Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,250 --> 00:00:28,292
Foto's doorsturen Entertainment
Nationaal Filmcentrum
2
00:00:28,333 --> 00:00:29,792
Zilverruis Frame
Dompel FX aanwezig onder
3
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
Stilte!
4
00:00:31,375 --> 00:00:32,542
Informatie krijgen!
5
00:00:32,583 --> 00:00:34,208
A Forward Foto's Entertainment
Productie
6
00:00:34,250 --> 00:00:36,708
Voor het volkslied
van de Republiek Bulgarije!
7
00:00:36,750 --> 00:00:38,083
Aandacht!
8
00:01:43,958 --> 00:01:47,708
Mijn naam is Boris Radulov,
maar iedereen noemt me Bohemy.
9
00:01:48,125 --> 00:01:52,708
Een oude Jood gaf me deze naam.
Hij kocht goud en dollars van mij.
10
00:01:54,167 --> 00:01:57,542
Vrij vertaald, een Boheemse
is een man die van het leven houdt.
11
00:01:58,792 --> 00:02:02,333
Ik hield op een dag van mijn leven te houden
Ik kwam in 1971 naar de Sofia-gevangenis.
12
00:02:03,042 --> 00:02:05,083
Maar de naam bleef hangen.
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,333
De gevangenis is ingewikkeld.
De eerste jaren zijn moeilijk.
14
00:02:10,375 --> 00:02:16,333
Dan komt het gevoel
dat je hier geboren bent. Men past zich aan.
15
00:02:16,667 --> 00:02:20,000
Hallo, Bohemie.
Ga je je woestijn opeten?
16
00:02:20,500 --> 00:02:23,917
- Beweging!
- Verdwaald geraken!
17
00:02:27,542 --> 00:02:29,250
Hier.
18
00:02:34,625 --> 00:02:40,750
Heb je gehoord van Moustache Meto?
Hij naaide zijn ballen aan zijn broek.
19
00:02:42,625 --> 00:02:45,958
- Verdomde psycho!
- Echt waar, leraar?
20
00:02:46,542 --> 00:02:49,167
Echt! 8 steken.
21
00:02:49,917 --> 00:02:52,292
Helemaal gek.
22
00:02:53,750 --> 00:02:56,708
Denk je dat dit normaal is, Bohemy?
23
00:02:57,375 --> 00:03:00,500
Ik geef geen fuck om Meto's ballen.
24
00:03:05,417 --> 00:03:08,292
- Verdwaald geraken!
- Ga aan de volgende tafel zitten.
25
00:03:08,333 --> 00:03:12,333
- Ik moest hier zitten.
- De volgende tafel!
26
00:03:17,375 --> 00:03:21,167
- Tolya, ga je de jam opeten?
- Vandaag zal ik.
27
00:03:23,000 --> 00:03:26,167
Geef het aan hem. Wees geen lul.
28
00:03:28,708 --> 00:03:32,458
Al deze woestijnen
zal je de spuitjes geven.
29
00:03:36,125 --> 00:03:38,625
Sommige bewakers zijn in orde.
30
00:03:39,958 --> 00:03:42,917
Vooral als een gevangene
is net zo belangrijk als ik.
31
00:03:44,542 --> 00:03:47,458
- Ben jij de baas vandaag?
- Ja.
32
00:03:48,167 --> 00:03:50,583
Goed voor je!
33
00:03:50,917 --> 00:03:54,125
Gevangenen worden belangrijk gevonden
als ze kunnen worden gebruikt.
34
00:03:58,708 --> 00:04:01,292
Maar Vekilski
herkent deze regel niet.
35
00:04:01,333 --> 00:04:05,875
Hij is een sadist. Altijd op de uitkijk
voor iemand om in de ziekenboeg te plaatsen.
36
00:04:22,042 --> 00:04:24,333
Hoofd of handen?
37
00:04:24,375 --> 00:04:27,666
Ik was het niet, baas! Ik zweer het!
38
00:04:27,708 --> 00:04:31,916
Mensen zeggen dat zijn houten wapenstok
heeft een meisjesnaam.
39
00:04:32,458 --> 00:04:34,542
Dat hij het Stefka noemt.
40
00:05:03,250 --> 00:05:05,333
We zijn allemaal bang voor Stefka.
41
00:05:05,375 --> 00:05:08,833
Er was een zigeunerjongen,
bekend als de traan.
42
00:05:08,875 --> 00:05:12,000
Hij had een traan laten tatoeëren
op zijn rechterwang.
43
00:05:12,042 --> 00:05:15,667
Eerst was hij niet bang voor Stefka,
maar na 3 maanden in de ziekenboeg
44
00:05:15,708 --> 00:05:19,000
met een doorn-rectum,
hij begon er ook bang voor te zijn.
45
00:05:19,417 --> 00:05:23,333
Het is goed om bang te zijn in de gevangenis.
Maar niet te bang.
46
00:05:23,375 --> 00:05:26,958
Als de angst de overhand krijgt,
je bent de lul.
47
00:05:29,542 --> 00:05:31,875
2e workshop
van de Kremikovtsi-staalfabriek.
48
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
De plaats waar elke gevangene
dromen om naar toe te sturen.
49
00:05:38,833 --> 00:05:42,375
2 dagen tellen hier als 3 dagen
van je straf. Maar er is meer.
50
00:05:43,042 --> 00:05:46,208
Hier werken
zorgt ervoor dat je je weer normaal voelt.
51
00:05:46,833 --> 00:05:51,292
Je kunt je dat voorstellen
je zou om 17.00 uur kunnen vertrekken.
52
00:05:51,667 --> 00:05:55,917
Dat je na het werk een cognac zou kunnen drinken
en ga waar je maar wilt.
53
00:05:56,208 --> 00:06:01,042
Het Hongaarse restaurant, een bar...
Afhankelijk van het geld in je zak.
54
00:06:01,750 --> 00:06:05,500
Maar de waarheid is dat om 17.00 uur
je gaat terug naar je cel.
55
00:06:06,208 --> 00:06:09,125
En niemand serveert je cognac.
56
00:06:09,833 --> 00:06:13,750
De droom sterft en je zegt 'fuck you'
voor jezelf, voor het feest
57
00:06:13,792 --> 00:06:17,208
en aan je moeder
om je naar deze wereld te brengen.
58
00:06:17,250 --> 00:06:19,083
{\an8}LANG LEVE
DE COMMUNISTISCHE PARTIJ!
59
00:06:24,458 --> 00:06:28,375
'Alle mensen hebben hondenzielen.
Ze wennen aan alles.'
60
00:06:30,000 --> 00:06:34,125
Dat is niet van mij. ik heb het ergens gelezen
en ik vond het leuk.
61
00:06:35,042 --> 00:06:37,750
Het is vooral waar
als we het hebben over veroordeelden.
62
00:06:38,000 --> 00:06:42,375
Gevangenen zijn sluw, corrupt, immoreel
en vooral ongelukkige mensen.
63
00:06:42,875 --> 00:06:44,583
Maar toch zijn het mensen.
64
00:06:46,042 --> 00:06:50,208
Schaken is als het leven. Je moet plannen
drie stappen vooruit om te slagen.
65
00:06:51,583 --> 00:06:54,042
Dus jullie zijn allemaal succesvol?
66
00:06:54,333 --> 00:06:57,667
Raak de schaakstukken niet aan
met deze vette handen, Krasi.
67
00:06:58,458 --> 00:07:01,458
- Waarom?
- Omdat! Neem het van hem aan.
68
00:07:06,417 --> 00:07:10,875
We hadden een gokclub moeten oprichten.
Er zit tenminste geld in gokken.
69
00:07:10,917 --> 00:07:16,083
- Je kunt geen geld verdienen met gokken.
- Mag ik mijn 20 Lev terug?
70
00:07:16,833 --> 00:07:19,250
Hier... Mastiekdrank.
71
00:07:33,333 --> 00:07:34,917
Controleren.
72
00:07:38,833 --> 00:07:41,000
Jouw zet, Bohemy.
73
00:07:42,417 --> 00:07:45,625
'Welterusten.
Ik zal je morgen wakker maken.'
74
00:07:47,542 --> 00:07:49,875
'Jij bent mijn wekker...'
75
00:07:49,917 --> 00:07:54,833
Vraag 10 gevangenen wie het erger heeft
en je krijgt 10 verschillende antwoorden.
76
00:07:55,958 --> 00:07:58,333
Maar één ding hebben ze gemeen.
77
00:07:58,833 --> 00:08:02,958
Elke gevangene heeft een hekel aan de gevangenis
en droomt ervan om het te verpesten.
78
00:08:03,500 --> 00:08:07,000
Of in ieder geval om het te overleven.
Over winnen.
79
00:08:07,833 --> 00:08:12,125
Maar om te winnen
je moet twee dingen goed weten -
80
00:08:12,542 --> 00:08:15,042
de gevangenis en jezelf.
81
00:08:30,750 --> 00:08:35,083
IN HET HART VAN DE MACHINE
82
00:08:40,875 --> 00:08:43,917
Ik hoor goede dingen over je bemanning.
83
00:08:45,167 --> 00:08:47,875
Ga zitten.
Sta niet zo.
84
00:08:58,750 --> 00:09:00,833
Weet je wat dit is?
85
00:09:09,042 --> 00:09:13,667
- "Hydraulische kleppen."
- Het is een mogelijkheid. Voor ons allebei.
86
00:09:15,333 --> 00:09:19,292
Een kwaliteitsproduct
zal de gevangenis een goede naam geven.
87
00:09:19,333 --> 00:09:22,833
Wat voor mij een bonus is.
En kan een bonus voor je zijn.
88
00:09:24,625 --> 00:09:28,375
Alle details zijn binnen.
Dagelijkse quota enz. Wat denk je?
89
00:09:32,417 --> 00:09:35,375
Mag ik vragen
een persoonlijke gunst, directeur?
90
00:09:36,042 --> 00:09:39,375
- Zolang het in mijn macht ligt.
- Ik wil verlof.
91
00:09:40,875 --> 00:09:43,750
- Sorry. Echt niet.
- Gewoon voor een dag.
92
00:09:43,792 --> 00:09:46,125
Op dit moment is het niet mogelijk.
93
00:09:49,250 --> 00:09:51,167
Ik begrijp.
94
00:09:53,958 --> 00:09:56,333
Gaat het om het kind?
95
00:09:59,000 --> 00:10:03,083
Luister, Radulov...
Ik wil je echt helpen.
96
00:10:03,958 --> 00:10:06,917
Je kunt het kind hier een dag hebben.
97
00:10:06,958 --> 00:10:10,042
In mijn kantoor,
niet in de bezoekkamers.
98
00:10:12,292 --> 00:10:16,375
Dank u, directeur.
Maar ik wil hem hier niet.
99
00:10:16,708 --> 00:10:18,750
Dit is alles wat ik kan doen.
100
00:10:21,542 --> 00:10:23,583
Ben ik vrij om te gaan?
101
00:10:23,875 --> 00:10:26,417
Neem de papieren mee.
102
00:10:26,792 --> 00:10:30,042
Ik denk niet dat we dit kunnen regelen.
103
00:10:30,583 --> 00:10:32,083
Ga zitten!
104
00:10:37,958 --> 00:10:42,125
Als u de productievolumes verdubbelt
over zes maanden,
105
00:10:42,167 --> 00:10:44,792
volgend jaar zorg ik voor een voorwaardelijke vrijlating.
106
00:10:55,042 --> 00:10:58,000
Je gaat naar huis, naar je kind.
107
00:11:01,458 --> 00:11:05,000
- Ik heb meer mensen nodig.
- Neem wie je wilt.
108
00:11:06,375 --> 00:11:07,958
- Koljo.
- De Vlach?
109
00:11:08,000 --> 00:11:10,208
- De Klaver.
- Vergeet het!
110
00:11:17,667 --> 00:11:20,833
Niemand anders heeft de knowhow.
111
00:11:24,500 --> 00:11:28,292
De dodencel.
Een heel ander soort bajesklant.
112
00:11:29,083 --> 00:11:31,000
Als je ze in de tuin ziet
113
00:11:31,042 --> 00:11:33,542
je zou nooit raden dat deze
zijn de gevaarlijkste moordenaars.
114
00:11:34,625 --> 00:11:37,875
Ze lopen rustig.
Ze maken zelfs grapjes met elkaar...
115
00:11:38,708 --> 00:11:41,417
Maar 's nachts in hun cel
het is een ander verhaal.
116
00:11:42,458 --> 00:11:45,833
Daar zijn ze gespannen
en reageer op elk klein geluidje.
117
00:11:46,417 --> 00:11:48,625
Ze kunnen iedereen verscheuren
118
00:11:48,667 --> 00:11:51,333
omdat het instinct tot zelfbehoud
is sterker dan welke gedachte dan ook.
119
00:11:51,375 --> 00:11:55,833
Elke ochtend om 04:00 uur
de bewakers halen ze uit hun cel
120
00:11:55,875 --> 00:11:59,250
en niemand weet of ze hem zouden nemen
naar de John of naar het Bear Hol.
121
00:12:00,458 --> 00:12:03,542
Zo noemen we de tunnel
waar mensen worden geëxecuteerd.
122
00:12:04,083 --> 00:12:07,750
Sommigen huilen als kinderen,
anderen vechten...
123
00:12:08,458 --> 00:12:11,708
Maar Cleaver...Hij zwijgt.
124
00:12:14,708 --> 00:12:18,875
Je weet nooit wat hij denkt.
En niemand durft het te vragen.
125
00:12:19,500 --> 00:12:22,958
Hij kwam hier voor mij
en wacht om te worden uitgevoerd.
126
00:12:24,417 --> 00:12:27,042
Hij wacht in stilte.
127
00:12:34,042 --> 00:12:36,833
Ik heb met hem gewerkt
toen ik hier voor het eerst kwam.
128
00:12:38,333 --> 00:12:41,042
Soms lieten ze hem werken.
129
00:12:41,667 --> 00:12:43,500
Sta op!
130
00:12:49,500 --> 00:12:53,292
Twee homo's uit Vratsa
probeerde me te verkrachten tijdens de lunchpauze.
131
00:12:53,708 --> 00:12:56,167
Cleaver brak hun knieën
met zijn blote handen.
132
00:12:56,208 --> 00:12:59,125
Hij beet er bijna af
een van de queer's keel.
133
00:12:59,167 --> 00:13:01,250
Die dag werden we vrienden.
134
00:13:01,292 --> 00:13:03,875
Het soort vrienden dat ziet
elkaar zelden en in stilte.
135
00:13:04,708 --> 00:13:10,125
Hij is een getemd beest en een geweldige werker.
Een soort draaibankvirtuoos.
136
00:13:17,500 --> 00:13:19,250
Neuken...
137
00:13:20,292 --> 00:13:23,625
Een of andere idioot nam Cleaver mee
uit de dodencel.
138
00:13:24,000 --> 00:13:25,750
Ik was het.
139
00:13:26,875 --> 00:13:28,917
Je bent knettergek.
140
00:13:30,125 --> 00:13:34,625
De man werkt non-stop.
En je zwijgt niet.
141
00:13:35,375 --> 00:13:37,792
Spreekt hij überhaupt?
142
00:13:39,250 --> 00:13:41,625
Ik weet het niet.
Ik heb hem nog nooit iets horen zeggen.
143
00:13:42,667 --> 00:13:46,750
- Ze zeggen dat hij zijn eigen tong heeft opgegeten.
- Krasi...
144
00:13:47,417 --> 00:13:49,500
Het is waar!
145
00:13:50,042 --> 00:13:52,625
Vertel het hem, leer.
146
00:13:53,167 --> 00:13:57,875
Ik weet het niet.
Ik maak me geen zorgen om Cleaver.
147
00:14:13,875 --> 00:14:15,417
Georgiev...
148
00:14:16,417 --> 00:14:19,500
- Ja baas?
- Ga naar voren.
149
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Ik zit hier goed.
150
00:14:33,917 --> 00:14:37,125
Denkt iemand anders
dat hij een reservering heeft?
151
00:14:43,500 --> 00:14:46,125
Kovachki... Ga zitten!
152
00:16:19,250 --> 00:16:23,667
Junior... Kun je me alsjeblieft helpen?
mijn broek optrekken?
153
00:16:24,625 --> 00:16:27,125
Maar een beetje...
154
00:16:30,167 --> 00:16:34,792
Vond je het leuk, Junior?
Ik laat je het nog een keer aanraken.
155
00:16:38,000 --> 00:16:40,125
Stilte!
156
00:16:42,375 --> 00:16:45,917
Georgiev... Kom hier.
157
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
Dichterbij.
158
00:17:07,875 --> 00:17:10,042
Ik zei dichterbij.
159
00:17:14,416 --> 00:17:16,375
De handen.
160
00:17:22,041 --> 00:17:27,125
Ik zou ze breken
maar je moet vandaag werken.
161
00:17:29,291 --> 00:17:33,458
Een dag in de isoleercel.
En een week niet meer werken.
162
00:17:33,500 --> 00:17:37,250
Kom op, baas!
Ik was gewoon aan het neuken met... Junior.
163
00:17:39,500 --> 00:17:45,125
Twee dagen in eenzaamheid.
Terug in de rij.
164
00:17:56,417 --> 00:17:59,250
EEUWIGE VRIENDSCHAP
165
00:18:10,875 --> 00:18:12,750
Kijk en leer.
166
00:18:15,250 --> 00:18:17,792
Je zult het morgen moeten doen.
167
00:18:20,625 --> 00:18:25,083
Mijn fout, kameraad kapitein.
Ik reageerde niet goed.
168
00:18:25,125 --> 00:18:27,917
Je bent niet gewend
tot hun shenanigans nog.
169
00:18:30,000 --> 00:18:34,667
- Wie is hij?
- Serafim Georgiev. De naald.
170
00:18:38,125 --> 00:18:43,167
Hij zat in de dodencel
maar nu zit hij een levenslange gevangenisstraf uit.
171
00:18:43,875 --> 00:18:47,542
We hadden hem moeten doden
meteen als je het mij vraagt.
172
00:18:47,917 --> 00:18:51,875
- Wat heeft hij gedaan?
- Wat...
173
00:18:53,625 --> 00:18:56,792
Hij heeft ingebroken in een huis in Sofia.
174
00:18:57,125 --> 00:19:03,167
Ging in de nacht.
Er woonde daar een zieke oma.
175
00:19:04,250 --> 00:19:08,083
Hij wurgde de oma
om haar het zwijgen op te leggen.
176
00:19:08,125 --> 00:19:11,125
Toen werd hij dronken en viel in slaap.
177
00:19:11,875 --> 00:19:17,125
De kleindochter kwam in de ochtend.
Hij wurgde haar ook.
178
00:19:19,500 --> 00:19:21,875
Maar niet voordat ze haar verkrachtte.
179
00:19:22,875 --> 00:19:28,042
Een beetje zoals 'Little Red'
Riding Hood' minus de jager.
180
00:19:32,167 --> 00:19:36,750
Bied ze nooit je hand aan.
Ze bijten het helemaal af.
181
00:19:58,917 --> 00:20:02,000
- Waar is Tolja?
- Hij werd ziek.
182
00:20:05,042 --> 00:20:07,167
Dat is niet wat ik hoorde.
183
00:20:08,250 --> 00:20:11,250
Wat is het dagelijkse quotum, Bohemy?
184
00:20:12,292 --> 00:20:14,792
Wat doe jij hier
als u het quotum niet kent?
185
00:20:15,542 --> 00:20:17,500
Wees stil, oude man.
186
00:20:18,000 --> 00:20:22,500
- Als Tolya sterft, maak ik je kapot.
- Is dat zo? Laten we het doen.
187
00:20:28,167 --> 00:20:30,042
Luister klootzak...
188
00:20:30,667 --> 00:20:34,625
Dit is mijn werkplaats.
Werk en gedraag je.
189
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
Dus je bent niet zomaar een rat?
Ben je nu een bewaker?
190
00:20:39,917 --> 00:20:43,375
Maak je geen zorgen om mij.
Bid gewoon dat Tolya blijft leven.
191
00:20:44,542 --> 00:20:48,375
Ik ben zo bang!
Zie je me trillen?
192
00:20:53,875 --> 00:20:55,292
Hé, Bohemie...
193
00:20:55,875 --> 00:20:58,875
Is het waar dat je geeft?
pijpen naar de directeur?
194
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Is er een probleem?
195
00:21:06,875 --> 00:21:08,500
Nee.
196
00:21:09,792 --> 00:21:12,292
Ik leg de dagelijkse quota uit.
197
00:21:19,917 --> 00:21:22,000
Alstublieft...
198
00:21:23,250 --> 00:21:26,917
Hé, Junior!
Wij houden ook van chocola.
199
00:21:39,167 --> 00:21:41,125
Alstublieft.
200
00:21:43,500 --> 00:21:48,000
- De nieuwe baan vieren?
- Ik had gisteren een zoon.
201
00:21:55,167 --> 00:21:57,417
Beste wensen.
202
00:22:01,125 --> 00:22:03,625
- Gefeliciteerd.
- Dank je.
203
00:22:26,292 --> 00:22:29,125
Ik bewaar één sleutel. De andere...
204
00:22:37,417 --> 00:22:41,000
Als er iets gebeurt,
elke bewaker weet waar hij is.
205
00:22:48,167 --> 00:22:52,375
Deze wezens zijn moordenaars,
verkrachters en pedofielen.
206
00:22:52,750 --> 00:22:55,292
En je geeft ze chocolaatjes.
207
00:22:59,750 --> 00:23:02,500
Ze kunnen op mensen lijken
maar ze zijn niet menselijk.
208
00:23:03,250 --> 00:23:06,042
Laat je niet misleiden door schijn.
209
00:23:06,875 --> 00:23:08,375
Ik begrijp.
210
00:23:08,917 --> 00:23:12,125
Je moet streng zijn en...
211
00:23:12,500 --> 00:23:16,667
Overredend.
Laat zien dat je niet bang bent.
212
00:23:18,125 --> 00:23:22,875
Het zijn dieren. Als ze angst ruiken,
ze zullen je uit elkaar scheuren.
213
00:23:26,875 --> 00:23:29,500
Vandaag zal niet zo erg zijn.
214
00:23:31,250 --> 00:23:33,375
- Moeten we de werkplaats op slot doen?
- Nee.
215
00:23:34,417 --> 00:23:36,375
Ze kunnen nergens heen.
216
00:23:38,875 --> 00:23:42,625
Onthoud één ding.
Jij hebt de stok.
217
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
En ze weten het.
218
00:24:49,792 --> 00:24:51,417
Wat is er aan de hand, Klaver?
219
00:24:58,375 --> 00:25:01,792
Ik kreeg je amper hier.
We moeten werken.
220
00:25:09,500 --> 00:25:11,625
Waarom zijn we gestopt?
221
00:25:12,250 --> 00:25:14,792
Er zit iets in.
222
00:25:15,125 --> 00:25:16,875
Wat is het?
223
00:25:17,500 --> 00:25:19,750
Waarschijnlijk een rat.
224
00:25:21,125 --> 00:25:24,167
Een rat... Met veren.
225
00:25:25,042 --> 00:25:28,125
Een vogel? Even kijken!
226
00:25:29,750 --> 00:25:33,292
Je hebt gelijk. Het is een duif.
227
00:25:34,500 --> 00:25:37,792
Of een van die...
Hoe werden ze genoemd?
228
00:25:38,625 --> 00:25:43,125
- Het maakt niet uit. Het is een vogel.
- Hoe is het verdomme binnen gekomen?
229
00:25:43,542 --> 00:25:47,875
Het zit vast.
Ik denk dat hij een gebroken vleugel heeft.
230
00:25:48,375 --> 00:25:50,917
Waar heb je dit vandaan?
231
00:25:51,500 --> 00:25:54,625
- Kom en zie.
- Echt niet.
232
00:25:57,125 --> 00:25:59,375
Wat nu?
233
00:26:10,000 --> 00:26:13,167
Goed gedaan, Bohemie!
De vogel is nu helemaal naar de kloten.
234
00:26:13,625 --> 00:26:16,375
- Haal het er dan uit!
- Hoe?
235
00:26:16,750 --> 00:26:19,375
Er zijn hier geen instrumenten.
236
00:26:20,000 --> 00:26:22,250
We moeten de draaibank leunen.
237
00:26:22,750 --> 00:26:26,583
Hoe zouden we dat doen,
jij stomme zigeuner? Hij weegt 2 ton.
238
00:26:26,625 --> 00:26:30,125
Jij bent de domme, Serafim.
We hebben een kraan.
239
00:26:31,917 --> 00:26:36,125
- De kraan helpt niet.
- Waarom is het binnengekomen?
240
00:26:36,542 --> 00:26:40,125
- Waarom ben je in de gevangenis beland?
- Ik ben gepakt.
241
00:26:41,000 --> 00:26:43,625
Dat is het. Lot.
242
00:26:47,625 --> 00:26:50,125
Waarom ben je gestopt met werken?
243
00:26:53,917 --> 00:26:58,250
- Er zit een vogel in de machine.
- Je bent aan het verslappen.
244
00:26:59,375 --> 00:27:02,667
We schijten je niet, baas.
Kijk zelf maar.
245
00:27:04,750 --> 00:27:08,667
Zet de machine aan.
Het zal de mus uitspugen.
246
00:27:09,375 --> 00:27:13,625
Dit zou moord zijn, baas.
247
00:27:14,417 --> 00:27:18,250
- We kunnen naar de gevangenis.
- Stilte!
248
00:27:19,792 --> 00:27:24,625
Dit is geen schoolreisje.
Zet de draaibank aan.
249
00:27:38,042 --> 00:27:40,292
Gyuzelev!
250
00:28:05,042 --> 00:28:06,917
Doe het, Bohemy.
251
00:28:12,250 --> 00:28:15,750
Dit is de draaibank van Cleaver.
Ik weet niet hoe het werkt.
252
00:28:24,875 --> 00:28:27,375
- Kovachki...
- Ja?
253
00:28:27,750 --> 00:28:30,792
Zet de draaibank aan!
254
00:28:31,875 --> 00:28:33,792
Ja meneer.
255
00:28:59,667 --> 00:29:03,417
- Ik kan proberen het eruit te halen.
- Ik zei: zet hem aan!
256
00:29:19,875 --> 00:29:23,792
Zet het aan
en ik ruk zijn hoofd eraf.
257
00:29:34,750 --> 00:29:37,667
Gipsy, blokkeer de deur.
258
00:29:50,875 --> 00:29:53,792
Dit is het lot, Bohemy.
259
00:30:13,625 --> 00:30:16,958
Het patrouilleteam
zal hier elk moment zijn.
260
00:30:17,375 --> 00:30:20,542
Laat ons nu gaan en je krijgt
gewoon een tijdje in de isoleercel.
261
00:30:20,583 --> 00:30:23,125
Hou je mond!
262
00:30:31,708 --> 00:30:34,250
Wat moeten we doen, onderwijzen?
263
00:30:37,250 --> 00:30:39,958
De vogel was geen toeval.
264
00:30:43,833 --> 00:30:46,333
Wat bedoelt u?
265
00:30:48,333 --> 00:30:51,333
Je weet wat ik bedoel. Lot!
266
00:30:51,583 --> 00:30:56,750
onzin!
Ik haal het patrouilleteam hier.
267
00:30:57,625 --> 00:31:01,292
Dus je gooit ons voor de wolven?!
Doe Maar!
268
00:31:01,333 --> 00:31:04,833
- Je bent een klootzak!
- Hou je mond!
269
00:31:05,958 --> 00:31:09,708
Ik probeer je kont te redden.
Maar misschien sla ik die van jou over.
270
00:31:12,333 --> 00:31:14,833
Als je uitgaat...
271
00:31:15,208 --> 00:31:17,583
Ik ruk zijn hoofd eraf.
272
00:31:18,333 --> 00:31:20,875
Dat is de geest, Cleaver!
273
00:31:29,333 --> 00:31:33,333
Doodvonnis!
Jullie krijgen er allemaal een.
274
00:31:45,708 --> 00:31:47,833
Doodvonnis?
275
00:31:51,833 --> 00:31:54,333
Heeft hij gelijk, Bohemy?
276
00:31:55,583 --> 00:31:59,083
- Gaan ze ons vermoorden?
- Zoals hondsdolle honden.
277
00:32:01,458 --> 00:32:06,750
Wauw! Stefka lijkt gemeen te zijn.
Goed, baas?
278
00:32:08,875 --> 00:32:11,500
We hebben niets verkeerd gedaan.
279
00:32:13,208 --> 00:32:15,708
Juist, Bohemy?
280
00:32:16,375 --> 00:32:19,542
- Rechts?
- Rustig maar, Krasi.
281
00:32:19,583 --> 00:32:22,917
We hebben niets verkeerd gedaan,
toch leren?
282
00:32:22,958 --> 00:32:27,333
Een rel! Gijzelaars nemen en
het leven van een ambtenaar in gevaar brengen.
283
00:32:27,375 --> 00:32:30,125
- Nee...
- Je hebt 5 minuten!
284
00:32:31,125 --> 00:32:34,958
Klaver heeft het gedaan.
Hakmes en naald...
285
00:32:35,250 --> 00:32:40,042
- Zwijg, zigeuner!
- Neuk je! Je laat ons vermoorden.
286
00:32:40,083 --> 00:32:43,125
- Ik stop Stefka in je kont!
- Neuk je!
287
00:32:47,583 --> 00:32:49,375
Grip krijgen!
288
00:32:50,500 --> 00:32:53,667
We zitten samen in deze shit
en we komen er samen uit.
289
00:32:53,708 --> 00:32:56,500
En het patrouilleteam?
290
00:32:57,083 --> 00:32:59,583
Ik ga niet naar buiten.
291
00:33:00,208 --> 00:33:04,750
Omdat er geen rellen zijn.
Er zijn geen gijzelaars.
292
00:33:06,708 --> 00:33:09,583
En niemands leven
is bedreigd.
293
00:33:12,958 --> 00:33:16,958
We zijn gewoon onze kalmte kwijt.
Is dat juist?
294
00:33:23,583 --> 00:33:25,958
Alles goed met je, Junior?
295
00:33:28,083 --> 00:33:30,875
Hoor je me niet, jongen?
Alles goed met je?
296
00:33:32,083 --> 00:33:34,250
Het komt wel goed met me.
297
00:33:39,833 --> 00:33:46,958
Hier... De jongen is in orde.
Laten we een einde maken aan deze onzin.
298
00:33:48,000 --> 00:33:50,333
We gaan weer aan het werk
299
00:33:50,583 --> 00:33:53,958
en dan Kapitein Vekilski
zal ons in eenzaamheid plaatsen.
300
00:33:54,000 --> 00:33:56,708
Ik zeg laten we de politie vermoorden
en ga hier weg.
301
00:33:56,750 --> 00:33:59,833
- Niemand vraagt je.
- En jij?
302
00:33:59,875 --> 00:34:02,292
- Misschien moeten we je vermoorden.
- Doe Maar!
303
00:34:02,333 --> 00:34:04,667
Stop met het meten van je lullen.
304
00:34:04,708 --> 00:34:07,375
Laten we eens luisteren naar wat Vekilski te zeggen heeft.
305
00:34:12,000 --> 00:34:17,333
Maak me los, laat de jongen gaan
en ik bepaal wat ik ga doen.
306
00:34:17,708 --> 00:34:20,292
- Hij liegt!
- Hou je mond, naald.
307
00:34:20,333 --> 00:34:24,083
Alsof je hem niet kent.
Als we hem laten gaan, zijn we allemaal de lul.
308
00:34:24,125 --> 00:34:26,958
Wij allemaal niet. Alleen jij.
309
00:34:27,833 --> 00:34:31,208
Je zei net dat we allemaal zijn
samen in deze shit.
310
00:34:32,375 --> 00:34:37,625
We waren.
Maar ieder draagt zijn kruis.
311
00:34:41,000 --> 00:34:43,250
Ik ben bij Bohemy.
312
00:34:47,083 --> 00:34:50,833
Ik ook. Bohemie heeft gelijk.
313
00:34:55,875 --> 00:34:58,833
En jij, Klaver?
314
00:35:15,833 --> 00:35:21,458
Het is voorbij, Klaver.
Je hebt een quotum te vervullen.
315
00:35:23,625 --> 00:35:25,875
De vogel?
316
00:35:27,125 --> 00:35:31,083
De vogel is dood. Laat de jongen gaan
en ga weer aan het werk.
317
00:35:31,583 --> 00:35:33,708
Het leeft.
318
00:35:34,958 --> 00:35:39,458
Het maakt niet uit.
Je zag dat we probeerden het eruit te krijgen.
319
00:35:39,833 --> 00:35:42,833
- We hebben het niet geprobeerd.
- Kom op, Klaver!
320
00:35:43,333 --> 00:35:47,083
De jongen kan niet ademen.
Wil je hem vermoorden?
321
00:36:06,833 --> 00:36:10,250
Er is geen manier!
Je zag dat ik het probeerde.
322
00:36:14,458 --> 00:36:18,375
- De vogel is een goer.
- Dan is hij ook een goer.
323
00:36:18,708 --> 00:36:21,208
Dat is het, Klaver!
Ik vermoord de andere.
324
00:36:23,458 --> 00:36:26,208
Niemand gaat dood!
325
00:36:27,208 --> 00:36:31,042
Pak je grip, man!
Hij is gisteren vader geworden.
326
00:36:31,083 --> 00:36:35,833
Hij bracht ons zelfs chocolaatjes.
En je wilt hem doden voor een vogel?
327
00:36:38,958 --> 00:36:44,208
De vogel is al geneukt.
Wil je dat we ook geneukt worden?
328
00:36:47,333 --> 00:36:49,958
Waarom is deze vogel zo belangrijk?
329
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
Het hoort hier niet thuis, Bohemy.
330
00:37:03,583 --> 00:37:08,333
Cleaver is verdrietig over een vogel.
Hebben jullie dat allemaal gehoord?
331
00:37:08,583 --> 00:37:11,208
Hakmes...
332
00:37:13,583 --> 00:37:16,333
- Hoe gaat het met je broer?
- Hou je mond!
333
00:37:18,500 --> 00:37:22,500
Ben je ook verdrietig om hem?
Heb je geprobeerd hem te redden?
334
00:37:34,125 --> 00:37:37,875
Makkelijk, Nikola!
De klootzak is het niet waard.
335
00:38:05,833 --> 00:38:11,792
Baas... Als hij de jongen vermoordt,
het zal aan jou liggen.
336
00:38:11,833 --> 00:38:15,042
Hoe kan dat?
Heb ik de ketting om zijn nek gedaan?
337
00:38:15,083 --> 00:38:19,667
Je provoceert hem.
Naald heeft gelijk, je bent een klootzak.
338
00:38:19,708 --> 00:38:24,958
De vogel heeft niets te doen
hiermee, Leer. Juist, Bohemy?
339
00:38:29,083 --> 00:38:33,208
- Mijn excuses?
- Dit is waarom je Cleaver eruit hebt gehaald.
340
00:38:33,458 --> 00:38:36,083
Om met hem te ontsnappen.
341
00:38:38,958 --> 00:38:42,083
- Wat?
- Maar je had ook Needle nodig.
342
00:38:42,125 --> 00:38:45,000
En jij organiseerde
het incident met Tolya in de puinhoop.
343
00:38:46,250 --> 00:38:47,875
Ik weet niets.
344
00:38:48,125 --> 00:38:51,167
- Is het waar, Bohemy?
- Bullshit!
345
00:38:51,208 --> 00:38:55,000
- Maar nu moeten we ontsnappen.
- Er was geen plan.
346
00:38:55,583 --> 00:38:58,708
- En niemand ontsnapt.
- Wat dan?
347
00:39:04,583 --> 00:39:06,458
We gaan onderhandelen.
348
00:39:07,125 --> 00:39:13,208
Nego-wat? 'We laten de jongen gaan'
als je de kip eruit haalt?'
349
00:39:13,250 --> 00:39:17,833
Krasi heeft gelijk. Als de jongen sterft
er is geen onderhandeling.
350
00:39:21,000 --> 00:39:24,583
Junior? Junior...
Laat alsjeblieft een beetje los!
351
00:39:25,208 --> 00:39:27,458
Slechts een beetje!
352
00:39:34,250 --> 00:39:36,333
Hier...
353
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
Hoor je me?
Wat is je naam?
354
00:39:40,750 --> 00:39:45,083
Junior Garde Veselin Kovachki.
355
00:39:46,500 --> 00:39:50,125
Zware eerste werkdag...
Juist, kameraad Junior Guard?
356
00:39:53,583 --> 00:39:55,750
Vekilski!
357
00:39:58,500 --> 00:40:01,333
Het wordt erger.
358
00:40:01,625 --> 00:40:03,333
Opstand! Ontsnapping uit de gevangenis...
359
00:40:06,083 --> 00:40:08,458
Wat is er aan de hand, Vekilski?
360
00:40:09,750 --> 00:40:12,958
Denk er niet eens aan
de deur openen.
361
00:40:21,500 --> 00:40:23,000
Bekijk het!
362
00:40:45,833 --> 00:40:50,750
Ik ben gevangene Boris Radulov.
Laat me alsjeblieft met de directeur spreken.
363
00:40:51,375 --> 00:40:53,333
Ze zijn gewapend!
364
00:40:56,750 --> 00:40:59,208
Ga weg van de deur!
Ze zullen je neerschieten.
365
00:40:59,250 --> 00:41:02,875
- Ik herhaal, gevangene Boris Radulov...
- Beweging!
366
00:41:03,208 --> 00:41:04,625
Alstublieft...
367
00:41:19,333 --> 00:41:22,333
- Ik ga naar de auto. Blijf hier...
- Nee!
368
00:41:24,458 --> 00:41:29,000
- Nikola, laat me met ze praten, zoon.
- Nee.
369
00:41:29,333 --> 00:41:31,958
- Ik moet dit melden.
- We gaan allebei.
370
00:41:32,333 --> 00:41:34,083
En als ze ontsnappen?
371
00:41:34,125 --> 00:41:37,708
Laat me met ze praten
voordat er iets ergers gebeurt.
372
00:41:38,625 --> 00:41:40,625
En de vogel?
373
00:41:43,125 --> 00:41:46,958
Belev, blijf alert!
Ik zal niet lang zijn.
374
00:41:53,625 --> 00:41:57,083
De vogel koos jouw machine.
Niet van ons.
375
00:41:57,875 --> 00:42:00,583
Geef ons ook de kans om te kiezen.
376
00:42:01,500 --> 00:42:06,208
Eerste sergeant Tonchev aan het woord
uit Werkplaats 2. Operator? Hallo?
377
00:42:12,208 --> 00:42:13,958
Bevriezen!
378
00:42:25,208 --> 00:42:28,208
Ik wil aangifte doen, agent.
379
00:42:28,250 --> 00:42:32,250
Eerste sergeant Tonchev aan het woord.
Operator, kunt u me horen?
380
00:42:37,333 --> 00:42:40,458
Bohemy, doe de deur dicht.
381
00:42:42,583 --> 00:42:46,833
Niet bewegen! Handen in de lucht!
382
00:42:50,833 --> 00:42:54,583
Ze zijn in de lucht, zoon.
Kom tot rust.
383
00:42:54,958 --> 00:42:57,125
Kom op, klootzak!
384
00:43:36,458 --> 00:43:39,458
Waarom deed je dit, zoon?
385
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
Ze hebben hem vermoord.
386
00:43:52,583 --> 00:43:54,875
Ze hebben Teach vermoord!
387
00:43:56,375 --> 00:43:58,458
Ze hebben hem vermoord.
388
00:44:19,333 --> 00:44:21,708
AMBULANCE
389
00:44:39,875 --> 00:44:43,333
- Hallo, kameraad directeur.
- Wat is er aan de hand, Lalev?
390
00:44:44,583 --> 00:44:48,250
- Ze hebben gijzelaars in de werkplaats.
- Wie zijn de gijzelaars?
391
00:44:49,750 --> 00:44:53,958
Kapitein Deyan Vekilski
en een nieuwe man... Kovachki.
392
00:44:54,000 --> 00:44:56,083
Wie is er neergeschoten?
393
00:44:56,583 --> 00:44:59,500
- Jordan Manev.
- Leren.
394
00:45:00,458 --> 00:45:04,208
- Poging tot ontsnapping.
- Leren ontsnappen?
395
00:45:13,708 --> 00:45:17,917
- Hun verzoeken?
- We weten het niet, kameraad directeur.
396
00:45:17,958 --> 00:45:22,000
- We hebben geen contact met ze opgenomen.
- En waar wacht je nog op, Lalev?
397
00:45:25,583 --> 00:45:29,667
- Ik zie dat Kozarev hier is.
- Hij heeft dienst bij het SAWT-team.
398
00:45:29,708 --> 00:45:32,458
We hebben het SWAT-team niet nodig.
Haal hem hier weg!
399
00:45:33,083 --> 00:45:36,083
Hij heeft een bestelling
ondertekend door de minister.
400
00:45:37,208 --> 00:45:40,792
Probeer een verbinding tot stand te brengen.
Ik wil met Radulov spreken.
401
00:45:40,833 --> 00:45:42,250
Ja meneer.
402
00:45:59,292 --> 00:46:01,292
Gegroet, kameraad kolonel.
403
00:46:06,958 --> 00:46:10,417
- Ik hoorde dat je met verlof was.
- Niet meer.
404
00:46:11,000 --> 00:46:14,500
Je mag nu gaan.
Ik los het probleem zelf op.
405
00:46:14,833 --> 00:46:17,417
- Ik denk het niet.
- Ik wil de spanning niet verhogen.
406
00:46:17,458 --> 00:46:20,542
Ik ook.
Ik ben hier om met de situatie om te gaan.
407
00:46:20,917 --> 00:46:25,333
Uw gewapende mannen zullen in gevaar brengen
het leven van de mensen binnen.
408
00:46:25,375 --> 00:46:28,250
Je hebt daar gevangenen met een hoog risico.
409
00:46:28,500 --> 00:46:31,667
- Vertel me niet hoe ik mijn werk moet doen!
- Rustig, kolonel.
410
00:46:33,333 --> 00:46:37,458
- We staan hier aan dezelfde kant.
- Er zijn geen kanten, Kozarev.
411
00:46:37,958 --> 00:46:42,167
En je wordt ontslagen.
Ga naar huis en geniet van het mooie weer.
412
00:46:42,750 --> 00:46:47,000
- Het spijt me, maar je kunt me niet ontslaan.
- Zo zal het zijn.
413
00:46:47,833 --> 00:46:49,750
- Kom met mij mee.
- Sorry?
414
00:46:50,208 --> 00:46:53,750
- Ga meteen verhuizen.
- Ik denk niet dat je het begrijpt.
415
00:46:55,750 --> 00:47:00,083
- Ik volg je bevelen niet op.
- Ik weet wiens bevelen je opvolgt.
416
00:47:22,000 --> 00:47:26,875
Normale mensen ontsnappen uit de gevangenis.
We hebben ons binnen opgesloten.
417
00:47:32,458 --> 00:47:35,250
Denk je dat Teach
zei vanmorgen tegen zichzelf:
418
00:47:35,917 --> 00:47:38,375
'Vandaag is de dag dat ik geneukt word.'
419
00:47:40,167 --> 00:47:43,292
- Denk je dat je het voelt?
- Je voelt het goed.
420
00:47:44,583 --> 00:47:48,292
Ik heb het gevoel
dat we allemaal genaaid zijn.
421
00:47:48,750 --> 00:47:52,625
Ik kan je niet uitstaan, Naald.
Maar ik ben het met je eens.
422
00:47:55,125 --> 00:47:58,833
Wat denk je, Bohemy?
Voel je het einde komen?
423
00:47:59,833 --> 00:48:02,042
Ik weet het niet.
424
00:48:02,667 --> 00:48:06,375
Ik weet alleen dat we allemaal dood gaan
vroeger of later.
425
00:48:06,417 --> 00:48:11,083
En het leven gaat verder... Zonder ons.
426
00:48:28,375 --> 00:48:32,708
Leer is met de Griekse meisjes
hij had het over nu.
427
00:48:33,458 --> 00:48:36,708
De meisjes met lange haren
en grote ogen.
428
00:48:38,125 --> 00:48:42,542
Teach zit in een lijkzak in het mortuarium.
Kom op...
429
00:48:44,417 --> 00:48:46,333
Kom op!
430
00:48:48,875 --> 00:48:51,208
Laat het varken op de grond!
431
00:48:56,667 --> 00:49:01,333
- En zijn ziel?
- Er bestaat niet zoiets als een ziel.
432
00:49:10,208 --> 00:49:13,125
Misschien heb je geen ziel
maar ik heb er een.
433
00:49:18,875 --> 00:49:21,917
Dus sommige mensen hebben een ziel
en anderen niet?
434
00:49:22,375 --> 00:49:25,042
Ik heb een ziel omdat ik geloof.
Als je niet gelooft...
435
00:49:25,292 --> 00:49:29,875
Ik doe. Ik geloof dat als we
doe de deur niet open, we zijn allemaal dood.
436
00:49:30,125 --> 00:49:32,583
Als we de deur niet openen?
437
00:49:33,333 --> 00:49:36,833
Leer deed de deur open.
En dat was het.
438
00:49:36,875 --> 00:49:40,292
Kijk om je heen, zigeuner.
Kijk om je heen!
439
00:49:42,083 --> 00:49:46,167
Kijk om je heen!
Zie je een andere oplossing?
440
00:49:47,042 --> 00:49:49,667
- Ik zie er een.
- Ik ook.
441
00:49:51,208 --> 00:49:55,042
Wij openen de deur
en we geven ons kalm en rustig over.
442
00:49:56,208 --> 00:49:59,833
Dus je gelooft in redding.
443
00:50:02,833 --> 00:50:05,208
Ik doe de deur open.
444
00:50:08,750 --> 00:50:13,917
- Ik zal het zeggen als we de deur openen.
- Zodat we allemaal vermoord kunnen worden?
445
00:50:15,958 --> 00:50:19,625
- Rot op, Klaver!
- Als de vogel een veer verliest...
446
00:50:19,667 --> 00:50:23,208
- Ik vermoord jullie allemaal!
- Ik ga open en ik geef me over.
447
00:50:24,083 --> 00:50:26,250
Ik vermoord die man!
448
00:50:31,375 --> 00:50:33,417
Dood hem dan.
449
00:50:37,250 --> 00:50:39,167
Bohémien!
450
00:50:49,000 --> 00:50:52,125
Ja. Ik ben het met je eens.
451
00:50:53,208 --> 00:50:54,958
Ja maar...
452
00:50:55,500 --> 00:50:58,500
De situatie vraagt om een andere
aanpak, kameraad minister.
453
00:51:00,583 --> 00:51:03,167
Ja... Ja, meneer!
454
00:51:05,042 --> 00:51:06,792
Ja, hij is hier.
455
00:51:10,417 --> 00:51:12,917
Kapitein Kozarev aan het woord.
456
00:51:16,417 --> 00:51:18,292
Ja, kameraad minister.
457
00:51:24,167 --> 00:51:28,167
Je hebt een uur.
Dan ben ik aan de beurt.
458
00:51:57,250 --> 00:51:59,333
Incident mijn reet.
459
00:52:05,125 --> 00:52:06,958
Wat nu?
460
00:52:08,958 --> 00:52:11,250
Wat is het volgende?
461
00:52:12,208 --> 00:52:15,083
Zeg iets, Bohemy!
462
00:52:23,708 --> 00:52:27,667
Kom op! Jij wil
om de vogel eruit te halen, nietwaar?
463
00:52:28,167 --> 00:52:32,333
- Ja.
- Dus we moeten de draaibank demonteren.
464
00:52:32,917 --> 00:52:35,625
En we kunnen het niet uit elkaar halen
terwijl hij eraan vast zit.
465
00:52:35,667 --> 00:52:40,250
- Je kunt het niet in 10 minuten doen.
- Ik kan het proberen.
466
00:52:42,583 --> 00:52:45,417
We hebben niet veel tijd.
467
00:52:50,583 --> 00:52:52,875
Verdwaal, Junior.
468
00:53:00,833 --> 00:53:03,042
Leeft het, Bohemy?
469
00:53:04,083 --> 00:53:05,917
Het beweegt.
470
00:53:08,958 --> 00:53:12,333
Als we bij de vogel willen komen,
we moeten de schorsing opheffen.
471
00:53:12,875 --> 00:53:18,167
En om de schorsing op te heffen,
we moeten de deken eraf halen.
472
00:53:37,208 --> 00:53:40,667
Geef me de sleutels
naar de ketting van Cleaver, Vekilski.
473
00:53:42,750 --> 00:53:44,542
Vekilski!
474
00:53:53,708 --> 00:53:55,667
Bedankt.
475
00:54:01,292 --> 00:54:04,042
We halen de vogel eruit
en dan geven we ons over.
476
00:54:08,792 --> 00:54:11,625
Ben je gek?
Wat bedoel je met 'overgave'?
477
00:54:13,583 --> 00:54:16,958
Precies dat! We halen de vogel eruit,
we openen de deur en gaan op de grond liggen.
478
00:54:17,000 --> 00:54:21,042
- Echt niet! Wie heeft jou de baas gemaakt?
- Ik ben de voorman.
479
00:54:21,083 --> 00:54:24,625
- Blaas me! Ik geef me niet over.
- En wat is je plan?
480
00:54:24,667 --> 00:54:26,708
- Ik zal ontsnappen.
- Waar?
481
00:54:27,333 --> 00:54:29,250
- Niemand kan hier ontsnappen.
- Ik kan!
482
00:54:29,500 --> 00:54:32,542
Ik neem Vekilski en Junior.
Ik ben niet dom zoals Teach.
483
00:54:33,375 --> 00:54:36,667
Je bent dommer als je denkt
dat je hier levend uitkomt.
484
00:54:38,792 --> 00:54:41,542
Ik zei je te zwijgen.
485
00:54:43,375 --> 00:54:47,000
Je bent mijn baas niet, Bohemy.
Moet ik het duidelijker maken?
486
00:55:12,958 --> 00:55:15,750
Als we de deur openen
ze zullen ons allemaal vermoorden.
487
00:55:16,708 --> 00:55:18,708
Klaver, wacht! Luister!
488
00:55:18,958 --> 00:55:22,917
We kunnen het samen doen.
Ik zal Vekilski vasthouden, de jongen is voor jou.
489
00:55:23,333 --> 00:55:27,083
Nadat we het checkpoint zijn gepasseerd
het is een uur rijden.
490
00:55:40,958 --> 00:55:43,167
Hoe gaan we dit ding verwijderen?
491
00:55:45,083 --> 00:55:47,208
Ik heb geen idee.
492
00:56:10,083 --> 00:56:11,792
Wat...
493
00:56:27,583 --> 00:56:30,042
Snijd de stroom af.
Het zal je handen eraf rukken.
494
00:56:32,792 --> 00:56:34,500
Hij heeft gelijk.
495
00:56:56,958 --> 00:56:58,417
Het is aan het zingen.
496
00:57:18,208 --> 00:57:20,250
Vertel me waarom, Cleaver?
497
00:57:28,750 --> 00:57:32,042
Ik droom dat ik doodga.
498
00:57:33,917 --> 00:57:36,500
Maar niet echt dood.
499
00:57:36,542 --> 00:57:39,042
Ze hebben me in een kist gestopt.
500
00:57:39,542 --> 00:57:43,042
Dan nemen ze me mee naar een kaal veld
om mij daar te begraven.
501
00:57:44,500 --> 00:57:49,208
Ze laten de kist in het graf zakken
maar ik open mijn ogen.
502
00:57:50,500 --> 00:57:54,083
Maar ik ben niet wakker.
Ik lag in de kist.
503
00:57:54,125 --> 00:57:57,833
Ik weet dat ik droom
maar ik kan niet wakker worden.
504
00:57:59,292 --> 00:58:03,375
Ik begin te kloppen.
Ik wil naar buiten en ik huil.
505
00:58:03,750 --> 00:58:08,542
Ik schreeuw zo hard als ik kan.
'Laat me eruit, klootzakken!'
506
00:58:09,167 --> 00:58:11,708
'Ik ben in leven! Ik ben in leven!'
507
00:58:14,125 --> 00:58:18,375
Maar de doodgravers lachen
ergens boven mij.
508
00:58:27,875 --> 00:58:32,000
Ze begraven me levend.
Ik kan niet ademen.
509
00:58:33,083 --> 00:58:36,875
En dan... sterf ik echt.
510
00:58:38,500 --> 00:58:40,708
Ik sterf elke nacht, Bohemy.
511
00:58:43,292 --> 00:58:45,167
Elke nacht.
512
00:58:49,875 --> 00:58:53,917
En als we de vogel eruit halen
stop je met dromen?
513
00:58:54,708 --> 00:58:56,417
Ik weet het niet.
514
00:58:57,917 --> 00:58:59,875
Ik weet het niet.
515
00:59:03,125 --> 00:59:07,417
zigeuner...
Haal de hendel hier zo snel mogelijk.
516
00:59:10,208 --> 00:59:13,083
Serafim...
Kom en help, man.
517
00:59:13,333 --> 00:59:16,625
Ik geef niet om de vogel.
Ik slaap als een baby.
518
00:59:18,250 --> 00:59:20,167
Junior...
519
00:59:22,917 --> 00:59:25,375
- Ik zal helpen, maar ik heb één voorwaarde.
- Voorwaarde?
520
00:59:25,917 --> 00:59:30,375
- Je kunt geen eisen stellen, jongen.
- Laat kapitein Vekilski gaan.
521
00:59:31,167 --> 00:59:33,375
Hij zal alles uitleggen.
522
00:59:34,000 --> 00:59:36,125
Wil je mij ook neuken?
523
00:59:36,417 --> 00:59:38,875
- Ik zal je meer tijd geven.
- Wat?
524
00:59:39,542 --> 00:59:42,792
- Ik zal je meer tijd geven.
- Doe wat je wilt.
525
00:59:43,042 --> 00:59:46,500
Maar hij blijft hier.
Rechts?
526
00:59:49,167 --> 00:59:51,042
Hou op!
527
00:59:53,625 --> 00:59:58,083
Luister, Junior... De mannen buiten
geef niet om ons of om de vogel.
528
00:59:58,333 --> 01:00:02,917
Ze hebben ons nog niet vermoord
alleen omdat jij en Vekilski hier zijn.
529
01:00:06,125 --> 01:00:08,792
Als hij gaat, ben jij het alleen.
530
01:00:09,208 --> 01:00:11,750
Weet je zeker dat
geven ze genoeg om je?
531
01:00:12,000 --> 01:00:15,458
Je hebt twee opties:
Om te komen helpen.
532
01:00:17,375 --> 01:00:19,958
Of vastgebonden worden zoals Vekilski.
533
01:00:33,083 --> 01:00:34,917
26 JAAR VOOR MOORD
534
01:00:50,958 --> 01:00:53,458
{\an8}VOOR DE VERVOLGING
LEUT. KOZAREV
535
01:01:23,292 --> 01:01:27,708
Je hebt ons echt geneukt, Cleaver.
Ik hoop dat deze vogel goud is.
536
01:01:30,375 --> 01:01:34,000
In de geloofssystemen van sommige stammen
de vogel is een symbool van vrijheid.
537
01:01:34,250 --> 01:01:38,417
Slijm bal? Welk slijm, Junior?
Vogels hebben geen slijm.
538
01:01:38,458 --> 01:01:43,250
Nee... S-Y-M. Symbool.
Het is zoiets als een teken.
539
01:01:47,333 --> 01:01:51,583
We zullen...
Voor mijn stam is een vogel een maaltijd.
540
01:01:52,542 --> 01:01:56,583
- Eet je duiven?
- Duiven? Nooit.
541
01:01:57,625 --> 01:01:59,500
Mijn oma zei altijd
542
01:01:59,542 --> 01:02:04,042
dat de zielen van de doden
terugkomen als duiven.
543
01:02:04,083 --> 01:02:06,792
Het is een grote zonde om een duif te doden.
544
01:02:06,833 --> 01:02:10,417
Het zou je kunnen brengen
pech voor de eeuwigheid.
545
01:02:10,875 --> 01:02:13,917
Als een duif je huis binnenkomt
er gaat iemand dood.
546
01:02:13,958 --> 01:02:17,667
Dit is niet waar.
En deze werkplaats is niet ons huis.
547
01:02:17,708 --> 01:02:21,375
- En dit is misschien geen duif.
- Zeg dat tegen Lesgeven.
548
01:02:26,542 --> 01:02:30,208
Zielen van dode mensen...
Welke mensen?
549
01:02:32,250 --> 01:02:37,042
Ik weet het niet.
Waarschijnlijk vrienden en familie.
550
01:02:37,833 --> 01:02:42,542
Stop met doen alsof je heksen bent.
Laten we de vogel eruit halen en gaan.
551
01:02:44,333 --> 01:02:47,542
Waarheen, Bohemy? Terug naar de gevangenis?
552
01:02:48,042 --> 01:02:51,625
Je gaat daar niet meer terug.
Bij zonsondergang zijn jullie allemaal dood.
553
01:02:51,667 --> 01:02:54,333
Hou je mond, vuile aap!
554
01:02:59,292 --> 01:03:02,917
Laten we het van onderaf proberen.
We hebben een grotere hefboom nodig.
555
01:03:03,292 --> 01:03:07,625
- Krasi... Pak de steunbalk hier.
- Alleen?
556
01:03:08,250 --> 01:03:10,333
Ik zal hem helpen.
557
01:03:12,500 --> 01:03:14,500
Kom op.
558
01:03:35,625 --> 01:03:39,958
- Ze komen er niet vrijwillig uit.
- Ze zullen. Maar ze willen iets.
559
01:03:40,583 --> 01:03:43,667
Wat wil een gedetineerde?
Ontsnappen.
560
01:03:43,708 --> 01:03:47,250
- Je ziet alles in zwart-wit.
- Dat is mijn werk.
561
01:03:47,875 --> 01:03:51,792
- Het is gemakkelijker om beslissingen te nemen.
- Gemakkelijker om de verkeerde beslissingen te nemen.
562
01:03:52,167 --> 01:03:55,833
Dit is allemaal maar praten.
We willen allebei hetzelfde.
563
01:03:55,875 --> 01:03:58,833
Ondertussen maakt het je niet uit
hoeveel mensen zullen sterven.
564
01:03:58,875 --> 01:04:02,458
Het is mijn taak om de burgers te beschermen
en de gevangenisbeambten.
565
01:04:03,417 --> 01:04:07,083
- We hebben twee dode bewakers binnen.
- Ze zijn niet dood.
566
01:04:07,667 --> 01:04:11,500
- Hoe weet je het zeker?
- Ik ken de gevangenen in de werkplaats.
567
01:04:15,042 --> 01:04:17,000
Krasi...
568
01:04:18,250 --> 01:04:22,125
- Wat deed Cleaver?
- Wat denk je?
569
01:04:22,458 --> 01:04:24,250
Heeft hij iemand vermoord?
570
01:04:25,125 --> 01:04:29,042
Wat ben je aan het doen, Junior?
Doen alsof je mijn vriend bent?
571
01:04:29,083 --> 01:04:32,125
Ik voer gewoon een gesprek
terwijl hij je helpt.
572
01:04:32,750 --> 01:04:35,000
Mensen zoals jij helpen niet alleen.
573
01:04:36,000 --> 01:04:39,208
Ik zag je looks delen met Vekilski.
Je bent iets van plan.
574
01:04:39,250 --> 01:04:43,125
Maar niemand neukt met Cleaver.
Zelfs de politie.
575
01:04:44,667 --> 01:04:46,667
Neem dat einde.
576
01:04:47,250 --> 01:04:49,875
Drie moordenaars en een verkrachter.
577
01:04:50,167 --> 01:04:52,875
Je hebt hun bestanden gelezen
maar je kent ze niet.
578
01:04:53,333 --> 01:04:57,833
Ik ken Radulov. Hij weet hoe
om moordenaars te organiseren.
579
01:04:58,458 --> 01:05:02,542
- Dit is precies wat hij hier deed.
- Hij is ook niet dol op jou.
580
01:05:02,583 --> 01:05:05,500
- Waarom bescherm je ze?
- Waarom wil je ze vermoorden?
581
01:05:05,542 --> 01:05:09,125
- Ik ben hier om mijn werk te doen.
- Om binnen te komen en iedereen neer te schieten?
582
01:05:09,375 --> 01:05:12,167
Een hondsdolle hond heeft een stok nodig,
geen been.
583
01:05:17,833 --> 01:05:20,125
Weet jij waar Prikolnitsa is?
584
01:05:20,792 --> 01:05:22,333
Nee.
585
01:05:23,000 --> 01:05:26,667
- Hij woonde daar met zijn broer.
- Hakmes?
586
01:05:26,958 --> 01:05:29,625
Hij was toen nog geen Cleaver.
587
01:05:30,250 --> 01:05:33,833
Hij was Kolyo de ambachtsman,
werkzaam bij de staalfabriek.
588
01:05:33,875 --> 01:05:37,792
Hij deed het goed en dus besloot hij
om de bruiloft van zijn broer te betalen.
589
01:05:38,792 --> 01:05:42,708
Hij nodigde het hele dorp uit.
Muziek, maaltijden, drankjes...
590
01:05:43,125 --> 01:05:47,042
Een koningsbruiloft.
In wezen was hij een zeer goede man.
591
01:05:47,500 --> 01:05:51,250
Een man met een grote ziel.
En een groot probleem... Alcohol.
592
01:05:52,875 --> 01:05:55,917
Hij dronk niet vaak
maar toen hij dat deed...
593
01:05:57,792 --> 01:06:00,917
De dag van de bruiloft
594
01:06:00,958 --> 01:06:03,542
hij begint 's middags te drinken.
595
01:06:04,417 --> 01:06:07,583
Zijn broer zegt dat hij moet stoppen
dansen en zichzelf in verlegenheid brengen.
596
01:06:08,292 --> 01:06:14,042
Kolyo wordt gek. Hij betaalde
maar hij mag niet dansen?
597
01:06:14,958 --> 01:06:17,000
'Hij kan me niet vertellen wat ik moet doen!'
598
01:06:17,042 --> 01:06:19,958
Kolyo gaat naar huis
en komt terug met een hakmes.
599
01:06:20,250 --> 01:06:22,542
Dan splitst het hoofd van zijn broer.
600
01:06:26,750 --> 01:06:30,625
- Hun vader probeert hem tegen te houden...
Heeft hij zijn vader ook vermoord?
601
01:06:31,333 --> 01:06:33,083
Als een varken!
602
01:06:39,250 --> 01:06:41,958
Mensen beginnen te schreeuwen en te rennen.
603
01:06:42,000 --> 01:06:45,750
Zijn moeder ziet alles
en valt op de grond.
604
01:06:46,542 --> 01:06:49,000
Ze stierf later in het ziekenhuis.
605
01:06:51,042 --> 01:06:54,250
- Heeft hij je dit allemaal verteld?
- Hij praat niet.
606
01:06:54,292 --> 01:06:58,417
- Hoe weet je dat dan?
- Het hele district Kyustendil weet het.
607
01:06:58,875 --> 01:07:02,333
- Ga daarheen en vraag het aan iemand.
- Hoe hebben ze hem gekregen?
608
01:07:02,375 --> 01:07:06,125
Ze hebben hem niet gekregen.
Hij ging naar de politie en gaf zich over.
609
01:07:06,458 --> 01:07:10,000
Zijn handen waren nog steeds bedekt
in het bloed van zijn broer en vader.
610
01:07:13,750 --> 01:07:15,917
Kom op!
611
01:07:16,750 --> 01:07:20,292
Ik kende een man zoals jij.
In het leger.
612
01:07:20,875 --> 01:07:24,583
Hij was ook erg zelfverzekerd.
Gewoon proberen zijn werk te doen.
613
01:07:24,833 --> 01:07:27,083
Ik ben hier niet om te praten, Radoev.
614
01:07:28,167 --> 01:07:31,375
De minister beval me te wachten
en ik wacht.
615
01:07:32,000 --> 01:07:34,625
Als het aan mij lag
alles zou al voorbij zijn.
616
01:07:34,667 --> 01:07:37,458
Weet je wat er met hem is gebeurd?
- Het maakt me niet uit.
617
01:07:38,292 --> 01:07:42,625
De nieuwe minister stuurde hem naar:
Belyane Gevangeniskamp. Hij is er nog steeds.
618
01:07:46,375 --> 01:07:48,333
Bedankt voor de koffie.
619
01:07:48,792 --> 01:07:50,417
Lalev!
620
01:07:58,208 --> 01:08:02,958
Als iemand een idee heeft,
laten we ze horen. Ik ben klaar.
621
01:08:07,708 --> 01:08:09,833
Kolonel Radoev aan het woord.
622
01:08:11,417 --> 01:08:14,417
Bohemy, kom naar de deur.
623
01:08:17,125 --> 01:08:21,625
Een uur.
Ik heb een uur nodig, Bohemy.
624
01:08:24,250 --> 01:08:28,457
- Onze tijd zit erop, Cleaver.
- De vogel is redding.
625
01:08:28,500 --> 01:08:31,542
Nee! De vogel is het probleem.
626
01:08:32,582 --> 01:08:35,332
Dus je bent niet op zoek naar redding?
627
01:08:38,457 --> 01:08:40,707
Ik zoek een oplossing.
628
01:08:56,457 --> 01:08:59,750
Gevangene Boris Radulov.
Ik luister, directeur?
629
01:08:59,792 --> 01:09:02,792
- Open de deur, Bohemy.
- We hebben wat meer tijd nodig.
630
01:09:03,332 --> 01:09:06,750
- Nee! Wat wil je?
- Het is gecompliceerd.
631
01:09:07,417 --> 01:09:10,292
Het wordt heel snel ingewikkelder.
Vertel het me gewoon.
632
01:09:10,957 --> 01:09:13,875
- Er zit een vogel in Cleavers machine.
- Dus?
633
01:09:15,417 --> 01:09:17,875
- We moeten het eruit halen.
- Waarom?
634
01:09:24,707 --> 01:09:27,042
- Het hoort ergens anders.
- Pardon?
635
01:09:27,542 --> 01:09:29,917
Ik zei toch dat het ingewikkeld is.
636
01:09:30,500 --> 01:09:33,457
Beseft u de gevolgen?
om de deur niet te openen?
637
01:09:33,832 --> 01:09:38,917
Ja meneer. Maar ik weet ook
wat er gebeurt als ik het open.
638
01:09:39,250 --> 01:09:42,625
- Ik probeer hier een balans te vinden.
- Ik ook.
639
01:09:43,042 --> 01:09:46,000
Nog een uurtje, alstublieft.
Maximaal twee.
640
01:09:47,875 --> 01:09:52,292
- Ik wil met Vekilski praten.
- Zeg het, hij luistert.
641
01:09:52,542 --> 01:09:54,750
Ben je daar, Vekilski?
642
01:09:56,000 --> 01:09:59,582
- Ja, kameraad directeur.
- Beschrijf de situatie.
643
01:10:01,417 --> 01:10:05,000
Er is geen vogel.
Ze hebben de tijd nodig om te ontsnappen.
644
01:10:05,500 --> 01:10:09,625
- Ben je gek, Vekilski?
- Dit is allemaal gepland.
645
01:10:10,542 --> 01:10:12,958
Dit is niet waar, directeur.
646
01:10:13,375 --> 01:10:17,958
Hoe zit het met Nikola Gyuzelev,
Kameraad directeur?
647
01:10:18,375 --> 01:10:23,875
Boris Radulov smeekte je
hem hier te laten komen werken.
648
01:10:24,667 --> 01:10:28,917
Serafim Georgiev de naald
staat hier ook.
649
01:10:29,917 --> 01:10:34,917
Hij heeft bijna een gevangene vermoord
om zijn plaats in de werkplaats in te nemen.
650
01:10:34,958 --> 01:10:37,875
Maar ik doorzag hun schema.
651
01:10:37,917 --> 01:10:40,083
Je hebt niets gezien, baas!
652
01:10:40,125 --> 01:10:43,208
Als het niet voor Bohemy was
jullie zouden allebei al dood zijn geweest.
653
01:10:43,500 --> 01:10:46,542
- Krasi!
- Waar is de jongen?
654
01:10:47,042 --> 01:10:50,458
- Hij is hier en hij is in orde.
- Gyuzelev verstikte hem bijna.
655
01:10:52,917 --> 01:10:56,750
Hakmes!
Luister allemaal naar mij!
656
01:10:57,833 --> 01:11:02,125
Jullie krijgen allemaal 10 dagen in afzondering
en je mag niet werken.
657
01:11:02,625 --> 01:11:05,583
Open gewoon de deur
en niemand zal gewond raken.
658
01:11:09,250 --> 01:11:11,667
Zoals leren?
659
01:11:13,500 --> 01:11:17,458
Het was een ongeluk, Bohemy.
Laten we deze puinhoop oplossen.
660
01:11:18,042 --> 01:11:20,875
Teach probeerde ook de rommel op te lossen.
661
01:11:20,917 --> 01:11:24,708
Hij was alleen en ongewapend.
Zijn handen waren in de lucht.
662
01:11:30,208 --> 01:11:32,750
Ik ken Teach al 20 jaar.
663
01:11:33,042 --> 01:11:35,583
Toen ik hier kwam, was hij al binnen.
664
01:11:35,875 --> 01:11:40,833
Hij vertelde me dat vroeger
Ik ben meer een veroordeelde dan hij.
665
01:11:41,125 --> 01:11:44,875
Omdat ik hier elke dag kom
en sluit de deur achter mij.
666
01:11:45,375 --> 01:11:49,500
Ik lachte vroeger
maar ik vind het niet meer grappig.
667
01:11:49,542 --> 01:11:52,708
Ik besefte dat hij gelijk had.
668
01:11:53,333 --> 01:11:58,292
Ik ben een gevangene net als jij, Bohemy.
Ik wil ontsnappen, maar het is te laat.
669
01:12:00,542 --> 01:12:02,750
Hoor je me, Bohemy?
670
01:12:05,000 --> 01:12:08,500
Open de deur
en laten we teruggaan naar onze cellen.
671
01:12:10,625 --> 01:12:15,125
Nog een uur.
Dat is alles wat ik vraag.
672
01:12:16,542 --> 01:12:19,542
Ik beloof dat we ons zullen overgeven
daarna.
673
01:12:20,333 --> 01:12:24,458
Je hebt een uur als je laat
de bewakers gaan. Je hebt mijn woord.
674
01:12:27,458 --> 01:12:30,583
- We zullen erover nadenken.
- Je hebt 5 minuten. En Bohemie...
675
01:12:31,042 --> 01:12:32,708
Ja?
676
01:12:33,167 --> 01:12:36,458
Uw voorwaardelijke vrijlating volgend jaar
hangt af van deze 5 minuten.
677
01:12:51,250 --> 01:12:53,417
Parool, Bohemy?
678
01:12:54,625 --> 01:12:57,333
Heeft de directeur je voorwaardelijke vrijlating beloofd?
679
01:12:59,583 --> 01:13:02,167
Hebben ze beloofd je te laten gaan?
680
01:13:08,125 --> 01:13:10,708
Wat heb je ze beloofd?
681
01:13:10,750 --> 01:13:15,083
Een rat zijn?
Ben je uitverkocht, stuk stront?
682
01:13:18,292 --> 01:13:20,250
Is het waar?
683
01:13:28,792 --> 01:13:31,000
Het is waar.
684
01:13:31,417 --> 01:13:33,875
Wat heb je ze beloofd, Bohemy?
685
01:13:35,750 --> 01:13:39,792
Je weet wat ik beloofd heb.
Je hebt de blauwdrukken gezien.
686
01:13:43,000 --> 01:13:48,958
Hydraulische ventielen voor gepantserde transporten.
Dubbele hoeveelheid.
687
01:13:50,792 --> 01:13:53,583
Daarom heb ik je uit de dodencel gehaald.
688
01:13:54,292 --> 01:13:57,583
Dus geen voorwaardelijke vrijlating voor ons?
689
01:13:59,708 --> 01:14:02,417
Jij stomme klootzak!
690
01:14:03,125 --> 01:14:07,500
Ze liegen. Ze zullen je gebruiken
en dan zullen ze je vergeten.
691
01:14:08,000 --> 01:14:11,000
Hoe kun je zo dom zijn?
om hun leugens te geloven?!
692
01:14:14,708 --> 01:14:16,792
Ik geloof Radoev.
693
01:14:20,208 --> 01:14:22,083
Wat doe je?
694
01:14:22,125 --> 01:14:25,542
- Ik laat Vekilski gaan.
- Echt niet! We laten ze niet gaan!
695
01:14:25,583 --> 01:14:30,000
- Alleen de klootzak. Junioren blijven.
- Vergeet het maar, Bohemy!
696
01:14:35,667 --> 01:14:41,042
Vekilski gaat uit.
Het is beter voor de vogel.
697
01:14:44,500 --> 01:14:49,167
Het bevel is 'shoot to kill'.
We hebben niet met mensen te maken.
698
01:14:49,208 --> 01:14:51,125
We hebben een oplossing.
699
01:14:52,750 --> 01:14:55,125
- Werkelijk?
- Ze laten de bewakers gaan.
700
01:14:55,167 --> 01:14:57,917
- De gevangenen komen over een uur naar buiten.
- Over een uur?
701
01:14:59,125 --> 01:15:01,792
- Waarom over een uur?
- We hebben een deal.
702
01:15:02,583 --> 01:15:06,000
- Een deal met Radulov?
- Wat is je probleem met hem?
703
01:15:07,500 --> 01:15:11,000
Je weet echt niet hoe erg
je favoriete gevangene is.
704
01:15:11,042 --> 01:15:13,417
Ik heb geen favorieten
en ik hou niet van je toon.
705
01:15:13,458 --> 01:15:18,625
Hij heeft het slachtoffer 8 keer gestoken
voor 120 gram goud en wat geld.
706
01:15:19,583 --> 01:15:23,833
Zijn handlangers zitten in de dodencel.
Weet je waarom hij er niet is?
707
01:15:24,167 --> 01:15:27,458
Nee. Maar ik weet wie het heeft onderzocht
de zaak voor de vervolging.
708
01:15:29,333 --> 01:15:32,333
- Ze gaan eruit.
- Hou je erbuiten!
709
01:15:46,833 --> 01:15:50,667
- Waar is de andere?
- Junior blijft bij ons.
710
01:15:51,375 --> 01:15:54,917
- We hadden een deal.
- De jongen is in orde, directeur.
711
01:15:55,458 --> 01:15:57,667
Hij zal niet gewond raken.
712
01:16:12,167 --> 01:16:15,958
Dit was dichtbij, Bohemy.
Geloof je hem nog?
713
01:16:16,542 --> 01:16:19,417
- Wat doe jij?!
- Jouw baan! Ze spelen met je.
714
01:16:19,708 --> 01:16:22,083
De andere bewaker is dood
en ze proberen te ontsnappen.
715
01:16:22,125 --> 01:16:25,000
Waar ontsnappen?
Je wilt gewoon iedereen vermoorden.
716
01:16:25,042 --> 01:16:27,375
- Je hebt een bewaker neergeschoten!
- Ik mikte op de gevangene.
717
01:16:27,625 --> 01:16:32,000
- Dit had voorbij moeten zijn.
- Je komt hier niet mee weg!
718
01:16:59,792 --> 01:17:02,000
De tijd is op.
719
01:18:13,667 --> 01:18:15,333
Ga verder!
720
01:18:26,333 --> 01:18:29,167
- Wat doe jij?
- Ik geef het water.
721
01:18:29,208 --> 01:18:32,250
- Je zult het verdrinken.
- Mag ik?
722
01:18:34,042 --> 01:18:36,000
Hakmes...
723
01:18:46,292 --> 01:18:48,042
Genoeg.
724
01:18:49,542 --> 01:18:52,458
De vogel moet aan ons denken.
725
01:18:52,500 --> 01:18:55,458
'Ik heb de beste gevangenen van de wereld ontmoet.'
726
01:18:55,708 --> 01:19:00,417
- Het weet niet dat we gevangenen zijn.
- Natuurlijk! Vogels hebben geen hersens.
727
01:19:00,458 --> 01:19:03,917
Wees stil, alsjeblieft!
Je helpt er geen zak mee.
728
01:19:04,708 --> 01:19:09,417
Je bent zo dom, Krasi!
Waarschijnlijk heeft de vogel je hersenen opgegeten.
729
01:19:17,208 --> 01:19:19,292
Er wordt weer gezongen.
730
01:19:21,625 --> 01:19:23,625
Het is ons waarschijnlijk dankbaar.
731
01:19:24,583 --> 01:19:28,208
- Het zal ons dankbaar zijn als we het eruit hebben.
- Herinner je je het sprookje nog?
732
01:19:28,458 --> 01:19:31,792
Heeft de leraar ons voorgelezen?
Die over de zee en de vissen?
733
01:19:32,750 --> 01:19:36,625
'De oude man en de zee.'
Het is geen sprookje, het is een roman.
734
01:19:36,667 --> 01:19:42,708
Niet die! die over
de visser en de gouden vis.
735
01:19:44,583 --> 01:19:48,375
Dit is de naam van het sprookje.
'De visser en de gouden vis.'
736
01:19:49,875 --> 01:19:51,542
Rechts!
737
01:19:52,333 --> 01:19:57,792
Stel je voor dat deze vogel
was eigenlijk de Gouden Vogel.
738
01:19:58,500 --> 01:20:02,792
We halen het eruit
en het begint tegen ons te praten.
739
01:20:04,292 --> 01:20:09,917
'Jullie hebben mijn leven gered, jongens.
Jullie hebben elk één wens.'
740
01:20:11,000 --> 01:20:16,125
- De vis heeft drie wensen ingewilligd.
- Dit is een vogel. Een wens.
741
01:20:17,208 --> 01:20:19,500
Eén is genoeg voor mij.
742
01:20:23,125 --> 01:20:27,333
Weet je wat mijn wens zal zijn?
Ik wil zijn als de vogel.
743
01:20:29,083 --> 01:20:33,083
Ik wil vleugels en veren hebben
en wegvliegen.
744
01:20:33,667 --> 01:20:36,208
Ver weg.
745
01:20:39,792 --> 01:20:44,125
Waarom niet vragen om vrij te zijn?
en toch mens zijn?
746
01:20:44,583 --> 01:20:46,417
En waar moet ik heen, Bohemy?
747
01:20:46,667 --> 01:20:49,333
Waar ik ook ga
Ik zal nog steeds een gevangene zijn.
748
01:20:50,125 --> 01:20:52,750
Mensen zoals wij zijn niet te redden.
749
01:20:53,042 --> 01:20:57,500
De lucht is de enige vrijheid.
Vliegend en fluitend van vreugde.
750
01:20:58,458 --> 01:21:00,375
Je hebt een punt.
751
01:21:01,333 --> 01:21:04,542
Natuurlijk doe ik dat.
En jij, Junior?
752
01:21:05,042 --> 01:21:08,208
- En ik dan?
- Heb je een wens?
753
01:21:11,042 --> 01:21:15,958
Ik wil de tijd terugdraaien en zijn
zo ver mogelijk hier vandaan.
754
01:21:24,833 --> 01:21:26,750
Beweging!
755
01:21:33,125 --> 01:21:37,167
Kijk naar hem! Hij hoorde over
de wensen en besloten te helpen.
756
01:21:40,125 --> 01:21:43,167
- Dit is niet genoeg, Needle.
- Het zal doen!
757
01:21:45,000 --> 01:21:47,458
Het is te dik, man. Vergeet het.
758
01:21:48,958 --> 01:21:51,542
- Het zal niet werken.
- Het zal doen!
759
01:22:06,792 --> 01:22:09,125
Ik wens een nieuw hoofd.
760
01:22:11,042 --> 01:22:15,083
- Wat bedoel je?
- Precies wat ik zei.
761
01:22:15,125 --> 01:22:18,833
Ik wil een andere man zien
als ik in de spiegel kijk.
762
01:22:20,125 --> 01:22:24,667
Het is mogelijk. Doktoren doen het.
Ze noemen het plastische chirurgie.
763
01:22:25,667 --> 01:22:28,625
Paar uurtjes op tafel
en je zult eruitzien als Alain Delon.
764
01:22:29,042 --> 01:22:32,500
- Wie is Alain Delon?
- Een Franse acteur.
765
01:22:32,542 --> 01:22:36,458
- Je kunt geen acteur zijn. Jij bent dom.
- Ik wil geen acteur worden.
766
01:22:36,500 --> 01:22:40,167
Hou je mond of zelfs de vogel
zal je niet kunnen helpen.
767
01:22:41,125 --> 01:22:44,208
- Wie wil je zijn?
- Maakt niet uit.
768
01:22:45,000 --> 01:22:47,875
Ik wil Needle niet zijn.
769
01:22:50,292 --> 01:22:54,083
Echt niet, broer. Je bent wie je bent.
En dat is het.
770
01:22:57,458 --> 01:23:01,292
Ik wil gewoon Serafim Georgiev zijn.
771
01:23:04,875 --> 01:23:07,625
Of dokter Serafim Georgiev.
772
01:23:09,333 --> 01:23:12,708
Heel goed, dokter.
Je handen zijn langer.
773
01:23:13,042 --> 01:23:15,667
Probeer de steunbalk eruit te halen.
774
01:23:18,750 --> 01:23:20,750
Kijk en leer.
775
01:23:22,042 --> 01:23:24,417
- Een beetje naar links.
- Wacht...
776
01:23:25,167 --> 01:23:29,125
Dat is het! Een beetje meer.
Goed gedaan. Een beetje meer.
777
01:23:30,958 --> 01:23:32,542
Kom op.
778
01:23:35,208 --> 01:23:37,625
- Bijna klaar.
- Ik kan het niet.
779
01:23:38,083 --> 01:23:40,417
Het plukt mijn hand eraf.
780
01:23:54,625 --> 01:23:58,250
En jij, Bohemy?
Wat is je wens?
781
01:24:01,833 --> 01:24:05,917
Hetzelfde als de wens van elke gevangene.
Vrijheid.
782
01:24:09,458 --> 01:24:11,500
En jij, Klaver?
783
01:24:15,500 --> 01:24:17,917
Het is jouw beurt voor een wens.
784
01:24:19,458 --> 01:24:23,250
- Ik heb geen wens.
- Wil je niets?
785
01:24:25,500 --> 01:24:28,875
Ik wil alleen de vogel redden.
786
01:24:31,250 --> 01:24:33,625
Dat zal voor mij genoeg zijn.
787
01:24:36,333 --> 01:24:42,833
- En wat ga je met de vogel doen?
- Laat ik het gaan? Laat het vliegen.
788
01:24:45,833 --> 01:24:48,958
We moeten dit ding verwijderen.
Ik weet niet hoe het heet.
789
01:24:50,542 --> 01:24:53,625
Geen bouten. We zullen het moeten afkappen.
790
01:24:54,708 --> 01:24:57,167
De molen zal het werk niet doen.
791
01:25:06,083 --> 01:25:09,667
We hebben de sleutels nodig
naar het onderdelenrek, baas.
792
01:25:12,833 --> 01:25:16,625
Ik weet het niet van de vogel
maar ik kan je wens waarmaken.
793
01:25:17,417 --> 01:25:21,833
Er is een kluis
vol wapens boven.
794
01:25:21,875 --> 01:25:25,458
Breng de wapens naar mij
en je zult vrij zijn.
795
01:25:31,667 --> 01:25:36,167
Je wordt niet gestraft.
Ik zal je helpen met de voorwaardelijke vrijlating.
796
01:25:46,375 --> 01:25:51,000
Waarom heb je wapens nodig, Vekilski?
Het SWAT-team zal hier binnenkort zijn.
797
01:25:51,042 --> 01:25:54,958
Precies! Ze zullen hier komen
en wat gaan ze doen?
798
01:25:55,208 --> 01:25:59,500
Ze zullen ons allemaal vermoorden.
Je zag wat er eerder gebeurde.
799
01:26:00,333 --> 01:26:04,167
Je zag wiens bevelen ze opvolgen.
die van Kozarev.
800
01:26:07,333 --> 01:26:11,208
Ik hoorde dat hij je erin heeft geluisd, Bohemy.
Is het waar?
801
01:26:17,167 --> 01:26:23,000
- Parole zeg je?
- Ik zag dat Cleaver je dit alles liet doen.
802
01:26:24,042 --> 01:26:27,333
Jij bent ook zijn gijzelaar.
Het is de waarheid.
803
01:26:28,250 --> 01:26:32,542
Je probeerde iedereen te helpen
maar je zou het niet kunnen.
804
01:26:33,625 --> 01:26:37,292
De directeur mag je.
Binnen zes maanden ben je vrij.
805
01:26:37,708 --> 01:26:42,375
Zes maanden is een stuk minder
dan zestien jaar.
806
01:26:43,417 --> 01:26:46,125
Denk aan jezelf, Bohemy.
807
01:27:01,792 --> 01:27:04,083
Is het waar dat je een kind hebt verkracht?
808
01:27:06,583 --> 01:27:08,333
Nee.
809
01:27:09,625 --> 01:27:13,333
In ons dorp worden meisjes vrouwen
een stuk jonger. Ik heb haar niet verkracht.
810
01:27:13,875 --> 01:27:15,958
Ik heb haar gestolen.
811
01:27:16,292 --> 01:27:19,833
Het is onze gewoonte.
Maar haar ouders mogen me niet.
812
01:27:20,958 --> 01:27:24,292
- Ze hebben de politie gebeld.
- Wat is er met het meisje gebeurd?
813
01:27:25,417 --> 01:27:28,125
- We zijn getrouwd.
- In de gevangenis?
814
01:27:33,583 --> 01:27:36,333
De directeur is afgelopen zomer met ons getrouwd.
815
01:27:44,833 --> 01:27:46,833
Sluit de zuurstof aan.
816
01:27:50,542 --> 01:27:53,917
Waar wacht je op?
Breng de zuurstof hier.
817
01:28:38,958 --> 01:28:42,583
- Het is raar.
- Wat?
818
01:28:46,292 --> 01:28:49,875
Hoe zoiets kleins
kan je leven op zijn kop zetten.
819
01:28:57,583 --> 01:29:01,625
Weet je wat het eerste was?
dat kwam in me op
820
01:29:01,667 --> 01:29:04,542
nadat ik het hoofd van mijn broer heb opengespleten?
821
01:29:06,375 --> 01:29:11,833
'Ik heb zijn shirt verprutst.
Je kunt het bloed er niet afwassen.'
822
01:29:13,000 --> 01:29:16,375
'Zijn trouwshirt is voor altijd verpest.'
823
01:29:19,333 --> 01:29:21,667
Dat was mijn eerste gedachte.
824
01:29:24,917 --> 01:29:27,375
Toen probeerde iemand me tegen te houden.
825
01:29:29,542 --> 01:29:33,167
Ik draaide me om en zwaaide met de Cleaver.
826
01:29:35,625 --> 01:29:38,458
Toen werd alles donker.
827
01:29:41,458 --> 01:29:46,750
De volgende dag leerde ik
dat ik papa heb vermoord.
828
01:29:48,292 --> 01:29:52,000
Maar ik kon niet stoppen met denken
over het verdomde shirt.
829
01:29:54,042 --> 01:30:00,292
Ik probeerde mezelf op te hangen...
Maar het touw knapte.
830
01:30:03,125 --> 01:30:06,583
Het is niet zo makkelijk om dood te gaan
zoals het lijkt.
831
01:30:13,875 --> 01:30:15,417
Het is makkelijk.
832
01:30:17,375 --> 01:30:20,833
Maar je bent geen man
die de makkelijke weg kiest.
833
01:30:24,167 --> 01:30:26,417
Ik zie hem voor me...
834
01:30:28,208 --> 01:30:30,083
Mijn broer.
835
01:30:31,917 --> 01:30:35,417
In het midden van de dag.
In mijn cel.
836
01:30:36,958 --> 01:30:42,083
Hij verschijnt met zijn afgehakte hoofd
en zijn bloederige shirt en zegt:
837
01:30:43,917 --> 01:30:50,500
'Je moet mijn hemd wassen, broer.
Ik kan niet trouwen in dit shirt.'
838
01:30:55,917 --> 01:30:58,417
Maar mama en papa komen niet naar mij.
839
01:30:59,042 --> 01:31:02,833
Ze zullen het me nooit vergeven
voor het vermoorden van hun zoon.
840
01:31:10,958 --> 01:31:14,125
De vogel zal je niet helpen
verlos je van de nachtmerries.
841
01:31:16,042 --> 01:31:18,333
Het zal je niet helpen vergeten.
842
01:31:19,625 --> 01:31:22,375
Ik wil het niet vergeten, Bohemy.
843
01:31:23,500 --> 01:31:26,750
Ik wil me gewoon weer mens voelen.
844
01:31:30,708 --> 01:31:32,375
Je bent een mens.
845
01:31:33,292 --> 01:31:37,542
Er zitten geen mensen in de gevangenis, Bohemy.
We zijn allemaal dieren.
846
01:31:37,917 --> 01:31:41,708
Niemand geeft om ons
en we geven om niemand.
847
01:31:42,667 --> 01:31:46,958
Maar als we iets goeds doen, zijn we dat ook
voor een tijdje weer mens.
848
01:31:49,250 --> 01:31:51,333
Kijk naar hen.
849
01:31:51,667 --> 01:31:55,083
Ik geloof dat dit vrijheid is.
850
01:32:04,958 --> 01:32:06,625
En jij dan?
851
01:32:09,167 --> 01:32:11,875
Heb je een vogel waar je om geeft?
852
01:32:32,083 --> 01:32:33,875
Ik doe.
853
01:32:36,833 --> 01:32:39,542
Maar ik heb hem nog nooit gezien.
854
01:32:42,333 --> 01:32:44,500
Ik heb een zoon.
855
01:32:46,000 --> 01:32:49,417
- Ik schrijf hem brieven.
- Waarover?
856
01:32:53,083 --> 01:32:56,750
Over wie ik ben, waar ik ben...
De reden dat ik hier ben.
857
01:32:57,792 --> 01:32:59,708
Zo stom.
858
01:33:01,500 --> 01:33:05,542
Maar het maakt niet uit
omdat ik de brieven niet verstuur.
859
01:33:14,042 --> 01:33:18,792
Schrijf naar je zoon
over wat je een paar minuten geleden hebt gedaan.
860
01:33:28,417 --> 01:33:31,542
Ik heb gehoord wat Vekilski tegen je zei.
861
01:33:37,583 --> 01:33:41,500
Dus je wilt dat ik het hem vertel?
dat hij zijn vader nooit zal zien?
862
01:33:41,750 --> 01:33:44,917
- Omdat ik je hielp een vogel te redden?
- Nee!
863
01:33:46,125 --> 01:33:49,833
Zeg hem dat je je als een mens gedroeg.
864
01:33:54,417 --> 01:33:57,417
De vogel is hier met een reden, Bohemy.
865
01:33:58,792 --> 01:34:01,417
En wij zijn het niet die het redden.
866
01:34:06,000 --> 01:34:09,708
Wees erg voorzichtig!
De vijand had tijd om zich voor te bereiden.
867
01:34:09,750 --> 01:34:12,000
Ze verwachten ons.
868
01:34:12,042 --> 01:34:17,375
We hebben het over vier gewapende,
goed georganiseerde en meedogenloze moordenaars.
869
01:34:19,125 --> 01:34:21,875
Ze zullen niet aarzelen om geweld te gebruiken.
870
01:34:23,500 --> 01:34:26,625
Jouw taak is om onmiddellijk te squashen
871
01:34:26,667 --> 01:34:30,375
elke poging tot agressie
van hun kant.
872
01:34:31,000 --> 01:34:33,792
Bij twijfel - schieten!
873
01:34:33,833 --> 01:34:36,583
Er zijn bewakers in de werkplaats!
874
01:34:38,833 --> 01:34:44,542
De relschoppers neutraliseren
zal uw eerste prioriteit zijn.
875
01:34:47,208 --> 01:34:50,875
Je doet het snel
en zonder fouten.
876
01:34:51,708 --> 01:34:54,542
- Alles duidelijk?
- Ja kapitein!
877
01:34:56,542 --> 01:35:00,792
Neem je posities in.
We beginnen met het verwijderen van de deur.
878
01:35:01,333 --> 01:35:03,333
Ja meneer!
879
01:35:09,542 --> 01:35:14,250
Hé, luchthoofden! Geef me de fakkel
voordat je jezelf opblaast.
880
01:35:15,167 --> 01:35:19,083
- Waar heb je het voor nodig?
- Om de draaibank te snijden, wat nog meer?
881
01:35:20,042 --> 01:35:23,708
Wat is jouw hoek?
Geef je nu om het vogeltje?
882
01:35:24,458 --> 01:35:29,250
Nee. Maar mijn hele lichaam doet pijn.
Je hebt al een half uur verspild.
883
01:35:30,042 --> 01:35:33,000
Ik snijd het in vijf minuten
en we gaan allemaal naar huis.
884
01:35:35,000 --> 01:35:37,667
Ik vertrouw de klootzak niet.
Probeer het opnieuw.
885
01:35:38,917 --> 01:35:42,708
Ik denk dat we hem moeten losmaken.
Hij heeft al genoeg geleden.
886
01:35:43,792 --> 01:35:46,000
Wat hebben we te verliezen?
887
01:38:07,500 --> 01:38:09,250
Wees niet bang!
888
01:38:10,708 --> 01:38:12,875
Kom op meid!
889
01:38:14,667 --> 01:38:16,750
Waarom vliegt ze niet weg?
890
01:38:17,292 --> 01:38:21,333
- Misschien is haar vleugel gebroken?
- Nee. Ze is bang.
891
01:38:26,167 --> 01:38:28,792
Kom op! Je bent vrij.
892
01:38:30,917 --> 01:38:33,750
Misschien wil ze niet ontsnappen.
893
01:38:34,792 --> 01:38:37,667
Haar vleugels zijn vuil. We hebben water nodig.
894
01:38:38,625 --> 01:38:41,542
Ja! Geef me het blikje, Krasi.
895
01:39:01,167 --> 01:39:02,875
Rustig aan, baas.
896
01:39:03,500 --> 01:39:06,292
Ik zal de deur openen. De vogel is gratis.
897
01:39:16,500 --> 01:39:18,458
Deze vogel?
898
01:39:20,792 --> 01:39:22,958
Al deze jaren
899
01:39:23,500 --> 01:39:26,708
Ik probeerde verdraagzaam te zijn.
900
01:39:27,875 --> 01:39:33,958
Maar vandaag liet je me zien
dat al mijn inspanningen tevergeefs waren.
901
01:39:36,875 --> 01:39:38,833
Dank je.
902
01:39:39,500 --> 01:39:43,292
Boris Radulov, Serafim Georgiev,
903
01:39:45,333 --> 01:39:50,500
Krasimir Grigorov, Nikola Gyuzelev...
904
01:39:53,208 --> 01:39:58,000
Uw doodvonnissen zijn gegarandeerd.
905
01:40:06,333 --> 01:40:08,458
Op de vloer!
906
01:40:38,208 --> 01:40:43,875
- Kovachki...
- U heeft het wapen niet nodig, kapitein.
907
01:40:44,958 --> 01:40:48,333
- We kunnen de deur openen.
- Doe wat ik zeg.
908
01:40:54,583 --> 01:40:56,792
Houd ze in de gaten.
909
01:40:58,792 --> 01:41:01,375
Ik doe zelf de deur open.
910
01:41:07,625 --> 01:41:09,708
Hakmes...
911
01:41:11,375 --> 01:41:13,625
Ga op de vloer.
912
01:41:15,792 --> 01:41:19,125
- Doe het! Hij zal je vermoorden.
- Hakmes...
913
01:41:20,417 --> 01:41:22,792
Ga op de grond liggen, man!
914
01:42:18,708 --> 01:42:22,542
Ik wil gewoon dat de vogel wegvliegt.
915
01:45:00,083 --> 01:45:02,375
Iedereen op de grond!
916
01:45:06,458 --> 01:45:09,083
Op de vloer!
917
01:45:23,042 --> 01:45:25,458
Laatste waarschuwing!
918
01:45:30,500 --> 01:45:32,417
Nikola!
919
01:45:36,125 --> 01:45:38,125
Bukken!
920
01:45:59,833 --> 01:46:01,583
Vuur!
921
01:47:51,375 --> 01:47:53,625
Bohémien! Bohémien!
922
01:48:19,292 --> 01:48:20,875
Vuur!
923
01:48:24,042 --> 01:48:25,958
Vuur!
924
01:48:44,042 --> 01:48:45,750
Vuur!
925
01:49:02,667 --> 01:49:05,583
Alles is onder controle,
Kameraad Kapitein.
926
01:49:06,125 --> 01:49:08,792
Laat je wapen zakken.
927
01:51:17,125 --> 01:51:19,333
Niemand kreeg een doodvonnis.
928
01:51:19,375 --> 01:51:24,708
Kovachki getuigde dat Cleaver het kwijt was
en nam alle anderen in gijzeling.
929
01:51:25,750 --> 01:51:29,792
De dode Cleaver nam alle schuld op zich
en we ontweken de kogel.
930
01:51:30,250 --> 01:51:34,583
Ik weet niet waarom Junior ons heeft geholpen.
En ik kon het hem niet vragen.
931
01:51:35,292 --> 01:51:37,208
Ik heb hem nooit meer gezien.
932
01:51:37,875 --> 01:51:42,292
Ik hoorde dat hij zijn baan had opgezegd.
Gevangenis is niet voor iedereen.
933
01:51:43,500 --> 01:51:47,208
Kolyo het Hakmes stierf
op 6 augustus 1978
934
01:51:47,667 --> 01:51:50,458
in de 2e Workshop
van de Kremikovtsi-staalfabriek.
935
01:51:51,292 --> 01:51:53,583
Hij is geëxecuteerd.
936
01:51:54,000 --> 01:51:58,833
Het officiële rapport vermeldde
dat hij een rel begon, gijzelaars nam
937
01:51:59,667 --> 01:52:04,625
en doodde toen een bewaker.
Geen woord over de vogel.
938
01:52:06,042 --> 01:52:09,958
Misschien hadden ze gelijk.
De vogel was moeilijk uit te leggen.
939
01:52:10,000 --> 01:52:13,625
Ik vind het moeilijk uit te leggen
zelfs na al die jaren.
940
01:52:13,667 --> 01:52:18,125
Je kunt de mensheid vinden
op de meest onverwachte plaatsen.
941
01:52:19,042 --> 01:52:22,958
Voor degenen onder ons die erbij waren
Cleaver is nooit gestorven.
942
01:52:23,542 --> 01:52:26,208
Hij vloog weg met de vogel.
943
01:52:27,875 --> 01:52:31,333
En een klein deel van ons
vloog met hen weg.
944
01:52:32,667 --> 01:52:36,833
Uiteindelijk had Cleaver gelijk.
Het was niet zomaar een vogel.
945
01:52:38,250 --> 01:52:42,458
En we hebben het niet opgeslagen.
Het heeft ons gered.
946
01:52:44,083 --> 01:52:48,333
We hebben geleerd hoe we mens moeten zijn
en mens zijn is niet gemakkelijk.
947
01:52:48,875 --> 01:52:52,083
Noch in de gevangenis, noch daarbuiten.
948
01:52:53,292 --> 01:52:58,542
Mijn naam is Boris Radulov,
maar iedereen noemt me Bohemy.
949
01:52:59,667 --> 01:53:02,417
En ik ben je vader.
950
01:53:11,583 --> 01:53:15,500
TER GEHEUGEN AAN BORIS RADULOV - BOHEMY
951
01:53:16,667 --> 01:53:20,208
film door
Martin Makariev
952
01:53:21,792 --> 01:53:23,958
Alexander Sano
953
01:53:24,000 --> 01:53:26,333
Julian Vergov
954
01:53:26,375 --> 01:53:28,750
Igor Angelov
955
01:53:28,792 --> 01:53:31,208
Hristo Petkov
956
01:53:31,250 --> 01:53:33,625
Bashar Rahal
957
01:53:33,667 --> 01:53:35,875
Hristo Shopov
958
01:53:35,917 --> 01:53:38,417
Ivaylo Hristov
959
01:53:38,458 --> 01:53:40,792
Stoyan Doichev
960
01:53:40,833 --> 01:53:43,375
Vladimir Zombie
961
01:53:43,417 --> 01:53:45,750
geschreven door
Borislav Zahariev
962
01:53:45,792 --> 01:53:48,083
gemaakt door
Alexander Penev
963
01:53:48,125 --> 01:53:50,542
gemaakt door
Martin Makariev
964
01:53:50,583 --> 01:53:52,958
directeur fotografie
Andrey Andreev
965
01:53:53,000 --> 01:53:55,458
filmmontage door
Nikola Milenov
966
01:53:55,500 --> 01:53:57,875
productie ontwerper
Samuil Ganev
967
01:53:57,917 --> 01:54:00,292
componist
Viktor Stoyanov
968
01:54:00,333 --> 01:54:02,667
kostuum ontwerper
Gelukkig Dineva
969
01:54:02,708 --> 01:54:05,000
VFX-producent
Jordan Markov
75453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.