Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:40,062 --> 00:02:44,064
Hmm, mostly routine stuff
as usual.
3
00:02:44,065 --> 00:02:47,067
Why on earth has this one
come to the ministry?
4
00:02:47,068 --> 00:02:49,069
It's quite an interesting
one though,
5
00:02:49,070 --> 00:02:52,071
...fellow reckons he developed
a strain of killer bees.
6
00:02:52,072 --> 00:02:53,072
Fantastic!
7
00:02:53,073 --> 00:02:55,074
Oh, not him again.
8
00:02:55,075 --> 00:02:56,576
Chap on Seagull Island,
isn't it?
9
00:02:56,577 --> 00:02:57,576
That's right.
10
00:02:57,577 --> 00:02:58,577
Have you heard from him
before then?
11
00:02:58,578 --> 00:03:01,079
Heard from him?
12
00:03:01,080 --> 00:03:03,081
We must have filled about
half a dozen waste paper baskets...
13
00:03:03,082 --> 00:03:05,083
...with bumph from him
over the years.
14
00:03:05,584 --> 00:03:08,587
Nutty as a fruit cake, he is.
And his bees.
15
00:03:09,087 --> 00:03:11,588
Well, he says unless you
take him seriously this time,
16
00:03:11,589 --> 00:03:13,089
...he's going to prove his point
once and for all...
17
00:03:13,090 --> 00:03:16,092
...and unleash his bees
to kill someone.
18
00:03:16,093 --> 00:03:17,493
You don't think
he means it, do you?
19
00:03:30,472 --> 00:03:34,474
♪ We got an understanding,
all right ♪
20
00:03:34,475 --> 00:03:37,476
♪ That can only be bound
and signed ♪
21
00:03:37,477 --> 00:03:40,980
♪ It means that you love me,
I love you ♪
22
00:03:41,982 --> 00:03:45,483
♪ And nobody else will do ♪
23
00:03:45,484 --> 00:03:49,120
♪ 'Cause I thought
that I loved before ♪
24
00:03:49,622 --> 00:03:53,123
♪ That's all
that I need you for ♪
25
00:03:53,124 --> 00:03:56,326
♪ That's all
that I love you for ♪
26
00:03:56,327 --> 00:04:00,329
♪ Ow! That's all
that I need you for ♪
27
00:04:00,330 --> 00:04:01,831
♪ I said that's
all that I need ♪
28
00:04:02,332 --> 00:04:05,333
Well now, these are for you
to sign for the studio,
29
00:04:05,334 --> 00:04:08,837
...and three or four
for the kids outside.
30
00:04:08,838 --> 00:04:13,340
Oh, Vicki, for goodness' sake,
what's the matter with you?
31
00:04:13,341 --> 00:04:16,844
I'm so tired.
I'm exhausted.
32
00:04:16,845 --> 00:04:19,345
Sweetie, come on now,
it's not like you.
33
00:04:19,346 --> 00:04:21,314
It's only one number,
34
00:04:21,815 --> 00:04:23,293
...then you're gonna have
a nice rest in the car...
35
00:04:23,317 --> 00:04:24,816
...on the way to the theater.
36
00:04:24,817 --> 00:04:26,485
Two shows and then home to bed.
37
00:04:26,986 --> 00:04:29,989
And I'll switch the phone off
until tomorrow morning.
38
00:04:40,197 --> 00:04:42,198
Thank you, the birds.
39
00:04:42,199 --> 00:04:43,700
I'm sure we all wish them
the very best...
40
00:04:43,701 --> 00:04:45,702
...on their forthcoming tour
of America.
41
00:04:46,202 --> 00:04:49,205
Now, kids, here she is,
this week's guest star,
42
00:04:49,706 --> 00:04:51,707
...the very lovely Vicki Robbins.
43
00:05:11,124 --> 00:05:18,029
♪ My baby took me to
a dance last night ♪
44
00:05:18,030 --> 00:05:25,401
♪ And when we danced
he held me oh so tight ♪
45
00:05:25,402 --> 00:05:31,408
♪ Then I left his side,
a minute, maybe two ♪
46
00:05:31,908 --> 00:05:39,413
♪ When I returned,
he was with somebody new ♪
47
00:05:39,414 --> 00:05:42,917
♪ Stop the music ♪
48
00:05:42,918 --> 00:05:47,420
♪ He's dancing
with another girl ♪
49
00:05:47,421 --> 00:05:50,423
♪ Stop that music ♪
50
00:05:50,424 --> 00:05:54,727
♪ He's got my heart
in a whirl ♪
51
00:05:54,728 --> 00:05:57,896
♪ He could have waited ♪
52
00:05:57,897 --> 00:06:01,733
♪ Just another minute more ♪
53
00:06:01,734 --> 00:06:05,669
♪ Before he stepped
with someone else ♪
54
00:06:05,670 --> 00:06:08,539
♪ Out on the floor ♪
55
00:06:09,841 --> 00:06:13,843
♪ Stop the music ♪
56
00:06:13,844 --> 00:06:17,847
♪ Before he breaks my heart
in two ♪
57
00:06:17,848 --> 00:06:21,316
♪ Stop the music ♪
58
00:06:21,317 --> 00:06:25,253
♪ There's something
I have got to do ♪
59
00:06:25,254 --> 00:06:28,522
♪ I've got to tell him ♪
60
00:06:28,523 --> 00:06:33,025
♪ Just how much
he means to me ♪
61
00:06:33,026 --> 00:06:35,027
♪ Stop the music ♪
62
00:06:35,028 --> 00:06:38,531
♪ I love him, can't you see? ♪
63
00:06:48,273 --> 00:06:52,575
♪ Stop the music ♪
64
00:06:52,576 --> 00:06:57,180
♪ He has got my heart
in a whirl ♪
65
00:06:57,181 --> 00:06:59,949
♪ Stop the music ♪
66
00:07:03,553 --> 00:07:05,555
Three weeks, doctor?
67
00:07:07,055 --> 00:07:08,022
Do you know what
that could mean to us?
68
00:07:08,023 --> 00:07:10,958
I know what it means
to Miss Robbins.
69
00:07:10,959 --> 00:07:12,459
And I'm afraid as her manager...
70
00:07:12,460 --> 00:07:15,462
...you'll just have to suffer
your ten percent of the pain.
71
00:07:15,463 --> 00:07:16,963
Well, of course, doctor,
72
00:07:16,964 --> 00:07:18,965
...Vicki's health is all
that really matters but...
73
00:07:18,966 --> 00:07:20,466
Good.
74
00:07:20,467 --> 00:07:22,468
Then you'll have no objection if
I take the law into my own hands...
75
00:07:22,469 --> 00:07:24,970
...and arrange her convalescence
right away.
76
00:07:24,971 --> 00:07:26,337
Where are you sending her?
77
00:07:26,338 --> 00:07:30,008
I've an old friend who has
a farm on Seagull Island.
78
00:07:30,009 --> 00:07:31,509
Hello?
79
00:07:31,510 --> 00:07:35,012
I want to make a personal call
please, to a Mr. Ralph Hargrove.
80
00:08:05,873 --> 00:08:08,541
Mary, answer that phone!
81
00:08:21,285 --> 00:08:22,786
Hello?
82
00:08:22,787 --> 00:08:26,289
- Hargrove speaking. - George.
- Hello, George.
83
00:08:26,290 --> 00:08:28,190
Haven't heard from you for ages.
84
00:08:28,191 --> 00:08:30,026
Who?
85
00:08:33,029 --> 00:08:34,529
Yeah.
86
00:08:35,030 --> 00:08:37,532
Tomorrow for two weeks?
That's all right.
87
00:08:37,533 --> 00:08:39,133
It's out of season,
but if she doesn't mind...
88
00:08:39,134 --> 00:08:41,435
...taking us as she finds us.
89
00:08:41,436 --> 00:08:43,438
All right I'll meet you both
tomorrow.
90
00:08:43,938 --> 00:08:44,438
Yeah.
91
00:08:44,939 --> 00:08:47,440
See you. Bye now.
92
00:08:52,779 --> 00:08:54,779
Paying guests
at this time of the year,
93
00:08:54,780 --> 00:08:57,282
...you must be out of your mind.
94
00:08:57,283 --> 00:09:00,184
She's a patient of
a very old friend of mine.
95
00:09:00,185 --> 00:09:01,552
She's coming whether
you like it or not.
96
00:09:01,553 --> 00:09:05,489
I'll get a girl up from
the village to give you a hand.
97
00:09:05,490 --> 00:09:07,424
Yes, you'll like that,
won't you?
98
00:09:31,846 --> 00:09:33,346
Hello, David.
99
00:09:33,347 --> 00:09:36,348
Morning, Mr. Hargrove.
What can I get you?
100
00:09:36,349 --> 00:09:38,351
The usual.
101
00:09:41,854 --> 00:09:44,356
Make it a double, will you?
102
00:09:48,359 --> 00:09:49,860
What will you have?
103
00:09:50,361 --> 00:09:53,863
I'll have a half of bitter,
thanks very much.
104
00:09:53,864 --> 00:09:55,966
On the slate, I suppose?
105
00:09:56,466 --> 00:09:59,469
But of course.
Is Doris about?
106
00:10:00,670 --> 00:10:02,671
She's in the kitchen.
107
00:10:02,672 --> 00:10:05,440
You wanna see her
about something special?
108
00:10:05,441 --> 00:10:07,942
I've got someone coming to stay
for a couple of weeks...
109
00:10:07,943 --> 00:10:09,954
...and wondered if she'd give us
a hand in the house.
110
00:10:09,978 --> 00:10:12,981
Mrs. Hargrove
not too good then?
111
00:10:13,982 --> 00:10:16,483
Not brilliant, no.
112
00:10:16,984 --> 00:10:18,318
Doris?
113
00:10:18,319 --> 00:10:21,120
- Doris!
- Coming.
114
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
Yes?
115
00:10:26,459 --> 00:10:29,461
Mr. Hargrove wants
to ask you a favor.
116
00:10:39,036 --> 00:10:40,303
You want something?
117
00:10:40,304 --> 00:10:41,804
Would you like to come up
to the farm...
118
00:10:41,805 --> 00:10:44,807
...and give us a hand in the house
for a couple of weeks?
119
00:10:44,808 --> 00:10:47,243
I've got a guest arriving.
120
00:10:48,744 --> 00:10:52,246
I'd love to.
Good.
121
00:10:52,247 --> 00:10:54,748
Who's coming?
122
00:10:54,749 --> 00:10:58,251
Oh, some singer, Vicki Robbins.
123
00:10:58,252 --> 00:10:59,619
Vicki Robbins?
124
00:10:59,620 --> 00:11:03,623
That should make us
quite a tourist attraction.
125
00:11:20,705 --> 00:11:23,206
Have you seen Tess's meat?
Pardon?
126
00:11:23,207 --> 00:11:25,208
The dog's meat,
have you seen it?
127
00:11:25,209 --> 00:11:26,209
Oh, it's in the larder, I think,
128
00:11:26,210 --> 00:11:27,710
...would you like me
to go and look?
129
00:11:27,711 --> 00:11:29,211
No, I'll go.
130
00:11:29,212 --> 00:11:31,714
She'll only take it from me,
anyway.
131
00:11:34,217 --> 00:11:37,218
Doris, the place
looks marvelous.
132
00:11:37,219 --> 00:11:39,220
I don't know what
I would have done without you.
133
00:11:39,221 --> 00:11:42,223
It's all right.
I'm only too glad to help.
134
00:11:44,225 --> 00:11:47,228
Yes, well, I'd better get down
and meet the boat.
135
00:12:19,455 --> 00:12:20,956
Come along.
136
00:12:29,730 --> 00:12:31,732
Your room is through here.
137
00:12:45,110 --> 00:12:48,112
- Hello, who are you then?
- That's Tess.
138
00:12:48,113 --> 00:12:49,113
- Hello.
- Hello.
139
00:12:49,613 --> 00:12:50,614
- I'm Doris.
- Oh, yes.
140
00:12:51,115 --> 00:12:52,615
Mr. Hargrove told me about you.
141
00:12:52,616 --> 00:12:54,617
I hope you like the room.
142
00:12:54,618 --> 00:12:57,619
- Yes, it's very nice.
- Good.
143
00:12:57,620 --> 00:13:01,123
Oh, um, the bathroom,
it's up here.
144
00:13:01,124 --> 00:13:03,125
Bathroom?
145
00:13:04,626 --> 00:13:06,627
I hope you're not gonna find it
too dull on this island,
146
00:13:06,628 --> 00:13:10,630
- ...Miss Robbins.
- No!
147
00:13:10,631 --> 00:13:13,133
I think it's gonna be great.
148
00:13:22,441 --> 00:13:25,443
Doris tells me you're quite
a celebrity, Miss Robbins.
149
00:13:25,444 --> 00:13:27,946
If it's peace and quiet you want
you've come to the right place.
150
00:13:27,947 --> 00:13:30,948
- No screaming teenagers here.
- It's perfect.
151
00:13:30,949 --> 00:13:32,449
I'm beginning to feel
better already.
152
00:13:32,450 --> 00:13:33,951
Have some more toast,
Miss Robbins.
153
00:13:33,952 --> 00:13:36,452
No, thank you, Mrs. Hargrove,
and the honey was delicious.
154
00:13:36,453 --> 00:13:38,955
Why thank you,
do you know something?
155
00:13:38,956 --> 00:13:41,958
We grow our own,
specialty of the house.
156
00:13:41,959 --> 00:13:43,459
Don't encourage him,
Miss Robbins.
157
00:13:43,960 --> 00:13:45,961
He spends far too much time
with those bees as it is,
158
00:13:45,962 --> 00:13:47,829
...instead of running the farm.
159
00:13:47,830 --> 00:13:50,331
My wife doesn't seem to realize
the amount of work involved...
160
00:13:50,332 --> 00:13:52,833
...in bee farming.
161
00:13:52,834 --> 00:13:54,835
As far as I'm concerned,
it's worth every moment.
162
00:13:54,836 --> 00:13:57,838
I've never tasted honey like it.
163
00:13:58,839 --> 00:14:01,341
Are you very fond of animals,
Miss Robbins?
164
00:14:01,342 --> 00:14:02,841
Yes, I am, especially dogs.
165
00:14:02,842 --> 00:14:06,345
Ah, excuse me.
166
00:14:06,346 --> 00:14:07,846
Have a pleasant day,
Miss Robbins.
167
00:14:07,847 --> 00:14:09,847
Why don't you go for a walk
or something?
168
00:14:09,848 --> 00:14:12,350
Yes, I'd like that.
May I take her with me?
169
00:14:12,851 --> 00:14:15,353
Yes, of course,
she'd love a walk.
170
00:14:15,854 --> 00:14:17,854
She certainly seems
to have taken to you.
171
00:14:17,855 --> 00:14:20,357
She never leaves me as a rule.
172
00:14:20,358 --> 00:14:23,360
Oh, Miss Robbins, telephone.
173
00:14:28,665 --> 00:14:31,166
Hang on, she's just coming.
174
00:14:31,167 --> 00:14:34,003
- Thank you.
- Hello?
175
00:14:34,270 --> 00:14:35,771
Hello!
176
00:14:36,272 --> 00:14:38,272
Now nothing to do
with work, baby.
177
00:14:38,273 --> 00:14:40,774
Just calling to see
that you've arrived safely.
178
00:14:40,775 --> 00:14:42,776
- Yes, I'm fine.
- Good.
179
00:14:42,777 --> 00:14:44,277
- It sure is great here.
- Good, that's it,
180
00:14:44,278 --> 00:14:46,512
...you have a nice rest.
181
00:14:46,513 --> 00:14:48,014
Yeah, bye.
182
00:14:56,688 --> 00:14:59,190
That was my agent, he worries
about me all the time.
183
00:14:59,191 --> 00:15:02,693
Come on, Tess.
Bye, Mrs. Hargrove.
184
00:15:02,694 --> 00:15:04,094
Oh, by the way,
where are the hives?
185
00:15:04,228 --> 00:15:06,069
I'd love to have a look at them
on the way out.
186
00:15:06,430 --> 00:15:08,431
He doesn't like people
round the hive.
187
00:15:08,432 --> 00:15:10,766
He says it disturbs the bees.
188
00:15:10,767 --> 00:15:13,269
In that case,
I'll keep out of their way.
189
00:15:16,272 --> 00:15:18,773
Come on, Tess.
190
00:15:19,793 --> 00:15:24,296
Here, fetch it!
Good girl.
191
00:15:25,798 --> 00:15:27,200
Tess, Tess?
192
00:15:28,301 --> 00:15:29,635
Come on, girl.
193
00:15:37,875 --> 00:15:41,445
Tess? Tess? Tess?
194
00:15:44,447 --> 00:15:46,382
Tess? Tess?
195
00:15:46,883 --> 00:15:47,883
Tess?
196
00:15:47,884 --> 00:15:50,886
Come on, out you go.
197
00:15:52,387 --> 00:15:53,888
Hello!
198
00:15:53,889 --> 00:15:54,889
You're Miss Robbins, aren't you?
199
00:15:54,890 --> 00:15:57,390
Hello, I hope Tess
hasn't done any damage.
200
00:15:57,391 --> 00:15:59,893
Oh, I shouldn't think so.
201
00:15:59,894 --> 00:16:01,394
Come in, come along, dear.
202
00:16:01,395 --> 00:16:03,397
We'll have a look.
203
00:16:06,399 --> 00:16:07,900
You stay there, Tess.
204
00:16:07,901 --> 00:16:13,338
I heard you were staying at the
Hargroves'. My name is Manfred.
205
00:16:13,339 --> 00:16:15,207
Oh, come along, dear.
206
00:16:17,709 --> 00:16:20,711
Well, they don't seem to have
broken anything.
207
00:16:20,712 --> 00:16:23,213
What a beautiful room.
208
00:16:23,214 --> 00:16:26,716
Look at these butterflies.
Did you catch them yourself?
209
00:16:27,217 --> 00:16:28,718
Yes, I did,
it's one of my hobbies.
210
00:16:28,719 --> 00:16:32,220
Oh, that and my bees.
Oh, you keep bees too?
211
00:16:32,221 --> 00:16:34,222
Yes.
I didn't see any hives.
212
00:16:34,223 --> 00:16:38,225
No, you wouldn't have,
I haven't got any in this house.
213
00:16:38,226 --> 00:16:42,730
Uh, come, there you go,
look I'll show you.
214
00:16:48,736 --> 00:16:52,371
I had my apiary built here so
that I can keep an eye on them,
215
00:16:52,372 --> 00:16:54,874
...see they don't get up
to any mischief.
216
00:16:55,375 --> 00:16:57,676
Fascinating, aren't they?
217
00:17:01,947 --> 00:17:05,448
Look, uh...
Would you like a cup of tea?
218
00:17:05,449 --> 00:17:07,450
No, thank you,
I had an enormous breakfast...
219
00:17:07,451 --> 00:17:08,852
- ...before I left the farm.
- Good.
220
00:17:08,953 --> 00:17:10,954
How are they looking after you
at the Hargroves'?
221
00:17:10,955 --> 00:17:11,954
Oh, very well, thank you.
222
00:17:11,955 --> 00:17:13,455
Splendid.
Well, I'll say...
223
00:17:13,456 --> 00:17:15,457
...we're all delighted
to have you on the island,
224
00:17:15,458 --> 00:17:18,459
...I hope you're enjoying
your stay with us.
225
00:17:18,460 --> 00:17:21,963
Um, look if you're not
too busy sometime,
226
00:17:21,964 --> 00:17:24,464
...perhaps you'd like to come over
and have tea with me.
227
00:17:24,465 --> 00:17:26,466
Sample some
of my delicious honey.
228
00:17:26,467 --> 00:17:29,470
It's much better than Hargrove's
but don't tell him I said so.
229
00:17:29,971 --> 00:17:30,971
I'd love that.
230
00:17:42,648 --> 00:17:44,149
♪ Yes, I know ♪
231
00:17:46,151 --> 00:17:51,655
♪ That I'm not the girl
you dream of, but I know ♪
232
00:17:54,158 --> 00:17:58,660
♪ If you would only give me
half a chance ♪
233
00:17:58,661 --> 00:18:02,664
♪ To show you how I love you ♪
234
00:18:02,665 --> 00:18:07,168
♪ Baby, let me love you,
babe... ♪
235
00:18:11,672 --> 00:18:13,173
Can I help you?
236
00:18:13,174 --> 00:18:16,010
No, no, I was wondering
if I could borrow this book.
237
00:18:16,310 --> 00:18:18,310
I was looking at Mr. Manfred's
bees this afternoon.
238
00:18:18,311 --> 00:18:19,812
I got quite interested.
239
00:18:19,813 --> 00:18:22,748
I realize you don't know much
about life here on the island,
240
00:18:22,749 --> 00:18:25,249
...but may I suggest
you take my advice...
241
00:18:25,250 --> 00:18:30,254
...and don't repeat
your visit to Mr. Manfred.
242
00:18:30,255 --> 00:18:32,255
It's dangerous to involve
yourself in matters...
243
00:18:32,256 --> 00:18:34,258
...you don't understand.
244
00:18:35,259 --> 00:18:38,262
- Like what?
- Like, um...
245
00:18:39,763 --> 00:18:41,765
Bees, Miss Robbins.
246
00:18:43,266 --> 00:18:46,268
Turn out the light
when you finish, hmm?
247
00:21:15,496 --> 00:21:17,831
So you're back?
248
00:21:19,099 --> 00:21:20,599
I thought I'd married
a farmer, not a vet,
249
00:21:20,600 --> 00:21:22,834
...up at odd hours of the night.
250
00:21:22,835 --> 00:21:24,937
I wasn't aware
that I was disturbing you.
251
00:21:25,438 --> 00:21:27,404
Anyway I have some rather
important work I've got to do.
252
00:21:27,405 --> 00:21:30,107
Work? It's a great pity you
couldn't manage a little of that...
253
00:21:30,108 --> 00:21:32,176
...during the day round the farm.
254
00:21:32,177 --> 00:21:33,677
My farm.
255
00:22:01,434 --> 00:22:03,435
Hello?
Hello, Vicki.
256
00:22:03,436 --> 00:22:05,838
What time is it?
Nine o'clock.
257
00:22:05,839 --> 00:22:09,174
It's a gorgeous day.
Did you sleep well?
258
00:22:09,675 --> 00:22:11,610
Like a top, once I got to sleep.
259
00:22:12,111 --> 00:22:13,545
- Doris?
- Yes?
260
00:22:15,947 --> 00:22:16,947
Nothing.
261
00:23:16,398 --> 00:23:18,400
You stay there, Tess.
262
00:23:45,557 --> 00:23:46,858
What are you doing in here?
263
00:23:47,125 --> 00:23:48,925
Just looking around.
Do you mind?
264
00:23:49,693 --> 00:23:51,194
No.
265
00:23:51,195 --> 00:23:52,695
Well, I shouldn't have thought
there was much...
266
00:23:52,696 --> 00:23:54,163
...to interest you in a stable.
267
00:23:54,164 --> 00:23:57,065
I do a lot of riding.
268
00:23:57,066 --> 00:23:59,067
I'm fond of horses.
269
00:23:59,068 --> 00:24:00,569
Are you?
270
00:24:00,570 --> 00:24:03,070
Well, if you thought you were
going to get some riding here...
271
00:24:03,071 --> 00:24:05,940
...I'm afraid you're out of luck,
the mare is sick.
272
00:24:06,275 --> 00:24:11,278
The vet told me to keep her
stabled and very quiet,
273
00:24:11,279 --> 00:24:14,282
...so if you don't mind.
274
00:24:37,067 --> 00:24:39,669
Get out of here!
275
00:24:49,411 --> 00:24:51,912
Do you mind if I use your phone?
I thought I'd ring my agent.
276
00:24:51,913 --> 00:24:53,914
Well, I just tried
to use it myself,
277
00:24:53,915 --> 00:24:55,915
...it's out of order again.
278
00:24:55,916 --> 00:24:59,919
- Does that often happen?
- Yes, I'm afraid it does.
279
00:24:59,920 --> 00:25:01,421
Anyway, I was going
to take a walk.
280
00:25:01,422 --> 00:25:02,921
I expect Mr. Manfred's
got a phone.
281
00:25:02,922 --> 00:25:05,924
No idea, I'm sure.
282
00:25:05,925 --> 00:25:07,926
We don't see much of
Mr. Manfred.
283
00:25:07,927 --> 00:25:10,428
My husband doesn't like him.
284
00:25:15,433 --> 00:25:16,934
Thank you.
285
00:25:18,936 --> 00:25:21,438
I've checked that number again
on Seagull Island.
286
00:25:21,439 --> 00:25:22,938
It's still out of order.
287
00:25:22,939 --> 00:25:24,440
Well, see if there's another
phone on the island...
288
00:25:24,441 --> 00:25:25,942
...where they'll take a message.
289
00:25:26,443 --> 00:25:28,943
If we don't get her back here
for the recording on Tuesday,
290
00:25:28,944 --> 00:25:32,947
...we won't have a number
in the charts for Christmas.
291
00:25:32,948 --> 00:25:36,450
Er, get me
directory inquiries, please.
292
00:25:36,451 --> 00:25:38,952
After all I've done
for that girl...
293
00:25:38,953 --> 00:25:41,888
...and she's off enjoying herself
at a time like this.
294
00:25:41,889 --> 00:25:44,290
It must have been
about two o'clock...
295
00:25:44,291 --> 00:25:45,291
...when everything
seemed to happen.
296
00:25:45,292 --> 00:25:48,028
What do you mean?
Noises from the stable,
297
00:25:48,528 --> 00:25:51,029
...and people wandering around
in the yard.
298
00:25:51,030 --> 00:25:52,530
I don't mind telling you
I soon locked the door...
299
00:25:52,531 --> 00:25:54,165
...and hid under the bedclothes.
300
00:25:54,166 --> 00:25:56,166
You're sure
you didn't dream all this?
301
00:25:56,167 --> 00:25:58,168
Well, I thought I might have
done at first,
302
00:25:58,169 --> 00:26:00,671
...then this morning,
I went into the stable...
303
00:26:00,672 --> 00:26:02,672
...and saw these terrible
hypodermic punctures...
304
00:26:02,673 --> 00:26:05,575
...all over that wretched horse!
305
00:26:05,576 --> 00:26:06,577
Fancy that.
306
00:26:08,078 --> 00:26:10,646
You're very observant,
aren't you?
307
00:26:29,030 --> 00:26:31,831
Mary! Answer that phone!
308
00:26:45,243 --> 00:26:47,178
Hello?
309
00:26:56,619 --> 00:26:58,119
Stop feeding that animal
for just one minute...
310
00:26:58,120 --> 00:27:00,122
No, I can't.
311
00:27:00,623 --> 00:27:03,925
He's the only friend I've got
around this place.
312
00:27:05,760 --> 00:27:07,761
Well, thank you for the coffee.
313
00:27:07,762 --> 00:27:09,763
Oh, you're very welcome.
314
00:27:10,764 --> 00:27:14,767
Now, you're not to worry.
315
00:27:14,768 --> 00:27:16,268
- Okay.
- All right?
316
00:27:16,269 --> 00:27:19,272
- Goodbye.
- Bye-bye.
317
00:27:52,667 --> 00:27:55,168
I'm going down the pub,
do you want to come?
318
00:27:55,169 --> 00:27:57,670
- Oh, well...
- Come on, it will do you good.
319
00:27:57,671 --> 00:27:59,005
All right.
320
00:29:00,224 --> 00:29:01,225
Tess.
321
00:29:01,726 --> 00:29:03,160
Tess!
322
00:29:06,029 --> 00:29:08,031
David?
323
00:29:09,032 --> 00:29:11,032
Sorry to keep you waiting,
Mr. Hargrove.
324
00:29:11,033 --> 00:29:12,034
Oh, that's all right.
325
00:29:12,535 --> 00:29:15,538
Miss Robbins? This is the girl
we have staying with us.
326
00:29:16,038 --> 00:29:22,042
This is Dave Hawkins, our host,
and our special constable.
327
00:29:22,043 --> 00:29:24,544
My daughter's told me
all about you, Miss Robbins.
328
00:29:24,545 --> 00:29:26,045
I'm not as with it as she is...
329
00:29:26,046 --> 00:29:27,547
...but I'm glad to meet you
just the same.
330
00:29:27,548 --> 00:29:30,551
- Me too.
- Er, right, What'll we have?
331
00:29:47,851 --> 00:29:50,353
He did this.
332
00:29:51,854 --> 00:29:54,856
He did it.
333
00:29:54,857 --> 00:29:57,859
Him and his horrible bees.
334
00:30:22,448 --> 00:30:23,948
What are you doing?
You must be mad!
335
00:30:23,949 --> 00:30:25,269
You'll set the whole
place alight!
336
00:30:25,450 --> 00:30:26,450
Leave me alone.
337
00:30:26,451 --> 00:30:29,387
Leave me alone!
Get away from me!
338
00:30:42,732 --> 00:30:43,999
- What do you think you're doing?
- Leave me alone!
339
00:30:44,000 --> 00:30:46,200
- What do you think you're doing?
- They killed the dog.
340
00:30:46,434 --> 00:30:47,601
What's the matter with you,
have you gone out of your mind?
341
00:30:47,602 --> 00:30:49,437
I don't want...
342
00:30:52,940 --> 00:30:55,075
For God's sake!
343
00:32:06,803 --> 00:32:09,805
Must have been a terrible scene.
344
00:32:09,806 --> 00:32:11,807
I wish Doris
wouldn't go up there.
345
00:32:11,808 --> 00:32:13,808
Yeah.
346
00:32:13,809 --> 00:32:16,310
Yes, he seemed
a nice little dog.
347
00:32:16,311 --> 00:32:18,313
Mrs. Hargrove must have been
very upset.
348
00:32:18,814 --> 00:32:21,314
She was.
Doris told me.
349
00:32:21,315 --> 00:32:24,317
Blamed Hargrove
for the whole thing.
350
00:32:24,318 --> 00:32:26,351
Tried to burn down
the bee hives.
351
00:32:26,352 --> 00:32:27,853
Did she?
352
00:32:29,355 --> 00:32:32,857
You know it's most unusual
that Hargrove...
353
00:32:32,858 --> 00:32:37,862
...should allow his bees
to get out of control like that.
354
00:32:37,863 --> 00:32:40,865
He's a very experienced
beekeeper.
355
00:32:42,366 --> 00:32:43,367
Strange.
356
00:32:45,369 --> 00:32:47,370
Poor little dog.
357
00:32:51,174 --> 00:32:53,007
What time do you want lunch,
Mrs. Hargrove?
358
00:32:53,008 --> 00:32:55,777
Whatever time he gets back
from that pub of yours.
359
00:32:55,778 --> 00:32:57,045
Well, when will that be?
360
00:32:57,046 --> 00:32:58,680
Well, didn't he tell you?
361
00:33:11,959 --> 00:33:13,959
You say what happened to Tess
almost happened to you?
362
00:33:13,960 --> 00:33:15,961
Yes.
363
00:33:15,962 --> 00:33:19,463
Yes, and very probably
the same bees.
364
00:33:19,464 --> 00:33:21,466
The same bees?
365
00:33:23,468 --> 00:33:25,470
The same species.
366
00:33:26,770 --> 00:33:28,772
Look, come here.
367
00:33:33,276 --> 00:33:35,277
Now...
368
00:33:35,278 --> 00:33:37,279
Here is a worker bee.
369
00:33:37,280 --> 00:33:40,281
It's one of my own
from my apiary.
370
00:33:40,282 --> 00:33:42,283
There's nothing unusual
about it,
371
00:33:42,284 --> 00:33:44,285
...except that it's dead,
of course.
372
00:33:44,286 --> 00:33:48,288
And as you can see,
it has quite an ordinary sting.
373
00:33:48,289 --> 00:33:49,790
Ordinary?
374
00:33:50,291 --> 00:33:53,793
Yes, unpleasant,
but quite ordinary.
375
00:33:55,295 --> 00:33:57,730
Now this bee...
376
00:33:58,231 --> 00:34:01,232
Is not only twice as big...
377
00:34:01,233 --> 00:34:04,736
- But lethal.
- Lethal?
378
00:34:06,238 --> 00:34:11,241
It was one of the swarm that
was sent to attack my hives.
379
00:34:11,242 --> 00:34:12,743
Sent?
380
00:34:16,747 --> 00:34:18,181
But how can bees be sent?
381
00:34:18,182 --> 00:34:20,582
Well that's what
I'd like to know.
382
00:34:20,583 --> 00:34:24,085
Because this large bee,
this killer bee...
383
00:34:24,086 --> 00:34:26,254
...is not of any known species.
384
00:34:26,255 --> 00:34:27,755
Somebody must be breeding them.
385
00:34:27,756 --> 00:34:29,257
But surely you and Mr. Hargrove...
386
00:34:29,758 --> 00:34:32,259
...are the only beekeepers
on the island.
387
00:34:32,260 --> 00:34:33,726
The other day you said
I was dreaming things,
388
00:34:33,727 --> 00:34:35,628
...I think it's your turn now.
389
00:34:35,629 --> 00:34:37,564
Anyway, if I thought
what you were saying was true,
390
00:34:37,565 --> 00:34:39,933
...I wouldn't stay at the farm
a moment longer.
391
00:34:39,934 --> 00:34:42,135
In fact I'd get the next boat
off the island.
392
00:34:44,137 --> 00:34:46,138
The next boat?
393
00:34:46,139 --> 00:34:48,139
But I'm afraid the next boat
off the island...
394
00:34:48,140 --> 00:34:50,709
...doesn't leave until next week.
395
00:35:23,036 --> 00:35:24,470
Good night, Mrs. Hargrove.
396
00:37:39,653 --> 00:37:43,756
Oh, no! Oh!
397
00:38:55,817 --> 00:38:58,820
I can't believe it.
Well, it's true.
398
00:38:59,320 --> 00:39:00,320
It seems to me
too much of a coincidence...
399
00:39:00,321 --> 00:39:01,822
...that this should happen twice,
400
00:39:01,823 --> 00:39:02,822
...I'm going up
to the Hargrove farm...
401
00:39:02,823 --> 00:39:05,825
Well, I'm coming with you.
Look, Doris,
402
00:39:05,826 --> 00:39:08,327
...I know you're old enough
to lead a life of your own...
403
00:39:08,328 --> 00:39:12,331
...but I think you should stop
going up to the Hargrove farm.
404
00:39:14,834 --> 00:39:16,834
I'm sorry, dad, I'm going.
405
00:39:16,835 --> 00:39:20,337
I suppose I better get back
to the pub and radio the police,
406
00:39:20,338 --> 00:39:21,839
...they'll send over
an inspector and a doctor...
407
00:39:21,840 --> 00:39:24,841
...first thing in the morning.
408
00:39:24,842 --> 00:39:26,342
Is that necessary?
409
00:39:26,343 --> 00:39:28,845
There'll have to be
a post-mortem.
410
00:39:31,347 --> 00:39:32,848
I think I want to stay
the night, dad,
411
00:39:32,849 --> 00:39:35,351
...if you don't mind.
412
00:39:38,720 --> 00:39:42,722
Eighty and still here,
twelve letters.
413
00:39:42,723 --> 00:39:46,726
Eighty and still here,
twelve letters.
414
00:39:46,727 --> 00:39:49,229
How about octogenarian?
415
00:39:49,230 --> 00:39:51,230
Yes, yes, that's it,
thanks old man.
416
00:39:51,231 --> 00:39:54,233
- O-c-t-o...
- Yes, thank you.
417
00:39:54,234 --> 00:39:56,234
- I say, did you see this?
- See what?
418
00:39:56,235 --> 00:39:57,735
Well this paragraph here,
419
00:39:57,736 --> 00:40:00,738
..."Woman stung to death
on Seagull Island by bees."
420
00:40:00,739 --> 00:40:03,240
Yes. Now then, six down.
421
00:40:03,241 --> 00:40:04,741
Do you think it has anything
to do with that chap...
422
00:40:04,742 --> 00:40:05,742
...who keeps writing to us?
423
00:40:05,743 --> 00:40:08,245
Six down, Jewel in four letters.
424
00:40:08,746 --> 00:40:10,757
It does seem a bit of a
coincidence, don't you think?
425
00:40:10,781 --> 00:40:11,781
No question of foul play?
426
00:40:11,782 --> 00:40:13,283
No, it's a most
unusual case, I know,
427
00:40:13,784 --> 00:40:16,285
...but it has been known before,
there's no foul play at all.
428
00:40:16,286 --> 00:40:17,652
They'll have to be an inquest,
of course.
429
00:40:17,653 --> 00:40:19,154
Just a formality.
430
00:40:19,155 --> 00:40:21,156
Ask him to come in now,
please, Hawkins.
431
00:40:21,157 --> 00:40:22,658
Very good, sir.
432
00:40:26,928 --> 00:40:29,930
The inspector wants to see you,
Mr. Hargrove.
433
00:40:30,431 --> 00:40:31,932
Thank you, David.
434
00:40:36,503 --> 00:40:38,003
Well, Mr. Hargrove,
435
00:40:38,004 --> 00:40:40,005
...I'll try to get the coroner
around tomorrow,
436
00:40:40,006 --> 00:40:42,007
...I'll let Hawkins know
later today.
437
00:40:42,008 --> 00:40:43,508
Just one thing,
438
00:40:43,509 --> 00:40:46,010
...you're quite sure the only other
person on the farm at the time...
439
00:40:46,011 --> 00:40:48,012
- ...was Miss Robbins?
- Quite sure.
440
00:40:48,013 --> 00:40:49,013
She was in her room
all the time.
441
00:40:49,014 --> 00:40:51,014
She's a guest here?
442
00:40:51,015 --> 00:40:54,017
Yes, she was sent here
by a psychiatrist,
443
00:40:54,018 --> 00:40:56,520
...apparently she suffered
a severe mental breakdown.
444
00:40:56,521 --> 00:40:59,522
She's still a little strange.
445
00:40:59,523 --> 00:41:01,023
Well, we don't need
to bother her now,
446
00:41:01,024 --> 00:41:03,424
...but she will be required
at the inquest, Hawkins.
447
00:41:03,425 --> 00:41:06,261
But if those bees attacked
your hives,
448
00:41:06,762 --> 00:41:08,430
...why weren't you killed?
449
00:41:13,434 --> 00:41:15,936
You see my two little
cardinal birds.
450
00:41:15,937 --> 00:41:18,938
Now gently, they're very timid.
451
00:41:18,939 --> 00:41:22,942
The male bird is singing
to his mate.
452
00:41:22,943 --> 00:41:25,944
You can just see
his throat moving.
453
00:41:25,945 --> 00:41:32,449
Now, the female bird can hear
that song, fortunately,
454
00:41:32,450 --> 00:41:35,452
...but the human ear cannot.
455
00:41:35,453 --> 00:41:38,955
Most human ears, that is.
456
00:41:38,956 --> 00:41:41,958
- But how can a bird...
- Oh, no, no, not a bird,
457
00:41:41,959 --> 00:41:45,460
...a moth, a death's-head moth,
now this is one.
458
00:41:45,461 --> 00:41:47,462
They get their name
because of the death's head...
459
00:41:47,463 --> 00:41:48,964
...they carry on their back.
460
00:41:48,965 --> 00:41:50,965
Now these moths,
it's quite incredible,
461
00:41:50,966 --> 00:41:52,968
...they can make
a very high-pitched note...
462
00:41:53,468 --> 00:41:54,902
...which hypnotizes the bees.
463
00:41:54,903 --> 00:41:57,304
Whilst the bees
are so hypnotized,
464
00:41:57,305 --> 00:42:01,274
...the moths invade the hive
and steal their honey.
465
00:42:01,275 --> 00:42:04,977
But that still doesn't explain
why you didn't get killed?
466
00:42:04,978 --> 00:42:06,478
Yes, that was a matter of luck,
467
00:42:06,479 --> 00:42:08,981
...I just happened to be working
on my apiary...
468
00:42:08,982 --> 00:42:11,482
...and I had my gloves and veil...
469
00:42:11,483 --> 00:42:13,484
...and I was able to drive
them off with smoke.
470
00:42:13,485 --> 00:42:15,987
But the second time,
I was ready for them.
471
00:42:15,988 --> 00:42:18,989
I had made a recording of a note...
472
00:42:18,990 --> 00:42:20,490
...that was of the very
same frequency...
473
00:42:20,491 --> 00:42:21,825
...as that made by the moth.
474
00:42:21,826 --> 00:42:23,828
Just audible to the human ear.
475
00:42:24,261 --> 00:42:28,264
I was then able to hypnotize
these deadly killer bees...
476
00:42:28,265 --> 00:42:32,201
...just long enough to capture
one or two of them.
477
00:42:32,935 --> 00:42:34,436
Three.
478
00:42:34,437 --> 00:42:35,871
I killed three.
479
00:42:36,238 --> 00:42:41,742
Look I'll demonstrate
with my own bees.
480
00:42:53,386 --> 00:42:56,355
Now it's all right, as long as
they can hear the note,
481
00:42:56,356 --> 00:42:58,623
...they won't come out.
482
00:43:04,296 --> 00:43:07,297
But why should Hargrove
or whoever it was...
483
00:43:07,298 --> 00:43:08,732
...want to destroy your bees?
484
00:43:09,133 --> 00:43:11,634
Well, he didn't want
to destroy my bees.
485
00:43:11,635 --> 00:43:14,136
I think he wanted to destroy me.
486
00:43:14,137 --> 00:43:16,973
But if that's true all you have
to do is go to the police.
487
00:43:17,273 --> 00:43:19,774
They'll just laugh at me.
488
00:43:19,775 --> 00:43:23,278
What proof do I have?
A few dead bees.
489
00:43:24,279 --> 00:43:27,781
No, now somewhere
at the Hargrove farm,
490
00:43:28,282 --> 00:43:30,283
...there must be some proof.
491
00:43:30,284 --> 00:43:33,786
Really he must keep some record
of what he's doing.
492
00:43:33,787 --> 00:43:36,789
I just wonder where he keeps it.
493
00:43:36,790 --> 00:43:39,791
Well...
He did seem very annoyed...
494
00:43:39,792 --> 00:43:41,793
...when I went near his desk
the other day.
495
00:43:41,794 --> 00:43:43,294
Really?
496
00:43:43,295 --> 00:43:46,296
Well perhaps that's where
he keeps it.
497
00:43:46,297 --> 00:43:48,298
I don't suppose you could...
498
00:43:48,299 --> 00:43:53,302
Mr. Manfred, so far we have
no proof of these accusations.
499
00:43:53,303 --> 00:43:56,305
I can't get myself involved.
500
00:43:56,306 --> 00:43:59,708
Why don't we just wait and see
what happens at the inquest?
501
00:44:00,576 --> 00:44:01,576
Miss Robbins,
502
00:44:01,577 --> 00:44:03,578
...you've been staying
at the Hargrove farm...
503
00:44:03,579 --> 00:44:05,580
...for the last week or two,
have you not?
504
00:44:06,081 --> 00:44:08,582
- Yes.
- Why?
505
00:44:08,583 --> 00:44:10,584
My doctor recommended it.
506
00:44:10,585 --> 00:44:14,587
- He knows Mr. Hargrove.
- I see.
507
00:44:14,588 --> 00:44:16,589
Miss Robbins, can you tell
this inquiry anything...
508
00:44:16,590 --> 00:44:19,091
...that might help me to decide
the circumstances...
509
00:44:19,092 --> 00:44:21,593
...that led to
Mrs. Hargrove's death?
510
00:44:21,594 --> 00:44:24,096
No.
511
00:44:24,097 --> 00:44:26,598
Did you notice anything
unusual that day?
512
00:44:26,999 --> 00:44:28,366
No.
513
00:44:28,367 --> 00:44:30,368
Were you at the farm on the day
that Mrs. Hargrove's dog...
514
00:44:30,369 --> 00:44:31,870
- ...was killed?
- Yes.
515
00:44:32,336 --> 00:44:35,338
And you still noticed
nothing unusual?
516
00:44:35,339 --> 00:44:36,606
No.
517
00:44:39,109 --> 00:44:42,111
Yes, I do remember.
518
00:44:42,112 --> 00:44:46,114
The dog seemed very interested
with something near the stable...
519
00:44:46,115 --> 00:44:49,117
...and then Mr. Hargrove
drove him away.
520
00:44:49,118 --> 00:44:52,119
Miss Robbins, do you
know anything about bees?
521
00:44:52,120 --> 00:44:54,622
No, nothing.
522
00:44:55,123 --> 00:44:57,624
Thank you, Miss Robbins,
you may stand down.
523
00:44:57,625 --> 00:44:59,625
Thank you.
524
00:44:59,626 --> 00:45:02,462
Mr. Hargrove, would you
take the chair, please?
525
00:45:08,735 --> 00:45:11,657
Mr. Hargrove, you keep bees
on your farm, do you not?
526
00:45:11,658 --> 00:45:12,657
Yes.
527
00:45:12,658 --> 00:45:15,160
Have you ever been
stung by them?
528
00:45:15,161 --> 00:45:18,663
All beekeepers receive stings
from time to time.
529
00:45:18,664 --> 00:45:20,664
But have you ever
been stung by yours?
530
00:45:20,665 --> 00:45:21,665
Often.
531
00:45:21,666 --> 00:45:22,666
Have they ever attacked you...
532
00:45:22,667 --> 00:45:26,169
- ...in force as they did your wife?
- Never.
533
00:45:26,170 --> 00:45:27,610
Can you account for the fact...
534
00:45:27,671 --> 00:45:29,672
...that they stung your wife
to death?
535
00:45:29,673 --> 00:45:31,174
No.
536
00:45:31,675 --> 00:45:33,175
Is there anything
you can tell this court...
537
00:45:33,176 --> 00:45:34,676
...which would help
it to establish...
538
00:45:34,677 --> 00:45:37,679
...the exact cause
of your wife's death?
539
00:45:37,680 --> 00:45:41,182
The cause should be obvious,
she was stung to death by bees.
540
00:45:41,683 --> 00:45:43,684
And her dog?
541
00:45:43,685 --> 00:45:45,186
Same thing.
542
00:45:45,187 --> 00:45:48,188
Why did you drive
her dog away from the stable?
543
00:45:48,189 --> 00:45:50,690
It was in the way.
544
00:45:50,691 --> 00:45:52,691
Can you give
this court any reason...
545
00:45:52,692 --> 00:45:55,027
...why it should not order
your hives to be destroyed?
546
00:45:55,028 --> 00:45:58,264
- My bees were not responsible.
- Whose were, then?
547
00:45:58,265 --> 00:46:00,165
I, uh... I'm not sure.
548
00:46:00,599 --> 00:46:03,401
Mr. Hargrove,
was your wife insured?
549
00:46:03,402 --> 00:46:04,669
Yes.
550
00:46:04,670 --> 00:46:06,349
And you were the
only beneficiary?
551
00:46:06,437 --> 00:46:09,573
You now have her farm,
for instance?
552
00:46:09,574 --> 00:46:10,941
Yes.
553
00:46:10,942 --> 00:46:12,442
Very well, Mr. Hargrove,
554
00:46:12,443 --> 00:46:14,010
...you may stand down.
555
00:46:18,015 --> 00:46:20,515
Yes, I agree.
556
00:46:20,516 --> 00:46:22,017
Well in view of
the doctor's report...
557
00:46:22,018 --> 00:46:23,518
...and the evidence I've heard,
558
00:46:23,519 --> 00:46:26,021
...I have no alternative but
to declare a verdict...
559
00:46:26,022 --> 00:46:30,525
...of death by misadventure.
This court is closed.
560
00:46:31,693 --> 00:46:35,695
Hargrove must have been
trying out his bees on me...
561
00:46:35,696 --> 00:46:37,457
...to make sure that
the scheme would work...
562
00:46:37,698 --> 00:46:39,665
...before sending the bees
to attack his wife.
563
00:46:40,099 --> 00:46:42,301
After this there's no knowing
what he will do.
564
00:46:42,802 --> 00:46:43,702
And still we have no proof.
565
00:46:43,703 --> 00:46:46,604
Can't we tell the police
to examine his hives?
566
00:46:46,605 --> 00:46:49,106
They'll find nothing there.
567
00:46:49,107 --> 00:46:51,809
The killer bees will be
hidden away somewhere.
568
00:46:51,810 --> 00:46:55,578
Vicki, Hargrove wouldn't dare
try anything else,
569
00:46:55,579 --> 00:46:58,081
...not yet a while.
570
00:46:58,082 --> 00:47:00,082
Would you please help me
before it's too late?
571
00:47:00,083 --> 00:47:02,385
What can I do?
572
00:50:01,571 --> 00:50:05,074
Ah, yes, this seems
to be the formula.
573
00:50:11,079 --> 00:50:13,414
Just put that light on,
would you?
574
00:50:22,589 --> 00:50:24,089
Now,
575
00:50:24,090 --> 00:50:26,092
...let's have a proper look.
576
00:50:26,593 --> 00:50:28,293
Does it make any sense to you?
577
00:50:28,294 --> 00:50:30,295
I have a theory.
578
00:50:32,798 --> 00:50:36,800
We know that the sound
of the death's-head moth...
579
00:50:36,801 --> 00:50:38,802
...can hypnotize the bees.
580
00:50:38,803 --> 00:50:41,804
I think Hargrove must have found...
581
00:50:41,805 --> 00:50:44,307
...or at least must be working
on some form of chemical...
582
00:50:44,808 --> 00:50:47,811
...that will mobilize
the bees to attack.
583
00:50:50,312 --> 00:50:53,815
There was that business
with the horse, wasn't there?
584
00:50:53,816 --> 00:50:56,316
Yes, I think I've got it.
585
00:50:56,317 --> 00:50:58,318
- Hargrove's formula?
- Adrenaline.
586
00:50:58,319 --> 00:51:01,321
Have you ever heard
of the smell of fear?
587
00:51:01,322 --> 00:51:02,799
I thought that was
just an expression?
588
00:51:02,823 --> 00:51:04,323
A chemical...
589
00:51:04,324 --> 00:51:05,825
Suddenly released
into the bloodstream...
590
00:51:05,826 --> 00:51:08,327
...and carried to the surface
by the sweat glands...
591
00:51:08,328 --> 00:51:10,829
...in the form of ammonia.
592
00:51:10,830 --> 00:51:14,333
All animals and insects
and especially bees...
593
00:51:14,834 --> 00:51:16,834
...are strongly attracted
and sometimes aggravated...
594
00:51:16,835 --> 00:51:18,336
...by this odor.
595
00:51:18,837 --> 00:51:21,338
Now if Hargrove...
596
00:51:21,339 --> 00:51:26,776
Found some way of concentrating
this smell of fear...
597
00:51:27,278 --> 00:51:29,778
...and...
And if he could find some way...
598
00:51:29,779 --> 00:51:34,783
...of getting it onto his victims,
no person would be safe.
599
00:51:34,784 --> 00:51:37,285
He could send his bees
anywhere...
600
00:51:37,286 --> 00:51:39,554
And attack anyone.
601
00:51:43,057 --> 00:51:45,059
Then he did kill his wife.
602
00:51:46,561 --> 00:51:48,061
What can we do?
603
00:51:48,062 --> 00:51:49,742
Well, I think we'd better
get these back...
604
00:51:50,063 --> 00:51:52,565
...before Hargrove realizes
they're missing.
605
00:55:45,730 --> 00:55:48,232
Miss Robbins!
606
00:55:57,241 --> 00:56:00,743
Miss Robbins, can you hear me?
607
00:56:02,745 --> 00:56:04,246
Ralph!
608
00:56:04,247 --> 00:56:06,747
Ralph!
609
00:56:06,748 --> 00:56:09,183
Ralph!
Quickly! Ralph!
610
00:56:28,367 --> 00:56:29,368
She'll be all right.
611
00:56:29,868 --> 00:56:31,902
Get rid of those towels.
612
00:57:18,943 --> 00:57:21,110
Tess!
613
00:58:08,519 --> 00:58:09,519
Ralph!
614
00:58:09,520 --> 00:58:12,022
Miss Robbins, she's going!
615
00:58:17,460 --> 00:58:19,461
Hey! Come back here!
616
00:58:19,961 --> 00:58:21,963
What do you think you're doing?
617
00:58:33,907 --> 00:58:36,910
Doris, give me the car keys,
quickly.
618
01:00:19,917 --> 01:00:21,416
Land-rover badly damaged?
619
01:00:21,417 --> 01:00:23,919
Well, I understand that
it's in a bit of a mess.
620
01:00:23,920 --> 01:00:25,921
I thought you ought
to know about it.
621
01:00:25,922 --> 01:00:27,421
Well, I think so,
I'll go and have a look it.
622
01:00:27,422 --> 01:00:28,923
We've had quite a day up there,
haven't we?
623
01:00:28,924 --> 01:00:30,424
Why?
624
01:00:30,425 --> 01:00:31,926
Well, Doris tells me
that Miss Robbins...
625
01:00:31,927 --> 01:00:33,927
...was attacked by the bees.
626
01:00:33,928 --> 01:00:36,429
- Is she badly stung?
- No, luckily.
627
01:00:36,430 --> 01:00:37,931
Suffering from shock of course...
628
01:00:37,932 --> 01:00:39,933
...but otherwise she's all right,
apparently.
629
01:00:39,934 --> 01:00:42,434
- Very lucky escape.
- Yeah, very lucky.
630
01:00:42,435 --> 01:00:44,937
I'll tell you one good thing
about this though.
631
01:00:44,938 --> 01:00:46,939
Her evidence might enable me
to get an order...
632
01:00:46,940 --> 01:00:48,439
...to examine those hives.
633
01:00:48,440 --> 01:00:51,376
I'll get to the bottom of this
once and for all.
634
01:00:52,778 --> 01:00:56,280
Come on, drink this, Vicki.
635
01:01:02,786 --> 01:01:04,787
You all right?
636
01:01:04,788 --> 01:01:06,289
Doris, I've got
to get out of here.
637
01:01:06,790 --> 01:01:08,290
You can't leave the island.
638
01:01:08,291 --> 01:01:09,791
Well, there isn't another boat
until tomorrow.
639
01:01:09,792 --> 01:01:12,794
- But you don't understand...
- It's all right.
640
01:01:12,795 --> 01:01:15,296
You're perfectly safe now.
641
01:01:16,298 --> 01:01:19,301
Try and get some rest.
642
01:01:21,302 --> 01:01:24,305
I'll get these cleaned.
643
01:01:25,806 --> 01:01:28,808
I'll be back later.
644
01:01:33,413 --> 01:01:34,780
I'm going now, Ralph.
645
01:01:35,080 --> 01:01:36,281
I'll see you at the pub later.
646
01:01:36,415 --> 01:01:37,915
Oh, yes, all right, dear.
647
01:01:37,916 --> 01:01:39,417
I'll probably be down.
648
01:02:13,213 --> 01:02:17,716
Mr. Hargrove,
I'm terribly sorry.
649
01:02:17,717 --> 01:02:19,217
Manfred, I'm sick and tired
of your bees...
650
01:02:19,218 --> 01:02:21,019
...swarming on my property.
651
01:02:21,753 --> 01:02:23,254
Quite unintentional,
652
01:02:23,255 --> 01:02:24,488
...I can't think
what makes them do it.
653
01:02:24,489 --> 01:02:26,223
Well, that's your problem.
654
01:02:26,224 --> 01:02:27,725
- It's very cheeky of me...
- I know...
655
01:02:27,726 --> 01:02:30,226
...but as I only keep bees
in a small way.
656
01:02:30,227 --> 01:02:32,729
I'm not an expert like yourself.
657
01:02:32,730 --> 01:02:33,730
You realize of course,
658
01:02:33,731 --> 01:02:35,731
...I have every legal right
to keep them.
659
01:02:35,732 --> 01:02:38,668
Ah, oh have you?
Oh, I didn't know that.
660
01:02:39,068 --> 01:02:41,069
Oh, no but I'm sure
that as a friend and neighbor...
661
01:02:41,070 --> 01:02:42,003
...you would never do
such a thing.
662
01:02:42,004 --> 01:02:44,372
By the way, how's Miss Robbins?
663
01:02:44,373 --> 01:02:45,374
She's all right.
664
01:02:45,874 --> 01:02:47,375
I have thought
of asking her over...
665
01:02:47,376 --> 01:02:48,875
...for a cup of tea or something.
666
01:02:48,876 --> 01:02:50,377
Well, you'll have to ask
her some other time,
667
01:02:50,378 --> 01:02:52,747
...she's out walking.
668
01:03:02,454 --> 01:03:04,455
I only hope the lack of frames
doesn't cause my bees...
669
01:03:04,456 --> 01:03:06,458
...to swarm again, that's all.
670
01:03:06,959 --> 01:03:08,120
They'd better not swarm here.
671
01:03:08,459 --> 01:03:11,461
- Ah! Well...
- And do me a favor.
672
01:03:11,462 --> 01:03:12,763
Organize your hives, will you?
673
01:04:24,992 --> 01:04:27,994
Will you tell Doris that I'd
like her back at 8 o'clock?
674
01:04:27,995 --> 01:04:30,495
We shall be rather busy
in the bar tonight.
675
01:04:30,496 --> 01:04:35,000
Well, Doris left about er...
Well over an hour ago.
676
01:04:35,001 --> 01:04:37,501
Oh, good.
677
01:04:37,502 --> 01:04:40,505
Well, er, take more care
in future, won't you?
678
01:05:35,685 --> 01:05:37,685
Yes, sir,
I did see a small paragraph...
679
01:05:37,686 --> 01:05:39,687
...in the paper a few
days ago, sir,
680
01:05:39,688 --> 01:05:43,190
...but I didn't think
anything of it, sir.
681
01:05:43,191 --> 01:05:44,691
Yes, sir?
682
01:05:44,692 --> 01:05:46,693
Well, sir, I didn't think
you'd wish to be bothered...
683
01:05:46,694 --> 01:05:51,197
...with any trifling
coincidence like that, sir.
684
01:05:51,198 --> 01:05:53,699
Yes, sir.
685
01:05:53,700 --> 01:05:56,701
No, sir, I'm afraid Harcourt
isn't in today, sir.
686
01:05:56,702 --> 01:05:59,204
Tomorrow morning, sir.
687
01:05:59,205 --> 01:06:01,706
Yes, of course, sir.
688
01:06:01,707 --> 01:06:03,707
Yes, yes, don't worry, sir,
689
01:06:03,708 --> 01:06:05,869
...I'll have him on his way
first thing in the morning.
690
01:06:14,051 --> 01:06:15,552
Vicki...
691
01:06:15,553 --> 01:06:19,054
We'll get you off this island
as soon as there's a boat.
692
01:06:19,055 --> 01:06:23,058
But in the meantime
you're perfectly safe here.
693
01:06:23,059 --> 01:06:25,059
Now I'll be back before lunch...
694
01:06:25,060 --> 01:06:29,564
...and perhaps you'll feel
more like eating something then.
695
01:06:29,565 --> 01:06:32,566
- You're not leaving me?
- Well I have to.
696
01:06:32,567 --> 01:06:36,069
I must get inside
the Hargrove farm.
697
01:06:36,070 --> 01:06:37,570
But why?
698
01:06:37,571 --> 01:06:40,073
Well, we've got very nearly
all the evidence we need...
699
01:06:40,574 --> 01:06:42,575
...but there are still one
or two pieces necessary...
700
01:06:42,576 --> 01:06:45,076
...to complete the Jigsaw.
701
01:06:45,077 --> 01:06:47,579
But I got you all those papers.
702
01:06:47,580 --> 01:06:51,082
Yes. Er...
703
01:06:51,583 --> 01:06:55,085
But there was that book
that Hargrove saw you reading.
704
01:06:55,086 --> 01:06:58,588
Um, perhaps if you could
get hold of that,
705
01:06:59,089 --> 01:07:01,090
...well, that might help us.
706
01:07:01,091 --> 01:07:03,093
Can you remember the title?
707
01:07:05,094 --> 01:07:06,595
Yes, um...
708
01:07:10,099 --> 01:07:13,100
Something by a man
called Simmins.
709
01:07:13,101 --> 01:07:15,603
Bee farming.
710
01:07:15,604 --> 01:07:18,104
Hargrove would never
let you take it.
711
01:07:18,105 --> 01:07:20,106
Well, we could try, can't we?
712
01:07:20,107 --> 01:07:22,108
And after all you've been
through, well,
713
01:07:22,109 --> 01:07:25,111
...we mustn't let you down.
714
01:07:26,613 --> 01:07:29,115
Be careful, won't you?
715
01:07:31,617 --> 01:07:33,619
I can look after myself,
don't you worry.
716
01:07:34,119 --> 01:07:35,119
Now you just take it easy.
717
01:07:35,120 --> 01:07:39,556
I'll be back before lunch
and I'll get that book somehow.
718
01:07:44,895 --> 01:07:46,896
Is there anything
that I can do to help?
719
01:07:46,897 --> 01:07:49,398
Yes, you can help me find out
who's responsible for all this.
720
01:07:49,399 --> 01:07:53,902
Well, you heard what the coroner
said after Mrs. Hargrove.
721
01:07:53,903 --> 01:07:55,904
The police are due here
first thing in the morning...
722
01:07:55,905 --> 01:07:58,405
...and I intend to get this thing
sorted out before they get here.
723
01:07:58,406 --> 01:08:01,408
Why?
What are you going to do?
724
01:08:01,409 --> 01:08:03,410
Well, first I'm going to
question Miss Robbins.
725
01:08:03,411 --> 01:08:04,911
Why Miss Robbins?
726
01:08:04,912 --> 01:08:07,414
Because I think there's a lot
more she could tell us.
727
01:08:08,916 --> 01:08:09,916
Yes.
728
01:08:09,917 --> 01:08:11,917
You realize of course,
that she came straight here...
729
01:08:11,918 --> 01:08:13,919
...from the nursing home?
730
01:08:13,920 --> 01:08:15,921
She suffered a severe
mental breakdown.
731
01:08:15,922 --> 01:08:17,422
Yes, I know.
732
01:08:17,423 --> 01:08:20,424
Well, that may account
for her behavior.
733
01:08:21,927 --> 01:08:23,928
All right, I'll get her bags.
734
01:08:23,929 --> 01:08:25,930
Excuse me.
735
01:09:00,292 --> 01:09:01,793
Well, that's all her gear.
736
01:09:02,294 --> 01:09:04,295
Yes, I'm afraid
she was quite adamant...
737
01:09:04,296 --> 01:09:07,298
...about staying at my place.
So what can I do?
738
01:09:07,799 --> 01:09:09,233
I couldn't care less.
739
01:09:09,234 --> 01:09:11,735
Oh, I say, Hargrove.
740
01:09:12,236 --> 01:09:15,238
I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins' book...
741
01:09:15,239 --> 01:09:16,739
...on bee farming.
742
01:09:16,740 --> 01:09:20,743
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
743
01:09:22,245 --> 01:09:26,581
Yes, I have got one somewhere.
I Shan't be a minute.
744
01:09:58,942 --> 01:10:01,443
- Here you are.
- Thank you.
745
01:10:01,444 --> 01:10:03,946
I'm getting very untidy
at the cottage these days.
746
01:10:03,947 --> 01:10:05,948
I can't find a thing.
But there you are,
747
01:10:06,448 --> 01:10:10,018
...one of the advantages of having
a wife to look after you.
748
01:10:10,019 --> 01:10:15,022
- I'm sorry, I forgot.
- Did you?
749
01:10:15,023 --> 01:10:18,025
Well, thank you for the book.
I'll bring it over tomorrow.
750
01:10:18,026 --> 01:10:20,027
Keep it.
751
01:11:22,347 --> 01:11:24,349
Hello?
752
01:11:27,351 --> 01:11:30,354
- Feeling better?
- Yes.
753
01:11:59,278 --> 01:12:00,778
Well, Vicki,
754
01:12:00,779 --> 01:12:02,780
...I'm now absolutely certain...
755
01:12:02,781 --> 01:12:05,783
...as to how Hargrove
controls his bees.
756
01:12:05,784 --> 01:12:06,904
Did you find it in the book?
757
01:12:07,284 --> 01:12:09,185
All I needed to know.
758
01:12:09,520 --> 01:12:12,422
But if the book
was so important...
759
01:12:12,423 --> 01:12:14,991
Why did he lend it to you?
760
01:12:15,291 --> 01:12:16,792
Well...
761
01:12:16,793 --> 01:12:21,062
It required a certain amount
of cunning on my part to get it.
762
01:12:22,464 --> 01:12:24,199
I left him very angry,
763
01:12:24,700 --> 01:12:27,201
...and of course I had
his precious book.
764
01:12:29,203 --> 01:12:31,705
Well, now we can
tell the police.
765
01:12:31,706 --> 01:12:33,640
Yes.
First thing in the morning.
766
01:12:34,040 --> 01:12:35,841
But surely we can tell
Mr. Hawkins.
767
01:12:36,076 --> 01:12:37,576
No!
768
01:12:37,577 --> 01:12:41,580
Mr. Hawkins is too upset.
Doris is still very ill.
769
01:12:51,656 --> 01:12:54,157
I thought we'd have some tea.
770
01:13:13,074 --> 01:13:16,076
Would you like to pour?
771
01:13:20,580 --> 01:13:22,181
What are you doing?
772
01:13:27,186 --> 01:13:30,656
Just making a few preparations.
773
01:13:33,958 --> 01:13:37,461
The bees are getting angry.
Why?
774
01:13:38,463 --> 01:13:41,465
They're getting ready to swarm.
775
01:13:43,700 --> 01:13:46,202
Well, obviously you know
that I've been lying.
776
01:13:46,703 --> 01:13:48,003
The killer bees are mine,
777
01:13:48,270 --> 01:13:50,572
...not Hargrove's.
778
01:13:50,806 --> 01:13:51,806
Well, these are they.
779
01:13:51,807 --> 01:13:55,609
I've got thousands
and thousands of them.
780
01:13:59,848 --> 01:14:01,848
Hargrove knew as well.
781
01:14:01,849 --> 01:14:05,452
He started experimenting
himself.
782
01:14:06,954 --> 01:14:09,488
So I fixed him.
783
01:14:09,989 --> 01:14:11,991
You see, Vicki, your coming
to the Hargrove farm...
784
01:14:12,492 --> 01:14:14,993
...was a godsend in a way.
785
01:14:16,495 --> 01:14:19,698
Hargrove had suspected
for some time...
786
01:14:20,131 --> 01:14:23,166
...that I'd developed
a new strain of bees...
787
01:14:23,167 --> 01:14:26,570
...that I could send anywhere
and attack anyone.
788
01:14:26,904 --> 01:14:30,072
And he tried to find out
how I did it.
789
01:14:30,373 --> 01:14:34,809
So I arranged for my bees
to attack him.
790
01:14:35,177 --> 01:14:38,179
I'd placed the liquid
which attracts the bees...
791
01:14:38,180 --> 01:14:39,481
...on one of his buckets.
792
01:14:39,748 --> 01:14:43,117
Unfortunately Mrs. Hargrove
got it on herself...
793
01:14:43,417 --> 01:14:46,153
...and the bees killed her.
794
01:14:51,124 --> 01:14:54,814
Mind you,
everyone blamed Hargrove.
795
01:14:58,051 --> 01:15:00,753
Including you.
796
01:15:00,754 --> 01:15:03,222
But I still didn't know
how close he was...
797
01:15:03,656 --> 01:15:05,156
...to my little secret.
798
01:15:05,157 --> 01:15:10,027
That was why I sent you
to photograph his papers.
799
01:15:10,028 --> 01:15:14,764
And after that, I'm afraid,
I no longer had any use for you.
800
01:15:14,765 --> 01:15:19,770
I made sure that you got
the smell of fear on yourself.
801
01:15:23,273 --> 01:15:25,907
You escaped.
802
01:15:25,908 --> 01:15:30,411
And poor Doris, well I hadn't
intended the bees to attack her.
803
01:15:34,549 --> 01:15:36,783
Fortunately she dropped
the cardigan...
804
01:15:36,784 --> 01:15:41,088
...and escaped with
only a few stings.
805
01:15:41,521 --> 01:15:46,225
You thought it was Hargrove
who tried to kill you.
806
01:15:48,727 --> 01:15:51,362
So you came to me
for protection...
807
01:15:51,363 --> 01:15:56,867
...and stayed here while I went
to get rid of Hargrove.
808
01:15:56,868 --> 01:15:59,369
The Simmins book
was just an excuse.
809
01:15:59,370 --> 01:16:02,371
Well, obviously I already
had a copy...
810
01:16:02,372 --> 01:16:05,308
...but I pretended
I wanted to borrow his...
811
01:16:06,209 --> 01:16:07,209
Hargrove,
812
01:16:07,210 --> 01:16:10,712
...I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins book...
813
01:16:10,713 --> 01:16:12,213
...on bee farming.
814
01:16:12,214 --> 01:16:16,217
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
815
01:16:17,719 --> 01:16:21,723
Yes, I've got one somewhere.
I shan't be a minute.
816
01:16:33,132 --> 01:16:38,602
And while Hargrove
was looking for the book,
817
01:16:38,603 --> 01:16:41,105
...I placed the liquid...
818
01:16:41,106 --> 01:16:44,108
...which attracts the bees
on his jacket.
819
01:16:58,354 --> 01:17:00,855
You killed Hargrove?
820
01:17:00,856 --> 01:17:03,224
Yes, I think he was
trying to pinch my idea.
821
01:17:03,524 --> 01:17:04,524
Do you know, Vicki,
822
01:17:04,525 --> 01:17:06,526
...there are very few people
that I dislike...
823
01:17:06,527 --> 01:17:09,528
...but I couldn't stand Hargrove.
He was so rude.
824
01:17:09,529 --> 01:17:11,030
I mean just imagine
what would have happened...
825
01:17:11,031 --> 01:17:12,765
...if my bees had gotten
into the hands...
826
01:17:12,766 --> 01:17:14,767
...of an irresponsible
villain like Hargrove.
827
01:17:14,768 --> 01:17:16,968
He treated Mrs. Hargrove
abominably.
828
01:17:16,969 --> 01:17:18,971
Don't leave me, Vicki!
829
01:17:23,475 --> 01:17:25,176
I'm talking to you.
830
01:17:26,478 --> 01:17:28,480
You see,
831
01:17:28,980 --> 01:17:31,348
I have to kill you.
832
01:19:07,964 --> 01:19:09,398
Hawkins, don't move!
833
01:19:21,442 --> 01:19:22,442
No!
834
01:19:22,443 --> 01:19:24,811
No! Get back!
835
01:19:28,849 --> 01:19:30,549
No!
836
01:19:31,050 --> 01:19:33,552
Hawkins, drop that jacket!
837
01:19:36,888 --> 01:19:39,657
Get rid of that jacket.
838
01:19:40,058 --> 01:19:41,759
Go to hell!
839
01:20:04,612 --> 01:20:06,112
Don't you understand
it was my jacket...
840
01:20:06,113 --> 01:20:07,614
...the bees were attacking
and not you?
841
01:20:07,615 --> 01:20:09,617
- Your jacket?
- Yes.
842
01:20:10,117 --> 01:20:12,117
Manfred was here
about an hour ago.
843
01:20:12,118 --> 01:20:15,120
Obviously he treated my jacket
in some way with something...
844
01:20:15,121 --> 01:20:16,555
...so that his bees
would attack me.
845
01:20:16,923 --> 01:20:19,924
His bees killed my wife
and attacked your daughter!
846
01:20:19,925 --> 01:20:22,227
Don't you understand,
the man's a homicidal maniac!
847
01:20:23,595 --> 01:20:26,597
Now first I will
immobilize the bees.
848
01:20:38,707 --> 01:20:42,210
I've made this...
849
01:20:42,211 --> 01:20:44,212
Especially for you, Vicki.
850
01:21:04,663 --> 01:21:06,464
Vicki!
851
01:21:24,846 --> 01:21:26,547
No!
852
01:21:48,500 --> 01:21:51,002
Grab that ax out of the rover!
853
01:21:51,502 --> 01:21:54,338
Help me!
854
01:22:25,885 --> 01:22:26,885
Goodbye, Vicki.
855
01:22:26,886 --> 01:22:28,887
I suppose the pop world
will seem pretty dull...
856
01:22:28,888 --> 01:22:30,889
...after Seagull Island.
857
01:22:30,890 --> 01:22:34,892
Yes, it will seem quite restful.
858
01:22:34,893 --> 01:22:36,895
Bye now.
Bye.
859
01:22:41,899 --> 01:22:43,901
See you, Dave.
859
01:22:44,305 --> 01:23:44,718
Please rate this subtitle at www.osdb.link/88pvs
Help other users to choose the best subtitles
63766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.