All language subtitles for 12_Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,375 --> 00:00:47,250 TERRITORIO FRANCESE 2 00:00:51,250 --> 00:00:53,458 SIERRA LEONE (INGLESE) 3 00:03:21,166 --> 00:03:22,583 Ok, procedi. 4 00:03:30,708 --> 00:03:33,000 POLIZIA 5 00:04:30,916 --> 00:04:32,875 Alla vittoria della Gran Bretagna! 6 00:04:32,875 --> 00:04:34,458 - Salute! - Tre volte! 7 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Mano sul cuore. 8 00:04:36,750 --> 00:04:40,416 Nessun furfante a bordo. E l'equipaggio... Li conosco tutti. 9 00:04:40,500 --> 00:04:42,958 Cercheremo di farvi passare prima che chiudano. 10 00:04:42,958 --> 00:04:45,791 Sì, ma torni. Poi facciamo una passeggiata. 11 00:04:46,750 --> 00:04:47,666 Posso, Capitano? 12 00:04:47,750 --> 00:04:50,000 Sì, la polizia deve fare il suo dovere. 13 00:05:19,000 --> 00:05:20,916 Ha visto, sig. Scobie? Niente. 14 00:05:35,000 --> 00:05:36,250 Questa guerra. 15 00:05:37,083 --> 00:05:38,291 Quanto la odio. 16 00:05:38,375 --> 00:05:40,083 Anche noi abbiamo di che odiarla. 17 00:05:40,083 --> 00:05:42,750 Sono rovinato perché scrivo a mia figlia. 18 00:05:42,750 --> 00:05:44,041 È vero. 19 00:05:44,125 --> 00:05:45,583 Ha sposato un tedesco. 20 00:05:45,583 --> 00:05:48,041 Vive a Lipsia. La apra. 21 00:05:48,125 --> 00:05:49,625 Non posso. Conosce la legge. 22 00:05:49,625 --> 00:05:51,541 Devo lasciarla alla censura. 23 00:05:51,625 --> 00:05:53,583 Non ha aspettato di arrivare a Lisbona? 24 00:05:53,583 --> 00:05:56,000 A Lisbona! 25 00:05:56,000 --> 00:05:57,875 A Lisbona è impossibile. 26 00:05:57,875 --> 00:06:00,375 C'è mia moglie. È gelosa pure di mia figlia. 27 00:06:00,375 --> 00:06:03,250 Se viene alla barca, mi porta a casa e non mi fa uscire! 28 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 Mi porta via tutti i vestiti! 29 00:06:08,083 --> 00:06:11,125 Litighiamo sempre tre volte prima di andare a letto. 30 00:06:12,041 --> 00:06:14,666 - Lei può capire. - Non posso farci niente. 31 00:06:15,750 --> 00:06:17,166 Mi radieranno. 32 00:06:17,250 --> 00:06:19,916 Nessuno darà il navicert, se io sarò capitano. 33 00:06:20,458 --> 00:06:21,833 Morirò di fame. 34 00:06:23,000 --> 00:06:25,500 Le do sterline inglesi, 50, 100! 35 00:06:25,500 --> 00:06:26,833 Mi spiace, non si può. 36 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Mia figlia mi vuole tanto bene. 37 00:06:29,500 --> 00:06:30,458 Signore, 38 00:06:30,958 --> 00:06:32,458 lei non ha una figlia? 39 00:06:33,375 --> 00:06:34,333 No. 40 00:06:35,125 --> 00:06:36,833 Forse non ne saprà più niente. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,291 - Le carte si perdono. - Pregherò. 42 00:06:41,208 --> 00:06:42,166 Perché no? 43 00:07:03,916 --> 00:07:04,916 Buongiorno. 44 00:07:05,000 --> 00:07:06,791 - Trovato nulla sull'Esperança? - No. 45 00:07:06,875 --> 00:07:08,625 - Nessun diamante? - Cosa crede? 46 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 - Siediti. - Grazie. 47 00:07:14,666 --> 00:07:17,458 - Dopo questa vado in pensione. - Sì, lo so. 48 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 - Credo lo sappiano tutti. - Sì, è così. 49 00:07:20,333 --> 00:07:22,375 Sei il secondo a cui l'ho detto. 50 00:07:23,416 --> 00:07:25,750 - Sanno chi mi sostituirà? - Chi non lo farà. 51 00:07:26,750 --> 00:07:28,166 Mi dispiace, Harry. 52 00:07:28,916 --> 00:07:30,291 È alquanto ingiusto, ma... 53 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 ce ne mandano uno più giovane dal Gambia. 54 00:07:33,458 --> 00:07:34,458 Cosa vuoi fare? 55 00:07:35,041 --> 00:07:36,125 Dimissioni? 56 00:07:36,125 --> 00:07:37,458 Pensione? Trasferimento? 57 00:07:37,458 --> 00:07:39,166 No, voglio restare. 58 00:07:39,250 --> 00:07:41,333 Sono qui da troppo per andare via. 59 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 - E poi, mi piace il posto. - Non lo dubito. 60 00:07:45,375 --> 00:07:46,458 Mi chiedo perché. 61 00:07:47,666 --> 00:07:49,000 È bello la sera. 62 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 Sei bravissimo a farti nemici. 63 00:07:52,875 --> 00:07:54,416 Sai cosa dicono in Segreteria? 64 00:07:54,500 --> 00:07:57,458 - Che sono al soldo dei siriani? - Non ancora! 65 00:07:57,458 --> 00:08:00,625 - "Ragazze nere." - Sì, certo. 66 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 Non si flirta con le mogli. 67 00:08:02,375 --> 00:08:03,666 I mariti si offendono. 68 00:08:04,333 --> 00:08:06,208 Devono inventare voci su di te, poverini. 69 00:08:06,208 --> 00:08:08,666 Il Vice Segretario Coloniale non è cattivo. 70 00:08:08,750 --> 00:08:10,958 È un brav'uomo, eh? 71 00:08:10,958 --> 00:08:13,916 Di te odiano anche questo. Sei "Scobie il Giusto". 72 00:08:14,000 --> 00:08:15,791 Non credo di essere così giusto. 73 00:08:15,875 --> 00:08:17,083 Ci vediamo dopo. 74 00:08:36,291 --> 00:08:37,208 Sì? 75 00:08:37,833 --> 00:08:38,916 Ciao, cara. 76 00:08:41,250 --> 00:08:42,458 Mi dispiace tanto. 77 00:08:44,416 --> 00:08:46,916 Beh, io... sarò a casa il prima possibile. 78 00:08:47,000 --> 00:08:49,250 Esatto. Ciao. 79 00:09:00,000 --> 00:09:03,583 SIGNORA MARIA GÖNNER - LIPSIA THERESIEN STRASSE 19 - GERMANIA 80 00:10:02,083 --> 00:10:03,458 È troppo malata per mangiare? 81 00:10:03,458 --> 00:10:05,041 La signora ha mal di pancia. 82 00:10:09,000 --> 00:10:11,166 Non ha asciugato i libri. Fallo tu. 83 00:10:11,250 --> 00:10:12,416 Sì, signore. 84 00:10:20,833 --> 00:10:22,416 Da quanto sei con me, Ali? 85 00:10:22,500 --> 00:10:23,833 Da 15 anni, signore. 86 00:10:23,833 --> 00:10:26,333 - Un anno prima della signora. - E lo fai ancora. 87 00:10:26,875 --> 00:10:28,791 - No, signore. - Ticki... 88 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 Ti senti meglio, tesoro? 89 00:10:38,666 --> 00:10:40,291 È stata qui la sig.ra Castle. 90 00:10:40,375 --> 00:10:41,875 Farebbe ammalare chiunque! 91 00:10:41,875 --> 00:10:44,625 - Mi ha detto di te. - Di cosa? 92 00:10:44,625 --> 00:10:46,541 Che non ti hanno fatto Commissario. 93 00:10:46,625 --> 00:10:48,416 Suo marito parla troppo nel sonno. 94 00:10:48,500 --> 00:10:50,625 - È vero? - Sì. 95 00:10:52,375 --> 00:10:54,875 Non potrò più farmi vedere al club. 96 00:10:55,458 --> 00:10:57,000 Non è così male, tesoro. 97 00:10:57,000 --> 00:10:58,708 Queste cose succedono, sai. 98 00:10:58,708 --> 00:11:01,250 - Ti dimetterai, vero? - Non credo di poterlo fare. 99 00:11:01,250 --> 00:11:03,166 Ma devi, Ticki. Non puoi subire. 100 00:11:03,250 --> 00:11:06,291 - Devi pensare a me. - Io penso a te, tesoro. 101 00:11:07,041 --> 00:11:08,958 Ma con quelli di Vichy oltre il confine 102 00:11:08,958 --> 00:11:11,166 e così tanto contrabbando, gli serve uno più giovane. 103 00:11:11,250 --> 00:11:12,625 Possiamo andare in pensione. 104 00:11:13,250 --> 00:11:15,625 Sai che non possiamo permettercelo. 105 00:11:17,125 --> 00:11:18,916 Prima non dicevi così. 106 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Una volta volevi andare in pensione. 107 00:11:23,125 --> 00:11:24,916 Contavi gli anni. 108 00:11:25,750 --> 00:11:27,291 Prima che Catherine morisse. 109 00:11:27,458 --> 00:11:29,958 Stai dicendo assurdità. 110 00:11:29,958 --> 00:11:32,291 Non posso andare in pensione durante la guerra. 111 00:11:34,125 --> 00:11:36,583 Vuoi bene a qualcuno, Ticki, a parte a te stesso? 112 00:11:36,583 --> 00:11:39,041 No, tesoro, voglio bene solo a me stesso. 113 00:11:39,125 --> 00:11:41,958 E alla sig.ra Castle, certo. Sì, l'avevo scordata. 114 00:11:42,458 --> 00:11:43,708 Ma non a te. 115 00:11:43,708 --> 00:11:45,375 Perché non vieni in chiesa? 116 00:11:45,375 --> 00:11:47,666 - Stamattina ho il turno. - Potevi spostarlo. 117 00:11:48,500 --> 00:11:50,375 Non hai tanta fede, vero, Ticki? 118 00:11:50,375 --> 00:11:52,333 Ma, amore, tu ne hai per tutti e due. 119 00:11:53,000 --> 00:11:56,041 Senti, cara, perché non ti alzi e mangi qualcosa? 120 00:11:56,125 --> 00:11:58,500 Poi vai a Lumley Beach a prendere aria. 121 00:11:59,375 --> 00:12:01,958 Presto arriveranno le piogge e staremo entrambi meglio. 122 00:12:02,625 --> 00:12:04,458 Se solo potessimo andare in Sudafrica. 123 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Non sopporto la gente, qui. 124 00:12:07,416 --> 00:12:09,208 Costerebbe un sacco, tesoro. 125 00:12:09,208 --> 00:12:11,000 E poi, non mi lascerebbero mai. 126 00:12:11,916 --> 00:12:12,916 Ticki, 127 00:12:13,875 --> 00:12:15,541 non ce la faccio più, qui. 128 00:12:17,458 --> 00:12:19,416 Forse potrei organizzarti la traversata. 129 00:12:19,500 --> 00:12:21,291 Non ci sono stati naufragi ultimamente. 130 00:12:22,208 --> 00:12:23,666 Davvero, Ticki? 131 00:12:24,625 --> 00:12:26,166 - Me lo prometti? - Sì. 132 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 - Lo farò questo pomeriggio. - Oh, Ticki! 133 00:13:26,041 --> 00:13:27,833 - Nulla da riferire? - No, signore. 134 00:13:28,791 --> 00:13:30,791 - Siete stati al postaccio? - Sì, signore. 135 00:13:30,875 --> 00:13:32,000 Quanto tempo fa? 136 00:13:32,000 --> 00:13:33,041 Adesso, signore. 137 00:13:33,875 --> 00:13:34,958 Tutto tranquillo. 138 00:13:39,291 --> 00:13:41,000 Vieni qui! Forza, seguitemi! 139 00:14:33,500 --> 00:14:35,333 Sono tutti scappati. Una gang. 140 00:14:35,333 --> 00:14:36,916 Chiama un'ambulanza! Capito? 141 00:14:40,208 --> 00:14:42,125 Resta qui finché non arriva. 142 00:14:42,125 --> 00:14:44,250 Era qui da solo. L'ha ucciso la gang. 143 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 Se ritornano, li uccidi tu, capito? 144 00:15:13,000 --> 00:15:14,750 Chiudi il garage, Ali! 145 00:15:16,250 --> 00:15:18,541 Niente, come sempre. Forse un aereo francese. 146 00:15:18,625 --> 00:15:20,166 - Sei riuscito? - A fare cosa? 147 00:15:22,250 --> 00:15:25,125 Perché sei così un codardo? Perché non dici che non si può? 148 00:15:25,125 --> 00:15:27,250 - Che cosa? - Il mio viaggio! 149 00:15:28,583 --> 00:15:30,291 Non sarebbe vero. Vieni. 150 00:15:30,458 --> 00:15:33,666 L'idea ci è venuta solo oggi. Per queste cose ci vuole tempo. 151 00:15:33,750 --> 00:15:34,875 Sei andato in banca? 152 00:15:34,875 --> 00:15:37,291 Sì. Gli ho chiesto 250 sterline. 153 00:15:37,375 --> 00:15:39,958 - E non te le hanno date. - No, cara, non potevano. 154 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 Non ho garanzie, amore. 155 00:15:48,583 --> 00:15:49,708 Oh, andiamo! 156 00:15:50,416 --> 00:15:51,666 Fidati di Ticki. 157 00:15:52,291 --> 00:15:53,625 Troverò un modo. 158 00:15:56,166 --> 00:15:57,708 Stasera sei andata al club? 159 00:15:58,208 --> 00:16:00,333 Sì. È stato orribile. 160 00:16:00,500 --> 00:16:02,208 L'unico gentile è stato Wilson, 161 00:16:02,208 --> 00:16:04,125 il nuovo impiegato della Compagnia. 162 00:16:04,291 --> 00:16:05,375 Oh, Wilson? 163 00:16:06,083 --> 00:16:08,208 Almeno sa leggere e parlare. 164 00:16:08,208 --> 00:16:11,416 Grazie al cielo hai trovato uno con qualcosa in comune. 165 00:16:14,333 --> 00:16:17,750 Sono felice solo quando un impiegato della Compagnia è gentile con me. 166 00:16:19,916 --> 00:16:21,958 Ticki, non sopporto più questo posto! 167 00:16:21,958 --> 00:16:23,208 Impazzirò! 168 00:16:23,208 --> 00:16:25,125 Non ho amici! Fai qualcosa, ti prego! 169 00:16:25,125 --> 00:16:27,791 - Certo che lo farò, sii paziente. - Cosa farai? 170 00:16:27,875 --> 00:16:30,791 Sono pieno di idee, lasciale maturare un po'. 171 00:16:30,875 --> 00:16:33,000 Dimmene una, solo una! 172 00:16:36,000 --> 00:16:37,708 È da anni che lo so. 173 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 Tu non mi ami. 174 00:16:40,000 --> 00:16:42,250 - Per questo ti tratto così male. - È la tua coscienza! 175 00:16:43,250 --> 00:16:45,875 Non hai mai amato nessuno dalla morte di Catherine. 176 00:16:47,541 --> 00:16:49,125 A parte me stesso, certo. 177 00:16:50,458 --> 00:16:52,583 Oggi mi hai detto che amo me stesso. 178 00:16:54,750 --> 00:16:56,708 So che non sei felice nemmeno tu. 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,125 Senza di me, avresti la pace. 180 00:17:03,333 --> 00:17:04,541 Non puoi darmi la pace. 181 00:17:04,625 --> 00:17:05,541 L'ho appena detto! 182 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 Se me ne vado, tu avrai la pace! 183 00:17:07,375 --> 00:17:09,541 Non hai idea di cosa significhi la pace. 184 00:17:13,208 --> 00:17:14,458 Povero caro. 185 00:17:16,416 --> 00:17:18,708 Tu mi vorresti morta, come Catherine. 186 00:17:20,291 --> 00:17:21,541 Tu vuoi stare da solo. 187 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Io voglio che tu sia felice. 188 00:17:24,875 --> 00:17:28,208 Beh... allora dimmi che mi ami. 189 00:17:28,208 --> 00:17:29,500 Un po' mi aiuta. 190 00:17:30,083 --> 00:17:32,125 Ma certo che ti amo, tesoro. 191 00:17:33,416 --> 00:17:35,000 Penserò alla traversata. 192 00:17:36,041 --> 00:17:38,041 E domani inviteremo Wilson. 193 00:17:38,125 --> 00:17:40,250 Smettila di parlare di Wilson! 194 00:17:48,333 --> 00:17:49,458 Non piove mai? 195 00:17:50,208 --> 00:17:52,375 Oh, sì che piove! 196 00:17:54,833 --> 00:17:58,083 Non avrei mai pensato di trovare una come te in un posto così. 197 00:17:59,333 --> 00:18:00,708 Sei davvero uno spreco. 198 00:18:02,000 --> 00:18:03,791 Perché non sei nell'esercito, Wilson? 199 00:18:06,333 --> 00:18:07,958 Che domanda pratica. 200 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 Ci sono dei motivi. 201 00:18:11,541 --> 00:18:12,708 Come posso dire... 202 00:18:14,250 --> 00:18:15,125 Di salute? 203 00:18:16,416 --> 00:18:18,416 Non ho mai conosciuto un impiegato. 204 00:18:19,000 --> 00:18:20,791 Ma tu non sei come me lo immagino. 205 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 "Impiegato" è solo una malizia del club, io... 206 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 sono qui come contabile. 207 00:18:35,000 --> 00:18:37,791 Wilson! Si saprà in tutta Freetown! 208 00:18:38,583 --> 00:18:40,208 Sarà meglio se torniamo. 209 00:18:52,333 --> 00:18:55,000 - Ali, cos'è successo? - Il signore sta partendo. 210 00:19:00,833 --> 00:19:04,375 Ti stavo scrivendo un biglietto. Temo di dover andare a Bamba. 211 00:19:06,375 --> 00:19:07,458 Oh, ciao, Wilson. 212 00:19:07,458 --> 00:19:10,916 - Salve, signore. Scusi l'intrusione. - Figurati. Serviti un drink. 213 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 E non darmi del lei. Non sei un mio sottoposto. 214 00:19:13,500 --> 00:19:14,458 Cos'è successo? 215 00:19:14,458 --> 00:19:16,333 Problemi con Pemberton, il Commissario. 216 00:19:16,333 --> 00:19:18,583 - Non posso venire con te? - Stavolta temo di no. 217 00:19:18,583 --> 00:19:20,125 Perché non mandano uno più giovane? 218 00:19:20,125 --> 00:19:22,375 È un caso da affidare a un esperto. 219 00:19:23,125 --> 00:19:24,666 Vorrei poter aiutare, signore. 220 00:19:24,750 --> 00:19:26,375 Puoi, Wilson! 221 00:19:26,375 --> 00:19:28,500 Resta qui con Louise. La tirerai su. 222 00:19:28,500 --> 00:19:31,166 Non le capita spesso di parlare con una persona sensibile. 223 00:19:32,958 --> 00:19:34,125 A dopo, tesoro. 224 00:19:35,458 --> 00:19:37,333 Occupati di Wilson. Dagli da bere. 225 00:19:37,333 --> 00:19:38,375 E su col morale! 226 00:19:38,375 --> 00:19:41,041 - Buona fortuna, signore. E grazie. - Dammi del tu! 227 00:19:55,791 --> 00:19:58,375 Non è il tipico "secondo"? 228 00:19:59,541 --> 00:20:01,666 Quello che fa sempre tutto il lavoro. 229 00:20:32,166 --> 00:20:33,500 Ho mal di testa, Ali. 230 00:20:33,500 --> 00:20:35,041 Prenda dell'aspirina. 231 00:21:02,833 --> 00:21:03,958 Altro tè, Ali. 232 00:21:06,833 --> 00:21:08,250 Mettici del whisky. 233 00:21:08,250 --> 00:21:09,416 Sì, signore. 234 00:21:30,125 --> 00:21:31,000 Chi è? 235 00:21:31,000 --> 00:21:32,916 Il Vice Commissario di Freetown. 236 00:21:33,000 --> 00:21:35,375 - Mettetevi laggiù, ok? - Sì. 237 00:21:46,416 --> 00:21:47,416 Che cosa c'è? 238 00:21:51,583 --> 00:21:53,375 Un convoglio, aspettano il traghetto. 239 00:22:55,958 --> 00:22:57,250 Ti ricordi, Ali, 240 00:22:58,416 --> 00:23:01,708 il viaggio che abbiamo fatto dieci anni fa? 241 00:23:03,625 --> 00:23:06,083 Duecentocinquanta miglia in dieci giorni. 242 00:23:10,250 --> 00:23:12,583 Duecentocinquanta in dieci giorni. 243 00:23:15,208 --> 00:23:17,208 La barca arriva tra dieci giorni. 244 00:23:20,000 --> 00:23:22,708 Devo organizzare la traversata tra dieci giorni. 245 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 Duecentocinquanta... 246 00:23:28,416 --> 00:23:29,583 Dieci giorni. 247 00:24:13,500 --> 00:24:16,125 Ieri alle 15:30 il Commissario mi ha svegliato... 248 00:24:16,125 --> 00:24:17,333 Va bene, ok. 249 00:24:18,666 --> 00:24:21,291 - Sono il reverendo Clay. - Piacere. 250 00:24:21,375 --> 00:24:24,333 Ho pensato di dover venire quando ho saputo di Pemberton. 251 00:24:24,333 --> 00:24:26,541 - Sì, certo. - È lì dentro. 252 00:24:26,625 --> 00:24:27,583 Grazie. 253 00:25:07,750 --> 00:25:11,375 Scavate una fossa, Sergente, prima che faccia troppo caldo. 254 00:25:14,416 --> 00:25:17,375 Non ho potuto farci niente. Era morto quando sono arrivato. 255 00:25:17,375 --> 00:25:19,000 Ha lasciato un messaggio. 256 00:25:19,000 --> 00:25:20,375 L'ho messo sulla scrivania. 257 00:25:21,916 --> 00:25:24,291 Sa nulla del perché di tutto questo? 258 00:25:24,375 --> 00:25:26,250 Non gradiva la mia compagnia. 259 00:25:26,250 --> 00:25:27,583 È un peccato... 260 00:25:28,375 --> 00:25:30,791 L'unico altro uomo colto, qui. 261 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 - Beveva? - Sì, signore. 262 00:25:32,375 --> 00:25:34,750 - Dove lo prendeva? - Al negozio di qui. 263 00:25:34,750 --> 00:25:37,083 Una delle piccole attività del sig. Yusef. 264 00:25:37,083 --> 00:25:39,833 - Il sig. Yusef di Freetown. - Oh, capisco. 265 00:25:40,000 --> 00:25:41,375 Allora forse era in debito. 266 00:25:41,375 --> 00:25:42,833 Così ho dedotto. 267 00:25:44,541 --> 00:25:46,583 Non vorrei che fosse un omicidio. 268 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 Ma il suicidio! 269 00:25:49,500 --> 00:25:51,333 Perché uno dovrebbe pensarci? 270 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 "Caro padre, 271 00:25:55,583 --> 00:25:57,500 Perdona tutto questo caos. 272 00:25:58,500 --> 00:26:01,541 Sembra che non ci sia altro da fare. 273 00:26:03,166 --> 00:26:06,083 È un peccato che io non sia nell'esercito, 274 00:26:07,791 --> 00:26:10,625 perché potrebbero uccidermi." 275 00:26:10,625 --> 00:26:11,875 Cosa dice la vostra RAF? 276 00:26:12,708 --> 00:26:13,875 "Mancanza di fibra morale." 277 00:26:13,875 --> 00:26:16,500 Li perdoni, Padre, perché non sanno quel che fanno. 278 00:26:16,500 --> 00:26:19,416 Ma di certo abbiamo davanti il peccato imperdonabile! 279 00:26:19,500 --> 00:26:22,166 "Il tuo amato figlio." Non mi dica che è imperdonabile! 280 00:26:22,250 --> 00:26:24,500 Lo sarebbe stato per me, perché io so! 281 00:26:24,500 --> 00:26:26,083 Ma lui non sapeva niente. 282 00:26:26,083 --> 00:26:27,166 La Chiesa insegna... 283 00:26:27,250 --> 00:26:30,333 Nemmeno la Chiesa può insegnarmi che Dio non ha pietà dei giovani. 284 00:26:33,333 --> 00:26:35,541 Chiamo il mio ragazzo. 285 00:26:35,625 --> 00:26:36,791 Ali! 286 00:26:36,875 --> 00:26:39,375 Porta qui un letto, veloce! 287 00:26:39,375 --> 00:26:43,125 Mi sta venendo la febbre. Devo provare a sudarla via. 288 00:26:43,125 --> 00:26:45,541 Sì, sig. Scobie. Vedo che è malato. 289 00:26:46,250 --> 00:26:49,250 Forse farei meglio a levarle il peso del funerale. 290 00:26:49,833 --> 00:26:51,458 Comunque io la pensi, 291 00:26:51,458 --> 00:26:54,000 non gli negherei una sepoltura cristiana. 292 00:26:54,000 --> 00:26:55,375 Potrei rendere quest'ultimo servizio? 293 00:26:55,375 --> 00:26:56,833 Bene, grazie. 294 00:26:56,833 --> 00:26:58,083 Ali! 295 00:27:01,041 --> 00:27:01,916 Ok, signore. 296 00:27:02,708 --> 00:27:03,583 Va tutto bene. 297 00:27:05,125 --> 00:27:06,000 Bravo ragazzo. 298 00:27:07,000 --> 00:27:08,041 Bravo. 299 00:27:37,083 --> 00:27:38,541 Imperdonabile. 300 00:27:40,666 --> 00:27:42,041 Imperdonabile. 301 00:28:09,708 --> 00:28:11,416 Abbi pietà dei giovani. Abbi... 302 00:28:12,500 --> 00:28:13,791 Abbi pietà... 303 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 Louise... 304 00:28:18,458 --> 00:28:19,625 deve essere felice. 305 00:28:20,791 --> 00:28:22,166 Sì, deve essere felice. 306 00:28:23,708 --> 00:28:24,875 Duecentocinquanta. 307 00:28:38,250 --> 00:28:40,291 - Ali? - Sì, signore. 308 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 - Ho sognato di vedere Yusef. - Sì. 309 00:28:47,125 --> 00:28:48,791 Sì, signore. È qui. 310 00:28:55,125 --> 00:28:57,750 Mi spiace vederla malata, sig. Scobie. 311 00:29:00,416 --> 00:29:02,208 A me spiace vederla, Yusef. 312 00:29:05,625 --> 00:29:08,333 Mi prende sempre in giro, sig. Scobie! 313 00:29:10,208 --> 00:29:12,500 Esatto, faccia come se fosse a casa sua. 314 00:29:15,250 --> 00:29:17,000 Cosa c'entra lei con Pemberton? 315 00:29:17,000 --> 00:29:19,125 Niente, sig. Scobie. 316 00:29:19,125 --> 00:29:22,500 È strano che lei sia qui proprio quando si è suicidato. 317 00:29:23,291 --> 00:29:24,833 Le doveva dei soldi, ovviamente. 318 00:29:24,833 --> 00:29:27,083 Doveva soldi al direttore del mio negozio. 319 00:29:28,000 --> 00:29:30,416 Che pressione gli stava mettendo, Yusef? 320 00:29:30,500 --> 00:29:32,583 Se il Commissario vuole comprare da me, 321 00:29:32,583 --> 00:29:34,916 come può il mio direttore fermarlo? 322 00:29:35,000 --> 00:29:37,083 Con un commissario come il povero Pemberton, 323 00:29:37,083 --> 00:29:39,916 un giorno si litigherà, qualsiasi cosa lei faccia. 324 00:29:40,000 --> 00:29:41,958 E il siriano ha sempre torto. 325 00:29:41,958 --> 00:29:46,000 - Forse c'è del vero. - Il Sergente sta cercando banconote. 326 00:29:46,916 --> 00:29:48,541 Ma non ne troverete. 327 00:29:49,166 --> 00:29:52,458 Queste sono le cambiali dalla cassaforte del mio direttore. 328 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 Che cosa vuole farci? 329 00:29:59,375 --> 00:30:01,916 Per questo sono venuto, sig. Scobie. 330 00:30:02,000 --> 00:30:05,291 Le bruci. Ha pagato, poverino. 331 00:30:05,833 --> 00:30:07,500 Perché tormentare il padre? 332 00:30:07,500 --> 00:30:10,041 Si metta seduto. Le sistemo il cuscino. 333 00:30:14,416 --> 00:30:17,750 Serve un cucchiaio lungo per stare alla sua tavola, Yusef. 334 00:30:17,750 --> 00:30:18,708 Sì. 335 00:30:19,208 --> 00:30:21,625 Serve ai miei nemici, ma non agli amici. 336 00:30:22,666 --> 00:30:25,000 Si ricorda quando mi portò in tribunale, 337 00:30:25,000 --> 00:30:26,291 dieci anni fa? 338 00:30:27,375 --> 00:30:29,583 Avrebbe tranquillamente potuto farmi condannare. 339 00:30:29,583 --> 00:30:31,166 Rimasi sorpreso 340 00:30:31,250 --> 00:30:34,625 a sentire fatti veri dalle bocche di poliziotti. 341 00:30:34,625 --> 00:30:37,041 Mi sono detto: "Yusef, 342 00:30:37,125 --> 00:30:39,500 un Daniele è arrivato nella Polizia Coloniale". 343 00:30:39,666 --> 00:30:42,041 Preferirei che non parlasse così tanto. 344 00:30:42,875 --> 00:30:44,750 Non mi interessa la sua amicizia. 345 00:30:44,916 --> 00:30:46,791 Eppure io mi fido di lei. 346 00:30:46,875 --> 00:30:49,416 Mentre non lo fanno quelli che lei crede suoi amici. 347 00:30:50,458 --> 00:30:51,875 Di che sta parlando? 348 00:30:52,041 --> 00:30:54,791 Per prima cosa, la carica di Commissario. 349 00:30:56,625 --> 00:30:58,125 Gli serve uno più giovane. 350 00:30:58,291 --> 00:31:01,166 Poi, la persona speciale mandata da Londra. 351 00:31:01,250 --> 00:31:03,208 Cosa vuole dire? Non la seguo. 352 00:31:03,208 --> 00:31:07,000 Hanno mandato una persona speciale da Londra per sorvegliarvi tutti. 353 00:31:07,166 --> 00:31:09,750 Sì, sono preoccupati del traffico di diamanti. 354 00:31:09,750 --> 00:31:11,375 Sciocchezze. 355 00:31:11,375 --> 00:31:14,708 - Chi è? - Se non vi riconoscete tra di voi... 356 00:31:14,875 --> 00:31:19,125 Voglio solo che capisca, sig. Scobie, che io nutro amicizia per lei, 357 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 nella mia anima. 358 00:31:21,083 --> 00:31:25,416 - Mi lasci sistemarle il cuscino... - No, se ne vada! 359 00:31:35,416 --> 00:31:38,833 Conosco i suoi attuali problemi personali, sig. Scobie. 360 00:31:39,625 --> 00:31:41,041 E se potessi aiutare... 361 00:31:41,875 --> 00:31:43,166 Sono un benestante. 362 00:31:45,250 --> 00:31:47,916 Senta, se vuole aiutarmi... 363 00:31:50,000 --> 00:31:51,708 se ne vada e mi lasci dormire. 364 00:31:51,708 --> 00:31:54,625 Non le sto offrendo una tangente, sig. Scobie. 365 00:31:54,625 --> 00:31:58,416 Un prestito, quando vuole. Duecento o 300 sterline. 366 00:31:58,500 --> 00:32:01,625 A un interesse ragionevole. Diciamo al quattro percento. 367 00:32:01,625 --> 00:32:03,250 Voglio essere suo amico. 368 00:32:03,750 --> 00:32:06,375 Non mi interessano le tangenti. 369 00:32:06,375 --> 00:32:10,125 Ora se ne vada, per favore. Se ne vada. 370 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Ciao, Louise. 371 00:32:37,416 --> 00:32:38,500 Hai avuto la febbre. 372 00:32:38,500 --> 00:32:40,333 Sì, per questo ho tardato. 373 00:32:40,333 --> 00:32:41,458 Non era niente di che. 374 00:32:44,125 --> 00:32:45,500 Come sta andando qui? 375 00:32:45,500 --> 00:32:48,333 - Wilson è molto premuroso. - Bene. È un bravo ragazzo. 376 00:32:48,333 --> 00:32:49,750 Credo proprio di sì. 377 00:32:50,791 --> 00:32:52,375 Stai pensando a qualcosa, caro? 378 00:32:53,125 --> 00:32:56,541 Sì, al suicidio di Pemberton, tra altre cose. 379 00:32:57,375 --> 00:32:58,416 Quali altre cose? 380 00:33:00,291 --> 00:33:03,416 - Te. - Ticki, hai risolto la faccenda? 381 00:33:03,500 --> 00:33:05,416 No, ma troverò il modo. 382 00:33:05,500 --> 00:33:07,375 Non l'hai ancora trovato? 383 00:33:07,375 --> 00:33:08,958 No, ma sono pieno di idee. 384 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 È solo che... 385 00:33:12,041 --> 00:33:13,500 Tesoro, cos'è questa? 386 00:33:15,958 --> 00:33:17,750 Stavo per dirtelo. 387 00:33:17,750 --> 00:33:21,083 La sig.ra Halifax ha due cuccette sulla prossima nave per Cape Town 388 00:33:21,083 --> 00:33:22,875 e me ne ha offerta una. 389 00:33:22,875 --> 00:33:25,125 Le ho scritto che rifiuto. 390 00:33:27,125 --> 00:33:28,250 Oh, Louise... 391 00:33:28,250 --> 00:33:30,583 Adesso non devi più preoccuparti. 392 00:33:30,750 --> 00:33:32,666 Non ti ho dato pace. 393 00:33:32,750 --> 00:33:35,708 È come la febbre, sai. Va e viene. 394 00:33:35,708 --> 00:33:37,583 Ma ora è passata, possiamo dimenticarlo. 395 00:33:38,875 --> 00:33:40,791 So che non riesci trovare i soldi. 396 00:33:43,166 --> 00:33:45,291 Puoi dire alla sig.ra Halifax che accetti. 397 00:33:46,541 --> 00:33:47,625 Ticki... 398 00:33:47,625 --> 00:33:49,333 Non promettere cose impossibili 399 00:33:49,333 --> 00:33:51,250 solo perché sei stanco e non vuoi scenate. 400 00:33:51,250 --> 00:33:52,625 Non farò scenate, ma... 401 00:33:52,625 --> 00:33:54,708 non posso deluderla all'ultimo. 402 00:33:54,875 --> 00:33:56,291 Non lo farai. 403 00:33:57,458 --> 00:33:59,208 So dove ottenere il prestito. 404 00:33:59,708 --> 00:34:01,625 Perché non me l'hai detto subito? 405 00:34:03,166 --> 00:34:05,416 Volevo darti un biglietto. 406 00:34:05,500 --> 00:34:06,666 Una sorpresa. 407 00:34:07,333 --> 00:34:09,125 Ma è meraviglioso! 408 00:34:09,125 --> 00:34:11,416 - Sei contenta? - Oh, sì. 409 00:34:20,791 --> 00:34:22,583 Hai fatto la cosa giusta per lei. 410 00:34:22,583 --> 00:34:24,166 Lo spero, Padre. 411 00:34:24,875 --> 00:34:28,625 Vede, mi sento responsabile per quello che Louise è... 412 00:34:29,458 --> 00:34:30,875 Quello che è diventata. 413 00:34:30,875 --> 00:34:33,916 Non sviluppare un senso di responsabilità troppo forte. 414 00:34:34,000 --> 00:34:35,166 È possibile? 415 00:34:35,250 --> 00:34:37,625 Magari Dio vuole addossarsene una parte. 416 00:34:40,000 --> 00:34:41,125 Mi scusi, Padre. 417 00:34:42,833 --> 00:34:45,041 Louise ti ringrazia per i fiori. 418 00:34:45,125 --> 00:34:47,000 Non sono nemmeno andato a salutarla. 419 00:34:47,000 --> 00:34:50,166 È successo all'ultimo. Le hanno offerto una cuccetta. 420 00:34:50,250 --> 00:34:52,250 Aveva detto che non sarebbe andata. 421 00:34:52,250 --> 00:34:53,666 Vieni a bere qualcosa. 422 00:34:53,750 --> 00:34:55,833 Un'altra volta, se posso, signore. 423 00:34:55,833 --> 00:34:58,625 Te l'ho già detto, non sei un agente. Non devi darmi del lei. 424 00:34:58,625 --> 00:35:01,291 Scusa, mi viene d'istinto. 425 00:35:01,375 --> 00:35:02,500 Che sciocco. 426 00:36:26,875 --> 00:36:27,875 Pronto? 427 00:36:28,041 --> 00:36:30,750 Non c'è pace, Harry. Devi andare subito a Pende. 428 00:36:31,583 --> 00:36:33,625 I francesi stanno portando dei naufraghi inglesi 429 00:36:33,625 --> 00:36:35,500 di una nave affondata dalla costa. 430 00:36:36,791 --> 00:36:37,708 Sì. 431 00:36:37,708 --> 00:36:39,791 Saranno in pessimo stato dopo il viaggio. 432 00:36:39,875 --> 00:36:42,583 - Occupati di loro, Harry. - Sì, signore. Lo farò. 433 00:36:46,083 --> 00:36:46,958 Ali! 434 00:36:49,458 --> 00:36:50,541 Ali! 435 00:36:53,791 --> 00:36:54,958 Sì, signore? 436 00:36:54,958 --> 00:36:57,416 - Si riparte. - Bene, signore! 437 00:37:45,750 --> 00:37:47,250 Poveretti. 438 00:37:48,041 --> 00:37:49,000 Sono vivi. 439 00:37:49,833 --> 00:37:52,541 Nel mio mestiere bisogna considerarlo importante. 440 00:37:52,625 --> 00:37:54,833 Quaranta giorni sulle scialuppe. 441 00:37:54,833 --> 00:37:56,166 È possibile superarlo? 442 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 La gente non supera il fallimento. 443 00:37:59,583 --> 00:38:01,083 Questo è una sorta di successo. 444 00:38:30,708 --> 00:38:32,750 Sono Loder, capo ingegnere. 445 00:38:32,750 --> 00:38:34,666 Bentornato a casa, sig. Loder. 446 00:38:35,416 --> 00:38:38,166 - Lui è il dottor... - Non mi servono dottori. 447 00:38:38,250 --> 00:38:40,208 Voglio fare rapporto a chi di dovere. 448 00:38:40,208 --> 00:38:42,541 Sono il Commissario. Può fare rapporto a me. 449 00:38:42,625 --> 00:38:44,625 Sono passati due mesi dall'U-Boot. 450 00:38:44,625 --> 00:38:48,125 Ho molte responsabilità. Il Capitano è morto. 451 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 - Venga nel mio bungalow. - Nei confronti dei proprietari. 452 00:38:51,125 --> 00:38:52,083 Capisco, 453 00:38:52,250 --> 00:38:55,166 ma può dettare il rapporto e io lo scriverò. 454 00:38:59,833 --> 00:39:00,875 Forbes, signore. 455 00:39:03,666 --> 00:39:04,833 Newall. 456 00:39:07,541 --> 00:39:11,500 No, grazie. Il dottore ha casi molto più gravi di me a cui pensare. 457 00:39:11,500 --> 00:39:12,750 La sig.ra Malcott. 458 00:39:15,750 --> 00:39:18,375 Venga alla locanda, sig.ra Malcott. Vuole stendersi? 459 00:39:18,375 --> 00:39:20,041 È l'ultima cosa che voglio fare. 460 00:39:21,666 --> 00:39:24,833 Non sono per niente stanca. Non ho fame. 461 00:39:24,833 --> 00:39:27,666 Non sono agitata. Voglio salpare. 462 00:39:28,333 --> 00:39:29,833 Per dove, sig.ra Malcott? 463 00:39:29,833 --> 00:39:33,125 Per Lagos, al Dipartimento Istruzione. 464 00:39:33,125 --> 00:39:34,541 Potrebbe esserci un ritardo. 465 00:39:35,416 --> 00:39:37,208 Sono stata ritardata di due mesi. 466 00:39:37,208 --> 00:39:39,125 Sono stufa dei ritardi. 467 00:39:39,125 --> 00:39:40,791 Il lavoro non aspetta. 468 00:39:52,000 --> 00:39:53,833 Forse possiamo farla arrivare subito. 469 00:39:53,833 --> 00:39:55,708 Venga a fare una telefonata. 470 00:39:57,333 --> 00:39:58,333 Certamente. 471 00:40:00,000 --> 00:40:02,791 Al telefono non c'è niente che non si possa sistemare. 472 00:40:09,291 --> 00:40:11,458 Porta Forbes e Newall alla locanda. 473 00:40:12,000 --> 00:40:13,208 Io aspetto la lancia. 474 00:40:42,583 --> 00:40:43,958 A cosa pensa, signore? 475 00:40:45,625 --> 00:40:47,875 Penso che avrebbe potuto essere Louise. 476 00:40:49,916 --> 00:40:51,541 Lo pensavo anch'io. 477 00:40:52,416 --> 00:40:54,291 Che cosa ci fai a Pende, Wilson? 478 00:40:56,333 --> 00:40:59,166 Sto ispezionando il nostro negozio, ci sono stati dei... 479 00:40:59,958 --> 00:41:01,958 problemi con un direttore siriano. 480 00:41:02,500 --> 00:41:03,500 Si chiama Tallitt. 481 00:41:04,291 --> 00:41:05,416 Problemi con la polizia. 482 00:41:05,500 --> 00:41:09,208 Sospettano che abbia introdotto dei diamanti nel territorio francese. 483 00:41:11,291 --> 00:41:13,791 Avvisa il dottore che sono arrivate le barelle. 484 00:41:41,541 --> 00:41:43,333 Mes respects, monsieur le Commissaire. 485 00:41:43,333 --> 00:41:46,708 Ho qui tre malati in barella per lei. 486 00:41:46,708 --> 00:41:48,041 Mi avevano detto cinque. 487 00:41:48,125 --> 00:41:51,583 Uno è morto quella sera e l'altro ieri sera. 488 00:41:52,166 --> 00:41:54,333 Non le spiace se i miei ragazzi procedono? 489 00:41:55,000 --> 00:41:58,625 Portate le barelle a riva. Fate piano. 490 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Venga per un drink. 491 00:42:01,000 --> 00:42:03,458 No, grazie. Resto qui a controllare. 492 00:42:08,958 --> 00:42:11,166 Ha perso entrambi i genitori. 493 00:42:11,250 --> 00:42:12,541 Ma non importa. 494 00:42:13,291 --> 00:42:14,541 Morirà. 495 00:42:15,166 --> 00:42:17,875 Come diavolo ha fatto a sopravvivere finora? 496 00:42:17,875 --> 00:42:20,833 Gli altri le hanno spesso ceduto la loro acqua. 497 00:42:22,166 --> 00:42:23,791 C'è un altro bambino. 498 00:42:23,875 --> 00:42:25,416 Non sembra messo male, eh? 499 00:42:27,250 --> 00:42:28,541 Ben fatto, ragazzo! 500 00:42:29,333 --> 00:42:30,375 Ben fatto. 501 00:42:37,875 --> 00:42:41,125 - E lei? - È una rifugiata dall'Austria. 502 00:42:41,291 --> 00:42:44,416 Ha sposato un inglese. Suo marito è andato disperso. 503 00:42:44,916 --> 00:42:46,916 Il suo passaporto dice che ha 19 anni. 504 00:42:47,083 --> 00:42:48,583 Potrebbe farcela. 505 00:42:49,541 --> 00:42:51,791 Ha ancora delle forze rimaste. 506 00:42:52,333 --> 00:42:53,541 Va bene, avanti. 507 00:42:55,125 --> 00:42:57,833 Si chiama Helen Rolt. 508 00:42:58,916 --> 00:43:00,708 Che libro aveva tra le mani? 509 00:43:01,208 --> 00:43:02,833 La sua collezione di francobolli. 510 00:43:04,708 --> 00:43:06,791 Grazie per averli portati, Tenente. 511 00:43:07,625 --> 00:43:08,500 Arrivederci. 512 00:44:03,416 --> 00:44:04,500 È morta? 513 00:44:05,625 --> 00:44:06,875 La bambina? 514 00:44:06,875 --> 00:44:08,541 Lo sarà domattina. 515 00:44:08,625 --> 00:44:10,291 Continua a chiamare il padre. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,416 Penserà di essere ancora sulla barca. 517 00:44:13,500 --> 00:44:16,583 - Non prenderà te per suo padre? - Sì. 518 00:44:18,250 --> 00:44:19,333 E la sig.na Rolt? 519 00:44:20,166 --> 00:44:23,625 L'altra, quella dei francobolli? Se passa la notte. 520 00:44:25,583 --> 00:44:27,500 È venuto a guardare o ad aiutare? 521 00:44:27,500 --> 00:44:28,916 Posso fare qualcosa? 522 00:44:29,000 --> 00:44:31,541 - Può leggere ad alta voce? - Credo di sì. 523 00:44:31,625 --> 00:44:32,916 - Legga al ragazzo. - Ok. 524 00:44:33,000 --> 00:44:35,083 È annoiato, e la noia gli fa male. 525 00:44:38,958 --> 00:44:42,125 Non troppo forte. Non vogliamo disturbare la sig.na Rolt. 526 00:44:49,750 --> 00:44:51,208 - Ciao. - Ciao. 527 00:44:52,500 --> 00:44:54,583 La sig.ra Bowles mi ha chiesto di leggerti qualcosa. 528 00:44:54,583 --> 00:44:55,958 Sei un soldato? 529 00:44:56,500 --> 00:44:57,916 No, un poliziotto. 530 00:44:58,750 --> 00:45:00,291 È un libro giallo? 531 00:45:02,333 --> 00:45:04,583 UN VESCOVO TRA I BANTU TRENT'ANNI IN AFRICA 532 00:45:04,583 --> 00:45:06,916 No, non credo. 533 00:45:07,000 --> 00:45:08,458 Come si chiama? 534 00:45:09,375 --> 00:45:11,208 "Un Vescovo tra i Bantu." 535 00:45:11,958 --> 00:45:13,333 Che cosa significa? 536 00:45:15,625 --> 00:45:17,541 Vescovo è il nome dell'eroe. 537 00:45:19,333 --> 00:45:21,083 Tu hai detto "un" vescovo. 538 00:45:21,916 --> 00:45:23,583 Sì, si chiama Arthur. 539 00:45:24,333 --> 00:45:25,958 Che nome sdolcinato. 540 00:45:25,958 --> 00:45:28,000 Allora è un eroe sdolcinato. 541 00:45:28,000 --> 00:45:29,583 Gli eroi non sono sdolcinati! 542 00:45:30,375 --> 00:45:32,500 I veri eroi sono i Bantu. 543 00:45:32,500 --> 00:45:34,125 Cosa sono i Bantu? 544 00:45:34,125 --> 00:45:36,375 Sono una feroce banda di pirati. 545 00:45:37,208 --> 00:45:38,750 Arthur Vescovo gli dà la caccia? 546 00:45:38,750 --> 00:45:40,666 Sì, è un agente segreto. 547 00:45:40,750 --> 00:45:43,291 Lui... si traveste da marinaio, 548 00:45:43,375 --> 00:45:48,791 salpa su un mercantile per poter essere catturato dai Bantu 549 00:45:48,875 --> 00:45:51,875 e scopre tutti i loro nascondigli segreti, 550 00:45:51,875 --> 00:45:53,375 così quando arriverà il momento 551 00:45:53,541 --> 00:45:54,833 potrà tradirli. 552 00:45:54,833 --> 00:45:56,541 Sembra un po' un farabutto. 553 00:45:56,708 --> 00:45:57,916 Lo è. 554 00:45:58,791 --> 00:46:02,000 Si innamora della figlia del capitano dei Bantu. 555 00:46:02,000 --> 00:46:03,958 È qui che diventa sdolcinato. 556 00:46:05,375 --> 00:46:07,750 Ma prima ci sono un sacco di omicidi. 557 00:46:07,750 --> 00:46:09,416 Sembra bello. 558 00:46:09,500 --> 00:46:10,541 Iniziamo. 559 00:46:10,708 --> 00:46:11,875 Sì, inizi. 560 00:46:19,666 --> 00:46:21,416 Non sono tanto bravo a leggere. 561 00:46:21,500 --> 00:46:23,291 Tutti sanno leggere ad alta voce. 562 00:46:28,166 --> 00:46:30,333 "Da quando avevano lasciato le Bermuda, 563 00:46:31,083 --> 00:46:34,625 un'imbarcazione bassa e snella aveva seguito la loro scia. 564 00:46:35,625 --> 00:46:37,833 'È possibile', si chiese Arthur Vescovo, 565 00:46:37,833 --> 00:46:41,708 'che stia per incontrare l'oggetto della mia ricerca, Barbanera? 566 00:46:41,708 --> 00:46:43,958 O il suo sanguinario tenente...'" 567 00:46:46,875 --> 00:46:49,041 {\an8}VESCOVO DAVIS 568 00:46:49,125 --> 00:46:50,000 Continua. 569 00:46:51,958 --> 00:46:56,625 "'Davis lo Svitato, così chiamato per i suoi folli scatti d'ira?' 570 00:46:57,916 --> 00:47:00,416 All'improvviso sul mare risuonò un'esplosione 571 00:47:00,583 --> 00:47:04,125 e una palla di cannone colpì l'acqua a 20 metri davanti a loro." 572 00:47:05,208 --> 00:47:07,291 "Buller guardava col binocolo 573 00:47:07,375 --> 00:47:10,041 e chiamò Arthur Bishop dal suo ponte. 574 00:47:10,125 --> 00:47:12,958 'Arthur, il Jolly Roger, perdio.'" 575 00:47:12,958 --> 00:47:15,083 Per oggi basta così. 576 00:47:17,208 --> 00:47:18,750 Spero ti sia piaciuto. 577 00:47:18,750 --> 00:47:20,166 Bellissimo! 578 00:47:20,250 --> 00:47:21,500 Che ragazzo sensibile. 579 00:47:22,250 --> 00:47:23,166 Buonanotte. 580 00:47:40,000 --> 00:47:41,083 Grazie. 581 00:47:42,125 --> 00:47:43,166 Buonanotte. 582 00:47:44,750 --> 00:47:46,291 Domani leggerà ancora? 583 00:47:46,916 --> 00:47:49,208 Non disturbare il sig. Scobie, Helen. 584 00:47:49,208 --> 00:47:50,958 Deve tornare a Freetown. 585 00:47:52,000 --> 00:47:54,333 Si staranno uccidendo a vicenda senza di lui. 586 00:47:54,333 --> 00:47:56,666 Penso che potrò leggere, domani. 587 00:47:56,750 --> 00:47:59,208 Devo restare un paio di giorni per un caso. 588 00:48:01,583 --> 00:48:03,791 Una volta conoscevo un poliziotto. 589 00:48:08,416 --> 00:48:09,458 Nel nostro villaggio... 590 00:48:16,458 --> 00:48:19,833 "Helen, dal suo caro padre, il suo nono compleanno." 591 00:48:25,750 --> 00:48:28,125 Dobbiamo portarle dei francobolli nuovi, no? 592 00:48:37,041 --> 00:48:39,250 DOGANA 593 00:48:52,208 --> 00:48:56,750 Stavo... Stavo interrogando alcuni dei pescatori. 594 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 Su cosa? 595 00:48:59,083 --> 00:49:02,375 Su questo presunto traffico di diamanti del mio direttore. 596 00:49:03,291 --> 00:49:04,708 Non è lavoro della polizia? 597 00:49:06,000 --> 00:49:07,375 Così si penserebbe. 598 00:49:08,625 --> 00:49:11,250 Ma qualcuno deve fare giustizia per Tallitt. 599 00:49:11,250 --> 00:49:13,083 Perché non metti un cappello? 600 00:49:15,250 --> 00:49:17,041 Perché non torna a Freetown? 601 00:49:18,166 --> 00:49:19,875 Non sono affari tuoi. 602 00:49:20,916 --> 00:49:23,958 Ma forse anche a me piacerebbe sapere come va a finire. 603 00:49:24,833 --> 00:49:28,083 Forse le interessa che Tallitt dice che il pacchetto arrivava da Yusef 604 00:49:28,083 --> 00:49:31,250 - e che l'ha passato innocentemente. - Avrei potuto intuirlo. 605 00:49:31,916 --> 00:49:33,875 E se non fosse vero? 606 00:49:33,875 --> 00:49:38,208 E se ci fossero prove che Yusef è colpevole, la polizia lo... 607 00:49:39,791 --> 00:49:40,666 perseguirebbe? 608 00:49:41,750 --> 00:49:42,791 Perché lo chiedi? 609 00:49:44,125 --> 00:49:46,708 Si dice che Yusef sia protetto. 610 00:49:46,708 --> 00:49:49,916 Sei qui da abbastanza tempo per sapere il valore delle voci. 611 00:49:50,000 --> 00:49:52,208 Dicono che lei e Yusef siate in... 612 00:49:53,375 --> 00:49:55,041 buoni rapporti. 613 00:49:55,125 --> 00:49:56,291 È falso, ovviamente. 614 00:49:56,375 --> 00:49:57,416 No, è verissimo. 615 00:49:57,500 --> 00:49:59,916 Sono in buoni rapporti con l'ispettore sanitario, 616 00:50:00,000 --> 00:50:01,958 ma ciò non mi impedisce di perseguirlo. 617 00:50:01,958 --> 00:50:05,000 Non ho intenzione di difendermi da te, Wilson. 618 00:50:06,625 --> 00:50:08,375 Pensavo solo che dovesse saperlo. 619 00:50:09,291 --> 00:50:10,916 Sei troppo giovane per il tuo lavoro. 620 00:50:11,625 --> 00:50:13,583 - Il mio lavoro? - Qualunque esso sia. 621 00:50:17,125 --> 00:50:19,750 Ha mandato via Louise perché aveva paura di me. 622 00:50:20,666 --> 00:50:22,375 Non hai il cappello. È il sole! 623 00:50:22,375 --> 00:50:24,416 Non sopportava la sua idiozia. 624 00:50:24,500 --> 00:50:26,708 Lei non sa cosa pensa una donna come Louise. 625 00:50:26,708 --> 00:50:29,958 Credo di no, ma allora nessuno vuole che si sappia, no? 626 00:50:29,958 --> 00:50:31,833 L'ho baciata quel giorno... 627 00:50:31,833 --> 00:50:33,625 Svago coloniale, mio caro amico. 628 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 - È troppo buona per lei. - Per entrambi. 629 00:50:37,375 --> 00:50:38,791 Come ha trovato i soldi? 630 00:50:38,875 --> 00:50:40,250 È questo che voglio sapere! 631 00:50:40,250 --> 00:50:41,750 Non guadagna abbastanza. 632 00:50:41,750 --> 00:50:43,666 È scritto sul Registro Coloniale! 633 00:50:43,750 --> 00:50:45,666 Parliamone domani, ok? 634 00:50:46,291 --> 00:50:48,375 Non creda che non la stia osservando. 635 00:50:49,083 --> 00:50:51,208 Sei davvero pazzo, Wilson. 636 00:50:56,375 --> 00:50:57,500 Vai a sdraiarti. 637 00:52:12,041 --> 00:52:13,708 Avete la luce accesa. 638 00:52:16,166 --> 00:52:17,333 Sig.na Rolt! 639 00:52:18,208 --> 00:52:19,375 Cosa ci fa qui? 640 00:52:21,166 --> 00:52:22,041 La conosco? 641 00:52:22,791 --> 00:52:25,458 L'ho vista a Pende. Sono il poliziotto. 642 00:52:27,458 --> 00:52:28,416 Mi scusi. 643 00:52:30,458 --> 00:52:32,583 Non ricordo molto di ciò che è successo lì. 644 00:52:32,583 --> 00:52:35,083 Ma certo. Le riparo la finestra? 645 00:52:35,083 --> 00:52:36,125 Grazie. 646 00:52:39,666 --> 00:52:43,000 Non mi aspettavo un blackout qui, né le sirene. 647 00:52:44,041 --> 00:52:44,958 C'è pericolo? 648 00:52:45,708 --> 00:52:47,791 Nessuno. Non succede mai niente. 649 00:52:54,416 --> 00:52:56,458 Non l'hanno trattata molto bene, vero? 650 00:52:56,458 --> 00:52:58,541 Se l'avessi saputo, l'avrei aiutata. 651 00:52:58,625 --> 00:53:00,208 Sono stati tutti molto gentili. 652 00:53:01,250 --> 00:53:02,791 La sig.ra Carter mi ha dato questo. 653 00:53:02,875 --> 00:53:04,125 Bene. 654 00:53:04,125 --> 00:53:07,791 Sapevo che l'avevano mandata a Freetown, ma pensavo in ospedale. 655 00:53:07,875 --> 00:53:11,291 Volevo uscire. La gente veniva a trovarmi e... 656 00:53:12,125 --> 00:53:13,416 volevo stare da sola. 657 00:53:14,041 --> 00:53:18,583 Capisco. Beh, se ha bisogno, vivo in fondo alla strada. 658 00:53:21,125 --> 00:53:23,333 Non resta finché la pioggia non smette? 659 00:53:23,333 --> 00:53:26,208 Non credo convenga. Durerà fino a settembre. 660 00:53:30,333 --> 00:53:31,291 Che rumore. 661 00:53:33,666 --> 00:53:35,083 Se ne abituerà. 662 00:53:35,083 --> 00:53:36,666 Presto la manderanno a casa. 663 00:53:37,750 --> 00:53:39,000 Vuole bere qualcosa? 664 00:53:40,041 --> 00:53:41,916 La sig.ra Carter mi ha dato anche del gin. 665 00:53:42,833 --> 00:53:44,625 Allora meglio se la aiuto a berla. 666 00:53:45,458 --> 00:53:46,416 Vado a prenderla. 667 00:53:55,708 --> 00:53:57,083 Da dove viene? 668 00:53:57,083 --> 00:53:58,166 Dall'Austria. 669 00:53:58,750 --> 00:54:02,291 Ma ora da Bury St Edmunds, nel Suffolk. 670 00:54:02,375 --> 00:54:04,208 Ero lì otto settimane fa. 671 00:54:04,208 --> 00:54:06,333 No, non era lì. Era sulla barca. 672 00:54:09,041 --> 00:54:10,375 Sì, dimenticavo. 673 00:54:11,750 --> 00:54:14,416 Non avrebbero dovuto dimetterla. 674 00:54:14,500 --> 00:54:16,208 Non sono ancora sei settimane. 675 00:54:16,208 --> 00:54:17,333 Sto bene. 676 00:54:18,208 --> 00:54:20,625 Gli serviva il mio letto e volevo stare da sola. 677 00:54:20,625 --> 00:54:22,875 Il dottore ha detto di lasciarmi fare. 678 00:54:22,875 --> 00:54:24,916 Deve solo dirlo, e me ne vado. 679 00:54:25,625 --> 00:54:28,291 Preferisco che aspetti fino al cessato allarme. 680 00:54:29,333 --> 00:54:30,916 Sono un po' sconvolta, sa. 681 00:54:34,583 --> 00:54:38,000 Quando ci avrà riflettuto, tornerà a Bury St Edmunds? 682 00:54:39,208 --> 00:54:40,083 Non lo so. 683 00:54:40,791 --> 00:54:42,041 Forse cercherò un lavoro. 684 00:54:43,791 --> 00:54:46,625 Vede, ho finito la scuola solo un anno fa. 685 00:54:47,583 --> 00:54:49,416 Le hanno insegnato niente? 686 00:54:51,125 --> 00:54:52,333 Ero brava a netball. 687 00:54:53,708 --> 00:54:56,250 Non ha l'aspetto di un'insegnante di ginnastica. 688 00:54:57,083 --> 00:54:59,875 Questi non sono miei. Me li ha dati la sig.ra Carter. 689 00:55:00,791 --> 00:55:02,000 Dov'era la sua scuola? 690 00:55:03,125 --> 00:55:05,458 Nei Downs, dietro Seaford. 691 00:55:05,458 --> 00:55:08,125 La direttrice sapeva leggere il greco come l'inglese. 692 00:55:08,125 --> 00:55:09,166 Virgilio. 693 00:55:10,166 --> 00:55:11,666 Pensavo fosse latino. 694 00:55:12,666 --> 00:55:14,958 Oh, sì. Intendo l'altro... Omero. 695 00:55:15,625 --> 00:55:17,291 Ero una frana nei classici. 696 00:55:18,208 --> 00:55:20,458 Era brava in qualcos'altro oltre a netball? 697 00:55:21,166 --> 00:55:23,416 La mia seconda materia era matematica. 698 00:55:24,041 --> 00:55:26,000 Ma non riuscivo in trigonometria. 699 00:55:29,791 --> 00:55:32,041 Ma perché le sto dicendo tutto questo? 700 00:55:32,125 --> 00:55:33,000 Mi piace. 701 00:55:33,625 --> 00:55:35,291 Ma non mi ha chiesto di... 702 00:55:36,833 --> 00:55:37,708 Sa. 703 00:55:38,750 --> 00:55:41,458 Lo so. Questo è più interessante. 704 00:55:42,958 --> 00:55:44,916 Ero disperata, finita la scuola. 705 00:55:45,958 --> 00:55:47,291 Era davvero la mia casa. 706 00:55:48,250 --> 00:55:50,083 Era la fine di luglio e io... 707 00:55:50,083 --> 00:55:53,041 ho pianto in taxi fino alla stazione. 708 00:55:55,708 --> 00:55:57,208 Quanto ho parlato. 709 00:55:58,041 --> 00:56:01,166 Sa? Credo che stanotte dovrei dormire. 710 00:56:02,208 --> 00:56:03,625 Non ha dormito? 711 00:56:05,750 --> 00:56:08,291 No. Erano i respiri attorno a me in ospedale. 712 00:56:09,583 --> 00:56:10,875 Quando si spegneva la luce, 713 00:56:11,791 --> 00:56:13,958 era come sulla barca. 714 00:56:15,416 --> 00:56:16,291 Sa? 715 00:56:16,458 --> 00:56:17,416 Lo so. 716 00:56:19,750 --> 00:56:21,458 Qui dovrebbe dormire bene. 717 00:56:21,458 --> 00:56:23,125 Non si preoccupi di nulla. 718 00:56:23,916 --> 00:56:26,583 C'è una guardia sempre in servizio. Ci parlerò. 719 00:56:36,958 --> 00:56:38,333 - Buonanotte. - Buonanotte. 720 00:56:39,041 --> 00:56:40,291 È stato molto gentile. 721 00:56:42,125 --> 00:56:43,500 Mi piace tanto. 722 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 Anche lei mi piace. 723 00:56:46,708 --> 00:56:48,708 - Arrivederci. - Arrivederci. 724 00:56:49,458 --> 00:56:52,458 Domani le porto altri francobolli per il suo album. 725 00:56:52,458 --> 00:56:54,458 Come fa a sapere del mio album? 726 00:56:54,458 --> 00:56:56,333 Gliel'ho detto, sono un poliziotto. 727 00:57:26,583 --> 00:57:28,208 Buongiorno, colonnello Wright. 728 00:57:28,208 --> 00:57:30,666 - Il Segretario Coloniale. - Come sta? 729 00:57:30,750 --> 00:57:32,458 - Il viaggio? - Fa caldo, eh? 730 00:57:32,458 --> 00:57:34,291 È la stagione fresca, Colonnello. 731 00:57:35,500 --> 00:57:36,791 Chiedo scusa. 732 00:57:36,875 --> 00:57:38,708 Credo che prenderò la sedia. 733 00:57:39,375 --> 00:57:42,833 Colonnello, vuole sedersi alla mia sinistra, per favore? 734 00:57:42,833 --> 00:57:44,000 Lui è il sig. Scobie. 735 00:57:44,625 --> 00:57:46,500 - Il Colonnello Wright. - Piacere. 736 00:57:46,500 --> 00:57:47,708 Buongiorno, Scobie. 737 00:57:47,708 --> 00:57:49,083 - Buongiorno. - Siediti, Scobie. 738 00:57:50,541 --> 00:57:52,625 Riguarda il traffico di diamanti di Tallitt. 739 00:57:52,625 --> 00:57:55,041 Il Colonnello è venuto dall'Inghilterra per saperne di più. 740 00:57:55,125 --> 00:57:56,708 - Da casa? - È dell'MI5. 741 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 Temo che la cosa si sia rivelata molto spiacevole. 742 00:58:01,500 --> 00:58:05,166 Non credo che la polizia avrebbe dovuto agire così. 743 00:58:05,250 --> 00:58:07,125 Non senza consultarsi con la Segreteria. 744 00:58:07,291 --> 00:58:10,208 Ho sempre pensato fosse nostro dovere fermare il traffico di diamanti. 745 00:58:12,250 --> 00:58:14,875 Le prove contro Tallitt erano troppo deboli per arrestarlo. 746 00:58:15,625 --> 00:58:17,916 Non è stato arrestato. È stato interrogato. 747 00:58:18,000 --> 00:58:21,208 I suoi avvocati dicono che è stato portato di forza in commissariato. 748 00:58:21,208 --> 00:58:23,833 I suoi avvocati mentono, questo lo capirà di sicuro. 749 00:58:24,916 --> 00:58:26,666 Vede cosa mi tocca a fare? 750 00:58:26,750 --> 00:58:29,333 Preferisco la parola di Tallitt contro quella di Yusef. 751 00:58:29,333 --> 00:58:31,083 Non la sento. 752 00:58:31,708 --> 00:58:35,250 Ho detto che preferisco la parola di Tallitt contro quella di Yusef. 753 00:58:35,250 --> 00:58:37,291 Perché lei è qui solo da cinque anni. 754 00:58:37,458 --> 00:58:39,333 Lei da quanti anni è qui, sig. Scobie? 755 00:58:39,333 --> 00:58:40,333 Quindici. 756 00:58:40,333 --> 00:58:42,708 Il colonnello vuole sapere la sua fonte. 757 00:58:42,708 --> 00:58:44,583 - Quella la sa, signore. - Yusef? 758 00:58:45,458 --> 00:58:47,208 Pensa che Yusef sia affidabile? 759 00:58:47,375 --> 00:58:49,625 Certo che no, signore. 760 00:58:49,625 --> 00:58:51,916 Ma si deve agire in base alle informazioni disponibili, 761 00:58:52,000 --> 00:58:54,083 e questa si è dimostrata corretta, in parte. 762 00:58:55,416 --> 00:58:56,666 In che parte? 763 00:58:56,833 --> 00:58:58,791 I diamanti sono stati trovati in possesso di Tallitt. 764 00:59:00,083 --> 00:59:01,958 Ha tante informazioni da Yusef? 765 00:59:02,125 --> 00:59:03,666 Questa è la prima volta. 766 00:59:03,833 --> 00:59:05,458 Non ti stiamo interrogando, Scobie. 767 00:59:06,083 --> 00:59:08,583 Avevo l'impressione che questi signori sì. 768 00:59:08,583 --> 00:59:10,625 Riassumiamo in una domanda. 769 00:59:10,791 --> 00:59:14,708 Tallitt, sig. Scobie, ha mosso delle contraccuse. 770 00:59:14,708 --> 00:59:18,666 Tallitt sostiene che Yusef abbia piazzato i diamanti su di lui 771 00:59:18,750 --> 00:59:20,708 e ha mosso accuse contro di lei. 772 00:59:21,666 --> 00:59:24,250 Ha detto, in effetti, che Yusef le ha dato dei soldi. 773 00:59:25,333 --> 00:59:26,500 No, signore. 774 00:59:26,500 --> 00:59:27,791 Non mi ha dato nulla. 775 00:59:28,666 --> 00:59:29,541 Naturalmente, 776 00:59:29,708 --> 00:59:31,583 mandare sua moglie in Sudafrica 777 00:59:31,583 --> 00:59:33,083 rientrava nei suoi mezzi. 778 00:59:40,041 --> 00:59:41,250 Non risponde. 779 00:59:42,541 --> 00:59:44,166 Non pensavo fosse una domanda. 780 00:59:45,750 --> 00:59:47,458 Yusef non mi ha dato nulla. 781 00:59:48,208 --> 00:59:50,250 È uno da cui guardarsi, Scobie. 782 00:59:51,208 --> 00:59:53,125 Forse quando sarà qui da tanto quanto me, 783 00:59:53,125 --> 00:59:55,083 capirà che la polizia deve occuparsi 784 00:59:55,083 --> 00:59:57,000 di chi non viene ricevuto in Segreteria. 785 00:59:57,000 --> 00:59:59,583 Non vorremmo mica scaldare gli animi, vero? 786 01:00:00,375 --> 01:00:01,250 Posso andare? 787 01:00:01,416 --> 01:00:03,375 Se i signori hanno finito, ho un appuntamento. 788 01:00:03,375 --> 01:00:04,625 Mi spiace averla disturbata. 789 01:00:04,625 --> 01:00:06,750 Ho ricevuto i rapporti e ho dovuto valutare. 790 01:00:06,750 --> 01:00:08,333 - Sono soddisfatto. - Grazie. 791 01:00:08,333 --> 01:00:10,833 È solo questione di discrezione. Tutto qui. 792 01:00:13,125 --> 01:00:15,083 Se mi cercate nella prossima mezz'ora, 793 01:00:15,083 --> 01:00:16,500 sono da Yusef. 794 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 - Il signore è in casa? - È uscito. 795 01:00:29,375 --> 01:00:31,166 Vado lì ad aspettarlo. 796 01:00:31,250 --> 01:00:33,041 Non tornerà subito. 797 01:00:33,125 --> 01:00:34,750 Allora vai a cercarlo. 798 01:00:34,750 --> 01:00:35,916 Non è in casa. 799 01:00:36,541 --> 01:00:37,625 Vado a vedere. 800 01:00:40,041 --> 01:00:44,250 Vivo come un milionario Senza pagare un centesimo 801 01:00:45,500 --> 01:00:47,083 - Ciao. - Ciao. 802 01:00:47,083 --> 01:00:48,333 Dov'è lo zio Yusef? 803 01:00:48,333 --> 01:00:49,333 Lì dentro. 804 01:00:49,875 --> 01:00:50,750 Grazie. 805 01:00:51,833 --> 01:00:53,875 Con due penny da spendere 806 01:00:53,875 --> 01:00:55,791 E due penny da prestare 807 01:00:55,875 --> 01:00:59,333 E due penny da mandare a mia moglie 808 01:00:59,333 --> 01:01:03,666 Senza pensieri che mi affliggono 809 01:01:03,750 --> 01:01:07,250 Senza bella ragazza che mi inganna 810 01:01:07,250 --> 01:01:11,250 Sono felice come un re, credi a me 811 01:01:11,250 --> 01:01:15,125 Mentre ritorno a casa 812 01:01:31,333 --> 01:01:32,625 Ma sig. Scobie! 813 01:01:32,791 --> 01:01:35,250 Volevo parlarle di Tallitt. 814 01:01:36,333 --> 01:01:38,458 - Tallitt? - E dei diamanti. 815 01:01:38,458 --> 01:01:41,333 Sì, siete tutti pazzi per i diamanti. 816 01:01:42,208 --> 01:01:44,125 Ha incastrato Tallitt, Yusef? 817 01:01:55,583 --> 01:01:58,833 Stava dicendo qualcosa su Tallitt, sig. Scobie? 818 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Tallitt non verrà perseguito. 819 01:02:03,041 --> 01:02:04,333 Non importa. 820 01:02:04,333 --> 01:02:07,083 Un giorno supererà il limite. 821 01:02:08,166 --> 01:02:09,833 Erano i suoi diamanti, Yusef? 822 01:02:10,500 --> 01:02:11,625 I miei diamanti? 823 01:02:11,791 --> 01:02:13,750 Vorrei fidarmi di lei. 824 01:02:13,750 --> 01:02:15,083 Mi dica la verità. 825 01:02:15,083 --> 01:02:17,291 I diamanti erano suoi o di lui? 826 01:02:17,375 --> 01:02:20,833 Ho sempre voluto dirle la verità, sig. Scobie. 827 01:02:21,750 --> 01:02:22,833 Erano suoi. 828 01:02:23,916 --> 01:02:24,916 Sì, sig. Scobie. 829 01:02:25,083 --> 01:02:27,666 Mi ha preso in giro per bene. 830 01:02:28,541 --> 01:02:30,541 Se avessi un testimone, la sbatterei dentro. 831 01:02:30,625 --> 01:02:34,000 Non volevo prenderla in giro, sig. Scobie. 832 01:02:34,000 --> 01:02:35,750 Tallitt è un cattivo siriano. 833 01:02:35,750 --> 01:02:38,625 Sarebbe meglio per tutti se fosse tolto di mezzo. 834 01:02:38,625 --> 01:02:41,250 E il traffico in mano a una sola persona. 835 01:02:42,291 --> 01:02:45,333 Ogni mese, ovviamente, le pagherò gli interessi del prestito. 836 01:02:45,333 --> 01:02:47,083 Ma la nostra relazione finisce qui. 837 01:02:51,500 --> 01:02:53,041 Sig. Scobie. 838 01:02:53,583 --> 01:02:56,041 Ha preso il mio scherzo troppo sul serio. 839 01:02:56,750 --> 01:02:58,041 Addio, Yusef. 840 01:02:58,125 --> 01:03:00,750 Lei non è una cattiva persona, ma addio. 841 01:03:03,708 --> 01:03:05,291 Si sbaglia, sig. Scobie. 842 01:03:06,166 --> 01:03:07,583 Sono una cattiva persona. 843 01:03:08,875 --> 01:03:12,541 L'amicizia per lei è l'unica cosa buona in questo cuore malvagio. 844 01:03:12,625 --> 01:03:13,958 Non posso rinunciarvi. 845 01:03:14,666 --> 01:03:17,541 - Dobbiamo restare sempre amici. - Non ho paura, Yusef. 846 01:03:18,625 --> 01:03:19,875 Sig. Scobie. 847 01:03:20,833 --> 01:03:23,458 Ha mai parlato al Commissario del... 848 01:03:23,458 --> 01:03:25,500 nostro piccolo accordo commerciale? 849 01:03:25,500 --> 01:03:26,750 Glielo chieda lei. 850 01:03:27,291 --> 01:03:28,541 Credo che lo farò. 851 01:03:30,208 --> 01:03:32,916 Il mio cuore si sente respinto e amaro. 852 01:03:33,583 --> 01:03:35,375 Ascolti sempre il cuore, Yusef. 853 01:03:36,125 --> 01:03:37,708 Certo che non lo farò. 854 01:03:39,416 --> 01:03:42,750 Un giorno tornerà e rivorrà la mia amicizia. 855 01:03:43,625 --> 01:03:45,916 E io le darò il bentornato, sig. Scobie. 856 01:03:57,375 --> 01:03:58,500 Ciao. 857 01:04:00,875 --> 01:04:04,000 Ti ho portato altri francobolli. Ho setacciato la Segreteria. 858 01:04:06,916 --> 01:04:11,166 C'è un set completo di liberiani in sovrapprezzo per l'occupazione. 859 01:04:11,250 --> 01:04:13,166 E un parrocchetto sudamericano. 860 01:04:14,041 --> 01:04:15,375 Perché li collezioni? 861 01:04:15,375 --> 01:04:17,250 È bizzarro, dopo i 16 anni. 862 01:04:17,250 --> 01:04:19,875 Non li colleziono, me li porto con me. 863 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 Sono comodi da portare con sé. 864 01:04:23,083 --> 01:04:25,000 Non mi hai mai parlato di tuo marito. 865 01:04:26,541 --> 01:04:30,958 No. Sai, chi colleziona porcellane non può portarle con sé. Né libri. 866 01:04:31,958 --> 01:04:35,166 È più facile superare una cosa se ne parli con qualcuno. 867 01:04:39,083 --> 01:04:40,291 Non è questo il problema. 868 01:04:41,583 --> 01:04:44,083 Il problema è che superarlo è terribilmente facile. 869 01:04:45,500 --> 01:04:46,625 È morto... 870 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Sono passate otto settimane? 871 01:04:50,625 --> 01:04:51,625 E lui è morto. 872 01:04:52,250 --> 01:04:53,916 Che piccola bestia devo essere. 873 01:04:54,541 --> 01:04:56,416 Non devi sentirti così. 874 01:04:57,750 --> 01:04:59,750 Succede a tutti, credo. 875 01:05:01,083 --> 01:05:02,208 Quando diciamo 876 01:05:02,875 --> 01:05:05,208 a qualcuno: "Non posso vivere senza di te", 877 01:05:05,375 --> 01:05:10,000 intendiamo: "Non posso vivere sentendoti sofferente o infelice". 878 01:05:11,083 --> 01:05:13,166 Quando muore, la nostra responsabilità finisce. 879 01:05:13,833 --> 01:05:15,125 Non possiamo fare altro. 880 01:05:15,291 --> 01:05:17,375 Non pensavo fosse così difficile. 881 01:05:18,166 --> 01:05:19,833 Così tremendamente difficile. 882 01:05:21,041 --> 01:05:23,041 Io ho avuto una figlia, che è morta, 883 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 quando ero qua. 884 01:05:25,666 --> 01:05:27,541 Mia moglie mi mandò due telegrammi. 885 01:05:28,250 --> 01:05:30,375 Voleva dirmelo con delicatezza. 886 01:05:31,333 --> 01:05:33,625 Ricevetti il primo di mattina. 887 01:05:33,625 --> 01:05:36,791 Diceva: "Catherine è morta questo pomeriggio. 888 01:05:37,541 --> 01:05:40,125 Nessun dolore. Dio ti benedica". 889 01:05:40,958 --> 01:05:42,708 A pranzo ho ricevuto il secondo. 890 01:05:43,375 --> 01:05:46,583 Diceva: "Catherine è gravemente malata. 891 01:05:47,625 --> 01:05:49,000 Il dottore ha speranza". 892 01:05:50,291 --> 01:05:51,625 Dev'essere stato terribile. 893 01:05:51,625 --> 01:05:54,416 No, è stato terribile che nel ricevere il secondo 894 01:05:54,500 --> 01:05:55,583 ero così confuso 895 01:05:55,750 --> 01:05:57,416 che pensavo dovesse essere ancora viva. 896 01:05:58,000 --> 01:06:00,875 E per un attimo ero deluso. Questo è stato terribile. 897 01:06:01,625 --> 01:06:04,666 Pensai: "Ora comincia l'ansia, 898 01:06:04,750 --> 01:06:05,708 e il dolore". 899 01:06:06,416 --> 01:06:08,291 Ma quando realizzai l'accaduto, 900 01:06:09,625 --> 01:06:11,541 era tutto a posto, era morta. 901 01:06:12,916 --> 01:06:14,416 Potevo iniziare a dimenticarla. 902 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 E l'hai dimenticata? 903 01:06:19,875 --> 01:06:21,416 Non me la ricordo spesso. 904 01:06:23,000 --> 01:06:24,750 Sono riuscito a non vederla morire. 905 01:06:24,750 --> 01:06:26,000 Mia moglie no. 906 01:06:28,375 --> 01:06:31,041 Non so cosa avrei fatto senza di te. 907 01:06:31,125 --> 01:06:33,541 Chiunque si sarebbe preso cura di te. 908 01:06:33,625 --> 01:06:34,500 Gli faccio paura. 909 01:06:34,666 --> 01:06:36,333 - No. - Invece sì! 910 01:06:37,166 --> 01:06:39,708 Solo perché non sono felice e per via di mio marito. 911 01:06:40,291 --> 01:06:42,041 Quando prima ha smesso di piovere, 912 01:06:42,208 --> 01:06:45,625 il tenente di squadriglia Baxter mi ha fatto scendere per un bagno e... 913 01:06:46,125 --> 01:06:48,583 tutti in spiaggia fingevano di essere felici. 914 01:06:49,333 --> 01:06:52,375 E io ero lì seduta col costume della sig.ra Carter e... 915 01:06:53,208 --> 01:06:54,166 sorridevo. 916 01:06:54,791 --> 01:06:56,000 Ma non ha funzionato. 917 01:06:56,708 --> 01:06:58,333 E Baxter mi carezzava la mano. 918 01:07:00,500 --> 01:07:01,791 Io volevo tornare a casa. 919 01:07:04,000 --> 01:07:06,291 - Presto ci tornerai. - Non quella casa. 920 01:07:06,458 --> 01:07:07,416 Intendo qui. 921 01:07:08,458 --> 01:07:12,166 Dove posso chiudere la porta e non rispondere quando bussano. 922 01:07:13,166 --> 01:07:14,666 Ancora non voglio partire. 923 01:07:14,833 --> 01:07:16,833 Ho tanta paura del mare. 924 01:07:18,916 --> 01:07:20,750 - Lo sogni? - No. 925 01:07:20,916 --> 01:07:24,416 Ma a volte sogno John, ed è peggio, perché... 926 01:07:24,958 --> 01:07:27,833 l'ho sempre sognato e... 927 01:07:27,833 --> 01:07:30,500 continuo a sognarlo e... 928 01:07:31,166 --> 01:07:32,833 nei sogni litighiamo e... 929 01:07:33,000 --> 01:07:35,250 continuiamo a litigare. 930 01:07:36,083 --> 01:07:36,958 Avete litigato? 931 01:07:37,125 --> 01:07:38,083 No. 932 01:07:38,958 --> 01:07:40,625 È stato molto dolce con me. 933 01:07:41,375 --> 01:07:43,416 Ma eravamo sposati solo da due mesi. 934 01:07:51,375 --> 01:07:53,375 Mi chiedo che farai, tornata a casa. 935 01:07:54,833 --> 01:07:56,916 Immagino che riceverò la chiamata. 936 01:07:58,708 --> 01:08:00,666 Qui potresti trovare un lavoro. 937 01:08:00,750 --> 01:08:02,958 Tutte le mogli lavorano in Segreteria. 938 01:08:02,958 --> 01:08:05,833 - E non ce ne sono abbastanza. - Vorrei restare. 939 01:08:07,791 --> 01:08:09,083 Beviamoci sopra. 940 01:08:12,458 --> 01:08:14,708 Hai rovinato i poveri vecchi francobolli. 941 01:08:14,708 --> 01:08:16,250 Dovrò dartene altri. 942 01:08:17,250 --> 01:08:18,833 No, vanno bene così. 943 01:08:21,708 --> 01:08:22,750 Ogni volta che li vedrò, 944 01:08:24,166 --> 01:08:25,458 mi ricorderò di questa stanza. 945 01:08:35,208 --> 01:08:36,875 È bellissimo parlare con te. 946 01:08:38,208 --> 01:08:40,333 Posso dire quello che voglio. 947 01:08:42,791 --> 01:08:44,541 Mi sento così sicura con te! 948 01:08:51,625 --> 01:08:52,833 Sono Freddie Baxter. 949 01:08:53,583 --> 01:08:55,208 Sono solo io, Freddie. 950 01:08:56,208 --> 01:08:57,083 Non rispondere. 951 01:08:57,750 --> 01:08:58,916 Lasciami entrare. 952 01:08:59,666 --> 01:09:00,750 Sii gentile, Helen! 953 01:09:01,500 --> 01:09:02,750 Sono solo io, Freddie. 954 01:09:45,125 --> 01:09:46,625 - Bene... - Ciao. 955 01:09:46,625 --> 01:09:48,875 - Passavo di qui. - Le prendo una birra. 956 01:09:48,875 --> 01:09:50,375 Una piccola. 957 01:09:50,375 --> 01:09:51,375 Hai da fare? 958 01:09:52,041 --> 01:09:54,583 Devo cenare col Commissario, ma non subito. 959 01:09:56,125 --> 01:09:58,375 Hai sentito Louise di recente? 960 01:09:58,375 --> 01:10:00,250 Non la sento da due settimane, 961 01:10:00,250 --> 01:10:02,500 ma ci sono stati altri naufragi a sud. 962 01:10:02,500 --> 01:10:03,875 Stavo per scriverle. 963 01:10:06,208 --> 01:10:07,250 Grazie. 964 01:10:11,625 --> 01:10:14,625 - Le piogge sono quasi finite. - Sì, lo spero. 965 01:10:16,833 --> 01:10:19,208 Andrai in licenza in Sudafrica? 966 01:10:19,208 --> 01:10:22,166 L'ho posposta. I giovani ne hanno più bisogno. 967 01:10:22,250 --> 01:10:25,458 - Tutti ne hanno bisogno. - Lei non la prende da 12 anni. 968 01:10:26,083 --> 01:10:27,041 È diverso. 969 01:10:27,125 --> 01:10:29,875 A volte penso di non essere per niente un lavoratore. 970 01:10:30,041 --> 01:10:32,083 Nessuno lavora più sodo di lei, Padre. 971 01:10:32,875 --> 01:10:34,958 I moribondi, per questo sono qui. 972 01:10:36,125 --> 01:10:38,083 Mi chiamano quando stanno morendo. 973 01:10:39,750 --> 01:10:41,625 Non sono mai servito molto ai vivi. 974 01:10:42,208 --> 01:10:43,541 Non dica sciocchezze. 975 01:10:43,708 --> 01:10:44,791 No. 976 01:10:45,375 --> 01:10:48,875 Quando ero un novizio, pensavo che la gente parlasse coi parroci. 977 01:10:49,458 --> 01:10:52,875 Pensavo che Dio in qualche modo desse le parole giuste. 978 01:10:54,833 --> 01:10:57,416 Ma Dio non dà sempre le parole giuste, Scobie. 979 01:11:00,416 --> 01:11:02,500 Non ascoltarmi, è la pioggia. 980 01:11:02,500 --> 01:11:04,833 Mi demoralizza sempre a quest'ora. 981 01:11:08,916 --> 01:11:12,500 Non ho mai avuto talento nell'amare Dio, come altri. 982 01:11:14,791 --> 01:11:16,250 Volevo soltanto essere utile. 983 01:11:16,416 --> 01:11:18,750 Oh, mi invitano a cena per ascoltare i gossip. 984 01:11:19,916 --> 01:11:22,833 Quando sono davvero nei guai vanno da te, non da me. 985 01:11:26,083 --> 01:11:29,333 E se tu fossi nei guai, da chi andresti? 986 01:11:31,625 --> 01:11:34,500 Non sono il tipo che si mette nei guai, Padre. 987 01:11:39,916 --> 01:11:42,875 Beh, sarà meglio che vada. 988 01:11:50,500 --> 01:11:52,500 Ti ho visto in spiaggia questo pomeriggio. 989 01:11:53,041 --> 01:11:54,375 Non mi hai nemmeno parlato. 990 01:11:54,916 --> 01:11:56,083 Avevo da fare. 991 01:11:56,583 --> 01:11:58,416 Stavo cercando il tipo della sicurezza. 992 01:12:00,375 --> 01:12:02,125 Sei sempre così prudente. 993 01:12:02,125 --> 01:12:05,208 Per una volta non pensavo a te, avevo altro per la testa. 994 01:12:06,083 --> 01:12:08,083 Il tuo lavoro è molto più importante. 995 01:12:08,625 --> 01:12:10,875 - Sì, ma lo sacrificherei per te. - Perché? 996 01:12:12,041 --> 01:12:13,916 Perché sei un essere umano. 997 01:12:14,875 --> 01:12:16,750 Si può amare un cane più di ogni altro bene, 998 01:12:16,750 --> 01:12:19,875 ma nessuno investirebbe un bambino per salvare un cane. 999 01:12:20,041 --> 01:12:22,958 Se sapessi quanto sono stanca della tua prudenza! 1000 01:12:22,958 --> 01:12:25,375 Arrivi di notte e te ne vai di notte. 1001 01:12:25,375 --> 01:12:27,125 È una cosa ignobile. 1002 01:12:27,125 --> 01:12:29,875 - Sì. - Non voglio la tua compassione! 1003 01:12:30,791 --> 01:12:32,208 Non rischi mai niente? 1004 01:12:32,208 --> 01:12:35,291 Vai in viaggio per giorni e non mi scrivi mai una riga. 1005 01:12:35,375 --> 01:12:37,625 Non posso nemmeno tenere una foto per rendere il posto umano. 1006 01:12:37,791 --> 01:12:39,458 Non ho nessuna foto! 1007 01:12:39,625 --> 01:12:41,875 Pensi che userei le tue lettere contro di te. 1008 01:12:42,750 --> 01:12:45,375 - Non dire sciocchezze. - Mi credi una bambina! 1009 01:12:45,375 --> 01:12:47,583 Entri in punta di piedi coi francobolli. 1010 01:12:47,583 --> 01:12:49,000 Sto cercando di proteggerti. 1011 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 Non stai proteggendo me! Stai proteggendo tua moglie. 1012 01:12:52,000 --> 01:12:53,041 È la stessa cosa. 1013 01:12:53,208 --> 01:12:56,125 Non paragonarmi a lei! 1014 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 Cara, è troppo presto per litigare. 1015 01:13:04,166 --> 01:13:07,833 - Non la lasceresti mai, vero? - Siamo sposati. 1016 01:13:07,833 --> 01:13:10,750 Se lei lo scoprisse, torneresti come un cane bastonato. 1017 01:13:10,750 --> 01:13:12,375 Non lo so. 1018 01:13:12,375 --> 01:13:14,291 Non mi sposeresti mai! 1019 01:13:14,375 --> 01:13:16,958 Cara, non posso, lo sai. Sono cattolico. 1020 01:13:16,958 --> 01:13:20,125 Bella scusa, non ti impedisce di fare l'amore con me. 1021 01:13:20,125 --> 01:13:21,666 Solo di sposarmi. 1022 01:13:21,750 --> 01:13:24,166 - Sì. - Avanti, giustificati! 1023 01:13:24,250 --> 01:13:25,208 Ci vorrebbe troppo. 1024 01:13:25,208 --> 01:13:27,291 Dovrei iniziare ad argomentare. 1025 01:13:28,125 --> 01:13:29,958 Sei un disonesto! 1026 01:13:31,625 --> 01:13:33,166 Sono un fallimento totale. 1027 01:13:34,250 --> 01:13:37,166 Farei qualsiasi cosa per farti felice! 1028 01:13:39,208 --> 01:13:41,750 Tesoro mio. Me ne vado subito. 1029 01:13:42,416 --> 01:13:43,583 Smetterò di venire qui. 1030 01:13:43,583 --> 01:13:46,666 Saresti contentissimo di liberarti di me. 1031 01:13:46,750 --> 01:13:47,875 Sarebbe la fine. 1032 01:13:47,875 --> 01:13:50,041 Vattene, se vuoi! 1033 01:13:50,125 --> 01:13:52,208 Non voglio, voglio fare quello che vuoi. 1034 01:13:52,208 --> 01:13:55,250 Puoi andare se vuoi! O puoi restare! 1035 01:13:55,250 --> 01:13:57,291 Io non posso andare via, vero? 1036 01:13:57,375 --> 01:13:59,083 Ti metto sulla prossima nave, se vuoi. 1037 01:13:59,083 --> 01:14:02,500 Saresti contentissimo di liberarti di me. 1038 01:14:08,083 --> 01:14:09,666 Vai via! 1039 01:14:10,833 --> 01:14:11,875 Vai via. 1040 01:14:14,916 --> 01:14:17,958 Vattene! E non tornare! 1041 01:14:29,291 --> 01:14:33,041 Dici che non ti ho mai scritto. Adesso l'ho fatto. Ti amo. H.S. 1042 01:15:31,208 --> 01:15:33,041 - È interessante? - Sì, molto. 1043 01:15:42,333 --> 01:15:44,458 "Sto tornando a casa. Con affetto, Louise." 1044 01:15:44,458 --> 01:15:47,166 Sì, dev'essere sull'Esperança. 1045 01:15:47,250 --> 01:15:48,458 Ragazzo! 1046 01:15:50,083 --> 01:15:52,000 Portala all'ufficio del maggiore Scobie. 1047 01:15:53,083 --> 01:15:54,250 Lascia, ragazzo. 1048 01:15:56,875 --> 01:15:59,250 Mandala dopo, a casa sua. 1049 01:16:02,166 --> 01:16:03,041 Sig. Carter. 1050 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 Sig.na Rolt, splendido! Mia moglie ha detto che non andava alle feste. 1051 01:16:06,458 --> 01:16:08,541 Beh, era ora che iniziassi. 1052 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 Helen, cara! 1053 01:16:11,875 --> 01:16:14,666 Ti sta proprio bene! 1054 01:16:14,750 --> 01:16:16,500 Vieni a conoscere tutti. 1055 01:16:16,500 --> 01:16:18,208 Sig. Scobie, conosce la sig.na Rolt. 1056 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Sì, certo. Ero a Pende quando è stata portata qui. 1057 01:16:21,375 --> 01:16:22,916 - E la dott.ssa Sykes. - Piacere. 1058 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 - Piacere. - Il sig. Harris, della censura. 1059 01:16:26,250 --> 01:16:28,041 Sig.na Rolt, cocktail? 1060 01:16:29,041 --> 01:16:30,000 Grazie. 1061 01:16:30,000 --> 01:16:31,958 Conosce Wilson. Siete vicini. 1062 01:16:31,958 --> 01:16:33,458 Non ci siamo presentati. 1063 01:16:33,458 --> 01:16:36,083 Non so cosa vi prende a voi uomini. 1064 01:16:36,083 --> 01:16:39,416 Wilson, Scobie e sig. Harris, siete tutti vicini, 1065 01:16:39,500 --> 01:16:42,166 ma nessuno di voi sembra vedere mai la sig.na Rolt. 1066 01:16:42,250 --> 01:16:44,250 Scobie ha paura di lei, sig.na Rolt. 1067 01:16:44,250 --> 01:16:45,916 Come tutti noi sposati. 1068 01:16:47,791 --> 01:16:50,458 Stavamo parlando del caso Pemberton. 1069 01:16:50,458 --> 01:16:52,541 Che modo straordinario di suicidarsi. 1070 01:16:52,625 --> 01:16:54,708 Io avrei preso un'overdose di sonnifero. 1071 01:16:54,708 --> 01:16:56,708 Non sarebbe facile trovarlo a Bamba. 1072 01:16:56,875 --> 01:16:59,208 E poi, sarà stata una decisione improvvisa. 1073 01:16:59,375 --> 01:17:01,916 Se uno deve togliersi la vita, dovrebbe farlo senza cerimonie. 1074 01:17:02,083 --> 01:17:04,583 Concordo con Wilson, un'overdose di sonnifero. 1075 01:17:04,583 --> 01:17:06,791 Agli assicuratori non piacciono i sonniferi. 1076 01:17:06,875 --> 01:17:07,958 Come fanno a dirlo? 1077 01:17:08,125 --> 01:17:10,166 Prendi il Luminal, per esempio. 1078 01:17:10,250 --> 01:17:13,000 Nessuno potrebbe assumere tanto Luminal per sbaglio. 1079 01:17:14,208 --> 01:17:17,666 Suicidio, che cosa orrenda di cui parlare. 1080 01:17:17,750 --> 01:17:18,666 Perché? 1081 01:17:19,416 --> 01:17:22,416 - Lei è cattolica, sig.na Rolt? - No. 1082 01:17:22,500 --> 01:17:24,250 No, non sono cattolica. 1083 01:17:25,083 --> 01:17:26,000 Loro... 1084 01:17:27,375 --> 01:17:30,750 Hanno posizioni molto ferme, no? Sig. Scobie? 1085 01:17:31,541 --> 01:17:33,416 Ci insegnano che è il peccato imperdonabile. 1086 01:17:33,500 --> 01:17:36,708 - Intende che si va all'inferno? - Grazie. Sì. 1087 01:17:37,541 --> 01:17:39,166 Crede davvero nell'inferno? 1088 01:17:39,791 --> 01:17:41,000 Sì, ci credo. 1089 01:17:41,000 --> 01:17:43,958 - Nelle fiamme e nel tormento? - No, non così. 1090 01:17:44,583 --> 01:17:46,500 Può essere un perenne senso di vuoto. 1091 01:17:47,250 --> 01:17:49,250 Quell'inferno non mi preoccuperebbe. 1092 01:17:50,041 --> 01:17:52,125 Forse non hai mai perso nulla di importante. 1093 01:17:55,416 --> 01:17:57,416 Potrei avere un altro drink? 1094 01:17:57,500 --> 01:17:59,166 Temo che si cenerà tardi. 1095 01:17:59,250 --> 01:18:01,375 E per mostrarle che non ho paura di lei, 1096 01:18:01,375 --> 01:18:03,125 le va un po' d'aria fresca? 1097 01:18:04,333 --> 01:18:05,875 Sì, vai, Helen. 1098 01:18:17,625 --> 01:18:18,750 È una cosa saggia? 1099 01:18:20,041 --> 01:18:21,708 Sembrerebbe strano, altrimenti. 1100 01:18:23,791 --> 01:18:26,125 Pensavo che non ti avrei mai più rivisto. 1101 01:18:27,875 --> 01:18:29,458 Non hai ricevuto la mia lettera? 1102 01:18:30,833 --> 01:18:32,125 Quale lettera? 1103 01:18:32,125 --> 01:18:34,666 L'ho infilata sotto la tua porta, quella sera. 1104 01:18:36,500 --> 01:18:38,416 - Non l'ho ricevuta. - No? 1105 01:18:39,833 --> 01:18:40,875 Cosa mi hai scritto? 1106 01:18:42,416 --> 01:18:43,458 Cosa? 1107 01:18:45,708 --> 01:18:48,916 Tesoro mio, ti amo più di me stesso. 1108 01:18:50,458 --> 01:18:51,625 Più di mia moglie. 1109 01:18:53,708 --> 01:18:55,791 Più di Dio, credo. 1110 01:18:58,666 --> 01:19:01,000 Mi mandano a chiamarvi per la cena. 1111 01:19:02,333 --> 01:19:03,375 Io... 1112 01:19:04,458 --> 01:19:07,208 - Ho saputo che ti ha scritto Louise. - No. 1113 01:19:07,791 --> 01:19:09,250 Oh, sì. Sta tornando a casa. 1114 01:19:13,750 --> 01:19:15,208 Oh, che stupida. 1115 01:19:16,708 --> 01:19:18,500 Scusate, non mi sento bene. 1116 01:19:18,500 --> 01:19:20,291 - Devo andare a casa. - La accompagno. 1117 01:19:20,375 --> 01:19:22,708 No. Non voglio rovinarle la festa. 1118 01:19:22,708 --> 01:19:26,458 - Sig. Wilson, non ha un'auto? - Sì, certo. Con piacere. 1119 01:19:31,250 --> 01:19:33,958 La sig.na Rolt non sta bene. Posso accompagnarla? 1120 01:19:33,958 --> 01:19:35,666 Quanto mi dispiace. 1121 01:19:38,958 --> 01:19:41,083 Avrebbero dovuto tenerla in ospedale. 1122 01:19:41,083 --> 01:19:42,041 Perché? 1123 01:19:42,125 --> 01:19:44,916 Era nervosa. L'ho sentito quando mi ha stretto la mano. 1124 01:19:51,916 --> 01:19:54,166 - Un telegramma. - Non l'hai lasciato sulla scrivania? 1125 01:19:54,250 --> 01:19:55,625 - C'è il signore. - Chi? 1126 01:19:55,625 --> 01:19:58,125 Yusef. Gli ho detto di andarsene, ma è rimasto. 1127 01:20:01,958 --> 01:20:03,500 Una lettera della sig.na Rolt. 1128 01:20:04,625 --> 01:20:06,125 Va bene. Vai a letto. 1129 01:20:33,125 --> 01:20:34,250 Tesoro mio, 1130 01:20:35,500 --> 01:20:37,500 quando ho saputo del ritorno di tua moglie, 1131 01:20:38,375 --> 01:20:39,291 mi sono arrabbiata. 1132 01:20:40,958 --> 01:20:42,500 Sono stata così stupida. 1133 01:20:43,875 --> 01:20:45,458 Non è stata colpa tua. 1134 01:20:47,541 --> 01:20:50,708 Tutte le tue promesse appartengono a tua moglie. 1135 01:20:50,708 --> 01:20:52,333 Mi perdona l'intrusione, 1136 01:20:52,500 --> 01:20:53,708 sig. Scobie? 1137 01:20:53,708 --> 01:20:56,125 Non importa. Vuole un drink? 1138 01:20:56,125 --> 01:20:58,041 Posso inviarle una cassa di whisky? 1139 01:21:00,250 --> 01:21:03,041 Mi dimentico sempre, non devo inviarle cose. 1140 01:21:03,208 --> 01:21:04,125 Cosa vuole, Yusef? 1141 01:21:04,125 --> 01:21:06,875 No, prego. Finisca la lettera. Posso aspettare. 1142 01:21:08,291 --> 01:21:10,666 Tutte le tue promesse appartengono a tua moglie. 1143 01:21:12,583 --> 01:21:15,625 Nulla di ciò che mi hai detto è una promessa. 1144 01:21:17,541 --> 01:21:18,416 Buonanotte. 1145 01:21:20,166 --> 01:21:21,041 Stai tranquillo. 1146 01:21:22,125 --> 01:21:23,916 Quando le ho prestato i soldi, 1147 01:21:25,541 --> 01:21:26,875 l'ho fatto per amicizia. 1148 01:21:27,666 --> 01:21:28,625 Solo per amicizia. 1149 01:21:29,208 --> 01:21:30,458 Tesoro mio. 1150 01:21:30,458 --> 01:21:34,125 Ma stavolta è molto, molto importante. 1151 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 Che cosa c'è di così importante? 1152 01:21:40,416 --> 01:21:45,166 Sig. Scobie, ho bisogno di chiederle un favore. 1153 01:21:45,250 --> 01:21:48,041 Non ha niente a che vedere con il prestito. 1154 01:21:48,125 --> 01:21:51,000 Se potesse fare questo per me, sarebbe per amicizia. 1155 01:21:51,916 --> 01:21:53,833 - Solo per amicizia. - Che cosa? 1156 01:21:53,833 --> 01:21:56,875 L'Esperança arriverà tra qualche giorno. 1157 01:21:56,875 --> 01:21:57,833 Voglio 1158 01:21:58,625 --> 01:22:00,291 che un pacchettino 1159 01:22:00,958 --> 01:22:02,166 sia dato al capitano. 1160 01:22:02,250 --> 01:22:05,250 - Che cos'è? - Non me lo chieda, sono suo amico. 1161 01:22:05,250 --> 01:22:07,791 Preferirei che restasse un segreto. 1162 01:22:07,875 --> 01:22:09,291 Non farà male a nessuno. 1163 01:22:09,375 --> 01:22:11,375 Non posso farlo, e lei lo sa. 1164 01:22:14,333 --> 01:22:17,666 Sig. Scobie, le do la mia parola, 1165 01:22:18,708 --> 01:22:20,916 quel pacchetto non contiene niente. 1166 01:22:21,000 --> 01:22:22,750 Niente per i tedeschi. 1167 01:22:22,916 --> 01:22:24,666 Nessun diamante industriale. 1168 01:22:24,750 --> 01:22:26,291 Non penserà seriamente 1169 01:22:26,458 --> 01:22:27,666 che accetterò? 1170 01:22:39,250 --> 01:22:40,666 Si ricorda di Pemberton? 1171 01:22:40,750 --> 01:22:43,125 Naturalmente. Perché? 1172 01:22:43,125 --> 01:22:46,708 - La sig.na Rolt ha lo stesso servo. - E allora? 1173 01:22:47,791 --> 01:22:50,500 Il servo della sig.na Rolt mi ha portato una lettera. 1174 01:22:56,750 --> 01:23:00,083 Cos'è che le ha fatto scrivere una lettera simile, sig. Scobie? 1175 01:23:02,875 --> 01:23:05,458 Non si può sempre essere saggi, Yusef. 1176 01:23:05,458 --> 01:23:07,625 Ha messo lei nelle mie mani. 1177 01:23:07,625 --> 01:23:09,958 Non mi importa molto, ma mettere tre persone... 1178 01:23:09,958 --> 01:23:12,000 Se solo avesse agito in amicizia... 1179 01:23:12,000 --> 01:23:15,000 Avanti, Yusef. Finisca il suo ricatto. 1180 01:23:15,000 --> 01:23:16,750 Non è per me! 1181 01:23:16,750 --> 01:23:19,166 Per mio padre, mia madre, il mio fratellastro, le mie tre sorelle... 1182 01:23:19,250 --> 01:23:20,125 Che famiglia. 1183 01:23:20,125 --> 01:23:23,833 La guerra sta andando male, e se gli inglesi perdono, sono rovinato. 1184 01:23:27,625 --> 01:23:30,125 Cosa propone di fare con la lettera? 1185 01:23:31,625 --> 01:23:35,750 Mi hanno detto che sua moglie è a bordo dell'Esperança. 1186 01:23:41,916 --> 01:23:46,375 Pensavo di consegnarle la lettera, quando sbarca. 1187 01:23:47,166 --> 01:23:49,500 E se do il suo pacchetto al capitano? 1188 01:23:49,500 --> 01:23:52,916 In quel caso il mio servo le restituirà la lettera. 1189 01:23:53,000 --> 01:23:55,708 E se chiedessi prima la lettera, dandole la mia parola? 1190 01:23:56,625 --> 01:23:59,250 È la pena del ricattatore, sig. Scobie. 1191 01:23:59,958 --> 01:24:02,083 Non ha debiti d'onore. 1192 01:24:03,125 --> 01:24:05,625 Nulla di ciò che mi dice è una promessa. 1193 01:24:05,625 --> 01:24:07,875 Farebbe bene a fregarmi. 1194 01:24:10,083 --> 01:24:11,458 Le auguro buonanotte. 1195 01:24:11,458 --> 01:24:13,916 - E se lei frega me? - Non sarebbe giusto. 1196 01:24:15,333 --> 01:24:16,583 Ero suo amico. 1197 01:24:17,500 --> 01:24:20,791 - Ci è andato molto vicino. - Sono il barbaro indiano. 1198 01:24:20,875 --> 01:24:22,083 Che cosa? 1199 01:24:22,083 --> 01:24:25,916 Che gettò via una perla più preziosa di tutta la sua tribù. 1200 01:24:29,500 --> 01:24:30,708 La sua amicizia. 1201 01:24:32,375 --> 01:24:33,625 È Shakespeare. 1202 01:25:26,625 --> 01:25:28,166 Ticki, amore mio! 1203 01:25:28,250 --> 01:25:29,125 Ciao, Louise. 1204 01:25:29,791 --> 01:25:32,458 - Ciao, caro. - Sono stata stupida ad andare via! 1205 01:25:32,458 --> 01:25:34,791 Ma adesso sarà tutto diverso. 1206 01:25:34,875 --> 01:25:37,666 - Scendiamo. - Prima devo vedere il capitano. 1207 01:25:37,750 --> 01:25:40,708 Ancora in cerca di diamanti? Fai presto, stavolta! 1208 01:25:41,208 --> 01:25:44,333 Sì, torni come al solito per una passeggiata. 1209 01:25:46,125 --> 01:25:47,333 No, grazie. 1210 01:25:47,333 --> 01:25:48,791 Si accomodi, sig. Scobie. 1211 01:25:51,708 --> 01:25:53,416 Ha visto? Sono ancora qui. 1212 01:25:53,500 --> 01:25:55,250 Le ho detto che le carte si perdono. 1213 01:25:55,250 --> 01:25:56,583 Posso immaginare come. 1214 01:25:58,500 --> 01:26:01,583 Ho qui per lei un piccolo segno della mia... 1215 01:26:02,541 --> 01:26:04,541 È un santo. Non so neanche il nome. 1216 01:26:04,625 --> 01:26:07,666 Non si capisce. Tratta solo casi disperati. 1217 01:26:07,750 --> 01:26:10,666 Grazie. Anch'io ho qui qualcosa per lei. 1218 01:26:13,791 --> 01:26:14,666 Per me? 1219 01:26:15,291 --> 01:26:17,583 A Lisbona una persona salirà col pilota 1220 01:26:17,583 --> 01:26:19,625 e le chiederà sigarette americane. 1221 01:26:20,458 --> 01:26:23,625 - Lei le darà quel pacchetto. - Sono affari governativi? 1222 01:26:24,500 --> 01:26:27,500 Il governo non paga così bene. 1223 01:26:32,125 --> 01:26:34,625 Si è messo nelle mie mani. 1224 01:26:35,666 --> 01:26:37,083 Lei era nelle mie. 1225 01:26:37,708 --> 01:26:40,250 Non dimentico, né mia figlia. 1226 01:26:40,250 --> 01:26:41,625 Preghiamo entrambi per lei. 1227 01:26:42,500 --> 01:26:43,916 E quando sarà il momento, 1228 01:26:44,000 --> 01:26:46,541 le nostre preghiere si alzeranno tutte assieme. 1229 01:26:46,625 --> 01:26:47,583 Come uno stormo. 1230 01:26:52,708 --> 01:26:53,583 La ringrazio. 1231 01:27:00,500 --> 01:27:02,458 Mi dà una ricevuta? 1232 01:27:03,250 --> 01:27:05,125 Dopodiché perquisirò la sua cabina. 1233 01:27:18,375 --> 01:27:19,541 Perché hai bussato? 1234 01:27:20,291 --> 01:27:22,541 Harris mi guardava dal suo bungalow. 1235 01:27:23,666 --> 01:27:25,833 Non pensavo che venissi, oggi. 1236 01:27:27,333 --> 01:27:28,666 Qualcosa ti preoccupa? 1237 01:27:30,000 --> 01:27:32,333 È andato tutto storto? 1238 01:27:32,333 --> 01:27:34,041 No. Niente di simile. 1239 01:27:35,708 --> 01:27:38,083 Ricordi la prima sera che sei venuto qui? 1240 01:27:38,875 --> 01:27:40,458 Allora non ti preoccupavi. 1241 01:27:41,208 --> 01:27:42,708 Non sembra strano? 1242 01:27:43,375 --> 01:27:48,208 Sì, è un errore confondere le idee di felicità e amore. 1243 01:27:50,083 --> 01:27:52,500 A volte sei così vecchio. 1244 01:27:57,125 --> 01:27:59,125 Dimmi, che cosa c'è? 1245 01:28:03,708 --> 01:28:06,291 Louise vuole che vada a messa con lei. 1246 01:28:07,083 --> 01:28:08,083 Alla comunione. 1247 01:28:08,083 --> 01:28:10,916 Significa che prima devo confessarmi. 1248 01:28:13,000 --> 01:28:14,375 È tutto qui? 1249 01:28:15,250 --> 01:28:16,291 Tutto qui? 1250 01:28:18,166 --> 01:28:19,791 Se non ci vado, 1251 01:28:20,791 --> 01:28:22,583 capirà che qualcosa che non va. 1252 01:28:23,666 --> 01:28:26,166 Ma non puoi semplicemente andare? 1253 01:28:27,875 --> 01:28:31,166 Fare la comunione in peccato mortale per me è la dannazione. 1254 01:28:32,083 --> 01:28:34,250 Beh, non puoi confessare tutto? 1255 01:28:34,875 --> 01:28:37,625 Alla fine, non significa che lo rifarai. 1256 01:28:38,333 --> 01:28:41,208 È inutile confessarsi, se non vuoi provarci. 1257 01:28:41,208 --> 01:28:43,375 Beh, allora tanto vale! 1258 01:28:43,916 --> 01:28:47,166 Sei in peccato mortale, o così credi. 1259 01:28:47,250 --> 01:28:49,875 Che differenza c'è se ne aggiungi un altro? 1260 01:28:50,041 --> 01:28:52,583 C'è differenza. C'è una grande differenza. 1261 01:28:53,125 --> 01:28:54,000 Vedi... 1262 01:28:54,875 --> 01:28:58,166 Ora sto mettendo il nostro amore 1263 01:28:59,208 --> 01:29:01,208 al di sopra della mia sicurezza. 1264 01:29:01,875 --> 01:29:03,125 Ma l'altra cosa 1265 01:29:04,291 --> 01:29:05,333 è davvero cattiva. 1266 01:29:05,333 --> 01:29:07,041 È colpire Dio quando è a terra. 1267 01:29:09,916 --> 01:29:11,916 Non capisco una parola di ciò che dici. 1268 01:29:14,708 --> 01:29:16,500 Per me sono tutte assurdità! 1269 01:29:18,750 --> 01:29:20,250 Vorrei che lo fossero per me. 1270 01:29:21,708 --> 01:29:22,625 Ma io ci credo. 1271 01:29:22,791 --> 01:29:24,125 Immagino di sì. 1272 01:29:25,166 --> 01:29:26,500 O è solo un trucco? 1273 01:29:27,791 --> 01:29:30,625 Non ti sentivo parlare tanto di Dio, all'inizio. 1274 01:29:33,708 --> 01:29:36,666 Spero tu non faccia il devoto con me solo per... 1275 01:29:38,666 --> 01:29:40,416 Solo per darti una scusa per... 1276 01:29:40,500 --> 01:29:41,541 Per lasciarti? 1277 01:29:44,208 --> 01:29:45,875 Non è possibile. 1278 01:29:47,458 --> 01:29:50,083 Sono stati cauti, ma non come pensavo. 1279 01:29:50,875 --> 01:29:52,541 Non so di cosa tu stia parlando. 1280 01:29:53,875 --> 01:29:55,791 Il tuo Ticki e Helen Rolt. 1281 01:29:56,791 --> 01:29:58,541 Questo è per averlo chiamato così! 1282 01:29:58,625 --> 01:30:00,291 Nessuno può, tranne me. 1283 01:30:02,916 --> 01:30:04,166 Non avrei dovuto dirlo. 1284 01:30:07,833 --> 01:30:09,000 Lei è bella? 1285 01:30:09,708 --> 01:30:10,750 No, non molto. 1286 01:30:16,666 --> 01:30:17,875 Qualcosa non va? 1287 01:30:18,541 --> 01:30:19,625 Io... 1288 01:30:23,166 --> 01:30:24,250 È meglio se vado. 1289 01:30:27,250 --> 01:30:28,708 È innamorato di te, è chiaro. 1290 01:30:30,000 --> 01:30:31,166 Così dice. 1291 01:30:34,791 --> 01:30:36,125 Mi ha fatto arrabbiare. 1292 01:30:37,000 --> 01:30:38,791 - Ti sta spiando. - Lo so. 1293 01:30:38,875 --> 01:30:41,916 - È pericoloso? - Può darsi. Sarebbe colpa mia. 1294 01:30:42,000 --> 01:30:43,791 Non ti infuri mai con nessuno. 1295 01:30:45,958 --> 01:30:47,958 Non ti importa che lui mi corteggi? 1296 01:30:49,041 --> 01:30:51,250 È colpa nostra se ci innamoriamo? 1297 01:30:57,541 --> 01:30:58,875 È arrivato padre Rank. 1298 01:31:00,500 --> 01:31:02,166 Non l'hai chiamato tu? 1299 01:31:02,250 --> 01:31:03,625 Assolutamente no. 1300 01:31:04,541 --> 01:31:05,625 Ma parlaci. 1301 01:31:06,708 --> 01:31:07,916 Vi lascio soli. 1302 01:31:10,291 --> 01:31:11,250 Ciao, Scobie. 1303 01:31:11,250 --> 01:31:13,208 - Padre. - Sono venuto a salutare Louise. 1304 01:31:13,208 --> 01:31:14,666 - Bene. - Posso bere qualcosa? 1305 01:31:14,750 --> 01:31:15,958 Sì, si serva pure. 1306 01:31:15,958 --> 01:31:17,458 Sta ancora disfacendo le valigie. 1307 01:31:17,458 --> 01:31:19,916 Non disturbarla. Ha fatto un buon viaggio? 1308 01:31:20,000 --> 01:31:23,000 Sì. Sono stati inseguiti da un U-Boot. 1309 01:31:23,000 --> 01:31:25,625 - Beh, ora è a casa. - Sì. 1310 01:31:26,958 --> 01:31:27,833 Padre, 1311 01:31:29,041 --> 01:31:32,625 ricorda quando ho detto di non essere il tipo che si mette nei guai? 1312 01:31:32,791 --> 01:31:34,916 E io ho risposto: "Sarà meglio che vada". 1313 01:31:35,750 --> 01:31:37,625 Padre, ascolterà la mia confessione? 1314 01:31:38,833 --> 01:31:40,875 - Qui? - Sì. 1315 01:31:41,375 --> 01:31:42,500 Molto bene. 1316 01:31:51,416 --> 01:31:53,666 Dalla mia ultima confessione, tre mesi fa, 1317 01:31:54,333 --> 01:31:57,000 ho commesso adulterio, diverse volte. 1318 01:31:58,250 --> 01:31:59,250 Con una sola donna? 1319 01:32:00,000 --> 01:32:00,875 Sì. 1320 01:32:06,833 --> 01:32:10,416 E poi ho mentito, ho fallito nel mio dovere 1321 01:32:10,500 --> 01:32:12,916 e tante altre cose, ora non ricordo. 1322 01:32:15,416 --> 01:32:17,833 - Credi di riuscire a non vederla? - No. 1323 01:32:17,833 --> 01:32:18,833 Beh... 1324 01:32:20,250 --> 01:32:22,000 Riesci a non vederla da sola? 1325 01:32:24,125 --> 01:32:25,416 Devi prometterlo. 1326 01:32:26,625 --> 01:32:29,041 Ti chiedo di prometterlo a Dio, non a me. 1327 01:32:29,958 --> 01:32:33,083 Sarebbe inutile promettere. Lei ha bisogno di me. 1328 01:32:34,208 --> 01:32:35,291 Anche tua moglie. 1329 01:32:36,000 --> 01:32:36,916 Lo so. 1330 01:32:37,833 --> 01:32:39,125 Devi prometterlo. 1331 01:32:40,166 --> 01:32:43,708 Non devo dirti che non c'è niente di automatico nella confessione. 1332 01:32:44,375 --> 01:32:46,916 Il perdono dipende dal tuo stato d'animo. 1333 01:32:47,083 --> 01:32:49,916 Credo sia stato un errore averne parlato. 1334 01:32:50,000 --> 01:32:51,083 Io non credo. 1335 01:32:52,041 --> 01:32:54,458 Credo tu stia iniziando a muoverti verso il giusto. 1336 01:32:55,541 --> 01:32:58,458 Non voglio rifiutarti l'assoluzione, ma mi leghi le mani. 1337 01:32:59,541 --> 01:33:00,500 Pensaci bene 1338 01:33:00,500 --> 01:33:02,833 e torna da me quando sarai più lucido. 1339 01:33:03,416 --> 01:33:04,291 Sì. 1340 01:33:11,458 --> 01:33:12,666 Pregherò per te. 1341 01:33:15,708 --> 01:33:18,083 Spero di non aver interrotto. 1342 01:33:19,833 --> 01:33:21,625 Stavo andando via. Bentornata. 1343 01:33:22,666 --> 01:33:24,166 Vi vedrò entrambi presto. 1344 01:33:24,250 --> 01:33:26,166 Sì, Padre. Domani a messa, 1345 01:33:26,333 --> 01:33:27,750 faremo entrambi la comunione. 1346 01:33:38,125 --> 01:33:39,166 Dio! 1347 01:33:43,416 --> 01:33:44,750 Condannami, 1348 01:33:45,708 --> 01:33:47,333 ma dai loro la pace. 1349 01:34:41,250 --> 01:34:43,708 Cosa ci fai fuori al sole senza il cappello? 1350 01:34:43,708 --> 01:34:46,875 - Ti stavo cercando. - Sali in macchina! Ti scotterai. 1351 01:35:09,583 --> 01:35:12,000 - Hai fatto la comunione? - Sì. 1352 01:35:12,625 --> 01:35:13,625 Ti sei confessato? 1353 01:35:14,208 --> 01:35:15,166 No. 1354 01:35:17,208 --> 01:35:18,875 Allora ti sei condannato. 1355 01:35:19,958 --> 01:35:20,916 Sì. 1356 01:35:21,875 --> 01:35:23,208 Ho perso la speranza. 1357 01:35:25,958 --> 01:35:26,833 Tesoro... 1358 01:35:29,375 --> 01:35:31,291 Ci ho pensato a lungo. 1359 01:35:33,000 --> 01:35:34,791 Questa è la nostra fine. 1360 01:35:36,416 --> 01:35:39,375 Non capisco nulla di ciò che dici sulla tua religione. 1361 01:35:41,791 --> 01:35:45,750 Ma capisco che non puoi continuare a tradire Louise. 1362 01:35:46,750 --> 01:35:49,833 Con noi deve essere o tutto o niente. 1363 01:35:52,083 --> 01:35:53,541 Dev'essere niente. 1364 01:35:55,500 --> 01:35:56,708 Me ne vado. 1365 01:35:57,500 --> 01:35:58,541 - Dove? - Non pensare sia facile. 1366 01:35:58,625 --> 01:36:00,583 Non ho mai fatto nulla di così difficile. 1367 01:36:01,375 --> 01:36:03,416 Sarebbe molto più facile morire. 1368 01:36:04,375 --> 01:36:05,250 Sai, tu... 1369 01:36:05,875 --> 01:36:07,125 torni in qualsiasi cosa. 1370 01:36:08,708 --> 01:36:10,916 Non potrò mai rivedere un capanno Nissen, 1371 01:36:12,166 --> 01:36:13,583 sentire la pioggia sul tetto, 1372 01:36:15,416 --> 01:36:17,083 vedere un'auto come questa... 1373 01:36:18,083 --> 01:36:19,500 la faccia di un nero, sai... 1374 01:36:20,791 --> 01:36:22,083 Nemmeno un letto! 1375 01:36:23,041 --> 01:36:24,958 E in un letto si deve dormire. 1376 01:36:25,833 --> 01:36:29,291 È inutile dire che tra qualche anno andrà tutto bene. È quel periodo... 1377 01:36:29,875 --> 01:36:31,083 che devo passare. 1378 01:36:32,000 --> 01:36:34,791 Tutto il tempo sapendo che sei da qualche parte. 1379 01:36:36,416 --> 01:36:38,625 Sono venuto a cercarti per salutarti anch'io. 1380 01:36:39,916 --> 01:36:41,875 Ma ci sono cose che non posso fare. 1381 01:36:43,125 --> 01:36:45,208 Non dire niente, tesoro. Sono buona. 1382 01:36:46,500 --> 01:36:48,125 Non vedi che sono buona? 1383 01:36:48,916 --> 01:36:52,041 Non devi andare via da me. Andrò via io. 1384 01:36:52,666 --> 01:36:54,291 - Te la caverai. - No! 1385 01:36:55,041 --> 01:36:56,083 Vedrai. 1386 01:36:56,083 --> 01:36:58,083 Tornerai alla tua religione. 1387 01:36:58,958 --> 01:37:01,416 È questo che vuoi davvero, no? 1388 01:37:01,500 --> 01:37:03,208 Non un mucchio di donne! 1389 01:37:04,083 --> 01:37:06,000 Voglio smettere di ferire la gente. 1390 01:37:07,041 --> 01:37:09,625 Tu vuoi la pace, e avrai la pace. 1391 01:37:10,625 --> 01:37:12,291 Non venire al capanno. 1392 01:37:12,375 --> 01:37:13,541 Ci salutiamo qui e... 1393 01:37:14,250 --> 01:37:17,958 tu te ne torni a casa o in ufficio, se vuoi. 1394 01:37:18,958 --> 01:37:21,666 Non preoccuparti di me. Me la caverò. 1395 01:37:23,041 --> 01:37:24,416 Aprimi la portiera... 1396 01:37:26,291 --> 01:37:27,500 È dura. 1397 01:37:35,750 --> 01:37:38,541 Non si rifiuta un bacio di addio, vero? 1398 01:37:39,625 --> 01:37:41,208 Non abbiamo litigato, no? 1399 01:37:46,833 --> 01:37:49,208 Tesoro mio, così non va. 1400 01:37:49,875 --> 01:37:51,166 Lo farò. 1401 01:37:52,041 --> 01:37:55,875 Gira la macchina, tesoro, e guida. Chiudi gli occhi! 1402 01:37:55,875 --> 01:37:58,458 Non voglio vederti partire. Chiudi gli occhi! 1403 01:37:59,166 --> 01:38:00,500 Non ti lascerò. 1404 01:38:00,500 --> 01:38:03,458 - L'ho promesso. - Nessuna tua parola è una promessa. 1405 01:38:04,083 --> 01:38:06,125 Non mi stai lasciando tu, ma io. 1406 01:38:06,125 --> 01:38:09,291 Non funzionerà, tesoro. Ci amiamo. Non funzionerà. 1407 01:38:09,375 --> 01:38:11,541 Questa sera starò sveglio per sapere come stai. 1408 01:38:12,666 --> 01:38:14,125 Non riuscirò a dormire. 1409 01:38:16,125 --> 01:38:17,875 Sei sempre riuscito a dormire. 1410 01:38:18,500 --> 01:38:20,791 Non ho mai visto un dormiglione come te. 1411 01:38:22,000 --> 01:38:24,458 Oh, tesoro mio, sai... 1412 01:38:25,250 --> 01:38:27,333 Ho ricominciato a prenderti in giro, 1413 01:38:27,333 --> 01:38:29,541 come se non ci stessimo dicendo addio. 1414 01:38:31,375 --> 01:38:32,250 Non è un addio. 1415 01:38:33,666 --> 01:38:34,541 Non ancora. 1416 01:39:10,250 --> 01:39:12,625 Non vedi? Sei tu che devo ferire. 1417 01:39:14,041 --> 01:39:15,708 Non Louise né Helen. 1418 01:39:38,875 --> 01:39:42,083 Perché non lasci andare Helen e salvi Louise? 1419 01:39:46,583 --> 01:39:48,958 Perché non dici addio a Louise 1420 01:39:49,500 --> 01:39:50,416 e vai da Helen? 1421 01:39:54,416 --> 01:39:56,000 Una di loro soffrirà. 1422 01:39:57,458 --> 01:40:01,083 Ma puoi credere che il dolore non sarà tanto grande? 1423 01:40:02,375 --> 01:40:03,250 No. 1424 01:40:04,000 --> 01:40:05,500 Non lo credo. 1425 01:40:06,583 --> 01:40:07,625 Ticki? 1426 01:40:15,166 --> 01:40:17,333 - Non vieni a letto? - Non ho sonno. 1427 01:40:18,083 --> 01:40:20,333 Nemmeno io, sono venuta a prendere il libro. 1428 01:40:20,833 --> 01:40:22,041 Che cosa leggi? 1429 01:40:24,083 --> 01:40:26,291 Una cosa che non ti piace: poesia. 1430 01:40:28,458 --> 01:40:29,958 Dammi la buonanotte. 1431 01:40:31,083 --> 01:40:32,583 Forse dormirai quando io... 1432 01:40:35,333 --> 01:40:37,875 - Sai che io ti amo. - Certo. 1433 01:40:38,625 --> 01:40:40,541 - Ti amo anche io. - Sì. 1434 01:40:52,625 --> 01:40:53,750 Buonanotte, Louise. 1435 01:41:58,708 --> 01:42:00,791 Voglio smettere di ferire le persone. 1436 01:42:11,166 --> 01:42:14,416 Suicidio, che cosa orrenda di cui parlare! 1437 01:43:09,041 --> 01:43:10,166 Signore... 1438 01:43:27,875 --> 01:43:28,958 Signore! 1439 01:43:31,791 --> 01:43:32,875 Signore. 1440 01:43:38,791 --> 01:43:40,583 Devo partire, Ali. 1441 01:43:47,166 --> 01:43:48,375 Dì alla signora... 1442 01:43:50,291 --> 01:43:52,083 Dio mette tutto a posto. 1443 01:44:11,333 --> 01:44:13,583 FINE 1444 01:44:13,583 --> 01:44:15,625 Sottotitoli: Pietro Bronzino 97766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.