All language subtitles for Happy Days S04E03 Fonzie Loves Pinky (3).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:03,170 ♪ Sunday, Monday, happy days ♪ 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,010 ♪ Tuesday, Wednesday, happy days ♪ 3 00:00:06,010 --> 00:00:08,790 ♪ Thursday, Friday, happy days ♪ 4 00:00:08,790 --> 00:00:11,340 ♪ The weekend comes, my cycle hums ♪ 5 00:00:11,340 --> 00:00:14,130 ♪ Ready to race to you ♪ 6 00:00:14,130 --> 00:00:16,350 ♪ These days are ours ♪ 7 00:00:19,440 --> 00:00:21,350 ♪ These days are ours ♪ 8 00:00:24,020 --> 00:00:25,940 ♪ Good-bye, gray sky, hello, blue ♪ 9 00:00:25,940 --> 00:00:28,810 ♪ There's nothing can hold me when I hold you ♪ 10 00:00:28,810 --> 00:00:30,900 ♪ It feels so right it can't be wrong ♪ 11 00:00:30,900 --> 00:00:33,320 ♪ Rocking and rolling all week long ♪ 12 00:00:33,320 --> 00:00:36,400 (organ solo plays over rhythmic handclaps) 13 00:00:43,910 --> 00:00:45,910 ♪ Sunday, Monday, happy days ♪ 14 00:00:45,910 --> 00:00:48,920 ♪ Tuesday, Wednesday, happy days ♪ 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,920 ♪ Thursday, Friday, happy days ♪ 16 00:00:50,920 --> 00:00:53,920 ♪ Saturday, what a day ♪ 17 00:00:53,920 --> 00:00:56,420 ♪ Groovin' all week with you ♪ 18 00:00:56,420 --> 00:00:58,430 ♪ These days are ours ♪ 19 00:01:01,060 --> 00:01:04,100 ♪ These days are ours ♪ 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,020 ♪ These happy days ♪ 21 00:01:07,020 --> 00:01:09,100 ♪ Are yours and mine ♪ 22 00:01:09,100 --> 00:01:11,100 ♪ These happy days are yours ♪ 23 00:01:11,100 --> 00:01:13,020 ♪ And mine, Happy Days{\r}! ♪ 24 00:01:16,330 --> 00:01:19,000 ("Bird Dog" by The Everly Brothers playing) 25 00:01:19,000 --> 00:01:21,580 ♪ Hey, bird dog, you're on the wrong trail ♪ 26 00:01:21,580 --> 00:01:23,580 Happy Days is filmed before a live audience{\r}. 27 00:01:23,580 --> 00:01:27,090 ♪ Leave my lovely dove alone ♪ 28 00:01:29,210 --> 00:01:32,040 POTSIE: Hey, there's Lori Glass. 29 00:01:32,040 --> 00:01:34,130 RICHIE: Have you got something going with Lori Glass? 30 00:01:34,630 --> 00:01:37,130 Well, I helped her in biology, and she loves me. 31 00:01:37,130 --> 00:01:39,130 Who are you trying to kid, Potsie? 32 00:01:39,130 --> 00:01:41,130 He drew a chart of the digestive system for her, 33 00:01:41,130 --> 00:01:42,140 and she said, "Thank you." 34 00:01:42,140 --> 00:01:43,140 No, she's hot for me. 35 00:01:43,140 --> 00:01:44,470 We looked at medical books together. 36 00:01:47,520 --> 00:01:48,610 Hey, cool it, cool it. 37 00:01:48,610 --> 00:01:49,610 Here she comes. 38 00:01:49,610 --> 00:01:50,890 LORI: Potsie. 39 00:01:50,890 --> 00:01:51,980 Yeah? 40 00:01:51,980 --> 00:01:53,480 Mr. Higgins really liked the chart. 41 00:01:53,980 --> 00:01:55,980 He especially liked the way you followed the jujube 42 00:01:55,980 --> 00:01:57,980 all the way through the large intestine. 43 00:01:58,490 --> 00:01:58,990 (chuckles) 44 00:01:59,490 --> 00:02:01,200 It was nothing. 45 00:02:01,200 --> 00:02:02,410 LORI: Say, how are you 46 00:02:02,410 --> 00:02:05,490 at drawing the reproductive system? 47 00:02:05,490 --> 00:02:06,880 Can't you get arrested for that? 48 00:02:06,880 --> 00:02:07,960 (Lori chuckles) 49 00:02:07,960 --> 00:02:09,130 LORI: I know you'll do it 50 00:02:09,130 --> 00:02:10,710 just terrific. 51 00:02:10,710 --> 00:02:12,220 Yeah. 52 00:02:12,220 --> 00:02:13,220 (chuckles) 53 00:02:13,220 --> 00:02:14,220 Are you kissing my girl? 54 00:02:14,220 --> 00:02:15,220 Oh, no. 55 00:02:15,220 --> 00:02:17,220 Uh, she was just thanking me for helping her. 56 00:02:17,220 --> 00:02:18,220 Right guys? RICHIE: Yeah, right. 57 00:02:18,720 --> 00:02:20,640 Oh, yeah, yeah, he was helping her with reproduction. 58 00:02:20,640 --> 00:02:22,730 (screams) 59 00:02:22,730 --> 00:02:24,230 Well, I-I meant biology. 60 00:02:24,230 --> 00:02:25,730 You're dead. Careful, this is my lucky shirt. 61 00:02:25,730 --> 00:02:28,230 Bernie. 62 00:02:28,230 --> 00:02:29,680 Hey, will you tell him that he's innocent? 63 00:02:29,680 --> 00:02:31,650 I don't want to get involved. 64 00:02:31,650 --> 00:02:34,240 All right, come on, listen, it's-it's no problem, really. 65 00:02:34,240 --> 00:02:35,020 He's just... 66 00:02:39,360 --> 00:02:41,360 I just hope for your sake that you're helping my good friend 67 00:02:41,860 --> 00:02:43,700 up to his feet here. 68 00:02:43,700 --> 00:02:44,830 Who are you? 69 00:02:44,830 --> 00:02:47,250 Hey, what are you, from out of town? 70 00:02:48,590 --> 00:02:51,090 I'm taking him outside to bust his head in, 71 00:02:51,090 --> 00:02:52,540 unless you want to go in his place, big mouth. 72 00:02:55,010 --> 00:02:57,010 Big mouth? 73 00:02:57,010 --> 00:02:58,510 All right, look, look, it's all a misunderstanding. 74 00:02:58,510 --> 00:03:00,010 He was just trying to help your girl 75 00:03:00,010 --> 00:03:01,800 with homework, and that's all. 76 00:03:01,800 --> 00:03:03,350 Is that true? 77 00:03:03,350 --> 00:03:05,390 Yes. 78 00:03:05,390 --> 00:03:06,890 Why didn't you say so? 79 00:03:06,890 --> 00:03:07,890 (hoarse): I tried. 80 00:03:07,890 --> 00:03:09,390 What's the matter with your voice? 81 00:03:09,890 --> 00:03:10,390 (hoarse): I'm scared. 82 00:03:12,890 --> 00:03:13,890 Hey, uh, Bernard. 83 00:03:13,890 --> 00:03:15,200 Bernie. 84 00:03:15,200 --> 00:03:16,280 Oh, I'm sorry. 85 00:03:16,280 --> 00:03:19,780 Bernard, I thought that we had a rendezvous outside. 86 00:03:19,780 --> 00:03:20,780 It's settled, Fonz. 87 00:03:20,780 --> 00:03:22,290 Hey, I'll tell you when it's settled. 88 00:03:22,290 --> 00:03:23,570 Let's go, Bernie. 89 00:03:23,570 --> 00:03:25,150 Hey, what are we fighting for? 90 00:03:25,150 --> 00:03:26,660 We don't even know each other. 91 00:03:26,660 --> 00:03:27,740 Hey, you know me. 92 00:03:27,740 --> 00:03:28,740 I'm big mouth! 93 00:03:28,740 --> 00:03:29,740 But it's a mistake. 94 00:03:29,740 --> 00:03:31,240 Hey, I heard "big mouth" loud and clear, 95 00:03:31,240 --> 00:03:33,160 and now, Mr. Tourist, I am gonna 96 00:03:33,160 --> 00:03:35,470 show you the parking lot upside down! 97 00:03:35,470 --> 00:03:37,250 Come on, everybody, we're gonna see a fight! 98 00:03:37,250 --> 00:03:38,840 (cheering) 99 00:03:41,340 --> 00:03:42,840 Come on, come on! 100 00:03:42,840 --> 00:03:44,840 Come on, Fonz! 101 00:03:59,860 --> 00:04:01,860 Where'd everybody go? 102 00:04:01,860 --> 00:04:03,110 Was the place condemned? 103 00:04:03,110 --> 00:04:05,780 There's a fight outside. 104 00:04:05,780 --> 00:04:06,860 Oh, no. 105 00:04:06,860 --> 00:04:08,280 Are they beating up my cook again? 106 00:04:10,700 --> 00:04:11,780 No, it's Fonzie again. 107 00:04:11,780 --> 00:04:13,340 Oh, Fonzie again. 108 00:04:15,840 --> 00:04:17,870 Way to go, Fonz! That was great! 109 00:04:17,870 --> 00:04:18,880 All right! 110 00:04:18,880 --> 00:04:19,880 Fonz, that fight was so short, 111 00:04:19,880 --> 00:04:22,380 it was hardly worth going outside. 112 00:04:22,380 --> 00:04:24,380 Yeah, that's 'cause I save my energy 113 00:04:24,380 --> 00:04:25,380 for the better things in life. 114 00:04:25,380 --> 00:04:26,880 Plant one right there. You, too, right here. 115 00:04:26,880 --> 00:04:28,380 All right. 116 00:04:28,380 --> 00:04:31,390 We'll continue this frivolity some other time, girls. 117 00:04:31,390 --> 00:04:32,890 Later. 118 00:04:32,890 --> 00:04:34,890 Cunningham, you missed a spectacular fight. 119 00:04:34,890 --> 00:04:36,390 Oh, yeah? 120 00:04:36,390 --> 00:04:38,700 I was just looking for a good college to go to. 121 00:04:38,700 --> 00:04:41,280 Yeah, it was one of my more economical fights. 122 00:04:41,280 --> 00:04:42,570 Short and sweet, dig it? 123 00:04:42,570 --> 00:04:45,650 Purdue is a nice campus, tree-lined. 124 00:04:45,650 --> 00:04:47,650 Why do they call themselves Boilermakers? 125 00:04:47,650 --> 00:04:48,740 What are you talking about? 126 00:04:48,740 --> 00:04:50,240 I just saved Potso's life. 127 00:04:50,240 --> 00:04:51,290 I am a hero. 128 00:04:51,290 --> 00:04:52,380 Hero? 129 00:04:52,380 --> 00:04:53,380 Yeah. 130 00:04:53,380 --> 00:04:54,490 (chuckles) 131 00:04:54,490 --> 00:04:57,080 Don't ha-ha-ha-ha me. 132 00:04:57,080 --> 00:04:58,080 Now, come on, there's something bugging you. 133 00:04:58,080 --> 00:04:59,720 What are you not saying here? 134 00:04:59,720 --> 00:05:01,300 Fonz. 135 00:05:01,300 --> 00:05:02,300 Yeah? 136 00:05:02,300 --> 00:05:03,800 You didn't have to have that fight, 137 00:05:03,800 --> 00:05:05,470 because Bernie backed down. 138 00:05:05,470 --> 00:05:09,640 Are you saying the Fonz provokes fights? 139 00:05:09,640 --> 00:05:12,730 You did the same thing this morning in the bakery. 140 00:05:12,730 --> 00:05:13,730 He fights in bakeries? 141 00:05:13,730 --> 00:05:15,730 All right, come on, a guy knocked over 142 00:05:15,730 --> 00:05:16,730 my bag of sweet rolls. 143 00:05:16,730 --> 00:05:17,730 He apologized. 144 00:05:17,730 --> 00:05:19,740 He even offered to buy you jelly doughnuts. 145 00:05:20,240 --> 00:05:23,240 Then you tried to stuff the guy in the bread slicer. 146 00:05:23,240 --> 00:05:24,740 The bread slicer? 147 00:05:24,740 --> 00:05:25,740 I just tried to scare him. 148 00:05:25,740 --> 00:05:27,240 It wasn't even plugged in. 149 00:05:27,240 --> 00:05:30,250 Okay, all right, be funny, do what you want to do. 150 00:05:30,250 --> 00:05:31,750 Ohio State Buckeyes. 151 00:05:31,750 --> 00:05:34,330 All right, will you stop with the Ohio State? 152 00:05:34,330 --> 00:05:36,840 Now, are you saying there is something wrong with me? 153 00:05:36,840 --> 00:05:38,920 Well, no, I'm just... 154 00:05:38,920 --> 00:05:40,920 I think that you've been getting in a lot of fights, Fonz. 155 00:05:40,920 --> 00:05:42,930 Yeah? And I just think that you... 156 00:05:42,930 --> 00:05:45,760 Yeah, I think there's something wrong with you. 157 00:05:45,760 --> 00:05:48,850 (nasally): All right, now look what you're doing, Fonz. 158 00:05:48,850 --> 00:05:50,350 You're hurting my nose. 159 00:05:50,350 --> 00:05:53,850 I'm very disappointed in you, Fonzie. 160 00:05:53,850 --> 00:05:55,360 You're disappointed? 161 00:05:55,360 --> 00:05:56,860 Well, let me ask you one small question. 162 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 What? 163 00:05:59,360 --> 00:06:01,360 Who cares? 164 00:06:03,860 --> 00:06:05,870 (nasally): I care. 165 00:06:19,910 --> 00:06:22,500 Are you still sulking about your allowance? 166 00:06:22,500 --> 00:06:25,000 Now, look, I told you, we got to start saving money. 167 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 Your brother's gonna be going to college soon. 168 00:06:27,500 --> 00:06:30,890 You know it's gonna cost me $700 a year? 169 00:06:30,890 --> 00:06:33,480 Dad, I'm 14 years old. 170 00:06:33,480 --> 00:06:36,480 I can't live off 50 cents a week allowance. 171 00:06:36,480 --> 00:06:37,980 You should see what I have to sit with 172 00:06:37,980 --> 00:06:39,320 just to get a free Coke. 173 00:06:42,600 --> 00:06:46,020 I wonder what she does for a milkshake. 174 00:06:46,020 --> 00:06:47,610 Look what Arthur 175 00:06:47,610 --> 00:06:48,610 brought us this morning. 176 00:06:48,610 --> 00:06:51,110 Jelly doughnuts for dessert. 177 00:06:51,110 --> 00:06:53,110 Oh, yeah, I don't want any. 178 00:06:53,110 --> 00:06:54,110 Why is he angry? 179 00:06:54,110 --> 00:06:57,620 He gets a dollar a week. 180 00:06:57,620 --> 00:06:59,620 You know, Fonzie beat up a guy for those doughnuts. 181 00:06:59,620 --> 00:07:02,670 That's what I'm gonna have to do soon. 182 00:07:02,670 --> 00:07:04,620 You be quiet, Joanie. 183 00:07:04,620 --> 00:07:06,710 Arthur got in another fight? 184 00:07:06,710 --> 00:07:08,510 Two today. 185 00:07:08,510 --> 00:07:12,100 Well, now, I can't enjoy these doughnuts anymore. 186 00:07:12,100 --> 00:07:13,470 I can. 187 00:07:16,050 --> 00:07:19,140 All right, just ignore me, just ignore me. 188 00:07:19,140 --> 00:07:21,220 Cunningham, I got to talk to you in private, huh? 189 00:07:21,220 --> 00:07:22,730 You gonna grab my nose? 190 00:07:22,730 --> 00:07:24,230 No, I'm not gonna, I'm not gonna grab your nose. 191 00:07:24,230 --> 00:07:26,450 I want to talk to you about my little problem, all right? 192 00:07:26,450 --> 00:07:29,200 Is it about the two fights you had today? 193 00:07:29,200 --> 00:07:31,280 Hey, Cunningham, what are you, a town crier? 194 00:07:31,280 --> 00:07:33,290 No, Arthur. 195 00:07:33,290 --> 00:07:35,790 Uh, now, if this fighting thing is a problem, 196 00:07:35,790 --> 00:07:37,290 you can tell us about it. 197 00:07:37,290 --> 00:07:39,290 I mean, we're family. 198 00:07:41,410 --> 00:07:44,080 Well, if he's family, what's his allowance? 199 00:07:44,080 --> 00:07:46,170 Joanie. 200 00:07:46,170 --> 00:07:47,170 Now, never mind, Arthur. 201 00:07:47,170 --> 00:07:48,670 Come and tell us your problem. 202 00:07:48,670 --> 00:07:50,170 Go right ahead, Fonz. 203 00:07:50,170 --> 00:07:53,670 It-it, look, it's a very simple, it's just that, you know, 204 00:07:53,670 --> 00:07:57,180 I'm-I'm walking down the street, and, uh, so, tha-- oh, uh, uh, 205 00:07:57,180 --> 00:07:58,680 so I'm coming down the street and-and, you know, and I-I-- 206 00:07:59,180 --> 00:08:01,180 so I have to go around the corner or something like that, 207 00:08:01,180 --> 00:08:02,180 you know, and... 208 00:08:02,180 --> 00:08:04,150 So are-are you following me so far? You know. 209 00:08:04,150 --> 00:08:05,570 Do you understand what I'm saying to you? 210 00:08:05,570 --> 00:08:07,650 You didn't say anything. 211 00:08:07,650 --> 00:08:09,240 That's 'cause I can't. 212 00:08:09,240 --> 00:08:11,240 I can't talk in front of certain people. 213 00:08:11,240 --> 00:08:12,830 Let's go. 214 00:08:18,830 --> 00:08:20,330 Now I'm standing here alone! 215 00:08:20,330 --> 00:08:21,330 I didn't mean that. 216 00:08:21,330 --> 00:08:22,340 Guys, come back here. 217 00:08:22,340 --> 00:08:23,340 I'm talking about the ladies, 218 00:08:23,340 --> 00:08:25,340 I can't talk in front of the ladies. 219 00:08:25,340 --> 00:08:27,840 I mean, the thing is that I'm getting tense. 220 00:08:27,840 --> 00:08:29,340 I mean, I-I don't know what's happening to me. 221 00:08:29,340 --> 00:08:30,840 I just want to hit all of a sudden. 222 00:08:31,340 --> 00:08:33,350 That's not me, that's not the Fonz, the Fonz don't hit. 223 00:08:33,850 --> 00:08:36,850 What am I supposed to do? 224 00:08:36,850 --> 00:08:37,770 Dad, what should he do? 225 00:08:41,690 --> 00:08:45,190 Oh, well, it's, uh, it's perfectly clear, Fonzie. 226 00:08:45,190 --> 00:08:48,190 I mean, you just can't go around picking fights with people 227 00:08:48,190 --> 00:08:49,200 and beating them up. 228 00:08:49,200 --> 00:08:51,200 Violence is dangerous! 229 00:08:51,200 --> 00:08:53,200 There's only one thing you can do. 230 00:08:53,200 --> 00:08:54,700 FONZIE: Yeah? 231 00:08:54,700 --> 00:08:56,040 You got to snap out of it. 232 00:09:00,410 --> 00:09:01,910 Snap out of it? 233 00:09:01,910 --> 00:09:02,910 That's it? 234 00:09:02,910 --> 00:09:04,410 Snap out of it? 235 00:09:04,410 --> 00:09:06,410 No, no. See, that was just the first part of it. 236 00:09:06,410 --> 00:09:07,910 He's gonna tell you more. 237 00:09:07,910 --> 00:09:10,380 You're gonna tell him more, aren't you, Dad? 238 00:09:10,380 --> 00:09:12,920 No, that was it. 239 00:09:12,920 --> 00:09:15,500 Well, Dad, come on, "Snap out of it" is a little weak. 240 00:09:15,500 --> 00:09:17,090 Well, that's what they used to tell us in the Army, 241 00:09:17,090 --> 00:09:18,670 "Snap out of it, soldier." 242 00:09:18,670 --> 00:09:22,010 MARION: Howard, tell him about your problem. 243 00:09:22,010 --> 00:09:24,600 That was a family matter, Marion. 244 00:09:24,600 --> 00:09:28,100 Well, you just made him spill his guts. 245 00:09:28,100 --> 00:09:30,100 Go ahead, Howard. 246 00:09:30,100 --> 00:09:33,110 Well, okay. 247 00:09:33,110 --> 00:09:35,110 I'll tell you something, Fonzie, a long time ago, 248 00:09:35,110 --> 00:09:37,110 I-I had this, this terrible problem 249 00:09:37,610 --> 00:09:39,950 where I, I just couldn't get enough to eat. 250 00:09:39,950 --> 00:09:43,530 No matter what I did, I could not get enough food. 251 00:09:43,530 --> 00:09:46,370 And then, one day, I met the man who helped me. 252 00:09:46,370 --> 00:09:47,250 A farmer. 253 00:09:49,590 --> 00:09:52,090 I'm not gonna tell this story. 254 00:09:52,090 --> 00:09:55,090 Howard, now, Howard. 255 00:09:55,090 --> 00:09:57,600 Howard went to a psychologist, 256 00:09:57,600 --> 00:09:59,020 and he helped him to stop eating. 257 00:09:59,020 --> 00:10:00,100 He did, huh? 258 00:10:00,100 --> 00:10:01,100 (chuckles) 259 00:10:01,100 --> 00:10:03,390 Yes, you should have seen Howard then. 260 00:10:03,390 --> 00:10:04,470 He w-- I've got pictures. 261 00:10:04,470 --> 00:10:05,470 Do you want to see them? 262 00:10:05,470 --> 00:10:06,970 He was such a jumbo! 263 00:10:06,970 --> 00:10:08,470 Marion! 264 00:10:08,470 --> 00:10:09,980 Well, they're-they're packed away upstairs. 265 00:10:09,980 --> 00:10:11,480 Nobody will ever see them. 266 00:10:11,480 --> 00:10:13,480 I'll burn them. 267 00:10:13,480 --> 00:10:16,480 Is Fonzie really going to a psychologist? 268 00:10:16,480 --> 00:10:18,990 You know, he's the first person I ever knew that went to one. 269 00:10:18,990 --> 00:10:21,070 Well, it's a good thing to do if you need help. 270 00:10:21,070 --> 00:10:22,620 Are they gonna put him in a straitjacket? 271 00:10:22,620 --> 00:10:24,210 Aaayyh! Aaayyh! Aaayyh! Aaayyh! 272 00:10:24,210 --> 00:10:26,210 Hey, she's just a child, Fonz, just a child. 273 00:10:26,210 --> 00:10:28,210 All right, yeah, yeah, yeah, just a child, just a child. 274 00:10:28,210 --> 00:10:29,330 Now, listen, 275 00:10:29,330 --> 00:10:30,910 I think you should give this guy a try. 276 00:10:30,910 --> 00:10:31,910 I mean, if you go to him, 277 00:10:31,910 --> 00:10:33,420 and he doesn't help you, what have you lost? 278 00:10:33,420 --> 00:10:35,380 But you've had eight fights this week. 279 00:10:35,380 --> 00:10:36,970 All right, all right, I'll tell you what we're gonna do. 280 00:10:36,970 --> 00:10:38,970 You're gonna go see this doctor, you're gonna tell him 281 00:10:38,970 --> 00:10:39,970 it's your problem, and you're gonna come 282 00:10:39,970 --> 00:10:42,430 and tell me what he says to do. 283 00:10:42,430 --> 00:10:44,510 You really believe I can go in there with this face 284 00:10:44,510 --> 00:10:46,100 and tell somebody I beat people up? 285 00:10:46,100 --> 00:10:47,760 No. No. 286 00:10:47,760 --> 00:10:49,350 All right, I'm going, I'm going. 287 00:10:49,350 --> 00:10:50,850 You make an appointment, all right? 288 00:10:50,850 --> 00:10:53,350 I'll let this guy, uh, mess around with my temper. 289 00:10:53,350 --> 00:10:55,860 But just remember, I ain't gonna let him 290 00:10:55,860 --> 00:10:56,860 mess around with the good stuff! 291 00:10:57,360 --> 00:10:57,860 Whoa! 292 00:11:05,830 --> 00:11:06,870 FONZIE: Come on, Doc, speed this up, will you{\r}? 293 00:11:06,870 --> 00:11:08,370 My friend Richie is waiting for me outside{\r}. 294 00:11:08,370 --> 00:11:10,950 Fonzie. 295 00:11:10,950 --> 00:11:13,960 Would you like to, uh, lie down on the couch? 296 00:11:13,960 --> 00:11:16,210 Oh. 297 00:11:16,210 --> 00:11:19,800 Uh, now, Richie told me on the phone 298 00:11:19,800 --> 00:11:21,300 that lately you've been having trouble 299 00:11:21,300 --> 00:11:23,300 with, uh, street fighting. 300 00:11:23,300 --> 00:11:25,630 Lately, there's been a lot of violence in your life. 301 00:11:25,630 --> 00:11:26,720 Yeah, that's right, so just give me 302 00:11:26,720 --> 00:11:28,350 a pill, I'll be on my way, right? 303 00:11:28,350 --> 00:11:30,940 I'm afraid it's not that simple. 304 00:11:30,940 --> 00:11:32,530 Hey, I know that; that was just a joke! 305 00:11:32,530 --> 00:11:34,640 There was a smile on my face when I said it! 306 00:11:34,640 --> 00:11:35,980 Are you gonna hit me? 307 00:11:35,980 --> 00:11:37,060 No, I'm not gonna hit you. 308 00:11:37,060 --> 00:11:38,360 Good. 309 00:11:38,360 --> 00:11:41,450 Now, look, Fonzie, what's the problem? 310 00:11:41,450 --> 00:11:43,950 I'm a psychologist; you can say anything to me. 311 00:11:43,950 --> 00:11:45,820 I don't like your suit. 312 00:11:49,630 --> 00:11:51,580 Well, that's a start. 313 00:11:53,630 --> 00:11:55,330 Do you have a girlfriend? No. 314 00:11:55,330 --> 00:11:57,420 No girlfriend. 315 00:11:57,420 --> 00:12:00,050 I see. 316 00:12:00,050 --> 00:12:01,090 Uh, don't touch that, please. 317 00:12:02,560 --> 00:12:04,560 Uh, you know, I like to spread myself 318 00:12:04,560 --> 00:12:06,560 kind of out, you know how it is? 319 00:12:06,560 --> 00:12:08,060 I don't like to... I see. 320 00:12:08,060 --> 00:12:10,560 Uh, don't water that, please. 321 00:12:12,060 --> 00:12:15,070 So you go out with more than one girlfriend? 322 00:12:15,070 --> 00:12:16,570 Yeah. 323 00:12:16,570 --> 00:12:19,070 No peeking, please. 324 00:12:19,070 --> 00:12:21,570 Well, you're a picky little fellow, aren't you? 325 00:12:24,580 --> 00:12:27,580 You know, it always used to confuse me to go out 326 00:12:27,580 --> 00:12:30,000 with, uh, two or three girls at one time. 327 00:12:30,000 --> 00:12:33,340 You ought to try juggling 150. 328 00:12:33,340 --> 00:12:35,420 (chuckling): What? 329 00:12:35,420 --> 00:12:37,590 150 girlfriends? 330 00:12:37,590 --> 00:12:39,260 Yeah, that's what I just said, isn't it? 331 00:12:39,260 --> 00:12:40,880 And you believe that? 332 00:12:40,880 --> 00:12:42,460 Yeah, I believe that. 333 00:12:42,460 --> 00:12:45,010 You just asked me a question, I gave you an answer. 334 00:12:45,010 --> 00:12:47,180 Why don't you lie down on the couch? 335 00:12:47,180 --> 00:12:48,270 Hey, now, wait a minute. 336 00:12:48,270 --> 00:12:51,270 You asked me a question, I told you the truth. 337 00:12:51,270 --> 00:12:52,270 All right, all right, all right. 338 00:12:52,270 --> 00:12:56,280 Maybe 200-- I didn't take inventory this week. 339 00:12:56,280 --> 00:12:57,780 I see. 340 00:12:57,780 --> 00:12:59,280 And what is the reason 341 00:12:59,280 --> 00:13:01,780 for this marvelous success with women? 342 00:13:01,780 --> 00:13:03,730 I'm the Fonz. 343 00:13:03,730 --> 00:13:05,700 That's it, you're the Fonz? 344 00:13:05,700 --> 00:13:07,790 That's right, I snap my fingers, girls come running. 345 00:13:08,290 --> 00:13:09,790 You know... whoa! 346 00:13:11,040 --> 00:13:12,120 That's very interesting. 347 00:13:12,120 --> 00:13:14,630 Fonzie, would you step outside for a moment? 348 00:13:14,630 --> 00:13:16,630 I'd like to talk to Richie, and, uh, 349 00:13:16,630 --> 00:13:18,630 if you don't mind, don't touch anything. 350 00:13:20,300 --> 00:13:22,890 Hey, Cunningham, front and center. 351 00:13:22,890 --> 00:13:24,890 This guy wants to talk to you, 352 00:13:24,890 --> 00:13:27,390 and, uh, watch the couch, very strange. 353 00:13:31,140 --> 00:13:34,230 You know, uh, you got your friend here just in time. 354 00:13:34,230 --> 00:13:35,820 He's a loony bird. 355 00:13:35,820 --> 00:13:37,850 Well, it's all that fighting. 356 00:13:37,850 --> 00:13:39,440 Fighting nothing, it's girls. 357 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Do you know he thinks 358 00:13:40,440 --> 00:13:42,100 that he's got 150 girlfriends? 359 00:13:42,100 --> 00:13:43,690 150? 360 00:13:43,690 --> 00:13:45,160 Yeah, well, that's about right. 361 00:13:46,580 --> 00:13:47,580 And you believe it? 362 00:13:47,580 --> 00:13:49,080 You're caught up in his fantasy. 363 00:13:49,080 --> 00:13:51,780 You think, when he snaps his fingers, girls come running? 364 00:13:51,780 --> 00:13:53,370 Well, yeah, he can do that. 365 00:13:53,370 --> 00:13:55,870 You're not helping at all. 366 00:14:01,370 --> 00:14:03,880 Miss Franklin... get off that desk! 367 00:14:03,880 --> 00:14:05,880 Control yourself, what are you doing? 368 00:14:05,880 --> 00:14:07,880 Hey now, Doc, take it easy. 369 00:14:07,880 --> 00:14:08,880 Take it easy, huh? 370 00:14:08,880 --> 00:14:10,880 She's a very friendly chick. 371 00:14:15,390 --> 00:14:17,390 How did you do that? 372 00:14:17,390 --> 00:14:18,810 Well, I just tried to tell you. 373 00:14:18,810 --> 00:14:22,390 But I've never been able to get anywhere with her. 374 00:14:23,860 --> 00:14:26,400 I've wined her, I've dined her, I gave her a job. 375 00:14:26,900 --> 00:14:29,950 She can't type, file or answer the phone. 376 00:14:29,950 --> 00:14:31,040 You know, I've even... 377 00:14:31,040 --> 00:14:33,540 I've even tried to be a father figure to her. 378 00:14:33,540 --> 00:14:36,410 Can... can you teach me to... (snapping fingers) 379 00:14:36,410 --> 00:14:38,160 I thought we came here to talk about my problem{\r}. 380 00:14:38,160 --> 00:14:39,750 Problems? What problems? 381 00:14:39,750 --> 00:14:41,300 If you can get Miss Franklin 382 00:14:41,300 --> 00:14:42,380 to do that... No, look, we came here 383 00:14:42,380 --> 00:14:44,080 to talk about Fonzie's fighting. 384 00:14:44,080 --> 00:14:46,590 Fighting? That's no problem, I'll give you a pill. 385 00:14:46,590 --> 00:14:49,170 Oh, come on, Fonz, let's go. Now, look, all we have to do 386 00:14:49,670 --> 00:14:51,170 is find an outlet for your hostility. 387 00:14:51,170 --> 00:14:52,170 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 388 00:14:52,680 --> 00:14:53,680 I'm sorry, I'm sorry. 389 00:14:53,680 --> 00:14:55,180 It won't take any time at all. 390 00:14:55,180 --> 00:14:56,430 Now, look, about my bill... 391 00:14:56,430 --> 00:14:58,260 Hey, now, go easy on me, I'm a working man. 392 00:14:58,260 --> 00:14:59,850 Uh, I'll work something out. 393 00:14:59,850 --> 00:15:01,850 I'll help you, and you'll teach me to... 394 00:15:01,850 --> 00:15:03,740 (snapping fingers) 395 00:15:03,740 --> 00:15:05,320 Well, first of all, it ain't like this, 396 00:15:05,320 --> 00:15:06,770 and second of all, it only works for me, huh? 397 00:15:06,770 --> 00:15:08,820 (snaps) Whoa! 398 00:15:09,280 --> 00:15:11,830 Yes? I was just practicing-- later. 399 00:15:11,830 --> 00:15:14,830 ♪ 'Cause you've got ♪ ♪ Person{\r}ality ♪ 400 00:15:15,330 --> 00:15:16,830 ♪ Walk ♪ ♪ With person{\r}ality ♪ 401 00:15:16,830 --> 00:15:18,830 ♪ Talk ♪ ♪ With person{\r}ality ♪ 402 00:15:18,830 --> 00:15:20,840 ♪ Smile ♪ ♪ With person{\r}ality ♪ 403 00:15:20,840 --> 00:15:22,340 ♪ Charm ♪ ♪ With person{\r}ality ♪ 404 00:15:22,340 --> 00:15:24,340 ♪ Love ♪ ♪ With person{\r}ality ♪ 405 00:15:24,340 --> 00:15:26,380 RALPH: Okay, Rich, go ahead, now, what else did the doc say{\r}? 406 00:15:26,380 --> 00:15:29,710 Well, he told him to, uh, to build birdhouses. 407 00:15:29,710 --> 00:15:30,800 What are you talking about? 408 00:15:30,800 --> 00:15:32,770 Why would he tell the Fonz to build birdhouses? 409 00:15:32,770 --> 00:15:34,350 He's supposed to get out his... 410 00:15:34,350 --> 00:15:35,850 his pent up hostilities that way. 411 00:15:35,850 --> 00:15:37,850 You see, he used to get out his tension 412 00:15:37,850 --> 00:15:39,360 by doing a lot of body work at the garage, 413 00:15:39,810 --> 00:15:40,860 but business has been slow lately, 414 00:15:40,860 --> 00:15:42,860 so the doctor told him that he's gonna 415 00:15:42,860 --> 00:15:44,860 have to find something else to hit. 416 00:15:44,860 --> 00:15:47,860 He's gonna catch birds and beat them up? 417 00:15:47,860 --> 00:15:49,870 No, hammering, hammering! 418 00:15:49,870 --> 00:15:51,870 He hammers when he builds birdhouses. 419 00:15:51,870 --> 00:15:53,370 It's psychology. 420 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 You guys will learn about it 421 00:15:54,370 --> 00:15:55,290 when you go to college. 422 00:15:57,540 --> 00:15:59,630 Hi, guys. Joanie. 423 00:15:59,630 --> 00:16:01,540 Joanie, what are you doing with Fonzie's jacket? 424 00:16:01,540 --> 00:16:02,630 He gave it to me. 425 00:16:02,630 --> 00:16:03,710 You look really cute, 426 00:16:04,210 --> 00:16:05,750 like Leo Gorcey with freckles. 427 00:16:05,750 --> 00:16:07,050 (laughing) 428 00:16:07,050 --> 00:16:09,800 Sit on it, Ralph. 429 00:16:09,800 --> 00:16:11,390 Gosh, the Fonz gave away his jacket. 430 00:16:11,390 --> 00:16:13,140 He must be in pretty bad shape. 431 00:16:13,140 --> 00:16:14,170 All right, let's go, girls. 432 00:16:14,170 --> 00:16:16,930 Let's go, very gently, very gently. 433 00:16:16,930 --> 00:16:18,480 I should be in that bad of shape. 434 00:16:19,850 --> 00:16:20,930 What are you girls hanging around for? 435 00:16:20,930 --> 00:16:22,430 We got more birdhouses to deliver, let's go. 436 00:16:22,430 --> 00:16:24,100 A little dignity, let's walk it out here, 437 00:16:24,100 --> 00:16:25,180 Walk it out. 438 00:16:25,180 --> 00:16:26,190 Hey Fonz, that... that's... 439 00:16:26,190 --> 00:16:27,820 that's a nice shirt you got on. 440 00:16:27,820 --> 00:16:31,770 Oh, yeah, blue, see, very peaceful, very peaceful. 441 00:16:36,030 --> 00:16:37,110 There he is. 442 00:16:37,110 --> 00:16:39,620 The guy with the funny blue shirt on. 443 00:16:39,620 --> 00:16:42,620 That's the guy who beat you up? Yeah. 444 00:16:42,620 --> 00:16:46,090 The guy playing with the dollhouse? 445 00:16:46,090 --> 00:16:48,960 He looked a lot tougher with his leather jacket on. 446 00:16:48,960 --> 00:16:53,010 Uh, they couldn't possibly be talking about me. 447 00:16:53,010 --> 00:16:56,770 Well, I think they are, but just remember: control. 448 00:16:56,770 --> 00:16:59,130 Hey, hey, hey, hey, the Fonz is in control. 449 00:16:59,130 --> 00:17:01,220 Yeah, you. 450 00:17:01,220 --> 00:17:02,770 I'm Butch. 451 00:17:02,770 --> 00:17:03,690 Hi, Butch. 452 00:17:05,020 --> 00:17:06,530 Bernie's brother. 453 00:17:07,030 --> 00:17:08,310 I've come to settle the score. 454 00:17:08,310 --> 00:17:10,400 Oh, no, no, I don't think that's necessary. 455 00:17:10,400 --> 00:17:12,900 You see, look, I apologize for busting up Bernie here. 456 00:17:12,900 --> 00:17:14,400 I lost a little control there. 457 00:17:14,400 --> 00:17:15,900 How about if I make you a birdhouse, huh? 458 00:17:15,900 --> 00:17:17,320 What color do you want? 459 00:17:17,320 --> 00:17:20,410 This is what I think of your birdhouse. 460 00:17:23,790 --> 00:17:24,960 Fonz. 461 00:17:24,960 --> 00:17:26,050 Oh, oh, it's all right. 462 00:17:26,050 --> 00:17:27,050 I just got a pinched nerve. 463 00:17:27,050 --> 00:17:29,050 (suppressed growling) 464 00:17:29,050 --> 00:17:32,050 I am in control. 465 00:17:32,050 --> 00:17:34,550 No, I don't think we're gonna discuss this right now 466 00:17:34,550 --> 00:17:37,560 since we seem to be a little hot under the collar. 467 00:17:37,560 --> 00:17:41,560 And besides that, I got a date with the Polaski twins. 468 00:17:41,560 --> 00:17:43,850 I made them a set of matching birdhouses. 469 00:17:45,180 --> 00:17:47,180 (groans) 470 00:17:49,180 --> 00:17:51,690 (Fonzie groaning) 471 00:18:01,110 --> 00:18:02,750 Mr. C, 472 00:18:02,750 --> 00:18:04,330 I got this down to a science. 473 00:18:04,330 --> 00:18:05,830 I can build a birdhouse in five minutes. 474 00:18:05,830 --> 00:18:07,340 I want to talk to you. Watch this. 475 00:18:07,340 --> 00:18:08,840 You can talk to me while I'm hammering, all right? 476 00:18:09,340 --> 00:18:10,340 Wait! Not on my table. Marion... 477 00:18:10,340 --> 00:18:11,840 Keep going, I can't hear you. No, no, 478 00:18:11,840 --> 00:18:13,340 I want to talk to you about these bird things. 479 00:18:13,840 --> 00:18:15,340 Talk it up, talk it up. Wait a minute! 480 00:18:15,340 --> 00:18:18,350 I want to talk to you about these blasted birdhouses! 481 00:18:18,350 --> 00:18:19,850 Why is he yelling at me? 482 00:18:19,850 --> 00:18:21,350 Oh, Howard, you're just upset 483 00:18:21,350 --> 00:18:22,350 about all the hammering. 484 00:18:22,350 --> 00:18:24,800 Would you like to go upstairs? 485 00:18:24,800 --> 00:18:27,390 I'm not in the mood, Marion. 486 00:18:30,890 --> 00:18:32,900 I'm going out and get a paper. 487 00:18:32,900 --> 00:18:35,400 But, Howard, I have a chicken in the oven. 488 00:18:35,400 --> 00:18:38,480 Let him get his own paper. 489 00:18:38,480 --> 00:18:40,370 Now, what's up with big H? 490 00:18:40,370 --> 00:18:41,950 Oh, it's just that Howard and I 491 00:18:41,950 --> 00:18:44,460 are very worried about you. Why is that? 492 00:18:44,460 --> 00:18:45,960 Well, it-it's not like you to... (banging) 493 00:18:45,960 --> 00:18:48,460 stay up in your room for a whole week. 494 00:18:48,460 --> 00:18:50,000 I've done that before. 495 00:18:50,000 --> 00:18:51,460 Not alone. 496 00:18:51,460 --> 00:18:53,050 Hey, true, huh? 497 00:18:53,550 --> 00:18:56,050 Hey, what is Alfred's birdhouse doing here? 498 00:18:56,050 --> 00:18:58,050 Oh, he sent it over to be fixed. 499 00:18:58,050 --> 00:19:00,060 You see that, I told you he'd like it, huh? 500 00:19:00,060 --> 00:19:01,810 'Cause he knew you were afraid to his place. 501 00:19:01,810 --> 00:19:03,760 Afraid? Is that what everybody's saying-- afraid? 502 00:19:03,760 --> 00:19:05,980 Yeah, 'cause those guys chased you out last week. 503 00:19:05,980 --> 00:19:07,560 Chased? Well, I'll just go right down there 504 00:19:07,560 --> 00:19:09,060 and fix it in front of him. 505 00:19:09,060 --> 00:19:11,230 Hey, Fonz, you gonna pound those guys? 506 00:19:11,230 --> 00:19:12,320 Hey, hey, hey, Shortcake, 507 00:19:12,320 --> 00:19:14,320 there is no reason to fight. 508 00:19:14,320 --> 00:19:16,820 You can talk your way out of any fight. 509 00:19:16,820 --> 00:19:19,320 You know what the key is? Control. 510 00:19:19,830 --> 00:19:23,330 You know, Joanie, you look really cute in my jacket, 511 00:19:23,330 --> 00:19:26,330 but there is a, uh, spot on my sleeve 512 00:19:26,330 --> 00:19:27,830 which I'm sure that you will clean. 513 00:19:27,830 --> 00:19:29,840 There is a spot on the sleeve of my jacket. 514 00:19:29,840 --> 00:19:31,340 I am in control. 515 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 Everything is in control. 516 00:19:32,840 --> 00:19:34,840 There's a spot on my jacket. 517 00:19:42,930 --> 00:19:44,970 FONZIE: Okay, now, that's gonna hold it right there, see that? 518 00:19:47,020 --> 00:19:49,220 Great. 519 00:19:49,220 --> 00:19:50,810 You know, I think I'm making a lot 520 00:19:50,810 --> 00:19:52,310 of people uncomfortable here today. 521 00:19:52,310 --> 00:19:53,810 Well, you just got to understand 522 00:19:53,810 --> 00:19:55,310 that people aren't used to seeing the Fonz 523 00:19:55,310 --> 00:19:56,280 under complete control. 524 00:19:56,280 --> 00:19:57,310 Hey, I can dig that. 525 00:19:57,310 --> 00:19:59,200 Yeah. Hey, okay. 526 00:20:00,530 --> 00:20:02,650 Hey, look who's here. 527 00:20:02,650 --> 00:20:04,240 Oh, hi, Butch, hi, Bernie. 528 00:20:04,240 --> 00:20:05,070 Huh, huh, huh? 529 00:20:07,910 --> 00:20:11,410 Building any dollhouses lately? 530 00:20:11,410 --> 00:20:13,910 Uh... I'm going up, Cunningham. 531 00:20:13,910 --> 00:20:15,910 Come on down, Fonz. Okay, I'm coming down. 532 00:20:15,910 --> 00:20:17,420 I'm coming down. You're doing good. 533 00:20:17,420 --> 00:20:20,000 I never thought I'd see him again. 534 00:20:20,000 --> 00:20:21,500 They must have given him the day off 535 00:20:21,500 --> 00:20:24,010 at the chicken coop. (chuckling) 536 00:20:24,010 --> 00:20:25,510 (clucking like a chicken) 537 00:20:25,510 --> 00:20:27,560 BUTCH: Aw... 538 00:20:27,560 --> 00:20:29,650 Look at his little dollhouse. 539 00:20:29,650 --> 00:20:30,650 Aw. 540 00:20:30,650 --> 00:20:32,560 Show us how you play. 541 00:20:35,020 --> 00:20:36,020 Cunningham? 542 00:20:36,020 --> 00:20:37,020 It's just talk, Fonz. 543 00:20:37,020 --> 00:20:39,020 It's just talk, it's just talk. Yeah. 544 00:20:42,160 --> 00:20:44,160 Hey, dollhouse man, while you're sitting there, 545 00:20:44,160 --> 00:20:46,660 why don't you shine my shoes? 546 00:20:46,660 --> 00:20:48,160 (Fonzie groaning) 547 00:20:48,160 --> 00:20:49,670 Fonz! 548 00:20:49,670 --> 00:20:52,170 I-I-I'm just going for a walk. 549 00:20:52,170 --> 00:20:53,670 I'm just going for a walk, Richie. 550 00:20:53,670 --> 00:20:56,170 I'll tell you when you can leave. 551 00:20:59,630 --> 00:21:00,960 Uh, Richie, uh...? 552 00:21:02,790 --> 00:21:03,880 Get him. 553 00:21:03,880 --> 00:21:05,960 Yeah. (snaps fingers) 554 00:21:05,960 --> 00:21:07,470 Shortcake! 555 00:21:08,470 --> 00:21:10,970 Whoa, am I sorry you touched me! 556 00:21:10,970 --> 00:21:12,470 'Cause, you know, when I get touched, 557 00:21:12,470 --> 00:21:14,470 I feel like pounding, 558 00:21:14,470 --> 00:21:15,470 I feel like... like hitting, 559 00:21:15,470 --> 00:21:16,980 I feel like ripping, you know, like... 560 00:21:19,730 --> 00:21:22,450 Now, that could have been your head, gentlemen. 561 00:21:22,450 --> 00:21:25,530 Now, that's the guy I was talking about. 562 00:21:25,530 --> 00:21:27,040 What are you getting so hot about? 563 00:21:27,040 --> 00:21:28,990 You apologized. 564 00:21:28,990 --> 00:21:30,570 Yeah, yeah, I apologized. 565 00:21:30,570 --> 00:21:32,620 Get over here, get over here. 566 00:21:32,620 --> 00:21:33,990 BUTCH: We apologized. 567 00:21:33,990 --> 00:21:35,080 You apologized. 568 00:21:35,080 --> 00:21:36,580 We were only kidding. 569 00:21:36,580 --> 00:21:39,080 Oh, yeah, well, I wasn't kidding. 570 00:21:39,080 --> 00:21:41,300 Just hold your ground. 571 00:21:41,300 --> 00:21:42,800 I am not going to hurt them. 572 00:21:42,800 --> 00:21:46,310 I am not hurting them, I am in control. 573 00:21:46,310 --> 00:21:47,310 (shouts) 574 00:21:47,310 --> 00:21:49,810 Just kidding, just kidding, huh? 575 00:21:54,310 --> 00:21:55,810 All right, all right, what? 576 00:21:55,810 --> 00:21:56,820 Can we go now? 577 00:21:56,820 --> 00:21:58,320 Yeah, you can go now. 578 00:21:58,320 --> 00:21:59,820 Hey. 579 00:21:59,820 --> 00:22:02,820 Why don't you run? 580 00:22:02,820 --> 00:22:05,320 (crowd cheering) 581 00:22:09,030 --> 00:22:11,580 I want to talk to you for a minute, Cunningham. 582 00:22:11,580 --> 00:22:13,120 I was in perfect control. 583 00:22:13,120 --> 00:22:14,620 You know, that was your fault. 584 00:22:14,620 --> 00:22:16,120 You went bananas over there 585 00:22:16,120 --> 00:22:18,450 with "Get him," you understand? 586 00:22:18,450 --> 00:22:19,540 Well, yeah, but I wouldn't want 587 00:22:19,540 --> 00:22:20,870 people to push you around. 588 00:22:20,870 --> 00:22:21,960 I'm not too crazy about that, 589 00:22:21,960 --> 00:22:23,010 either, let me tell you. 590 00:22:23,010 --> 00:22:24,590 I mean, the guy got physical, right? 591 00:22:24,590 --> 00:22:26,130 And you had to draw the line. 592 00:22:26,130 --> 00:22:27,210 I drew it pretty well, huh? 593 00:22:27,210 --> 00:22:28,510 Yeah. Yeah. 594 00:22:28,510 --> 00:22:30,100 And then, you let them off the hook. 595 00:22:30,100 --> 00:22:32,050 You proved that talking is better than punching. 596 00:22:32,050 --> 00:22:34,440 That's 'cause I'm ahead of my time, Cunningham. 597 00:22:34,440 --> 00:22:35,520 Right. 598 00:22:35,520 --> 00:22:36,520 And Fonz? Yeah? 599 00:22:36,520 --> 00:22:37,810 That's why I was proud of you. 600 00:22:37,810 --> 00:22:39,390 Oh, you're proud now. 601 00:22:39,390 --> 00:22:41,390 Well, that's different than disappointed, ain't it? 602 00:22:41,390 --> 00:22:42,890 All right, I'm okay now, right? Yeah. 603 00:22:42,890 --> 00:22:43,900 No more shrinks, 604 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 no more birdhouses. 605 00:22:46,400 --> 00:22:49,400 Well, maybe I'll just fix this one, you know? 606 00:22:49,400 --> 00:22:51,400 Oh, yeah, I'll help you carry it home. 607 00:22:51,400 --> 00:22:54,410 What has she got in my pockets here? 608 00:22:54,410 --> 00:22:58,410 Lipstick, compact, what is this? 609 00:22:58,410 --> 00:22:59,380 Oh. (chuckling) 610 00:22:59,380 --> 00:23:01,410 She put taffy in your pocket, too. 611 00:23:01,410 --> 00:23:04,420 Cunningham, the taffy is mine. 612 00:23:05,920 --> 00:23:07,920 Hey, Shortcake! 613 00:23:21,480 --> 00:23:23,490 ALFRED: All right, everybody out. 614 00:23:23,490 --> 00:23:24,990 We're closing, closing up. (disappointed groans) 615 00:23:24,990 --> 00:23:26,990 FONZIE: Hey, Alfred, Alfred, what is the rush? 616 00:23:26,990 --> 00:23:28,490 Oh, hey, Fonz, stick around a little bit, will you? 617 00:23:28,490 --> 00:23:29,490 I want to talk to you. 618 00:23:29,490 --> 00:23:31,990 Okay, good night. 619 00:23:31,990 --> 00:23:34,000 Hey, uh, come on Fonz, the girls are in a hurry. 620 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Yeah, right, I'll be right there. 621 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Wait for me, right? 622 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Look, Fonz, 623 00:23:39,000 --> 00:23:40,500 listen, I... I want to thank you 624 00:23:40,500 --> 00:23:42,420 for setting me up with Choo Choo. 625 00:23:43,870 --> 00:23:44,870 It was my pleasure-- I figured 626 00:23:44,870 --> 00:23:46,590 you'd like her better than a birdhouse. 627 00:23:46,590 --> 00:23:48,180 Well, no, the birdhouse was nice. 628 00:23:48,180 --> 00:23:49,180 Yeah, wasn't it? 629 00:23:49,180 --> 00:23:50,960 Not as nice as... 630 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 FONZIE: Hey, I can dig it. 631 00:23:51,960 --> 00:23:53,050 I can dig it. Hey, Fonz, 632 00:23:53,050 --> 00:23:54,470 would you give me a few tips? 633 00:23:54,470 --> 00:23:56,050 Oh, yeah, come here, Alfred. 634 00:23:58,050 --> 00:24:01,060 To start off, start dancing with her. 635 00:24:01,060 --> 00:24:03,360 It gets her blood up, you know what I mean? 636 00:24:03,360 --> 00:24:04,440 ALFRED: All right, yeah. 637 00:24:04,440 --> 00:24:05,890 Hey, Fonz, would you mind hurrying up? 638 00:24:05,890 --> 00:24:06,950 She's blowing in my ear, 639 00:24:06,950 --> 00:24:09,450 and we're not even to the car yet. 640 00:24:09,450 --> 00:24:12,450 Control, Cunningham, control. 641 00:24:12,450 --> 00:24:14,950 Let me tell you, this is no time for control. 642 00:24:14,950 --> 00:24:16,120 Look at that. 643 00:24:16,120 --> 00:24:18,710 My teacher is in a rush, huh? 644 00:24:18,710 --> 00:24:19,710 All right, hey, hey, hey. 645 00:24:19,710 --> 00:24:22,210 Come on, man, this dance is on me. 646 00:24:22,210 --> 00:24:24,210 (blows air) 647 00:24:24,210 --> 00:24:26,720 ♪ I'm walkin', yes, indeed ♪ All right. 648 00:24:26,720 --> 00:24:28,970 ♪ I'm a-talkin' about you and me ♪ 649 00:24:28,970 --> 00:24:33,310 ♪ And I'm hopin' that you'll come back to me ♪ 650 00:24:33,310 --> 00:24:34,890 ♪ I'm lonely as I can be ♪ 651 00:24:34,890 --> 00:24:37,230 ♪ I'm waitin' for your company ♪ 652 00:24:37,230 --> 00:24:42,100 ♪ I'm hopin' that you'll come back to me ♪ 653 00:24:42,100 --> 00:24:44,180 ♪ Whatcha gonna do when the well runs dry? ♪ 654 00:24:44,180 --> 00:24:47,100 ♪ You're gonna run away and hide ♪ 655 00:24:47,100 --> 00:24:50,190 Oh, boy, I hope you're Italian! 656 00:24:50,190 --> 00:24:53,190 ♪ I'm walkin', yes, indeed... ♪ 657 00:24:53,190 --> 00:24:55,660 ♪ These happy days are yours and mine ♪ 658 00:24:55,660 --> 00:24:57,700 ♪ These are such happy days ♪ 659 00:25:03,170 --> 00:25:05,200 ♪ Good-bye, gray sky, hello, blue ♪ 660 00:25:05,200 --> 00:25:09,010 ♪ There's nothing can hold me when I hold you ♪ 661 00:25:09,010 --> 00:25:11,590 ♪ It feels so right, it can't be wrong ♪ 662 00:25:11,590 --> 00:25:14,100 ♪ Rockin' and rollin' all week long ♪ 663 00:25:14,100 --> 00:25:16,600 ♪ These days are ours ♪ 664 00:25:18,930 --> 00:25:20,940 ♪ These days are ours ♪ 665 00:25:24,270 --> 00:25:36,000 ♪ These happy days are yours and mine ♪ 45099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.