All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 25 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,070 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,990 --> 00:00:33,320 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,320 --> 00:00:37,360 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,360 --> 00:00:42,480 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,480 --> 00:00:46,520 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,520 --> 00:00:51,790 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,790 --> 00:00:55,850 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,850 --> 00:01:00,970 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,970 --> 00:01:04,960 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,960 --> 00:01:12,480 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,480 --> 00:01:16,290 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,290 --> 00:01:21,760 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,760 --> 00:01:31,020 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,020 --> 00:01:34,810 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,810 --> 00:01:40,250 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,250 --> 00:01:51,080 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,080 --> 00:01:57,470 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,390 --> 00:02:04,800 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,800 --> 00:02:08,790 [Episode 25] 20 00:02:11,660 --> 00:02:15,160 Chengyu, why do you think young Master Ning, 21 00:02:15,160 --> 00:02:17,640 wants to help Jiu Ling? 22 00:02:18,480 --> 00:02:21,000 Didn't I just say. 23 00:02:21,450 --> 00:02:25,610 That's Jiu Ling's idea. But what young Master Ning's? 24 00:02:27,620 --> 00:02:29,460 You probably already guessed. 25 00:02:29,460 --> 00:02:33,410 You just said that Jiu Ling and young Master Ning discussed it. 26 00:02:33,410 --> 00:02:37,770 But in the letter, neither Shopkeeper Liu nor Jiu Ling brought this topic up. 27 00:02:37,770 --> 00:02:41,520 That means this matter occurred impromptu. 28 00:02:41,520 --> 00:02:45,450 So it was thoroughly planned out. 29 00:02:45,450 --> 00:02:48,110 It was decision made impulsively. 30 00:02:48,840 --> 00:02:51,700 Maybe there's a little bit of true feeling of liking there. 31 00:02:52,700 --> 00:02:55,720 That would be the most plausible explanation. 32 00:03:00,090 --> 00:03:02,120 Maybe so. 33 00:03:03,440 --> 00:03:07,810 Chengyu, Jiu Ling getting help from young Master Ning, 34 00:03:07,810 --> 00:03:09,950 are you happy about that? 35 00:03:14,800 --> 00:03:16,440 I like her. 36 00:03:16,440 --> 00:03:20,190 Seeing her getting liked and protected, of course that makes me happy. 37 00:03:20,190 --> 00:03:22,920 Regardless is that person is yourself? 38 00:03:30,360 --> 00:03:32,540 Regardless if that person is me. 39 00:03:33,010 --> 00:03:37,180 As long as she is the one getting protected. 40 00:03:39,200 --> 00:03:43,450 Our Chengyu is really different from before. 41 00:03:48,040 --> 00:03:52,570 Today is not a holiday, is someone getting married? 42 00:03:52,570 --> 00:03:57,020 Base on the time, that should be the Zhuanyun Official's congratulatory news coming. 43 00:03:57,570 --> 00:04:00,050 It's worthy of celebration. 44 00:04:00,050 --> 00:04:03,340 Mrs. Ning must be very happy. 45 00:04:04,310 --> 00:04:08,120 Yes, it is worthy of celebration. 46 00:04:13,250 --> 00:04:15,880 It's not such a insane shock. 47 00:04:15,880 --> 00:04:18,750 The provincial administration is being too exaggerated. 48 00:04:18,750 --> 00:04:20,630 No, that is the Zhuanyun Position. 49 00:04:20,630 --> 00:04:22,700 There's only one every three years. 50 00:04:22,700 --> 00:04:25,800 It's normal to get excited. 51 00:04:26,400 --> 00:04:30,490 Speaking of which, Yunzhao is of age to consider marriage. 52 00:04:30,490 --> 00:04:34,470 This child always said to wait until after the civil examinations. 53 00:04:34,470 --> 00:04:36,790 So he overextended it until now. 54 00:04:36,790 --> 00:04:40,400 Wonder if Madam Ning has a favored candidate in mind. 55 00:04:40,400 --> 00:04:43,350 There's no rush. 56 00:04:43,350 --> 00:04:45,810 - Madam Ma. - Congratulations. 57 00:04:45,810 --> 00:04:47,500 You've got double happiness at your door. 58 00:04:47,500 --> 00:04:49,710 Please sit. 59 00:04:50,580 --> 00:04:55,230 Madam Ma, our Ning family only produced one Zhuanyun this year. 60 00:04:55,230 --> 00:04:57,550 Where is the double happiness coming from? 61 00:04:57,550 --> 00:05:00,400 You have yet to received the letter from the capitol then? 62 00:05:00,400 --> 00:05:03,730 My mouth is too quick. My apologies to the Madam. 63 00:05:03,730 --> 00:05:05,700 Now that Young Master Ning has received the Zhuanyun position. 64 00:05:05,700 --> 00:05:08,660 Miss Jun also gain a great reputation for curing the smallpox. 65 00:05:08,660 --> 00:05:12,840 The sooner they get married the sooner it's settled. 66 00:05:12,840 --> 00:05:14,610 What do you mean? 67 00:05:14,610 --> 00:05:17,490 Jun Zhengzheng is getting marry to my brother? 68 00:05:17,490 --> 00:05:19,840 Is that matter Madam Ma is speaking of? 69 00:05:19,840 --> 00:05:22,520 That was a misunderstanding. 70 00:05:22,520 --> 00:05:26,200 We did have a marriage agreement previously but it has been cancelled. 71 00:05:26,200 --> 00:05:27,990 You shouldn't be concealing it anymore. 72 00:05:27,990 --> 00:05:29,860 The Fang Family matter had been resolved. 73 00:05:29,860 --> 00:05:32,320 There's no need to pretend going forward. 74 00:05:32,320 --> 00:05:34,740 On the day after the position announcement, Young Master Ning, 75 00:05:34,740 --> 00:05:38,280 publicly announced the marriage arrangement with Miss Jun. 76 00:05:38,280 --> 00:05:42,410 - Saying the ceremony will take place upon returning home. - How is that possible? 77 00:05:42,410 --> 00:05:45,470 Why would my brother marry her? 78 00:05:57,170 --> 00:06:01,850 [Guanghua Gate] 79 00:06:08,070 --> 00:06:10,680 Congratulations! Congratulations! 80 00:06:10,680 --> 00:06:13,990 Say hello to Miss Jun for us! 81 00:06:15,280 --> 00:06:17,740 Once Zhuanyun is married. Will Miss Jun still practice medicine? 82 00:06:17,740 --> 00:06:20,770 Zhuanyun Master, please say hello for us to Miss Jun. 83 00:06:21,830 --> 00:06:26,440 Miss, you know that everyone will get excited seeing you here. 84 00:06:26,440 --> 00:06:28,460 Young Master dares to help me in public, 85 00:06:28,460 --> 00:06:31,040 I must also be supportive of him. 86 00:06:31,040 --> 00:06:35,820 In addition, only if we make this matter more known, then that Lu guy will be more cautious. 87 00:07:10,210 --> 00:07:13,040 Second Brother, how do you feel? 88 00:07:13,040 --> 00:07:15,240 Is there something you want to say? 89 00:07:18,620 --> 00:07:19,950 Great! 90 00:07:19,950 --> 00:07:22,350 That "bah" of yours was expressed in such a deeply moving manner. 91 00:07:22,350 --> 00:07:25,020 It was unhypocritical and without artifice. You did not wish them well but neither did you admit defeat. 92 00:07:25,020 --> 00:07:28,800 That "bah" of yours displayed the true feelings of a real man. 93 00:07:30,620 --> 00:07:32,560 Bah! 94 00:07:33,130 --> 00:07:36,110 They only have an agreement on paper. Not yet actually married. 95 00:07:36,110 --> 00:07:39,200 I think Miss Jun is good to you. 96 00:07:41,550 --> 00:07:43,730 - Bah? - You should stop saying that. 97 00:07:43,730 --> 00:07:46,160 I also think Miss Jun is pretty good to you. 98 00:07:46,160 --> 00:07:47,270 Bah! 99 00:07:47,270 --> 00:07:51,000 Big Brother, will are some people so abnormal? 100 00:07:51,700 --> 00:07:53,330 You are still young. 101 00:07:53,330 --> 00:07:55,120 You will not understand. 102 00:07:55,120 --> 00:07:57,030 Is that so? 103 00:08:00,790 --> 00:08:03,020 Come, seriously speaking, 104 00:08:03,020 --> 00:08:04,810 is there news? 105 00:08:05,520 --> 00:08:08,540 There isn't any person secretly arrested in jail. 106 00:08:08,540 --> 00:08:12,420 We searched the entire capitol and still can't find Wang Qing. 107 00:08:20,990 --> 00:08:25,600 Is it because of Dr. Jun that you were beaten up? 108 00:08:26,200 --> 00:08:28,040 Zhu Zhang. 109 00:08:29,000 --> 00:08:31,240 Princeling? 110 00:08:35,920 --> 00:08:39,980 That's because you want to take in Miss Jun. 111 00:08:41,070 --> 00:08:45,270 Probably he has a liking to Dr. Jun. 112 00:08:45,270 --> 00:08:47,800 Even though Dr. Jun's family background is a bit lowly. 113 00:08:47,800 --> 00:08:51,270 But that is of no consequence. 114 00:08:51,270 --> 00:08:54,100 Duke Chen is not the type who cares about such trivialities. 115 00:08:54,100 --> 00:08:57,550 In such case, Dr. Jun, 116 00:08:57,550 --> 00:09:00,980 - can be Madam to the Princeling. - Impossible! 117 00:09:00,980 --> 00:09:04,680 Ning Yunzhao also said that Jun Jiuling is his fiancee. 118 00:09:04,680 --> 00:09:06,850 Ning Yunzhao ? 119 00:09:09,200 --> 00:09:11,650 The newly received Zhuanyun Master? 120 00:09:14,320 --> 00:09:17,540 If Dr. Jun can marry to a Zhuanyun Master, 121 00:09:17,540 --> 00:09:20,850 - that is also really good. - Impossible! 122 00:09:22,650 --> 00:09:25,320 Such a great young lady, 123 00:09:25,850 --> 00:09:28,180 you should let her lively freely. 124 00:09:28,180 --> 00:09:30,370 Isn't that better? 125 00:09:33,140 --> 00:09:35,520 So you like her so much? 126 00:09:35,520 --> 00:09:39,410 Then I'll let her keep you company every day, all right? 127 00:09:42,080 --> 00:09:43,720 No. 128 00:09:43,720 --> 00:09:47,730 I also don't like her. She is not my sister. 129 00:09:50,350 --> 00:09:54,820 My sister... is already dead. 130 00:09:59,000 --> 00:10:01,590 Since she is so much like the princess, 131 00:10:01,590 --> 00:10:05,010 then she should live as a princess. 132 00:10:06,240 --> 00:10:08,860 If she refuses, 133 00:10:09,510 --> 00:10:12,650 since Princess Jiuling is dead. 134 00:10:13,140 --> 00:10:17,350 Then why she gets to be alive? 135 00:10:31,230 --> 00:10:36,190 [A noble person should be simple yet elegant, and have sympathy yet not strive with others] 136 00:10:41,060 --> 00:10:43,480 Physician Jun, how is my wife? 137 00:10:43,480 --> 00:10:47,040 Lord Wang, rest assured. Your wife's condition is not serious 138 00:10:48,330 --> 00:10:52,280 I already gave her acupuncture, and wrote her a prescription. She should recover soon 139 00:10:52,280 --> 00:10:56,000 Lord Wang, you should keep your wife company more, don't let her be too agitated 140 00:10:56,000 --> 00:11:00,140 That's good. You said my wife is fine, and that is the biggest consolation for her 141 00:11:00,140 --> 00:11:03,760 No matter how much we tell her, your one word tops it all 142 00:11:03,760 --> 00:11:06,740 Lord Wang, you overpraise me. 143 00:11:06,740 --> 00:11:09,750 My lord! Its bad, my lord 144 00:11:13,610 --> 00:11:15,620 What are you doing? 145 00:11:15,620 --> 00:11:18,400 Wang Lian, someone reported you for hoarding wealth. 146 00:11:18,400 --> 00:11:21,090 We are under orders to search 147 00:11:24,430 --> 00:11:25,850 You! 148 00:11:25,850 --> 00:11:29,740 You are blabbering rubbish! Search? Where's the evidence? 149 00:11:29,740 --> 00:11:31,900 This is enough! 150 00:11:34,650 --> 00:11:37,890 How underhanded... Underhanded! 151 00:11:37,890 --> 00:11:41,630 My lord! Madam has fainted 152 00:11:41,630 --> 00:11:43,400 Stay there! 153 00:11:44,120 --> 00:11:47,370 Officials are doing business, anyone else should get lost! 154 00:11:47,370 --> 00:11:49,050 I am a physician. I have to save a person 155 00:11:49,050 --> 00:11:50,740 Who knows if you are saving a person 156 00:11:50,740 --> 00:11:53,840 or colluding with them? 157 00:11:56,600 --> 00:11:58,990 Lord Wang is a good magistrate beloved by many people 158 00:11:58,990 --> 00:12:02,520 They just barged in and searched. How can they?! 159 00:12:02,520 --> 00:12:06,490 These people who search houses and destroy property don't even care about the ministers. 160 00:12:07,870 --> 00:12:11,430 First it was Scholar Han, now it is Lord Wang. 161 00:12:13,700 --> 00:12:16,580 And every time, it happened when I am treating a patient there 162 00:12:16,580 --> 00:12:19,110 What has that to do with it? 163 00:12:21,280 --> 00:12:23,410 They must have waited for me to come 164 00:12:23,410 --> 00:12:26,150 Don't tell me its Lord Lu's doing? 165 00:12:26,150 --> 00:12:29,040 Li'er, follow the instructions in the prescription 166 00:12:29,040 --> 00:12:31,320 You must select the best ingredients 167 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 And send it to Lord Wang 168 00:12:34,990 --> 00:12:36,600 I will go and look for him 169 00:12:36,600 --> 00:12:38,540 Fine. Rest assured, miss 170 00:12:38,540 --> 00:12:42,390 But, Lord Lu is causing you so much trouble. Is it really ok for you to look for him of your own accord? 171 00:12:42,390 --> 00:12:45,200 I can't care too much. Go quickly 172 00:12:46,620 --> 00:12:50,780 Martial Moral Ministry 173 00:13:03,370 --> 00:13:05,300 Lord Lu 174 00:13:05,940 --> 00:13:10,550 Looks like you finally understood my intentions 175 00:13:10,550 --> 00:13:13,940 I don't understand What don't you understand? 176 00:13:13,940 --> 00:13:15,720 I just want to give you a hard time 177 00:13:15,720 --> 00:13:18,420 I don't understand what you really want 178 00:13:18,420 --> 00:13:20,620 I have a marriage contract 179 00:13:20,620 --> 00:13:23,410 So what about it? I like you 180 00:13:23,410 --> 00:13:26,290 Is it wrong to pursue you? 181 00:13:31,870 --> 00:13:35,440 Lord Lu, are you hoping that I will be like Third Madam 182 00:13:35,440 --> 00:13:37,200 No 183 00:13:37,720 --> 00:13:39,930 You are not the same as her 184 00:13:39,930 --> 00:13:43,240 You already know that you and I can never be together 185 00:13:43,240 --> 00:13:46,660 Lord Lu, take note. I am a physician 186 00:13:46,660 --> 00:13:48,950 My responsibility is to cure illness and save people 187 00:13:48,950 --> 00:13:52,860 If you want to give me a hard time in future, please don't harass the innocent 188 00:14:12,100 --> 00:14:13,620 (laughing) 189 00:14:13,620 --> 00:14:16,090 Lord Wang, take your time. 190 00:14:16,800 --> 00:14:19,040 Be carful of the threshold 191 00:14:21,730 --> 00:14:23,130 Fine 192 00:14:23,130 --> 00:14:24,770 Fine 193 00:14:25,250 --> 00:14:27,130 I will remember your words 194 00:14:27,130 --> 00:14:29,220 Then, I will impose on my lord 195 00:14:29,220 --> 00:14:33,070 My lord, you are working so hard for the country every day. You need to take care of your health 196 00:14:33,070 --> 00:14:36,010 I personally brewed some tonics 197 00:14:36,010 --> 00:14:39,010 for you 198 00:14:39,010 --> 00:14:41,200 Tonic soup? 199 00:14:41,200 --> 00:14:43,910 Lord Li, I didn't expect that you know how to brew tonic soup 200 00:14:43,910 --> 00:14:46,620 I am embarrassed. I am not well off 201 00:14:46,620 --> 00:14:48,250 My mother is ill 202 00:14:48,250 --> 00:14:50,660 So I prepared everything personally 203 00:14:50,660 --> 00:14:52,960 And barely preserved the warmth 204 00:14:52,960 --> 00:14:56,480 Lord Li, then you are truly sincere. 205 00:14:56,480 --> 00:14:59,830 Lord Wang! You are the one working so hard 206 00:14:59,830 --> 00:15:02,940 I can't share your burden 207 00:15:02,940 --> 00:15:06,980 A humble official like me to be of service of Lord Wang is... 208 00:15:06,980 --> 00:15:08,610 I understand 209 00:15:09,720 --> 00:15:13,560 Please accept the tonic soup. 210 00:15:13,560 --> 00:15:15,460 Please accept it. 211 00:15:23,880 --> 00:15:27,270 The tonic soup is nutritious. 212 00:15:29,300 --> 00:15:33,720 Fine. I will find you a position in the court. 213 00:15:33,720 --> 00:15:37,760 After all, being in the office copying books for so many years 214 00:15:37,760 --> 00:15:40,640 can get quite difficult. 215 00:15:42,050 --> 00:15:44,760 Here 216 00:15:44,760 --> 00:15:49,150 May I ask if that is Prime Minister Wang? 217 00:15:49,150 --> 00:15:53,320 Did you just come to the capital? That is not Prime Minister Wang. That is his son 218 00:15:53,320 --> 00:15:55,390 Young Lord Wang 219 00:16:02,840 --> 00:16:05,720 Step aside. 220 00:16:16,720 --> 00:16:18,340 Step Aside 221 00:16:19,590 --> 00:16:22,110 You! 222 00:16:22,110 --> 00:16:23,640 Step aside 223 00:16:36,690 --> 00:16:40,310 Miss, who is that? So many airs 224 00:16:40,310 --> 00:16:42,870 Prime Minister Wang's son, Wang Zixing 225 00:16:44,830 --> 00:16:46,250 Looks like there is something exciting up front 226 00:16:46,250 --> 00:16:48,580 Lets go and take a look 227 00:16:48,580 --> 00:16:50,620 No, Li'er. Next time when you see him, stay away 228 00:16:50,620 --> 00:16:52,250 Why? 229 00:16:52,250 --> 00:16:54,920 Is he worse than Lu Yunqi? 230 00:16:54,920 --> 00:16:57,570 It is said that many people died in the Martial Moral Ministry. 231 00:16:57,570 --> 00:17:01,160 But he caused the most of the death. 232 00:17:01,160 --> 00:17:03,280 So frightening 233 00:17:03,280 --> 00:17:05,800 Its good that we don't have much to do with them and can't offend them 234 00:17:05,800 --> 00:17:07,720 Let's go 235 00:17:12,340 --> 00:17:14,800 My apologies 236 00:17:15,480 --> 00:17:17,760 Miss, your flowers 237 00:17:17,760 --> 00:17:20,040 Your flowers! 238 00:17:20,040 --> 00:17:23,000 Isn't that Wang Ching, Wang Dachun's granddaughter? 239 00:17:23,000 --> 00:17:25,680 Why does she look so dreadful? 240 00:17:25,680 --> 00:17:27,740 Lets go and take a look 241 00:17:28,620 --> 00:17:31,480 Lord Wang 242 00:17:31,480 --> 00:17:34,670 Lord Wang 243 00:17:34,670 --> 00:17:37,970 Lord Tang, you are in such a rush. Is something the matter? 244 00:17:37,970 --> 00:17:40,830 I'm aware that the Remonstrance Bureau submitted a memorial impeaching Duke Cheng. 245 00:17:40,830 --> 00:17:44,080 It was taken down by Lord He again. 246 00:17:45,370 --> 00:17:50,180 When someone is old, his brain gets muddled 247 00:17:50,180 --> 00:17:54,550 He actually said we are colluding with Duke Cheng and Northern Qi. Such foolish words. 248 00:17:54,550 --> 00:17:59,170 He even said that we at the Imperial Censorate were supposed to follow orders and present memorials instead of being dogs that barked whenever they heard a sound. 249 00:17:59,170 --> 00:18:01,740 How can Lord He scold you? 250 00:18:01,740 --> 00:18:04,800 Exactly! The news from the North 251 00:18:04,800 --> 00:18:07,580 Many people have heard about it 252 00:18:08,650 --> 00:18:10,940 Well if it is true, then so be it. 253 00:18:10,940 --> 00:18:13,550 Pass me the memorial. 254 00:18:13,550 --> 00:18:15,420 I will give it to my father. 255 00:18:15,420 --> 00:18:18,140 At that time, whether it is a joke or not should be decided by His Majesty. 256 00:18:18,140 --> 00:18:21,680 How can the rest of us take action before him? 257 00:18:21,680 --> 00:18:25,100 Do you agree? Exactly 258 00:18:25,100 --> 00:18:26,730 Come 259 00:18:31,350 --> 00:18:32,510 So much? 260 00:18:32,510 --> 00:18:36,840 If only one person says something, it may be rubbish 261 00:18:36,840 --> 00:18:39,930 If its two people, its also a possibility 262 00:18:39,930 --> 00:18:42,970 But, so many people! 263 00:18:42,970 --> 00:18:45,250 That is .... 264 00:18:45,250 --> 00:18:48,260 I am causing you trouble, Young Lord Wang 265 00:18:48,260 --> 00:18:50,800 Helping His Majesty with his burdens 266 00:18:50,800 --> 00:18:53,170 That is something I should do 267 00:18:56,190 --> 00:18:58,020 I will take my leave. 268 00:19:00,340 --> 00:19:02,940 Excuse me 269 00:19:02,940 --> 00:19:07,080 She followed Lord Wang. Is she planning to assassinate him? 270 00:19:07,080 --> 00:19:11,070 That is suicide 271 00:19:11,070 --> 00:19:15,450 She is still so young. She shouldn't just die like that 272 00:19:15,450 --> 00:19:18,920 Young Master, Lord Lu has not arrived yet 273 00:19:20,030 --> 00:19:22,900 We won't wait for him. Open it 274 00:19:25,770 --> 00:19:27,840 [Be Solemnly Silent] 275 00:19:37,920 --> 00:19:39,570 Rubbish. 276 00:19:45,270 --> 00:19:49,330 Miss, lift your head and let me take a look 277 00:20:11,080 --> 00:20:13,860 Young master. 278 00:20:19,980 --> 00:20:21,230 Young master. 279 00:20:21,230 --> 00:20:23,820 What are you waiting for? Get the Lord 280 00:20:23,820 --> 00:20:25,510 Young Master! 281 00:20:27,600 --> 00:20:30,010 You must hold on, Young Master! 282 00:20:30,900 --> 00:20:33,420 Stop! Let me check his wound 283 00:20:33,420 --> 00:20:36,000 If you take it out, he will definitely die 284 00:20:36,000 --> 00:20:39,040 This ... then my Young Master 285 00:20:40,850 --> 00:20:44,030 Young Master 286 00:20:57,790 --> 00:20:59,280 My son! 287 00:20:59,280 --> 00:21:03,100 - Ziqing! - Master. - Ziqing! - Young Master, he... 288 00:21:03,100 --> 00:21:04,990 Ziqing! 289 00:21:08,020 --> 00:21:09,990 Who are you? 290 00:21:12,550 --> 00:21:14,600 I am Wan Qing. 291 00:21:15,610 --> 00:21:19,210 I am the granddaughter of Wan Dachun who is a minister from the Ministry of Works. 292 00:21:20,660 --> 00:21:23,690 Just kill me! I dare you to murder my entire family! 293 00:21:23,690 --> 00:21:26,270 I will kill you! 294 00:21:28,000 --> 00:21:30,340 Guilty conscience, that is! 295 00:21:32,770 --> 00:21:36,070 You unfilial son! 296 00:21:36,970 --> 00:21:41,200 How could you have fallen into her trap? 297 00:21:41,200 --> 00:21:44,120 Imperial Physician, you must save him! Hurry! 298 00:21:44,120 --> 00:21:47,720 Lord Huang, it would be easier to save him if the injury was inflicted elsewhere. 299 00:21:47,720 --> 00:21:50,050 But the injury just happens to be located near the heart. 300 00:21:50,050 --> 00:21:54,130 Young Lord Huang is bound to die once the knife is removed from his person. 301 00:21:54,130 --> 00:21:58,150 You still need to think of a way to save him. 302 00:21:58,150 --> 00:22:01,810 Royal physician, he is my only son. 303 00:22:01,810 --> 00:22:05,370 You must think of a way. 304 00:22:05,370 --> 00:22:09,310 As long as you can save him, I guarantee you prosperity for life. 305 00:22:10,420 --> 00:22:13,920 Please take my apology for my incompetence. 306 00:22:13,920 --> 00:22:16,460 What to do! 307 00:22:16,460 --> 00:22:18,150 Young master. 308 00:22:18,150 --> 00:22:21,290 Ziqing! 309 00:22:21,290 --> 00:22:25,050 Son! My son! 310 00:22:26,390 --> 00:22:30,110 Grandfather and grandmother, do you hear that? 311 00:22:30,110 --> 00:22:33,950 Do you see that? I avenge for you. 312 00:22:33,950 --> 00:22:37,200 I finally avenge for you. 313 00:22:37,200 --> 00:22:40,470 That rotten official Huang Ziqing is finally dead! 314 00:22:40,480 --> 00:22:43,510 I have finally had my revenge and carried out my desires. 315 00:22:43,510 --> 00:22:48,810 It is my greatest fortune to be able to finally die quickly with a clear conscience. 316 00:22:48,810 --> 00:22:53,150 Unfortunately, I won't be able to witness the day when you are exonerated from this profound injustice. 317 00:22:53,150 --> 00:22:58,430 Lord Wang, young master's wound might be cured. 318 00:22:59,050 --> 00:23:01,720 Who? Who can cure him? 319 00:23:01,720 --> 00:23:06,400 Physician Jun from Jiuling Hall once said this - she is able to heal any injury that we cannot. 320 00:23:06,400 --> 00:23:08,430 Physician Jun is here today. 321 00:23:08,430 --> 00:23:12,280 Well, where is the physician? Where is Physician Jun? 322 00:23:14,320 --> 00:23:15,950 She's standing over there. 323 00:23:23,040 --> 00:23:27,020 Physician Jun, can you save him? 324 00:23:27,020 --> 00:23:31,310 Don't save him! Please, I'm begging you. Don't save him! 325 00:23:31,310 --> 00:23:34,480 Young Lord Huang is a man who's about to die. If Physician Jun can save him, 326 00:23:34,480 --> 00:23:37,960 then she would possess the miraculous power of reviving the dead. 327 00:23:42,010 --> 00:23:44,660 Miss Jun, these knees of mine 328 00:23:44,660 --> 00:23:47,620 have only ever knelt before heaven and earth; my monarch; my parents and my teachers. 329 00:23:50,860 --> 00:23:53,500 I have decided to kneel before you today. 330 00:23:53,510 --> 00:23:57,140 I beg you, please save my son! 331 00:23:57,140 --> 00:24:02,670 He is my only son! 332 00:24:06,900 --> 00:24:09,870 - No! - We're still too late. 333 00:24:12,320 --> 00:24:13,940 Don't save him! 334 00:24:13,940 --> 00:24:16,780 - What is she doing here? - Miss Jun? 335 00:24:16,780 --> 00:24:20,940 Physician Jun, can you save him or not? Please answer him. We're all waiting for you. 336 00:24:20,940 --> 00:24:25,460 Don't save him! I'm begging you... 337 00:24:25,460 --> 00:24:29,720 I'm begging you. I'm begging you, please don't save him. 338 00:24:29,720 --> 00:24:32,500 Miss Jun! 339 00:24:35,230 --> 00:24:39,780 Don't save him! I'm begging you! 340 00:24:39,780 --> 00:24:41,410 Don't... 341 00:24:42,980 --> 00:24:47,850 - Don't! - Miss Jun... 342 00:24:49,420 --> 00:24:54,110 Don't save him! I'm begging you... 343 00:24:57,700 --> 00:25:01,900 Don't! Don't... 344 00:25:06,720 --> 00:25:12,050 Miss Jun, please save my son... 345 00:25:21,130 --> 00:25:23,820 I can save him. 346 00:25:23,820 --> 00:25:26,720 Young Master! You're saved now, Young Master! 347 00:25:26,720 --> 00:25:28,310 - Precisely. Why should someone like him be saved? - Young Master... 348 00:25:28,310 --> 00:25:31,130 He isn't even a good person. 349 00:25:34,310 --> 00:25:39,310 Don't! Don't! 350 00:25:40,190 --> 00:25:42,490 Don't! 351 00:25:46,190 --> 00:25:50,550 I'm begging you! Don't do it! 352 00:25:52,320 --> 00:25:54,840 Don't! 353 00:25:54,840 --> 00:25:58,230 Don't save him! 354 00:26:03,350 --> 00:26:05,970 Don't! 355 00:26:05,970 --> 00:26:09,690 I'm begging you, don't save him! 356 00:26:15,550 --> 00:26:18,740 Miss Jun is going to save Huang Ziqing? 357 00:26:18,740 --> 00:26:20,220 What do you think you're doing? 358 00:26:20,220 --> 00:26:23,670 I have to stop her from saving Huang Ziqing! She'll be cursed by everyone if she saves him! 359 00:26:23,670 --> 00:26:26,360 Many people will die a violent death if she saves Huang Ziqing! 360 00:26:26,360 --> 00:26:30,820 Use your brain! Huang Cheng has been targeting Duke Cheng this whole time. The consequences will be disastrous the moment you step forward. 361 00:26:30,820 --> 00:26:32,840 Second Brother, don't be so impulsive. 362 00:26:39,570 --> 00:26:41,240 - Wait here. - Second Brother! 363 00:26:41,240 --> 00:26:42,990 Just wait there! 364 00:26:44,390 --> 00:26:46,520 My son, Miss Jun has come to save you! 365 00:26:46,520 --> 00:26:48,620 He's a murderer! 366 00:26:48,620 --> 00:26:52,710 How many more people will die at his hands if you save him? 367 00:26:52,710 --> 00:26:56,340 You will become the accomplice of a murderer! He's a murderer! 368 00:26:56,340 --> 00:26:59,710 You will become the accomplice of a murderer! 369 00:27:09,380 --> 00:27:12,350 - Miss! Get out of the way! - Get out of the way! 370 00:27:27,960 --> 00:27:30,100 Master, it's too dangerous. 371 00:27:32,120 --> 00:27:34,260 My son! 372 00:27:34,260 --> 00:27:37,940 - Son... - Young Master! - This is retribution! 373 00:27:37,940 --> 00:27:40,890 Corrupt official, you finally died an unnatural death! 374 00:27:53,100 --> 00:27:55,010 - My son... - Young Master... 375 00:27:57,160 --> 00:27:59,330 Lord Huang, please accept my deepest condolences. 376 00:27:59,330 --> 00:28:02,700 Wan Qing has also passed away. Just accept that her life was given in repayment for his life. 377 00:28:02,700 --> 00:28:05,290 How can her insignificant life be compared to my son's? 378 00:28:05,290 --> 00:28:07,810 Can her life even be used to repay my son's life? 379 00:28:07,810 --> 00:28:09,760 Miss Jun, 380 00:28:09,760 --> 00:28:13,480 aren't you supposed to have magical hands which can bring the dead back to life? 381 00:28:13,480 --> 00:28:16,640 Aren't you supposed to have magical hands which can bring the dead back to life?! 382 00:28:16,640 --> 00:28:21,170 My Miss isn't King Yama, she can only heal provided the person is alive to begin with! (King Yama – a Chinese deity and ruler of the underworld) 383 00:28:45,980 --> 00:28:50,640 Lord Huang, not a single person here is overjoyed by these turn of events. 384 00:28:50,640 --> 00:28:52,690 Please accept my deepest condolences. 385 00:28:53,380 --> 00:28:57,870 Zhu Zan... Zhu Zan! You killed my son! 386 00:28:57,870 --> 00:29:00,580 You're playing the fool right now! 387 00:29:00,580 --> 00:29:05,410 You frightened the horse and caused my son to die! 388 00:29:05,410 --> 00:29:08,860 You killed my son! What are you all still standing around for? 389 00:29:08,860 --> 00:29:10,870 Get him! Get him! 390 00:29:10,870 --> 00:29:12,740 Stop! 391 00:29:22,860 --> 00:29:25,590 By His Majesty's orders. Arrest this man! 392 00:29:25,590 --> 00:29:27,690 - Gonggong, you came at the right moment. - This case will be investigated thoroughly. 393 00:29:27,690 --> 00:29:29,950 He's the murderer! 394 00:29:29,950 --> 00:29:33,420 Recently, I've received many memorials suggesting the impeachment of Zhu Shan. 395 00:29:33,420 --> 00:29:37,080 I was just about to present them to His Majesty. I not only want him to pay with his life, 396 00:29:37,080 --> 00:29:41,350 but I want both father and son to pay for my son's life with their lives! 397 00:29:42,250 --> 00:29:46,540 - Try and strike my father if you dare! You can forget about trying to tarnish his reputation! Huang Cheng! - You–! 398 00:29:46,540 --> 00:29:51,540 Heir Apparent, you'd be better off telling all of this to His Majesty after you've entered the palace. 399 00:29:51,540 --> 00:29:53,280 Take him away. 400 00:29:56,470 --> 00:30:00,120 Lord Lu, I'll have to trouble you to follow me to the palace as well. 401 00:30:00,120 --> 00:30:02,470 Lord Huang is in a very emotional state at the moment. 402 00:30:02,470 --> 00:30:05,480 If there are any loopholes in his statements, you can be a witness 403 00:30:05,480 --> 00:30:07,850 and point them out when you see His Majesty later. 404 00:30:09,500 --> 00:30:12,880 Lord Huang, after you. 405 00:30:13,550 --> 00:30:15,520 Drag that despicable wench away 406 00:30:15,520 --> 00:30:17,950 and feed her to the dogs! 407 00:30:17,950 --> 00:30:19,810 Yes, Master. 408 00:30:23,450 --> 00:30:25,340 My son... 409 00:30:52,620 --> 00:30:55,270 Jiuling Hall 410 00:30:55,270 --> 00:30:58,000 Why would Wan Qing choose a place like this when she wanted to take revenge? 411 00:30:58,000 --> 00:30:59,640 Is she giving up on her life? 412 00:30:59,640 --> 00:31:02,820 Don't speculate. We know nothing about it. 413 00:31:02,820 --> 00:31:04,840 That's why there's no justice in the world. 414 00:31:04,840 --> 00:31:07,740 Doing justice costs lives. 415 00:31:08,310 --> 00:31:10,290 Young Lady, isn't it true? 416 00:31:11,770 --> 00:31:15,530 Jiuling, do you think the startled horse was just a coincidence? 417 00:31:24,100 --> 00:31:28,020 Baotang, Sanbing, do me a favor and follow Wan Qing. 418 00:31:28,020 --> 00:31:30,570 After the Huang family leaves her, get her out of the city. 419 00:31:30,570 --> 00:31:31,860 Is she alive? 420 00:31:31,860 --> 00:31:34,180 Yes, I fed her some medicine. She's stopped breathing for now. 421 00:31:34,180 --> 00:31:37,050 She'll wake up tomorrow morning. Wan Qing, 422 00:31:37,610 --> 00:31:41,450 now that Huang Ziqing is dead, they definitely won't let you off. 423 00:32:08,690 --> 00:32:12,960 Did he make the horse startled on purpose? 424 00:32:14,710 --> 00:32:17,180 You'd better ask him yourself. 425 00:32:18,950 --> 00:32:21,700 Why was it Prince? 426 00:32:26,240 --> 00:32:27,400 How was it, Sanbing? 427 00:32:27,400 --> 00:32:31,230 Don't worry. Baotang has sent Wan Qing out of the city. 428 00:32:31,230 --> 00:32:33,250 What about Prince? 429 00:32:35,530 --> 00:32:37,840 No news yet. 430 00:32:42,110 --> 00:32:46,780 He must've been worried I'd save Huang Ziqing, so he risked his life. 431 00:32:46,780 --> 00:32:50,210 He persisted in doing it, so I couldn't stop him. 432 00:32:50,210 --> 00:32:53,910 Huang Ziqing reported to the emperor on impeaching Duke Cheng. 433 00:32:53,910 --> 00:32:58,140 Even if Prince's silver-tongued, I'm afraid he won't get away with it. 434 00:32:58,790 --> 00:33:00,900 His life won't be in danger, will it? 435 00:33:00,900 --> 00:33:03,010 Your Majesty! 436 00:33:04,510 --> 00:33:07,470 Zhu Zan killed my son. 437 00:33:09,450 --> 00:33:12,290 I lost my descendant because of the Zhu family. 438 00:33:12,290 --> 00:33:16,450 Considering how hard I've worked for the Imperial Court, 439 00:33:16,450 --> 00:33:20,860 Your Majesty, please help me! 440 00:33:22,110 --> 00:33:24,080 Where's Zhu Zan? 441 00:33:24,080 --> 00:33:27,050 Prince is outside the hall. 442 00:33:27,050 --> 00:33:29,790 - Do you wish to see him? - No. 443 00:33:30,760 --> 00:33:34,070 Put him in the imperial prison. No trial by three judiciaries either. 444 00:33:34,070 --> 00:33:35,950 Pick a date for his decapitation. 445 00:33:35,950 --> 00:33:37,310 Thank you, Your Majesty! 446 00:33:37,310 --> 00:33:39,350 Your Majesty, please calm down. 447 00:33:39,870 --> 00:33:43,010 This happened suddenly. 448 00:33:43,010 --> 00:33:45,570 It has to do with Duke Cheng and Lord Huang. 449 00:33:45,570 --> 00:33:47,990 To avoid speculation in the Imperial Court, 450 00:33:47,990 --> 00:33:50,780 it's better to investigate it first. 451 00:33:50,780 --> 00:33:53,750 Huang Cheng had only one son. 452 00:33:53,750 --> 00:33:56,910 What Prince did actually took away his family's successor. 453 00:33:56,910 --> 00:33:59,630 He'll do whatever it takes to take Prince's life. 454 00:33:59,630 --> 00:34:03,620 I'm most worried that Lu Yunqi is there to support Huang Cheng. 455 00:34:06,830 --> 00:34:08,780 In that case, he's doomed for real. 456 00:34:08,780 --> 00:34:12,590 Even if it takes my life, I have to save my second brother. 457 00:34:12,590 --> 00:34:15,850 Li Sanbing, don't be impulsive. 458 00:34:17,440 --> 00:34:20,840 Let's brainstorm ideas for now and wait till we hear about Prince. 459 00:34:22,820 --> 00:34:26,870 What's there to investigate, Your Majesty? 460 00:34:28,080 --> 00:34:31,970 I saw it with my own eyes. Lord Lu was there as well. 461 00:34:31,970 --> 00:34:34,680 He can be a witness. 462 00:34:34,680 --> 00:34:39,190 Your Majesty, I did see a startled horse run into the crowd 463 00:34:39,190 --> 00:34:42,820 and happen to step on the vulnerable part of Young Lord Huang. 464 00:34:42,820 --> 00:34:46,410 Then Prince Zhu got here and calmed the startled horse. 465 00:34:46,410 --> 00:34:51,920 It was because Zhu Zan made the horse startled and step on my son. 466 00:34:51,920 --> 00:34:55,470 Your Majesty, he took revenge. 467 00:34:55,470 --> 00:35:00,490 He took revenge on me for impeaching Zhu Shan. Please help me, Your Majesty. 468 00:35:00,490 --> 00:35:02,520 Lord Huang, calm down. 469 00:35:02,520 --> 00:35:04,940 I will handle it properly. 470 00:35:04,940 --> 00:35:08,260 Issue a decree to put Zhu Zan in the imperial prison 471 00:35:08,260 --> 00:35:10,880 after 100 strokes of the army stick. 472 00:35:10,880 --> 00:35:12,620 Yes, Your Majesty. 473 00:35:14,950 --> 00:35:16,910 Will you say it now? 474 00:35:19,270 --> 00:35:22,560 Hurry up and say it. 475 00:35:22,560 --> 00:35:24,000 Tell me! 476 00:35:26,240 --> 00:35:28,850 Hit him again! 477 00:35:32,350 --> 00:35:35,150 Will you say it? 478 00:35:35,150 --> 00:35:38,250 I really have no idea. 479 00:35:39,040 --> 00:35:40,750 Tell me now! 480 00:35:44,020 --> 00:35:46,880 Guishou, don't worry about others. 481 00:35:46,880 --> 00:35:50,700 A big fish is being sent here. Lord told us to take care of him. 482 00:35:50,700 --> 00:35:53,280 It doesn't matter whether he's a big fish or not. 483 00:35:53,280 --> 00:35:58,690 Everyone is the same in here. Just a pile of flesh. 484 00:35:58,690 --> 00:36:02,160 - It's different this time. - When is he sent here? 485 00:36:02,160 --> 00:36:04,540 I can't wait. 486 00:36:04,540 --> 00:36:07,210 I believe he's almost done with the strokes. 487 00:36:07,210 --> 00:36:09,120 - How many strokes? - 100 strokes. 488 00:36:09,120 --> 00:36:10,820 A total of 100 strokes. 489 00:36:11,740 --> 00:36:14,020 How could I have fun when he's dead? 490 00:36:14,020 --> 00:36:16,760 Other people may not be able to stand it, but he's different. 491 00:36:16,760 --> 00:36:18,690 He was quiet at first. 492 00:36:18,690 --> 00:36:22,830 He only moaned a bit later when his body was mutilated. 493 00:36:33,330 --> 00:36:36,750 I look forward to it all the more. 494 00:36:54,340 --> 00:36:57,250 Lord Lu, it looks like 495 00:36:57,250 --> 00:37:00,960 Prince is asleep. 496 00:37:14,830 --> 00:37:18,610 This is the notorious 497 00:37:18,610 --> 00:37:21,560 imperial prison of the Martial Moral Ministry. 498 00:37:31,120 --> 00:37:35,590 I hope you'll still be able to smile in a bit. 499 00:37:35,590 --> 00:37:38,390 Prince, 500 00:37:38,390 --> 00:37:41,320 I'm going to heal your wounds. 501 00:37:41,320 --> 00:37:43,300 Can I say no? 502 00:37:43,300 --> 00:37:45,750 No. 503 00:37:52,410 --> 00:37:56,150 Is Physician Jun here? Our Prince Xian would like to see Physician Jun. 504 00:38:01,190 --> 00:38:05,150 Twelfth imperial uncle? Why is he here? 505 00:38:08,260 --> 00:38:10,860 Greetings, Prince Xian. 506 00:38:10,860 --> 00:38:14,670 Are you Jun Jiuling, the famous skilled physician in the capital? 507 00:38:14,670 --> 00:38:17,930 I'm flattered. What a compliment, Prince. 508 00:38:17,930 --> 00:38:20,070 I've felt unwell for a few days. 509 00:38:20,070 --> 00:38:23,160 The imperial physicians in the palace didn't see anything wrong. 510 00:38:23,160 --> 00:38:25,970 They only prescribed me some bitter, useless medicine. 511 00:38:25,970 --> 00:38:29,630 Since you're a highly skilled physician, why don't you take a look? 512 00:38:31,270 --> 00:38:33,240 Prince Xian, this way please. 513 00:38:34,430 --> 00:38:37,550 I thought nobody came, but Prince did early in the morning. 514 00:38:37,550 --> 00:38:39,560 Don't talk nonsense. 515 00:38:49,390 --> 00:38:53,090 The herbal smell of your clinic is quite pleasant. 516 00:39:02,680 --> 00:39:05,110 Prince, don't worry. Your body's fine. 517 00:39:05,110 --> 00:39:06,780 Really? 518 00:39:06,780 --> 00:39:10,780 Even you said so. I can rest assured then. 519 00:39:10,780 --> 00:39:13,450 But... Even though I'm fine, 520 00:39:13,450 --> 00:39:17,110 I don't know if my family in the residence is okay. 521 00:39:17,110 --> 00:39:21,590 Why don't you come to my residence and see if they're okay? 522 00:39:21,590 --> 00:39:25,550 If anyone gets sick in the residence, someone from the Imperial Physicians Hall will take care of it. 523 00:39:25,550 --> 00:39:30,070 Twelfth imperial uncle is close to Zhu Zan. This time he came to Jiuling Hall in person, 524 00:39:30,070 --> 00:39:32,720 which must have to do with Zhu Zan. 525 00:39:33,250 --> 00:39:34,800 Physician Jun. 526 00:39:36,530 --> 00:39:38,120 Sure. 527 00:39:38,120 --> 00:39:41,280 Then I'll start packing and get ready. 528 00:39:41,280 --> 00:39:42,740 Thank you. 529 00:39:48,920 --> 00:39:53,770 Zhu Zan, scream if it hurts. 530 00:39:53,770 --> 00:39:56,820 You don't deserve to call my name. 531 00:39:56,820 --> 00:39:59,830 Actually you didn't have to kill Huang Ziqing. 532 00:39:59,830 --> 00:40:04,600 Even if he wanted to impeach you and your father, His Majesty might not listen. 533 00:40:08,390 --> 00:40:12,820 You all had better do it hard. Don't let Prince 534 00:40:12,820 --> 00:40:15,520 underestimate our Martial Moral Ministry. 535 00:40:21,110 --> 00:40:24,290 Hold on. No rush. No rush. 536 00:40:24,290 --> 00:40:27,730 Prince hasn't taken medicine yet. 537 00:40:27,730 --> 00:40:30,510 He can't stand torture. Don't beat him to death. 538 00:40:30,510 --> 00:40:33,270 Old man, what medicine are you using? 539 00:40:38,030 --> 00:40:43,550 Now eunuchs in the palace administer increasingly more severe punishments. 540 00:40:43,550 --> 00:40:46,280 Look at this wound. 541 00:40:46,280 --> 00:40:50,710 It's... absolutely beautiful. 542 00:40:55,050 --> 00:41:05,010 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 543 00:41:05,010 --> 00:41:09,540 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 544 00:41:09,540 --> 00:41:15,680 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 545 00:41:15,680 --> 00:41:21,360 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 546 00:41:21,360 --> 00:41:27,430 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 547 00:41:27,430 --> 00:41:33,300 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 548 00:41:33,300 --> 00:41:39,350 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 549 00:41:39,350 --> 00:41:45,060 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 550 00:41:45,060 --> 00:41:51,120 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 551 00:41:51,120 --> 00:41:56,500 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 552 00:41:56,500 --> 00:41:59,780 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 553 00:41:59,780 --> 00:42:02,920 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 554 00:42:02,920 --> 00:42:08,170 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 555 00:42:08,170 --> 00:42:11,610 ♫ If memories could speak ♫ 556 00:42:11,610 --> 00:42:14,670 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 557 00:42:14,670 --> 00:42:22,040 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 558 00:42:42,360 --> 00:42:48,240 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 559 00:42:48,240 --> 00:42:54,120 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 560 00:42:54,120 --> 00:43:00,040 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 561 00:43:00,040 --> 00:43:05,490 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 562 00:43:05,490 --> 00:43:08,850 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 563 00:43:08,850 --> 00:43:11,880 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 564 00:43:11,880 --> 00:43:17,190 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 565 00:43:17,190 --> 00:43:20,460 ♫ If memories could speak ♫ 566 00:43:20,460 --> 00:43:23,630 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 567 00:43:23,630 --> 00:43:29,110 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 568 00:43:29,110 --> 00:43:32,460 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 569 00:43:32,460 --> 00:43:35,510 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 570 00:43:35,510 --> 00:43:40,750 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 571 00:43:40,750 --> 00:43:44,040 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 572 00:43:44,040 --> 00:43:47,260 ♫ It would drift like the rain ♫ 573 00:43:47,260 --> 00:43:54,570 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 43973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.