:36:12,166 --> 01:36:13,583
sentire la pioggia sul tetto,
1372
01:36:15,416 --> 01:36:17,083
vedere un'auto come questa...
1373
01:36:18,083 --> 01:36:19,500
la faccia di un nero, sai...
1374
01:36:20,791 --> 01:36:22,083
Nemmeno un letto!
1375
01:36:23,041 --> 01:36:24,958
E in un letto si deve dormire.
1376
01:36:25,833 --> 01:36:29,291
È inutile dire che tra qualche anno
andrà tutto bene. È quel periodo...
1377
01:36:29,875 --> 01:36:31,083
che devo passare.
1378
01:36:32,000 --> 01:36:34,791
Tutto il tempo sapendo
che sei da qualche parte.
1379
01:36:36,416 --> 01:36:38,625
Sono venuto a cercarti
per salutarti anch'io.
1380
01:36:39,916 --> 01:36:41,875
Ma ci sono cose che non posso fare.
1381
01:36:43,125 --> 01:36:45,208
Non dire niente, tesoro. Sono buona.
1382
01:36:46,500 --> 01:36:48,125
Non vedi che sono buona?
1383
01:36:48,916 --> 01:36:52,041
Non devi andare via da me.
Andrò via io.
1384
01:36:52,666 --> 01:36:54,291
- Te la caverai.
- No!
1385
01:36:55,041 --> 01:36:56,083
Vedrai.
1386
01:36:56,083 --> 01:36:58,083
Tornerai alla tua religione.
1387
01:36:58,958 --> 01:37:01,416
È questo che vuoi davvero, no?
1388
01:37:01,500 --> 01:37:03,208
Non un mucchio di donne!
1389
01:37:04,083 --> 01:37:06,000
Voglio smettere di ferire la gente.
1390
01:37:07,041 --> 01:37:09,625
Tu vuoi la pace, e avrai la pace.
1391
01:37:10,625 --> 01:37:12,291
Non venire al capanno.
1392
01:37:12,375 --> 01:37:13,541
Ci salutiamo qui e...
1393
01:37:14,250 --> 01:37:17,958
tu te ne torni a casa
o in ufficio, se vuoi.
1394
01:37:18,958 --> 01:37:21,666
Non preoccuparti di me. Me la caverò.
1395
01:37:23,041 --> 01:37:24,416
Aprimi la portiera...
1396
01:37:26,291 --> 01:37:27,500
È dura.
1397
01:37:35,750 --> 01:37:38,541
Non si rifiuta
un bacio di addio, vero?
1398
01:37:39,625 --> 01:37:41,208
Non abbiamo litigato, no?
1399
01:37:46,833 --> 01:37:49,208
Tesoro mio, così non va.
1400
01:37:49,875 --> 01:37:51,166
Lo farò.
1401
01:37:52,041 --> 01:37:55,875
Gira la macchina, tesoro, e guida.
Chiudi gli occhi!
1402
01:37:55,875 --> 01:37:58,458
Non voglio vederti partire.
Chiudi gli occhi!
1403
01:37:59,166 --> 01:38:00,500
Non ti lascerò.
1404
01:38:00,500 --> 01:38:03,458
- L'ho promesso.
- Nessuna tua parola è una promessa.
1405
01:38:04,083 --> 01:38:06,125
Non mi stai lasciando tu, ma io.
1406
01:38:06,125 --> 01:38:09,291
Non funzionerà, tesoro.
Ci amiamo. Non funzionerà.
1407
01:38:09,375 --> 01:38:11,541
Questa sera starò sveglio
per sapere come stai.
1408
01:38:12,666 --> 01:38:14,125
Non riuscirò a dormire.
1409
01:38:16,125 --> 01:38:17,875
Sei sempre riuscito a dormire.
1410
01:38:18,500 --> 01:38:20,791
Non ho mai visto
un dormiglione come te.
1411
01:38:22,000 --> 01:38:24,458
Oh, tesoro mio, sai...
1412
01:38:25,250 --> 01:38:27,333
Ho ricominciato a prenderti in giro,
1413
01:38:27,333 --> 01:38:29,541
come se non ci stessimo
dicendo addio.
1414
01:38:31,375 --> 01:38:32,250
Non è un addio.
1415
01:38:33,666 --> 01:38:34,541
Non ancora.
1416
01:39:10,250 --> 01:39:12,625
Non vedi? Sei tu che devo ferire.
1417
01:39:14,041 --> 01:39:15,708
Non Louise né Helen.
1418
01:39:38,875 --> 01:39:42,083
Perché non lasci andare Helen
e salvi Louise?
1419
01:39:46,583 --> 01:39:48,958
Perché non dici addio a Louise
1420
01:39:49,500 --> 01:39:50,416
e vai da Helen?
1421
01:39:54,416 --> 01:39:56,000
Una di loro soffrirà.
1422
01:39:57,458 --> 01:40:01,083
Ma puoi credere
che il dolore non sarà tanto grande?
1423
01:40:02,375 --> 01:40:03,250
No.
1424
01:40:04,000 --> 01:40:05,500
Non lo credo.
1425
01:40:06,583 --> 01:40:07,625
Ticki?
1426
01:40:15,166 --> 01:40:17,333
- Non vieni a letto?
- Non ho sonno.
1427
01:40:18,083 --> 01:40:20,333
Nemmeno io,
sono venuta a prendere il libro.
1428
01:40:20,833 --> 01:40:22,041
Che cosa leggi?
1429
01:40:24,083 --> 01:40:26,291
Una cosa che non ti piace: poesia.
1430
01:40:28,458 --> 01:40:29,958
Dammi la buonanotte.
1431
01:40:31,083 --> 01:40:32,583
Forse dormirai quando io...
1432
01:40:35,333 --> 01:40:37,875
- Sai che io ti amo.
- Certo.
1433
01:40:38,625 --> 01:40:40,541
- Ti amo anche io.
- Sì.
1434
01:40:52,625 --> 01:40:53,750
Buonanotte, Louise.
1435
01:41:58,708 --> 01:42:00,791
Voglio smettere di ferire le persone.
1436
01:42:11,166 --> 01:42:14,416
Suicidio, che cosa orrenda
di cui parlare!
1437
01:43:09,041 --> 01:43:10,166
Signore...
1438
01:43:27,875 --> 01:43:28,958
Signore!
1439
01:43:31,791 --> 01:43:32,875
Signore.
1440
01:43:38,791 --> 01:43:40,583
Devo partire, Ali.
1441
01:43:47,166 --> 01:43:48,375
Dì alla signora...
1442
01:43:50,291 --> 01:43:52,083
Dio mette tutto a posto.
1443
01:44:11,333 --> 01:44:13,583
FINE
1444
01:44:13,583 --> 01:44:15,625
Sottotitoli: Pietro Bronzino
97766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.