All language subtitles for In the Heart of the Machine (2022)-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,250 --> 00:00:28,292 Foto's doorsturen Entertainment Nationaal Filmcentrum 2 00:00:28,333 --> 00:00:29,792 Zilverruis Frame Dompel FX aanwezig onder 3 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 Stilte! 4 00:00:31,375 --> 00:00:32,542 Informatie krijgen! 5 00:00:32,583 --> 00:00:34,208 A Forward Foto's Entertainment Productie 6 00:00:34,250 --> 00:00:36,708 Voor het volkslied van de Republiek Bulgarije! 7 00:00:36,750 --> 00:00:38,083 Aandacht! 8 00:01:43,958 --> 00:01:47,708 Mijn naam is Boris Radulov, maar iedereen noemt me Bohemy. 9 00:01:48,125 --> 00:01:52,708 Een oude Jood gaf me deze naam. Hij kocht goud en dollars van mij. 10 00:01:54,167 --> 00:01:57,542 Vrij vertaald, een Boheemse is een man die van het leven houdt. 11 00:01:58,792 --> 00:02:02,333 Ik hield op een dag van mijn leven te houden Ik kwam in 1971 naar de Sofia-gevangenis. 12 00:02:03,042 --> 00:02:05,083 Maar de naam bleef hangen. 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,333 De gevangenis is ingewikkeld. De eerste jaren zijn moeilijk. 14 00:02:10,375 --> 00:02:16,333 Dan komt het gevoel dat je hier geboren bent. Men past zich aan. 15 00:02:16,667 --> 00:02:20,000 Hallo, Bohemie. Ga je je woestijn opeten? 16 00:02:20,500 --> 00:02:23,917 - Beweging! - Verdwaald geraken! 17 00:02:27,542 --> 00:02:29,250 Hier. 18 00:02:34,625 --> 00:02:40,750 Heb je gehoord van Moustache Meto? Hij naaide zijn ballen aan zijn broek. 19 00:02:42,625 --> 00:02:45,958 - Verdomde psycho! - Echt waar, leraar? 20 00:02:46,542 --> 00:02:49,167 Echt! 8 steken. 21 00:02:49,917 --> 00:02:52,292 Helemaal gek. 22 00:02:53,750 --> 00:02:56,708 Denk je dat dit normaal is, Bohemy? 23 00:02:57,375 --> 00:03:00,500 Ik geef geen fuck om Meto's ballen. 24 00:03:05,417 --> 00:03:08,292 - Verdwaald geraken! - Ga aan de volgende tafel zitten. 25 00:03:08,333 --> 00:03:12,333 - Ik moest hier zitten. - De volgende tafel! 26 00:03:17,375 --> 00:03:21,167 - Tolya, ga je de jam opeten? - Vandaag zal ik. 27 00:03:23,000 --> 00:03:26,167 Geef het aan hem. Wees geen lul. 28 00:03:28,708 --> 00:03:32,458 Al deze woestijnen zal je de spuitjes geven. 29 00:03:36,125 --> 00:03:38,625 Sommige bewakers zijn in orde. 30 00:03:39,958 --> 00:03:42,917 Vooral als een gevangene is net zo belangrijk als ik. 31 00:03:44,542 --> 00:03:47,458 - Ben jij de baas vandaag? - Ja. 32 00:03:48,167 --> 00:03:50,583 Goed voor je! 33 00:03:50,917 --> 00:03:54,125 Gevangenen worden belangrijk gevonden als ze kunnen worden gebruikt. 34 00:03:58,708 --> 00:04:01,292 Maar Vekilski herkent deze regel niet. 35 00:04:01,333 --> 00:04:05,875 Hij is een sadist. Altijd op de uitkijk voor iemand om in de ziekenboeg te plaatsen. 36 00:04:22,042 --> 00:04:24,333 Hoofd of handen? 37 00:04:24,375 --> 00:04:27,666 Ik was het niet, baas! Ik zweer het! 38 00:04:27,708 --> 00:04:31,916 Mensen zeggen dat zijn houten wapenstok heeft een meisjesnaam. 39 00:04:32,458 --> 00:04:34,542 Dat hij het Stefka noemt. 40 00:05:03,250 --> 00:05:05,333 We zijn allemaal bang voor Stefka. 41 00:05:05,375 --> 00:05:08,833 Er was een zigeunerjongen, bekend als de traan. 42 00:05:08,875 --> 00:05:12,000 Hij had een traan laten tatoeëren op zijn rechterwang. 43 00:05:12,042 --> 00:05:15,667 Eerst was hij niet bang voor Stefka, maar na 3 maanden in de ziekenboeg 44 00:05:15,708 --> 00:05:19,000 met een doorn-rectum, hij begon er ook bang voor te zijn. 45 00:05:19,417 --> 00:05:23,333 Het is goed om bang te zijn in de gevangenis. Maar niet te bang. 46 00:05:23,375 --> 00:05:26,958 Als de angst de overhand krijgt, je bent de lul. 47 00:05:29,542 --> 00:05:31,875 2e workshop van de Kremikovtsi-staalfabriek. 48 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 De plaats waar elke gevangene dromen om naar toe te sturen. 49 00:05:38,833 --> 00:05:42,375 2 dagen tellen hier als 3 dagen van je straf. Maar er is meer. 50 00:05:43,042 --> 00:05:46,208 Hier werken zorgt ervoor dat je je weer normaal voelt. 51 00:05:46,833 --> 00:05:51,292 Je kunt je dat voorstellen je zou om 17.00 uur kunnen vertrekken. 52 00:05:51,667 --> 00:05:55,917 Dat je na het werk een cognac zou kunnen drinken en ga waar je maar wilt. 53 00:05:56,208 --> 00:06:01,042 Het Hongaarse restaurant, een bar... Afhankelijk van het geld in je zak. 54 00:06:01,750 --> 00:06:05,500 Maar de waarheid is dat om 17.00 uur je gaat terug naar je cel. 55 00:06:06,208 --> 00:06:09,125 En niemand serveert je cognac. 56 00:06:09,833 --> 00:06:13,750 De droom sterft en je zegt 'fuck you' voor jezelf, voor het feest 57 00:06:13,792 --> 00:06:17,208 en aan je moeder om je naar deze wereld te brengen. 58 00:06:17,250 --> 00:06:19,083 {\an8}LANG LEVE DE COMMUNISTISCHE PARTIJ! 59 00:06:24,458 --> 00:06:28,375 'Alle mensen hebben hondenzielen. Ze wennen aan alles.' 60 00:06:30,000 --> 00:06:34,125 Dat is niet van mij. ik heb het ergens gelezen en ik vond het leuk. 61 00:06:35,042 --> 00:06:37,750 Het is vooral waar als we het hebben over veroordeelden. 62 00:06:38,000 --> 00:06:42,375 Gevangenen zijn sluw, corrupt, immoreel en vooral ongelukkige mensen. 63 00:06:42,875 --> 00:06:44,583 Maar toch zijn het mensen. 64 00:06:46,042 --> 00:06:50,208 Schaken is als het leven. Je moet plannen drie stappen vooruit om te slagen. 65 00:06:51,583 --> 00:06:54,042 Dus jullie zijn allemaal succesvol? 66 00:06:54,333 --> 00:06:57,667 Raak de schaakstukken niet aan met deze vette handen, Krasi. 67 00:06:58,458 --> 00:07:01,458 - Waarom? - Omdat! Neem het van hem aan. 68 00:07:06,417 --> 00:07:10,875 We hadden een gokclub moeten oprichten. Er zit tenminste geld in gokken. 69 00:07:10,917 --> 00:07:16,083 - Je kunt geen geld verdienen met gokken. - Mag ik mijn 20 Lev terug? 70 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 Hier... Mastiekdrank. 71 00:07:33,333 --> 00:07:34,917 Controleren. 72 00:07:38,833 --> 00:07:41,000 Jouw zet, Bohemy. 73 00:07:42,417 --> 00:07:45,625 'Welterusten. Ik zal je morgen wakker maken.' 74 00:07:47,542 --> 00:07:49,875 'Jij bent mijn wekker...' 75 00:07:49,917 --> 00:07:54,833 Vraag 10 gevangenen wie het erger heeft en je krijgt 10 verschillende antwoorden. 76 00:07:55,958 --> 00:07:58,333 Maar één ding hebben ze gemeen. 77 00:07:58,833 --> 00:08:02,958 Elke gevangene heeft een hekel aan de gevangenis en droomt ervan om het te verpesten. 78 00:08:03,500 --> 00:08:07,000 Of in ieder geval om het te overleven. Over winnen. 79 00:08:07,833 --> 00:08:12,125 Maar om te winnen je moet twee dingen goed weten - 80 00:08:12,542 --> 00:08:15,042 de gevangenis en jezelf. 81 00:08:30,750 --> 00:08:35,083 IN HET HART VAN DE MACHINE 82 00:08:40,875 --> 00:08:43,917 Ik hoor goede dingen over je bemanning. 83 00:08:45,167 --> 00:08:47,875 Ga zitten. Sta niet zo. 84 00:08:58,750 --> 00:09:00,833 Weet je wat dit is? 85 00:09:09,042 --> 00:09:13,667 - "Hydraulische kleppen." - Het is een mogelijkheid. Voor ons allebei. 86 00:09:15,333 --> 00:09:19,292 Een kwaliteitsproduct zal de gevangenis een goede naam geven. 87 00:09:19,333 --> 00:09:22,833 Wat voor mij een bonus is. En kan een bonus voor je zijn. 88 00:09:24,625 --> 00:09:28,375 Alle details zijn binnen. Dagelijkse quota enz. Wat denk je? 89 00:09:32,417 --> 00:09:35,375 Mag ik vragen een persoonlijke gunst, directeur? 90 00:09:36,042 --> 00:09:39,375 - Zolang het in mijn macht ligt. - Ik wil verlof. 91 00:09:40,875 --> 00:09:43,750 - Sorry. Echt niet. - Gewoon voor een dag. 92 00:09:43,792 --> 00:09:46,125 Op dit moment is het niet mogelijk. 93 00:09:49,250 --> 00:09:51,167 Ik begrijp. 94 00:09:53,958 --> 00:09:56,333 Gaat het om het kind? 95 00:09:59,000 --> 00:10:03,083 Luister, Radulov... Ik wil je echt helpen. 96 00:10:03,958 --> 00:10:06,917 Je kunt het kind hier een dag hebben. 97 00:10:06,958 --> 00:10:10,042 In mijn kantoor, niet in de bezoekkamers. 98 00:10:12,292 --> 00:10:16,375 Dank u, directeur. Maar ik wil hem hier niet. 99 00:10:16,708 --> 00:10:18,750 Dit is alles wat ik kan doen. 100 00:10:21,542 --> 00:10:23,583 Ben ik vrij om te gaan? 101 00:10:23,875 --> 00:10:26,417 Neem de papieren mee. 102 00:10:26,792 --> 00:10:30,042 Ik denk niet dat we dit kunnen regelen. 103 00:10:30,583 --> 00:10:32,083 Ga zitten! 104 00:10:37,958 --> 00:10:42,125 Als u de productievolumes verdubbelt over zes maanden, 105 00:10:42,167 --> 00:10:44,792 volgend jaar zorg ik voor een voorwaardelijke vrijlating. 106 00:10:55,042 --> 00:10:58,000 Je gaat naar huis, naar je kind. 107 00:11:01,458 --> 00:11:05,000 - Ik heb meer mensen nodig. - Neem wie je wilt. 108 00:11:06,375 --> 00:11:07,958 - Koljo. - De Vlach? 109 00:11:08,000 --> 00:11:10,208 - De Klaver. - Vergeet het! 110 00:11:17,667 --> 00:11:20,833 Niemand anders heeft de knowhow. 111 00:11:24,500 --> 00:11:28,292 De dodencel. Een heel ander soort bajesklant. 112 00:11:29,083 --> 00:11:31,000 Als je ze in de tuin ziet 113 00:11:31,042 --> 00:11:33,542 je zou nooit raden dat deze zijn de gevaarlijkste moordenaars. 114 00:11:34,625 --> 00:11:37,875 Ze lopen rustig. Ze maken zelfs grapjes met elkaar... 115 00:11:38,708 --> 00:11:41,417 Maar 's nachts in hun cel het is een ander verhaal. 116 00:11:42,458 --> 00:11:45,833 Daar zijn ze gespannen en reageer op elk klein geluidje. 117 00:11:46,417 --> 00:11:48,625 Ze kunnen iedereen verscheuren 118 00:11:48,667 --> 00:11:51,333 omdat het instinct tot zelfbehoud is sterker dan welke gedachte dan ook. 119 00:11:51,375 --> 00:11:55,833 Elke ochtend om 04:00 uur de bewakers halen ze uit hun cel 120 00:11:55,875 --> 00:11:59,250 en niemand weet of ze hem zouden nemen naar de John of naar het Bear Hol. 121 00:12:00,458 --> 00:12:03,542 Zo noemen we de tunnel waar mensen worden geëxecuteerd. 122 00:12:04,083 --> 00:12:07,750 Sommigen huilen als kinderen, anderen vechten... 123 00:12:08,458 --> 00:12:11,708 Maar Cleaver...Hij zwijgt. 124 00:12:14,708 --> 00:12:18,875 Je weet nooit wat hij denkt. En niemand durft het te vragen. 125 00:12:19,500 --> 00:12:22,958 Hij kwam hier voor mij en wacht om te worden uitgevoerd. 126 00:12:24,417 --> 00:12:27,042 Hij wacht in stilte. 127 00:12:34,042 --> 00:12:36,833 Ik heb met hem gewerkt toen ik hier voor het eerst kwam. 128 00:12:38,333 --> 00:12:41,042 Soms lieten ze hem werken. 129 00:12:41,667 --> 00:12:43,500 Sta op! 130 00:12:49,500 --> 00:12:53,292 Twee homo's uit Vratsa probeerde me te verkrachten tijdens de lunchpauze. 131 00:12:53,708 --> 00:12:56,167 Cleaver brak hun knieën met zijn blote handen. 132 00:12:56,208 --> 00:12:59,125 Hij beet er bijna af een van de queer's keel. 133 00:12:59,167 --> 00:13:01,250 Die dag werden we vrienden. 134 00:13:01,292 --> 00:13:03,875 Het soort vrienden dat ziet elkaar zelden en in stilte. 135 00:13:04,708 --> 00:13:10,125 Hij is een getemd beest en een geweldige werker. Een soort draaibankvirtuoos. 136 00:13:17,500 --> 00:13:19,250 Neuken... 137 00:13:20,292 --> 00:13:23,625 Een of andere idioot nam Cleaver mee uit de dodencel. 138 00:13:24,000 --> 00:13:25,750 Ik was het. 139 00:13:26,875 --> 00:13:28,917 Je bent knettergek. 140 00:13:30,125 --> 00:13:34,625 De man werkt non-stop. En je zwijgt niet. 141 00:13:35,375 --> 00:13:37,792 Spreekt hij überhaupt? 142 00:13:39,250 --> 00:13:41,625 Ik weet het niet. Ik heb hem nog nooit iets horen zeggen. 143 00:13:42,667 --> 00:13:46,750 - Ze zeggen dat hij zijn eigen tong heeft opgegeten. - Krasi... 144 00:13:47,417 --> 00:13:49,500 Het is waar! 145 00:13:50,042 --> 00:13:52,625 Vertel het hem, leer. 146 00:13:53,167 --> 00:13:57,875 Ik weet het niet. Ik maak me geen zorgen om Cleaver. 147 00:14:13,875 --> 00:14:15,417 Georgiev... 148 00:14:16,417 --> 00:14:19,500 - Ja baas? - Ga naar voren. 149 00:14:20,250 --> 00:14:22,250 Ik zit hier goed. 150 00:14:33,917 --> 00:14:37,125 Denkt iemand anders dat hij een reservering heeft? 151 00:14:43,500 --> 00:14:46,125 Kovachki... Ga zitten! 152 00:16:19,250 --> 00:16:23,667 Junior... Kun je me alsjeblieft helpen? mijn broek optrekken? 153 00:16:24,625 --> 00:16:27,125 Maar een beetje... 154 00:16:30,167 --> 00:16:34,792 Vond je het leuk, Junior? Ik laat je het nog een keer aanraken. 155 00:16:38,000 --> 00:16:40,125 Stilte! 156 00:16:42,375 --> 00:16:45,917 Georgiev... Kom hier. 157 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Dichterbij. 158 00:17:07,875 --> 00:17:10,042 Ik zei dichterbij. 159 00:17:14,416 --> 00:17:16,375 De handen. 160 00:17:22,041 --> 00:17:27,125 Ik zou ze breken maar je moet vandaag werken. 161 00:17:29,291 --> 00:17:33,458 Een dag in de isoleercel. En een week niet meer werken. 162 00:17:33,500 --> 00:17:37,250 Kom op, baas! Ik was gewoon aan het neuken met... Junior. 163 00:17:39,500 --> 00:17:45,125 Twee dagen in eenzaamheid. Terug in de rij. 164 00:17:56,417 --> 00:17:59,250 EEUWIGE VRIENDSCHAP 165 00:18:10,875 --> 00:18:12,750 Kijk en leer. 166 00:18:15,250 --> 00:18:17,792 Je zult het morgen moeten doen. 167 00:18:20,625 --> 00:18:25,083 Mijn fout, kameraad kapitein. Ik reageerde niet goed. 168 00:18:25,125 --> 00:18:27,917 Je bent niet gewend tot hun shenanigans nog. 169 00:18:30,000 --> 00:18:34,667 - Wie is hij? - Serafim Georgiev. De naald. 170 00:18:38,125 --> 00:18:43,167 Hij zat in de dodencel maar nu zit hij een levenslange gevangenisstraf uit. 171 00:18:43,875 --> 00:18:47,542 We hadden hem moeten doden meteen als je het mij vraagt. 172 00:18:47,917 --> 00:18:51,875 - Wat heeft hij gedaan? - Wat... 173 00:18:53,625 --> 00:18:56,792 Hij heeft ingebroken in een huis in Sofia. 174 00:18:57,125 --> 00:19:03,167 Ging in de nacht. Er woonde daar een zieke oma. 175 00:19:04,250 --> 00:19:08,083 Hij wurgde de oma om haar het zwijgen op te leggen. 176 00:19:08,125 --> 00:19:11,125 Toen werd hij dronken en viel in slaap. 177 00:19:11,875 --> 00:19:17,125 De kleindochter kwam in de ochtend. Hij wurgde haar ook. 178 00:19:19,500 --> 00:19:21,875 Maar niet voordat ze haar verkrachtte. 179 00:19:22,875 --> 00:19:28,042 Een beetje zoals 'Little Red' Riding Hood' minus de jager. 180 00:19:32,167 --> 00:19:36,750 Bied ze nooit je hand aan. Ze bijten het helemaal af. 181 00:19:58,917 --> 00:20:02,000 - Waar is Tolja? - Hij werd ziek. 182 00:20:05,042 --> 00:20:07,167 Dat is niet wat ik hoorde. 183 00:20:08,250 --> 00:20:11,250 Wat is het dagelijkse quotum, Bohemy? 184 00:20:12,292 --> 00:20:14,792 Wat doe jij hier als u het quotum niet kent? 185 00:20:15,542 --> 00:20:17,500 Wees stil, oude man. 186 00:20:18,000 --> 00:20:22,500 - Als Tolya sterft, maak ik je kapot. - Is dat zo? Laten we het doen. 187 00:20:28,167 --> 00:20:30,042 Luister klootzak... 188 00:20:30,667 --> 00:20:34,625 Dit is mijn werkplaats. Werk en gedraag je. 189 00:20:35,125 --> 00:20:38,625 Dus je bent niet zomaar een rat? Ben je nu een bewaker? 190 00:20:39,917 --> 00:20:43,375 Maak je geen zorgen om mij. Bid gewoon dat Tolya blijft leven. 191 00:20:44,542 --> 00:20:48,375 Ik ben zo bang! Zie je me trillen? 192 00:20:53,875 --> 00:20:55,292 Hé, Bohemie... 193 00:20:55,875 --> 00:20:58,875 Is het waar dat je geeft? pijpen naar de directeur? 194 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Is er een probleem? 195 00:21:06,875 --> 00:21:08,500 Nee. 196 00:21:09,792 --> 00:21:12,292 Ik leg de dagelijkse quota uit. 197 00:21:19,917 --> 00:21:22,000 Alstublieft... 198 00:21:23,250 --> 00:21:26,917 Hé, Junior! Wij houden ook van chocola. 199 00:21:39,167 --> 00:21:41,125 Alstublieft. 200 00:21:43,500 --> 00:21:48,000 - De nieuwe baan vieren? - Ik had gisteren een zoon. 201 00:21:55,167 --> 00:21:57,417 Beste wensen. 202 00:22:01,125 --> 00:22:03,625 - Gefeliciteerd. - Dank je. 203 00:22:26,292 --> 00:22:29,125 Ik bewaar één sleutel. De andere... 204 00:22:37,417 --> 00:22:41,000 Als er iets gebeurt, elke bewaker weet waar hij is. 205 00:22:48,167 --> 00:22:52,375 Deze wezens zijn moordenaars, verkrachters en pedofielen. 206 00:22:52,750 --> 00:22:55,292 En je geeft ze chocolaatjes. 207 00:22:59,750 --> 00:23:02,500 Ze kunnen op mensen lijken maar ze zijn niet menselijk. 208 00:23:03,250 --> 00:23:06,042 Laat je niet misleiden door schijn. 209 00:23:06,875 --> 00:23:08,375 Ik begrijp. 210 00:23:08,917 --> 00:23:12,125 Je moet streng zijn en... 211 00:23:12,500 --> 00:23:16,667 Overredend. Laat zien dat je niet bang bent. 212 00:23:18,125 --> 00:23:22,875 Het zijn dieren. Als ze angst ruiken, ze zullen je uit elkaar scheuren. 213 00:23:26,875 --> 00:23:29,500 Vandaag zal niet zo erg zijn. 214 00:23:31,250 --> 00:23:33,375 - Moeten we de werkplaats op slot doen? - Nee. 215 00:23:34,417 --> 00:23:36,375 Ze kunnen nergens heen. 216 00:23:38,875 --> 00:23:42,625 Onthoud één ding. Jij hebt de stok. 217 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 En ze weten het. 218 00:24:49,792 --> 00:24:51,417 Wat is er aan de hand, Klaver? 219 00:24:58,375 --> 00:25:01,792 Ik kreeg je amper hier. We moeten werken. 220 00:25:09,500 --> 00:25:11,625 Waarom zijn we gestopt? 221 00:25:12,250 --> 00:25:14,792 Er zit iets in. 222 00:25:15,125 --> 00:25:16,875 Wat is het? 223 00:25:17,500 --> 00:25:19,750 Waarschijnlijk een rat. 224 00:25:21,125 --> 00:25:24,167 Een rat... Met veren. 225 00:25:25,042 --> 00:25:28,125 Een vogel? Even kijken! 226 00:25:29,750 --> 00:25:33,292 Je hebt gelijk. Het is een duif. 227 00:25:34,500 --> 00:25:37,792 Of een van die... Hoe werden ze genoemd? 228 00:25:38,625 --> 00:25:43,125 - Het maakt niet uit. Het is een vogel. - Hoe is het verdomme binnen gekomen? 229 00:25:43,542 --> 00:25:47,875 Het zit vast. Ik denk dat hij een gebroken vleugel heeft. 230 00:25:48,375 --> 00:25:50,917 Waar heb je dit vandaan? 231 00:25:51,500 --> 00:25:54,625 - Kom en zie. - Echt niet. 232 00:25:57,125 --> 00:25:59,375 Wat nu? 233 00:26:10,000 --> 00:26:13,167 Goed gedaan, Bohemie! De vogel is nu helemaal naar de kloten. 234 00:26:13,625 --> 00:26:16,375 - Haal het er dan uit! - Hoe? 235 00:26:16,750 --> 00:26:19,375 Er zijn hier geen instrumenten. 236 00:26:20,000 --> 00:26:22,250 We moeten de draaibank leunen. 237 00:26:22,750 --> 00:26:26,583 Hoe zouden we dat doen, jij stomme zigeuner? Hij weegt 2 ton. 238 00:26:26,625 --> 00:26:30,125 Jij bent de domme, Serafim. We hebben een kraan. 239 00:26:31,917 --> 00:26:36,125 - De kraan helpt niet. - Waarom is het binnengekomen? 240 00:26:36,542 --> 00:26:40,125 - Waarom ben je in de gevangenis beland? - Ik ben gepakt. 241 00:26:41,000 --> 00:26:43,625 Dat is het. Lot. 242 00:26:47,625 --> 00:26:50,125 Waarom ben je gestopt met werken? 243 00:26:53,917 --> 00:26:58,250 - Er zit een vogel in de machine. - Je bent aan het verslappen. 244 00:26:59,375 --> 00:27:02,667 We schijten je niet, baas. Kijk zelf maar. 245 00:27:04,750 --> 00:27:08,667 Zet de machine aan. Het zal de mus uitspugen. 246 00:27:09,375 --> 00:27:13,625 Dit zou moord zijn, baas. 247 00:27:14,417 --> 00:27:18,250 - We kunnen naar de gevangenis. - Stilte! 248 00:27:19,792 --> 00:27:24,625 Dit is geen schoolreisje. Zet de draaibank aan. 249 00:27:38,042 --> 00:27:40,292 Gyuzelev! 250 00:28:05,042 --> 00:28:06,917 Doe het, Bohemy. 251 00:28:12,250 --> 00:28:15,750 Dit is de draaibank van Cleaver. Ik weet niet hoe het werkt. 252 00:28:24,875 --> 00:28:27,375 - Kovachki... - Ja? 253 00:28:27,750 --> 00:28:30,792 Zet de draaibank aan! 254 00:28:31,875 --> 00:28:33,792 Ja meneer. 255 00:28:59,667 --> 00:29:03,417 - Ik kan proberen het eruit te halen. - Ik zei: zet hem aan! 256 00:29:19,875 --> 00:29:23,792 Zet het aan en ik ruk zijn hoofd eraf. 257 00:29:34,750 --> 00:29:37,667 Gipsy, blokkeer de deur. 258 00:29:50,875 --> 00:29:53,792 Dit is het lot, Bohemy. 259 00:30:13,625 --> 00:30:16,958 Het patrouilleteam zal hier elk moment zijn. 260 00:30:17,375 --> 00:30:20,542 Laat ons nu gaan en je krijgt gewoon een tijdje in de isoleercel. 261 00:30:20,583 --> 00:30:23,125 Hou je mond! 262 00:30:31,708 --> 00:30:34,250 Wat moeten we doen, onderwijzen? 263 00:30:37,250 --> 00:30:39,958 De vogel was geen toeval. 264 00:30:43,833 --> 00:30:46,333 Wat bedoelt u? 265 00:30:48,333 --> 00:30:51,333 Je weet wat ik bedoel. Lot! 266 00:30:51,583 --> 00:30:56,750 onzin! Ik haal het patrouilleteam hier. 267 00:30:57,625 --> 00:31:01,292 Dus je gooit ons voor de wolven?! Doe Maar! 268 00:31:01,333 --> 00:31:04,833 - Je bent een klootzak! - Hou je mond! 269 00:31:05,958 --> 00:31:09,708 Ik probeer je kont te redden. Maar misschien sla ik die van jou over. 270 00:31:12,333 --> 00:31:14,833 Als je uitgaat... 271 00:31:15,208 --> 00:31:17,583 Ik ruk zijn hoofd eraf. 272 00:31:18,333 --> 00:31:20,875 Dat is de geest, Cleaver! 273 00:31:29,333 --> 00:31:33,333 Doodvonnis! Jullie krijgen er allemaal een. 274 00:31:45,708 --> 00:31:47,833 Doodvonnis? 275 00:31:51,833 --> 00:31:54,333 Heeft hij gelijk, Bohemy? 276 00:31:55,583 --> 00:31:59,083 - Gaan ze ons vermoorden? - Zoals hondsdolle honden. 277 00:32:01,458 --> 00:32:06,750 Wauw! Stefka lijkt gemeen te zijn. Goed, baas? 278 00:32:08,875 --> 00:32:11,500 We hebben niets verkeerd gedaan. 279 00:32:13,208 --> 00:32:15,708 Juist, Bohemy? 280 00:32:16,375 --> 00:32:19,542 - Rechts? - Rustig maar, Krasi. 281 00:32:19,583 --> 00:32:22,917 We hebben niets verkeerd gedaan, toch leren? 282 00:32:22,958 --> 00:32:27,333 Een rel! Gijzelaars nemen en het leven van een ambtenaar in gevaar brengen. 283 00:32:27,375 --> 00:32:30,125 - Nee... - Je hebt 5 minuten! 284 00:32:31,125 --> 00:32:34,958 Klaver heeft het gedaan. Hakmes en naald... 285 00:32:35,250 --> 00:32:40,042 - Zwijg, zigeuner! - Neuk je! Je laat ons vermoorden. 286 00:32:40,083 --> 00:32:43,125 - Ik stop Stefka in je kont! - Neuk je! 287 00:32:47,583 --> 00:32:49,375 Grip krijgen! 288 00:32:50,500 --> 00:32:53,667 We zitten samen in deze shit en we komen er samen uit. 289 00:32:53,708 --> 00:32:56,500 En het patrouilleteam? 290 00:32:57,083 --> 00:32:59,583 Ik ga niet naar buiten. 291 00:33:00,208 --> 00:33:04,750 Omdat er geen rellen zijn. Er zijn geen gijzelaars. 292 00:33:06,708 --> 00:33:09,583 En niemands leven is bedreigd. 293 00:33:12,958 --> 00:33:16,958 We zijn gewoon onze kalmte kwijt. Is dat juist? 294 00:33:23,583 --> 00:33:25,958 Alles goed met je, Junior? 295 00:33:28,083 --> 00:33:30,875 Hoor je me niet, jongen? Alles goed met je? 296 00:33:32,083 --> 00:33:34,250 Het komt wel goed met me. 297 00:33:39,833 --> 00:33:46,958 Hier... De jongen is in orde. Laten we een einde maken aan deze onzin. 298 00:33:48,000 --> 00:33:50,333 We gaan weer aan het werk 299 00:33:50,583 --> 00:33:53,958 en dan Kapitein Vekilski zal ons in eenzaamheid plaatsen. 300 00:33:54,000 --> 00:33:56,708 Ik zeg laten we de politie vermoorden en ga hier weg. 301 00:33:56,750 --> 00:33:59,833 - Niemand vraagt ​​je. - En jij? 302 00:33:59,875 --> 00:34:02,292 - Misschien moeten we je vermoorden. - Doe Maar! 303 00:34:02,333 --> 00:34:04,667 Stop met het meten van je lullen. 304 00:34:04,708 --> 00:34:07,375 Laten we eens luisteren naar wat Vekilski te zeggen heeft. 305 00:34:12,000 --> 00:34:17,333 Maak me los, laat de jongen gaan en ik bepaal wat ik ga doen. 306 00:34:17,708 --> 00:34:20,292 - Hij liegt! - Hou je mond, naald. 307 00:34:20,333 --> 00:34:24,083 Alsof je hem niet kent. Als we hem laten gaan, zijn we allemaal de lul. 308 00:34:24,125 --> 00:34:26,958 Wij allemaal niet. Alleen jij. 309 00:34:27,833 --> 00:34:31,208 Je zei net dat we allemaal zijn samen in deze shit. 310 00:34:32,375 --> 00:34:37,625 We waren. Maar ieder draagt ​​zijn kruis. 311 00:34:41,000 --> 00:34:43,250 Ik ben bij Bohemy. 312 00:34:47,083 --> 00:34:50,833 Ik ook. Bohemie heeft gelijk. 313 00:34:55,875 --> 00:34:58,833 En jij, Klaver? 314 00:35:15,833 --> 00:35:21,458 Het is voorbij, Klaver. Je hebt een quotum te vervullen. 315 00:35:23,625 --> 00:35:25,875 De vogel? 316 00:35:27,125 --> 00:35:31,083 De vogel is dood. Laat de jongen gaan en ga weer aan het werk. 317 00:35:31,583 --> 00:35:33,708 Het leeft. 318 00:35:34,958 --> 00:35:39,458 Het maakt niet uit. Je zag dat we probeerden het eruit te krijgen. 319 00:35:39,833 --> 00:35:42,833 - We hebben het niet geprobeerd. - Kom op, Klaver! 320 00:35:43,333 --> 00:35:47,083 De jongen kan niet ademen. Wil je hem vermoorden? 321 00:36:06,833 --> 00:36:10,250 Er is geen manier! Je zag dat ik het probeerde. 322 00:36:14,458 --> 00:36:18,375 - De vogel is een goer. - Dan is hij ook een goer. 323 00:36:18,708 --> 00:36:21,208 Dat is het, Klaver! Ik vermoord de andere. 324 00:36:23,458 --> 00:36:26,208 Niemand gaat dood! 325 00:36:27,208 --> 00:36:31,042 Pak je grip, man! Hij is gisteren vader geworden. 326 00:36:31,083 --> 00:36:35,833 Hij bracht ons zelfs chocolaatjes. En je wilt hem doden voor een vogel? 327 00:36:38,958 --> 00:36:44,208 De vogel is al geneukt. Wil je dat we ook geneukt worden? 328 00:36:47,333 --> 00:36:49,958 Waarom is deze vogel zo belangrijk? 329 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 Het hoort hier niet thuis, Bohemy. 330 00:37:03,583 --> 00:37:08,333 Cleaver is verdrietig over een vogel. Hebben jullie dat allemaal gehoord? 331 00:37:08,583 --> 00:37:11,208 Hakmes... 332 00:37:13,583 --> 00:37:16,333 - Hoe gaat het met je broer? - Hou je mond! 333 00:37:18,500 --> 00:37:22,500 Ben je ook verdrietig om hem? Heb je geprobeerd hem te redden? 334 00:37:34,125 --> 00:37:37,875 Makkelijk, Nikola! De klootzak is het niet waard. 335 00:38:05,833 --> 00:38:11,792 Baas... Als hij de jongen vermoordt, het zal aan jou liggen. 336 00:38:11,833 --> 00:38:15,042 Hoe kan dat? Heb ik de ketting om zijn nek gedaan? 337 00:38:15,083 --> 00:38:19,667 Je provoceert hem. Naald heeft gelijk, je bent een klootzak. 338 00:38:19,708 --> 00:38:24,958 De vogel heeft niets te doen hiermee, Leer. Juist, Bohemy? 339 00:38:29,083 --> 00:38:33,208 - Mijn excuses? - Dit is waarom je Cleaver eruit hebt gehaald. 340 00:38:33,458 --> 00:38:36,083 Om met hem te ontsnappen. 341 00:38:38,958 --> 00:38:42,083 - Wat? - Maar je had ook Needle nodig. 342 00:38:42,125 --> 00:38:45,000 En jij organiseerde het incident met Tolya in de puinhoop. 343 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 Ik weet niets. 344 00:38:48,125 --> 00:38:51,167 - Is het waar, Bohemy? - Bullshit! 345 00:38:51,208 --> 00:38:55,000 - Maar nu moeten we ontsnappen. - Er was geen plan. 346 00:38:55,583 --> 00:38:58,708 - En niemand ontsnapt. - Wat dan? 347 00:39:04,583 --> 00:39:06,458 We gaan onderhandelen. 348 00:39:07,125 --> 00:39:13,208 Nego-wat? 'We laten de jongen gaan' als je de kip eruit haalt?' 349 00:39:13,250 --> 00:39:17,833 Krasi heeft gelijk. Als de jongen sterft er is geen onderhandeling. 350 00:39:21,000 --> 00:39:24,583 Junior? Junior... Laat alsjeblieft een beetje los! 351 00:39:25,208 --> 00:39:27,458 Slechts een beetje! 352 00:39:34,250 --> 00:39:36,333 Hier... 353 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 Hoor je me? Wat is je naam? 354 00:39:40,750 --> 00:39:45,083 Junior Garde Veselin Kovachki. 355 00:39:46,500 --> 00:39:50,125 Zware eerste werkdag... Juist, kameraad Junior Guard? 356 00:39:53,583 --> 00:39:55,750 Vekilski! 357 00:39:58,500 --> 00:40:01,333 Het wordt erger. 358 00:40:01,625 --> 00:40:03,333 Opstand! Ontsnapping uit de gevangenis... 359 00:40:06,083 --> 00:40:08,458 Wat is er aan de hand, Vekilski? 360 00:40:09,750 --> 00:40:12,958 Denk er niet eens aan de deur openen. 361 00:40:21,500 --> 00:40:23,000 Bekijk het! 362 00:40:45,833 --> 00:40:50,750 Ik ben gevangene Boris Radulov. Laat me alsjeblieft met de directeur spreken. 363 00:40:51,375 --> 00:40:53,333 Ze zijn gewapend! 364 00:40:56,750 --> 00:40:59,208 Ga weg van de deur! Ze zullen je neerschieten. 365 00:40:59,250 --> 00:41:02,875 - Ik herhaal, gevangene Boris Radulov... - Beweging! 366 00:41:03,208 --> 00:41:04,625 Alstublieft... 367 00:41:19,333 --> 00:41:22,333 - Ik ga naar de auto. Blijf hier... - Nee! 368 00:41:24,458 --> 00:41:29,000 - Nikola, laat me met ze praten, zoon. - Nee. 369 00:41:29,333 --> 00:41:31,958 - Ik moet dit melden. - We gaan allebei. 370 00:41:32,333 --> 00:41:34,083 En als ze ontsnappen? 371 00:41:34,125 --> 00:41:37,708 Laat me met ze praten voordat er iets ergers gebeurt. 372 00:41:38,625 --> 00:41:40,625 En de vogel? 373 00:41:43,125 --> 00:41:46,958 Belev, blijf alert! Ik zal niet lang zijn. 374 00:41:53,625 --> 00:41:57,083 De vogel koos jouw machine. Niet van ons. 375 00:41:57,875 --> 00:42:00,583 Geef ons ook de kans om te kiezen. 376 00:42:01,500 --> 00:42:06,208 Eerste sergeant Tonchev aan het woord uit Werkplaats 2. Operator? Hallo? 377 00:42:12,208 --> 00:42:13,958 Bevriezen! 378 00:42:25,208 --> 00:42:28,208 Ik wil aangifte doen, agent. 379 00:42:28,250 --> 00:42:32,250 Eerste sergeant Tonchev aan het woord. Operator, kunt u me horen? 380 00:42:37,333 --> 00:42:40,458 Bohemy, doe de deur dicht. 381 00:42:42,583 --> 00:42:46,833 Niet bewegen! Handen in de lucht! 382 00:42:50,833 --> 00:42:54,583 Ze zijn in de lucht, zoon. Kom tot rust. 383 00:42:54,958 --> 00:42:57,125 Kom op, klootzak! 384 00:43:36,458 --> 00:43:39,458 Waarom deed je dit, zoon? 385 00:43:48,958 --> 00:43:50,958 Ze hebben hem vermoord. 386 00:43:52,583 --> 00:43:54,875 Ze hebben Teach vermoord! 387 00:43:56,375 --> 00:43:58,458 Ze hebben hem vermoord. 388 00:44:19,333 --> 00:44:21,708 AMBULANCE 389 00:44:39,875 --> 00:44:43,333 - Hallo, kameraad directeur. - Wat is er aan de hand, Lalev? 390 00:44:44,583 --> 00:44:48,250 - Ze hebben gijzelaars in de werkplaats. - Wie zijn de gijzelaars? 391 00:44:49,750 --> 00:44:53,958 Kapitein Deyan Vekilski en een nieuwe man... Kovachki. 392 00:44:54,000 --> 00:44:56,083 Wie is er neergeschoten? 393 00:44:56,583 --> 00:44:59,500 - Jordan Manev. - Leren. 394 00:45:00,458 --> 00:45:04,208 - Poging tot ontsnapping. - Leren ontsnappen? 395 00:45:13,708 --> 00:45:17,917 - Hun verzoeken? - We weten het niet, kameraad directeur. 396 00:45:17,958 --> 00:45:22,000 - We hebben geen contact met ze opgenomen. - En waar wacht je nog op, Lalev? 397 00:45:25,583 --> 00:45:29,667 - Ik zie dat Kozarev hier is. - Hij heeft dienst bij het SAWT-team. 398 00:45:29,708 --> 00:45:32,458 We hebben het SWAT-team niet nodig. Haal hem hier weg! 399 00:45:33,083 --> 00:45:36,083 Hij heeft een bestelling ondertekend door de minister. 400 00:45:37,208 --> 00:45:40,792 Probeer een verbinding tot stand te brengen. Ik wil met Radulov spreken. 401 00:45:40,833 --> 00:45:42,250 Ja meneer. 402 00:45:59,292 --> 00:46:01,292 Gegroet, kameraad kolonel. 403 00:46:06,958 --> 00:46:10,417 - Ik hoorde dat je met verlof was. - Niet meer. 404 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 Je mag nu gaan. Ik los het probleem zelf op. 405 00:46:14,833 --> 00:46:17,417 - Ik denk het niet. - Ik wil de spanning niet verhogen. 406 00:46:17,458 --> 00:46:20,542 Ik ook. Ik ben hier om met de situatie om te gaan. 407 00:46:20,917 --> 00:46:25,333 Uw gewapende mannen zullen in gevaar brengen het leven van de mensen binnen. 408 00:46:25,375 --> 00:46:28,250 Je hebt daar gevangenen met een hoog risico. 409 00:46:28,500 --> 00:46:31,667 - Vertel me niet hoe ik mijn werk moet doen! - Rustig, kolonel. 410 00:46:33,333 --> 00:46:37,458 - We staan ​​hier aan dezelfde kant. - Er zijn geen kanten, Kozarev. 411 00:46:37,958 --> 00:46:42,167 En je wordt ontslagen. Ga naar huis en geniet van het mooie weer. 412 00:46:42,750 --> 00:46:47,000 - Het spijt me, maar je kunt me niet ontslaan. - Zo zal het zijn. 413 00:46:47,833 --> 00:46:49,750 - Kom met mij mee. - Sorry? 414 00:46:50,208 --> 00:46:53,750 - Ga meteen verhuizen. - Ik denk niet dat je het begrijpt. 415 00:46:55,750 --> 00:47:00,083 - Ik volg je bevelen niet op. - Ik weet wiens bevelen je opvolgt. 416 00:47:22,000 --> 00:47:26,875 Normale mensen ontsnappen uit de gevangenis. We hebben ons binnen opgesloten. 417 00:47:32,458 --> 00:47:35,250 Denk je dat Teach zei vanmorgen tegen zichzelf: 418 00:47:35,917 --> 00:47:38,375 'Vandaag is de dag dat ik geneukt word.' 419 00:47:40,167 --> 00:47:43,292 - Denk je dat je het voelt? - Je voelt het goed. 420 00:47:44,583 --> 00:47:48,292 Ik heb het gevoel dat we allemaal genaaid zijn. 421 00:47:48,750 --> 00:47:52,625 Ik kan je niet uitstaan, Naald. Maar ik ben het met je eens. 422 00:47:55,125 --> 00:47:58,833 Wat denk je, Bohemy? Voel je het einde komen? 423 00:47:59,833 --> 00:48:02,042 Ik weet het niet. 424 00:48:02,667 --> 00:48:06,375 Ik weet alleen dat we allemaal dood gaan vroeger of later. 425 00:48:06,417 --> 00:48:11,083 En het leven gaat verder... Zonder ons. 426 00:48:28,375 --> 00:48:32,708 Leer is met de Griekse meisjes hij had het over nu. 427 00:48:33,458 --> 00:48:36,708 De meisjes met lange haren en grote ogen. 428 00:48:38,125 --> 00:48:42,542 Teach zit in een lijkzak in het mortuarium. Kom op... 429 00:48:44,417 --> 00:48:46,333 Kom op! 430 00:48:48,875 --> 00:48:51,208 Laat het varken op de grond! 431 00:48:56,667 --> 00:49:01,333 - En zijn ziel? - Er bestaat niet zoiets als een ziel. 432 00:49:10,208 --> 00:49:13,125 Misschien heb je geen ziel maar ik heb er een. 433 00:49:18,875 --> 00:49:21,917 Dus sommige mensen hebben een ziel en anderen niet? 434 00:49:22,375 --> 00:49:25,042 Ik heb een ziel omdat ik geloof. Als je niet gelooft... 435 00:49:25,292 --> 00:49:29,875 Ik doe. Ik geloof dat als we doe de deur niet open, we zijn allemaal dood. 436 00:49:30,125 --> 00:49:32,583 Als we de deur niet openen? 437 00:49:33,333 --> 00:49:36,833 Leer deed de deur open. En dat was het. 438 00:49:36,875 --> 00:49:40,292 Kijk om je heen, zigeuner. Kijk om je heen! 439 00:49:42,083 --> 00:49:46,167 Kijk om je heen! Zie je een andere oplossing? 440 00:49:47,042 --> 00:49:49,667 - Ik zie er een. - Ik ook. 441 00:49:51,208 --> 00:49:55,042 Wij openen de deur en we geven ons kalm en rustig over. 442 00:49:56,208 --> 00:49:59,833 Dus je gelooft in redding. 443 00:50:02,833 --> 00:50:05,208 Ik doe de deur open. 444 00:50:08,750 --> 00:50:13,917 - Ik zal het zeggen als we de deur openen. - Zodat we allemaal vermoord kunnen worden? 445 00:50:15,958 --> 00:50:19,625 - Rot op, Klaver! - Als de vogel een veer verliest... 446 00:50:19,667 --> 00:50:23,208 - Ik vermoord jullie allemaal! - Ik ga open en ik geef me over. 447 00:50:24,083 --> 00:50:26,250 Ik vermoord die man! 448 00:50:31,375 --> 00:50:33,417 Dood hem dan. 449 00:50:37,250 --> 00:50:39,167 Bohémien! 450 00:50:49,000 --> 00:50:52,125 Ja. Ik ben het met je eens. 451 00:50:53,208 --> 00:50:54,958 Ja maar... 452 00:50:55,500 --> 00:50:58,500 De situatie vraagt ​​om een ​​andere aanpak, kameraad minister. 453 00:51:00,583 --> 00:51:03,167 Ja... Ja, meneer! 454 00:51:05,042 --> 00:51:06,792 Ja, hij is hier. 455 00:51:10,417 --> 00:51:12,917 Kapitein Kozarev aan het woord. 456 00:51:16,417 --> 00:51:18,292 Ja, kameraad minister. 457 00:51:24,167 --> 00:51:28,167 Je hebt een uur. Dan ben ik aan de beurt. 458 00:51:57,250 --> 00:51:59,333 Incident mijn reet. 459 00:52:05,125 --> 00:52:06,958 Wat nu? 460 00:52:08,958 --> 00:52:11,250 Wat is het volgende? 461 00:52:12,208 --> 00:52:15,083 Zeg iets, Bohemy! 462 00:52:23,708 --> 00:52:27,667 Kom op! Jij wil om de vogel eruit te halen, nietwaar? 463 00:52:28,167 --> 00:52:32,333 - Ja. - Dus we moeten de draaibank demonteren. 464 00:52:32,917 --> 00:52:35,625 En we kunnen het niet uit elkaar halen terwijl hij eraan vast zit. 465 00:52:35,667 --> 00:52:40,250 - Je kunt het niet in 10 minuten doen. - Ik kan het proberen. 466 00:52:42,583 --> 00:52:45,417 We hebben niet veel tijd. 467 00:52:50,583 --> 00:52:52,875 Verdwaal, Junior. 468 00:53:00,833 --> 00:53:03,042 Leeft het, Bohemy? 469 00:53:04,083 --> 00:53:05,917 Het beweegt. 470 00:53:08,958 --> 00:53:12,333 Als we bij de vogel willen komen, we moeten de schorsing opheffen. 471 00:53:12,875 --> 00:53:18,167 En om de schorsing op te heffen, we moeten de deken eraf halen. 472 00:53:37,208 --> 00:53:40,667 Geef me de sleutels naar de ketting van Cleaver, Vekilski. 473 00:53:42,750 --> 00:53:44,542 Vekilski! 474 00:53:53,708 --> 00:53:55,667 Bedankt. 475 00:54:01,292 --> 00:54:04,042 We halen de vogel eruit en dan geven we ons over. 476 00:54:08,792 --> 00:54:11,625 Ben je gek? Wat bedoel je met 'overgave'? 477 00:54:13,583 --> 00:54:16,958 Precies dat! We halen de vogel eruit, we openen de deur en gaan op de grond liggen. 478 00:54:17,000 --> 00:54:21,042 - Echt niet! Wie heeft jou de baas gemaakt? - Ik ben de voorman. 479 00:54:21,083 --> 00:54:24,625 - Blaas me! Ik geef me niet over. - En wat is je plan? 480 00:54:24,667 --> 00:54:26,708 - Ik zal ontsnappen. - Waar? 481 00:54:27,333 --> 00:54:29,250 - Niemand kan hier ontsnappen. - Ik kan! 482 00:54:29,500 --> 00:54:32,542 Ik neem Vekilski en Junior. Ik ben niet dom zoals Teach. 483 00:54:33,375 --> 00:54:36,667 Je bent dommer als je denkt dat je hier levend uitkomt. 484 00:54:38,792 --> 00:54:41,542 Ik zei je te zwijgen. 485 00:54:43,375 --> 00:54:47,000 Je bent mijn baas niet, Bohemy. Moet ik het duidelijker maken? 486 00:55:12,958 --> 00:55:15,750 Als we de deur openen ze zullen ons allemaal vermoorden. 487 00:55:16,708 --> 00:55:18,708 Klaver, wacht! Luister! 488 00:55:18,958 --> 00:55:22,917 We kunnen het samen doen. Ik zal Vekilski vasthouden, de jongen is voor jou. 489 00:55:23,333 --> 00:55:27,083 Nadat we het checkpoint zijn gepasseerd het is een uur rijden. 490 00:55:40,958 --> 00:55:43,167 Hoe gaan we dit ding verwijderen? 491 00:55:45,083 --> 00:55:47,208 Ik heb geen idee. 492 00:56:10,083 --> 00:56:11,792 Wat... 493 00:56:27,583 --> 00:56:30,042 Snijd de stroom af. Het zal je handen eraf rukken. 494 00:56:32,792 --> 00:56:34,500 Hij heeft gelijk. 495 00:56:56,958 --> 00:56:58,417 Het is aan het zingen. 496 00:57:18,208 --> 00:57:20,250 Vertel me waarom, Cleaver? 497 00:57:28,750 --> 00:57:32,042 Ik droom dat ik doodga. 498 00:57:33,917 --> 00:57:36,500 Maar niet echt dood. 499 00:57:36,542 --> 00:57:39,042 Ze hebben me in een kist gestopt. 500 00:57:39,542 --> 00:57:43,042 Dan nemen ze me mee naar een kaal veld om mij daar te begraven. 501 00:57:44,500 --> 00:57:49,208 Ze laten de kist in het graf zakken maar ik open mijn ogen. 502 00:57:50,500 --> 00:57:54,083 Maar ik ben niet wakker. Ik lag in de kist. 503 00:57:54,125 --> 00:57:57,833 Ik weet dat ik droom maar ik kan niet wakker worden. 504 00:57:59,292 --> 00:58:03,375 Ik begin te kloppen. Ik wil naar buiten en ik huil. 505 00:58:03,750 --> 00:58:08,542 Ik schreeuw zo hard als ik kan. 'Laat me eruit, klootzakken!' 506 00:58:09,167 --> 00:58:11,708 'Ik ben in leven! Ik ben in leven!' 507 00:58:14,125 --> 00:58:18,375 Maar de doodgravers lachen ergens boven mij. 508 00:58:27,875 --> 00:58:32,000 Ze begraven me levend. Ik kan niet ademen. 509 00:58:33,083 --> 00:58:36,875 En dan... sterf ik echt. 510 00:58:38,500 --> 00:58:40,708 Ik sterf elke nacht, Bohemy. 511 00:58:43,292 --> 00:58:45,167 Elke nacht. 512 00:58:49,875 --> 00:58:53,917 En als we de vogel eruit halen stop je met dromen? 513 00:58:54,708 --> 00:58:56,417 Ik weet het niet. 514 00:58:57,917 --> 00:58:59,875 Ik weet het niet. 515 00:59:03,125 --> 00:59:07,417 zigeuner... Haal de hendel hier zo snel mogelijk. 516 00:59:10,208 --> 00:59:13,083 Serafim... Kom en help, man. 517 00:59:13,333 --> 00:59:16,625 Ik geef niet om de vogel. Ik slaap als een baby. 518 00:59:18,250 --> 00:59:20,167 Junior... 519 00:59:22,917 --> 00:59:25,375 - Ik zal helpen, maar ik heb één voorwaarde. - Voorwaarde? 520 00:59:25,917 --> 00:59:30,375 - Je kunt geen eisen stellen, jongen. - Laat kapitein Vekilski gaan. 521 00:59:31,167 --> 00:59:33,375 Hij zal alles uitleggen. 522 00:59:34,000 --> 00:59:36,125 Wil je mij ook neuken? 523 00:59:36,417 --> 00:59:38,875 - Ik zal je meer tijd geven. - Wat? 524 00:59:39,542 --> 00:59:42,792 - Ik zal je meer tijd geven. - Doe wat je wilt. 525 00:59:43,042 --> 00:59:46,500 Maar hij blijft hier. Rechts? 526 00:59:49,167 --> 00:59:51,042 Hou op! 527 00:59:53,625 --> 00:59:58,083 Luister, Junior... De mannen buiten geef niet om ons of om de vogel. 528 00:59:58,333 --> 01:00:02,917 Ze hebben ons nog niet vermoord alleen omdat jij en Vekilski hier zijn. 529 01:00:06,125 --> 01:00:08,792 Als hij gaat, ben jij het alleen. 530 01:00:09,208 --> 01:00:11,750 Weet je zeker dat geven ze genoeg om je? 531 01:00:12,000 --> 01:00:15,458 Je hebt twee opties: Om te komen helpen. 532 01:00:17,375 --> 01:00:19,958 Of vastgebonden worden zoals Vekilski. 533 01:00:33,083 --> 01:00:34,917 26 JAAR VOOR MOORD 534 01:00:50,958 --> 01:00:53,458 {\an8}VOOR DE VERVOLGING LEUT. KOZAREV 535 01:01:23,292 --> 01:01:27,708 Je hebt ons echt geneukt, Cleaver. Ik hoop dat deze vogel goud is. 536 01:01:30,375 --> 01:01:34,000 In de geloofssystemen van sommige stammen de vogel is een symbool van vrijheid. 537 01:01:34,250 --> 01:01:38,417 Slijm bal? Welk slijm, Junior? Vogels hebben geen slijm. 538 01:01:38,458 --> 01:01:43,250 Nee... S-Y-M. Symbool. Het is zoiets als een teken. 539 01:01:47,333 --> 01:01:51,583 We zullen... Voor mijn stam is een vogel een maaltijd. 540 01:01:52,542 --> 01:01:56,583 - Eet je duiven? - Duiven? Nooit. 541 01:01:57,625 --> 01:01:59,500 Mijn oma zei altijd 542 01:01:59,542 --> 01:02:04,042 dat de zielen van de doden terugkomen als duiven. 543 01:02:04,083 --> 01:02:06,792 Het is een grote zonde om een ​​duif te doden. 544 01:02:06,833 --> 01:02:10,417 Het zou je kunnen brengen pech voor de eeuwigheid. 545 01:02:10,875 --> 01:02:13,917 Als een duif je huis binnenkomt er gaat iemand dood. 546 01:02:13,958 --> 01:02:17,667 Dit is niet waar. En deze werkplaats is niet ons huis. 547 01:02:17,708 --> 01:02:21,375 - En dit is misschien geen duif. - Zeg dat tegen Lesgeven. 548 01:02:26,542 --> 01:02:30,208 Zielen van dode mensen... Welke mensen? 549 01:02:32,250 --> 01:02:37,042 Ik weet het niet. Waarschijnlijk vrienden en familie. 550 01:02:37,833 --> 01:02:42,542 Stop met doen alsof je heksen bent. Laten we de vogel eruit halen en gaan. 551 01:02:44,333 --> 01:02:47,542 Waarheen, Bohemy? Terug naar de gevangenis? 552 01:02:48,042 --> 01:02:51,625 Je gaat daar niet meer terug. Bij zonsondergang zijn jullie allemaal dood. 553 01:02:51,667 --> 01:02:54,333 Hou je mond, vuile aap! 554 01:02:59,292 --> 01:03:02,917 Laten we het van onderaf proberen. We hebben een grotere hefboom nodig. 555 01:03:03,292 --> 01:03:07,625 - Krasi... Pak de steunbalk hier. - Alleen? 556 01:03:08,250 --> 01:03:10,333 Ik zal hem helpen. 557 01:03:12,500 --> 01:03:14,500 Kom op. 558 01:03:35,625 --> 01:03:39,958 - Ze komen er niet vrijwillig uit. - Ze zullen. Maar ze willen iets. 559 01:03:40,583 --> 01:03:43,667 Wat wil een gedetineerde? Ontsnappen. 560 01:03:43,708 --> 01:03:47,250 - Je ziet alles in zwart-wit. - Dat is mijn werk. 561 01:03:47,875 --> 01:03:51,792 - Het is gemakkelijker om beslissingen te nemen. - Gemakkelijker om de verkeerde beslissingen te nemen. 562 01:03:52,167 --> 01:03:55,833 Dit is allemaal maar praten. We willen allebei hetzelfde. 563 01:03:55,875 --> 01:03:58,833 Ondertussen maakt het je niet uit hoeveel mensen zullen sterven. 564 01:03:58,875 --> 01:04:02,458 Het is mijn taak om de burgers te beschermen en de gevangenisbeambten. 565 01:04:03,417 --> 01:04:07,083 - We hebben twee dode bewakers binnen. - Ze zijn niet dood. 566 01:04:07,667 --> 01:04:11,500 - Hoe weet je het zeker? - Ik ken de gevangenen in de werkplaats. 567 01:04:15,042 --> 01:04:17,000 Krasi... 568 01:04:18,250 --> 01:04:22,125 - Wat deed Cleaver? - Wat denk je? 569 01:04:22,458 --> 01:04:24,250 Heeft hij iemand vermoord? 570 01:04:25,125 --> 01:04:29,042 Wat ben je aan het doen, Junior? Doen alsof je mijn vriend bent? 571 01:04:29,083 --> 01:04:32,125 Ik voer gewoon een gesprek terwijl hij je helpt. 572 01:04:32,750 --> 01:04:35,000 Mensen zoals jij helpen niet alleen. 573 01:04:36,000 --> 01:04:39,208 Ik zag je looks delen met Vekilski. Je bent iets van plan. 574 01:04:39,250 --> 01:04:43,125 Maar niemand neukt met Cleaver. Zelfs de politie. 575 01:04:44,667 --> 01:04:46,667 Neem dat einde. 576 01:04:47,250 --> 01:04:49,875 Drie moordenaars en een verkrachter. 577 01:04:50,167 --> 01:04:52,875 Je hebt hun bestanden gelezen maar je kent ze niet. 578 01:04:53,333 --> 01:04:57,833 Ik ken Radulov. Hij weet hoe om moordenaars te organiseren. 579 01:04:58,458 --> 01:05:02,542 - Dit is precies wat hij hier deed. - Hij is ook niet dol op jou. 580 01:05:02,583 --> 01:05:05,500 - Waarom bescherm je ze? - Waarom wil je ze vermoorden? 581 01:05:05,542 --> 01:05:09,125 - Ik ben hier om mijn werk te doen. - Om binnen te komen en iedereen neer te schieten? 582 01:05:09,375 --> 01:05:12,167 Een hondsdolle hond heeft een stok nodig, geen been. 583 01:05:17,833 --> 01:05:20,125 Weet jij waar Prikolnitsa is? 584 01:05:20,792 --> 01:05:22,333 Nee. 585 01:05:23,000 --> 01:05:26,667 - Hij woonde daar met zijn broer. - Hakmes? 586 01:05:26,958 --> 01:05:29,625 Hij was toen nog geen Cleaver. 587 01:05:30,250 --> 01:05:33,833 Hij was Kolyo de ambachtsman, werkzaam bij de staalfabriek. 588 01:05:33,875 --> 01:05:37,792 Hij deed het goed en dus besloot hij om de bruiloft van zijn broer te betalen. 589 01:05:38,792 --> 01:05:42,708 Hij nodigde het hele dorp uit. Muziek, maaltijden, drankjes... 590 01:05:43,125 --> 01:05:47,042 Een koningsbruiloft. In wezen was hij een zeer goede man. 591 01:05:47,500 --> 01:05:51,250 Een man met een grote ziel. En een groot probleem... Alcohol. 592 01:05:52,875 --> 01:05:55,917 Hij dronk niet vaak maar toen hij dat deed... 593 01:05:57,792 --> 01:06:00,917 De dag van de bruiloft 594 01:06:00,958 --> 01:06:03,542 hij begint 's middags te drinken. 595 01:06:04,417 --> 01:06:07,583 Zijn broer zegt dat hij moet stoppen dansen en zichzelf in verlegenheid brengen. 596 01:06:08,292 --> 01:06:14,042 Kolyo wordt gek. Hij betaalde maar hij mag niet dansen? 597 01:06:14,958 --> 01:06:17,000 'Hij kan me niet vertellen wat ik moet doen!' 598 01:06:17,042 --> 01:06:19,958 Kolyo gaat naar huis en komt terug met een hakmes. 599 01:06:20,250 --> 01:06:22,542 Dan splitst het hoofd van zijn broer. 600 01:06:26,750 --> 01:06:30,625 - Hun vader probeert hem tegen te houden... Heeft hij zijn vader ook vermoord? 601 01:06:31,333 --> 01:06:33,083 Als een varken! 602 01:06:39,250 --> 01:06:41,958 Mensen beginnen te schreeuwen en te rennen. 603 01:06:42,000 --> 01:06:45,750 Zijn moeder ziet alles en valt op de grond. 604 01:06:46,542 --> 01:06:49,000 Ze stierf later in het ziekenhuis. 605 01:06:51,042 --> 01:06:54,250 - Heeft hij je dit allemaal verteld? - Hij praat niet. 606 01:06:54,292 --> 01:06:58,417 - Hoe weet je dat dan? - Het hele district Kyustendil weet het. 607 01:06:58,875 --> 01:07:02,333 - Ga daarheen en vraag het aan iemand. - Hoe hebben ze hem gekregen? 608 01:07:02,375 --> 01:07:06,125 Ze hebben hem niet gekregen. Hij ging naar de politie en gaf zich over. 609 01:07:06,458 --> 01:07:10,000 Zijn handen waren nog steeds bedekt in het bloed van zijn broer en vader. 610 01:07:13,750 --> 01:07:15,917 Kom op! 611 01:07:16,750 --> 01:07:20,292 Ik kende een man zoals jij. In het leger. 612 01:07:20,875 --> 01:07:24,583 Hij was ook erg zelfverzekerd. Gewoon proberen zijn werk te doen. 613 01:07:24,833 --> 01:07:27,083 Ik ben hier niet om te praten, Radoev. 614 01:07:28,167 --> 01:07:31,375 De minister beval me te wachten en ik wacht. 615 01:07:32,000 --> 01:07:34,625 Als het aan mij lag alles zou al voorbij zijn. 616 01:07:34,667 --> 01:07:37,458 Weet je wat er met hem is gebeurd? - Het maakt me niet uit. 617 01:07:38,292 --> 01:07:42,625 De nieuwe minister stuurde hem naar: Belyane Gevangeniskamp. Hij is er nog steeds. 618 01:07:46,375 --> 01:07:48,333 Bedankt voor de koffie. 619 01:07:48,792 --> 01:07:50,417 Lalev! 620 01:07:58,208 --> 01:08:02,958 Als iemand een idee heeft, laten we ze horen. Ik ben klaar. 621 01:08:07,708 --> 01:08:09,833 Kolonel Radoev aan het woord. 622 01:08:11,417 --> 01:08:14,417 Bohemy, kom naar de deur. 623 01:08:17,125 --> 01:08:21,625 Een uur. Ik heb een uur nodig, Bohemy. 624 01:08:24,250 --> 01:08:28,457 - Onze tijd zit erop, Cleaver. - De vogel is redding. 625 01:08:28,500 --> 01:08:31,542 Nee! De vogel is het probleem. 626 01:08:32,582 --> 01:08:35,332 Dus je bent niet op zoek naar redding? 627 01:08:38,457 --> 01:08:40,707 Ik zoek een oplossing. 628 01:08:56,457 --> 01:08:59,750 Gevangene Boris Radulov. Ik luister, directeur? 629 01:08:59,792 --> 01:09:02,792 - Open de deur, Bohemy. - We hebben wat meer tijd nodig. 630 01:09:03,332 --> 01:09:06,750 - Nee! Wat wil je? - Het is gecompliceerd. 631 01:09:07,417 --> 01:09:10,292 Het wordt heel snel ingewikkelder. Vertel het me gewoon. 632 01:09:10,957 --> 01:09:13,875 - Er zit een vogel in Cleavers machine. - Dus? 633 01:09:15,417 --> 01:09:17,875 - We moeten het eruit halen. - Waarom? 634 01:09:24,707 --> 01:09:27,042 - Het hoort ergens anders. - Pardon? 635 01:09:27,542 --> 01:09:29,917 Ik zei toch dat het ingewikkeld is. 636 01:09:30,500 --> 01:09:33,457 Beseft u de gevolgen? om de deur niet te openen? 637 01:09:33,832 --> 01:09:38,917 Ja meneer. Maar ik weet ook wat er gebeurt als ik het open. 638 01:09:39,250 --> 01:09:42,625 - Ik probeer hier een balans te vinden. - Ik ook. 639 01:09:43,042 --> 01:09:46,000 Nog een uurtje, alstublieft. Maximaal twee. 640 01:09:47,875 --> 01:09:52,292 - Ik wil met Vekilski praten. - Zeg het, hij luistert. 641 01:09:52,542 --> 01:09:54,750 Ben je daar, Vekilski? 642 01:09:56,000 --> 01:09:59,582 - Ja, kameraad directeur. - Beschrijf de situatie. 643 01:10:01,417 --> 01:10:05,000 Er is geen vogel. Ze hebben de tijd nodig om te ontsnappen. 644 01:10:05,500 --> 01:10:09,625 - Ben je gek, Vekilski? - Dit is allemaal gepland. 645 01:10:10,542 --> 01:10:12,958 Dit is niet waar, directeur. 646 01:10:13,375 --> 01:10:17,958 Hoe zit het met Nikola Gyuzelev, Kameraad directeur? 647 01:10:18,375 --> 01:10:23,875 Boris Radulov smeekte je hem hier te laten komen werken. 648 01:10:24,667 --> 01:10:28,917 Serafim Georgiev de naald staat hier ook. 649 01:10:29,917 --> 01:10:34,917 Hij heeft bijna een gevangene vermoord om zijn plaats in de werkplaats in te nemen. 650 01:10:34,958 --> 01:10:37,875 Maar ik doorzag hun schema. 651 01:10:37,917 --> 01:10:40,083 Je hebt niets gezien, baas! 652 01:10:40,125 --> 01:10:43,208 Als het niet voor Bohemy was jullie zouden allebei al dood zijn geweest. 653 01:10:43,500 --> 01:10:46,542 - Krasi! - Waar is de jongen? 654 01:10:47,042 --> 01:10:50,458 - Hij is hier en hij is in orde. - Gyuzelev verstikte hem bijna. 655 01:10:52,917 --> 01:10:56,750 Hakmes! Luister allemaal naar mij! 656 01:10:57,833 --> 01:11:02,125 Jullie krijgen allemaal 10 dagen in afzondering en je mag niet werken. 657 01:11:02,625 --> 01:11:05,583 Open gewoon de deur en niemand zal gewond raken. 658 01:11:09,250 --> 01:11:11,667 Zoals leren? 659 01:11:13,500 --> 01:11:17,458 Het was een ongeluk, Bohemy. Laten we deze puinhoop oplossen. 660 01:11:18,042 --> 01:11:20,875 Teach probeerde ook de rommel op te lossen. 661 01:11:20,917 --> 01:11:24,708 Hij was alleen en ongewapend. Zijn handen waren in de lucht. 662 01:11:30,208 --> 01:11:32,750 Ik ken Teach al 20 jaar. 663 01:11:33,042 --> 01:11:35,583 Toen ik hier kwam, was hij al binnen. 664 01:11:35,875 --> 01:11:40,833 Hij vertelde me dat vroeger Ik ben meer een veroordeelde dan hij. 665 01:11:41,125 --> 01:11:44,875 Omdat ik hier elke dag kom en sluit de deur achter mij. 666 01:11:45,375 --> 01:11:49,500 Ik lachte vroeger maar ik vind het niet meer grappig. 667 01:11:49,542 --> 01:11:52,708 Ik besefte dat hij gelijk had. 668 01:11:53,333 --> 01:11:58,292 Ik ben een gevangene net als jij, Bohemy. Ik wil ontsnappen, maar het is te laat. 669 01:12:00,542 --> 01:12:02,750 Hoor je me, Bohemy? 670 01:12:05,000 --> 01:12:08,500 Open de deur en laten we teruggaan naar onze cellen. 671 01:12:10,625 --> 01:12:15,125 Nog een uur. Dat is alles wat ik vraag. 672 01:12:16,542 --> 01:12:19,542 Ik beloof dat we ons zullen overgeven daarna. 673 01:12:20,333 --> 01:12:24,458 Je hebt een uur als je laat de bewakers gaan. Je hebt mijn woord. 674 01:12:27,458 --> 01:12:30,583 - We zullen erover nadenken. - Je hebt 5 minuten. En Bohemie... 675 01:12:31,042 --> 01:12:32,708 Ja? 676 01:12:33,167 --> 01:12:36,458 Uw voorwaardelijke vrijlating volgend jaar hangt af van deze 5 minuten. 677 01:12:51,250 --> 01:12:53,417 Parool, Bohemy? 678 01:12:54,625 --> 01:12:57,333 Heeft de directeur je voorwaardelijke vrijlating beloofd? 679 01:12:59,583 --> 01:13:02,167 Hebben ze beloofd je te laten gaan? 680 01:13:08,125 --> 01:13:10,708 Wat heb je ze beloofd? 681 01:13:10,750 --> 01:13:15,083 Een rat zijn? Ben je uitverkocht, stuk stront? 682 01:13:18,292 --> 01:13:20,250 Is het waar? 683 01:13:28,792 --> 01:13:31,000 Het is waar. 684 01:13:31,417 --> 01:13:33,875 Wat heb je ze beloofd, Bohemy? 685 01:13:35,750 --> 01:13:39,792 Je weet wat ik beloofd heb. Je hebt de blauwdrukken gezien. 686 01:13:43,000 --> 01:13:48,958 Hydraulische ventielen voor gepantserde transporten. Dubbele hoeveelheid. 687 01:13:50,792 --> 01:13:53,583 Daarom heb ik je uit de dodencel gehaald. 688 01:13:54,292 --> 01:13:57,583 Dus geen voorwaardelijke vrijlating voor ons? 689 01:13:59,708 --> 01:14:02,417 Jij stomme klootzak! 690 01:14:03,125 --> 01:14:07,500 Ze liegen. Ze zullen je gebruiken en dan zullen ze je vergeten. 691 01:14:08,000 --> 01:14:11,000 Hoe kun je zo dom zijn? om hun leugens te geloven?! 692 01:14:14,708 --> 01:14:16,792 Ik geloof Radoev. 693 01:14:20,208 --> 01:14:22,083 Wat doe je? 694 01:14:22,125 --> 01:14:25,542 - Ik laat Vekilski gaan. - Echt niet! We laten ze niet gaan! 695 01:14:25,583 --> 01:14:30,000 - Alleen de klootzak. Junioren blijven. - Vergeet het maar, Bohemy! 696 01:14:35,667 --> 01:14:41,042 Vekilski gaat uit. Het is beter voor de vogel. 697 01:14:44,500 --> 01:14:49,167 Het bevel is 'shoot to kill'. We hebben niet met mensen te maken. 698 01:14:49,208 --> 01:14:51,125 We hebben een oplossing. 699 01:14:52,750 --> 01:14:55,125 - Werkelijk? - Ze laten de bewakers gaan. 700 01:14:55,167 --> 01:14:57,917 - De gevangenen komen over een uur naar buiten. - Over een uur? 701 01:14:59,125 --> 01:15:01,792 - Waarom over een uur? - We hebben een deal. 702 01:15:02,583 --> 01:15:06,000 - Een deal met Radulov? - Wat is je probleem met hem? 703 01:15:07,500 --> 01:15:11,000 Je weet echt niet hoe erg je favoriete gevangene is. 704 01:15:11,042 --> 01:15:13,417 Ik heb geen favorieten en ik hou niet van je toon. 705 01:15:13,458 --> 01:15:18,625 Hij heeft het slachtoffer 8 keer gestoken voor 120 gram goud en wat geld. 706 01:15:19,583 --> 01:15:23,833 Zijn handlangers zitten in de dodencel. Weet je waarom hij er niet is? 707 01:15:24,167 --> 01:15:27,458 Nee. Maar ik weet wie het heeft onderzocht de zaak voor de vervolging. 708 01:15:29,333 --> 01:15:32,333 - Ze gaan eruit. - Hou je erbuiten! 709 01:15:46,833 --> 01:15:50,667 - Waar is de andere? - Junior blijft bij ons. 710 01:15:51,375 --> 01:15:54,917 - We hadden een deal. - De jongen is in orde, directeur. 711 01:15:55,458 --> 01:15:57,667 Hij zal niet gewond raken. 712 01:16:12,167 --> 01:16:15,958 Dit was dichtbij, Bohemy. Geloof je hem nog? 713 01:16:16,542 --> 01:16:19,417 - Wat doe jij?! - Jouw baan! Ze spelen met je. 714 01:16:19,708 --> 01:16:22,083 De andere bewaker is dood en ze proberen te ontsnappen. 715 01:16:22,125 --> 01:16:25,000 Waar ontsnappen? Je wilt gewoon iedereen vermoorden. 716 01:16:25,042 --> 01:16:27,375 - Je hebt een bewaker neergeschoten! - Ik mikte op de gevangene. 717 01:16:27,625 --> 01:16:32,000 - Dit had voorbij moeten zijn. - Je komt hier niet mee weg! 718 01:16:59,792 --> 01:17:02,000 De tijd is op. 719 01:18:13,667 --> 01:18:15,333 Ga verder! 720 01:18:26,333 --> 01:18:29,167 - Wat doe jij? - Ik geef het water. 721 01:18:29,208 --> 01:18:32,250 - Je zult het verdrinken. - Mag ik? 722 01:18:34,042 --> 01:18:36,000 Hakmes... 723 01:18:46,292 --> 01:18:48,042 Genoeg. 724 01:18:49,542 --> 01:18:52,458 De vogel moet aan ons denken. 725 01:18:52,500 --> 01:18:55,458 'Ik heb de beste gevangenen van de wereld ontmoet.' 726 01:18:55,708 --> 01:19:00,417 - Het weet niet dat we gevangenen zijn. - Natuurlijk! Vogels hebben geen hersens. 727 01:19:00,458 --> 01:19:03,917 Wees stil, alsjeblieft! Je helpt er geen zak mee. 728 01:19:04,708 --> 01:19:09,417 Je bent zo dom, Krasi! Waarschijnlijk heeft de vogel je hersenen opgegeten. 729 01:19:17,208 --> 01:19:19,292 Er wordt weer gezongen. 730 01:19:21,625 --> 01:19:23,625 Het is ons waarschijnlijk dankbaar. 731 01:19:24,583 --> 01:19:28,208 - Het zal ons dankbaar zijn als we het eruit hebben. - Herinner je je het sprookje nog? 732 01:19:28,458 --> 01:19:31,792 Heeft de leraar ons voorgelezen? Die over de zee en de vissen? 733 01:19:32,750 --> 01:19:36,625 'De oude man en de zee.' Het is geen sprookje, het is een roman. 734 01:19:36,667 --> 01:19:42,708 Niet die! die over de visser en de gouden vis. 735 01:19:44,583 --> 01:19:48,375 Dit is de naam van het sprookje. 'De visser en de gouden vis.' 736 01:19:49,875 --> 01:19:51,542 Rechts! 737 01:19:52,333 --> 01:19:57,792 Stel je voor dat deze vogel was eigenlijk de Gouden Vogel. 738 01:19:58,500 --> 01:20:02,792 We halen het eruit en het begint tegen ons te praten. 739 01:20:04,292 --> 01:20:09,917 'Jullie hebben mijn leven gered, jongens. Jullie hebben elk één wens.' 740 01:20:11,000 --> 01:20:16,125 - De vis heeft drie wensen ingewilligd. - Dit is een vogel. Een wens. 741 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 Eén is genoeg voor mij. 742 01:20:23,125 --> 01:20:27,333 Weet je wat mijn wens zal zijn? Ik wil zijn als de vogel. 743 01:20:29,083 --> 01:20:33,083 Ik wil vleugels en veren hebben en wegvliegen. 744 01:20:33,667 --> 01:20:36,208 Ver weg. 745 01:20:39,792 --> 01:20:44,125 Waarom niet vragen om vrij te zijn? en toch mens zijn? 746 01:20:44,583 --> 01:20:46,417 En waar moet ik heen, Bohemy? 747 01:20:46,667 --> 01:20:49,333 Waar ik ook ga Ik zal nog steeds een gevangene zijn. 748 01:20:50,125 --> 01:20:52,750 Mensen zoals wij zijn niet te redden. 749 01:20:53,042 --> 01:20:57,500 De lucht is de enige vrijheid. Vliegend en fluitend van vreugde. 750 01:20:58,458 --> 01:21:00,375 Je hebt een punt. 751 01:21:01,333 --> 01:21:04,542 Natuurlijk doe ik dat. En jij, Junior? 752 01:21:05,042 --> 01:21:08,208 - En ik dan? - Heb je een wens? 753 01:21:11,042 --> 01:21:15,958 Ik wil de tijd terugdraaien en zijn zo ver mogelijk hier vandaan. 754 01:21:24,833 --> 01:21:26,750 Beweging! 755 01:21:33,125 --> 01:21:37,167 Kijk naar hem! Hij hoorde over de wensen en besloten te helpen. 756 01:21:40,125 --> 01:21:43,167 - Dit is niet genoeg, Needle. - Het zal doen! 757 01:21:45,000 --> 01:21:47,458 Het is te dik, man. Vergeet het. 758 01:21:48,958 --> 01:21:51,542 - Het zal niet werken. - Het zal doen! 759 01:22:06,792 --> 01:22:09,125 Ik wens een nieuw hoofd. 760 01:22:11,042 --> 01:22:15,083 - Wat bedoel je? - Precies wat ik zei. 761 01:22:15,125 --> 01:22:18,833 Ik wil een andere man zien als ik in de spiegel kijk. 762 01:22:20,125 --> 01:22:24,667 Het is mogelijk. Doktoren doen het. Ze noemen het plastische chirurgie. 763 01:22:25,667 --> 01:22:28,625 Paar uurtjes op tafel en je zult eruitzien als Alain Delon. 764 01:22:29,042 --> 01:22:32,500 - Wie is Alain Delon? - Een Franse acteur. 765 01:22:32,542 --> 01:22:36,458 - Je kunt geen acteur zijn. Jij bent dom. - Ik wil geen acteur worden. 766 01:22:36,500 --> 01:22:40,167 Hou je mond of zelfs de vogel zal je niet kunnen helpen. 767 01:22:41,125 --> 01:22:44,208 - Wie wil je zijn? - Maakt niet uit. 768 01:22:45,000 --> 01:22:47,875 Ik wil Needle niet zijn. 769 01:22:50,292 --> 01:22:54,083 Echt niet, broer. Je bent wie je bent. En dat is het. 770 01:22:57,458 --> 01:23:01,292 Ik wil gewoon Serafim Georgiev zijn. 771 01:23:04,875 --> 01:23:07,625 Of dokter Serafim Georgiev. 772 01:23:09,333 --> 01:23:12,708 Heel goed, dokter. Je handen zijn langer. 773 01:23:13,042 --> 01:23:15,667 Probeer de steunbalk eruit te halen. 774 01:23:18,750 --> 01:23:20,750 Kijk en leer. 775 01:23:22,042 --> 01:23:24,417 - Een beetje naar links. - Wacht... 776 01:23:25,167 --> 01:23:29,125 Dat is het! Een beetje meer. Goed gedaan. Een beetje meer. 777 01:23:30,958 --> 01:23:32,542 Kom op. 778 01:23:35,208 --> 01:23:37,625 - Bijna klaar. - Ik kan het niet. 779 01:23:38,083 --> 01:23:40,417 Het plukt mijn hand eraf. 780 01:23:54,625 --> 01:23:58,250 En jij, Bohemy? Wat is je wens? 781 01:24:01,833 --> 01:24:05,917 Hetzelfde als de wens van elke gevangene. Vrijheid. 782 01:24:09,458 --> 01:24:11,500 En jij, Klaver? 783 01:24:15,500 --> 01:24:17,917 Het is jouw beurt voor een wens. 784 01:24:19,458 --> 01:24:23,250 - Ik heb geen wens. - Wil je niets? 785 01:24:25,500 --> 01:24:28,875 Ik wil alleen de vogel redden. 786 01:24:31,250 --> 01:24:33,625 Dat zal voor mij genoeg zijn. 787 01:24:36,333 --> 01:24:42,833 - En wat ga je met de vogel doen? - Laat ik het gaan? Laat het vliegen. 788 01:24:45,833 --> 01:24:48,958 We moeten dit ding verwijderen. Ik weet niet hoe het heet. 789 01:24:50,542 --> 01:24:53,625 Geen bouten. We zullen het moeten afkappen. 790 01:24:54,708 --> 01:24:57,167 De molen zal het werk niet doen. 791 01:25:06,083 --> 01:25:09,667 We hebben de sleutels nodig naar het onderdelenrek, baas. 792 01:25:12,833 --> 01:25:16,625 Ik weet het niet van de vogel maar ik kan je wens waarmaken. 793 01:25:17,417 --> 01:25:21,833 Er is een kluis vol wapens boven. 794 01:25:21,875 --> 01:25:25,458 Breng de wapens naar mij en je zult vrij zijn. 795 01:25:31,667 --> 01:25:36,167 Je wordt niet gestraft. Ik zal je helpen met de voorwaardelijke vrijlating. 796 01:25:46,375 --> 01:25:51,000 Waarom heb je wapens nodig, Vekilski? Het SWAT-team zal hier binnenkort zijn. 797 01:25:51,042 --> 01:25:54,958 Precies! Ze zullen hier komen en wat gaan ze doen? 798 01:25:55,208 --> 01:25:59,500 Ze zullen ons allemaal vermoorden. Je zag wat er eerder gebeurde. 799 01:26:00,333 --> 01:26:04,167 Je zag wiens bevelen ze opvolgen. die van Kozarev. 800 01:26:07,333 --> 01:26:11,208 Ik hoorde dat hij je erin heeft geluisd, Bohemy. Is het waar? 801 01:26:17,167 --> 01:26:23,000 - Parole zeg je? - Ik zag dat Cleaver je dit alles liet doen. 802 01:26:24,042 --> 01:26:27,333 Jij bent ook zijn gijzelaar. Het is de waarheid. 803 01:26:28,250 --> 01:26:32,542 Je probeerde iedereen te helpen maar je zou het niet kunnen. 804 01:26:33,625 --> 01:26:37,292 De directeur mag je. Binnen zes maanden ben je vrij. 805 01:26:37,708 --> 01:26:42,375 Zes maanden is een stuk minder dan zestien jaar. 806 01:26:43,417 --> 01:26:46,125 Denk aan jezelf, Bohemy. 807 01:27:01,792 --> 01:27:04,083 Is het waar dat je een kind hebt verkracht? 808 01:27:06,583 --> 01:27:08,333 Nee. 809 01:27:09,625 --> 01:27:13,333 In ons dorp worden meisjes vrouwen een stuk jonger. Ik heb haar niet verkracht. 810 01:27:13,875 --> 01:27:15,958 Ik heb haar gestolen. 811 01:27:16,292 --> 01:27:19,833 Het is onze gewoonte. Maar haar ouders mogen me niet. 812 01:27:20,958 --> 01:27:24,292 - Ze hebben de politie gebeld. - Wat is er met het meisje gebeurd? 813 01:27:25,417 --> 01:27:28,125 - We zijn getrouwd. - In de gevangenis? 814 01:27:33,583 --> 01:27:36,333 De directeur is afgelopen zomer met ons getrouwd. 815 01:27:44,833 --> 01:27:46,833 Sluit de zuurstof aan. 816 01:27:50,542 --> 01:27:53,917 Waar wacht je op? Breng de zuurstof hier. 817 01:28:38,958 --> 01:28:42,583 - Het is raar. - Wat? 818 01:28:46,292 --> 01:28:49,875 Hoe zoiets kleins kan je leven op zijn kop zetten. 819 01:28:57,583 --> 01:29:01,625 Weet je wat het eerste was? dat kwam in me op 820 01:29:01,667 --> 01:29:04,542 nadat ik het hoofd van mijn broer heb opengespleten? 821 01:29:06,375 --> 01:29:11,833 'Ik heb zijn shirt verprutst. Je kunt het bloed er niet afwassen.' 822 01:29:13,000 --> 01:29:16,375 'Zijn trouwshirt is voor altijd verpest.' 823 01:29:19,333 --> 01:29:21,667 Dat was mijn eerste gedachte. 824 01:29:24,917 --> 01:29:27,375 Toen probeerde iemand me tegen te houden. 825 01:29:29,542 --> 01:29:33,167 Ik draaide me om en zwaaide met de Cleaver. 826 01:29:35,625 --> 01:29:38,458 Toen werd alles donker. 827 01:29:41,458 --> 01:29:46,750 De volgende dag leerde ik dat ik papa heb vermoord. 828 01:29:48,292 --> 01:29:52,000 Maar ik kon niet stoppen met denken over het verdomde shirt. 829 01:29:54,042 --> 01:30:00,292 Ik probeerde mezelf op te hangen... Maar het touw knapte. 830 01:30:03,125 --> 01:30:06,583 Het is niet zo makkelijk om dood te gaan zoals het lijkt. 831 01:30:13,875 --> 01:30:15,417 Het is makkelijk. 832 01:30:17,375 --> 01:30:20,833 Maar je bent geen man die de makkelijke weg kiest. 833 01:30:24,167 --> 01:30:26,417 Ik zie hem voor me... 834 01:30:28,208 --> 01:30:30,083 Mijn broer. 835 01:30:31,917 --> 01:30:35,417 In het midden van de dag. In mijn cel. 836 01:30:36,958 --> 01:30:42,083 Hij verschijnt met zijn afgehakte hoofd en zijn bloederige shirt en zegt: 837 01:30:43,917 --> 01:30:50,500 'Je moet mijn hemd wassen, broer. Ik kan niet trouwen in dit shirt.' 838 01:30:55,917 --> 01:30:58,417 Maar mama en papa komen niet naar mij. 839 01:30:59,042 --> 01:31:02,833 Ze zullen het me nooit vergeven voor het vermoorden van hun zoon. 840 01:31:10,958 --> 01:31:14,125 De vogel zal je niet helpen verlos je van de nachtmerries. 841 01:31:16,042 --> 01:31:18,333 Het zal je niet helpen vergeten. 842 01:31:19,625 --> 01:31:22,375 Ik wil het niet vergeten, Bohemy. 843 01:31:23,500 --> 01:31:26,750 Ik wil me gewoon weer mens voelen. 844 01:31:30,708 --> 01:31:32,375 Je bent een mens. 845 01:31:33,292 --> 01:31:37,542 Er zitten geen mensen in de gevangenis, Bohemy. We zijn allemaal dieren. 846 01:31:37,917 --> 01:31:41,708 Niemand geeft om ons en we geven om niemand. 847 01:31:42,667 --> 01:31:46,958 Maar als we iets goeds doen, zijn we dat ook voor een tijdje weer mens. 848 01:31:49,250 --> 01:31:51,333 Kijk naar hen. 849 01:31:51,667 --> 01:31:55,083 Ik geloof dat dit vrijheid is. 850 01:32:04,958 --> 01:32:06,625 En jij dan? 851 01:32:09,167 --> 01:32:11,875 Heb je een vogel waar je om geeft? 852 01:32:32,083 --> 01:32:33,875 Ik doe. 853 01:32:36,833 --> 01:32:39,542 Maar ik heb hem nog nooit gezien. 854 01:32:42,333 --> 01:32:44,500 Ik heb een zoon. 855 01:32:46,000 --> 01:32:49,417 - Ik schrijf hem brieven. - Waarover? 856 01:32:53,083 --> 01:32:56,750 Over wie ik ben, waar ik ben... De reden dat ik hier ben. 857 01:32:57,792 --> 01:32:59,708 Zo stom. 858 01:33:01,500 --> 01:33:05,542 Maar het maakt niet uit omdat ik de brieven niet verstuur. 859 01:33:14,042 --> 01:33:18,792 Schrijf naar je zoon over wat je een paar minuten geleden hebt gedaan. 860 01:33:28,417 --> 01:33:31,542 Ik heb gehoord wat Vekilski tegen je zei. 861 01:33:37,583 --> 01:33:41,500 Dus je wilt dat ik het hem vertel? dat hij zijn vader nooit zal zien? 862 01:33:41,750 --> 01:33:44,917 - Omdat ik je hielp een vogel te redden? - Nee! 863 01:33:46,125 --> 01:33:49,833 Zeg hem dat je je als een mens gedroeg. 864 01:33:54,417 --> 01:33:57,417 De vogel is hier met een reden, Bohemy. 865 01:33:58,792 --> 01:34:01,417 En wij zijn het niet die het redden. 866 01:34:06,000 --> 01:34:09,708 Wees erg voorzichtig! De vijand had tijd om zich voor te bereiden. 867 01:34:09,750 --> 01:34:12,000 Ze verwachten ons. 868 01:34:12,042 --> 01:34:17,375 We hebben het over vier gewapende, goed georganiseerde en meedogenloze moordenaars. 869 01:34:19,125 --> 01:34:21,875 Ze zullen niet aarzelen om geweld te gebruiken. 870 01:34:23,500 --> 01:34:26,625 Jouw taak is om onmiddellijk te squashen 871 01:34:26,667 --> 01:34:30,375 elke poging tot agressie van hun kant. 872 01:34:31,000 --> 01:34:33,792 Bij twijfel - schieten! 873 01:34:33,833 --> 01:34:36,583 Er zijn bewakers in de werkplaats! 874 01:34:38,833 --> 01:34:44,542 De relschoppers neutraliseren zal uw eerste prioriteit zijn. 875 01:34:47,208 --> 01:34:50,875 Je doet het snel en zonder fouten. 876 01:34:51,708 --> 01:34:54,542 - Alles duidelijk? - Ja kapitein! 877 01:34:56,542 --> 01:35:00,792 Neem je posities in. We beginnen met het verwijderen van de deur. 878 01:35:01,333 --> 01:35:03,333 Ja meneer! 879 01:35:09,542 --> 01:35:14,250 Hé, luchthoofden! Geef me de fakkel voordat je jezelf opblaast. 880 01:35:15,167 --> 01:35:19,083 - Waar heb je het voor nodig? - Om de draaibank te snijden, wat nog meer? 881 01:35:20,042 --> 01:35:23,708 Wat is jouw hoek? Geef je nu om het vogeltje? 882 01:35:24,458 --> 01:35:29,250 Nee. Maar mijn hele lichaam doet pijn. Je hebt al een half uur verspild. 883 01:35:30,042 --> 01:35:33,000 Ik snijd het in vijf minuten en we gaan allemaal naar huis. 884 01:35:35,000 --> 01:35:37,667 Ik vertrouw de klootzak niet. Probeer het opnieuw. 885 01:35:38,917 --> 01:35:42,708 Ik denk dat we hem moeten losmaken. Hij heeft al genoeg geleden. 886 01:35:43,792 --> 01:35:46,000 Wat hebben we te verliezen? 887 01:38:07,500 --> 01:38:09,250 Wees niet bang! 888 01:38:10,708 --> 01:38:12,875 Kom op meid! 889 01:38:14,667 --> 01:38:16,750 Waarom vliegt ze niet weg? 890 01:38:17,292 --> 01:38:21,333 - Misschien is haar vleugel gebroken? - Nee. Ze is bang. 891 01:38:26,167 --> 01:38:28,792 Kom op! Je bent vrij. 892 01:38:30,917 --> 01:38:33,750 Misschien wil ze niet ontsnappen. 893 01:38:34,792 --> 01:38:37,667 Haar vleugels zijn vuil. We hebben water nodig. 894 01:38:38,625 --> 01:38:41,542 Ja! Geef me het blikje, Krasi. 895 01:39:01,167 --> 01:39:02,875 Rustig aan, baas. 896 01:39:03,500 --> 01:39:06,292 Ik zal de deur openen. De vogel is gratis. 897 01:39:16,500 --> 01:39:18,458 Deze vogel? 898 01:39:20,792 --> 01:39:22,958 Al deze jaren 899 01:39:23,500 --> 01:39:26,708 Ik probeerde verdraagzaam te zijn. 900 01:39:27,875 --> 01:39:33,958 Maar vandaag liet je me zien dat al mijn inspanningen tevergeefs waren. 901 01:39:36,875 --> 01:39:38,833 Dank je. 902 01:39:39,500 --> 01:39:43,292 Boris Radulov, Serafim Georgiev, 903 01:39:45,333 --> 01:39:50,500 Krasimir Grigorov, Nikola Gyuzelev... 904 01:39:53,208 --> 01:39:58,000 Uw doodvonnissen zijn gegarandeerd. 905 01:40:06,333 --> 01:40:08,458 Op de vloer! 906 01:40:38,208 --> 01:40:43,875 - Kovachki... - U heeft het wapen niet nodig, kapitein. 907 01:40:44,958 --> 01:40:48,333 - We kunnen de deur openen. - Doe wat ik zeg. 908 01:40:54,583 --> 01:40:56,792 Houd ze in de gaten. 909 01:40:58,792 --> 01:41:01,375 Ik doe zelf de deur open. 910 01:41:07,625 --> 01:41:09,708 Hakmes... 911 01:41:11,375 --> 01:41:13,625 Ga op de vloer. 912 01:41:15,792 --> 01:41:19,125 - Doe het! Hij zal je vermoorden. - Hakmes... 913 01:41:20,417 --> 01:41:22,792 Ga op de grond liggen, man! 914 01:42:18,708 --> 01:42:22,542 Ik wil gewoon dat de vogel wegvliegt. 915 01:45:00,083 --> 01:45:02,375 Iedereen op de grond! 916 01:45:06,458 --> 01:45:09,083 Op de vloer! 917 01:45:23,042 --> 01:45:25,458 Laatste waarschuwing! 918 01:45:30,500 --> 01:45:32,417 Nikola! 919 01:45:36,125 --> 01:45:38,125 Bukken! 920 01:45:59,833 --> 01:46:01,583 Vuur! 921 01:47:51,375 --> 01:47:53,625 Bohémien! Bohémien! 922 01:48:19,292 --> 01:48:20,875 Vuur! 923 01:48:24,042 --> 01:48:25,958 Vuur! 924 01:48:44,042 --> 01:48:45,750 Vuur! 925 01:49:02,667 --> 01:49:05,583 Alles is onder controle, Kameraad Kapitein. 926 01:49:06,125 --> 01:49:08,792 Laat je wapen zakken. 927 01:51:17,125 --> 01:51:19,333 Niemand kreeg een doodvonnis. 928 01:51:19,375 --> 01:51:24,708 Kovachki getuigde dat Cleaver het kwijt was en nam alle anderen in gijzeling. 929 01:51:25,750 --> 01:51:29,792 De dode Cleaver nam alle schuld op zich en we ontweken de kogel. 930 01:51:30,250 --> 01:51:34,583 Ik weet niet waarom Junior ons heeft geholpen. En ik kon het hem niet vragen. 931 01:51:35,292 --> 01:51:37,208 Ik heb hem nooit meer gezien. 932 01:51:37,875 --> 01:51:42,292 Ik hoorde dat hij zijn baan had opgezegd. Gevangenis is niet voor iedereen. 933 01:51:43,500 --> 01:51:47,208 Kolyo het Hakmes stierf op 6 augustus 1978 934 01:51:47,667 --> 01:51:50,458 in de 2e Workshop van de Kremikovtsi-staalfabriek. 935 01:51:51,292 --> 01:51:53,583 Hij is geëxecuteerd. 936 01:51:54,000 --> 01:51:58,833 Het officiële rapport vermeldde dat hij een rel begon, gijzelaars nam 937 01:51:59,667 --> 01:52:04,625 en doodde toen een bewaker. Geen woord over de vogel. 938 01:52:06,042 --> 01:52:09,958 Misschien hadden ze gelijk. De vogel was moeilijk uit te leggen. 939 01:52:10,000 --> 01:52:13,625 Ik vind het moeilijk uit te leggen zelfs na al die jaren. 940 01:52:13,667 --> 01:52:18,125 Je kunt de mensheid vinden op de meest onverwachte plaatsen. 941 01:52:19,042 --> 01:52:22,958 Voor degenen onder ons die erbij waren Cleaver is nooit gestorven. 942 01:52:23,542 --> 01:52:26,208 Hij vloog weg met de vogel. 943 01:52:27,875 --> 01:52:31,333 En een klein deel van ons vloog met hen weg. 944 01:52:32,667 --> 01:52:36,833 Uiteindelijk had Cleaver gelijk. Het was niet zomaar een vogel. 945 01:52:38,250 --> 01:52:42,458 En we hebben het niet opgeslagen. Het heeft ons gered. 946 01:52:44,083 --> 01:52:48,333 We hebben geleerd hoe we mens moeten zijn en mens zijn is niet gemakkelijk. 947 01:52:48,875 --> 01:52:52,083 Noch in de gevangenis, noch daarbuiten. 948 01:52:53,292 --> 01:52:58,542 Mijn naam is Boris Radulov, maar iedereen noemt me Bohemy. 949 01:52:59,667 --> 01:53:02,417 En ik ben je vader. 950 01:53:11,583 --> 01:53:15,500 TER GEHEUGEN AAN BORIS RADULOV - BOHEMY 951 01:53:16,667 --> 01:53:20,208 film door Martin Makariev 952 01:53:21,792 --> 01:53:23,958 Alexander Sano 953 01:53:24,000 --> 01:53:26,333 Julian Vergov 954 01:53:26,375 --> 01:53:28,750 Igor Angelov 955 01:53:28,792 --> 01:53:31,208 Hristo Petkov 956 01:53:31,250 --> 01:53:33,625 Bashar Rahal 957 01:53:33,667 --> 01:53:35,875 Hristo Shopov 958 01:53:35,917 --> 01:53:38,417 Ivaylo Hristov 959 01:53:38,458 --> 01:53:40,792 Stoyan Doichev 960 01:53:40,833 --> 01:53:43,375 Vladimir Zombie 961 01:53:43,417 --> 01:53:45,750 geschreven door Borislav Zahariev 962 01:53:45,792 --> 01:53:48,083 gemaakt door Alexander Penev 963 01:53:48,125 --> 01:53:50,542 gemaakt door Martin Makariev 964 01:53:50,583 --> 01:53:52,958 directeur fotografie Andrey Andreev 965 01:53:53,000 --> 01:53:55,458 filmmontage door Nikola Milenov 966 01:53:55,500 --> 01:53:57,875 productie ontwerper Samuil Ganev 967 01:53:57,917 --> 01:54:00,292 componist Viktor Stoyanov 968 01:54:00,333 --> 01:54:02,667 kostuum ontwerper Gelukkig Dineva 969 01:54:02,708 --> 01:54:05,000 VFX-producent Jordan Markov 75453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.