Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:09,990
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:27,060 --> 00:00:33,290
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,290 --> 00:00:37,480
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,480 --> 00:00:42,590
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,590 --> 00:00:46,570
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,570 --> 00:00:51,880
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,880 --> 00:00:55,790
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,790 --> 00:01:01,070
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:01,070 --> 00:01:05,010
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:05,010 --> 00:01:11,400
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,440 --> 00:01:16,270
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,270 --> 00:01:21,860
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,860 --> 00:01:31,060
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,060 --> 00:01:34,820
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,820 --> 00:01:40,330
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,330 --> 00:01:51,040
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,040 --> 00:01:56,500
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,180 --> 00:02:04,740
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,740 --> 00:02:08,670
[Episode 28]
20
00:02:11,700 --> 00:02:13,420
Sir,
21
00:02:13,420 --> 00:02:17,290
based on your instructions, I have handed them over to the expert.
22
00:02:17,290 --> 00:02:21,280
It just...if anyone from the palace or Imperial Hospital asks,
23
00:02:21,280 --> 00:02:23,110
what should we say?
24
00:02:23,970 --> 00:02:28,060
There was a criminal who got urgently sick
25
00:02:28,060 --> 00:02:31,650
and Physician Jiang was once again being responsible and diligent.
26
00:02:31,650 --> 00:02:35,120
So, he came to stay in jail.
27
00:02:35,120 --> 00:02:38,060
You know how to handle the rest?
28
00:02:38,060 --> 00:02:40,420
Poor Physician Jiang gave his all,
29
00:02:40,420 --> 00:02:43,640
but got sick in jail and died?
30
00:02:44,560 --> 00:02:46,380
You may go.
31
00:02:51,550 --> 00:02:54,560
Dare touch my woman.
32
00:02:58,040 --> 00:02:59,760
Sir,
33
00:02:59,760 --> 00:03:02,520
Miss Jun has already left Zezhou and went north.
34
00:03:02,520 --> 00:03:05,550
I don't think she will bring too many people with her.
35
00:03:05,550 --> 00:03:09,240
I will immediately take some people to bring her back.
36
00:03:09,240 --> 00:03:12,210
But you need to wait until after she finishes everything with the vaccination
37
00:03:12,210 --> 00:03:14,550
before you do anything.
38
00:03:14,550 --> 00:03:16,080
Yes.
39
00:03:17,660 --> 00:03:19,150
Let's go.
40
00:03:23,670 --> 00:03:28,760
Your Majesty, I ask to return to the North.
41
00:03:28,760 --> 00:03:32,560
You still dare mention facing the attacks?
42
00:03:32,560 --> 00:03:34,530
Alright.
43
00:03:34,530 --> 00:03:37,150
Then I'll show you.
44
00:03:37,150 --> 00:03:42,170
This is about your father delaying the military plan.
45
00:03:42,170 --> 00:03:43,740
Take a look.
46
00:03:43,740 --> 00:03:46,130
This is about your father's
47
00:03:46,130 --> 00:03:48,370
disloyalty.
48
00:03:49,750 --> 00:03:53,030
this is about you and your father using military funding to expand your mansion!
49
00:03:53,030 --> 00:03:56,190
Take a good look! You still dare mention the attacks?
50
00:03:56,190 --> 00:03:59,420
Do you want to continue taking military spendings?
51
00:03:59,420 --> 00:04:03,960
Take a look. Take a good look!
52
00:04:03,960 --> 00:04:08,060
It's all about you and your father. I really trusted you two,
53
00:04:08,060 --> 00:04:12,610
so I kept these accounts private. This is how you repay me?
54
00:04:12,610 --> 00:04:17,790
No wonder the people in the north says there's an emperor in the south and a duke in the north.
55
00:04:17,790 --> 00:04:22,680
Your Zun Family troops are really great.
56
00:04:22,680 --> 00:04:28,060
Your Majesty, these are false rumors.
57
00:04:28,060 --> 00:04:32,000
You're the patron saint of the North and what they believe in.
58
00:04:32,000 --> 00:04:37,380
Everyone say, without you there would be no officials or subjects, nor peace in the North.
59
00:04:37,380 --> 00:04:41,250
Your Majesty, your subject Zhushan has given his best
60
00:04:41,250 --> 00:04:45,710
and is willing to die for the court without a doubt.
61
00:04:45,710 --> 00:04:49,060
Your Majesty, you're a wise monarch.
62
00:04:49,060 --> 00:04:51,980
Do not listen to the lies.
63
00:04:56,220 --> 00:04:58,430
You're words are nice
64
00:05:01,250 --> 00:05:03,140
Let me ask you.
65
00:05:03,140 --> 00:05:08,090
Do you really not know why I'm keeping you in the capital?
66
00:05:09,340 --> 00:05:11,040
Do you know?
67
00:05:13,680 --> 00:05:17,380
I did it to make the people working with you shut up.
68
00:05:17,380 --> 00:05:23,240
So that they think you are in my hands and your father, Duke Cheng is afraid.
69
00:05:23,240 --> 00:05:25,890
I'm doing it for them to see!
70
00:05:31,180 --> 00:05:32,440
Your Majesty.
71
00:05:32,440 --> 00:05:36,800
That's enough. Go take care of the horses at the Ministry of Government Officials.
72
00:05:37,860 --> 00:05:42,680
Your Majesty, I plead guilty and will complete service by going to battle with my father!
73
00:05:43,700 --> 00:05:46,090
I'll go to battle with my father!
74
00:05:47,170 --> 00:05:49,490
I'll go to battle with my father!
75
00:05:50,660 --> 00:05:52,930
I'll go to battle with my father!
76
00:06:19,760 --> 00:06:21,770
Giddy-up.
77
00:06:21,770 --> 00:06:23,590
Miss Jun,
78
00:06:24,580 --> 00:06:26,920
People from the Martial Moral Ministry are following.
79
00:06:35,250 --> 00:06:39,820
So far, they haven't done any harm to us. Let them follow for now.
80
00:06:41,790 --> 00:06:45,100
Then what should we do? Should we turn go back to Zezhou?
81
00:06:46,580 --> 00:06:51,740
Keep going north. It's not easy for us to make a trip. I want to see ho the vaccination is going.
82
00:07:00,780 --> 00:07:02,220
Giddy-up!
83
00:07:14,400 --> 00:07:20,050
[Jiuling Hall]
84
00:07:27,790 --> 00:07:29,560
Eldest Miss, Miss Jun sent a letter.
85
00:07:29,560 --> 00:07:31,780
Hurry, let me see.
86
00:07:36,620 --> 00:07:39,580
W-what does it say?
87
00:07:40,640 --> 00:07:44,140
Is there an issue with the vaccine?
88
00:07:46,640 --> 00:07:51,140
There is a problem with the vaccine, but not ours. They're fake ones?
89
00:07:51,140 --> 00:07:52,930
Fake ones?
90
00:07:52,930 --> 00:07:55,350
W-what's going on?
91
00:07:55,350 --> 00:07:56,790
There are a few physicians
92
00:07:56,790 --> 00:08:01,820
found the principal behind vaccines and got greedy. They privately took infectious substance from infected individuals.
93
00:08:01,820 --> 00:08:06,340
However, they're method was wrong and the toxicity was too high, so there were issues.
94
00:08:06,340 --> 00:08:10,050
I see.
95
00:08:10,910 --> 00:08:12,240
As long as it's resolved, it's fine.
96
00:08:12,240 --> 00:08:15,330
That's right. As long as it was handled.
97
00:08:15,330 --> 00:08:17,610
His Majesty isn't letting me go.
98
00:08:18,840 --> 00:08:22,080
- the more I want to go.
- If you go out now, there will be even more people who want to kill you.
99
00:08:22,080 --> 00:08:24,710
Second brother, you need to be cautious.
100
00:08:30,470 --> 00:08:33,530
Oh, right. How is the vaccine situation in Hebei?
101
00:08:33,530 --> 00:08:36,790
Miss Jun has already resolved it.
102
00:08:36,790 --> 00:08:38,310
But...
103
00:08:39,270 --> 00:08:41,430
Miss Jun went missing.
104
00:08:48,040 --> 00:08:50,480
She should
105
00:08:50,480 --> 00:08:52,660
be hiding from Lu Yunqi's men, right?
106
00:08:52,660 --> 00:08:56,330
Heir Apparent. Heir Apparent!
107
00:08:56,330 --> 00:08:58,250
Second Brother, someone's calling you.
108
00:08:58,250 --> 00:09:01,810
If I hear anything about Miss Jun, I'll let you know immediately.
109
00:09:03,670 --> 00:09:06,070
Miss Jun always makes people worried.
110
00:09:06,070 --> 00:09:07,820
I'm coming.
111
00:09:22,590 --> 00:09:26,080
Sir, the Princess is not in danger. She just caught a cold.
112
00:09:26,080 --> 00:09:28,320
I will do my best to help her recover.
113
00:09:28,320 --> 00:09:30,390
Nothing bad must happen to the Princess.
114
00:09:30,390 --> 00:09:35,290
Sir, rest assured. I will do my best. I'll go prepare her medicine now.
115
00:09:43,810 --> 00:09:46,980
The Princess still needs to take care of her body.
116
00:09:46,980 --> 00:09:49,610
Even if it's just to bear a prince.
117
00:09:49,610 --> 00:09:54,100
He's already lost a sister, it must not happen again.
118
00:09:57,790 --> 00:10:00,020
I know.
119
00:10:02,520 --> 00:10:04,490
Back then,
120
00:10:06,120 --> 00:10:10,200
it was Ling'er who begged you to take care of us.
121
00:10:16,060 --> 00:10:17,810
She didn't.
122
00:10:25,810 --> 00:10:28,520
Then I should thank Commander Lu even more.
123
00:10:29,770 --> 00:10:32,030
Get some rest.
124
00:10:48,200 --> 00:10:49,840
Jiuling,
125
00:10:50,900 --> 00:10:55,100
just now Princess Jiuli thanked me for taking care of her and her younger brother.
126
00:10:56,020 --> 00:10:58,810
She asked me if this was all your request.
127
00:11:00,000 --> 00:11:04,800
If you knew all of this was for you,
128
00:11:06,100 --> 00:11:08,200
would you be touched?
129
00:11:09,580 --> 00:11:13,670
Forget it. Who asked me to like you?
130
00:11:15,200 --> 00:11:18,870
Even if someone is slightly similar to you,
131
00:11:19,600 --> 00:11:22,500
I'll give my all to get them.
132
00:11:23,400 --> 00:11:25,690
I won't let anyone go.
133
00:11:59,600 --> 00:12:02,200
Sir, Official Yu has arrived
134
00:12:02,200 --> 00:12:04,300
Let him in.
135
00:12:14,030 --> 00:12:15,790
Official Huang,
136
00:12:29,200 --> 00:12:31,200
thank you for your advice.
137
00:12:31,200 --> 00:12:34,030
Now it seems like settling the three regions
138
00:12:34,030 --> 00:12:36,500
is just around the corner.
139
00:12:40,400 --> 00:12:43,600
You guys benefitted from this deal,
140
00:12:43,600 --> 00:12:47,000
but what about me? All of my effort was wasted and I got nothing.
141
00:12:48,100 --> 00:12:51,400
Not only did Duke Cheng not die at the hand of Northern Qi,
142
00:12:51,400 --> 00:12:55,590
he even defeated Northern Qi and recaptured Hejian Prefecture.
143
00:12:55,590 --> 00:13:01,200
Lord Huang, seizing Hejian Prefecture as supposed to be a done deal
144
00:13:01,200 --> 00:13:03,800
but who would expect that Duke Cheng
145
00:13:03,800 --> 00:13:06,900
actually rushed there with the speed of thunder.
146
00:13:16,200 --> 00:13:19,400
Your calligraphy truly live up to it's reputation.
147
00:13:19,400 --> 00:13:23,200
The Sangguan regular script could be written so delicately and beautifully.
148
00:13:23,200 --> 00:13:26,100
Admirable. Admirable.
149
00:13:34,040 --> 00:13:38,650
We would still like to reconcile with you.
150
00:13:41,200 --> 00:13:46,500
Hence, please convey to the sage.
151
00:13:49,800 --> 00:13:55,200
Zhuzan killed my son. I must make him and his father pay with their lives.
152
00:13:55,200 --> 00:13:58,200
I originally wanted to use Lu Yunqi to get rid of Zhuzan,
153
00:13:58,200 --> 00:14:01,500
but that still fell short.
154
00:14:04,000 --> 00:14:06,810
After losing, you want to make peace?
155
00:14:06,810 --> 00:14:10,500
Then what about my son's grudge? Who will avenge him?
156
00:14:16,200 --> 00:14:20,000
Lord Xiao Huang treated me well when he was alive.
157
00:14:20,000 --> 00:14:24,200
However, it's hard to violate the sage's order.
158
00:14:24,200 --> 00:14:28,800
If you take the initiate and ask for peace, then Duke Cheng gets the credit.
159
00:14:28,800 --> 00:14:32,400
Not only will Duke Cheng be in the North,
160
00:14:32,400 --> 00:14:35,200
the whole world will be Duke Cheng's.
161
00:14:35,200 --> 00:14:37,000
What you mean is?
162
00:14:37,000 --> 00:14:39,400
Whether's it's to offer land
163
00:14:39,400 --> 00:14:44,000
or money and jewels, this are all external valuables.
164
00:14:44,000 --> 00:14:48,400
Sincerity is there, but it's not nearly enough.
165
00:14:52,300 --> 00:14:56,000
Do you guys dare to put your lives on the line for this fight?
166
00:14:56,000 --> 00:14:59,800
To use the blood and flesh of your Northern Qi soldiers
167
00:14:59,800 --> 00:15:02,200
to express your sincerity?
168
00:15:07,400 --> 00:15:11,200
I cannot make the decision for such a significant matter.
169
00:15:11,200 --> 00:15:14,400
His Majesty must make the decision.
170
00:15:19,600 --> 00:15:23,800
The night is long with many dreams. You must hurry.
171
00:15:23,800 --> 00:15:25,200
Yes.
172
00:15:28,800 --> 00:15:34,200
Officer Huang, then I'll take my leave first.
173
00:15:40,810 --> 00:15:43,860
I'll go north first.
174
00:15:46,400 --> 00:15:49,800
Miss, are we getting ready to move again?
175
00:15:52,200 --> 00:15:55,600
I'm thinking where we'll go first.
176
00:15:55,600 --> 00:15:57,000
Miss!
177
00:15:57,800 --> 00:15:59,200
There's a problem.
178
00:15:59,200 --> 00:16:02,000
Northen Qi has officially declared war with us.
179
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
War?
180
00:16:03,000 --> 00:16:05,700
Northern Qi has already sent a written war declaration. Their soldiers have already assembled
181
00:16:05,700 --> 00:16:08,200
and are suppressing from the east and west borders.
182
00:16:08,200 --> 00:16:10,800
Duke Cheng has ordered each official residence to prepare for war.
183
00:16:10,800 --> 00:16:13,800
Yongxing Army and Guangcheng Army are being mobilized.
184
00:16:13,800 --> 00:16:15,800
The common people's lives are still unaffected.
185
00:16:15,800 --> 00:16:18,400
According to the requirements, they are saving up rice and limiting going outside.
186
00:16:18,400 --> 00:16:22,200
But, the North isn't peaceful like before.
187
00:16:22,200 --> 00:16:25,000
For now, we shouldn't go any further north.
188
00:16:25,000 --> 00:16:28,600
That's right. Once war breaks, it'll be bad.
189
00:16:28,600 --> 00:16:31,800
Miss, how about we head back.
190
00:16:31,800 --> 00:16:35,400
We can go to Zezhou or the capital. Whatever you want.
191
00:16:35,400 --> 00:16:36,800
No.
192
00:16:37,800 --> 00:16:40,000
Since it's already like this,
193
00:16:40,000 --> 00:16:44,100
then we must go North and go visit all the provincial government posts.
194
00:16:44,100 --> 00:16:49,500
Only by having the vaccinations handled, can Duke Cheng resist the enemy with no worries.
195
00:16:49,500 --> 00:16:51,800
- But w—
- It's decided.
196
00:16:51,800 --> 00:16:54,600
Hurry and pack the bags. We're leaving today.
197
00:16:55,400 --> 00:16:57,000
Yes.
198
00:17:08,300 --> 00:17:10,700
I didn't think the war would be a statement.
199
00:17:12,300 --> 00:17:13,800
Prepare to get moving.
200
00:17:13,800 --> 00:17:16,600
At West Hebei, gather people from Yunxiao Pavillion. We'll regroup there.
201
00:17:16,600 --> 00:17:18,500
- Then how will you escape?
- I have my way.
202
00:17:18,500 --> 00:17:21,800
Second Brother, there's new on Miss Jun.
203
00:17:23,000 --> 00:17:25,400
She went north from Qingyuan Residence.
204
00:17:31,600 --> 00:17:34,400
You go find out more about her and then come meet us.
205
00:17:34,400 --> 00:17:35,800
Ok.
206
00:17:36,800 --> 00:17:38,200
Officer Huang,
207
00:17:38,200 --> 00:17:41,800
this is royal decree of Northern Qi from the capable craftsman.
208
00:17:41,800 --> 00:17:44,600
It's for your use after everything's settled.
209
00:17:44,600 --> 00:17:48,100
Sir, is it to your liking?
210
00:17:49,000 --> 00:17:51,600
It's too early to say this yet.
211
00:17:51,600 --> 00:17:54,900
The current situation isn't favorable for Northern Qi.
212
00:17:54,900 --> 00:17:57,400
Duke Cheng is brave.
213
00:17:57,400 --> 00:18:01,800
We suffered heavy losses in the battle of Xiongzhou.
214
00:18:02,800 --> 00:18:07,400
I knew you wouldn't be able to handle the old man.
215
00:18:07,400 --> 00:18:11,200
So we still need your advice.
216
00:18:20,000 --> 00:18:23,200
Conduct a raid at Kaide Prefecture.
217
00:18:23,200 --> 00:18:26,300
Kaide Prefecture is my sore spot.
218
00:18:26,300 --> 00:18:29,600
His Majesty must recall Zhu Zan to return and lift the seige.
219
00:18:29,600 --> 00:18:32,600
If he's recalled and doesn't return, he will be defying the royal decree.
220
00:18:32,600 --> 00:18:35,000
If he's recalled and returns...
221
00:18:39,000 --> 00:18:42,300
Brilliant plan. Officer Huang, brilliant.
222
00:18:42,300 --> 00:18:44,800
I will go back and prepare the troop for revolt immediately.
223
00:18:44,800 --> 00:18:46,000
You must hurry.
224
00:18:46,000 --> 00:18:49,700
Sir, rest assured. It'll definitely succeed.
225
00:18:53,400 --> 00:18:57,800
Thinking about Huang City
226
00:18:57,800 --> 00:18:59,200
where I'm only second to the emperor, the Imperial Court is not worthy of me.
227
00:18:59,200 --> 00:19:01,200
Lord Huang is excellent in civil and military skills.
228
00:19:01,200 --> 00:19:05,400
You should be the real monarch of the dynasty.
229
00:19:10,600 --> 00:19:13,200
Du Du, remember this.
230
00:19:13,200 --> 00:19:16,600
I want the lives of Zhu Zan and Duke Cheng.
231
00:19:21,450 --> 00:19:25,520
Don't touch water in this area for these two days. You must bandage it.
232
00:19:26,800 --> 00:19:29,000
Miss, her is the Fuxi Powder.
233
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
That's right. Give his four units of powder and five coins worth of pseudoginseng.
234
00:19:32,000 --> 00:19:33,400
Alright.
235
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
Fuxi Powder.
236
00:19:34,400 --> 00:19:36,400
Here, take your time. I'll help you.
237
00:19:36,400 --> 00:19:38,200
- Thank you, Physician Jun.
- Drink it.
238
00:19:38,200 --> 00:19:40,570
Miss, all of the severely injured have been situated.
239
00:19:40,570 --> 00:19:42,400
Over there, the vaccinations have started.
240
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
Ok, thanks.
241
00:19:46,200 --> 00:19:49,900
Liu'er, the conditions here are tough. You've worked hard.
242
00:19:49,900 --> 00:19:52,800
With you, I don't feel like it's hard.
243
00:19:52,800 --> 00:19:55,400
Let's go take a look over there.
244
00:20:01,800 --> 00:20:03,800
- Physician Jun.
- Physician Jun.
245
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Physician Jun.
246
00:20:05,600 --> 00:20:06,900
Physician Jun.
247
00:20:06,900 --> 00:20:08,600
Everyone,
248
00:20:08,600 --> 00:20:12,200
I've been entrusted by Duke Cheng to vaccinate you.
249
00:20:12,200 --> 00:20:15,400
Duke Cheng knows that the suffering you experience in the North is not easy.
250
00:20:15,400 --> 00:20:18,800
He also know that you're often subject to fear amidst the invasions.
251
00:20:18,800 --> 00:20:22,600
So he specifically ordered me to come resolve the suffering from disease.
252
00:20:22,600 --> 00:20:25,400
This is the blessing of the commoners and the blessing of the North.
253
00:20:25,400 --> 00:20:30,300
As of now, I've already taught the vaccination technique to the local physicians.
254
00:20:30,300 --> 00:20:32,800
So please feel at ease and cooperate with treatment.
255
00:20:32,800 --> 00:20:34,000
Thank you, Physician Jun.
256
00:20:34,000 --> 00:20:35,800
Duke Cheng is such a good person.
257
00:20:35,800 --> 00:20:37,600
- A good person.
- Yes.
258
00:20:37,600 --> 00:20:39,200
- Yes.
- Thank you, Physician Jun.
259
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
Everyone, no need to be so polite.
260
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
We're all people of the North. We're all family.
261
00:20:45,000 --> 00:20:46,800
Then, let's continue with inoculation.
262
00:20:46,800 --> 00:20:48,600
Children under 10 get priority.
263
00:20:48,600 --> 00:20:50,200
Here, come.
264
00:21:04,000 --> 00:21:07,200
Liu'er, go help Master Lei.
265
00:21:07,200 --> 00:21:08,700
Ok.
266
00:21:18,360 --> 00:21:21,710
Betel nut smells bitter. It's pungent, warm, non-toxic and an astringent?
267
00:21:21,710 --> 00:21:23,500
Increases digestion, eliminates water,
268
00:21:23,500 --> 00:21:26,970
eliminates phlegm and kills three insects.
269
00:21:26,970 --> 00:21:30,250
Remove disease in the internal organs, treat tapeworms in South China sea.
270
00:21:30,250 --> 00:21:31,970
What are you doing, Master Lei?
271
00:21:31,970 --> 00:21:34,410
Miss Jun said that the war in the north took place for many years.
272
00:21:34,410 --> 00:21:37,520
Their current diet and water are unsanitary.
273
00:21:37,520 --> 00:21:42,780
With the addition of miasma, in the bodies of the people,
274
00:21:42,780 --> 00:21:45,220
there will be many diseases and insects. This betel nut can kill the insects.
275
00:21:45,220 --> 00:21:48,280
It can eliminate the accumulation of water and is also an excellent guiding drug.
276
00:21:48,850 --> 00:21:52,280
Since Miss Jun handed over the important task of sorting of herbs to me,
277
00:21:52,280 --> 00:21:54,200
I must not make any mistakes.
278
00:21:54,200 --> 00:21:57,860
I still need to understand the efficacy of these herbs.
279
00:21:57,860 --> 00:22:00,080
Master Lei, you are very considerate.
280
00:22:02,360 --> 00:22:04,560
[Danfeng Gate]
281
00:22:06,840 --> 00:22:09,720
Your Majesty, how can Kaide Prefecture fall into the hands of the enemy?
282
00:22:09,720 --> 00:22:12,530
That year when Northern Qi attacked from there,
283
00:22:12,530 --> 00:22:16,260
and surrounded the capital all the way to the south, all sides couldn't saved it.
284
00:22:16,260 --> 00:22:21,260
Your Majesty's father was looted and died in foreign land.
285
00:22:21,260 --> 00:22:25,580
Could it be that they are using old tricks to stage a comeback?
286
00:22:25,580 --> 00:22:28,570
Your Majesty, please issue a decree to
287
00:22:28,570 --> 00:22:31,150
transfer Duke Chang back to defend Kaide Prefecture.
288
00:22:31,150 --> 00:22:33,620
Same path, same tactic.
289
00:22:33,620 --> 00:22:35,830
This is too coincidental.
290
00:22:35,830 --> 00:22:37,290
Your Majesty, please don't.
291
00:22:37,290 --> 00:22:39,660
Duke Cheng is fighting Northern Qi in the north now.
292
00:22:39,660 --> 00:22:41,910
If we transfer him back now, the north
293
00:22:41,910 --> 00:22:44,710
will be slaughtered and at the mercy of others.
294
00:22:44,710 --> 00:22:46,630
What Lord Ning means,
295
00:22:46,630 --> 00:22:49,980
is that the safety of the capital is being ignored.
296
00:22:49,980 --> 00:22:52,830
Of course, this is not what I meant. Lord Huang, stop taking it out of context.
297
00:22:52,830 --> 00:22:54,860
I cares about His Majesty.
298
00:22:54,860 --> 00:22:57,520
I'm thinking of your safety.
299
00:22:57,520 --> 00:22:59,090
Your Majesty, please issue the decree
300
00:22:59,090 --> 00:23:02,730
to transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture.
301
00:23:17,680 --> 00:23:21,620
Your Majesty, even if you don't want to consider your safety,
302
00:23:21,620 --> 00:23:25,630
you should consider the safety of the people.
303
00:23:25,630 --> 00:23:28,550
Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture.
304
00:23:28,550 --> 00:23:30,690
Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture.
305
00:23:30,690 --> 00:23:33,770
Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture.
306
00:23:33,770 --> 00:23:37,280
Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture.
307
00:23:37,280 --> 00:23:39,810
Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture.
308
00:23:56,690 --> 00:24:02,000
Yaozi Pass, Qingpa River, the capital.
309
00:24:02,000 --> 00:24:03,870
If I go to the capital
310
00:24:10,690 --> 00:24:14,380
and the isolated troop raids Kaide Prefecture, this is a risky move.
311
00:24:14,380 --> 00:24:17,810
It doesn't seems like fighting to get into the hinterland.
312
00:24:17,810 --> 00:24:20,110
How can it be so coincidental?
313
00:24:20,110 --> 00:24:24,480
The advancing route and attacking route is exactly the same as in the third year of Taiyan.
314
00:24:24,480 --> 00:24:28,860
The objective is to confuse my army.
315
00:25:14,040 --> 00:25:17,760
What's wrong with the horses? They are running away. Stop them!
316
00:25:17,760 --> 00:25:20,040
We can't stop them.
317
00:25:20,040 --> 00:25:24,070
Don't let the horses run away.
318
00:25:24,070 --> 00:25:25,980
Someone,
319
00:25:25,980 --> 00:25:28,350
stop the horses now!
320
00:25:31,780 --> 00:25:37,280
Issue the decree to transfer Duke Cheng back
321
00:25:37,280 --> 00:25:39,560
to defend Kaide Prefecture.
322
00:25:41,310 --> 00:25:45,030
Your Majesty, I think that more decrees
323
00:25:45,030 --> 00:25:47,690
can highlight your heavy reliance on Duke Cheng.
324
00:25:47,690 --> 00:25:50,630
And also, let Duke Cheng know the severity of this situation
325
00:25:50,630 --> 00:25:53,070
and rush back withh the soldiers back to defend.
326
00:25:56,260 --> 00:25:58,820
Issue two,
327
00:25:58,820 --> 00:26:01,700
three...no.
328
00:26:01,700 --> 00:26:03,920
Issue ten decrees.
329
00:26:03,920 --> 00:26:06,710
Your Majesty is wise.
330
00:26:06,710 --> 00:26:08,840
Zhu Zan escaped.
331
00:26:15,090 --> 00:26:18,230
Your Majesty, Zhu Zan escaped.
332
00:26:19,990 --> 00:26:22,130
Why are there so many useless people?
333
00:26:22,130 --> 00:26:24,600
They can't even watch and stop Zhu Zan.
334
00:26:33,120 --> 00:26:34,820
What's going on?
335
00:26:34,820 --> 00:26:36,570
They said the horses were alarmed and he chased after them.
336
00:26:36,570 --> 00:26:40,440
But when he whistled along the way, the horses followed him.
337
00:26:40,440 --> 00:26:43,720
These beasts don't understand the threats of swords, spears, bows and arrows.
338
00:26:43,720 --> 00:26:47,290
Zhu Zan has gone into hiding and is unstoppable.
339
00:26:47,290 --> 00:26:51,100
Lord, I failed in my duties.
340
00:26:51,100 --> 00:26:55,110
I calculated all possibilities and didn't expect he would escape in this manner.
341
00:26:55,110 --> 00:26:57,150
Please punish me.
342
00:27:01,240 --> 00:27:03,870
Record this for now.
343
00:27:03,870 --> 00:27:05,850
Handle this for me.
344
00:27:06,700 --> 00:27:09,210
Lord, is there any instruction?
345
00:27:09,210 --> 00:27:14,350
His Majesty issued a state-wide decree that the Heir Apparent of Duke Cheng fled to escape punishment.
346
00:27:14,350 --> 00:27:18,150
Anyone who sees him can arrest him and bring him back to justice.
347
00:27:18,150 --> 00:27:21,830
Yes. I will notify our brothers.
348
00:27:21,830 --> 00:27:26,770
[Anti-corruption Bureau]
349
00:27:30,360 --> 00:27:32,280
Miss.
350
00:27:32,280 --> 00:27:34,030
Alright.
351
00:27:34,030 --> 00:27:39,880
Miss, they are determined to follow us all the way.
352
00:27:39,880 --> 00:27:42,720
Let them be. So what if they follow us.
353
00:27:42,720 --> 00:27:46,190
It's so chaotic in the north now. They can be the bodyguards.
354
00:27:54,110 --> 00:27:56,010
Protect Madam!
355
00:28:06,430 --> 00:28:10,820
Someone is fighting over there. Miss, should we avoid this?
356
00:28:19,680 --> 00:28:21,440
Let's save them.
357
00:28:21,440 --> 00:28:22,650
Get on the horses!
358
00:28:22,650 --> 00:28:24,910
Miss, be careful!
359
00:28:29,160 --> 00:28:31,490
Sir, what should we do?
360
00:28:54,140 --> 00:28:56,470
Lao Ba, find the chance to escape or we will die here.
361
00:28:56,470 --> 00:28:58,840
Madam, don't worry. I'm here. Everything will be fine.
362
00:28:58,840 --> 00:29:00,920
Protect Madam!
363
00:29:30,510 --> 00:29:32,000
Lao Ba!
364
00:30:10,960 --> 00:30:12,650
Madam Du?
365
00:30:44,190 --> 00:30:45,660
I'm fine.
366
00:30:58,600 --> 00:31:00,170
Be careful!
367
00:31:08,270 --> 00:31:09,220
Madam!
368
00:31:09,220 --> 00:31:10,960
- Miss!
- Miss!
369
00:31:10,960 --> 00:31:12,310
Miss, are you alright?
370
00:31:12,310 --> 00:31:13,850
I'm fine.
371
00:31:14,400 --> 00:31:16,230
Are you alright?
372
00:31:16,230 --> 00:31:17,910
What's wrong?
373
00:31:45,600 --> 00:31:49,220
Madam, your leg may hurt for a few days.
374
00:31:49,220 --> 00:31:52,840
- Bear with it.
- It will be troublesome if there's no pain.
375
00:31:53,480 --> 00:31:55,720
Let me do it.
376
00:31:56,380 --> 00:31:57,850
Be careful.
377
00:31:59,510 --> 00:32:01,660
Are you alright?
378
00:32:01,660 --> 00:32:03,160
I'm fine.
379
00:32:04,640 --> 00:32:06,770
Miss, what's your family name?
380
00:32:09,640 --> 00:32:11,490
It's Jun.
381
00:32:11,490 --> 00:32:13,040
Miss Jun.
382
00:32:13,040 --> 00:32:15,490
Madam, where are you heading to
383
00:32:15,490 --> 00:32:17,370
Daming Prefecture.
384
00:32:22,570 --> 00:32:26,340
They are not bandits. They kill instead of robbing. Should be this.
385
00:32:26,340 --> 00:32:28,110
They are from Northern Qi.
386
00:32:33,550 --> 00:32:35,300
Miss Jun.
387
00:32:37,720 --> 00:32:39,570
Madam, please wait for a moment.
388
00:32:42,630 --> 00:32:44,840
Master Lei, what's the situation?
389
00:32:44,840 --> 00:32:47,090
Miss, they are not bandits.
390
00:32:47,090 --> 00:32:49,280
They are from Northern Qi pretending to be bandits.
391
00:32:51,380 --> 00:32:55,220
No wonder. This makes sense then.
392
00:32:55,220 --> 00:32:58,550
- Master Lei, let's change our route to Daming Prefecture.
- Daming Prefecture?
393
00:32:58,550 --> 00:32:59,940
- That's right.
- Why?
394
00:32:59,940 --> 00:33:03,500
I don't have time to explain. I will tell you later. Let's set out.
395
00:33:03,500 --> 00:33:04,750
- Alright.
- Let's go.
396
00:33:04,750 --> 00:33:08,260
Everyone, tidy up now. Get ready to set out.
397
00:33:10,490 --> 00:33:14,600
Madam, I will escort you and protect you till Daming Prefecture.
398
00:33:16,270 --> 00:33:20,900
From the look of it now, you don't have any other choices.
399
00:33:48,700 --> 00:33:51,110
Mister Jin, you have worked hard.
400
00:33:51,110 --> 00:33:53,770
Miss Jun, what do you mean?
401
00:33:54,880 --> 00:33:57,040
I wonder when Lord Lu will take actions
402
00:33:57,040 --> 00:33:59,510
to capture me and take me back to the capital.
403
00:33:59,510 --> 00:34:03,110
You misunderstood. I don't have this intention.
404
00:34:03,950 --> 00:34:06,850
Are you here to escort and protect me then?
405
00:34:10,870 --> 00:34:14,840
Since this is the case, thank you for your hard work for the continuing journey.
406
00:34:28,190 --> 00:34:29,810
Come.
407
00:34:30,800 --> 00:34:32,330
Cheers.
408
00:34:41,880 --> 00:34:44,160
Are you done?
409
00:34:44,160 --> 00:34:45,740
Why are you crying?
410
00:34:45,740 --> 00:34:48,500
Fill it up. Let me have one first.
411
00:34:48,500 --> 00:34:50,930
Beauty, let me take a look.
412
00:34:50,930 --> 00:34:52,680
Let me look at you.
413
00:34:52,680 --> 00:34:54,200
Come.
414
00:35:24,020 --> 00:35:26,420
Fill it up.
415
00:35:27,940 --> 00:35:29,620
Fill it up to the brim.
416
00:35:30,450 --> 00:35:32,080
Is it cooked yet?
417
00:35:32,080 --> 00:35:33,900
It will be done soon.
418
00:35:33,900 --> 00:35:35,620
What's the hurry?
419
00:35:37,030 --> 00:35:38,810
I haven't eaten yet.
420
00:35:42,930 --> 00:35:44,800
Someone's there.
421
00:35:44,800 --> 00:35:46,230
Flee now!
422
00:36:24,970 --> 00:36:27,020
- So how?
- I'm fine. Where's Baotang?
423
00:36:27,020 --> 00:36:30,230
He's in northwest summong our brothers to set out for Kaide Prefecture.
424
00:36:32,950 --> 00:36:35,010
There's no news about Miss Jun.
425
00:36:36,050 --> 00:36:38,190
Let's go to Kaide Prefecture.
426
00:36:44,990 --> 00:36:49,450
Ten decrees were issued and they were all rejected.
427
00:36:54,030 --> 00:36:57,050
Zhu Zan.
428
00:37:02,250 --> 00:37:04,820
Your Majesty, please punish
429
00:37:04,820 --> 00:37:08,470
Zhu Zan of Duke Cheng for being rebellious.
430
00:37:08,470 --> 00:37:10,140
Your Majesty,
431
00:37:11,450 --> 00:37:15,880
please punish Zhu Zan of Duke Cheng for his arrogance.
432
00:37:15,880 --> 00:37:20,620
Your Majesty, please punish Zhu Zan of Duke Cheng for his arrogance.
433
00:37:20,620 --> 00:37:26,750
Your Majesty, with the escape of Zhu Zan, Duke Cheng will be more confident and fearless.
434
00:37:26,750 --> 00:37:29,870
They are really too bold.
435
00:37:30,580 --> 00:37:33,170
Your Majesty, I have distributed wanted warrants to various places.
436
00:37:33,170 --> 00:37:36,030
I will definitely apprehend Zhu Zan soon.
437
00:37:41,020 --> 00:37:44,540
Your Majesty, everyone merely saw the son of Duke Cheng
438
00:37:44,540 --> 00:37:46,760
escaped and that Duke Cheng being confident and fearless.
439
00:37:46,760 --> 00:37:49,670
However, look. The Heir Apparent of Duke Cheng fled to the north.
440
00:37:49,670 --> 00:37:51,620
Wanted warrants are everywhere.
441
00:37:51,620 --> 00:37:54,930
His environment is extremely dangerous. As a father,
442
00:37:54,930 --> 00:37:58,400
the simplest choice isfor Duke Cheng to deploy his troop back to defend at this time.
443
00:37:58,400 --> 00:38:01,560
Not only will he obey your decree, he can also rescue his son too.
444
00:38:01,560 --> 00:38:03,890
This is the best way to kill two birds with one stone.
445
00:38:03,890 --> 00:38:05,640
However, Duke Cheng
446
00:38:05,640 --> 00:38:08,320
didn't see his son in a dangerous place.
447
00:38:08,320 --> 00:38:12,000
He only saw him leading his troop back to defend. This will result in chaos in the north.
448
00:38:12,000 --> 00:38:13,960
It will harm the commoners in the north
449
00:38:13,960 --> 00:38:15,960
and destroy the land.
450
00:38:15,960 --> 00:38:20,220
Your Majesty, Duke Cheng seems to defy the decree.
451
00:38:20,220 --> 00:38:23,490
In fact, his rejectiion of the decree is what a father should do for his son.
452
00:38:23,490 --> 00:38:26,940
He's placing the north above everything,
453
00:38:26,940 --> 00:38:28,810
Your Majesty.
454
00:38:32,780 --> 00:38:34,990
What do you think?
455
00:38:34,990 --> 00:38:37,370
He's doing this for his son.
456
00:38:37,370 --> 00:38:38,550
But he defied the decree.
457
00:38:38,550 --> 00:38:42,320
Are you saying that I
458
00:38:42,320 --> 00:38:44,610
am not better than Duke Cheng?
459
00:38:45,780 --> 00:38:48,250
Your Majesty, this is not what I mean.
460
00:38:48,250 --> 00:38:50,540
My land
461
00:38:50,540 --> 00:38:53,230
is not for you to boss around with.
462
00:38:53,230 --> 00:38:55,660
Your Majesty, I hope you will consider carefully.
463
00:38:55,660 --> 00:38:57,770
Such arrogant words.
464
00:38:59,540 --> 00:39:02,090
You are suspended from your post.
465
00:39:02,090 --> 00:39:05,390
I punish you to do self-reflection
466
00:39:05,390 --> 00:39:07,210
for three months behind closed doors.
467
00:39:23,500 --> 00:39:30,830
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
468
00:39:30,830 --> 00:39:34,440
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
469
00:39:34,440 --> 00:39:40,620
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
470
00:39:40,620 --> 00:39:46,420
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
471
00:39:46,420 --> 00:39:52,470
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
472
00:39:52,470 --> 00:39:58,140
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
473
00:39:58,140 --> 00:40:04,240
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
474
00:40:04,240 --> 00:40:10,010
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
475
00:40:10,010 --> 00:40:16,070
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
476
00:40:16,070 --> 00:40:21,400
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
477
00:40:21,400 --> 00:40:24,800
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
478
00:40:24,800 --> 00:40:27,790
♫ I’ll eventually be passed by ♫
479
00:40:27,790 --> 00:40:33,140
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
480
00:40:33,140 --> 00:40:36,580
♫ If memories could speak ♫
481
00:40:36,580 --> 00:40:39,580
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
482
00:40:39,580 --> 00:40:45,520
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
483
00:41:07,250 --> 00:41:13,150
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
484
00:41:13,150 --> 00:41:18,930
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
485
00:41:18,930 --> 00:41:25,090
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
486
00:41:25,090 --> 00:41:30,400
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
487
00:41:30,400 --> 00:41:33,820
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
488
00:41:33,820 --> 00:41:36,780
♫ I’m destined to be passed by ♫
489
00:41:36,780 --> 00:41:41,800
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
490
00:41:41,800 --> 00:41:45,500
♫ If memories could speak ♫
491
00:41:45,500 --> 00:41:48,550
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
492
00:41:48,550 --> 00:41:54,010
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
493
00:41:54,010 --> 00:41:57,520
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
494
00:41:57,520 --> 00:42:00,520
♫ Going through the bottom of my heart ♫
495
00:42:00,520 --> 00:42:05,670
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
496
00:42:05,670 --> 00:42:09,020
♫ If I could write down how much I miss you ♫
497
00:42:09,020 --> 00:42:12,210
♫ It would drift like the rain ♫
498
00:42:12,210 --> 00:42:19,400
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
38383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.