All language subtitles for Lumi-nous Wo-man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,210 --> 00:00:17,010 First International Tokyo Film Festival Winner of Young Cinema 1985 Award Film by Director Shinji Somai 2 00:02:22,120 --> 00:02:23,900 What’s wrong? 3 00:02:39,380 --> 00:02:41,180 Where did you come from? 4 00:02:41,670 --> 00:02:43,450 From Hokkaido! 5 00:02:44,010 --> 00:02:45,980 In those clothes? 6 00:02:53,120 --> 00:02:56,270 Tokyo is a lonely place, more so than I expected. 7 00:02:57,380 --> 00:02:58,210 Why is that? 8 00:03:07,520 --> 00:03:13,670 It’s windy and surrounded with garbage. This is Tokyo, right? 9 00:03:18,160 --> 00:03:21,300 - Did you come to sight-see? - Nope. 10 00:03:22,630 --> 00:03:25,050 - Did you come looking for a job? - Nope. 11 00:03:27,450 --> 00:03:29,230 You’re strange. 12 00:03:33,920 --> 00:03:35,540 You guys are too! 13 00:04:08,410 --> 00:04:10,160 So this is Tokyo! 14 00:04:12,360 --> 00:04:15,050 Where in Hokkaido are you from? 15 00:04:17,410 --> 00:04:18,940 Takinoue. 16 00:04:20,470 --> 00:04:23,810 It’s a place inland towards the forest, by the Sea of Okhotsk. 17 00:04:24,100 --> 00:04:25,580 Takinoue, huh? 18 00:04:25,920 --> 00:04:29,180 The way you are, you’re just like King Kong. 19 00:04:33,700 --> 00:04:38,500 You’re like a doll, a doll without any blood coursing through its body. 20 00:04:39,360 --> 00:04:42,250 You make it sound like you know what a real woman is. 21 00:04:42,360 --> 00:04:44,850 Yeah, I know. Her name is Kuriko. 22 00:04:45,870 --> 00:04:47,230 Kuriko? 23 00:04:47,300 --> 00:04:50,140 Yeah, I came to get her. 24 00:04:50,720 --> 00:04:52,340 You’re going back to Takinoue? 25 00:04:52,830 --> 00:04:56,230 Yeah, we’re going to manage our own farm together. 26 00:04:57,250 --> 00:05:00,540 She’s in Shinjuku studying accounting for it. 27 00:05:01,340 --> 00:05:03,010 Is that so? 28 00:05:03,580 --> 00:05:04,920 What? 29 00:05:05,450 --> 00:05:11,720 Coincidently, I know a woman named Kuriko Sakura that came to Tokyo from Takinoue. 30 00:05:12,720 --> 00:05:15,580 She’s working as a hostess at a snack bar. 31 00:05:17,120 --> 00:05:20,210 - That can’t be. - You can see for yourself. 32 00:05:21,120 --> 00:05:25,070 I can tell you where this Kuriko Sakura works. 33 00:05:25,630 --> 00:05:29,540 - Please, tell me! - All right, I’ll tell you. 34 00:05:30,340 --> 00:05:34,010 But in return, you’ll need to get bloody in the ring. 35 00:05:35,870 --> 00:05:40,430 It’s wrestling without any rules. You may get killed. 36 00:05:43,120 --> 00:05:48,500 I’m strong. I’ve wrestled a bear without losing. 37 00:05:51,140 --> 00:05:54,960 The opponent's a human? Is it okay to kill him? 38 00:05:56,540 --> 00:06:00,540 The audience will go wild when you kill your opponent. 39 00:06:01,030 --> 00:06:03,870 All the middle-aged men with their young women... 40 00:06:05,430 --> 00:06:06,630 You should do it! 41 00:06:12,010 --> 00:06:20,010 A LUMINOUS WOMAN 42 00:09:13,270 --> 00:09:15,430 This is what I was talking about. 43 00:09:17,100 --> 00:09:21,030 I’ll give you 100,000 yen. Just fight with that muscular wrestler, 44 00:09:21,030 --> 00:09:23,030 and I’ll give you 100,000 yen. 45 00:09:28,630 --> 00:09:30,050 Isn’t that woman a singer? 46 00:09:31,870 --> 00:09:34,100 She can’t sing anymore. 47 00:09:35,140 --> 00:09:39,250 She used to sing ringside and attract the audience. 48 00:09:37,700 --> 00:09:39,500 Mami-chan! Mami-chan! 49 00:09:40,900 --> 00:09:42,700 All of a sudden, she couldn’t sing anymore. 50 00:09:42,700 --> 00:09:44,100 Mami-chan! 51 00:09:45,740 --> 00:09:47,270 So, will you do it or not? 52 00:09:48,010 --> 00:09:51,210 You’re going to tell me Kuriko’s whereabouts if I do it, right? 53 00:09:52,780 --> 00:09:57,430 If the Kuriko Sakura I know is the same as your Kuriko. 54 00:10:22,120 --> 00:10:26,070 Get him! You can take him down! 55 00:11:08,050 --> 00:11:10,180 Just like King Kong. 56 00:12:58,470 --> 00:12:59,830 Stand up! Stand up! 57 00:13:44,560 --> 00:13:46,160 Hana-chan! 58 00:13:49,580 --> 00:13:50,720 Hana-chan! 59 00:13:51,920 --> 00:13:53,300 Hana-chan! 60 00:13:56,380 --> 00:13:57,940 - Hana-chan! - Hana-chan! 61 00:14:00,340 --> 00:14:01,980 Welcome! 62 00:14:07,140 --> 00:14:08,520 Welcome! 63 00:14:14,470 --> 00:14:16,900 - Hana-chan! - Hana-chan! 64 00:14:22,410 --> 00:14:23,850 I... 65 00:14:24,810 --> 00:14:28,010 I used to be an opera singer. 66 00:14:30,050 --> 00:14:33,760 Do you know the Scala Theater in Italy? 67 00:14:34,410 --> 00:14:35,900 I don't! 68 00:14:36,920 --> 00:14:42,410 I sang there too, though I didn’t have the main part. 69 00:14:46,560 --> 00:14:47,580 Be quiet! 70 00:14:49,410 --> 00:14:52,070 You’re ruining the song! 71 00:14:54,250 --> 00:14:55,560 I'm sorry! 72 00:14:59,360 --> 00:15:02,610 He’s also from Hokkaido. 73 00:15:03,980 --> 00:15:06,180 - Where in Hokkaido? - Huh? 74 00:15:06,920 --> 00:15:11,410 Well, where was it...? 75 00:15:13,010 --> 00:15:14,320 Nemuro. 76 00:15:14,320 --> 00:15:16,830 Yes, that’s right. 77 00:15:22,720 --> 00:15:27,030 He was called the Tamasaburo of Nemuro with that act. 78 00:15:28,700 --> 00:15:30,760 He’s actually a fisherman. 79 00:15:34,180 --> 00:15:37,050 What is a fisherman from Nemuro doing in a place like this? 80 00:15:37,100 --> 00:15:41,980 His wife left him. And he came to look for her. 81 00:15:43,650 --> 00:15:45,560 He came to look for his woman? 82 00:15:49,610 --> 00:15:52,610 It’s unsurprising that she hasn’t returned to him. 83 00:16:12,920 --> 00:16:15,780 Why did your wife leave you? 84 00:16:18,030 --> 00:16:19,610 I don’t want to talk about it. 85 00:16:22,230 --> 00:16:23,670 I really want to know. 86 00:16:25,270 --> 00:16:29,070 I’m clueless about women, so I really want to hear it. 87 00:16:41,140 --> 00:16:44,030 I was gone for four years. 88 00:16:45,560 --> 00:16:47,120 Where were you? 89 00:16:49,540 --> 00:16:50,780 The Soviet Union. 90 00:16:57,810 --> 00:17:00,140 From up north. 91 00:17:02,100 --> 00:17:07,210 In Shikotan in Okhotsk, we were pushed further north. 92 00:17:09,270 --> 00:17:11,100 It was a long four years. 93 00:17:13,340 --> 00:17:15,070 Why? 94 00:17:18,360 --> 00:17:20,320 Intrusion into territorial waters. 95 00:17:23,520 --> 00:17:26,080 We were following a school of fish, 96 00:17:26,100 --> 00:17:29,870 and before we realized, their ship was right in front of us. 97 00:17:34,340 --> 00:17:37,940 We lost everything, even the ship. 98 00:17:41,700 --> 00:17:43,410 It’s hard, huh? 99 00:17:44,540 --> 00:17:46,070 Being a fisherman. 100 00:17:54,630 --> 00:17:57,180 Did you find her? 101 00:17:58,070 --> 00:17:59,180 Huh? 102 00:18:00,180 --> 00:18:04,320 Yes, I found her. 103 00:18:07,300 --> 00:18:11,650 She was living with another man. She was happy. 104 00:18:13,250 --> 00:18:17,900 She was more beautiful than when she was with me. 105 00:18:18,780 --> 00:18:22,410 She somehow got bigger too. 106 00:18:24,120 --> 00:18:28,700 And when she laughed, it filled the whole room. 107 00:18:34,100 --> 00:18:38,380 I figured that’s what people call happiness. 108 00:20:26,810 --> 00:20:31,230 In the mountains, In the mountains, 109 00:20:31,450 --> 00:20:35,610 Use berries as make up 110 00:20:35,760 --> 00:20:40,030 Maple as hair accessory, Boxwood comb, 111 00:20:40,410 --> 00:20:46,670 Fox in the mountains, Mountain in the Winter, 112 00:20:47,030 --> 00:20:51,320 Can't sew a kimono out of dried leaves, 113 00:20:51,320 --> 00:20:55,100 No nice patters either 114 00:20:57,610 --> 00:20:59,180 Can I get a drink? 115 00:20:59,180 --> 00:21:02,560 I’m sorry, we’re having a private party today. 116 00:21:03,270 --> 00:21:04,980 Can you please go? 117 00:21:05,540 --> 00:21:09,050 Wait... what? What are you doing? 118 00:21:20,250 --> 00:21:23,780 This place is so dark. Are you trying to save on electrical bills? 119 00:21:26,540 --> 00:21:27,850 Sen-chan! 120 00:21:30,540 --> 00:21:32,540 It’s you, Sen-chan! 121 00:21:32,870 --> 00:21:33,760 Kuriko! 122 00:21:47,700 --> 00:21:51,610 I was taken aback earlier, but you’re not so bad up close. 123 00:21:52,230 --> 00:21:54,720 Can’t you do something about that beard? 124 00:21:55,320 --> 00:21:57,980 I’m leaving now. Good night. 125 00:21:57,980 --> 00:21:59,140 Me too, good night. 126 00:21:59,180 --> 00:22:02,160 - Good night. - Good night. 127 00:22:02,160 --> 00:22:03,700 - Thank you for tonight. - Yes, yes! 128 00:22:03,700 --> 00:22:05,450 - Good night. - Yes. 129 00:22:07,960 --> 00:22:11,940 Look at those arms of yours. They're like logs! 130 00:22:12,850 --> 00:22:15,300 What were you doing in Hokkaido? 131 00:22:16,270 --> 00:22:18,120 I did everything. 132 00:22:20,250 --> 00:22:23,740 From cutting trees to digging tunnels. 133 00:22:24,740 --> 00:22:27,070 The only thing I didn’t do was farming. 134 00:22:28,070 --> 00:22:29,940 And I’m a farmer! 135 00:22:31,250 --> 00:22:35,380 With a body like that, there are other jobs that will make you more money. 136 00:22:35,670 --> 00:22:37,180 No way! 137 00:22:38,210 --> 00:22:41,320 He’s from the country and is clueless. 138 00:22:41,650 --> 00:22:44,960 I’m going back to Takinoue with Kuriko. 139 00:22:45,740 --> 00:22:47,230 Right, Kuriko? 140 00:22:52,050 --> 00:22:54,630 - Are you done? - Kuri-chan, you can go now. 141 00:22:54,630 --> 00:22:56,630 - We will take... - I'm okay! 142 00:22:59,520 --> 00:23:04,780 Sen-chan, I’m sorry but can you go on ahead? I need to finish working. 143 00:23:08,340 --> 00:23:13,380 Then, let me know where you live. I don’t have a place to stay. 144 00:23:20,100 --> 00:23:23,410 I live with someone... 145 00:23:24,160 --> 00:23:27,850 A roommate, and the room is really small. 146 00:26:05,810 --> 00:26:07,270 Does it hurt? 147 00:26:08,140 --> 00:26:09,270 Yeah... 148 00:26:10,540 --> 00:26:13,540 I don’t think it’s broken, but it’s probably fractured. 149 00:26:27,920 --> 00:26:30,580 - You should quit. - What? 150 00:26:31,210 --> 00:26:34,920 You have to quit. Next time it won’t be just a fracture. 151 00:26:44,430 --> 00:26:48,180 What are you talking about? I always win in the end. 152 00:26:49,030 --> 00:26:50,850 Like tonight. 153 00:26:51,560 --> 00:26:54,850 It wouldn’t be a show if you won all the time. 154 00:26:56,470 --> 00:26:58,850 There are many pros that are stronger. 155 00:26:59,430 --> 00:27:02,780 I’ve seen many of them being taken in an ambulance. 156 00:27:09,270 --> 00:27:13,580 Take my advice and go back to Hokkaido with Kuriko. 157 00:27:21,850 --> 00:27:25,340 What’s wrong? I thought you found her. 158 00:27:27,670 --> 00:27:29,430 I found her, but... 159 00:27:37,250 --> 00:27:40,300 Let me go. I can’t breathe. 160 00:27:45,180 --> 00:27:46,960 What are you doing? 161 00:27:48,630 --> 00:27:52,900 Sorry, I wasn’t feeling well. 162 00:27:53,940 --> 00:27:55,470 Forgive me. 163 00:27:58,470 --> 00:28:01,160 Poor thing, I think he was dumped. 164 00:28:07,650 --> 00:28:10,940 Don’t lay a hand on that woman. I’ll kill you. 165 00:28:12,560 --> 00:28:14,410 Is she your girlfriend? 166 00:28:15,960 --> 00:28:21,430 She’s a commodity, precious like a diamond. You are no match for her. 167 00:28:48,520 --> 00:28:49,520 Hey! 168 00:28:50,940 --> 00:28:51,760 Hey! 169 00:28:52,900 --> 00:28:54,100 What's wrong? 170 00:28:54,780 --> 00:28:56,210 - Hey! - I’m all right. 171 00:28:56,500 --> 00:28:58,520 Are you all right? 172 00:29:00,850 --> 00:29:03,050 That’s disgusting. 173 00:29:04,980 --> 00:29:07,050 Oh my, that’s gross. 174 00:29:09,140 --> 00:29:11,580 Hey, you two! 175 00:29:12,070 --> 00:29:13,100 Get off! 176 00:29:13,270 --> 00:29:14,960 But we can’t walk! 177 00:29:14,960 --> 00:29:16,900 That’s not my concern. 178 00:29:16,920 --> 00:29:19,520 Hey, you’re an inconvenience to the other passengers. 179 00:29:19,520 --> 00:29:20,450 Come on. 180 00:29:22,320 --> 00:29:24,360 Cut it out! 181 00:29:25,450 --> 00:29:28,430 Stop making a mess! 182 00:29:28,810 --> 00:29:30,180 I'm sorry... 183 00:29:30,870 --> 00:29:34,230 Don’t ever get on! Stop causing trouble! 184 00:29:39,540 --> 00:29:41,070 Are you all right? 185 00:29:51,160 --> 00:29:52,100 Idiot! 186 00:30:01,120 --> 00:30:04,210 Damn it, you two! I’ll never let you on the bus! 187 00:30:05,940 --> 00:30:09,270 I’ll report you to the police! How dare they?! 188 00:30:38,650 --> 00:30:40,010 Stop drinking! 189 00:30:46,700 --> 00:30:48,300 Stop looking at me! 190 00:30:50,870 --> 00:30:52,210 Don’t mind them. 191 00:30:53,050 --> 00:30:54,610 But I do, I can’t help it. 192 00:30:56,070 --> 00:30:57,720 I want to move. 193 00:30:58,230 --> 00:31:00,160 Do you have any other place to go? 194 00:31:03,960 --> 00:31:09,010 No, this place belongs to the master. 195 00:31:09,360 --> 00:31:14,210 He’s letting me stay here while they’re waiting for the renovation to start. 196 00:31:17,210 --> 00:31:19,100 I have no place to go. 197 00:31:43,380 --> 00:31:45,760 Do you know who’s singing? 198 00:31:47,500 --> 00:31:48,940 It’s me. 199 00:31:49,670 --> 00:31:51,250 That was the past you. 200 00:31:53,540 --> 00:31:56,250 You were an 18 year-old genius. 201 00:31:59,470 --> 00:32:02,160 Now you’re just a plain human over the age of 20, eh? 202 00:32:09,430 --> 00:32:12,140 Now that you can’t sing, you’re just a plain woman. 203 00:32:13,160 --> 00:32:17,320 If I can’t enjoy your body, what’s the point of taking care of you?! 204 00:32:20,250 --> 00:32:21,430 I'll sing! 205 00:32:23,560 --> 00:32:25,230 I’ll do my best to sing! 206 00:32:42,700 --> 00:32:44,050 You... 207 00:32:46,450 --> 00:32:47,520 Yes? 208 00:32:48,320 --> 00:32:51,030 You’re attracted to that guy. 209 00:32:51,470 --> 00:32:52,580 Who? 210 00:32:53,810 --> 00:32:58,670 That wild and crazy guy. You didn’t look too disturbed when he held you. 211 00:32:59,720 --> 00:33:01,030 Furthermore, 212 00:33:01,830 --> 00:33:06,630 every time he gets hurt in the ring, you scream. 213 00:33:09,300 --> 00:33:10,540 That's because 214 00:33:13,100 --> 00:33:15,380 I’m afraid of blood. 215 00:33:15,430 --> 00:33:18,830 Yet, the other men’s blood doesn’t scare you? 216 00:33:23,810 --> 00:33:26,120 What’s happening with that thing? 217 00:33:28,920 --> 00:33:31,870 - What? - Concerning your woman? 218 00:33:37,980 --> 00:33:40,100 Kuriko is busy. 219 00:33:40,850 --> 00:33:44,650 She goes to school during the day and works at night. 220 00:33:46,160 --> 00:33:48,450 I don’t get to see her much. 221 00:33:50,230 --> 00:33:52,850 You don’t sound confident. It’s unlike you. 222 00:33:55,070 --> 00:33:56,520 What? 223 00:33:58,140 --> 00:34:03,070 You came all the way from Takinoue to get your woman. 224 00:34:03,560 --> 00:34:07,900 Just snatch her and go back. 225 00:34:11,430 --> 00:34:13,140 Don't worry. 226 00:34:17,470 --> 00:34:20,540 We’ve grown up together since the moment we were born. 227 00:34:22,270 --> 00:34:25,120 I know everything about her. 228 00:34:37,430 --> 00:34:39,540 How many times have you done it with her? 229 00:34:39,570 --> 00:34:40,370 Huh? 230 00:34:40,470 --> 00:34:42,580 I mean, with Kuriko. 231 00:34:46,740 --> 00:34:48,920 I don’t know if it counts as doing it. 232 00:34:50,380 --> 00:34:53,670 It was over as soon as my tip went in. 233 00:34:55,030 --> 00:34:57,140 I guess that doesn’t count as doing it. 234 00:35:03,300 --> 00:35:04,580 Ouch. 235 00:35:07,210 --> 00:35:10,250 That’s a tough one for sure. 236 00:35:31,140 --> 00:35:32,610 What's up? 237 00:35:35,120 --> 00:35:37,030 I left home. 238 00:35:39,160 --> 00:35:41,830 You guys are like a comedy duo. 239 00:35:47,160 --> 00:35:48,920 It’s nothing to laugh about. 240 00:35:49,850 --> 00:35:53,180 You don’t know what it’s like in the wilderness of Hokkaido 241 00:35:53,210 --> 00:35:55,290 or in the deep chill of the Okhotsk Sea. 242 00:35:55,500 --> 00:35:57,010 I don't. 243 00:35:58,070 --> 00:36:02,210 Women are like a treasure. 244 00:36:03,500 --> 00:36:05,940 We can’t live without them. 245 00:36:07,230 --> 00:36:11,230 Treasure, huh? I am like a treasure. 246 00:36:12,030 --> 00:36:14,740 He says I’m a diamond. 247 00:36:18,900 --> 00:36:21,960 You shouldn’t smoke so early in the morning. 248 00:36:22,960 --> 00:36:24,140 I'm fine. 249 00:36:24,540 --> 00:36:28,850 I sing with my stomach and heart, so my throat has nothing to do with it. 250 00:36:31,980 --> 00:36:34,430 What would happen if you couldn’t sing? 251 00:36:51,300 --> 00:36:53,320 I guess you aren’t a doll, after all. 252 00:36:57,670 --> 00:37:00,760 I didn’t know that the beard could feel so tough. 253 00:37:08,210 --> 00:37:10,610 It feels great! 254 00:37:17,430 --> 00:37:19,100 You really are a fisherman! 255 00:37:19,160 --> 00:37:21,100 - You think so? - Yeah! 256 00:37:25,380 --> 00:37:26,960 - Hey! - Oh! 257 00:37:31,980 --> 00:37:35,030 - What's that? - Champagne. 258 00:37:51,120 --> 00:37:53,100 Cheers! 259 00:38:04,340 --> 00:38:09,830 I, Yoshino Koyama, will be participating in a contest 260 00:38:09,920 --> 00:38:13,050 organized by a recording company. 261 00:38:13,050 --> 00:38:14,160 Is that so? 262 00:38:14,160 --> 00:38:15,830 Oh, here we go! 263 00:38:15,830 --> 00:38:18,980 I’m being forced to participate. 264 00:38:19,230 --> 00:38:22,140 That’s why I left home. 265 00:38:22,140 --> 00:38:23,630 Go on, go on! 266 00:38:24,030 --> 00:38:25,740 I will sing now. 267 00:38:25,830 --> 00:38:28,030 Let's hear it, Yoshino! 268 00:38:29,960 --> 00:38:37,960 On the long night, 269 00:38:46,070 --> 00:38:54,070 That the ship stays overnight at the port, 270 00:39:02,540 --> 00:39:09,250 After its long nautical journey, 271 00:39:10,320 --> 00:39:18,320 With a drink, we forget the hardship, at the Madros Bar, 272 00:39:22,030 --> 00:39:31,340 Ah, port town 273 00:39:27,450 --> 00:39:29,960 Ah, town! 274 00:39:31,360 --> 00:39:38,230 Number thirteen! 275 00:39:31,380 --> 00:39:38,230 Number thirteen! 276 00:39:39,610 --> 00:39:41,540 I love it! 277 00:39:43,700 --> 00:39:47,210 I’m well aware that traveling to a big city like Tokyo 278 00:39:47,360 --> 00:39:52,650 and going to school during the day and working at night is extremely difficult, 279 00:39:52,870 --> 00:39:54,500 but I’m going to do my best. 280 00:39:54,940 --> 00:39:56,430 - You can do it! - Kuriko! 281 00:39:56,430 --> 00:40:02,100 I’m going to master accounting, return to town, 282 00:40:02,230 --> 00:40:06,270 and I want to educate everyone in the future management of farming, 283 00:40:06,270 --> 00:40:11,700 and everything I learned, and contribute to restoring the town. 284 00:40:12,210 --> 00:40:13,250 That's it! 285 00:40:13,430 --> 00:40:17,540 That’s amazing! That was great! 286 00:40:18,430 --> 00:40:23,720 Kuriko, when you graduate in two years, you come back home, all right? 287 00:40:24,230 --> 00:40:28,610 You’re going to build a town with me! All right? Promise me! 288 00:40:30,450 --> 00:40:33,580 Sensaku, are you proposing?! 289 00:40:33,580 --> 00:40:35,850 - Are you sure? - Yes, I am! 290 00:40:36,610 --> 00:40:39,050 This is embarrassing! 291 00:41:07,410 --> 00:41:09,140 - Excuse me. - Yes? 292 00:41:10,210 --> 00:41:11,720 Do you know this place? 293 00:41:12,520 --> 00:41:13,870 Where? 294 00:41:15,540 --> 00:41:17,360 You mean here? 295 00:41:19,810 --> 00:41:22,980 Yes, you turn right over there, 296 00:41:23,070 --> 00:41:27,160 and there’s a restaurant on the left and it’s across the street. 297 00:41:30,270 --> 00:41:32,210 - Is someone ill? - Yeah. 298 00:41:32,870 --> 00:41:34,780 But it’s just a cold. 299 00:42:18,050 --> 00:42:19,650 That's odd. 300 00:42:21,050 --> 00:42:23,070 She’s supposed to be in bed. 301 00:44:30,070 --> 00:44:31,210 Are you all right? 302 00:44:31,210 --> 00:44:33,050 What are you doing?! 303 00:44:33,230 --> 00:44:35,230 - I’m sorry. - Do something! 304 00:44:40,160 --> 00:44:41,780 What do you want? 305 00:44:44,960 --> 00:44:46,760 Can you be my wife? 306 00:44:50,340 --> 00:44:52,120 What did he say? 307 00:44:52,830 --> 00:44:55,520 Say it again! You must be crazy! 308 00:44:57,030 --> 00:44:58,980 - Hey. - What? 309 00:44:58,980 --> 00:45:00,250 Be my wife. 310 00:45:00,250 --> 00:45:02,830 No, you’re disgusting. 311 00:45:03,670 --> 00:45:04,850 - Hey! - Hiroshi! 312 00:45:04,850 --> 00:45:06,050 You! 313 00:45:06,430 --> 00:45:08,630 - No! - Hey, be my wife. 314 00:45:08,630 --> 00:45:09,780 Let me go! 315 00:45:10,740 --> 00:45:13,320 Help me! Help me... 316 00:45:15,120 --> 00:45:17,900 What do you think you’re doing, idiot?! 317 00:45:19,920 --> 00:45:21,670 - Careful! - Cut it out! 318 00:45:22,760 --> 00:45:24,010 You bastard! 319 00:45:25,720 --> 00:45:28,030 - Be my wife! - Ouch, ouch! 320 00:45:28,030 --> 00:45:28,900 Please! 321 00:45:28,900 --> 00:45:30,140 Ouch! 322 00:45:36,320 --> 00:45:37,360 Hey. 323 00:45:40,180 --> 00:45:42,360 Hey, be my wife. 324 00:45:45,120 --> 00:45:47,610 Be my wife, hey! 325 00:45:52,920 --> 00:45:55,210 Hey, be my wife. 326 00:45:55,210 --> 00:45:56,580 No! 327 00:45:57,540 --> 00:46:00,140 Hey, please. 328 00:46:01,010 --> 00:46:02,670 Be my wife. 329 00:46:06,250 --> 00:46:08,850 Hey, hey! 330 00:46:09,560 --> 00:46:11,920 No, let me go! 331 00:46:12,180 --> 00:46:13,650 No... 332 00:46:13,780 --> 00:46:15,560 - Be my wife. - No! 333 00:46:27,030 --> 00:46:28,500 I'm an idiot. 334 00:46:44,320 --> 00:46:46,560 Don't push it. 335 00:47:19,100 --> 00:47:24,030 A woman is a woman. A woman can't live alone in the world. 336 00:47:24,700 --> 00:47:26,410 When night comes... 337 00:47:26,650 --> 00:47:28,270 What happened? 338 00:47:29,740 --> 00:47:33,580 The renovation is starting. You can see that, can’t you? 339 00:47:41,760 --> 00:47:45,560 They took everything. How are we supposed to live here? 340 00:47:48,760 --> 00:47:50,030 It doesn't matter. 341 00:47:52,650 --> 00:47:55,270 We were told to leave. 342 00:47:56,830 --> 00:48:02,410 Yesterday... I was fired. 343 00:48:03,540 --> 00:48:05,320 Why?! 344 00:48:09,580 --> 00:48:14,070 The audience got sick of my routine. 345 00:48:15,900 --> 00:48:18,360 I can’t do anything else, so... 346 00:48:27,610 --> 00:48:29,320 Fired, huh? 347 00:48:31,610 --> 00:48:32,850 Yeah. 348 00:48:36,700 --> 00:48:38,810 You may be next. 349 00:48:39,700 --> 00:48:43,900 He’s going to bring in a really tough professional. 350 00:49:01,410 --> 00:49:02,360 Hello? 351 00:49:03,120 --> 00:49:06,210 Is this Mr. Shiriuchi? 352 00:49:07,250 --> 00:49:09,940 He’s currently out. 353 00:49:09,940 --> 00:49:13,120 He’s out? Where did he go? 354 00:49:14,520 --> 00:49:16,160 Where? 355 00:49:17,630 --> 00:49:20,470 He said he was coming to see me, 356 00:49:21,210 --> 00:49:23,320 but he isn’t here yet. 357 00:49:25,050 --> 00:49:29,410 I’m sorry. I was told not to call. 358 00:49:35,140 --> 00:49:36,610 Kuriko? 359 00:49:40,100 --> 00:49:42,700 You’re Kuriko Sakura. 360 00:49:46,050 --> 00:49:49,230 Yes, I am Kuriko. 361 00:49:50,850 --> 00:49:53,300 Who are you? 362 00:49:54,610 --> 00:49:56,300 I'm Yoshino. 363 00:49:58,300 --> 00:49:59,520 Oh. 364 00:50:00,960 --> 00:50:02,980 The woman who sings. 365 00:50:04,500 --> 00:50:07,010 I can’t sing. 366 00:50:08,270 --> 00:50:11,160 I wanted to hear you once. 367 00:50:11,500 --> 00:50:18,340 Shiriuchi’s crazy about you and I’ve been jealous. 368 00:50:19,250 --> 00:50:21,270 We're not like that. 369 00:50:22,380 --> 00:50:24,470 It’s almost over between us. 370 00:50:27,320 --> 00:50:28,500 Kuriko? 371 00:50:29,070 --> 00:50:30,210 Huh? 372 00:50:31,120 --> 00:50:32,960 Sensaku... 373 00:50:34,270 --> 00:50:35,780 Sensaku? 374 00:50:37,700 --> 00:50:40,250 You know him? 375 00:50:40,540 --> 00:50:41,630 Yes. 376 00:50:42,360 --> 00:50:46,340 We went on a boat ride together. It was fun. 377 00:50:52,320 --> 00:50:54,300 That sounds like fun! 378 00:50:56,300 --> 00:51:00,050 Sensaku cares for you. 379 00:51:01,740 --> 00:51:06,180 He wants to marry you. You know that, right? 380 00:51:12,870 --> 00:51:14,960 Do you not like him? 381 00:51:14,960 --> 00:51:16,230 I do. 382 00:51:16,340 --> 00:51:18,430 - If it is so... - Yoshino. 383 00:51:21,760 --> 00:51:24,180 Have you ever loved a man? 384 00:51:28,250 --> 00:51:31,010 I don’t want any shallow advice. 385 00:52:35,740 --> 00:52:38,650 You’re late. Everyone’s waiting. 386 00:52:40,980 --> 00:52:42,900 My opponent tonight is you. 387 00:52:44,850 --> 00:52:48,010 Always on the sidelines watching. 388 00:52:49,210 --> 00:52:51,380 You’re a filthy rat. 389 00:52:56,900 --> 00:52:58,650 Are you serious? 390 00:53:00,780 --> 00:53:02,520 Get in the ring. 391 00:53:03,340 --> 00:53:05,810 - I’ll kill you. - Fine. 392 00:53:25,100 --> 00:53:26,160 Come! 393 00:53:29,300 --> 00:53:30,520 Come here! 394 00:53:31,120 --> 00:53:34,500 Old friend horse manure. 395 00:53:38,940 --> 00:53:41,450 What could you be doing now? 396 00:53:46,450 --> 00:53:50,900 Is the breath of the horse making your heart beat faster? 397 00:53:53,470 --> 00:53:55,960 In the corner of the stable. 398 00:53:56,100 --> 00:53:58,960 It’s a wonder how you don’t get stepped on by the horse. 399 00:54:25,250 --> 00:54:28,560 Are you doing well? 400 00:54:32,670 --> 00:54:34,500 How it hurts. 401 00:54:37,380 --> 00:54:39,270 The wind hurts. 402 00:54:56,030 --> 00:54:59,100 How much the wind hurts. 403 00:55:02,270 --> 00:55:03,960 It’s spring. 404 00:55:04,920 --> 00:55:07,700 Everyone’s heart must be beating faster. 405 00:55:48,100 --> 00:55:52,780 What happened to your friend, the horse tail? 406 00:56:02,470 --> 00:56:07,230 He was a skinny fellow. 407 00:56:22,920 --> 00:56:27,470 His disposition was such that a small wind could harm him. 408 00:56:28,870 --> 00:56:31,500 He was kind. 409 00:56:34,270 --> 00:56:38,450 Are the butterflies still fluttering about? 410 00:56:46,250 --> 00:56:48,780 My old friend horse manure. 411 00:56:50,520 --> 00:56:53,520 I’ve come to the city and my heart has turned black! 412 00:56:54,920 --> 00:56:56,870 This is the city! 413 00:56:58,870 --> 00:57:02,160 The day I learned to drink coffee. 414 00:57:03,940 --> 00:57:08,450 I became a human being with no special skills whatsoever! 415 00:57:19,140 --> 00:57:20,720 It's beautiful! 416 00:57:31,250 --> 00:57:32,700 Your song... 417 00:57:34,340 --> 00:57:36,070 is beautiful! 418 00:58:21,810 --> 00:58:24,030 You saw an awful thing. 419 00:58:30,030 --> 00:58:31,650 You saw, right? 420 00:58:35,850 --> 00:58:37,120 I did. 421 00:58:40,250 --> 00:58:42,320 I didn’t want to, but... 422 00:58:49,010 --> 00:58:50,560 What do you want? 423 00:58:55,500 --> 00:58:57,180 Nothing. 424 00:59:06,410 --> 00:59:09,100 I just... I just wanted to see you. 425 00:59:10,720 --> 00:59:14,810 I don’t understand, but I just wanted to see you. 426 00:59:15,850 --> 00:59:17,830 Even when you don’t have a purpose? 427 00:59:19,270 --> 00:59:23,300 I think I have a purpose. I think I do. 428 00:59:23,920 --> 00:59:27,780 I feel it’s really important somehow, 429 00:59:28,960 --> 00:59:31,760 but I can’t remember. 430 00:59:37,740 --> 00:59:39,320 What happened? 431 00:59:43,120 --> 00:59:50,100 We were supposed to have our hands working in the dirt by now. 432 00:59:54,850 --> 00:59:56,630 What happened? 433 01:00:01,670 --> 01:00:03,270 I'm sorry! 434 01:00:03,740 --> 01:00:05,270 I'm sorry. 435 01:00:06,300 --> 01:00:07,650 I'm sorry. 436 01:00:08,780 --> 01:00:10,340 I'm sorry! 437 01:00:15,580 --> 01:00:17,610 Do you like that guy? 438 01:00:26,120 --> 01:00:29,920 I can’t separate from him. My body won’t. 439 01:00:34,760 --> 01:00:38,670 My body won’t separate from him. 440 01:00:41,470 --> 01:00:45,470 My emotions won’t separate from him. 441 01:00:48,780 --> 01:00:50,520 I don’t get it. 442 01:00:52,410 --> 01:00:55,270 You wouldn’t understand, Sen-chan. 443 01:01:05,670 --> 01:01:07,430 When are you going back? 444 01:01:09,120 --> 01:01:10,740 To Takinoue? 445 01:01:11,410 --> 01:01:12,740 Yes. 446 01:01:14,500 --> 01:01:19,160 In two or three days. I have no choice. 447 01:01:25,430 --> 01:01:30,580 There are lots of crows in Takinoue, but there’s a lot in Tokyo too. 448 01:01:36,120 --> 01:01:37,780 Do you remember? 449 01:01:42,450 --> 01:01:46,100 When we were kids, on our way home from school. 450 01:01:48,270 --> 01:01:52,650 It was wintertime, but there was this tree that was brimming. 451 01:01:55,320 --> 01:01:58,960 So, I threw a rock at it. 452 01:02:10,340 --> 01:02:16,140 Yes, and then the tree flew up all at once. 453 01:02:16,630 --> 01:02:22,360 A flock of crows. They were all in the tree. 454 01:02:23,520 --> 01:02:24,760 Right. 455 01:02:25,810 --> 01:02:29,540 And they all started to fly away at once. 456 01:02:31,270 --> 01:02:33,500 - Yes. - We held hands. 457 01:02:45,250 --> 01:02:47,030 Sen-chan. 458 01:02:52,340 --> 01:02:54,500 Can I hug you? 459 01:03:01,160 --> 01:03:03,410 If you want, Sen-chan... 460 01:03:05,850 --> 01:03:08,180 You can do whatever you want with me. 461 01:03:19,900 --> 01:03:21,230 Kuriko. 462 01:03:22,650 --> 01:03:25,900 Be my wife. Okay? 463 01:03:28,180 --> 01:03:29,720 Be my wife. 464 01:03:37,650 --> 01:03:39,160 I'm sorry... 465 01:03:55,010 --> 01:03:56,560 Goodbye. 466 01:04:24,810 --> 01:04:26,470 Ah, it hurts. 467 01:04:40,410 --> 01:04:41,900 I'm sorry. 468 01:04:48,720 --> 01:04:50,630 - Sensaku. - Huh? 469 01:04:53,810 --> 01:04:57,470 Why aren’t you going back to Hokkaido? 470 01:05:00,870 --> 01:05:02,470 I don't know. 471 01:05:04,760 --> 01:05:09,250 I can’t decide. It’s like I’m being made fun of. 472 01:05:12,580 --> 01:05:14,100 By who? 473 01:05:16,850 --> 01:05:18,100 Beats me. 474 01:05:20,410 --> 01:05:24,610 But I feel like I’m running away with my tail between my legs, 475 01:05:25,960 --> 01:05:28,500 and can't leave. 476 01:05:32,180 --> 01:05:33,540 I see. 477 01:05:39,670 --> 01:05:43,230 I want to go do something crazy. 478 01:05:46,360 --> 01:05:49,180 Something that will amaze everyone. 479 01:05:53,230 --> 01:05:54,870 A dream. 480 01:05:56,870 --> 01:05:58,920 Let’s have a crazy dream. 481 01:06:04,340 --> 01:06:06,380 You’re both still here? 482 01:06:11,450 --> 01:06:13,960 We’re not homeless. 483 01:06:14,830 --> 01:06:16,450 Then, give it back. 484 01:06:20,140 --> 01:06:21,700 We'll keep it. 485 01:06:23,760 --> 01:06:27,700 We’ll use it to do something crazy. 486 01:06:49,940 --> 01:06:54,140 There’s no one left in this town 487 01:06:54,410 --> 01:06:56,410 Are you singing this? 488 01:06:56,450 --> 01:06:59,700 For those with love, 489 01:07:00,700 --> 01:07:05,780 Night falls for us to sleep 490 01:07:05,830 --> 01:07:07,630 It's a great song. 491 01:07:07,670 --> 01:07:10,830 Morning comes, 492 01:07:08,900 --> 01:07:10,900 It's beautiful! 493 01:07:11,760 --> 01:07:12,690 For us to live 494 01:07:21,900 --> 01:07:23,540 It's great! 495 01:07:23,700 --> 01:07:30,760 But Mother, 496 01:07:25,650 --> 01:07:26,940 Thank you. 497 01:07:28,140 --> 01:07:31,560 I’ll give it to you. It’s a parting gift from me. 498 01:07:33,920 --> 01:07:41,920 There’s no one left in my town 499 01:08:06,320 --> 01:08:08,100 Don’t follow me! 500 01:08:16,140 --> 01:08:17,960 What do you want? 501 01:08:23,430 --> 01:08:25,560 Be my wife. 502 01:08:28,380 --> 01:08:29,870 Did you hear me? 503 01:08:30,780 --> 01:08:32,250 I heard. 504 01:08:34,250 --> 01:08:35,940 Are you sane? 505 01:08:38,980 --> 01:08:40,740 I think I am. 506 01:08:44,120 --> 01:08:45,380 Goodbye! 507 01:08:47,230 --> 01:08:48,850 Where are you going? 508 01:08:50,140 --> 01:08:52,050 I haven’t heard your answer. 509 01:08:52,650 --> 01:08:54,050 The pool. 510 01:08:54,540 --> 01:08:57,500 Oh, are you going to sing in the pool? 511 01:08:58,870 --> 01:09:01,140 I’m going to swim, what do you think? 512 01:09:02,120 --> 01:09:03,650 Can you swim? 513 01:09:04,940 --> 01:09:06,470 I'm okay. 514 01:09:07,610 --> 01:09:10,700 - Can you? - I grew up in the mountains, so... 515 01:09:11,450 --> 01:09:12,700 I see. 516 01:09:13,500 --> 01:09:15,980 I’ll be your wife. 517 01:09:17,940 --> 01:09:19,070 Really? 518 01:09:19,700 --> 01:09:22,700 Only if we race and you win. 519 01:09:26,670 --> 01:09:31,780 Teacher, we’ll be closing soon. We need to change the water. 520 01:09:37,050 --> 01:09:38,650 Teacher? 521 01:09:42,560 --> 01:09:46,830 I teach here once a week. 522 01:09:47,700 --> 01:09:50,410 That’s not fair! You tricked me! 523 01:09:51,230 --> 01:09:53,450 I’m leaving now. 524 01:09:55,740 --> 01:09:59,850 Are you going to race me or not? The water will be gone. 525 01:10:01,450 --> 01:10:03,120 I'll do it! 526 01:10:16,670 --> 01:10:19,320 Put on some pants. There’s some over there. 527 01:10:19,540 --> 01:10:22,120 I can’t wear something that’s so constricting. 528 01:10:36,360 --> 01:10:38,670 You can swim 50 meters, right? 529 01:10:38,960 --> 01:10:40,430 I think so. 530 01:10:51,360 --> 01:10:52,270 Start! 531 01:11:22,250 --> 01:11:23,650 I won! 532 01:11:24,670 --> 01:11:27,650 You tricked me! You can swim! 533 01:11:28,700 --> 01:11:33,650 The river in front of my house was pretty deep. I would play there every summer. 534 01:11:34,900 --> 01:11:38,430 You liar! Growing up in the mountains! 535 01:11:51,500 --> 01:11:52,760 I won't let you go! 536 01:12:00,780 --> 01:12:02,230 I want you. 537 01:12:02,810 --> 01:12:04,850 I really want you! 538 01:12:13,740 --> 01:12:15,050 Sensaku. 539 01:12:16,300 --> 01:12:18,100 I'll give you my body. 540 01:12:22,670 --> 01:12:25,850 I was actually looking for you because I wanted to learn 541 01:12:27,250 --> 01:12:29,780 why I was able to sing all of a sudden. 542 01:12:31,030 --> 01:12:33,230 You were able to sing because of me? 543 01:12:34,830 --> 01:12:36,230 Probably. 544 01:12:38,010 --> 01:12:41,140 Because I saw you hurt and bleeding. 545 01:12:44,010 --> 01:12:47,700 I was in pain too. I felt the pain too. 546 01:12:49,980 --> 01:12:52,760 I haven’t felt that kind of pain in a long time. 547 01:13:05,430 --> 01:13:07,720 You’re like the Ainu God. 548 01:13:12,250 --> 01:13:15,070 I wonder why I feel it when I see you. 549 01:13:16,940 --> 01:13:19,030 I thought it was strange. 550 01:13:21,160 --> 01:13:24,120 And I was afraid that that would be the end, 551 01:13:28,560 --> 01:13:30,650 so I was searching for you. 552 01:13:57,050 --> 01:13:58,630 I'm going to die! 553 01:14:06,450 --> 01:14:08,430 How many times are we going to do it?! 554 01:14:10,140 --> 01:14:14,720 As many times as it takes. Until you to say yes! 555 01:14:17,230 --> 01:14:19,430 Until you say you’ll be my wife! 556 01:14:22,560 --> 01:14:26,100 - There’s a fire! - The bus is on fire! 557 01:14:33,870 --> 01:14:35,100 The bus? 558 01:15:55,270 --> 01:15:56,780 It was Akanuma. 559 01:15:59,210 --> 01:16:00,920 Akanuma did it! 560 01:16:03,230 --> 01:16:06,870 - How do you know? - Akanuma did it! 561 01:16:08,610 --> 01:16:12,160 He's burning inside the bus. 562 01:16:15,270 --> 01:16:16,630 I don't get it. 563 01:16:17,700 --> 01:16:19,210 Why did he? 564 01:16:21,210 --> 01:16:23,100 He wanted to burn it. 565 01:16:24,780 --> 01:16:27,030 He wanted to burn everything. 566 01:16:28,740 --> 01:16:30,320 Everything about himself. 567 01:17:13,700 --> 01:17:15,120 I've been set on fire. 568 01:17:15,500 --> 01:17:16,560 What? 569 01:17:18,100 --> 01:17:21,450 I’ve been set on fire by Akanuma. 570 01:17:22,320 --> 01:17:23,580 What was? 571 01:17:26,630 --> 01:17:30,010 I was set on fire. 572 01:17:31,250 --> 01:17:32,270 I... 573 01:17:50,410 --> 01:17:52,410 Are you leaving on your own?! 574 01:17:53,560 --> 01:17:55,650 Take me with you! 575 01:18:11,670 --> 01:18:15,850 I’m carrying the weight of the burned people on my back. 576 01:18:17,180 --> 01:18:20,940 Idiot, stop kidding around. 577 01:18:22,270 --> 01:18:23,870 It's not a joke. 578 01:18:28,360 --> 01:18:30,010 I can't sing anymore. 579 01:18:33,940 --> 01:18:39,160 No matter what you say, I’m being used. 580 01:18:41,980 --> 01:18:43,380 I feel ashamed. 581 01:18:51,030 --> 01:18:53,900 I'm sorry, but I quit. 582 01:18:54,940 --> 01:18:56,210 Quit? 583 01:19:03,140 --> 01:19:07,700 I’ll ask you this. Are you the one who set the bus on fire? 584 01:19:08,850 --> 01:19:10,270 That's not it. 585 01:19:11,160 --> 01:19:15,650 Your song just happened to be playing nearby. 586 01:19:16,210 --> 01:19:18,160 It was a coincidence, understand? 587 01:19:19,250 --> 01:19:24,380 There’s a recording company that wants to send you to Italy. 588 01:19:25,540 --> 01:19:29,980 An educated and untrained singer like you can become a star! 589 01:19:30,380 --> 01:19:31,980 You have to do it! 590 01:19:33,380 --> 01:19:35,140 It hurts, it hurts 591 01:19:39,960 --> 01:19:41,920 The wind hurts! 592 01:19:42,270 --> 01:19:46,870 The wind hates me... 593 01:19:54,360 --> 01:19:59,870 Hates the one that sings... 594 01:20:00,520 --> 01:20:08,520 Someone call my name 595 01:20:11,050 --> 01:20:18,810 Should this song reach you 596 01:20:22,610 --> 01:20:30,610 Please call my name 597 01:20:52,540 --> 01:20:58,940 Every time I sing, inside my body 598 01:20:59,870 --> 01:21:05,610 A sad grain of sand cries 599 01:21:08,760 --> 01:21:16,010 The sad sand will eventually fade away 600 01:21:29,410 --> 01:21:36,830 Please call my name 601 01:21:42,670 --> 01:21:47,760 Every time I sing, inside my body 602 01:21:48,050 --> 01:21:54,030 My blood turns filthy! 603 01:22:04,920 --> 01:22:12,920 A pathetic god embraces me 604 01:22:31,430 --> 01:22:32,700 Yoshino? 605 01:22:34,940 --> 01:22:36,830 You sounded great. 606 01:22:38,960 --> 01:22:41,050 You were beautiful too. 607 01:22:43,380 --> 01:22:44,740 Thank you. 608 01:22:46,980 --> 01:22:48,630 Can we meet? 609 01:22:54,500 --> 01:22:57,100 You never contacted me after that. 610 01:22:59,030 --> 01:23:01,900 I wanted to know if you’d be my wife. 611 01:23:05,180 --> 01:23:06,380 Sensaku. 612 01:23:08,300 --> 01:23:11,810 I don’t think I can see you anymore, so I’ll give it to you straight. 613 01:23:15,700 --> 01:23:17,430 I'm a singer. 614 01:23:18,700 --> 01:23:21,120 And I just debuted. 615 01:23:27,700 --> 01:23:29,140 Goodbye. 616 01:25:33,030 --> 01:25:38,320 You’re the one who said it’s beautiful, like the flames engulfing the bus. 617 01:25:41,140 --> 01:25:43,050 So, then, why can’t you sing? 618 01:25:45,120 --> 01:25:46,740 It's over. 619 01:25:47,100 --> 01:25:48,230 What is? 620 01:25:49,340 --> 01:25:50,920 My songs. 621 01:25:52,180 --> 01:25:54,340 Not this again. 622 01:26:00,980 --> 01:26:04,650 It’s alive, your songs are real. 623 01:26:07,900 --> 01:26:09,630 The songs... 624 01:26:12,430 --> 01:26:15,980 The songs are real and alive. 625 01:26:19,140 --> 01:26:21,520 But the person singing them is hollow. 626 01:26:25,610 --> 01:26:27,270 It's tragic. 627 01:26:28,870 --> 01:26:31,010 What are you trying to say? 628 01:26:35,010 --> 01:26:37,160 I'll repeat the same thing. 629 01:26:38,520 --> 01:26:40,160 I just know. 630 01:26:41,450 --> 01:26:44,030 And this will be it for me. 631 01:26:45,450 --> 01:26:47,210 I just know. 632 01:26:55,540 --> 01:26:56,940 Why? 633 01:27:46,610 --> 01:27:49,320 Hey, you, where are you going? 634 01:27:50,140 --> 01:27:51,760 Takinoue. 635 01:27:52,270 --> 01:27:53,830 Takinoue? 636 01:28:01,210 --> 01:28:04,300 - Why is that? - Just because. 637 01:28:13,760 --> 01:28:16,180 Are you really going to Takinoue? 638 01:28:16,870 --> 01:28:18,180 Yes, I will. 639 01:28:20,580 --> 01:28:22,030 Then, get on. 640 01:28:34,560 --> 01:28:36,010 It really hurts. 641 01:28:40,470 --> 01:28:42,430 The wind hurts. 642 01:28:43,250 --> 01:28:45,230 It pierces my body. 643 01:28:52,850 --> 01:28:54,300 It hurts! 644 01:29:01,380 --> 01:29:02,700 Sensaku. 645 01:29:04,070 --> 01:29:05,740 Do something! 646 01:29:47,160 --> 01:29:48,610 It hurts. 647 01:29:50,410 --> 01:29:52,700 Something fell in my eyes. 648 01:30:20,960 --> 01:30:22,380 It's wet. 649 01:30:34,450 --> 01:30:36,540 I cried. 650 01:30:41,360 --> 01:30:45,070 It’s been years since I’ve shed a tear. 651 01:30:49,720 --> 01:30:51,360 How strange! 652 01:33:22,360 --> 01:33:23,850 Hello. 653 01:33:29,500 --> 01:33:30,900 Hello! 654 01:33:42,960 --> 01:33:44,050 Oh! 655 01:33:45,410 --> 01:33:47,700 This is the Akanuma residence, right? 656 01:33:49,630 --> 01:33:52,210 The man who set himself on fire in Tokyo... 657 01:33:58,500 --> 01:34:00,830 Are you a reporter? 658 01:34:02,210 --> 01:34:06,160 I’m Yoshino. I was a friend of Mr. Akanuma. 659 01:34:06,810 --> 01:34:08,160 Of my dad? 660 01:34:09,580 --> 01:34:11,920 Are you his boy? 661 01:34:12,230 --> 01:34:15,320 I’m not a boy! My name is Koichi. 662 01:34:26,030 --> 01:34:28,780 He liked to drink, so... 663 01:34:35,700 --> 01:34:37,470 So, it wasn’t a lie. 664 01:34:38,340 --> 01:34:40,360 He was a good fisherman. 665 01:34:48,360 --> 01:34:49,980 There’s a horse. 666 01:34:52,720 --> 01:34:53,940 A horse? 667 01:34:57,230 --> 01:35:02,250 My grandfather bought a horse for his grandson’s birthday. 668 01:35:03,050 --> 01:35:04,920 Meaning you? 669 01:35:07,270 --> 01:35:11,780 Everyone died. It’s just me and the horse. 670 01:35:24,720 --> 01:35:26,500 - Ma’am. - Huh? 671 01:35:26,920 --> 01:35:28,630 Why did you come here? 672 01:35:30,830 --> 01:35:32,650 I came looking for someone. 673 01:35:34,250 --> 01:35:38,830 His name is Sensaku and he’s really big. 674 01:35:39,720 --> 01:35:42,870 Oh, he came by the other day. 675 01:35:44,780 --> 01:35:48,940 He was so big he hit his head entering the house. 676 01:35:49,870 --> 01:35:53,680 And he asked if I was Akanuma’s son and hugged me, 677 01:35:53,700 --> 01:35:56,650 with one arm like I weighed nothing. 678 01:35:57,920 --> 01:36:00,380 He said he wanted to be like Akanuma. 679 01:36:02,270 --> 01:36:03,670 And then? 680 01:36:05,650 --> 01:36:09,650 He said he’d come again and that was it. 681 01:36:11,470 --> 01:36:12,780 I see. 682 01:36:14,340 --> 01:36:17,610 - He said he’d come again? - He did. 683 01:36:18,900 --> 01:36:21,810 Then, I guess he’ll come again. 684 01:36:27,580 --> 01:36:30,740 I want to go out to sea. 685 01:36:32,010 --> 01:36:33,180 What? 686 01:36:34,900 --> 01:36:38,670 It looks like the sea is shining into the distance. 687 01:36:41,010 --> 01:36:43,140 The current’s excited. 688 01:36:45,630 --> 01:36:47,300 I've seen it once before. 689 01:36:48,140 --> 01:36:50,540 From my dad's back. 690 01:37:06,380 --> 01:37:08,120 This is amazing! 691 01:37:11,540 --> 01:37:13,380 This is amazing! 692 01:37:24,050 --> 01:37:27,740 Hey, do you want to come to Tokyo with me? 693 01:37:27,920 --> 01:37:30,630 No, I’m going to become a fisherman! 694 01:37:43,630 --> 01:37:45,780 Hey, Sensaku! 695 01:37:58,520 --> 01:37:59,940 Sensaku. 696 01:38:01,210 --> 01:38:04,920 Are you pissed off? Just because you got dumped by Kuriko? 697 01:38:05,900 --> 01:38:07,210 Yeah. 698 01:38:14,430 --> 01:38:18,830 A beautiful woman came to visit you. 699 01:38:19,120 --> 01:38:20,780 I told about you. 700 01:38:23,340 --> 01:38:25,810 Yeah, but she left already. 701 01:38:35,410 --> 01:38:37,070 - Hiroshi. - Huh? 702 01:38:38,100 --> 01:38:42,870 You’re respectable. You have a wife. 703 01:38:43,920 --> 01:38:45,470 What are you talking about? 704 01:38:46,810 --> 01:38:50,180 I just brought a woman home, 705 01:38:51,210 --> 01:38:55,360 and did it all month long and got her pregnant. 706 01:38:56,160 --> 01:38:57,960 So that she can’t run away. 707 01:39:07,140 --> 01:39:10,560 I wasn’t going to say this, 708 01:39:12,360 --> 01:39:15,580 but there was a call from a woman in Tokyo. 709 01:39:16,940 --> 01:39:21,070 She said, “Sen-chan, help me.” 710 01:39:25,340 --> 01:39:27,010 A woman? 711 01:39:27,250 --> 01:39:31,360 She hung up after that. I figured it might be Kuriko. 712 01:39:32,030 --> 01:39:35,560 There’s no one else that calls you Sen-chan. 713 01:39:38,960 --> 01:39:40,270 That's Kuriko. 714 01:39:41,850 --> 01:39:44,900 That call is from Kuriko! 715 01:39:49,450 --> 01:39:50,670 What's wrong? 716 01:39:51,520 --> 01:39:55,120 I can’t wait. I need to go to Tokyo. 717 01:39:57,030 --> 01:39:59,340 Kuriko is asking for my help. 718 01:40:00,320 --> 01:40:02,230 You don’t even know if it was Kuriko. 719 01:40:02,320 --> 01:40:06,870 The guy who answered the phone said it didn’t sound anything like Kuriko. 720 01:40:07,230 --> 01:40:10,300 It's Kuriko, I’m sure of it. 721 01:40:11,870 --> 01:40:14,050 I'm not losing this time. 722 01:41:01,700 --> 01:41:03,210 Sen-chan! 723 01:41:06,070 --> 01:41:07,900 What did you come here for? 724 01:41:09,720 --> 01:41:14,320 For what? You called me for help. 725 01:41:16,430 --> 01:41:17,850 I called? 726 01:41:20,030 --> 01:41:22,250 Is that right? 727 01:41:25,010 --> 01:41:27,630 My head’s in a haze. 728 01:41:31,870 --> 01:41:34,900 I’m told that visitors are allowed after three. 729 01:41:39,580 --> 01:41:41,270 Don't come in. 730 01:41:42,180 --> 01:41:45,340 You haven’t sung for me yet. 731 01:41:48,560 --> 01:41:52,450 Yoshino is the only one who comes to visit. 732 01:41:54,010 --> 01:41:57,070 She always sings for me. 733 01:42:00,580 --> 01:42:02,300 It’s been a while. 734 01:42:04,650 --> 01:42:05,940 Yes. 735 01:42:08,140 --> 01:42:10,180 I wanted to see you in Takinoue. 736 01:42:10,810 --> 01:42:12,540 You came to see me, right? 737 01:42:13,610 --> 01:42:15,030 Yes. 738 01:42:15,760 --> 01:42:18,720 Yoshino likes Sen-chan. 739 01:42:19,030 --> 01:42:20,720 Idiot! 740 01:42:24,410 --> 01:42:27,070 And that’s why she scolds me. 741 01:42:29,140 --> 01:42:32,540 For abandoning you and Takinoue. 742 01:42:33,120 --> 01:42:36,610 If I abandoned the two most important things in my life, 743 01:42:36,640 --> 01:42:38,670 I would obviously suffer. 744 01:42:46,980 --> 01:42:49,920 Am I important? 745 01:42:51,430 --> 01:42:52,450 Yes. 746 01:42:54,230 --> 01:42:55,920 You’re important. 747 01:43:11,360 --> 01:43:17,180 I didn’t think the call would reach you. 748 01:43:18,250 --> 01:43:19,540 Why? 749 01:43:19,960 --> 01:43:23,560 You know the bus that was on fire on the west side of the station? 750 01:43:24,780 --> 01:43:25,830 Yeah. 751 01:43:26,500 --> 01:43:29,300 I thought you were the one. 752 01:43:29,980 --> 01:43:33,650 I don’t know why, but I thought that was you. 753 01:43:35,380 --> 01:43:38,410 I thought Sen-chan had died. 754 01:43:40,410 --> 01:43:43,300 Is that why you wanted to kill yourself? 755 01:43:45,900 --> 01:43:48,470 No, it’s unrelated. 756 01:44:19,070 --> 01:44:22,900 The man won’t come back. 757 01:44:24,560 --> 01:44:26,300 You mean Shiriuchi? 758 01:44:29,780 --> 01:44:33,100 I took medication while I was waiting for him. 759 01:44:34,050 --> 01:44:37,070 I overdosed. 760 01:44:38,520 --> 01:44:41,870 And went completely crazy. 761 01:44:47,410 --> 01:44:49,920 Should I have set myself on fire? 762 01:44:53,450 --> 01:44:55,320 Is that what you think? 763 01:44:57,140 --> 01:44:59,180 I’m crazy. 764 01:45:03,580 --> 01:45:08,360 I came to Tokyo from Takinoue and I became crazy. 765 01:45:08,410 --> 01:45:13,120 I thought you took revenge for me, Sen-chan. 766 01:45:15,940 --> 01:45:21,050 In the papers, it said a homeless person from Hokkaido. 767 01:45:22,900 --> 01:45:25,870 I thought it was definitely you. 768 01:45:26,320 --> 01:45:30,610 I was probably already crazy then. 769 01:45:33,700 --> 01:45:34,920 It wasn't me. 770 01:45:34,920 --> 01:45:38,160 That’s why I didn’t think the call would reach you. 771 01:45:38,850 --> 01:45:42,070 I just wanted to call Takinoue. 772 01:45:43,140 --> 01:45:46,980 I wanted to hear the sounds of Takinoue. 773 01:45:54,920 --> 01:45:56,360 Yoshino! 774 01:46:04,700 --> 01:46:07,500 I’m sorry, but can you please take care of Kuriko? 775 01:46:28,980 --> 01:46:30,810 He has a gun. 776 01:46:33,070 --> 01:46:37,380 He thinks you’ll be back, so he has a gun. 777 01:46:38,410 --> 01:46:39,830 I see. 778 01:46:41,070 --> 01:46:42,670 Sensaku! 779 01:46:45,230 --> 01:46:46,870 Yoshino. 780 01:49:03,250 --> 01:49:05,230 I have a really good hand. 781 01:49:06,120 --> 01:49:08,450 Can you wait another game? 782 01:49:09,030 --> 01:49:10,560 I can’t wait. 783 01:49:13,100 --> 01:49:15,050 You can play a game with me. 784 01:49:21,670 --> 01:49:25,180 Unfortunately, I’m tired from lack of sleep. 785 01:49:27,070 --> 01:49:30,500 I’ll put you in a nearby ocean. 786 01:49:31,940 --> 01:49:34,670 Where you can hear Yoshino singing every night. 787 01:49:34,700 --> 01:49:36,810 She won’t sing anymore. 788 01:49:38,410 --> 01:49:41,700 She won’t sing in this dusty, miserable place anymore. 789 01:49:43,210 --> 01:49:44,980 I’m taking her to Takinoue. 790 01:49:46,520 --> 01:49:51,520 You’re just like Kuriko. You don’t see that you’re being played. 791 01:49:51,850 --> 01:49:53,360 I'm serious! 792 01:49:55,780 --> 01:49:57,320 Shut up. 793 01:50:27,230 --> 01:50:31,340 Kuriko still loves you. 794 01:50:59,610 --> 01:51:01,920 Kuriko died. 795 01:51:49,520 --> 01:51:50,980 Is this Kuriko's? 796 01:52:05,410 --> 01:52:08,760 I want to take Kuriko back to Takinoue. 797 01:52:13,160 --> 01:52:14,720 I need to take her back. 798 01:52:23,610 --> 01:52:26,340 I made up my mind. 799 01:52:28,630 --> 01:52:30,560 I’m making you my wife no matter what. 800 01:53:00,900 --> 01:53:02,670 Please, call an ambulance. 801 01:53:02,900 --> 01:53:04,340 Yoshino. 802 01:53:07,780 --> 01:53:09,180 Let me... 803 01:53:16,520 --> 01:53:17,940 hear you... 804 01:53:19,540 --> 01:53:21,470 one last time. 805 01:53:30,650 --> 01:53:31,830 No more. 806 01:53:32,700 --> 01:53:34,700 I won’t sing here anymore. 807 01:53:45,070 --> 01:53:46,520 Goodbye. 808 01:54:09,010 --> 01:54:11,470 Koichi, what are you planting? 809 01:54:11,610 --> 01:54:13,210 I’m planting an acorn. 810 01:54:14,100 --> 01:54:16,500 When it grows, we’ll eat here. 811 01:54:16,740 --> 01:54:20,100 I told him there are other trees that would grow faster. 812 01:54:21,030 --> 01:54:23,520 The red pepper tree will grow fastest! 813 01:54:24,030 --> 01:54:25,630 - Hey, granny. - Huh? 814 01:54:25,630 --> 01:54:28,740 We should plant Akebia. They’re delicious. 815 01:54:28,780 --> 01:54:32,410 Yes, Akebia is good. We’ll have snakes here! 816 01:54:37,470 --> 01:54:45,470 Snake of Akebia vines 817 01:54:47,470 --> 01:54:55,470 Children of Akebia vines 818 01:54:57,650 --> 01:55:05,650 Let’s walk behind the wind 819 01:55:07,250 --> 01:55:15,250 Let’s walk behind the wind 820 01:55:17,450 --> 01:55:25,450 The sacred fig, soapberry and hackberry are trees of blessing 821 01:55:27,630 --> 01:55:35,630 Their fruits and even their wood support us 822 01:55:37,960 --> 01:55:45,960 The acorn and the jujube are the bounty of summer 823 01:56:15,700 --> 01:56:17,520 Keiji Muto 824 01:56:17,520 --> 01:56:19,520 Narumi Yasuda 825 01:56:19,520 --> 01:56:21,430 Michiru Akiyoshi 826 01:56:21,430 --> 01:56:23,380 Kei Suma Hide Demon 827 01:56:23,380 --> 01:56:25,380 Leonard Kuma Masato Ise 828 01:56:25,380 --> 01:56:27,630 Shigeru Kodama Saburo Date 829 01:56:27,630 --> 01:56:30,960 Chigusa Takayama Hitomi Nakahara 830 01:57:10,210 --> 01:57:15,580 Produced by: Shigeaki Hasama, Isao Okawa Hiroshi Yanai, Hiroshi Yamamoto Yuzo Irie, Susumu Miyasaka 831 01:57:15,580 --> 01:57:19,360 Planning: Susumu Miyasaka, Masahiro Sato Original Work: Hiroshi Koyama 832 01:57:19,360 --> 01:57:22,100 Executive Producers: Kei Ijichi, Tsutomu Yamamoto 833 01:57:22,120 --> 01:57:24,700 Screenplay: Yozo Tanaka Music: Shigeaki Saegusa 834 01:57:24,700 --> 01:57:27,830 Cinematographer: Mutsuo Naganuma Lighting: Hideo Kumagai 835 01:57:27,830 --> 01:57:30,470 Art direction: Tomio Ogawa Gaffer: Toshio Nakano 836 01:57:30,470 --> 01:57:33,630 Editing: Akira Suzuki Assistant Director: Yasuyuki Otani 837 01:58:18,870 --> 01:58:26,870 Directed by: Shinji Somai 56717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.