All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 28 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:09,990 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,060 --> 00:00:33,290 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,290 --> 00:00:37,480 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,480 --> 00:00:42,590 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,590 --> 00:00:46,570 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,570 --> 00:00:51,880 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,880 --> 00:00:55,790 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,790 --> 00:01:01,070 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:01,070 --> 00:01:05,010 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,010 --> 00:01:11,400 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,440 --> 00:01:16,270 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,270 --> 00:01:21,860 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,860 --> 00:01:31,060 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,060 --> 00:01:34,820 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,820 --> 00:01:40,330 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,330 --> 00:01:51,040 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,040 --> 00:01:56,500 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,180 --> 00:02:04,740 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,740 --> 00:02:08,670 [Episode 28] 20 00:02:11,700 --> 00:02:13,420 Sir, 21 00:02:13,420 --> 00:02:17,290 based on your instructions, I have handed them over to the expert. 22 00:02:17,290 --> 00:02:21,280 It just...if anyone from the palace or Imperial Hospital asks, 23 00:02:21,280 --> 00:02:23,110 what should we say? 24 00:02:23,970 --> 00:02:28,060 There was a criminal who got urgently sick 25 00:02:28,060 --> 00:02:31,650 and Physician Jiang was once again being responsible and diligent. 26 00:02:31,650 --> 00:02:35,120 So, he came to stay in jail. 27 00:02:35,120 --> 00:02:38,060 You know how to handle the rest? 28 00:02:38,060 --> 00:02:40,420 Poor Physician Jiang gave his all, 29 00:02:40,420 --> 00:02:43,640 but got sick in jail and died? 30 00:02:44,560 --> 00:02:46,380 You may go. 31 00:02:51,550 --> 00:02:54,560 Dare touch my woman. 32 00:02:58,040 --> 00:02:59,760 Sir, 33 00:02:59,760 --> 00:03:02,520 Miss Jun has already left Zezhou and went north. 34 00:03:02,520 --> 00:03:05,550 I don't think she will bring too many people with her. 35 00:03:05,550 --> 00:03:09,240 I will immediately take some people to bring her back. 36 00:03:09,240 --> 00:03:12,210 But you need to wait until after she finishes everything with the vaccination 37 00:03:12,210 --> 00:03:14,550 before you do anything. 38 00:03:14,550 --> 00:03:16,080 Yes. 39 00:03:17,660 --> 00:03:19,150 Let's go. 40 00:03:23,670 --> 00:03:28,760 Your Majesty, I ask to return to the North. 41 00:03:28,760 --> 00:03:32,560 You still dare mention facing the attacks? 42 00:03:32,560 --> 00:03:34,530 Alright. 43 00:03:34,530 --> 00:03:37,150 Then I'll show you. 44 00:03:37,150 --> 00:03:42,170 This is about your father delaying the military plan. 45 00:03:42,170 --> 00:03:43,740 Take a look. 46 00:03:43,740 --> 00:03:46,130 This is about your father's 47 00:03:46,130 --> 00:03:48,370 disloyalty. 48 00:03:49,750 --> 00:03:53,030 this is about you and your father using military funding to expand your mansion! 49 00:03:53,030 --> 00:03:56,190 Take a good look! You still dare mention the attacks? 50 00:03:56,190 --> 00:03:59,420 Do you want to continue taking military spendings? 51 00:03:59,420 --> 00:04:03,960 Take a look. Take a good look! 52 00:04:03,960 --> 00:04:08,060 It's all about you and your father. I really trusted you two, 53 00:04:08,060 --> 00:04:12,610 so I kept these accounts private. This is how you repay me? 54 00:04:12,610 --> 00:04:17,790 No wonder the people in the north says there's an emperor in the south and a duke in the north. 55 00:04:17,790 --> 00:04:22,680 Your Zun Family troops are really great. 56 00:04:22,680 --> 00:04:28,060 Your Majesty, these are false rumors. 57 00:04:28,060 --> 00:04:32,000 You're the patron saint of the North and what they believe in. 58 00:04:32,000 --> 00:04:37,380 Everyone say, without you there would be no officials or subjects, nor peace in the North. 59 00:04:37,380 --> 00:04:41,250 Your Majesty, your subject Zhushan has given his best 60 00:04:41,250 --> 00:04:45,710 and is willing to die for the court without a doubt. 61 00:04:45,710 --> 00:04:49,060 Your Majesty, you're a wise monarch. 62 00:04:49,060 --> 00:04:51,980 Do not listen to the lies. 63 00:04:56,220 --> 00:04:58,430 You're words are nice 64 00:05:01,250 --> 00:05:03,140 Let me ask you. 65 00:05:03,140 --> 00:05:08,090 Do you really not know why I'm keeping you in the capital? 66 00:05:09,340 --> 00:05:11,040 Do you know? 67 00:05:13,680 --> 00:05:17,380 I did it to make the people working with you shut up. 68 00:05:17,380 --> 00:05:23,240 So that they think you are in my hands and your father, Duke Cheng is afraid. 69 00:05:23,240 --> 00:05:25,890 I'm doing it for them to see! 70 00:05:31,180 --> 00:05:32,440 Your Majesty. 71 00:05:32,440 --> 00:05:36,800 That's enough. Go take care of the horses at the Ministry of Government Officials. 72 00:05:37,860 --> 00:05:42,680 Your Majesty, I plead guilty and will complete service by going to battle with my father! 73 00:05:43,700 --> 00:05:46,090 I'll go to battle with my father! 74 00:05:47,170 --> 00:05:49,490 I'll go to battle with my father! 75 00:05:50,660 --> 00:05:52,930 I'll go to battle with my father! 76 00:06:19,760 --> 00:06:21,770 Giddy-up. 77 00:06:21,770 --> 00:06:23,590 Miss Jun, 78 00:06:24,580 --> 00:06:26,920 People from the Martial Moral Ministry are following. 79 00:06:35,250 --> 00:06:39,820 So far, they haven't done any harm to us. Let them follow for now. 80 00:06:41,790 --> 00:06:45,100 Then what should we do? Should we turn go back to Zezhou? 81 00:06:46,580 --> 00:06:51,740 Keep going north. It's not easy for us to make a trip. I want to see ho the vaccination is going. 82 00:07:00,780 --> 00:07:02,220 Giddy-up! 83 00:07:14,400 --> 00:07:20,050 [Jiuling Hall] 84 00:07:27,790 --> 00:07:29,560 Eldest Miss, Miss Jun sent a letter. 85 00:07:29,560 --> 00:07:31,780 Hurry, let me see. 86 00:07:36,620 --> 00:07:39,580 W-what does it say? 87 00:07:40,640 --> 00:07:44,140 Is there an issue with the vaccine? 88 00:07:46,640 --> 00:07:51,140 There is a problem with the vaccine, but not ours. They're fake ones? 89 00:07:51,140 --> 00:07:52,930 Fake ones? 90 00:07:52,930 --> 00:07:55,350 W-what's going on? 91 00:07:55,350 --> 00:07:56,790 There are a few physicians 92 00:07:56,790 --> 00:08:01,820 found the principal behind vaccines and got greedy. They privately took infectious substance from infected individuals. 93 00:08:01,820 --> 00:08:06,340 However, they're method was wrong and the toxicity was too high, so there were issues. 94 00:08:06,340 --> 00:08:10,050 I see. 95 00:08:10,910 --> 00:08:12,240 As long as it's resolved, it's fine. 96 00:08:12,240 --> 00:08:15,330 That's right. As long as it was handled. 97 00:08:15,330 --> 00:08:17,610 His Majesty isn't letting me go. 98 00:08:18,840 --> 00:08:22,080 - the more I want to go. - If you go out now, there will be even more people who want to kill you. 99 00:08:22,080 --> 00:08:24,710 Second brother, you need to be cautious. 100 00:08:30,470 --> 00:08:33,530 Oh, right. How is the vaccine situation in Hebei? 101 00:08:33,530 --> 00:08:36,790 Miss Jun has already resolved it. 102 00:08:36,790 --> 00:08:38,310 But... 103 00:08:39,270 --> 00:08:41,430 Miss Jun went missing. 104 00:08:48,040 --> 00:08:50,480 She should 105 00:08:50,480 --> 00:08:52,660 be hiding from Lu Yunqi's men, right? 106 00:08:52,660 --> 00:08:56,330 Heir Apparent. Heir Apparent! 107 00:08:56,330 --> 00:08:58,250 Second Brother, someone's calling you. 108 00:08:58,250 --> 00:09:01,810 If I hear anything about Miss Jun, I'll let you know immediately. 109 00:09:03,670 --> 00:09:06,070 Miss Jun always makes people worried. 110 00:09:06,070 --> 00:09:07,820 I'm coming. 111 00:09:22,590 --> 00:09:26,080 Sir, the Princess is not in danger. She just caught a cold. 112 00:09:26,080 --> 00:09:28,320 I will do my best to help her recover. 113 00:09:28,320 --> 00:09:30,390 Nothing bad must happen to the Princess. 114 00:09:30,390 --> 00:09:35,290 Sir, rest assured. I will do my best. I'll go prepare her medicine now. 115 00:09:43,810 --> 00:09:46,980 The Princess still needs to take care of her body. 116 00:09:46,980 --> 00:09:49,610 Even if it's just to bear a prince. 117 00:09:49,610 --> 00:09:54,100 He's already lost a sister, it must not happen again. 118 00:09:57,790 --> 00:10:00,020 I know. 119 00:10:02,520 --> 00:10:04,490 Back then, 120 00:10:06,120 --> 00:10:10,200 it was Ling'er who begged you to take care of us. 121 00:10:16,060 --> 00:10:17,810 She didn't. 122 00:10:25,810 --> 00:10:28,520 Then I should thank Commander Lu even more. 123 00:10:29,770 --> 00:10:32,030 Get some rest. 124 00:10:48,200 --> 00:10:49,840 Jiuling, 125 00:10:50,900 --> 00:10:55,100 just now Princess Jiuli thanked me for taking care of her and her younger brother. 126 00:10:56,020 --> 00:10:58,810 She asked me if this was all your request. 127 00:11:00,000 --> 00:11:04,800 If you knew all of this was for you, 128 00:11:06,100 --> 00:11:08,200 would you be touched? 129 00:11:09,580 --> 00:11:13,670 Forget it. Who asked me to like you? 130 00:11:15,200 --> 00:11:18,870 Even if someone is slightly similar to you, 131 00:11:19,600 --> 00:11:22,500 I'll give my all to get them. 132 00:11:23,400 --> 00:11:25,690 I won't let anyone go. 133 00:11:59,600 --> 00:12:02,200 Sir, Official Yu has arrived 134 00:12:02,200 --> 00:12:04,300 Let him in. 135 00:12:14,030 --> 00:12:15,790 Official Huang, 136 00:12:29,200 --> 00:12:31,200 thank you for your advice. 137 00:12:31,200 --> 00:12:34,030 Now it seems like settling the three regions 138 00:12:34,030 --> 00:12:36,500 is just around the corner. 139 00:12:40,400 --> 00:12:43,600 You guys benefitted from this deal, 140 00:12:43,600 --> 00:12:47,000 but what about me? All of my effort was wasted and I got nothing. 141 00:12:48,100 --> 00:12:51,400 Not only did Duke Cheng not die at the hand of Northern Qi, 142 00:12:51,400 --> 00:12:55,590 he even defeated Northern Qi and recaptured Hejian Prefecture. 143 00:12:55,590 --> 00:13:01,200 Lord Huang, seizing Hejian Prefecture as supposed to be a done deal 144 00:13:01,200 --> 00:13:03,800 but who would expect that Duke Cheng 145 00:13:03,800 --> 00:13:06,900 actually rushed there with the speed of thunder. 146 00:13:16,200 --> 00:13:19,400 Your calligraphy truly live up to it's reputation. 147 00:13:19,400 --> 00:13:23,200 The Sangguan regular script could be written so delicately and beautifully. 148 00:13:23,200 --> 00:13:26,100 Admirable. Admirable. 149 00:13:34,040 --> 00:13:38,650 We would still like to reconcile with you. 150 00:13:41,200 --> 00:13:46,500 Hence, please convey to the sage. 151 00:13:49,800 --> 00:13:55,200 Zhuzan killed my son. I must make him and his father pay with their lives. 152 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 I originally wanted to use Lu Yunqi to get rid of Zhuzan, 153 00:13:58,200 --> 00:14:01,500 but that still fell short. 154 00:14:04,000 --> 00:14:06,810 After losing, you want to make peace? 155 00:14:06,810 --> 00:14:10,500 Then what about my son's grudge? Who will avenge him? 156 00:14:16,200 --> 00:14:20,000 Lord Xiao Huang treated me well when he was alive. 157 00:14:20,000 --> 00:14:24,200 However, it's hard to violate the sage's order. 158 00:14:24,200 --> 00:14:28,800 If you take the initiate and ask for peace, then Duke Cheng gets the credit. 159 00:14:28,800 --> 00:14:32,400 Not only will Duke Cheng be in the North, 160 00:14:32,400 --> 00:14:35,200 the whole world will be Duke Cheng's. 161 00:14:35,200 --> 00:14:37,000 What you mean is? 162 00:14:37,000 --> 00:14:39,400 Whether's it's to offer land 163 00:14:39,400 --> 00:14:44,000 or money and jewels, this are all external valuables. 164 00:14:44,000 --> 00:14:48,400 Sincerity is there, but it's not nearly enough. 165 00:14:52,300 --> 00:14:56,000 Do you guys dare to put your lives on the line for this fight? 166 00:14:56,000 --> 00:14:59,800 To use the blood and flesh of your Northern Qi soldiers 167 00:14:59,800 --> 00:15:02,200 to express your sincerity? 168 00:15:07,400 --> 00:15:11,200 I cannot make the decision for such a significant matter. 169 00:15:11,200 --> 00:15:14,400 His Majesty must make the decision. 170 00:15:19,600 --> 00:15:23,800 The night is long with many dreams. You must hurry. 171 00:15:23,800 --> 00:15:25,200 Yes. 172 00:15:28,800 --> 00:15:34,200 Officer Huang, then I'll take my leave first. 173 00:15:40,810 --> 00:15:43,860 I'll go north first. 174 00:15:46,400 --> 00:15:49,800 Miss, are we getting ready to move again? 175 00:15:52,200 --> 00:15:55,600 I'm thinking where we'll go first. 176 00:15:55,600 --> 00:15:57,000 Miss! 177 00:15:57,800 --> 00:15:59,200 There's a problem. 178 00:15:59,200 --> 00:16:02,000 Northen Qi has officially declared war with us. 179 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 War? 180 00:16:03,000 --> 00:16:05,700 Northern Qi has already sent a written war declaration. Their soldiers have already assembled 181 00:16:05,700 --> 00:16:08,200 and are suppressing from the east and west borders. 182 00:16:08,200 --> 00:16:10,800 Duke Cheng has ordered each official residence to prepare for war. 183 00:16:10,800 --> 00:16:13,800 Yongxing Army and Guangcheng Army are being mobilized. 184 00:16:13,800 --> 00:16:15,800 The common people's lives are still unaffected. 185 00:16:15,800 --> 00:16:18,400 According to the requirements, they are saving up rice and limiting going outside. 186 00:16:18,400 --> 00:16:22,200 But, the North isn't peaceful like before. 187 00:16:22,200 --> 00:16:25,000 For now, we shouldn't go any further north. 188 00:16:25,000 --> 00:16:28,600 That's right. Once war breaks, it'll be bad. 189 00:16:28,600 --> 00:16:31,800 Miss, how about we head back. 190 00:16:31,800 --> 00:16:35,400 We can go to Zezhou or the capital. Whatever you want. 191 00:16:35,400 --> 00:16:36,800 No. 192 00:16:37,800 --> 00:16:40,000 Since it's already like this, 193 00:16:40,000 --> 00:16:44,100 then we must go North and go visit all the provincial government posts. 194 00:16:44,100 --> 00:16:49,500 Only by having the vaccinations handled, can Duke Cheng resist the enemy with no worries. 195 00:16:49,500 --> 00:16:51,800 - But w— - It's decided. 196 00:16:51,800 --> 00:16:54,600 Hurry and pack the bags. We're leaving today. 197 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 Yes. 198 00:17:08,300 --> 00:17:10,700 I didn't think the war would be a statement. 199 00:17:12,300 --> 00:17:13,800 Prepare to get moving. 200 00:17:13,800 --> 00:17:16,600 At West Hebei, gather people from Yunxiao Pavillion. We'll regroup there. 201 00:17:16,600 --> 00:17:18,500 - Then how will you escape? - I have my way. 202 00:17:18,500 --> 00:17:21,800 Second Brother, there's new on Miss Jun. 203 00:17:23,000 --> 00:17:25,400 She went north from Qingyuan Residence. 204 00:17:31,600 --> 00:17:34,400 You go find out more about her and then come meet us. 205 00:17:34,400 --> 00:17:35,800 Ok. 206 00:17:36,800 --> 00:17:38,200 Officer Huang, 207 00:17:38,200 --> 00:17:41,800 this is royal decree of Northern Qi from the capable craftsman. 208 00:17:41,800 --> 00:17:44,600 It's for your use after everything's settled. 209 00:17:44,600 --> 00:17:48,100 Sir, is it to your liking? 210 00:17:49,000 --> 00:17:51,600 It's too early to say this yet. 211 00:17:51,600 --> 00:17:54,900 The current situation isn't favorable for Northern Qi. 212 00:17:54,900 --> 00:17:57,400 Duke Cheng is brave. 213 00:17:57,400 --> 00:18:01,800 We suffered heavy losses in the battle of Xiongzhou. 214 00:18:02,800 --> 00:18:07,400 I knew you wouldn't be able to handle the old man. 215 00:18:07,400 --> 00:18:11,200 So we still need your advice. 216 00:18:20,000 --> 00:18:23,200 Conduct a raid at Kaide Prefecture. 217 00:18:23,200 --> 00:18:26,300 Kaide Prefecture is my sore spot. 218 00:18:26,300 --> 00:18:29,600 His Majesty must recall Zhu Zan to return and lift the seige. 219 00:18:29,600 --> 00:18:32,600 If he's recalled and doesn't return, he will be defying the royal decree. 220 00:18:32,600 --> 00:18:35,000 If he's recalled and returns... 221 00:18:39,000 --> 00:18:42,300 Brilliant plan. Officer Huang, brilliant. 222 00:18:42,300 --> 00:18:44,800 I will go back and prepare the troop for revolt immediately. 223 00:18:44,800 --> 00:18:46,000 You must hurry. 224 00:18:46,000 --> 00:18:49,700 Sir, rest assured. It'll definitely succeed. 225 00:18:53,400 --> 00:18:57,800 Thinking about Huang City 226 00:18:57,800 --> 00:18:59,200 where I'm only second to the emperor, the Imperial Court is not worthy of me. 227 00:18:59,200 --> 00:19:01,200 Lord Huang is excellent in civil and military skills. 228 00:19:01,200 --> 00:19:05,400 You should be the real monarch of the dynasty. 229 00:19:10,600 --> 00:19:13,200 Du Du, remember this. 230 00:19:13,200 --> 00:19:16,600 I want the lives of Zhu Zan and Duke Cheng. 231 00:19:21,450 --> 00:19:25,520 Don't touch water in this area for these two days. You must bandage it. 232 00:19:26,800 --> 00:19:29,000 Miss, her is the Fuxi Powder. 233 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 That's right. Give his four units of powder and five coins worth of pseudoginseng. 234 00:19:32,000 --> 00:19:33,400 Alright. 235 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 Fuxi Powder. 236 00:19:34,400 --> 00:19:36,400 Here, take your time. I'll help you. 237 00:19:36,400 --> 00:19:38,200 - Thank you, Physician Jun. - Drink it. 238 00:19:38,200 --> 00:19:40,570 Miss, all of the severely injured have been situated. 239 00:19:40,570 --> 00:19:42,400 Over there, the vaccinations have started. 240 00:19:42,400 --> 00:19:44,600 Ok, thanks. 241 00:19:46,200 --> 00:19:49,900 Liu'er, the conditions here are tough. You've worked hard. 242 00:19:49,900 --> 00:19:52,800 With you, I don't feel like it's hard. 243 00:19:52,800 --> 00:19:55,400 Let's go take a look over there. 244 00:20:01,800 --> 00:20:03,800 - Physician Jun. - Physician Jun. 245 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 Physician Jun. 246 00:20:05,600 --> 00:20:06,900 Physician Jun. 247 00:20:06,900 --> 00:20:08,600 Everyone, 248 00:20:08,600 --> 00:20:12,200 I've been entrusted by Duke Cheng to vaccinate you. 249 00:20:12,200 --> 00:20:15,400 Duke Cheng knows that the suffering you experience in the North is not easy. 250 00:20:15,400 --> 00:20:18,800 He also know that you're often subject to fear amidst the invasions. 251 00:20:18,800 --> 00:20:22,600 So he specifically ordered me to come resolve the suffering from disease. 252 00:20:22,600 --> 00:20:25,400 This is the blessing of the commoners and the blessing of the North. 253 00:20:25,400 --> 00:20:30,300 As of now, I've already taught the vaccination technique to the local physicians. 254 00:20:30,300 --> 00:20:32,800 So please feel at ease and cooperate with treatment. 255 00:20:32,800 --> 00:20:34,000 Thank you, Physician Jun. 256 00:20:34,000 --> 00:20:35,800 Duke Cheng is such a good person. 257 00:20:35,800 --> 00:20:37,600 - A good person. - Yes. 258 00:20:37,600 --> 00:20:39,200 - Yes. - Thank you, Physician Jun. 259 00:20:39,200 --> 00:20:41,000 Everyone, no need to be so polite. 260 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 We're all people of the North. We're all family. 261 00:20:45,000 --> 00:20:46,800 Then, let's continue with inoculation. 262 00:20:46,800 --> 00:20:48,600 Children under 10 get priority. 263 00:20:48,600 --> 00:20:50,200 Here, come. 264 00:21:04,000 --> 00:21:07,200 Liu'er, go help Master Lei. 265 00:21:07,200 --> 00:21:08,700 Ok. 266 00:21:18,360 --> 00:21:21,710 Betel nut smells bitter. It's pungent, warm, non-toxic and an astringent? 267 00:21:21,710 --> 00:21:23,500 Increases digestion, eliminates water, 268 00:21:23,500 --> 00:21:26,970 eliminates phlegm and kills three insects. 269 00:21:26,970 --> 00:21:30,250 Remove disease in the internal organs, treat tapeworms in South China sea. 270 00:21:30,250 --> 00:21:31,970 What are you doing, Master Lei? 271 00:21:31,970 --> 00:21:34,410 Miss Jun said that the war in the north took place for many years. 272 00:21:34,410 --> 00:21:37,520 Their current diet and water are unsanitary. 273 00:21:37,520 --> 00:21:42,780 With the addition of miasma, in the bodies of the people, 274 00:21:42,780 --> 00:21:45,220 there will be many diseases and insects. This betel nut can kill the insects. 275 00:21:45,220 --> 00:21:48,280 It can eliminate the accumulation of water and is also an excellent guiding drug. 276 00:21:48,850 --> 00:21:52,280 Since Miss Jun handed over the important task of sorting of herbs to me, 277 00:21:52,280 --> 00:21:54,200 I must not make any mistakes. 278 00:21:54,200 --> 00:21:57,860 I still need to understand the efficacy of these herbs. 279 00:21:57,860 --> 00:22:00,080 Master Lei, you are very considerate. 280 00:22:02,360 --> 00:22:04,560 [Danfeng Gate] 281 00:22:06,840 --> 00:22:09,720 Your Majesty, how can Kaide Prefecture fall into the hands of the enemy? 282 00:22:09,720 --> 00:22:12,530 That year when Northern Qi attacked from there, 283 00:22:12,530 --> 00:22:16,260 and surrounded the capital all the way to the south, all sides couldn't saved it. 284 00:22:16,260 --> 00:22:21,260 Your Majesty's father was looted and died in foreign land. 285 00:22:21,260 --> 00:22:25,580 Could it be that they are using old tricks to stage a comeback? 286 00:22:25,580 --> 00:22:28,570 Your Majesty, please issue a decree to 287 00:22:28,570 --> 00:22:31,150 transfer Duke Chang back to defend Kaide Prefecture. 288 00:22:31,150 --> 00:22:33,620 Same path, same tactic. 289 00:22:33,620 --> 00:22:35,830 This is too coincidental. 290 00:22:35,830 --> 00:22:37,290 Your Majesty, please don't. 291 00:22:37,290 --> 00:22:39,660 Duke Cheng is fighting Northern Qi in the north now. 292 00:22:39,660 --> 00:22:41,910 If we transfer him back now, the north 293 00:22:41,910 --> 00:22:44,710 will be slaughtered and at the mercy of others. 294 00:22:44,710 --> 00:22:46,630 What Lord Ning means, 295 00:22:46,630 --> 00:22:49,980 is that the safety of the capital is being ignored. 296 00:22:49,980 --> 00:22:52,830 Of course, this is not what I meant. Lord Huang, stop taking it out of context. 297 00:22:52,830 --> 00:22:54,860 I cares about His Majesty. 298 00:22:54,860 --> 00:22:57,520 I'm thinking of your safety. 299 00:22:57,520 --> 00:22:59,090 Your Majesty, please issue the decree 300 00:22:59,090 --> 00:23:02,730 to transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture. 301 00:23:17,680 --> 00:23:21,620 Your Majesty, even if you don't want to consider your safety, 302 00:23:21,620 --> 00:23:25,630 you should consider the safety of the people. 303 00:23:25,630 --> 00:23:28,550 Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture. 304 00:23:28,550 --> 00:23:30,690 Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture. 305 00:23:30,690 --> 00:23:33,770 Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture. 306 00:23:33,770 --> 00:23:37,280 Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture. 307 00:23:37,280 --> 00:23:39,810 Your Majesty, please transfer Duke Cheng back to defend Kaide Prefecture. 308 00:23:56,690 --> 00:24:02,000 Yaozi Pass, Qingpa River, the capital. 309 00:24:02,000 --> 00:24:03,870 If I go to the capital 310 00:24:10,690 --> 00:24:14,380 and the isolated troop raids Kaide Prefecture, this is a risky move. 311 00:24:14,380 --> 00:24:17,810 It doesn't seems like fighting to get into the hinterland. 312 00:24:17,810 --> 00:24:20,110 How can it be so coincidental? 313 00:24:20,110 --> 00:24:24,480 The advancing route and attacking route is exactly the same as in the third year of Taiyan. 314 00:24:24,480 --> 00:24:28,860 The objective is to confuse my army. 315 00:25:14,040 --> 00:25:17,760 What's wrong with the horses? They are running away. Stop them! 316 00:25:17,760 --> 00:25:20,040 We can't stop them. 317 00:25:20,040 --> 00:25:24,070 Don't let the horses run away. 318 00:25:24,070 --> 00:25:25,980 Someone, 319 00:25:25,980 --> 00:25:28,350 stop the horses now! 320 00:25:31,780 --> 00:25:37,280 Issue the decree to transfer Duke Cheng back 321 00:25:37,280 --> 00:25:39,560 to defend Kaide Prefecture. 322 00:25:41,310 --> 00:25:45,030 Your Majesty, I think that more decrees 323 00:25:45,030 --> 00:25:47,690 can highlight your heavy reliance on Duke Cheng. 324 00:25:47,690 --> 00:25:50,630 And also, let Duke Cheng know the severity of this situation 325 00:25:50,630 --> 00:25:53,070 and rush back withh the soldiers back to defend. 326 00:25:56,260 --> 00:25:58,820 Issue two, 327 00:25:58,820 --> 00:26:01,700 three...no. 328 00:26:01,700 --> 00:26:03,920 Issue ten decrees. 329 00:26:03,920 --> 00:26:06,710 Your Majesty is wise. 330 00:26:06,710 --> 00:26:08,840 Zhu Zan escaped. 331 00:26:15,090 --> 00:26:18,230 Your Majesty, Zhu Zan escaped. 332 00:26:19,990 --> 00:26:22,130 Why are there so many useless people? 333 00:26:22,130 --> 00:26:24,600 They can't even watch and stop Zhu Zan. 334 00:26:33,120 --> 00:26:34,820 What's going on? 335 00:26:34,820 --> 00:26:36,570 They said the horses were alarmed and he chased after them. 336 00:26:36,570 --> 00:26:40,440 But when he whistled along the way, the horses followed him. 337 00:26:40,440 --> 00:26:43,720 These beasts don't understand the threats of swords, spears, bows and arrows. 338 00:26:43,720 --> 00:26:47,290 Zhu Zan has gone into hiding and is unstoppable. 339 00:26:47,290 --> 00:26:51,100 Lord, I failed in my duties. 340 00:26:51,100 --> 00:26:55,110 I calculated all possibilities and didn't expect he would escape in this manner. 341 00:26:55,110 --> 00:26:57,150 Please punish me. 342 00:27:01,240 --> 00:27:03,870 Record this for now. 343 00:27:03,870 --> 00:27:05,850 Handle this for me. 344 00:27:06,700 --> 00:27:09,210 Lord, is there any instruction? 345 00:27:09,210 --> 00:27:14,350 His Majesty issued a state-wide decree that the Heir Apparent of Duke Cheng fled to escape punishment. 346 00:27:14,350 --> 00:27:18,150 Anyone who sees him can arrest him and bring him back to justice. 347 00:27:18,150 --> 00:27:21,830 Yes. I will notify our brothers. 348 00:27:21,830 --> 00:27:26,770 [Anti-corruption Bureau] 349 00:27:30,360 --> 00:27:32,280 Miss. 350 00:27:32,280 --> 00:27:34,030 Alright. 351 00:27:34,030 --> 00:27:39,880 Miss, they are determined to follow us all the way. 352 00:27:39,880 --> 00:27:42,720 Let them be. So what if they follow us. 353 00:27:42,720 --> 00:27:46,190 It's so chaotic in the north now. They can be the bodyguards. 354 00:27:54,110 --> 00:27:56,010 Protect Madam! 355 00:28:06,430 --> 00:28:10,820 Someone is fighting over there. Miss, should we avoid this? 356 00:28:19,680 --> 00:28:21,440 Let's save them. 357 00:28:21,440 --> 00:28:22,650 Get on the horses! 358 00:28:22,650 --> 00:28:24,910 Miss, be careful! 359 00:28:29,160 --> 00:28:31,490 Sir, what should we do? 360 00:28:54,140 --> 00:28:56,470 Lao Ba, find the chance to escape or we will die here. 361 00:28:56,470 --> 00:28:58,840 Madam, don't worry. I'm here. Everything will be fine. 362 00:28:58,840 --> 00:29:00,920 Protect Madam! 363 00:29:30,510 --> 00:29:32,000 Lao Ba! 364 00:30:10,960 --> 00:30:12,650 Madam Du? 365 00:30:44,190 --> 00:30:45,660 I'm fine. 366 00:30:58,600 --> 00:31:00,170 Be careful! 367 00:31:08,270 --> 00:31:09,220 Madam! 368 00:31:09,220 --> 00:31:10,960 - Miss! - Miss! 369 00:31:10,960 --> 00:31:12,310 Miss, are you alright? 370 00:31:12,310 --> 00:31:13,850 I'm fine. 371 00:31:14,400 --> 00:31:16,230 Are you alright? 372 00:31:16,230 --> 00:31:17,910 What's wrong? 373 00:31:45,600 --> 00:31:49,220 Madam, your leg may hurt for a few days. 374 00:31:49,220 --> 00:31:52,840 - Bear with it. - It will be troublesome if there's no pain. 375 00:31:53,480 --> 00:31:55,720 Let me do it. 376 00:31:56,380 --> 00:31:57,850 Be careful. 377 00:31:59,510 --> 00:32:01,660 Are you alright? 378 00:32:01,660 --> 00:32:03,160 I'm fine. 379 00:32:04,640 --> 00:32:06,770 Miss, what's your family name? 380 00:32:09,640 --> 00:32:11,490 It's Jun. 381 00:32:11,490 --> 00:32:13,040 Miss Jun. 382 00:32:13,040 --> 00:32:15,490 Madam, where are you heading to 383 00:32:15,490 --> 00:32:17,370 Daming Prefecture. 384 00:32:22,570 --> 00:32:26,340 They are not bandits. They kill instead of robbing. Should be this. 385 00:32:26,340 --> 00:32:28,110 They are from Northern Qi. 386 00:32:33,550 --> 00:32:35,300 Miss Jun. 387 00:32:37,720 --> 00:32:39,570 Madam, please wait for a moment. 388 00:32:42,630 --> 00:32:44,840 Master Lei, what's the situation? 389 00:32:44,840 --> 00:32:47,090 Miss, they are not bandits. 390 00:32:47,090 --> 00:32:49,280 They are from Northern Qi pretending to be bandits. 391 00:32:51,380 --> 00:32:55,220 No wonder. This makes sense then. 392 00:32:55,220 --> 00:32:58,550 - Master Lei, let's change our route to Daming Prefecture. - Daming Prefecture? 393 00:32:58,550 --> 00:32:59,940 - That's right. - Why? 394 00:32:59,940 --> 00:33:03,500 I don't have time to explain. I will tell you later. Let's set out. 395 00:33:03,500 --> 00:33:04,750 - Alright. - Let's go. 396 00:33:04,750 --> 00:33:08,260 Everyone, tidy up now. Get ready to set out. 397 00:33:10,490 --> 00:33:14,600 Madam, I will escort you and protect you till Daming Prefecture. 398 00:33:16,270 --> 00:33:20,900 From the look of it now, you don't have any other choices. 399 00:33:48,700 --> 00:33:51,110 Mister Jin, you have worked hard. 400 00:33:51,110 --> 00:33:53,770 Miss Jun, what do you mean? 401 00:33:54,880 --> 00:33:57,040 I wonder when Lord Lu will take actions 402 00:33:57,040 --> 00:33:59,510 to capture me and take me back to the capital. 403 00:33:59,510 --> 00:34:03,110 You misunderstood. I don't have this intention. 404 00:34:03,950 --> 00:34:06,850 Are you here to escort and protect me then? 405 00:34:10,870 --> 00:34:14,840 Since this is the case, thank you for your hard work for the continuing journey. 406 00:34:28,190 --> 00:34:29,810 Come. 407 00:34:30,800 --> 00:34:32,330 Cheers. 408 00:34:41,880 --> 00:34:44,160 Are you done? 409 00:34:44,160 --> 00:34:45,740 Why are you crying? 410 00:34:45,740 --> 00:34:48,500 Fill it up. Let me have one first. 411 00:34:48,500 --> 00:34:50,930 Beauty, let me take a look. 412 00:34:50,930 --> 00:34:52,680 Let me look at you. 413 00:34:52,680 --> 00:34:54,200 Come. 414 00:35:24,020 --> 00:35:26,420 Fill it up. 415 00:35:27,940 --> 00:35:29,620 Fill it up to the brim. 416 00:35:30,450 --> 00:35:32,080 Is it cooked yet? 417 00:35:32,080 --> 00:35:33,900 It will be done soon. 418 00:35:33,900 --> 00:35:35,620 What's the hurry? 419 00:35:37,030 --> 00:35:38,810 I haven't eaten yet. 420 00:35:42,930 --> 00:35:44,800 Someone's there. 421 00:35:44,800 --> 00:35:46,230 Flee now! 422 00:36:24,970 --> 00:36:27,020 - So how? - I'm fine. Where's Baotang? 423 00:36:27,020 --> 00:36:30,230 He's in northwest summong our brothers to set out for Kaide Prefecture. 424 00:36:32,950 --> 00:36:35,010 There's no news about Miss Jun. 425 00:36:36,050 --> 00:36:38,190 Let's go to Kaide Prefecture. 426 00:36:44,990 --> 00:36:49,450 Ten decrees were issued and they were all rejected. 427 00:36:54,030 --> 00:36:57,050 Zhu Zan. 428 00:37:02,250 --> 00:37:04,820 Your Majesty, please punish 429 00:37:04,820 --> 00:37:08,470 Zhu Zan of Duke Cheng for being rebellious. 430 00:37:08,470 --> 00:37:10,140 Your Majesty, 431 00:37:11,450 --> 00:37:15,880 please punish Zhu Zan of Duke Cheng for his arrogance. 432 00:37:15,880 --> 00:37:20,620 Your Majesty, please punish Zhu Zan of Duke Cheng for his arrogance. 433 00:37:20,620 --> 00:37:26,750 Your Majesty, with the escape of Zhu Zan, Duke Cheng will be more confident and fearless. 434 00:37:26,750 --> 00:37:29,870 They are really too bold. 435 00:37:30,580 --> 00:37:33,170 Your Majesty, I have distributed wanted warrants to various places. 436 00:37:33,170 --> 00:37:36,030 I will definitely apprehend Zhu Zan soon. 437 00:37:41,020 --> 00:37:44,540 Your Majesty, everyone merely saw the son of Duke Cheng 438 00:37:44,540 --> 00:37:46,760 escaped and that Duke Cheng being confident and fearless. 439 00:37:46,760 --> 00:37:49,670 However, look. The Heir Apparent of Duke Cheng fled to the north. 440 00:37:49,670 --> 00:37:51,620 Wanted warrants are everywhere. 441 00:37:51,620 --> 00:37:54,930 His environment is extremely dangerous. As a father, 442 00:37:54,930 --> 00:37:58,400 the simplest choice isfor Duke Cheng to deploy his troop back to defend at this time. 443 00:37:58,400 --> 00:38:01,560 Not only will he obey your decree, he can also rescue his son too. 444 00:38:01,560 --> 00:38:03,890 This is the best way to kill two birds with one stone. 445 00:38:03,890 --> 00:38:05,640 However, Duke Cheng 446 00:38:05,640 --> 00:38:08,320 didn't see his son in a dangerous place. 447 00:38:08,320 --> 00:38:12,000 He only saw him leading his troop back to defend. This will result in chaos in the north. 448 00:38:12,000 --> 00:38:13,960 It will harm the commoners in the north 449 00:38:13,960 --> 00:38:15,960 and destroy the land. 450 00:38:15,960 --> 00:38:20,220 Your Majesty, Duke Cheng seems to defy the decree. 451 00:38:20,220 --> 00:38:23,490 In fact, his rejectiion of the decree is what a father should do for his son. 452 00:38:23,490 --> 00:38:26,940 He's placing the north above everything, 453 00:38:26,940 --> 00:38:28,810 Your Majesty. 454 00:38:32,780 --> 00:38:34,990 What do you think? 455 00:38:34,990 --> 00:38:37,370 He's doing this for his son. 456 00:38:37,370 --> 00:38:38,550 But he defied the decree. 457 00:38:38,550 --> 00:38:42,320 Are you saying that I 458 00:38:42,320 --> 00:38:44,610 am not better than Duke Cheng? 459 00:38:45,780 --> 00:38:48,250 Your Majesty, this is not what I mean. 460 00:38:48,250 --> 00:38:50,540 My land 461 00:38:50,540 --> 00:38:53,230 is not for you to boss around with. 462 00:38:53,230 --> 00:38:55,660 Your Majesty, I hope you will consider carefully. 463 00:38:55,660 --> 00:38:57,770 Such arrogant words. 464 00:38:59,540 --> 00:39:02,090 You are suspended from your post. 465 00:39:02,090 --> 00:39:05,390 I punish you to do self-reflection 466 00:39:05,390 --> 00:39:07,210 for three months behind closed doors. 467 00:39:23,500 --> 00:39:30,830 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 468 00:39:30,830 --> 00:39:34,440 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 469 00:39:34,440 --> 00:39:40,620 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 470 00:39:40,620 --> 00:39:46,420 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 471 00:39:46,420 --> 00:39:52,470 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 472 00:39:52,470 --> 00:39:58,140 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 473 00:39:58,140 --> 00:40:04,240 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 474 00:40:04,240 --> 00:40:10,010 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 475 00:40:10,010 --> 00:40:16,070 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 476 00:40:16,070 --> 00:40:21,400 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 477 00:40:21,400 --> 00:40:24,800 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 478 00:40:24,800 --> 00:40:27,790 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 479 00:40:27,790 --> 00:40:33,140 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 480 00:40:33,140 --> 00:40:36,580 ♫ If memories could speak ♫ 481 00:40:36,580 --> 00:40:39,580 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 482 00:40:39,580 --> 00:40:45,520 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 483 00:41:07,250 --> 00:41:13,150 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 484 00:41:13,150 --> 00:41:18,930 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 485 00:41:18,930 --> 00:41:25,090 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 486 00:41:25,090 --> 00:41:30,400 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 487 00:41:30,400 --> 00:41:33,820 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 488 00:41:33,820 --> 00:41:36,780 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 489 00:41:36,780 --> 00:41:41,800 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 490 00:41:41,800 --> 00:41:45,500 ♫ If memories could speak ♫ 491 00:41:45,500 --> 00:41:48,550 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 492 00:41:48,550 --> 00:41:54,010 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 493 00:41:54,010 --> 00:41:57,520 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 494 00:41:57,520 --> 00:42:00,520 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 495 00:42:00,520 --> 00:42:05,670 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 496 00:42:05,670 --> 00:42:09,020 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 497 00:42:09,020 --> 00:42:12,210 ♫ It would drift like the rain ♫ 498 00:42:12,210 --> 00:42:19,400 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 38383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.