All language subtitles for Columbo - S03E02 - Any Old Port in a Storm (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:05,658 Uma refei��o espl�ndida foi arruinada pela presen�a desse... l�quido imundo! 2 00:00:05,932 --> 00:00:07,490 E voc� desperdi�ou o dinheiro! 3 00:00:07,567 --> 00:00:10,365 Estou feliz por n�o ter me reportado ao meu superior. 4 00:00:10,436 --> 00:00:11,926 "This gun for hire". 5 00:00:13,172 --> 00:00:14,264 Sem ofender sua m�e. 6 00:00:18,511 --> 00:00:20,809 Por que foi designado para o caso? 7 00:00:21,114 --> 00:00:23,412 Isto �, voc� � de Homic�dios, n�o? 8 00:00:23,483 --> 00:00:25,144 S� vou onde me mandam ir. 9 00:00:25,218 --> 00:00:27,311 A 1a coisa que quis foi uma cerveja gelada. 10 00:00:27,387 --> 00:00:29,787 Voc� � mesmo astuto, Tenente. 11 00:00:48,960 --> 00:00:53,939 Ticiano teria enlouquecido tentando conseguir esse vermelho. 12 00:00:54,747 --> 00:00:58,474 E teria falhado tristemente na tentativa. 13 00:00:59,318 --> 00:01:03,384 Uma cor como essa nasceu h� centenas de anos na It�lia, 14 00:01:03,756 --> 00:01:06,889 sofreu por d�cadas no inverno de Piemonte, 15 00:01:06,800 --> 00:01:12,226 sobreviveu a uma viagem pelo oceano at� a Am�rica e voltou a florescer 16 00:01:12,498 --> 00:01:15,192 sob o rico sol da Calif�rnia. 17 00:01:16,369 --> 00:01:18,801 Bebam, cavalheiros. 18 00:01:19,439 --> 00:01:22,808 Seu gosto � t�o bom quanto parece. 19 00:01:29,949 --> 00:01:32,549 � tudo o que disse, Adrian. 20 00:01:33,086 --> 00:01:35,782 Deixa um sabor delicado. 21 00:01:35,955 --> 00:01:37,582 Vai engarrafar pra vender? 22 00:01:37,640 --> 00:01:42,586 Oh, Deus, n�o. S� produzimos 10 caixas por ano. 23 00:01:42,760 --> 00:01:46,522 No m�ximo posso impedir que eu mesmo beba toda a safra. 24 00:01:48,401 --> 00:01:49,629 Uma pena. 25 00:01:49,680 --> 00:01:52,564 Conhe�o muitas pessoas que pagariam bastante por ele. 26 00:01:52,638 --> 00:01:54,897 O custo seria proibitivo. 27 00:01:55,440 --> 00:01:58,775 Prefiro servi-lo aos amigos e observar seus rostos 28 00:01:58,845 --> 00:02:00,574 do que vend�-lo a algum r�stico texano 29 00:02:00,640 --> 00:02:04,043 que o guardaria na geladeira e o serviria com chili caseiro. 30 00:02:05,218 --> 00:02:07,013 Sou texano. 31 00:02:08,020 --> 00:02:12,489 Sim, mas voc�, querido Falcon, � um "connoisseur". 32 00:02:12,658 --> 00:02:14,316 Relaxem, cavalheiros. 33 00:02:14,880 --> 00:02:18,529 Comam uma fatia de queijo. Voltarei num momento. 34 00:02:18,598 --> 00:02:23,326 Tenho um soberbo Claret respirando no meu escrit�rio. 35 00:02:32,645 --> 00:02:33,737 O que acham? 36 00:02:33,800 --> 00:02:35,870 - � o nosso homem. - Sim, definitivamente. 37 00:02:35,920 --> 00:02:40,308 N�o conhe�o quem tenha feito mais pelo vinho que Adrian Carsini. 38 00:02:40,386 --> 00:02:42,113 Ent�o est� resolvido. 39 00:02:59,600 --> 00:03:03,834 Achei que estaria aqui. S� um fan�tico trabalha aos domingos. 40 00:03:06,913 --> 00:03:09,939 Meu querido irm�ozinho. 41 00:03:11,040 --> 00:03:15,313 Gostaria de um sorvo do vinho que tornou a Carsini famosa? 42 00:03:15,388 --> 00:03:18,323 Preferiria um que tivesse tornado a Carsini rica. 43 00:03:18,360 --> 00:03:22,621 Sei. Teremos que ouvir o mesmo velho discurso? 44 00:03:26,933 --> 00:03:30,000 Adrian, preciso de dinheiro. 45 00:03:30,600 --> 00:03:34,704 Sabe, Ric, voc� � t�o sem tato. 46 00:03:34,760 --> 00:03:39,640 Me d�i saber que o mesmo sangue corre em nossas veias. 47 00:03:40,880 --> 00:03:42,370 Vou me casar. 48 00:03:42,440 --> 00:03:45,677 Parab�ns. Quem � dessa vez? 49 00:03:45,751 --> 00:03:47,946 Uma gar�onete ou uma dan�arina topless? 50 00:03:48,000 --> 00:03:51,749 - Acontece que � uma �tima garota. - Todas as suas esposas eram. 51 00:03:52,120 --> 00:03:56,150 Est� me esperando em Casa Rojo, sabe, em Acapulco. 52 00:03:56,229 --> 00:03:58,959 Nos casaremos amanh�. 53 00:03:59,031 --> 00:04:01,499 As malas e o equipamento de mergulho est�o no carro, mas... 54 00:04:01,567 --> 00:04:02,659 Mas... 55 00:04:02,735 --> 00:04:03,993 Estou envergonhado. 56 00:04:04,637 --> 00:04:06,461 N�o tenho dinheiro para a passagem a�rea. 57 00:04:06,539 --> 00:04:09,207 N�o tem dinheiro para a passagem? 58 00:04:09,480 --> 00:04:12,610 - Discutiremos isso mais tarde. - Sabe, Adrian... 59 00:04:14,046 --> 00:04:18,342 Papai lhe deu dinheiro, mas me deu esta propriedade. 60 00:04:18,651 --> 00:04:20,448 E voc� desperdi�ou o dinheiro! 61 00:04:20,680 --> 00:04:24,722 Deixei-o gerenciar o lugar porque pensei que fosse capaz. 62 00:04:24,857 --> 00:04:28,049 Mas n�o, n�o. Voc� � como ele era. 63 00:04:28,494 --> 00:04:32,553 Nosso pai era um bom homem. Um bom italiano. 64 00:04:33,432 --> 00:04:35,263 Fornecia o vinho. 65 00:04:36,102 --> 00:04:37,997 Minha m�e era inglesa. 66 00:04:38,170 --> 00:04:40,099 Ela fornecia a educa��o. 67 00:04:40,880 --> 00:04:44,439 J� sua m�e parece ter sido respons�vel 68 00:04:44,510 --> 00:04:46,501 por toda a sua grosseria. 69 00:04:46,579 --> 00:04:48,770 Vou ignorar esse coment�rio. 70 00:04:48,880 --> 00:04:52,707 Seria esperto se o fizesse. Estou com pressa. 71 00:04:52,785 --> 00:04:54,650 H� 3 cavalheiros na sala de provas 72 00:04:54,720 --> 00:04:58,623 que est�o para me tornar o Homem do Ano no ramo. 73 00:04:58,680 --> 00:05:00,000 Haver� um espl�ndido leil�o de vinhos 74 00:05:01,000 --> 00:05:02,923 em Nova Iorque amanh� 75 00:05:02,995 --> 00:05:05,723 e pretendo estar l�. 76 00:05:11,170 --> 00:05:12,994 Estou vendendo a propriedade. 77 00:05:14,273 --> 00:05:15,331 O que? 78 00:05:15,308 --> 00:05:18,104 A Marino Brothers me fez uma oferta. 79 00:05:18,177 --> 00:05:19,938 E vou aceit�-la. 80 00:05:20,613 --> 00:05:22,476 A Marino Brothers? 81 00:05:24,617 --> 00:05:26,378 A Marino Brothers? 82 00:05:29,689 --> 00:05:32,053 A Marino Brothers? 83 00:05:33,459 --> 00:05:37,652 A 69-centavos-o-gal�o Marino Brothers? 84 00:05:38,631 --> 00:05:40,355 Eles n�o fazem vinho! 85 00:05:41,133 --> 00:05:43,601 Nem sequer um bom desinfetante bucal! 86 00:05:43,669 --> 00:05:45,136 Mas fazem dinheiro, huh? 87 00:05:45,200 --> 00:05:48,639 Seus esnobes podem beber seu vinho, mas eu prefiro dinheiro! 88 00:05:48,708 --> 00:05:51,040 Pra desperdi�ar com carros velozes e mulheres levianas? 89 00:05:51,110 --> 00:05:53,101 N�o fale em desperd�cio. 90 00:05:53,160 --> 00:05:58,276 Tenho um registro completo de todo o dinheiro da Cia que voc� desperdi�a em 91 00:05:58,320 --> 00:06:02,146 vinhos t�o sofisticados e caros que nunca os bebe. 92 00:06:03,422 --> 00:06:05,515 Ao menos sei como me divertir com dinheiro. 93 00:06:05,591 --> 00:06:08,259 Voc� � um adolescente imbecil, Ric. 94 00:06:09,600 --> 00:06:16,356 Acha que vou ficar sentado e deixar que algum hedonista musculoso 95 00:06:17,169 --> 00:06:19,899 me tire o que � meu de direito? 96 00:06:23,743 --> 00:06:26,873 N�o se preocupe. Cuidar�o de voc�. 97 00:06:27,079 --> 00:06:28,842 Tenho certeza que a Marino Brothers o deixar� 98 00:06:28,914 --> 00:06:31,109 lamber os r�tulos do novo ros� carbonatado. 99 00:06:31,183 --> 00:06:32,514 Se pensa que vou... 100 00:06:32,560 --> 00:06:38,987 Eu... Eu dei 25 anos de minha vida a esta terra! 101 00:06:39,658 --> 00:06:43,253 Pensa que vou deixar algum napolitano ignorante 102 00:06:43,329 --> 00:06:45,522 transform�-la no para�so dos b�bados? 103 00:06:45,798 --> 00:06:48,125 N�o acho que tenha escolha. 104 00:06:54,273 --> 00:06:55,499 Sim, eu tenho. 105 00:07:13,192 --> 00:07:14,682 Ric. 106 00:07:16,128 --> 00:07:17,117 Ric. 107 00:07:45,891 --> 00:07:47,483 Sr. Carsini! 108 00:07:47,560 --> 00:07:50,028 Al�, Karen. N�o a esperava aqui hoje. 109 00:07:50,080 --> 00:07:53,755 Tenho umas coisas pra terminar antes da sua viagem � Nova Iorque. 110 00:07:53,833 --> 00:07:56,267 Vi o carro do Sr Ric l� fora. Ele est� com o senhor? 111 00:07:56,320 --> 00:08:00,802 Estava. Foi ao depto de tanoaria, acho. 112 00:08:02,308 --> 00:08:04,105 Sem papelada hoje. 113 00:08:04,160 --> 00:08:08,043 Hoje � domingo. S� um fan�tico trabalho aos domingos. 114 00:08:08,113 --> 00:08:09,171 Mas, Sr Carsini... 115 00:08:09,240 --> 00:08:12,544 Por que n�o vai colocar na mala mais uns lindos vestidos? 116 00:08:12,600 --> 00:08:15,709 Ficaremos em Nova Iorque a semana toda, em vez de 2 dias. 117 00:08:15,788 --> 00:08:19,053 Vou precisar de um smoking e v�rios ternos. 118 00:08:19,291 --> 00:08:21,816 Devo comprar entradas para shows na Broadway? 119 00:08:21,880 --> 00:08:25,460 N�o, n�o teremos tempo com tantos leil�es de vinho. 120 00:08:25,531 --> 00:08:28,427 V� agora. Vejo-a no aeroporto. 121 00:08:51,924 --> 00:08:55,721 Cavalheiros, ir�o adorar esse. 122 00:08:56,240 --> 00:09:00,423 Experimentei uma garrafa dele h� 2 anos, mas ainda n�o estava perfeito. 123 00:09:00,499 --> 00:09:02,464 Deve estar bom agora. 124 00:09:03,903 --> 00:09:07,470 Falcon, faria as honras? 125 00:09:08,207 --> 00:09:10,138 Adrian, � um prazer. 126 00:09:13,012 --> 00:09:17,146 N�o � uma pena que boa parte de um grande vinho 127 00:09:17,750 --> 00:09:20,344 se perca nos sedimentos? 128 00:09:20,520 --> 00:09:24,553 No m�nimo 4 goles saud�veis ou 2 tragos insalubres. 129 00:09:26,258 --> 00:09:29,489 Temos algo a lhe dizer, Adrian. 130 00:09:30,560 --> 00:09:35,766 Pens�vamos em dizer-lhe durante a viagem, mas... por que esperar? 131 00:09:35,800 --> 00:09:39,697 - H� algo errado? - De modo algum. 132 00:09:40,000 --> 00:09:44,673 A Sociedade decidiu eleg�-lo o Homem do Ano. 133 00:09:46,745 --> 00:09:50,708 Cavalheiros, me honram al�m dos meus feitos. 134 00:09:52,920 --> 00:09:59,880 Possam nossos inimigos nunca estar t�o felizes como n�s nesse momento. 135 00:10:02,840 --> 00:10:06,458 N�o sei como agradecer-lhes, cavalheiros, pela honra que me deram. 136 00:10:06,532 --> 00:10:08,659 Mal posso esperar para contar a meu irm�o, Ric. 137 00:10:08,734 --> 00:10:11,100 Ele � o dono do vinhedo. 138 00:10:11,160 --> 00:10:15,264 Em certo sentido, ele se sentir� t�o honrado como eu. 139 00:10:15,441 --> 00:10:18,840 Infelizmente, est� a caminho de Acapulco. 140 00:10:19,078 --> 00:10:21,046 Contarei a ele assim que puder. 141 00:10:21,680 --> 00:10:23,904 - "Ad un altro", Adrian. - "Ciao". 142 00:10:24,216 --> 00:10:26,047 - Parab�ns de novo, Adrian. - Obrigado. 143 00:10:26,080 --> 00:10:29,510 - Tarde deliciosa, obrigado. - Ok, n�o se atrasem. 144 00:15:55,414 --> 00:15:57,177 Karen, querida, 145 00:15:58,400 --> 00:16:02,281 assim que aterrissarmos envie uma carta ao meu querido irm�o Ric. 146 00:16:02,621 --> 00:16:07,451 Esta � caminho de Casa Rojo, em Acapulco. 147 00:16:08,593 --> 00:16:11,460 Fale sobre o pr�mio do Homem do Ano 148 00:16:11,520 --> 00:16:16,060 e que anseio pelo regresso dele em uma ou duas semanas. 149 00:16:16,120 --> 00:16:19,196 - Devo enviar um telegrama? - Oh, Deus, n�o. 150 00:16:19,871 --> 00:16:21,429 Uma carta ser� suficiente. 151 00:16:21,506 --> 00:16:26,140 N�o gosto de enviar telegramas ou receb�-los. 152 00:16:26,560 --> 00:16:34,280 H� algo neles que me faz sentir que alguma trag�dia ocorreu. 153 00:16:35,080 --> 00:16:38,514 - Trouxe meu tal�o de cheques com voc�? - Sim, Sr Carsini. 154 00:16:38,590 --> 00:16:42,026 Fa�a um cheque de US$ 5,000 para meu irm�o. 155 00:16:42,694 --> 00:16:44,059 US$ 5,000? 156 00:16:44,129 --> 00:16:45,924 Ele vai se casar. 157 00:16:46,765 --> 00:16:49,959 Deve ajud�-lo a iniciar na dire��o certa. 158 00:16:50,969 --> 00:16:52,459 O Sr. � muito generoso. 159 00:16:52,537 --> 00:16:55,035 Para que mais serve o dinheiro? 160 00:17:20,432 --> 00:17:23,933 Boa casta. Gosto interessante. 161 00:17:24,403 --> 00:17:27,367 Mas deixaram a casca dentro por muito tempo. 162 00:17:27,606 --> 00:17:29,801 Diria Gew�rztraminer, 163 00:17:30,175 --> 00:17:32,903 importado, claro. Safra 1969 ou... 164 00:17:34,846 --> 00:17:36,074 N�o, 1970. 165 00:17:36,815 --> 00:17:39,181 Provavelmente um Ch�teau V�rit�. 166 00:17:39,400 --> 00:17:44,389 � incr�vel. Completamente fant�stico. � exatamente isso. 167 00:17:44,456 --> 00:17:45,787 Como faz isso? 168 00:17:45,840 --> 00:17:51,489 Simples. Enquanto saboreavam o delicado bouquet, olhei o r�tulo. 169 00:17:52,631 --> 00:17:56,232 Vamos entrar, cavalheiros, e estimular a economia? 170 00:17:56,501 --> 00:17:57,829 Depressa, Karen. 171 00:18:03,775 --> 00:18:05,766 Venham, damas e cavalheiros. 172 00:18:05,844 --> 00:18:07,334 Eis um nobre vinho 173 00:18:07,400 --> 00:18:11,915 engarrafado no ano em que a Calif�rnia foi anexada aos Estados Unidos. 174 00:18:11,960 --> 00:18:15,950 N�o est�o comprando vinho, e sim uma garrafa de hist�ria. 175 00:18:16,021 --> 00:18:18,854 Vamos iniciar com o lance de US$ 1,000? 176 00:18:19,291 --> 00:18:21,225 Ou�o US$ 1,000? 177 00:18:21,293 --> 00:18:23,625 Quem abrir� com US$ 1,000? 178 00:18:23,695 --> 00:18:26,022 Quanto j� gastamos at� agora? 179 00:18:27,766 --> 00:18:29,358 US$ 18,000. 180 00:18:30,435 --> 00:18:34,494 Acho que gostaria daquela garrafa. 181 00:18:35,674 --> 00:18:38,802 Sr Carsini, compramos os outros vinhos em lotes. 182 00:18:38,840 --> 00:18:42,070 - Esse custar� mais... - Eu sei, eu sei, Karen. 183 00:18:42,147 --> 00:18:45,548 � muito caro para beber e eu n�o devia. 184 00:18:45,600 --> 00:18:51,221 Mas a vida � curta, Karen. Dolorosamente curta. 185 00:18:52,190 --> 00:18:53,555 US$ 1,000! 186 00:18:53,859 --> 00:18:56,760 Tenho US$ 1,000. � um bom come�o. 187 00:18:56,828 --> 00:18:58,693 Agora, vamos ao leil�o! 188 00:18:58,763 --> 00:19:01,926 US$ 1,000 por essa rara e inestim�vel garrafa. 189 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 US$ 1,000. Ou�o US$ 2,000? US$ 1,000. Ou�o US$ 2,000? 190 00:19:06,037 --> 00:19:07,231 US$ 2,000! 191 00:19:07,639 --> 00:19:10,403 US$ 2,000. E o senhor? 192 00:19:11,910 --> 00:19:15,471 Tenho US$ 3,000. Tenho US$ 3,000. Quem oferece US$ 4,000? 193 00:19:15,547 --> 00:19:17,845 US$ 4,000... Tenho US$ 4,000. 194 00:19:17,880 --> 00:19:21,475 Obrigado, Sr. Tenho US$ 4,000 por este raro e inestim�vel vinho. 195 00:19:21,553 --> 00:19:23,214 US$ 4,000. Quem oferece US$ 5,000? 196 00:19:23,288 --> 00:19:25,253 US$ 4,000. Ou�o US$ 5,000? 197 00:19:25,857 --> 00:19:28,724 Ou�o US$ 5,000? Tenho US$ 5,000. 198 00:19:28,793 --> 00:19:30,351 US$ 5,000. Ou�o US$ 6,000? 199 00:19:30,428 --> 00:19:31,952 US$ 5,000 indo para US$ 6,000. 200 00:19:32,030 --> 00:19:34,294 Precisa mesmo dela, Sr Carsini? 201 00:19:34,666 --> 00:19:36,998 Ningu�m realmente precisa 202 00:19:37,068 --> 00:19:39,901 de uma garrafa de vinho de US$ 5,000, Karen. 203 00:19:40,205 --> 00:19:43,433 S� n�o quero que ningu�m mais a tenha. 204 00:19:43,675 --> 00:19:46,075 Tenho US$ 5,000. Quem oferece US$ 6,000? 205 00:19:47,179 --> 00:19:50,774 US$ 5,000 uma. US$ 5,000 duas. 206 00:19:51,349 --> 00:19:53,041 3a e �ltima chamada. 207 00:19:53,385 --> 00:19:57,583 Vendido ao Sr Adrian Carsini da Calif�rnia por US$ 5,000! 208 00:19:57,656 --> 00:19:59,817 Parab�ns, Sr. 209 00:20:05,640 --> 00:20:09,391 S�o 02:00, madame, n�o sei como ajud�-la. 210 00:20:09,880 --> 00:20:12,428 Precisa de Pessoas Desaparecidas, sou de Homic�dios. 211 00:20:12,480 --> 00:20:16,298 Sei disso, Tenente. Mas estive em Pessoas Desaparecidas e n�o h� ningu�m l�. 212 00:20:16,360 --> 00:20:20,338 E Ric n�o � o tipo de pessoa que simplesmente desaparece. 213 00:20:20,400 --> 00:20:23,340 S� posso sugerir que fale pela manh� 214 00:20:23,415 --> 00:20:25,542 com o Capt. Marvin Krosinsky em Pessoas Desaparecidas. 215 00:20:25,617 --> 00:20:27,084 � muito competente. 216 00:20:27,120 --> 00:20:30,345 � um pouco surdo do ouvido direito. Fique � esquerda. 217 00:20:30,422 --> 00:20:32,988 Com certeza algo aconteceu a Ric. 218 00:20:34,292 --> 00:20:36,658 N�o posso fazer nada, s�rio madame, at�... 219 00:20:36,728 --> 00:20:38,762 At� o corpo ser encontrado? 220 00:20:38,897 --> 00:20:40,990 N�o queria dizer isso, mas � verdade. 221 00:20:41,066 --> 00:20:42,690 Entendo. 222 00:20:44,569 --> 00:20:46,161 H� quanto tempo est� desaparecido? 223 00:20:46,238 --> 00:20:49,696 3 dias. �amos nos casar em Acapulco. 224 00:20:49,760 --> 00:20:54,470 Esperei l� at� esta noite e ent�o resolvi voltar � cidade. 225 00:20:54,520 --> 00:20:58,080 - N�o brigaram ou algo asim? - N�o, mas... 226 00:20:58,149 --> 00:21:00,549 Talvez tenha se acovardado. Acontece. 227 00:21:00,600 --> 00:21:03,084 - Ele j� foi casado? - Tr�s vezes. 228 00:21:03,154 --> 00:21:04,644 Tr�s vezes? 229 00:21:04,960 --> 00:21:09,220 Acho que ele j� n�o sente medo. Ele tem parentes? 230 00:21:09,294 --> 00:21:11,854 Um meio-irm�o. E evidentemente 231 00:21:11,920 --> 00:21:15,131 ele achava que Ric estava em Acapulco porque enviou-lhe esta carta 232 00:21:15,200 --> 00:21:18,301 e um cheque de US$ 5,000 como presente de casamento. 233 00:21:20,800 --> 00:21:23,066 - Posso ficar com isso? - Certamente. 234 00:21:23,608 --> 00:21:25,405 Quando falou com ele pela �lima vez? 235 00:21:25,477 --> 00:21:27,809 Domingo por telefone. 236 00:21:27,912 --> 00:21:30,506 Disse que tinha mergulhado aquela manh� e 237 00:21:30,560 --> 00:21:34,782 que estava indo para o vinhedo falar com o irm�o. 238 00:21:36,288 --> 00:21:38,518 Bem, madame, vou investigar isso. 239 00:21:39,120 --> 00:21:43,325 Vejo que ele � italiano e n�s italianos temos que nos unir. 240 00:21:43,428 --> 00:21:44,793 Muito obrigada, Tenente. 241 00:21:44,840 --> 00:21:49,662 E se precisar de mim me encontrar� nesses n�meros aqui. 242 00:21:49,720 --> 00:21:52,497 - Tem uma foto? - Claro. 243 00:21:52,570 --> 00:21:55,232 � dif�cil achar uma pessoa desaparecida sem uma foto. 244 00:21:55,280 --> 00:21:59,406 Aqui est� uma de n�s dois. � de umas 3 semanas atr�s. 245 00:21:59,600 --> 00:22:04,073 Ele � muito bonito. N�o a culpo por estar preocupada. 246 00:22:05,440 --> 00:22:09,014 - Tem certeza que ele � italiano? - A fam�lia era de Mil�o. 247 00:22:09,554 --> 00:22:11,988 Do norte. 248 00:22:12,057 --> 00:22:14,282 Costumam ser louros por l�. 249 00:22:14,893 --> 00:22:17,418 Seu nome completo � Enrico Giussepi Carsini. 250 00:22:17,495 --> 00:22:19,725 N�o podia ser mais italiano. 251 00:22:19,760 --> 00:22:23,731 - Se descobrir algo aviso. - Obrigada, Tenente. 252 00:22:43,755 --> 00:22:47,186 � melhor p�r o cinto, Sr Carsini, vamos aterrissar. 253 00:22:47,400 --> 00:22:50,919 Abrir� este vinho quando o homenagearmos no jantar? 254 00:22:51,229 --> 00:22:53,390 Esse vinho? Nunca. 255 00:22:54,366 --> 00:22:56,391 A maioria dos vinhos foi feita para se beber, 256 00:22:56,468 --> 00:23:00,436 mas esse foi feito para se comprar e vender. 257 00:23:05,677 --> 00:23:08,407 Foi uma espl�ndida viagem, n�o? 258 00:23:09,748 --> 00:23:12,046 Vai precisar de carona, Sr Carsini? 259 00:23:12,117 --> 00:23:15,553 N�o, obrigado, Karen. Deixei meu carro no estacionamento. 260 00:23:17,255 --> 00:23:18,745 O seu est� l�? 261 00:23:18,823 --> 00:23:20,415 N�o, pegarei um taxi. 262 00:23:20,692 --> 00:23:21,818 Certo. 263 00:27:26,037 --> 00:27:27,470 Ei, Tenente! 264 00:27:28,640 --> 00:27:31,234 A Guarda Costeira achou um corpo esta manh�. 265 00:27:31,280 --> 00:27:33,904 Estava muito perto da costa, por isso nos chamaram. 266 00:27:33,978 --> 00:27:34,967 Alguma identifica��o? 267 00:27:35,046 --> 00:27:36,673 Chamei Krosinsky de Pessoas Desaparecidas. 268 00:27:36,720 --> 00:27:39,644 A rotina de sempre. Saberemos num minuto. 269 00:27:39,680 --> 00:27:42,779 - Quer que eu acenda? - N�o, obrigado. 270 00:27:42,854 --> 00:27:45,345 Estou tentando reduzir. S� os mastigo. 271 00:27:45,423 --> 00:27:47,721 Por que n�o mastiga um mais barato? 272 00:27:47,792 --> 00:27:50,925 N�o quero reduzir meu padr�o de vida. 273 00:27:51,600 --> 00:27:55,663 Isso � que � m�quina, huh? Veja que acabamento. 274 00:27:55,720 --> 00:27:59,325 - Deve ter umas 20 m�os de tinta. - Facilmente. 275 00:27:59,404 --> 00:28:01,599 Provavelmente custa um ano inteiro de sal�rio. 276 00:28:01,673 --> 00:28:02,867 Facilmente. 277 00:28:04,742 --> 00:28:06,266 Veja que madeira. 278 00:28:06,320 --> 00:28:09,173 - Tem um l�pis? - N�o, n�o tenho. 279 00:28:10,448 --> 00:28:12,712 Gostaria de ter um carro como este, Tenente? 280 00:28:12,784 --> 00:28:15,575 Tenho um. Oh, um carro desses? 281 00:28:15,953 --> 00:28:17,716 Adoraria. Nem o dirigiria. 282 00:28:17,760 --> 00:28:22,091 O estacionaria na frente da casa e o ficaria admirando da cozinha. 283 00:28:22,160 --> 00:28:26,321 Sinta esse tapete. Gostaria de um desses na minha toca. 284 00:28:26,397 --> 00:28:28,592 Atinge o tornozelo. Isso � que � viver. 285 00:28:28,666 --> 00:28:30,131 John! 286 00:28:42,113 --> 00:28:43,740 Morto h� alguns dias. 287 00:28:44,800 --> 00:28:49,216 Um amigo uma vez caiu do barco. O encontramos. 288 00:28:49,287 --> 00:28:53,184 Est� do mesmo jeito. Muito enrugado. 289 00:28:53,691 --> 00:28:55,215 Que idade acha que ele tinha? 290 00:28:55,293 --> 00:28:57,523 29 em julho pr�ximo. 291 00:28:57,628 --> 00:28:59,960 Adivinham as idades das pessoas em Long Beach? 292 00:29:00,031 --> 00:29:02,324 N�o, eu o conhecia. 293 00:29:03,034 --> 00:29:05,559 Todos os anos no anivers�rio dava uma grande festa 294 00:29:05,636 --> 00:29:07,695 e uma vez trabalhei como gar�om. 295 00:29:07,772 --> 00:29:09,633 Seu nome era Carsini. 296 00:30:15,706 --> 00:30:18,236 Quando... Quando aconteceu? 297 00:30:19,243 --> 00:30:20,972 Acharam o corpo esta manh�. 298 00:30:21,045 --> 00:30:22,171 Acidente de carro? 299 00:30:22,246 --> 00:30:24,914 N�o, Sr, estava de roupa de mergulho no oceano. 300 00:30:25,216 --> 00:30:26,615 Ele se afogou? 301 00:30:26,680 --> 00:30:28,717 Acho que n�o, Joan. Acho... 302 00:30:28,786 --> 00:30:31,311 Parece que mergulhou e bateu a cabe�a numa rocha. 303 00:30:31,389 --> 00:30:34,422 Ficou inconsciente e sem oxig�nio. 304 00:30:35,326 --> 00:30:36,688 Se sufocou. 305 00:30:37,040 --> 00:30:40,864 Eu o avisei tantas vezes para n�o mergulhar duas vezes num dia. 306 00:30:40,932 --> 00:30:42,624 Era muito cansativo. 307 00:30:49,540 --> 00:30:52,300 Devo avisar � pol�cia para notificar o irm�o? 308 00:30:53,840 --> 00:30:58,775 Joan, prefere que as autoridades notifiquem o irm�o ou prefere fazer isso? 309 00:30:58,916 --> 00:31:00,850 Voc�. � melhor. 310 00:31:01,819 --> 00:31:04,185 Eles eram s� meio-irm�os. 311 00:31:04,240 --> 00:31:08,455 �, n�o eram muito chegados. Na verdade, Ric nem gostava dele. 312 00:31:08,680 --> 00:31:12,186 Certo, pedirei �s autoridades que notifiquem o irm�o. 313 00:31:24,508 --> 00:31:27,170 Por que os dois irm�os n�o eram muito chegados? 314 00:31:27,245 --> 00:31:30,043 Por causa dos neg�cios, e das excentricidades de Adrian. 315 00:31:30,114 --> 00:31:33,010 Herdou uma fortuna e desperdi�ou tudo. 316 00:31:33,317 --> 00:31:35,046 Tamb�m � um tanto esnobe. 317 00:31:35,119 --> 00:31:36,916 Era mais pelos neg�cios. 318 00:31:36,960 --> 00:31:40,851 Adrian o gerenciava como um hobby e Ric se ressentia disso. 319 00:31:40,920 --> 00:31:44,960 Ric queria vender o neg�cio para podermos casar. 320 00:31:45,296 --> 00:31:47,389 N�o fazia diferen�a pra mim, Tenente, 321 00:31:47,465 --> 00:31:52,261 porque estou muito bem, mas Ric sentia... 322 00:31:54,105 --> 00:31:57,468 Se importa se eu entrar? 323 00:31:57,920 --> 00:32:01,402 Acho que agora � que est� mesmo me afetando e... 324 00:32:06,150 --> 00:32:07,583 Que golpe. 325 00:32:08,080 --> 00:32:10,986 O cara era um atleta not�vel, digo-lhe isso. 326 00:32:11,122 --> 00:32:12,146 Era? 327 00:32:12,223 --> 00:32:13,212 Sim. 328 00:32:13,291 --> 00:32:16,483 O conhecia h� 8 anos. Mergulhando, eh? 329 00:32:16,661 --> 00:32:17,787 Mergulhando. 330 00:32:18,829 --> 00:32:20,362 Isso � terr�vel. 331 00:32:23,501 --> 00:32:25,696 "Em um tanto bizarro acidente, 332 00:32:25,770 --> 00:32:28,136 o corpo de Enrico Carsini 333 00:32:28,205 --> 00:32:30,571 herdeiro da vin�cula que leva seu nome, 334 00:32:30,641 --> 00:32:33,201 foi retirado da rebenta��o esta manh�." 335 00:32:33,444 --> 00:32:35,810 "Carsini era um esportista local 336 00:32:35,880 --> 00:32:38,371 e bem conhecido na regi�o como um playboy." 337 00:32:38,516 --> 00:32:40,381 "Os relat�rios preliminares indicam 338 00:32:40,451 --> 00:32:41,816 que ele estava mergulhando 339 00:32:41,886 --> 00:32:44,714 numa �rea isolada quando o acidente ocorreu." 340 00:32:44,922 --> 00:32:46,287 "Devem lembrar-se que 341 00:32:46,357 --> 00:32:48,791 Carsini era piloto de corridas amador 342 00:32:48,859 --> 00:32:51,020 e ganhou muitas corridas e trof�us." 343 00:32:51,329 --> 00:32:53,456 "Mas recusou-se a se profissionalizar 344 00:32:53,597 --> 00:32:55,724 por preferir correr por esporte 345 00:32:55,800 --> 00:32:57,961 e n�o por dinheiro. Perguntaremos ao Dr. Martinez..." 346 00:32:58,035 --> 00:32:59,969 Nunca mergulhe sem um amigo. 347 00:33:00,037 --> 00:33:01,902 "...sobre o caso. Doutor?" 348 00:33:02,560 --> 00:33:07,174 "Os exames preliminares mostram que o Sr Carsini morreu sufocado 349 00:33:07,244 --> 00:33:10,413 h� 6 dias, antes do afogamento." 350 00:33:11,115 --> 00:33:14,050 "Encontramos evid�ncia de um forte golpe na cabe�a." 351 00:33:14,118 --> 00:33:16,348 "Minha teoria, n�o oficial, claro..." 352 00:33:16,420 --> 00:33:18,081 N�o tenho amigo ou... 353 00:33:18,155 --> 00:33:20,123 "...bateu numa rocha ao mergulhar, 354 00:33:20,191 --> 00:33:23,319 ficou inconsciente e morreu antes de voltar a si." 355 00:33:23,394 --> 00:33:24,520 "Assim, supomos 356 00:33:24,560 --> 00:33:27,761 que ficou sem ar e morreu sufocado." 357 00:33:27,832 --> 00:33:28,821 "A hora da morte..." 358 00:33:28,899 --> 00:33:30,924 Desculpe-me por t�-lo incomodado. 359 00:33:31,002 --> 00:33:32,060 "... h� 6 dias." 360 00:33:32,120 --> 00:33:35,529 "O relat�rio completo ser� expedido ap�s a aut�psia." 361 00:33:35,920 --> 00:33:39,073 - Quando ele disse que o cara morreu? - H� 6 dias. 362 00:33:43,240 --> 00:33:46,473 - Choveu na �ltima ter�a? - N�o me lembro. 363 00:33:46,550 --> 00:33:47,676 Gar�om! 364 00:33:47,752 --> 00:33:48,719 Outra cerveja? 365 00:33:48,786 --> 00:33:49,844 Choveu na �ltima ter�a? 366 00:33:49,920 --> 00:33:52,465 Sr, n�o lembro nem o que aconteceu esta manh�. 367 00:33:55,080 --> 00:33:57,720 - Pode trocar por $ 0,25? - Sim, Sr. 368 00:33:59,096 --> 00:34:00,996 Choveu na �ltima ter�a? 369 00:34:01,040 --> 00:34:04,627 - �ltima ter�a, choveu? - N�o sei. 370 00:34:15,440 --> 00:34:18,779 Telefonista, pode me dar o n�mero da esta��o meteorol�gica? 371 00:34:18,840 --> 00:34:23,376 N�o, esse � para o tempo amanh�. Quero saber sobre a semana passada. 372 00:34:23,487 --> 00:34:25,352 A que horas eles fecham? 373 00:34:27,560 --> 00:34:31,460 Certo, d�-me o n�mero do jornal L.A. Chronicle. 374 00:34:32,763 --> 00:34:33,957 Obrigado. 375 00:34:44,840 --> 00:34:48,443 Com licen�a, Sr. Lembra-se se choveu na ter�a passada? 376 00:34:48,512 --> 00:34:49,979 Lamento, n�o me lembro. 377 00:34:50,040 --> 00:34:52,476 - Madame? - N�o me lembro. 378 00:34:54,720 --> 00:34:58,018 N�o sei se pode me ajudar a essa hora, Sr, mas 379 00:34:58,080 --> 00:35:01,641 queria saber sobre o tempo na semana passada. 380 00:35:02,726 --> 00:35:07,420 De 09:00 �s 17:00. Ok. Muito obrigado. 381 00:35:13,170 --> 00:35:17,038 Com licen�a. Meu nome � Tenente Columbo. 382 00:35:17,108 --> 00:35:20,243 Sou do Depto de Pol�cia de Los Angeles. 383 00:35:20,845 --> 00:35:22,774 E preciso de uma ajudinha. 384 00:35:23,914 --> 00:35:27,174 Algu�m aqui pode me dizer se choveu na �ltima ter�a? 385 00:35:46,003 --> 00:35:48,699 H� muitos equ�vocos sobre vinicultura. 386 00:35:48,772 --> 00:35:50,933 Por ex,. meu pai era vinicultor 387 00:35:51,000 --> 00:35:54,610 e eu nunca pisei numa uva na vida, exceto por engano. 388 00:35:54,840 --> 00:35:59,072 Nos velhos tempos eram as mulheres que amassavam as uvas com os p�s. 389 00:35:59,120 --> 00:36:03,353 Mas os homens se opuseram porque as mulheres se apoderavam do trabalho. 390 00:36:04,640 --> 00:36:08,722 As adegas Carsini receberam muitas medalhas de ouro e outros pr�mios. 391 00:36:08,760 --> 00:36:12,192 Alguns podem ser vistos bem aqui. 392 00:36:12,263 --> 00:36:13,696 Com licen�a, Sr. 393 00:36:13,760 --> 00:36:17,066 N�o bebo, ent�o me desculpe se vai parecer est�pido, mas... 394 00:36:17,134 --> 00:36:18,192 Bobagem, pergunte. 395 00:36:18,269 --> 00:36:20,760 N�o sei diferenciar as uvas. 396 00:36:20,838 --> 00:36:24,934 S� sei se s�o verdes ou vermelhas, com ou sem sementes. 397 00:36:25,009 --> 00:36:27,477 Quantos tipos de vinhos voc�s fazem? 398 00:36:27,520 --> 00:36:30,208 Nos especializamos em 6, mas h� mais de 100, 399 00:36:30,281 --> 00:36:32,408 incluindo champagne, que n�o produzimos. 400 00:36:32,483 --> 00:36:34,178 Por que n�o produzem champagne? 401 00:36:34,251 --> 00:36:37,448 Porque o Sr Carsini n�o gosta de champagne. 402 00:36:37,821 --> 00:36:40,353 Diz que as bolhas deturpam o sabor. 403 00:36:40,724 --> 00:36:43,249 Compramos nossas garrafas, que ficam aqui 404 00:36:43,320 --> 00:36:47,189 at� serem cheias com os vinhos Carsini. 405 00:36:50,834 --> 00:36:53,730 Chegam esterilizadas e novas. 406 00:36:54,772 --> 00:36:57,297 Pensei que produziam suas pr�prias garrafas. 407 00:36:57,374 --> 00:36:59,808 Temos um acordo com os fabricantes. 408 00:36:59,840 --> 00:37:02,510 N�o fazemos garrafas se eles n�o fizerem vinho. 409 00:37:03,581 --> 00:37:04,843 � brincadeira. 410 00:37:04,880 --> 00:37:10,678 O Sr Carsini acha que � melhor fazer muito bem uma coisa do que v�rias mal. 411 00:37:10,888 --> 00:37:12,617 Podem me seguir, por favor? 412 00:37:12,690 --> 00:37:14,590 Deve ser um patr�o exigente, Carsini. 413 00:37:14,658 --> 00:37:16,649 Isto �, parece exigir perfei��o. 414 00:37:16,720 --> 00:37:20,796 Exige. Mas paga os melhores sal�rios por trabalhos semelhantes. 415 00:37:20,864 --> 00:37:23,059 Talvez eu me empregue aqui. 416 00:37:23,701 --> 00:37:25,362 Conhece algo sobre vinho? 417 00:37:25,400 --> 00:37:30,368 Meu av� me deixava pisar nas uvas quando faz�amos vinho em casa. 418 00:37:42,253 --> 00:37:44,014 Escrit�rio do Sr Carsini? 419 00:37:44,188 --> 00:37:46,315 N�o. N�o. 420 00:37:46,360 --> 00:37:50,892 O Sr Carsini... Aqui. Aqui. O escrit�rio � aqui. 421 00:37:53,700 --> 00:37:56,200 Buongiorno, signore. Buongiorno. 422 00:37:58,936 --> 00:38:01,200 Senhor, senhor... 423 00:38:02,039 --> 00:38:03,766 Ric morreu. 424 00:38:04,074 --> 00:38:05,539 Sim, eu soube. 425 00:38:06,360 --> 00:38:10,638 Sabe, estou surpreso por n�o fecharam o lugar por respeito. 426 00:38:10,714 --> 00:38:13,144 Todos est�o surpresos. 427 00:38:13,884 --> 00:38:17,581 Sabe o que o Sr Adrian fez? 428 00:38:18,080 --> 00:38:22,418 Chamou todos os funcion�rios esta manh�. E disse: 429 00:38:22,493 --> 00:38:25,826 "Ric, meu irm�o, era um homem muito especial." 430 00:38:26,640 --> 00:38:32,095 "Tenho certeza que ele lhes diria o que direi agora." 431 00:38:32,160 --> 00:38:36,768 "Ele queria que todos aqui, incluindo a mim, trabalhassem." 432 00:38:37,875 --> 00:38:39,934 Ric ia querer que trabalhassem? 433 00:38:40,010 --> 00:38:40,942 Sim. 434 00:38:41,011 --> 00:38:42,706 Era desse tipo de homem? 435 00:38:42,780 --> 00:38:44,775 Era desse tipo de homem? 436 00:38:45,783 --> 00:38:46,807 N�o. N�o. 437 00:38:46,884 --> 00:38:48,008 N�o? 438 00:38:48,720 --> 00:38:52,286 - H� um telefone por aqui? - Telefone? Sim, bem ali. 439 00:38:54,000 --> 00:38:59,000 Signore, buona fortuna. 440 00:39:23,000 --> 00:39:26,879 Quero falar com algu�m que saiba sobre o tempo da ter�a passada. 441 00:39:26,957 --> 00:39:29,582 Ter�a 18. Eu espero. 442 00:39:35,799 --> 00:39:37,230 N�o diga. 443 00:39:40,571 --> 00:39:42,195 N�o diga. 444 00:39:47,411 --> 00:39:48,876 Estou ouvindo. 445 00:39:50,647 --> 00:39:52,180 Estou ouvindo. 446 00:39:53,250 --> 00:39:54,874 Muito obrigado. 447 00:40:22,000 --> 00:40:24,713 Sim, muito obrigada, Tenente. Muito melhor. 448 00:40:24,760 --> 00:40:28,381 Srta Stacey, s� queria lhe fazer uma pergunta, se n�o se importar. 449 00:40:28,452 --> 00:40:29,476 Pergunte. 450 00:40:29,553 --> 00:40:32,014 O que seu namorado sentia pelo carro dele? 451 00:40:33,223 --> 00:40:36,256 �s vezes acho que ele o amava mais do que a mim. 452 00:40:37,294 --> 00:40:40,761 Mesmo? Muito obrigado. 453 00:40:41,265 --> 00:40:43,128 - � s�? - � s�. 454 00:41:03,220 --> 00:41:04,152 Sim? 455 00:41:04,221 --> 00:41:05,945 O Sr Carsin est� l� dentro? 456 00:41:06,256 --> 00:41:07,821 Seu nome, por favor. 457 00:41:08,080 --> 00:41:10,850 - Ele est�? - Tenho que ter seu nome. 458 00:41:11,360 --> 00:41:15,054 Por que quer um nome quando j� tem um lindo? 459 00:41:15,132 --> 00:41:16,429 Karen Fielding, 460 00:41:16,500 --> 00:41:18,434 Um nome ador�vel. 461 00:41:18,502 --> 00:41:20,595 Olhe, seja quem for, sou muito ocupada 462 00:41:20,671 --> 00:41:22,864 e n�o tenho tempo pra brincadeiras. 463 00:41:23,160 --> 00:41:26,274 Meu nome � Tenente Columbo. Sou do Depto de Pol�cia. 464 00:41:27,478 --> 00:41:30,208 O Sr Carsini n�o est� no escrit�rio agora. 465 00:41:30,280 --> 00:41:35,316 - Ele est� de luto? - N�o, est� no laborat�rio. 466 00:41:36,560 --> 00:41:39,882 - Posso cham�-lo. - N�o precisa, madame. Tudo bem. 467 00:41:39,920 --> 00:41:42,790 Mostre-me o caminho. Eu o encontro. Sou bom nisso. 468 00:41:42,840 --> 00:41:47,322 Lamento pelo Sr Ric, senhor. Todos partilhamos da sua dor. 469 00:41:47,464 --> 00:41:51,830 Bem, o Senhor d� e o Senhor... 470 00:41:52,803 --> 00:41:55,499 Foi um choque para todos n�s. 471 00:41:56,200 --> 00:42:01,072 � dif�cil acreditar que sou o �ltimo sobrevivente da minha fam�lia. 472 00:42:01,400 --> 00:42:05,080 Algo vai mudar por aqui? Isto �, alguns pensam... 473 00:42:05,148 --> 00:42:06,809 N�o, n�o, n�o. 474 00:42:06,884 --> 00:42:09,644 N�o. N�o se preocupem, Jerry. 475 00:42:10,053 --> 00:42:13,179 A vin�cula continuar� como sempre. 476 00:42:13,323 --> 00:42:16,256 Fornecendo o melhor vinho que pudermos. 477 00:42:16,493 --> 00:42:18,290 � o que Ric desejaria. 478 00:42:18,362 --> 00:42:19,954 Sr Carsini? 479 00:42:20,664 --> 00:42:21,756 Sim? 480 00:42:21,800 --> 00:42:25,432 Posso lhe falar por um momento? Sua secret�ria me enviou. 481 00:42:25,736 --> 00:42:28,296 Se � sobre emprego, 482 00:42:28,372 --> 00:42:31,364 o Depto de Pessoal fica aberto das 09:00 �s 17:00. 483 00:42:31,441 --> 00:42:33,568 Deve falar com... 484 00:42:34,845 --> 00:42:36,210 Vamos ao meu escrit�rio. 485 00:42:36,280 --> 00:42:40,308 S� levar� um momento, Sr. Sei que seu tempo � valioso. 486 00:42:53,330 --> 00:42:56,499 Por favor, Sr, preferiria que n�o fumasse. 487 00:42:57,568 --> 00:42:59,263 Lamento. 488 00:43:00,080 --> 00:43:06,073 O fumo destr�i o sabor delicado de um bom vinho. 489 00:43:08,000 --> 00:43:12,673 Sei que alguns acreditam que um bom charuto vai bem com vinho, mas 490 00:43:13,150 --> 00:43:15,878 acho que n�o combinam. 491 00:43:17,480 --> 00:43:19,981 Tenho certeza que entende. Absolutamente. 492 00:43:20,958 --> 00:43:23,583 Vai adorar este vinho. 493 00:43:26,430 --> 00:43:27,861 "Salute". 494 00:43:34,771 --> 00:43:36,568 Pode me dizer qual �? 495 00:43:38,275 --> 00:43:41,139 N�o, Sr. Quer dizer o tipo de vinho? 496 00:43:41,211 --> 00:43:42,200 Sim. 497 00:43:42,279 --> 00:43:43,268 Oh, n�o. 498 00:43:44,000 --> 00:43:47,273 - � italiano, n�o? - Sim, Sr, dos dois lados. 499 00:43:47,351 --> 00:43:49,046 Devia conhecer bons vinhos. 500 00:43:49,119 --> 00:43:50,484 � heredit�rio. 501 00:43:50,520 --> 00:43:53,013 Acho que sou defeituoso nesse departamento. 502 00:43:53,090 --> 00:43:54,614 E outra coisa. 503 00:43:54,680 --> 00:43:58,258 Devo ser o �nico italiano no mundo que n�o sabe cantar tamb�m. 504 00:44:02,733 --> 00:44:04,064 Que divertido. 505 00:44:04,134 --> 00:44:07,064 Bem, Sr Columbo, n�o quero apress�-lo. 506 00:44:07,480 --> 00:44:11,939 Demore o quanto precisar, mas tenho vinhos aqui para decantar. 507 00:44:12,120 --> 00:44:16,271 Ent�o, se n�o se importa, farei o que preciso e conversaremos. 508 00:44:16,320 --> 00:44:18,911 - Se for aceit�vel para voc�. - Absolutamente. 509 00:44:21,960 --> 00:44:26,116 - Disse que � tenente? - Sim, Sr, tenente. 510 00:44:28,925 --> 00:44:30,688 O que exatamente quer de mim? 511 00:44:30,760 --> 00:44:34,295 Imaginei que estaria abalado pela morte do seu irm�o. 512 00:44:34,364 --> 00:44:35,626 N�o muito. 513 00:44:37,801 --> 00:44:39,368 N�o entendo. 514 00:44:40,237 --> 00:44:42,535 Estou surpreso que tenha vivido tanto. 515 00:44:43,200 --> 00:44:46,733 Mas ele era jovem, estava em muito boa forma. 516 00:44:47,577 --> 00:44:49,101 Ric corria muitos riscos. 517 00:44:49,179 --> 00:44:54,009 Corridas de carro, paraquedismo e todo esse lixo subaqu�tico. 518 00:44:55,952 --> 00:44:58,316 Claro que estou triste por sua morte. 519 00:44:58,956 --> 00:45:00,000 Quem perde o irm�o 520 00:45:01,000 --> 00:45:03,200 fica emocionado. 521 00:45:07,320 --> 00:45:11,925 Tenho que me consolar com o fato de que ele teve uma vida feliz. 522 00:45:12,803 --> 00:45:15,970 N�o era o tipo de vida que eu escolheria pra mim, 523 00:45:16,506 --> 00:45:18,267 mas foi boa pra ele. 524 00:45:19,476 --> 00:45:21,467 O que disse que vai fazer? Decantar? 525 00:45:21,545 --> 00:45:22,534 Sim. 526 00:45:23,480 --> 00:45:24,412 Sim. 527 00:45:25,849 --> 00:45:30,648 Tenho um almo�o de prova �s 13:00. 528 00:45:31,455 --> 00:45:34,080 Agora s�o precisamente 10:30. 529 00:45:34,400 --> 00:45:39,158 E esse vinho precisa respirar por 2 horas e meia. 530 00:45:40,760 --> 00:45:45,366 Simplesmente despejo o vinho da garrafa no decantador. 531 00:45:46,470 --> 00:45:50,370 Para deix�-lo respirar um pouco. 532 00:45:52,680 --> 00:45:57,178 O importante � que esse sedimento continue dentro da garrafa. 533 00:45:58,548 --> 00:46:00,343 � uma arte. 534 00:46:00,617 --> 00:46:05,254 Um erro agora poderia ser um desastre. 535 00:46:07,791 --> 00:46:09,725 Pronto. 536 00:46:11,428 --> 00:46:14,756 � algo que n�o permito que ningu�m fa�a por mim. 537 00:46:14,960 --> 00:46:18,960 Pelos meus registros, foi a �ltima pessoa a ver seu irm�o vivo. 538 00:46:19,035 --> 00:46:20,627 Fui? 539 00:46:21,600 --> 00:46:27,207 Certamente o vi... no domingo. Domingo retrasado. 540 00:46:27,677 --> 00:46:29,269 Foi nesse dia que ele morreu? 541 00:46:29,320 --> 00:46:32,442 O mais pr�ximo que chegamos foi ter�a, dia 18. 542 00:46:32,480 --> 00:46:36,845 Tem certeza que o viu no domingo? E n�o na segunda ou ter�a? 543 00:46:37,754 --> 00:46:39,845 Com licen�a, um momento. 544 00:46:43,080 --> 00:46:45,419 - Karen? - Sim, Sr Carsini? 545 00:46:45,495 --> 00:46:47,429 Pode vir aqui por um momento? 546 00:46:47,480 --> 00:46:52,735 Vou confirmar a data. Muita coisa aconteceu semana passada. 547 00:46:54,471 --> 00:46:55,403 Sim? 548 00:46:55,472 --> 00:46:56,905 Karen, 549 00:46:57,200 --> 00:47:03,235 recorda-se exatamente em que dia Ric veio ao escrit�rio? 550 00:47:03,880 --> 00:47:06,007 Sim, esteve aqui no dia 16. 551 00:47:06,082 --> 00:47:08,477 Como tem certeza de que foi dia 16? 552 00:47:08,685 --> 00:47:11,085 Foi no mesmo dia em que fomos a Nova Iorque. 553 00:47:11,154 --> 00:47:13,588 Sei. E quanto tempo ficaram em Nova Iorque? 554 00:47:13,657 --> 00:47:17,486 Sete gloriosos dias na cidade da divers�o. 555 00:47:18,762 --> 00:47:20,127 � tudo? 556 00:47:20,297 --> 00:47:22,094 Sim, obrigado, Karen. 557 00:47:26,640 --> 00:47:32,465 E voc� diz que meu irm�o morreu 2 dias depois? 558 00:47:32,876 --> 00:47:33,900 Sim. 559 00:47:34,280 --> 00:47:38,714 Ent�o certamente n�o posso ter sido o �ltimo que o viu vivo. 560 00:47:38,760 --> 00:47:43,583 A menos que tenha se escondido por 2 dias, o que n�o combina com Ric. 561 00:47:45,488 --> 00:47:49,891 Isso � um interrogat�rio oficial, Tenente? 562 00:47:50,120 --> 00:47:55,130 N�o, Sr. S� pensei em conversarmos e bebermos vinho. 563 00:47:55,198 --> 00:47:57,696 Umas coisas me incomodam. 564 00:47:58,360 --> 00:48:03,371 Nunca tente saber sobre o tempo da semana passada �s 23:00. N�o � divertido. 565 00:48:04,741 --> 00:48:07,409 O tempo na ter�a, dia 18. 566 00:48:08,712 --> 00:48:10,609 Chuvas intermitentes. 567 00:48:11,214 --> 00:48:14,941 Seu irm�o iria nadar num dia chuvoso desses? 568 00:48:15,280 --> 00:48:19,917 N�o faz muita diferen�a se a pessoa fica debaixo d'�gua. 569 00:48:20,290 --> 00:48:21,621 Faz? 570 00:48:22,325 --> 00:48:23,892 Suponho que n�o. 571 00:48:25,960 --> 00:48:28,454 O carro ficou l� fora por 5 ou 6 dias. 572 00:48:28,531 --> 00:48:30,692 N�o sei como ningu�m o viu. 573 00:48:30,767 --> 00:48:33,731 Me contaram que era um lugar isolado. 574 00:48:33,920 --> 00:48:38,398 E sabe como s�o as pessoas, Tenente. N�o gostam de se envolver. 575 00:48:42,479 --> 00:48:45,343 A garota me disse que ele amava aquele carro. 576 00:48:45,480 --> 00:48:49,610 Perd�o? � uma afirma��o ou uma pergunta? 577 00:48:50,620 --> 00:48:53,655 S� n�o faz sentido algum. 578 00:48:58,702 --> 00:49:01,490 "Boletim meteorol�gico completo, ter�a, dia 18." 579 00:49:01,564 --> 00:49:03,225 "M�xima 8. M�nima 5,5." 580 00:49:03,360 --> 00:49:08,296 "Nublado o dia todo. Nuvens amea�adoras e chuvas dspersas pela manh�, 581 00:49:08,371 --> 00:49:11,668 agravando-se � tarde." 582 00:49:13,476 --> 00:49:16,880 N�o imagino porque ele deixaria a capota abaixada. 583 00:49:18,114 --> 00:49:20,981 Receio n�o saber nada sobre autom�veis. 584 00:49:21,051 --> 00:49:23,779 Minha vida come�a e termina no vinho. 585 00:49:26,320 --> 00:49:29,949 Um momento. Posso pensar numa poss�vel explica��o. 586 00:49:30,226 --> 00:49:31,454 Pode, Sr? 587 00:49:31,520 --> 00:49:38,300 Sim, vamos supor que Ric levantou a capota, mas n�o a prendeu 588 00:49:38,835 --> 00:49:41,460 porque ia voltar para o carro. 589 00:49:41,880 --> 00:49:45,930 Temos a chuva e ventos fortes ocasionais. 590 00:49:46,009 --> 00:49:48,409 O vento pode ter sacudido a capota e... 591 00:49:48,478 --> 00:49:50,469 e voil�! 592 00:49:54,584 --> 00:49:56,149 Uma possibilidade, Sr. 593 00:49:57,040 --> 00:49:59,119 - Mais vinho? - N�o. 594 00:49:59,189 --> 00:50:00,187 N�o? 595 00:50:02,892 --> 00:50:04,655 Oh, rapaz! 596 00:50:05,280 --> 00:50:07,987 - Est� bem? - N�o percebi ter bebido tanto. 597 00:50:08,040 --> 00:50:10,999 - Como isso se chama? - Cabernet Sauvignon. 598 00:50:12,068 --> 00:50:13,330 N�o costumo beber nada 599 00:50:13,403 --> 00:50:15,871 que n�o posso pronunciar, mas adoro aprender. 600 00:50:15,820 --> 00:50:19,174 A 1a li��o ser� como aguentar um Cabernet Sauvignon. 601 00:50:20,200 --> 00:50:22,810 - Muito obrigado. - Foi um prazer. 602 00:50:26,520 --> 00:50:30,281 Se importa que eu volte? N�o oficialmente? 603 00:50:30,353 --> 00:50:31,650 Para que? 604 00:50:31,721 --> 00:50:34,349 Francamente, para aprender mais sobre vinhos. 605 00:50:34,424 --> 00:50:37,291 Vejo onde minha educa��o foi muito negligenciada. 606 00:50:37,360 --> 00:50:40,329 Sua fam�lia n�o bebia vinho em casa? 607 00:50:40,360 --> 00:50:44,027 O mais perto disso foi durante o trabalho do meu pai na Lei Seca. 608 00:50:44,080 --> 00:50:47,268 - Contrabandista? - N�o, vigia de caminh�o de cerveja. 609 00:50:47,680 --> 00:50:50,451 - Tenente, � pra voc�. - Muito obrigado. 610 00:50:51,141 --> 00:50:53,075 Deixei esse n�mero. Espero que n�o se importe. 611 00:50:53,143 --> 00:50:55,607 Nem um pouco. Dirija com cuidado. 612 00:50:57,514 --> 00:50:59,807 M�dico legista? Oh, �timo. 613 00:51:03,920 --> 00:51:06,284 Dois dias? Dois dias? 614 00:51:07,957 --> 00:51:09,083 Vazio. 615 00:51:10,794 --> 00:51:12,022 Estranho. 616 00:51:15,698 --> 00:51:16,892 Obrigado. 617 00:51:20,570 --> 00:51:22,333 Muito obrigado. 618 00:51:27,210 --> 00:51:29,371 Conhece a sa�da, Tenente? 619 00:51:29,440 --> 00:51:32,441 Srta Fielding, sinto ter sido insolente antes. 620 00:51:32,480 --> 00:51:35,413 N�o � meu costume. N�o quero que fique zangada comigo. 621 00:51:35,485 --> 00:51:37,815 Est� tudo bem, Tenente. 622 00:51:38,120 --> 00:51:40,722 - Tenente! - Posso entrar por um momento? 623 00:51:40,790 --> 00:51:41,950 Deixe-me avisar antes. 624 00:51:42,025 --> 00:51:43,458 Levar� s� um segundo. 625 00:51:43,526 --> 00:51:44,684 Senhor? 626 00:51:44,894 --> 00:51:47,622 Acha mesmo que foi o vento? 627 00:51:48,765 --> 00:51:49,823 Perd�o? 628 00:51:49,880 --> 00:51:52,628 O carro do seu irm�o. A capota dos convers�veis. 629 00:51:52,702 --> 00:51:54,135 Sabe, s�o muito pesadas. 630 00:51:54,200 --> 00:51:58,035 Um vento pode empurrar uma capota levantada. 631 00:51:58,108 --> 00:51:59,937 Talvez at� a metade. 632 00:52:00,376 --> 00:52:02,037 Talvez 3/4. 633 00:52:03,046 --> 00:52:04,980 Mas n�o abaix�-la toda. 634 00:52:05,080 --> 00:52:08,150 - Viu o carro? - Sim, Sr, vi. 635 00:52:08,718 --> 00:52:11,651 Lembra-se como a capota do convers�vel estava? 636 00:52:11,821 --> 00:52:14,387 N�o sou muito bom em detalhes. 637 00:52:16,292 --> 00:52:18,858 Por isso anoto tudo. 638 00:52:24,720 --> 00:52:30,263 Minha caligrafia � t�o ruim, �s vezes penso que devia ter sido m�dico. 639 00:52:32,342 --> 00:52:35,322 Aqui est�. Capota abaixada. 640 00:52:38,281 --> 00:52:40,372 N�o diz o quanto. 641 00:52:41,184 --> 00:52:43,215 Bem, que diferen�a faz. 642 00:52:43,386 --> 00:52:46,048 H� uma foto. Checarei na foto. 643 00:52:46,120 --> 00:52:48,514 - At� outro dia, Sr. - Certo. 644 00:53:18,788 --> 00:53:21,484 Tentarei fazer isso o menos doloroso poss�vel. 645 00:53:21,658 --> 00:53:24,149 Acabei de falar com o M�dico Legista. 646 00:53:24,627 --> 00:53:26,652 Ric era fan�tico por sa�de? 647 00:53:26,729 --> 00:53:27,696 N�o. 648 00:53:27,764 --> 00:53:30,524 Ric fazia alguma dieta estranha? 649 00:53:30,960 --> 00:53:33,730 Alguma raz�o para ele n�o comer por 2 dias? 650 00:53:33,803 --> 00:53:35,771 N�o. Nunca. Era um comil�o. 651 00:53:35,838 --> 00:53:37,703 Um atleta. Queimava tudo. 652 00:53:37,760 --> 00:53:40,968 Nem posso pensar em algo que ele n�o comesse. 653 00:53:41,044 --> 00:53:42,739 Exceto couve de Bruxelas. 654 00:53:43,613 --> 00:53:45,103 N�o consigo entender isso. 655 00:53:45,181 --> 00:53:46,148 Por que? 656 00:53:46,200 --> 00:53:50,814 O Legista me disse que Ric n�o comeu nada 2 dias antes de morrer. 657 00:53:50,887 --> 00:53:52,479 Isso n�o faz sentido algum. 658 00:53:52,555 --> 00:53:55,149 Esse jejum deixa uma pessoa fraca. 659 00:53:55,200 --> 00:54:00,522 � l�gico uma pessoa n�o comer por 2 dias e depois ir mergulhar? 660 00:54:00,597 --> 00:54:01,723 N�o. 661 00:54:02,065 --> 00:54:03,857 Achei que diria isso. 662 00:54:09,240 --> 00:54:12,770 N�o, Tenente. Continue. Pergunte o que quiser. 663 00:54:13,240 --> 00:54:17,804 Entenda que esse � um interrogat�rio de rotina. 664 00:54:17,914 --> 00:54:19,779 Ningu�m est� acusando ningu�m de nada. 665 00:54:19,849 --> 00:54:21,111 Claro. 666 00:54:21,160 --> 00:54:25,053 - Tem um l�pis pra me emprestar? - Tome. 667 00:54:26,122 --> 00:54:28,383 Muito obrigado. 668 00:54:30,460 --> 00:54:32,018 � uma beleza. 669 00:54:32,089 --> 00:54:35,120 Os senhores estavam com o Sr Carsini 670 00:54:35,198 --> 00:54:38,133 no domingo 16, quando ele foi para Nova Iorque? 671 00:54:38,568 --> 00:54:41,498 Est�vamos todos juntos na sala de provas. 672 00:54:42,739 --> 00:54:44,900 Viram o irm�o dele? 673 00:54:44,974 --> 00:54:45,906 N�o. 674 00:54:47,440 --> 00:54:50,678 - Sr. Stein? N�o, n�o vi o irm�o dele. 675 00:54:51,200 --> 00:54:56,176 Desde que chegaram at� partirem estiveram sempre com o Sr Carsini? 676 00:54:56,252 --> 00:54:57,583 Sim. 677 00:54:58,989 --> 00:55:00,000 Ele nunca saiu da sala? 678 00:55:01,391 --> 00:55:02,358 N�o. 679 00:55:02,760 --> 00:55:08,761 Bem, uma vez. Quando trouxe aquela incr�vel garrafa de claret. 680 00:55:14,400 --> 00:55:18,397 - Quanto tempo ele demorou? - N�o muito, 4 ou 5 minutos. 681 00:55:18,560 --> 00:55:23,709 Me lembro que demorou porque sua secret�ria entrou e ele falou com ela. 682 00:55:23,780 --> 00:55:24,906 Ele disse isso. 683 00:55:24,981 --> 00:55:26,175 Depois, o que houve? 684 00:55:26,249 --> 00:55:27,546 Bem, nada. 685 00:55:28,360 --> 00:55:32,988 Nos divertimos. Ele trouxe uma soberba garrafa de claret. 686 00:55:34,023 --> 00:55:35,750 Estava muito bem humorado. 687 00:55:35,800 --> 00:55:38,755 Aguard�vamos o momento para dizer-lhe que... 688 00:55:38,828 --> 00:55:40,962 Um pouco mais devagar. 689 00:55:41,160 --> 00:55:45,966 Aguard�vamos o momento para dizer-lhe que tinha ganho o pr�mio. 690 00:55:46,269 --> 00:55:49,429 Me alegrei muito com isso. Ele o mereceu. 691 00:55:50,120 --> 00:55:55,203 E, claro, senti um prazer especial por ele ter me deixado decantar o claret. 692 00:55:55,278 --> 00:55:58,311 Depois Adrian fez um brinde, do qual me lembro. 693 00:55:58,600 --> 00:56:02,476 "Possam nossos inimigos nunca estar t�o felizes como n�s nesse momento." 694 00:56:02,552 --> 00:56:05,020 Ele o deixou decantar o claret? 695 00:56:05,121 --> 00:56:07,112 Sim. Fiquei honrado. 696 00:56:07,323 --> 00:56:09,154 � necess�rio uma m�o bem firme pra fazer isso. 697 00:56:09,225 --> 00:56:11,555 Sim, muito firme. 698 00:56:12,595 --> 00:56:14,358 Muito obrigado. 699 00:56:16,933 --> 00:56:18,525 Obrigado, Sr. 700 00:56:18,601 --> 00:56:20,933 Gostaria de um pouco de vinho, Tenente? 701 00:56:21,000 --> 00:56:24,397 - Temos um fino Chablis. - N�o, obrigado. 702 00:56:24,440 --> 00:56:29,072 Ainda estou de ressaca do Cabernet do Sr Carsini, sei l� o que. 703 00:56:31,280 --> 00:56:33,009 Tenente! 704 00:56:34,517 --> 00:56:35,914 Meu l�pis. 705 00:56:56,800 --> 00:57:01,070 Amigo, soube que conhece vinho mais do que qualquer um. 706 00:57:01,144 --> 00:57:03,812 Corre��o: do que ningu�m. 707 00:57:04,046 --> 00:57:07,238 Quero que me ensine tudo o que sabe. 708 00:57:07,483 --> 00:57:11,378 Levaria 40 anos para adquirir minha experi�ncia. 709 00:57:16,692 --> 00:57:19,183 Bem... O que pode fazer em 1 hora e meia? 710 00:57:20,129 --> 00:57:22,254 S� o bem b�sico. 711 00:57:22,432 --> 00:57:24,195 Comecemos com isso: 712 00:57:24,434 --> 00:57:27,562 como se distingue um bom vinho de um razo�vel? 713 00:57:27,637 --> 00:57:31,630 Pelo... pre�o. 714 00:57:33,976 --> 00:57:36,672 Acho que vai adorar esse vinho. 715 00:57:37,747 --> 00:57:38,679 �... 716 00:57:38,748 --> 00:57:40,916 N�o me diga. Deixe-me adivinhar. 717 00:57:50,126 --> 00:57:51,821 Casta delicada. 718 00:57:55,164 --> 00:57:56,563 Rico bouquet. 719 00:57:58,234 --> 00:57:59,565 Vinho forte. 720 00:58:01,400 --> 00:58:06,132 � um Burgundy. S� n�o tenho certeza se � um Pinot Noir ou um Gamay. 721 00:58:09,912 --> 00:58:12,173 Realmente excelente. 722 00:58:13,616 --> 00:58:15,083 Me surpreendeu. 723 00:58:15,518 --> 00:58:19,147 � mesmo um Pinot Noir. 724 00:58:20,389 --> 00:58:22,150 Como adivinhou? 725 00:58:23,326 --> 00:58:26,122 Sei que a Carsini s� produz 3 vinhos tintos: 726 00:58:26,429 --> 00:58:29,726 dois Burgundies, Pinot Noir e Gamay, 727 00:58:30,099 --> 00:58:32,667 e um claret, Cabernet Sauvignon. 728 00:58:32,800 --> 00:58:37,304 Me serviu um Cabernet Sauvignon outro dia. N�o tinha esse gosto. 729 00:58:37,673 --> 00:58:40,039 Ent�o tinha que ser um Burgundy. 730 00:58:40,109 --> 00:58:42,839 Um Pinot Noir ou um Gamay. 731 00:58:43,179 --> 00:58:45,773 Voc� � mesmo astuto, Tenente. 732 00:58:47,950 --> 00:58:50,245 Andei pesquisando. 733 00:58:50,440 --> 00:58:54,783 Sabe, at� agora pensava que vinhos fossem s� para beber. 734 00:58:54,857 --> 00:58:57,587 Mas descobri que as pessoas investem neles. 735 00:58:57,660 --> 00:58:58,888 Oh, sim. 736 00:58:58,961 --> 00:59:01,862 E quanto mais tempo os guarda, mais valor adquirem. 737 00:59:01,920 --> 00:59:05,264 Soube que alguns custam mais de US$ 100 a garrafa. 738 00:59:05,320 --> 00:59:12,504 Esse � um pre�o bem mediano. J� paguei US$ 5,000. 739 00:59:15,945 --> 00:59:17,344 US$ 5,000? 740 00:59:20,850 --> 00:59:23,478 US$ 5,000 por uma garrafa de vinho. 741 00:59:23,640 --> 00:59:26,722 Sabe que meu pai nunca ganhou US$ 5,000 em um ano? 742 00:59:26,760 --> 00:59:30,122 Pode imaginar beber um ano de pagamento em uma noite? 743 00:59:36,832 --> 00:59:37,856 Posso ver? 744 00:59:37,920 --> 00:59:41,068 Seria poss�vel eu ver uma dessas caras garrafas? 745 00:59:41,137 --> 00:59:43,401 N�o beber. Apenas ver. 746 00:59:43,760 --> 00:59:48,434 Bem, eu... as mantenho trancadas numa cave. 747 00:59:48,644 --> 00:59:50,609 Nunca vi nada assim. 748 00:59:52,448 --> 00:59:54,439 Eu realmente apreciaria. 749 00:59:57,540 --> 01:00:00,000 Se realmente quer, 750 01:00:01,000 --> 01:00:02,119 me encantaria mostr�-las. 751 01:00:19,842 --> 01:00:21,339 Como uma cripta! 752 01:00:24,700 --> 01:00:28,213 Acho que j� vi algo assim num filme de vampiro. 753 01:00:29,235 --> 01:00:30,992 "Chacun avec son go�t". 754 01:00:32,054 --> 01:00:34,349 Para mim � um lindo espa�o. 755 01:00:36,325 --> 01:00:39,223 Por que guardar os vinhos nesses lugares? 756 01:00:39,395 --> 01:00:42,055 Para proteg�-los do calor excessivo. 757 01:00:42,360 --> 01:00:46,291 Agora n�o h� problema, mas no ver�o � muito quente l� fora 758 01:00:46,369 --> 01:00:48,730 e isso poderia danificar o vinho. 759 01:00:49,760 --> 01:00:54,902 Por isso mantenho o umidificador e o ar condicionado sempre ligados. 760 01:00:54,977 --> 01:00:57,372 Me perguntava que barulho era esse. 761 01:01:03,552 --> 01:01:04,883 Tem um telefone, Sr? 762 01:01:05,221 --> 01:01:07,155 Sim, claro, qual � o problema? 763 01:01:07,223 --> 01:01:09,453 Gostaria de falar com minha esposa. S� um momento. 764 01:01:09,525 --> 01:01:11,755 Fique � vontade. Est� no escrit�rio. 765 01:01:11,827 --> 01:01:13,089 Obrigado. 766 01:01:14,664 --> 01:01:16,322 N�o � nada s�rio. 767 01:01:23,880 --> 01:01:27,468 Lembra-se do piquenique num dia t�o quente que voltamos pra casa? 768 01:01:27,543 --> 01:01:30,111 Foi semana passada ou na anterior? 769 01:01:30,312 --> 01:01:34,104 Que dia da semana passada? Quanto calor fez? 770 01:01:36,285 --> 01:01:38,753 Certo, ligarei para a esta��o meteorol�gica. 771 01:01:38,821 --> 01:01:41,481 Um p� de alface e 2 litros de leite. 772 01:01:42,391 --> 01:01:43,756 Est� bem. 773 01:01:58,441 --> 01:02:00,875 Muito obrigado. Desculpe faz�-lo esperar. 774 01:02:00,943 --> 01:02:02,535 Tudo bem. 775 01:02:02,600 --> 01:02:05,911 Tenho que me lembrar: um p� de alface e 2 litros de leite. 776 01:02:07,160 --> 01:02:10,608 Odiaria ficar acidentalmente trancado aqui. 777 01:02:10,680 --> 01:02:14,787 Isso me lembra daquele conto de Edgar Allan Poe, "O barril de... 778 01:02:15,520 --> 01:02:19,054 Sei que come�a com A. S� n�o sei pronunciar. 779 01:02:19,128 --> 01:02:20,559 "Amontillado". 780 01:02:22,000 --> 01:02:26,391 Claro, quem ficasse preso aqui teria muito para beber. 781 01:02:26,520 --> 01:02:31,297 Ningu�m poderia ficar preso aqui. A porta s� tranca pelo lado de fora. 782 01:02:33,442 --> 01:02:35,476 Aquela � um linda garrafa! 783 01:02:38,647 --> 01:02:39,944 Quanto vale esta? 784 01:02:40,000 --> 01:02:45,380 � algo que adquiri na... Espanha em 1958. 785 01:02:45,880 --> 01:02:49,249 - Vale cerca de US$ 1,000. - Incr�vel. 786 01:02:49,959 --> 01:02:51,620 Essas garrafas s�o mesmo lindas. 787 01:02:51,694 --> 01:02:53,321 Acho que sim. 788 01:02:53,696 --> 01:02:56,797 Eis uma antiga! N�o posso ler o r�tulo. 789 01:02:56,840 --> 01:03:01,697 � um... claret. Um Bordeaux Rouge. 790 01:03:02,138 --> 01:03:04,003 Vale cerca de US$ 1,500. 791 01:03:04,073 --> 01:03:05,199 Claret? 792 01:03:05,240 --> 01:03:09,304 Foi o que serviu ao Sr Falcon e ao Sr Stein no domingo em que foram a Nova Iorque. 793 01:03:09,478 --> 01:03:12,242 Sim, tamb�m era um claret. Posso? 794 01:03:12,314 --> 01:03:14,846 Me lembro disso. Eles mencionaram. 795 01:03:15,280 --> 01:03:19,046 Claro que lhes serviu um mais barato. Um comum, n�o? 796 01:03:19,120 --> 01:03:22,555 Pelo contr�rio, foi um dos mais preciosos. 797 01:03:22,625 --> 01:03:26,317 Meu pai o engarrafou em 1947. 798 01:03:26,929 --> 01:03:28,157 Mesmo? 799 01:03:30,529 --> 01:03:31,666 Estranho. 800 01:03:31,720 --> 01:03:34,930 Por que? Era uma ocasi�o especial. 801 01:03:35,004 --> 01:03:37,973 Achei que merecia um vinho muito especial. 802 01:03:38,000 --> 01:03:42,210 N�o, Sr, me referia ao fato de n�o t�-lo decantado. 803 01:03:42,400 --> 01:03:46,207 Disse que nunca permitia a ningu�m mais decantar um vinho precioso. 804 01:03:46,840 --> 01:03:51,646 Ora, n�o o decantei? N�o me lembro. 805 01:03:51,680 --> 01:03:55,553 - Tenho aqui uma declara��o do... - Oh, sim, me lembro. 806 01:03:57,927 --> 01:03:59,588 Eu me lembro. 807 01:03:59,662 --> 01:04:02,927 Pensei que seria um gesto simp�tico. 808 01:04:02,998 --> 01:04:05,296 Sabia que ganharia aquele pr�mio, 809 01:04:05,367 --> 01:04:06,891 o Homem do Ano. 810 01:04:07,703 --> 01:04:10,633 Achei que devia mostrar minha aprecia��o. 811 01:04:10,973 --> 01:04:14,709 Al�m disso, o Sr Falcon � mais do que capaz. 812 01:04:15,211 --> 01:04:17,402 Ele tem uma m�o muito firme. 813 01:04:21,250 --> 01:04:22,376 Sim. 814 01:04:24,420 --> 01:04:26,852 J� viu o bastante? 815 01:04:34,480 --> 01:04:38,027 Tem certeza que ningu�m poderia acidentalmente ficar preso aqui? 816 01:04:38,100 --> 01:04:41,164 Tenente, voc� � realmente �nico. 817 01:04:42,004 --> 01:04:43,995 Quer que lhe prove? 818 01:04:44,040 --> 01:04:49,410 Direi o que farei. Vou l� fora. Fecharei a porta. 819 01:04:49,478 --> 01:04:52,106 E n�o lhe direi como abri-la. 820 01:04:52,160 --> 01:04:55,944 Verei quanto tempo voc� levar� para descobrir como sair. 821 01:05:17,400 --> 01:05:20,031 � muito simples. S� � preciso empurra-la. 822 01:05:20,109 --> 01:05:21,699 N�o lhe disse? 823 01:05:25,114 --> 01:05:27,205 N�o devia ser t�o c�tico. 824 01:05:31,520 --> 01:05:37,349 Ia trazer o cheque de US$ 5,000 do seu irm�o esta tarde. Esqueci. Vou peg�-lo. 825 01:05:37,426 --> 01:05:40,051 Apenas rasgue-o. 826 01:05:45,080 --> 01:05:49,463 Foi um gesto muito generoso seu, independentemente do que aconteceu. 827 01:05:49,538 --> 01:05:52,663 Foi um presente de casamento. 828 01:06:02,960 --> 01:06:07,085 Vai voltar para a cidade, Tenente? Quais s�o seus planos? 829 01:06:10,793 --> 01:06:13,193 Acho que vou agora, Sr. 830 01:06:14,120 --> 01:06:18,660 Muito obrigado, gostei muito. Apreciei o momento. 831 01:06:18,968 --> 01:06:20,126 Tchau. 832 01:06:21,437 --> 01:06:23,132 Tenente. 833 01:06:24,200 --> 01:06:27,736 Tenente, quando v�o liberar o corpo do meu irm�o? 834 01:06:27,810 --> 01:06:30,438 Ele desejava ser cremado e... 835 01:06:30,480 --> 01:06:34,076 Checarei isso esta tarde, Sr. Provavelmente em poucos dias. 836 01:06:34,183 --> 01:06:37,145 Por que a demora num caso de acidente? 837 01:06:39,822 --> 01:06:41,084 N�o sei, Sr. 838 01:06:41,790 --> 01:06:44,122 Por que foi designado para o caso? 839 01:06:44,360 --> 01:06:46,792 Isto �, voc� �... de Homic�dios, n�o? 840 01:06:46,862 --> 01:06:48,989 S� vou onde me mandam ir, Sr. 841 01:06:49,064 --> 01:06:51,055 N�o parece certo pra mim. 842 01:06:51,120 --> 01:06:56,302 Parece que... suspeitam de um crime. 843 01:06:56,360 --> 01:06:59,234 Talvez, Sr, mas n�o tem com o que se preocupar. 844 01:06:59,280 --> 01:07:03,011 Voc� estava a 5.000 Km daqui quando ele morreu. Certo? 845 01:07:03,746 --> 01:07:04,838 Certo. 846 01:07:06,749 --> 01:07:08,410 Vou andando. 847 01:07:15,524 --> 01:07:17,685 Sr. Carsini! 848 01:07:19,360 --> 01:07:24,231 Acabei de me lembrar de um dos motivos para n�o liberarem o corpo do seu irm�o. 849 01:07:24,299 --> 01:07:26,665 Esqueci de lhe dizer no outro dia. 850 01:07:26,735 --> 01:07:28,862 Sabe o carro do seu irm�o? 851 01:07:29,004 --> 01:07:31,404 Ficou naquele penhasco por uma semana. 852 01:07:31,473 --> 01:07:34,499 Durante esse tempo choveu e depois fez sol. 853 01:07:34,576 --> 01:07:37,272 Mas na manh� em que achamos o corpo 854 01:07:37,346 --> 01:07:40,144 parecia ter sa�do de um sal�o de exposi��o. 855 01:07:40,215 --> 01:07:41,682 O que quer dizer? 856 01:07:41,750 --> 01:07:43,147 Sem marcas de chuva. 857 01:07:43,752 --> 01:07:45,342 Pode explicar isso? 858 01:07:45,687 --> 01:07:46,984 N�o, n�o posso. 859 01:07:47,040 --> 01:07:50,147 Deve haver uma raz�o pra isso. Sempre h�. 860 01:07:50,359 --> 01:07:54,056 Quando descobrir me avisa? 861 01:07:54,763 --> 01:07:57,022 Creia-me, Sr, ser� o 1o a saber. 862 01:08:58,427 --> 01:08:59,451 Sim? 863 01:08:59,528 --> 01:09:00,517 Srta Fielding? 864 01:09:00,596 --> 01:09:03,526 N�o � um pouco tarde para assuntos policiais? 865 01:09:03,799 --> 01:09:05,994 Isso n�o � oficial. 866 01:09:06,068 --> 01:09:07,626 Est� bem. 867 01:09:08,080 --> 01:09:11,770 Mas h� um filme de Alan Ladd que quero ver �s 23:00. 868 01:09:11,840 --> 01:09:13,808 Sairei bem antes disso. 869 01:09:13,876 --> 01:09:15,138 Bem, fale. 870 01:09:17,513 --> 01:09:20,277 Sobre a viagem que fizeram � Nova Iorque. 871 01:09:20,516 --> 01:09:21,913 O que tem ela? 872 01:09:22,684 --> 01:09:25,084 Fomos ambos a Nova Iorque a neg�cios. 873 01:09:25,154 --> 01:09:27,645 Olhe, n�o sei como posso ajud�-lo. 874 01:09:27,723 --> 01:09:30,414 Nenhum de n�s estava aqui quando o Sr Ric morreu. 875 01:09:30,800 --> 01:09:34,759 Voc� viu Ric Carsini sair da vin�cula naquele domingo? 876 01:09:35,797 --> 01:09:39,756 Eu o vi chegar e partir. 877 01:09:40,440 --> 01:09:45,704 S� ficou no pr�dio uns 15 min e depois partiu. 878 01:09:49,077 --> 01:09:51,145 Com licen�a por um momento. 879 01:09:55,851 --> 01:09:57,341 "Norman, guarda de seguran�a: 880 01:09:57,400 --> 01:10:02,914 'Vi o Sr Ric chegar por volta das 12:30, mas n�o o vi partir."' 881 01:10:03,759 --> 01:10:06,985 Norman � o melhor cliente da vin�cola. 882 01:10:07,160 --> 01:10:12,024 O Sr Carsini s� o mant�m l� porque n�o consegue outro emprego. 883 01:10:14,803 --> 01:10:16,532 Acho que � isso. 884 01:10:16,705 --> 01:10:18,830 Vou encerrar esse caso. 885 01:10:20,156 --> 01:10:22,722 Fico feliz por finalmente enxergar a verdade. 886 01:10:23,360 --> 01:10:25,478 - Posso usar seu telefone? - Sim. 887 01:10:25,520 --> 01:10:29,313 Muito obrigado. S� levar� um segundo. 888 01:10:31,153 --> 01:10:32,245 Qual deles �? 889 01:10:32,321 --> 01:10:33,515 O que? 890 01:10:33,560 --> 01:10:37,824 - Qual � o filme de Alan Ladd? - "This gun for hire". 891 01:10:38,120 --> 01:10:42,086 � bom. � um onde quebram seu punho. 892 01:10:49,438 --> 01:10:52,698 Al�, Sr Carsini? Aqui � o Tenente Columbo. 893 01:10:53,041 --> 01:10:57,205 Olhe... Me sinto como se tivesse sido um tolo. 894 01:10:57,379 --> 01:10:59,404 Havia uma coisa que me incomodava. 895 01:10:59,480 --> 01:11:03,311 Acabei de falar com sua secret�ria e ela endireitou tudo. 896 01:11:03,360 --> 01:11:07,681 Estou ligando para me desculpar pelo inc�modo que lhe causei. 897 01:11:08,190 --> 01:11:11,018 N�o, n�o est� bem. N�o seja t�o cort�s. 898 01:11:11,493 --> 01:11:13,424 Quero compens�-lo. 899 01:11:13,840 --> 01:11:17,455 Quero levar voc� e Karen ao melhor restaurante da cidade. 900 01:11:18,360 --> 01:11:23,702 N�o. Quero que escolha o restaurante e pagarei a conta. 901 01:11:24,072 --> 01:11:25,369 Eu insisto. 902 01:11:27,075 --> 01:11:30,010 Ouvi falar. Amanh� � noite. 903 01:11:31,413 --> 01:11:32,437 �timo. 904 01:11:32,514 --> 01:11:35,608 Se conseguir uma bab�, levarei minha esposa. 905 01:11:35,684 --> 01:11:38,011 Ador�vel. At� amanh�. 906 01:11:41,790 --> 01:11:43,485 Gostaria de assisti-lo com voc�. 907 01:11:43,558 --> 01:11:46,750 Talvez pegue o final em casa. 908 01:11:51,566 --> 01:11:54,091 Muito obrigado. Vejo-a amanh�. 909 01:11:54,169 --> 01:11:55,397 Obrigada. 910 01:12:14,240 --> 01:12:16,984 Sinto incomod�-la. S� mais uma pergunta. 911 01:12:17,059 --> 01:12:17,991 O que �? 912 01:12:18,060 --> 01:12:19,823 H� quanto tempo trabalha para o Sr Carsini? 913 01:12:19,895 --> 01:12:21,157 12 anos. 914 01:12:21,730 --> 01:12:24,797 Tanto assim? Deve gostar muito dele. 915 01:12:26,001 --> 01:12:27,693 Vejo-a amanh�. 916 01:12:37,400 --> 01:12:42,913 J� passa das 18:30, Karen. Temos que correr pro encontro com o Ten. Columbo. 917 01:12:42,960 --> 01:12:46,251 Tem tudo aqui ou tem que voltar em casa? 918 01:12:46,321 --> 01:12:47,879 N�o, est� bem, Sr Carsini. 919 01:12:47,956 --> 01:12:49,480 � engra�ado. 920 01:12:49,520 --> 01:12:53,317 Vamos sair como num... encontro 921 01:12:53,395 --> 01:12:55,929 e ainda me chama de Sr Carsini. 922 01:12:56,131 --> 01:12:57,530 Bem, eu... 923 01:12:57,599 --> 01:13:00,625 N�o, n�o. � perfeitamente apropriado. 924 01:13:01,670 --> 01:13:04,765 As coisas sempre foram muito apropriadas entre n�s. 925 01:13:04,906 --> 01:13:07,397 Talvez, s� por esta noite, 926 01:13:07,880 --> 01:13:12,275 possamos dispensar as formalidades e voc� possa me chamar de Adrian. 927 01:13:13,181 --> 01:13:15,547 Obrigado, Adrian. 928 01:13:19,054 --> 01:13:20,919 Talvez, se tudo correr bem, 929 01:13:20,989 --> 01:13:24,955 depois desta noite poderemos suspender as formalidades completamente. 930 01:13:25,060 --> 01:13:27,458 Isso seria muito bom. 931 01:13:28,760 --> 01:13:32,323 Ainda desejaria que n�o jant�ssemos com aquele homem, contudo. 932 01:13:32,534 --> 01:13:34,625 Ten. Columbo? Por que n�o? 933 01:13:36,071 --> 01:13:39,063 Ele ainda suspeita que matou seu irm�o. 934 01:13:39,160 --> 01:13:43,774 Suspeita? Ele n�o tem motivo. Afinal, estava a 5.000 Km daqui. 935 01:13:43,840 --> 01:13:47,810 Eu sei. E ele tamb�m. Mas ainda suspeita de voc�. 936 01:13:49,451 --> 01:13:51,112 Voc� suspeita de mim? 937 01:13:51,920 --> 01:13:56,418 Bem, voc� tem estado diferente nessa �ltima semana. 938 01:13:56,720 --> 01:14:01,527 Mesmo em Nova Iorque, em certos momentos parecia muito preocupado. 939 01:14:01,730 --> 01:14:04,355 Lhe fiz uma pergunta espec�fica. 940 01:14:05,520 --> 01:14:08,793 Voc� suspeita de mim? Gostaria de uma resposta. 941 01:14:08,870 --> 01:14:09,928 N�o. 942 01:14:11,573 --> 01:14:15,441 Bom. Bem... vamos jantar. 943 01:14:35,360 --> 01:14:37,931 Com certeza n�o se v� muitos desses por a�. 944 01:14:37,999 --> 01:14:39,990 J� rodou mais de 160 mil Km. 945 01:14:40,068 --> 01:14:43,396 Cuide do seu carro e ele cuidar� de voc�. 946 01:14:56,280 --> 01:15:00,000 Columbo. Columbo. Oui. Monsieur Columbo. 947 01:15:01,000 --> 01:15:02,594 Mesa para tr�s. 948 01:15:09,931 --> 01:15:11,896 Por aqui, por favor. 949 01:15:21,877 --> 01:15:25,140 Confiamos que apreciar� seu jantar. 950 01:15:25,747 --> 01:15:26,679 Obrigado. 951 01:15:26,748 --> 01:15:29,842 Sr, poderia me enviar o gerente de vinhos? 952 01:15:29,918 --> 01:15:31,215 Mas claro. 953 01:15:31,286 --> 01:15:35,916 O gerente de vinho branco ou o de vinho tinto? 954 01:15:56,094 --> 01:15:58,335 Bonsoir, Monsieur Carsini. Mademoiselle. Por... 955 01:16:00,849 --> 01:16:02,282 Columbo. 956 01:16:03,518 --> 01:16:06,487 O que � isso? Uma mesa perto da cozinha? 957 01:16:06,555 --> 01:16:07,715 � inaceit�vel. 958 01:16:07,789 --> 01:16:10,383 Desculpe, Monsieur Carsini, mas quando ele entrou... 959 01:16:10,458 --> 01:16:12,949 S� arranje uma mesa melhor e pare com isso. 960 01:16:13,028 --> 01:16:14,427 Imediatamente. 961 01:16:16,932 --> 01:16:19,765 Me pergunto quanto isso vai custar. 962 01:16:19,800 --> 01:16:24,762 Sempre fico nervoso quando n�o h� pre�os no menu. 963 01:16:24,800 --> 01:16:29,369 Uma vez perguntaram a J. P. Morgan quanto custaria seu iate. 964 01:16:29,444 --> 01:16:31,935 Sua resposta, se me lembro bem, foi: 965 01:16:32,013 --> 01:16:35,779 "Se tem que perguntar o pre�o, n�o pode pagar". 966 01:16:35,840 --> 01:16:38,984 Nesse restaurante, se tiver que ver os pre�os no menu, 967 01:16:39,054 --> 01:16:40,316 n�o pode comer aqui. 968 01:16:40,388 --> 01:16:41,855 Mas estava boa, n�o? 969 01:16:41,923 --> 01:16:43,185 Soberba. 970 01:16:43,291 --> 01:16:44,986 � o que importa. 971 01:16:45,060 --> 01:16:47,961 E igualmente soberba foi a sua sele��o de vinhos. 972 01:16:48,000 --> 01:16:52,129 Devo admitir que nunca pensei em Moselle com ostras 973 01:16:52,300 --> 01:16:55,096 ou Zinfandel com carne. 974 01:16:55,437 --> 01:16:58,407 Estou surpreso com seus conhecimentos rec�m-adquiridos. 975 01:16:59,007 --> 01:17:01,166 N�o posso esperar para saber 976 01:17:01,409 --> 01:17:04,601 o vinho que escolheu para depois do jantar. 977 01:17:06,600 --> 01:17:11,175 Fiz minha li��o de casa muito bem. Espere um momento. 978 01:17:15,960 --> 01:17:19,857 Sei exatamente o que quero. Rezo para que tenham. 979 01:17:20,629 --> 01:17:22,356 Tem um minuto? 980 01:17:25,467 --> 01:17:26,656 - Monsieur. - N�o. 981 01:17:27,002 --> 01:17:31,095 Traga-me uma garrafa de Ferrier Vintage Port, 1945. 982 01:17:31,800 --> 01:17:36,173 - Ferrier, '45? - Voc�s tem, n�o? 983 01:17:36,811 --> 01:17:38,210 Meu caro Columbo, 984 01:17:38,279 --> 01:17:41,346 receio que est� dando a este homem uma tarefa imposs�vel. 985 01:17:42,040 --> 01:17:47,047 Conhe�o esse porto em particular e apostaria 986 01:17:47,122 --> 01:17:49,283 que n�o h� em sua adega. 987 01:17:49,357 --> 01:17:51,923 Al�m disso, o pre�o seria proibitivo. 988 01:17:52,127 --> 01:17:54,195 Permita-me checar, Sr. 989 01:17:56,231 --> 01:17:57,491 Espero que tenham. 990 01:17:59,000 --> 01:18:02,192 Tamb�m espero que minha esposa n�o descubra o custo desse jantar. 991 01:18:02,240 --> 01:18:04,737 Onde est� sua esposa? Disse que talvez viesse. 992 01:18:04,806 --> 01:18:06,831 Estamos tendo problemas com a bab�. 993 01:18:06,880 --> 01:18:11,676 A nossa far� exames finais amanh� e as outras est�o l� no concerto de rock. 994 01:18:11,746 --> 01:18:13,441 � assim quando se tem filhos. 995 01:18:13,515 --> 01:18:15,107 Meu caro Tenente, 996 01:18:15,183 --> 01:18:17,515 n�o � justo que pague toda a refei��o. 997 01:18:17,585 --> 01:18:19,143 Pelo menos deixe-me pagar a metade. 998 01:18:19,200 --> 01:18:23,890 N�o, eu insisto. N�o. Jamais. Mere�o pagar por isso. 999 01:18:24,759 --> 01:18:28,422 Eu o embarassei por suspeitar de voc� e... 1000 01:18:28,496 --> 01:18:29,690 N�o, Sr. 1001 01:18:30,131 --> 01:18:31,564 Essa � minha. 1002 01:18:32,600 --> 01:18:33,965 O fato � 1003 01:18:34,035 --> 01:18:37,500 que estou feliz por n�o ter me reportado ao meu superior. 1004 01:18:39,107 --> 01:18:41,200 Devo lhe ser grato. 1005 01:18:41,276 --> 01:18:43,674 T�nhamos uma garrafa, Sr. 1006 01:18:44,045 --> 01:18:45,774 Fant�stico. 1007 01:18:47,048 --> 01:18:48,913 C�us! 1008 01:18:50,819 --> 01:18:51,786 Obrigado. 1009 01:18:51,853 --> 01:18:55,855 Minha querida Karen, imploro que n�o fume. 1010 01:18:56,120 --> 01:19:00,818 Arruinar� uma excitante experi�ncia de sabor com o amargo do tabaco. 1011 01:19:00,895 --> 01:19:03,361 Est� bem, Sr... Adrian. 1012 01:19:26,621 --> 01:19:28,536 O gosto � fant�stico pra mim. 1013 01:19:30,825 --> 01:19:32,483 Bebidas para todos. 1014 01:19:36,030 --> 01:19:37,361 Bebidas para... 1015 01:19:39,734 --> 01:19:41,699 Maravilhoso. Encorpado. 1016 01:19:52,313 --> 01:19:53,940 Est� horr�vel. 1017 01:19:55,116 --> 01:19:56,083 Monsieur... 1018 01:19:56,151 --> 01:19:57,846 Est� horr�vel. 1019 01:19:58,853 --> 01:20:00,000 N�o entende 1020 01:20:01,000 --> 01:20:02,823 que um grande vinho � como uma obra de arte? 1021 01:20:02,891 --> 01:20:05,988 Tem que ser criado e cuidado. 1022 01:20:06,861 --> 01:20:10,024 Deve ter submetido este porto a uma temperatura 1023 01:20:10,098 --> 01:20:13,099 superior a 65 graus. 1024 01:20:13,401 --> 01:20:17,937 Tal desd�m n�o pode e n�o deve ser tolerado! 1025 01:20:18,072 --> 01:20:19,733 Aconselho-o a n�o pagar a conta. 1026 01:20:19,808 --> 01:20:21,070 Mas Sr, acho que... 1027 01:20:21,142 --> 01:20:23,667 Esse vinho foi oxidado por calor excessivo. 1028 01:20:23,745 --> 01:20:25,610 Onde o guarda, em cima de um fog�o? 1029 01:20:25,680 --> 01:20:29,042 N�o sabe que um vinho delicado se estraga quando submetido 1030 01:20:29,117 --> 01:20:30,982 a uma mudan�a r�pida de temperatura? 1031 01:20:31,052 --> 01:20:34,144 Servir este i�do � um insulto! 1032 01:20:34,489 --> 01:20:36,116 Sr Carsini, h� algo errado? 1033 01:20:36,191 --> 01:20:39,126 Algo errado? Tudo est� errado! 1034 01:20:39,760 --> 01:20:44,927 Uma refei��o espl�ndida foi arruinada pela presen�a deste... l�quido imundo! 1035 01:20:45,800 --> 01:20:49,030 Sr Carsini, n�o � nossa inten��o... Sem conta para essa mesa. 1036 01:20:49,080 --> 01:20:52,931 - Temos uma reputa��o... - N�o, eu insisto. Foi uma boa refei��o. 1037 01:20:53,007 --> 01:20:54,497 Pe�o desculpas. Pe�o desculpas. 1038 01:20:54,576 --> 01:20:56,134 Foi uma �tima refei��o. Devo pagar. 1039 01:20:56,211 --> 01:20:58,236 Muito obrigado. N�o, est� tudo bem. 1040 01:20:58,313 --> 01:20:59,974 Obrigado. Obrigado. 1041 01:21:06,888 --> 01:21:08,287 O que �? 1042 01:21:25,160 --> 01:21:29,134 � um bom modo de n�o pagar a conta. Tenho que me lembrar disso. 1043 01:21:29,210 --> 01:21:31,269 Desculpe, perdi a calma. 1044 01:21:31,346 --> 01:21:34,543 Mas aquele porto estava mesmo muito ruim. 1045 01:21:34,616 --> 01:21:36,083 Estava ruim, n�o? 1046 01:21:36,120 --> 01:21:38,808 - N�o saberia. E voc�? - N�o. 1047 01:21:38,887 --> 01:21:40,947 Uma diferen�a t�o sutil. 1048 01:21:41,489 --> 01:21:43,616 E s� por causa do calor. 1049 01:21:43,691 --> 01:21:46,888 Incrivel! Isso me lembra. 1050 01:21:47,495 --> 01:21:49,258 Tenho que consertar minha geladeira. 1051 01:21:49,330 --> 01:21:51,730 Lembra aquele dia na semana passada... 1052 01:21:51,800 --> 01:21:55,336 Ora, n�o estavam aqui, n�o �? Estavam em Nova Iorque. 1053 01:21:55,400 --> 01:22:00,073 Que dia aquele, lhes digo. A temperatura chegou a 43 graus. 1054 01:22:00,141 --> 01:22:02,006 Que clima estranho. 1055 01:22:02,040 --> 01:22:06,344 Fui com a fam�lia a um piquenique. Fazia tanto calor que voltamos. 1056 01:22:06,414 --> 01:22:08,814 A 1a coisa que quis foi uma cerveja gelada. 1057 01:22:08,880 --> 01:22:12,410 Tirei-a da geladeira. Estava quente como o caf�. 1058 01:22:12,487 --> 01:22:14,785 N�o sei como os ingleses a bebem assim. 1059 01:22:14,840 --> 01:22:18,624 Sem ofender sua m�e. Acho que ela n�o bebia muita cerveja. 1060 01:22:20,502 --> 01:22:22,088 Bem, de qualquer modo... 1061 01:22:22,160 --> 01:22:26,556 Acho que n�o nos veremos de novo. Foi um prazer. 1062 01:22:26,634 --> 01:22:28,602 Foi muito bom conhec�-lo. 1063 01:22:28,803 --> 01:22:31,397 Srta Fielding, adorei conhec�-la. 1064 01:22:31,560 --> 01:22:35,202 Quero lhe agradecer muito por me ajudar a encerrar o caso. 1065 01:22:35,276 --> 01:22:36,174 Eu? 1066 01:22:36,244 --> 01:22:37,436 Sim, madame. 1067 01:22:38,040 --> 01:22:41,605 Se n�o me dissesse que viu Ric sair do vinhedo naquele domingo, 1068 01:22:41,683 --> 01:22:45,011 francamente, ainda teria minhas suspeitas. 1069 01:22:45,687 --> 01:22:48,087 Mas me mostrou que n�o compensa ser c�nico. 1070 01:22:48,156 --> 01:22:49,214 Obrigado. 1071 01:22:49,290 --> 01:22:51,485 Seu carro est� pronto, Sr Carsini. 1072 01:22:51,520 --> 01:22:54,461 - Obrigado pelo jantar. - De nada. 1073 01:23:01,120 --> 01:23:04,828 - Por que mentiu, Karen? - Pensei que estava lhe ajudando. 1074 01:23:15,984 --> 01:23:17,949 Obrigado. Volte sempre. 1075 01:23:29,497 --> 01:23:32,330 N�o havia necessidade de se arrriscar. 1076 01:23:32,400 --> 01:23:35,098 Afinal, voc� � apenas uma funcion�ria. 1077 01:23:36,571 --> 01:23:38,368 Queria ajud�-lo. 1078 01:23:39,000 --> 01:23:42,471 Pensei que teria problemas se eu n�o dissesse nada. 1079 01:23:43,611 --> 01:23:46,871 Me importo com voc�, Adrian, n�o v�? 1080 01:23:48,850 --> 01:23:50,647 N�o tenho mais nada. 1081 01:23:52,553 --> 01:23:54,384 Me importo com voc�. 1082 01:23:54,956 --> 01:23:56,787 12 anos. 1083 01:23:58,126 --> 01:24:03,195 12 anos, a eficiente, obediente e serena secret�ria. 1084 01:24:03,898 --> 01:24:06,330 Est�ril e sem paix�o. 1085 01:24:07,802 --> 01:24:12,168 Ent�o, frente ao perigo, a verdade emerge. 1086 01:24:13,274 --> 01:24:14,798 Not�vel. 1087 01:24:17,706 --> 01:24:20,266 Sente alguma coisa por mim? 1088 01:24:20,782 --> 01:24:24,377 N�o sei, Karen. N�o sei mesmo. 1089 01:24:41,360 --> 01:24:45,236 Voc� teve algo a ver com a morte do Sr Ric, n�o? 1090 01:24:46,340 --> 01:24:48,001 Foi por isso que mentiu? 1091 01:24:48,309 --> 01:24:49,799 Porque acha que o matei? 1092 01:24:49,877 --> 01:24:51,469 N�o o culparia por isso. 1093 01:24:51,546 --> 01:24:54,515 Ele queria lhe tirar a �nica coisa que j� amou. 1094 01:24:54,782 --> 01:24:57,376 Discutiremos isso pela manh�, Karen. 1095 01:24:57,452 --> 01:24:59,613 Ningu�m o culparia por isso. 1096 01:25:01,000 --> 01:25:02,602 Poderia dizer que foi um acidente. 1097 01:25:03,240 --> 01:25:08,692 N�o precisava mentir, Karen. Columbo n�o tinha prova alguma. 1098 01:25:10,465 --> 01:25:12,897 Agora voc� tem vantagem sobre mim. 1099 01:25:13,267 --> 01:25:16,700 E eu n�o gosto de estar nesta posi��o. 1100 01:25:18,800 --> 01:25:24,607 Por que n�o tiramos f�rias, Adrian? S� n�s dois. 1101 01:25:24,912 --> 01:25:28,971 Vamos a algum lugar para nos conhecer melhor. 1102 01:25:30,918 --> 01:25:33,512 Tenho uma ideia melhor. Voc� vai para Paris. 1103 01:25:33,588 --> 01:25:36,113 H� outra conven��o de vinhos. 1104 01:25:36,190 --> 01:25:38,852 Voc� poderia preparar os itiner�rios para n�s. 1105 01:25:38,926 --> 01:25:40,863 A encontrarei em breve. 1106 01:25:41,262 --> 01:25:43,457 Est� tentando se livrar de mim. 1107 01:25:43,680 --> 01:25:51,260 Karen, �... muito tarde e tenho muito o que fazer. 1108 01:25:51,339 --> 01:25:54,308 Est� me tratando de novo como uma funcion�ria. 1109 01:25:55,076 --> 01:25:58,609 Voc� nunca foi mais do que uma funcion�ria. 1110 01:25:59,960 --> 01:26:05,915 N�o mais, Adrian. N�o mais. Sou sua s�cia agora. 1111 01:26:07,588 --> 01:26:10,489 E pretendo receber de voc� mais do que 1112 01:26:10,558 --> 01:26:14,125 US$ 700 por m�s e 2 semanas pagas de f�rias. 1113 01:26:14,760 --> 01:26:19,548 Dei a voc� 12 anos da minha vida. � sua vez de me dar algo. 1114 01:26:20,768 --> 01:26:24,167 N�o pode me for�ar a am�-la, Karen. 1115 01:26:24,906 --> 01:26:26,168 Talvez n�o. 1116 01:26:26,874 --> 01:26:29,704 Mas n�o precisa me amar para se casar comigo. 1117 01:26:35,553 --> 01:26:38,716 Muitos casamentos foram constru�dos com muito menos. 1118 01:26:40,154 --> 01:26:42,552 Falaremos disso pela manh�. 1119 01:28:08,743 --> 01:28:10,868 Estavam todos arruinados, n�o? 1120 01:28:15,383 --> 01:28:18,111 Eram s� vinhos inferiores. 1121 01:28:18,520 --> 01:28:22,345 - Estava tentando... - Ch�teau d'lssan, 1938? Inferior? 1122 01:28:24,125 --> 01:28:27,692 Um grande r�tulo nem sempre significa um grande vinho. 1123 01:28:28,763 --> 01:28:32,560 Ter�a, dia 20. Foi isso, Sr. 1124 01:28:38,000 --> 01:28:41,406 Sabe, fazia muito calor naquela cave com a ventila��o desligada. 1125 01:28:41,475 --> 01:28:45,771 Naquele �nico dia, naquela ter�a, a tempertaura chegou a 43 graus aqui fora. 1126 01:28:46,640 --> 01:28:51,341 Dentro a temperatura disparou. Acima de 65 graus. 1127 01:28:52,353 --> 01:28:55,320 Vinho superaquecido. Foi isso. 1128 01:28:58,080 --> 01:29:00,991 Por isso mencionei aquele dia quente l� fora do restaurante. 1129 01:29:01,062 --> 01:29:03,096 Sabia que faria soar o alarme. 1130 01:29:04,480 --> 01:29:08,567 Imaginei que iria se livrar do vinho cedo ou tarde. 1131 01:29:13,040 --> 01:29:16,132 Deve mat�-lo ter que jogar tudo isso fora. 1132 01:29:17,878 --> 01:29:20,446 Sim, n�o faz ideia, � como... 1133 01:29:24,985 --> 01:29:26,712 Como soube? 1134 01:29:31,525 --> 01:29:33,024 Como eu soube? 1135 01:29:34,128 --> 01:29:37,352 Bem, Sr. Se importa que eu fume? 1136 01:29:38,680 --> 01:29:42,132 Fiz uma coisa terr�vel, Sr. 1137 01:29:44,200 --> 01:29:48,298 Lembra-se quando eu disse na cave que se algu�m se trancasse l� 1138 01:29:48,376 --> 01:29:50,241 n�o haveria como sair? 1139 01:29:50,311 --> 01:29:51,938 Para provar que eu estava errado 1140 01:29:52,012 --> 01:29:55,272 fechou a porta e me deixou l� dentro sozinho? 1141 01:29:57,702 --> 01:30:01,720 Aproveitei a oportunidade e roubei uma garrafa do Porto. 1142 01:30:01,789 --> 01:30:03,049 Seu Porto. 1143 01:30:03,791 --> 01:30:08,055 Ferrier Vintage Port, 1945. 1144 01:30:11,999 --> 01:30:13,830 Isso mesmo, Sr. 1145 01:30:13,880 --> 01:30:17,359 Aquela garrafa de vinho no restaurante era seu vinho. 1146 01:30:20,674 --> 01:30:23,156 O gerente de vinhos me ajudou. 1147 01:30:23,344 --> 01:30:25,241 E voc� fez o resto. 1148 01:30:29,483 --> 01:30:31,915 Certamente fiz, n�o? 1149 01:30:36,791 --> 01:30:38,381 Isso � ir�nico. 1150 01:30:39,794 --> 01:30:40,783 Senhor? 1151 01:30:40,961 --> 01:30:43,623 Sou provavelmente um dos poucos no mundo 1152 01:30:43,697 --> 01:30:46,359 que poderia dizer que aquele vinho estava estragado 1153 01:30:46,434 --> 01:30:49,565 e disse-lhe que foi por excesso de calor. 1154 01:30:49,670 --> 01:30:53,241 Sim, Sr. Era necess�rio um paladar muito delicado. 1155 01:30:59,346 --> 01:31:02,179 43 graus? 1156 01:31:02,249 --> 01:31:05,586 Foi algum recorde naquele dia do ano? 1157 01:31:06,620 --> 01:31:07,587 N�o, Sr. 1158 01:31:09,523 --> 01:31:10,847 Bloco de notas. 1159 01:31:10,991 --> 01:31:12,151 N�o, Sr, 1160 01:31:13,060 --> 01:31:16,923 Chegou a 44 graus em 1938 e em 1870. 1161 01:31:17,698 --> 01:31:20,763 A esta��o meteorol�gica n�o tem registro antes disso. 1162 01:31:20,701 --> 01:31:22,325 Que pena. 1163 01:31:22,970 --> 01:31:25,591 Gostaria que tivesse sido um recorde. 1164 01:31:27,274 --> 01:31:28,773 Podemos ir? 1165 01:31:30,680 --> 01:31:34,997 Pegarei meu carro, Sr. Est� estacionado ali no canto. 1166 01:31:35,549 --> 01:31:38,017 Mandarei algu�m pegar o seu. 1167 01:31:42,122 --> 01:31:43,817 Terei uma confiss�o, Sr? 1168 01:31:43,880 --> 01:31:48,640 Sim, vou confessar. N�o tenho remorso. 1169 01:31:50,120 --> 01:31:53,594 Tiro um grande peso da mente, na verdade. 1170 01:31:53,667 --> 01:31:55,274 Por que, Sr? 1171 01:31:56,370 --> 01:31:57,962 Bem, veja... 1172 01:31:59,360 --> 01:32:03,943 Karen adivinhou a verdade. Est� tentando me torturar. 1173 01:32:05,312 --> 01:32:08,590 Ela � uma verdadeira dama de ferro, aquela dama. 1174 01:32:10,784 --> 01:32:15,082 Acho que a liberdade � meramente relativa. 1175 01:32:58,232 --> 01:33:00,694 Quem vai cuidar de tudo isso? 1176 01:33:02,202 --> 01:33:04,497 As uvas, a f�brica? 1177 01:33:05,406 --> 01:33:07,096 Tudo continua, Sr. 1178 01:33:08,880 --> 01:33:12,910 Foi o �nico lugar em toda a minha vida onde fui 1179 01:33:13,514 --> 01:33:15,081 realmente feliz. 1180 01:33:16,550 --> 01:33:19,844 Tomei a liberdade de trazer uma surpresa. 1181 01:33:28,195 --> 01:33:29,990 Montefiascone. 1182 01:33:30,731 --> 01:33:33,029 Um excelente vinho para a sobremesa. 1183 01:33:33,100 --> 01:33:35,034 Esperava que gostasse. 1184 01:33:41,041 --> 01:33:44,592 E muito adequado para o final do curso. 1185 01:33:48,349 --> 01:33:50,943 Aprendeu muito bem, Tenente. 1186 01:33:51,485 --> 01:33:53,009 Obrigado, Sr. 1187 01:33:53,454 --> 01:33:56,821 Foi a coisa mais simp�tica que j� me disseram.91795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.