All language subtitles for Good.Job.E01.220824.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,992 Timing and Subtitles brought to you by the Masters of Disguise Team @ Viki.com 2 00:00:34,490 --> 00:00:37,340 A child full of curiosity 3 00:00:37,340 --> 00:00:39,320 and sense of adventure. 4 00:00:40,590 --> 00:00:42,790 That small... 5 00:00:42,790 --> 00:00:44,900 and happy moment. 6 00:00:48,030 --> 00:00:51,760 It was the perfect gift for his mom. 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,350 But as beautiful as it was... 8 00:00:54,350 --> 00:00:58,060 a scary and sad legend... 9 00:00:58,060 --> 00:01:00,260 lay hidden within. 10 00:01:01,160 --> 00:01:05,110 The cursed necklace, once again... 11 00:01:05,110 --> 00:01:08,140 proved its legend true 12 00:01:08,140 --> 00:01:10,100 and disappeared. 13 00:01:12,370 --> 00:01:14,260 Along with... 14 00:01:15,030 --> 00:01:17,020 our family's happiness. 15 00:01:17,020 --> 00:01:19,090 (Disappearance of the Necklace...) 16 00:01:19,090 --> 00:01:21,340 (Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?) 17 00:01:26,400 --> 00:01:29,700 And 20 years later... 18 00:01:29,700 --> 00:01:32,140 my mom's missing necklace, 19 00:01:32,140 --> 00:01:34,160 "The Queen's Tears," 20 00:01:34,160 --> 00:01:36,610 resurfaced somewhere in the world. 21 00:01:36,610 --> 00:01:38,930 Our final piece for today, 22 00:01:38,930 --> 00:01:43,160 crafted by Giselle Beir, world-renowned jewelry designer, 23 00:01:43,160 --> 00:01:45,230 is "The Queen's Tears." 24 00:01:45,230 --> 00:01:47,820 It's this piece here in the front. 25 00:01:47,820 --> 00:01:50,700 The late chairman of Eunkang Group, Eun Jae Seong, 26 00:01:50,700 --> 00:01:55,150 had custom-made this for his wife, Yoon Seong Hee, 27 00:01:55,150 --> 00:01:58,910 and it has resurfaced after 20 years. 28 00:01:58,910 --> 00:02:01,510 We'll start with the highest bid. 29 00:02:01,510 --> 00:02:03,150 1 billion won. 30 00:02:03,150 --> 00:02:05,160 1.05 billion won. 31 00:02:05,160 --> 00:02:06,820 1.1 billion won. 32 00:02:06,820 --> 00:02:08,600 Yes, 1.15 billion won. 33 00:02:08,600 --> 00:02:11,840 1.2 billion. We have 1.3 billion won. 34 00:02:28,310 --> 00:02:29,980 Excuse me! 35 00:02:35,030 --> 00:02:37,040 You can't come this way. 36 00:02:37,040 --> 00:02:38,710 What did you say? 37 00:02:38,710 --> 00:02:41,100 I said that you can't be in here! 38 00:02:41,100 --> 00:02:45,640 Must I get your permission to go to the restroom, you punk? 39 00:02:45,640 --> 00:02:47,230 The restroom is that way. 40 00:02:47,230 --> 00:02:48,950 This is a restricted area and CEO's— 41 00:02:48,950 --> 00:02:51,870 Where's that CEO you speak of? 42 00:02:53,120 --> 00:02:55,320 Why do you ask that? 43 00:02:55,320 --> 00:02:58,110 You should answer right away when asked a question. 44 00:02:58,110 --> 00:03:00,140 Young bastard... 45 00:03:02,230 --> 00:03:04,750 Excuse me. Excuse me! 46 00:03:17,450 --> 00:03:19,430 Intruder alert... 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,440 What the? You got caught already? 48 00:03:31,440 --> 00:03:33,330 You should've been more careful. 49 00:03:33,330 --> 00:03:35,740 Then you should come yourself. 50 00:04:04,780 --> 00:04:07,550 Geez, there's a whole pack... 51 00:05:55,210 --> 00:05:56,360 (S Auction) 52 00:05:56,600 --> 00:05:59,420 Let's see... 53 00:05:59,420 --> 00:06:00,950 (S Auction) 54 00:06:11,880 --> 00:06:15,620 Now, where did you leave your ledger? 55 00:06:16,810 --> 00:06:20,370 There isn't any data indicating where the necklace came from. 56 00:06:20,370 --> 00:06:22,370 Geez... 57 00:06:59,410 --> 00:07:03,240 I see a guest visited while I was out of the office. 58 00:07:10,600 --> 00:07:14,330 Please excuse me for a brief moment, CEO. 59 00:07:18,440 --> 00:07:21,830 You made it all the way in here... You must be quite skilled. 60 00:07:21,830 --> 00:07:25,820 You don't seem the type to work for someone. You are? 61 00:07:25,820 --> 00:07:27,650 What business might you have here? 62 00:07:27,650 --> 00:07:29,850 As expected. 63 00:07:29,850 --> 00:07:33,620 You're quick-witted and have a keen eye as a CEO should. 64 00:07:33,620 --> 00:07:35,620 That doesn't mean... 65 00:07:35,620 --> 00:07:40,410 there's a need for me to tell you about all my personal details. 66 00:07:40,410 --> 00:07:43,330 I barged in here looking for something at the expense of your trust, 67 00:07:43,330 --> 00:07:47,350 so let's just cut to the chase. Okay? 68 00:07:47,350 --> 00:07:49,580 How amusing. 69 00:07:49,580 --> 00:07:53,630 You barge into this dangerous place alone, 70 00:07:53,630 --> 00:07:57,340 forgo an introduction, and will just cut to the chase? 71 00:07:57,340 --> 00:07:59,700 Let's hear it. 72 00:07:59,700 --> 00:08:00,910 What's your business? 73 00:08:00,910 --> 00:08:03,020 If you take care of my business, 74 00:08:03,020 --> 00:08:06,140 I'll return the favor, however expensive. 75 00:08:07,980 --> 00:08:12,610 You know about the diamond necklace that disappeared 20 years ago. Right? 76 00:08:14,670 --> 00:08:16,230 It's about that? 77 00:08:16,230 --> 00:08:19,620 The one and only Queen's Tears in the world? 78 00:08:19,620 --> 00:08:21,630 Bingo. Who is it? 79 00:08:21,630 --> 00:08:23,740 The one who listed it for sale. 80 00:08:24,810 --> 00:08:26,840 You were curious about the person who listed it, 81 00:08:26,840 --> 00:08:31,240 so you disguised yourself and beat my guys to a pulp? 82 00:08:32,940 --> 00:08:36,090 The more I listen, the less I want to answer you. 83 00:08:36,090 --> 00:08:37,720 Why don't you find out yourself? 84 00:08:37,720 --> 00:08:42,190 I guess you're all brawn and no brains. 85 00:08:42,190 --> 00:08:44,360 I've been thinking about it, 86 00:08:44,360 --> 00:08:47,570 and robbing an empty house didn't seem too cool. 87 00:08:47,570 --> 00:08:51,440 But now that the owner has returned and I've explained enough, 88 00:08:51,440 --> 00:08:55,890 may I assume that I've got your permission? 89 00:09:06,570 --> 00:09:08,210 Ellie. 90 00:09:08,210 --> 00:09:12,500 I told you not to go near someone you don't know, didn't I? 91 00:09:18,180 --> 00:09:22,180 That's enough fun. You should stop now. 92 00:09:22,180 --> 00:09:25,410 Giving you permission or the answer you want 93 00:09:25,410 --> 00:09:27,610 will be difficult. 94 00:09:30,690 --> 00:09:32,650 Gosh, you scared me. 95 00:09:32,650 --> 00:09:36,120 This is the Republic of Korea. What's with the gun? 96 00:09:39,000 --> 00:09:41,050 Wow, I never saw you like that, 97 00:09:41,050 --> 00:09:44,300 but you just shot me with no mercy! 98 00:09:45,480 --> 00:09:47,960 I'm sorry, but... 99 00:09:47,960 --> 00:09:49,690 let's say... 100 00:09:51,580 --> 00:09:54,070 I already found the answer. 101 00:10:03,840 --> 00:10:07,790 I told you to find the source of the necklace, not take the dog with you. 102 00:10:07,790 --> 00:10:09,680 But she is pretty cute. 103 00:10:09,680 --> 00:10:11,840 Just cute? 104 00:10:11,840 --> 00:10:14,490 She's also lovable. 105 00:10:14,490 --> 00:10:16,200 This pup is the key. 106 00:10:16,200 --> 00:10:17,870 Key? 107 00:10:19,230 --> 00:10:21,130 Be careful. 108 00:10:27,040 --> 00:10:29,030 Mission clear. 109 00:11:09,230 --> 00:11:13,250 (Delivery Requests) 110 00:11:13,250 --> 00:11:14,650 I'll take this one. 111 00:11:14,650 --> 00:11:16,720 I'll be right there. 112 00:11:17,450 --> 00:11:19,420 Okay. 113 00:11:31,230 --> 00:11:33,150 Amazing! 114 00:11:33,580 --> 00:11:35,910 (Kang Choon Gil, Wanted Suspect of Robbery and Injury) 115 00:11:39,370 --> 00:11:41,270 CEO, we've finished delivering the item. 116 00:11:41,270 --> 00:11:44,160 We need to clear this place out now... 117 00:11:47,680 --> 00:11:49,730 Hurry and untie her! 118 00:11:52,390 --> 00:11:53,420 Catch that bastard! 119 00:11:53,420 --> 00:11:55,820 Catch the bastard who took my Ellie, this instant! 120 00:11:55,820 --> 00:11:57,470 Understood. 121 00:12:00,230 --> 00:12:02,780 Hey! Hey, Seon Woo! Hold on. The parking lot is blocked. 122 00:12:02,780 --> 00:12:03,740 Then, what about my car? 123 00:12:03,740 --> 00:12:05,620 The car's the least of your problems. Hold on. 124 00:12:05,620 --> 00:12:08,430 Three— Four people at six o'clock. 125 00:12:08,430 --> 00:12:11,020 Five people at ten o'clock. Hey, six people— 126 00:12:11,020 --> 00:12:13,360 Oh, no. It's going wrong. There's a whole pack! 127 00:12:13,360 --> 00:12:14,470 A whole pack? 128 00:12:14,470 --> 00:12:15,440 They're coming. 129 00:12:15,440 --> 00:12:17,970 Run straight toward three o'clock. 130 00:12:21,750 --> 00:12:22,950 Where are you going? 131 00:12:22,950 --> 00:12:24,460 I told you, three o'clock! 132 00:12:24,460 --> 00:12:26,390 Shut up! Where should I go? 133 00:12:26,390 --> 00:12:28,470 Hold on. Go toward the stores in Building A. 134 00:12:28,470 --> 00:12:30,010 I knew this would happen, 135 00:12:30,010 --> 00:12:32,200 and prepared a plan B. 136 00:12:32,200 --> 00:12:34,220 Look forward to it, Boss. 137 00:12:36,400 --> 00:12:38,120 Catch him! 138 00:12:49,800 --> 00:12:51,130 Stop! 139 00:12:51,130 --> 00:12:53,660 Where did he leave the car? 140 00:12:57,470 --> 00:13:00,190 Wait! You want me to ride that? 141 00:13:00,190 --> 00:13:02,440 It's awesome, right? Are you shocked? 142 00:13:02,440 --> 00:13:03,490 God... 143 00:13:03,490 --> 00:13:05,000 You're driving me nuts... 144 00:13:05,000 --> 00:13:06,200 You're probably speechless. 145 00:13:06,200 --> 00:13:07,950 Have a safe ride. 146 00:13:08,720 --> 00:13:11,020 Hey! Hey! They're catching up! 147 00:13:11,020 --> 00:13:12,750 Hey! Make a run for it! 148 00:13:12,750 --> 00:13:14,580 Shit! 149 00:13:22,020 --> 00:13:23,560 What the? 150 00:13:25,340 --> 00:13:27,620 Wait, my scooter! 151 00:13:27,620 --> 00:13:29,070 That's mine! 152 00:13:29,070 --> 00:13:30,220 Hey, you thief! 153 00:13:30,220 --> 00:13:31,990 - Get a car. - Hey, get a car! A car! 154 00:13:31,990 --> 00:13:33,880 Stop right there! 155 00:13:33,880 --> 00:13:35,530 Hey! 156 00:13:36,460 --> 00:13:38,270 Oh, gosh. 157 00:13:38,270 --> 00:13:42,510 Th-That... That fudging pain in the ass. 158 00:13:46,130 --> 00:13:48,130 Damn it. 159 00:13:51,200 --> 00:13:54,580 Isn't the feeling of racing through the wind amazing? 160 00:13:54,580 --> 00:13:57,330 Do you want my fist to race toward your face? 161 00:13:57,330 --> 00:13:59,560 It's that good? I want to ride it, too. 162 00:13:59,560 --> 00:14:02,280 Are you kidding? Running would be faster than this. 163 00:14:02,280 --> 00:14:04,040 Geez, you're so annoying, you prick. 164 00:14:04,040 --> 00:14:06,240 Just trust my Vroom and step on it. 165 00:14:06,240 --> 00:14:10,230 There's no need to pull, it's 150 km/hr with just a touch. 166 00:14:10,230 --> 00:14:12,790 Stop! Stop, you son of a bitch! 167 00:14:12,790 --> 00:14:16,380 Wow... I'm pulling with all my might 168 00:14:16,380 --> 00:14:19,200 and still racing side-by-side with these bastards. 169 00:14:19,200 --> 00:14:22,390 You're dead meat when I get my hands on you, bastard! 170 00:14:22,390 --> 00:14:26,020 They're looking at me with such affection in their eyes. 171 00:14:26,700 --> 00:14:28,340 Hey! 172 00:14:30,910 --> 00:14:32,450 Stop! 173 00:14:53,850 --> 00:14:55,520 Yang Jin Mo. 174 00:14:56,620 --> 00:14:58,100 Do you see this? 175 00:14:58,100 --> 00:15:00,090 Pink. Pink? 176 00:15:00,090 --> 00:15:01,180 Hey... 177 00:15:01,180 --> 00:15:05,120 Do you think a 50 km/hr runaway scooter makes sense? 178 00:15:05,120 --> 00:15:06,590 - What do you mean, scooter? - Get out. 179 00:15:12,580 --> 00:15:15,700 Wait... What is this toy? 180 00:15:15,700 --> 00:15:16,870 Where's my Vroom? 181 00:15:16,870 --> 00:15:18,420 Vroom, my ass. 182 00:15:18,420 --> 00:15:20,250 Where the hell is my Vroom? 183 00:15:20,250 --> 00:15:21,790 You think I know? 184 00:15:21,790 --> 00:15:23,660 Geez! 185 00:15:29,760 --> 00:15:33,740 No words are enough to express what I'm feeling. 186 00:15:36,560 --> 00:15:38,440 Are you blind? 187 00:15:38,440 --> 00:15:41,140 I mean, once you come out the entrance, 188 00:15:41,140 --> 00:15:44,640 you just have to get on what's there and ride it here, 189 00:15:44,640 --> 00:15:48,930 but how could you completely miss that and ride this unbelievable— 190 00:15:48,930 --> 00:15:51,450 Hey. Hey, hey, hey! Look at this helmet. 191 00:15:51,450 --> 00:15:53,660 Does this make sense? Is this a pimp-fit? 192 00:15:53,660 --> 00:15:56,730 Do you think this pink reflects my standard? 193 00:15:58,140 --> 00:16:01,300 Open your mouth one more time... 194 00:16:01,830 --> 00:16:05,520 Be quiet and return the scooter. 195 00:16:05,520 --> 00:16:07,890 I'll return it just this once. 196 00:16:43,760 --> 00:16:45,170 Okay. 197 00:16:47,440 --> 00:16:49,150 Helmet... 198 00:16:49,150 --> 00:16:52,840 Damn it, I left the helmet behind. Seriously. 199 00:16:52,840 --> 00:16:56,630 My god, Seon Woo. How could you not recognize this? 200 00:16:56,630 --> 00:16:58,200 Between Pink Panther... 201 00:16:58,200 --> 00:17:02,720 Gosh, my little Vroom. Did you wait long? 202 00:17:03,450 --> 00:17:07,390 Hold on. I'll take you home. 203 00:17:16,720 --> 00:17:18,290 What the? 204 00:17:18,290 --> 00:17:19,880 This is my scooter! 205 00:17:19,880 --> 00:17:21,190 My scooter! 206 00:17:21,190 --> 00:17:23,540 Why is this here? 207 00:17:25,590 --> 00:17:27,340 What is this? 208 00:17:41,510 --> 00:17:43,000 (JQQNJ) 209 00:17:44,250 --> 00:17:48,750 J, Q, Q, N, J. 210 00:17:48,750 --> 00:17:50,200 This isn't it? 211 00:17:50,200 --> 00:17:51,540 - Gosh. - Hey. 212 00:17:51,540 --> 00:17:54,100 It's a Caesar password. 213 00:17:54,100 --> 00:17:55,480 C-Caesar? 214 00:17:55,480 --> 00:17:58,020 Move. Move aside. 215 00:18:02,450 --> 00:18:05,300 Look, it's right. It's J, Q, Q, N, J. 216 00:18:05,300 --> 00:18:07,100 It's an elementary-level password where each letter 217 00:18:07,100 --> 00:18:08,600 is replaced by another letter 218 00:18:08,600 --> 00:18:11,830 that's certain positions down the alphabet. 219 00:18:11,830 --> 00:18:13,870 Attorney Yang! 220 00:18:13,870 --> 00:18:15,330 Jeongsudang. 221 00:18:15,330 --> 00:18:18,300 It's a very popular place in Gangnam for dealing with stolen goods. 222 00:18:18,300 --> 00:18:22,200 It's one of the recent visitors for sure. 223 00:18:22,200 --> 00:18:24,510 Find out by tomorrow. 224 00:18:25,160 --> 00:18:27,020 You're asking me a favor, right? 225 00:18:28,510 --> 00:18:30,040 Of course. 226 00:18:31,060 --> 00:18:33,210 I almost misunderstood. 227 00:18:34,010 --> 00:18:36,310 Jeongsudang... 228 00:18:37,130 --> 00:18:40,260 (Eunkang) 229 00:18:50,070 --> 00:18:52,850 (Eunkang Group) 230 00:19:03,940 --> 00:19:06,540 You're always a step ahead of me. 231 00:19:06,540 --> 00:19:09,140 Good morning. 232 00:19:09,140 --> 00:19:11,490 - Let's go. - After you. 233 00:19:12,430 --> 00:19:14,510 A double file every time you come to work... 234 00:19:14,510 --> 00:19:16,510 Doesn't it wear you out? 235 00:19:16,510 --> 00:19:21,330 Chairman, you've created your own avatar to elevate our group image. 236 00:19:21,330 --> 00:19:25,270 Who cares if it's a quadruple file or a military procession? 237 00:19:25,270 --> 00:19:28,360 If you're uneasy with it, I'll order them to stop. 238 00:19:28,360 --> 00:19:31,310 It's a rule that's been practiced all this time. 239 00:19:31,310 --> 00:19:33,970 Why don't you just not come out to the office then? 240 00:19:33,970 --> 00:19:37,730 So after I became the model of our Eunkang Group, 241 00:19:37,730 --> 00:19:43,590 I heard it shot up in the ranks of top companies people want to work in. 242 00:19:43,590 --> 00:19:47,430 Eunkang was already the first to reach 100 trillion in the industry's annual sales. 243 00:19:47,430 --> 00:19:49,370 It's been a while since we became the dream company 244 00:19:49,370 --> 00:19:51,340 for the highest paying salaries. 245 00:19:51,340 --> 00:19:53,110 That goes without saying. 246 00:19:53,670 --> 00:19:55,580 Dream company? 247 00:19:55,580 --> 00:19:58,750 Chief Manager Kang, you should wake up from your dream first. 248 00:20:00,440 --> 00:20:03,380 I look forward to your presentation today. 249 00:20:28,890 --> 00:20:33,030 There's not much time until Soo Ah leaves the orphanage. 250 00:20:36,910 --> 00:20:38,400 Even with serving, delivery, 251 00:20:38,400 --> 00:20:41,670 reward money from reporting, and casino part-time, 252 00:20:41,670 --> 00:20:44,420 there's a long way to go until I can pay for a deposit. 253 00:20:47,810 --> 00:20:49,810 Still don't worry. 254 00:20:49,810 --> 00:20:53,390 This big sister has all your backs. 255 00:20:53,390 --> 00:20:55,800 Hang in there, Don Se Ra. 256 00:20:59,770 --> 00:21:04,460 The character combines actress Oh Ah Ra and a virtual influencer. 257 00:21:04,460 --> 00:21:05,510 I give you, Miya. 258 00:21:05,510 --> 00:21:11,900 We plan on showing Miya's AI activity as she promotes our company. 259 00:21:13,470 --> 00:21:16,640 I thought the topic of our meeting today wasn't about Eunkang Group's virtual model, 260 00:21:16,640 --> 00:21:21,240 but about a future strategic presentation for the Web3 era. 261 00:21:21,240 --> 00:21:23,660 Was it not? 262 00:21:23,660 --> 00:21:26,080 Let me ask you a question. 263 00:21:27,600 --> 00:21:29,230 A year ago, 264 00:21:29,230 --> 00:21:32,210 the business proposal that I provided at my inauguration, 265 00:21:32,960 --> 00:21:34,560 do you even remember what it was? 266 00:21:34,560 --> 00:21:37,170 Yes, the metaverse... 267 00:21:37,170 --> 00:21:38,790 NFT? 268 00:21:38,790 --> 00:21:41,380 I see you don't remember. 269 00:21:42,080 --> 00:21:44,580 Let me ask you another question. 270 00:21:44,580 --> 00:21:48,290 After launching the metaverse platform, the rivaling H Group 271 00:21:48,290 --> 00:21:51,220 is looking at one million new subscribers. 272 00:21:51,220 --> 00:21:54,080 But besides a virtual model, 273 00:21:54,080 --> 00:21:57,070 we haven't made any progress at all. 274 00:21:57,070 --> 00:21:58,740 Why is that? 275 00:21:58,740 --> 00:22:03,300 All of that is just an illusion that the Big Techs have created. 276 00:22:03,300 --> 00:22:05,320 Illusion? 277 00:22:05,320 --> 00:22:06,750 An illusion, you say? 278 00:22:06,750 --> 00:22:07,820 How amusing. 279 00:22:07,820 --> 00:22:13,420 Then, Chief Kang, I guess you hold the same opinion about NFTs? 280 00:22:13,420 --> 00:22:18,060 Aren't those also similar to crypto coins that don't have any solid structure? 281 00:22:18,060 --> 00:22:21,410 Here you are saying things without solid structure... 282 00:22:25,840 --> 00:22:31,570 Eunkang Group's future depends on what we choose to pursue. 283 00:22:34,630 --> 00:22:40,800 In a year, I hope I won't be repeating the same explanation 284 00:22:40,800 --> 00:22:42,630 I gave today. 285 00:22:45,300 --> 00:22:47,680 Target located. 286 00:22:49,020 --> 00:22:50,400 Manager Kim? 287 00:22:50,400 --> 00:22:54,000 Please report directly to the chairman's office from now on. 288 00:23:03,760 --> 00:23:06,180 What did that arrogant asshole just say? 289 00:23:06,180 --> 00:23:07,660 Receive a report directly from Manager Kim? 290 00:23:07,660 --> 00:23:09,230 Watch your mouth! 291 00:23:09,230 --> 00:23:10,840 This is a workplace! 292 00:23:10,840 --> 00:23:13,730 Father, why do you only take his side? 293 00:23:14,480 --> 00:23:16,820 Speed up the launching of our platform! 294 00:23:24,820 --> 00:23:26,320 - Director Hong. - Yes. 295 00:23:26,320 --> 00:23:28,660 Unless we come away with an innovative vision for the group, 296 00:23:28,660 --> 00:23:30,550 let's halt all meaningless meetings. 297 00:23:30,550 --> 00:23:32,580 Is there a problem? 298 00:23:32,580 --> 00:23:34,860 You should know if you heard that project presentation. 299 00:23:34,860 --> 00:23:38,170 Will you be in the Room of Contemplation again? 300 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 - So who is it? - Kang Choon Gil. 301 00:23:57,400 --> 00:24:00,740 I looked up everyone who visited Jeongsudang recently, 302 00:24:00,740 --> 00:24:03,010 and this bastard caught my eye. 303 00:24:03,720 --> 00:24:05,690 Kang Choon Gil? 304 00:24:05,690 --> 00:24:08,060 Kang Choon Gil, huh? 305 00:24:15,400 --> 00:24:16,940 So where's Kang Choon Gil's current location? 306 00:24:16,940 --> 00:24:19,510 A casino. He's been planted there for three days. 307 00:24:19,510 --> 00:24:22,280 Which means he's got a lump sum. 308 00:24:24,510 --> 00:24:28,960 If we just catch him, we'll find out how that necklace resurfaced. 309 00:24:32,840 --> 00:24:34,740 (Yongnam Market) 310 00:26:00,360 --> 00:26:02,040 Understood. 311 00:26:08,330 --> 00:26:11,790 So, which casino is Kang Choon Gil at? 312 00:26:11,790 --> 00:26:14,930 You need to go dressed up properly. 313 00:26:15,930 --> 00:26:17,770 Will that be enough of a disguise? 314 00:26:17,770 --> 00:26:19,420 Geez! 315 00:26:19,420 --> 00:26:21,140 Never mind, let's just dress you up as a woman. 316 00:26:21,140 --> 00:26:21,970 Hey! Hey! 317 00:26:22,600 --> 00:26:25,750 Where the hell is it? Why are you so fussy? 318 00:26:25,750 --> 00:26:28,960 Your hotel's casino. 319 00:26:28,960 --> 00:26:30,570 What? 320 00:26:32,340 --> 00:26:34,950 There are too many problematic customers these days. 321 00:26:34,950 --> 00:26:36,200 They give me headaches. 322 00:26:36,200 --> 00:26:38,430 Gosh, that'd be bad. 323 00:26:38,430 --> 00:26:40,650 I'll take care of things, so no need to worry. 324 00:26:40,650 --> 00:26:42,000 If things go well today, 325 00:26:42,000 --> 00:26:46,310 I'll make sure to give you a special bonus per case. 326 00:26:46,310 --> 00:26:48,690 Whoa, if it's like that then... 327 00:26:48,690 --> 00:26:50,530 of course, I'll work harder. 328 00:26:50,530 --> 00:26:51,930 I'll put my trust in you. 329 00:26:51,930 --> 00:26:52,970 Okay, understood! 330 00:26:52,970 --> 00:26:55,850 I'll do my best today as well. 331 00:27:20,180 --> 00:27:21,830 What do I do? 332 00:27:21,830 --> 00:27:25,440 Today's going to be my lucky day! 333 00:27:28,040 --> 00:27:31,250 Woman at Baccarat, table 3, seat 2. 334 00:27:31,250 --> 00:27:32,550 Is her side dish chips? 335 00:27:32,550 --> 00:27:35,470 There's a chip attached to the bottom of her whiskey glass. 336 00:27:37,760 --> 00:27:39,850 Hold 'Em, table 4. 337 00:27:39,850 --> 00:27:43,270 The two of them are exchanging signals with each other. 338 00:27:49,770 --> 00:27:52,210 Black Jack, table one, the man to the left. 339 00:27:52,210 --> 00:27:55,980 He probably thinks his hands are quicker than his eyes, but what do we do? 340 00:27:55,980 --> 00:27:58,280 He's no match for me. 341 00:27:58,280 --> 00:28:01,970 He even hid a queen of hearts up his sleeve. 342 00:28:05,160 --> 00:28:06,430 Please excuse me, sir. 343 00:28:06,430 --> 00:28:08,350 What's wrong? 344 00:28:09,440 --> 00:28:12,030 Please allow me to escort you that way. 345 00:28:32,070 --> 00:28:33,860 Wow... 346 00:28:39,910 --> 00:28:42,200 Did I overdo it? 347 00:28:53,260 --> 00:28:54,750 As expected, Se Ra! 348 00:28:54,750 --> 00:28:57,100 Nothing escapes you, every time. 349 00:28:57,100 --> 00:29:00,940 Se Ra, you really have no intentions to work here every day? 350 00:29:00,940 --> 00:29:02,560 I would love to do that, too, 351 00:29:02,560 --> 00:29:05,520 but I have unavoidable circumstances. 352 00:29:05,520 --> 00:29:08,310 I'm grateful I even get to work once a week. 353 00:29:08,310 --> 00:29:10,650 So what's your secret? 354 00:29:10,650 --> 00:29:12,680 It's not like you're a shaman. 355 00:29:12,680 --> 00:29:16,650 How are you able to find those problematic customers... 356 00:29:16,650 --> 00:29:18,290 one by one? 357 00:29:18,290 --> 00:29:19,670 Secret? 358 00:29:19,670 --> 00:29:21,340 Well... 359 00:29:21,340 --> 00:29:23,200 There isn't one. 360 00:29:23,200 --> 00:29:26,880 Let's just say I was born with it. 361 00:29:26,880 --> 00:29:29,570 You wouldn't believe me even if I told you. 362 00:29:29,570 --> 00:29:30,510 Sure. 363 00:29:30,510 --> 00:29:32,260 Then please excuse me. 364 00:29:32,260 --> 00:29:34,080 Good day. 365 00:29:37,810 --> 00:29:41,050 I have a secret that sets me apart from others. 366 00:29:41,050 --> 00:29:46,100 I was born with the eyes of an eagle. 367 00:29:46,100 --> 00:29:47,760 To be more precise, 368 00:29:47,760 --> 00:29:52,610 a super-vision that's multiple times better than an eagle. 369 00:29:52,610 --> 00:29:54,430 Not only long distances, 370 00:29:54,430 --> 00:29:58,870 but I can see clearly even close objects like the minuscule swaying 371 00:29:58,870 --> 00:30:00,800 of the hairs on a face. 372 00:30:00,800 --> 00:30:02,500 So what I'm saying is, 373 00:30:02,500 --> 00:30:08,500 there's no one who can escape my eyes. 374 00:30:11,990 --> 00:30:13,560 Wow... 375 00:30:13,560 --> 00:30:16,090 But the only problem is that... 376 00:30:25,550 --> 00:30:29,090 I shouldn't overdo it. 377 00:30:40,510 --> 00:30:43,570 Damn it! I lost. 378 00:30:47,400 --> 00:30:49,790 God damn it. 379 00:31:01,840 --> 00:31:03,740 Choon Gil. 380 00:31:05,330 --> 00:31:07,910 Wow, you're really Choon Gil. 381 00:31:07,910 --> 00:31:12,310 Your thumb might be injured, but you still have a reputation to maintain. 382 00:31:12,310 --> 00:31:14,660 Isn't stealing chips a bit low? 383 00:31:14,660 --> 00:31:16,690 Rising star, Kang Choon Gil? 384 00:31:16,690 --> 00:31:18,180 Who are you? 385 00:31:18,180 --> 00:31:19,810 That's none of your business. 386 00:31:19,810 --> 00:31:23,720 Do you want to come with me quietly, or do you need a beating? 387 00:31:24,540 --> 00:31:26,330 Accomplices? 388 00:31:28,100 --> 00:31:31,760 Team 3, Baccarat, table 1. Hurry. 389 00:31:34,080 --> 00:31:38,450 You two must've been planning a sweet strategy. So sorry to interrupt. 390 00:31:39,450 --> 00:31:41,690 Well... sorry... 391 00:31:41,690 --> 00:31:44,420 I can't speak Korean. 392 00:31:48,380 --> 00:31:51,910 I saw everything. Where do you think you're going? 393 00:31:54,580 --> 00:31:57,940 I understand you're imagining an unbelievable scene, 394 00:31:59,030 --> 00:32:01,110 but please stop. 395 00:32:02,200 --> 00:32:04,920 Why would you lower your volume if you're so innocent? 396 00:32:04,920 --> 00:32:06,220 Like I said, you're misunderstanding me. 397 00:32:06,220 --> 00:32:11,120 Let's go and see if this situation is a misunderstanding or not. 398 00:32:13,810 --> 00:32:15,780 Geez. God damn it. 399 00:32:15,780 --> 00:32:18,750 Geez. Shit! 400 00:32:18,750 --> 00:32:20,220 Geez... 401 00:32:20,900 --> 00:32:23,540 (Kang Choon Gil, Wanted Suspect for Robbery and Injury) 402 00:32:24,180 --> 00:32:26,400 Thief Kang Choon Gil? 403 00:32:26,400 --> 00:32:27,510 (5 million won) 404 00:32:29,040 --> 00:32:31,030 Jackpot! 405 00:32:35,430 --> 00:32:38,810 Is this how Royal Casino treats its guests? 406 00:32:38,810 --> 00:32:41,530 We don't treat our guests this way. 407 00:32:41,530 --> 00:32:44,930 But you're thieves. 408 00:32:46,910 --> 00:32:50,260 Thief? Oh my! 409 00:32:50,260 --> 00:32:52,240 Which part of me? 410 00:32:52,240 --> 00:32:55,290 Wait! Which part of me, too? 411 00:32:55,290 --> 00:32:58,290 You can go ahead and shut up. 412 00:32:59,470 --> 00:33:01,380 "Which part of me?" 413 00:33:03,760 --> 00:33:06,520 Let's say the sunglasses are for fashion. 414 00:33:06,520 --> 00:33:11,600 And let's say that awkward fake mustache is just a concept. 415 00:33:11,600 --> 00:33:13,620 - And this! - What are you doing? 416 00:33:13,620 --> 00:33:16,170 Did you wear this for warmth, you thief? 417 00:33:16,170 --> 00:33:16,870 What? 418 00:33:16,870 --> 00:33:19,550 You have a better chance of conning a ghost than me. 419 00:33:19,550 --> 00:33:22,490 The police are on their way, so stay put. 420 00:33:25,010 --> 00:33:27,070 Geez! 421 00:33:30,610 --> 00:33:33,540 Hold on. Wait, hold on. 422 00:33:33,540 --> 00:33:36,870 The reward is 5 million won for each of them, so... 423 00:33:36,870 --> 00:33:39,900 10 million won. Awesome! 424 00:33:40,580 --> 00:33:45,790 I can't believe there'll be a day where I can spend the whole day counting money! 425 00:33:48,480 --> 00:33:49,710 - (Police) - Okay. 426 00:33:49,710 --> 00:33:51,490 Don Se Ra! 427 00:33:51,490 --> 00:33:52,360 Yes? 428 00:33:52,360 --> 00:33:55,770 Go to the floor and tell the dealer at Blackjack, table 2 to come and see me. 429 00:33:55,770 --> 00:33:56,790 Okay, right now? 430 00:33:56,790 --> 00:33:58,930 Right now! 431 00:33:58,930 --> 00:34:00,970 Okay, understood. 432 00:34:06,710 --> 00:34:10,730 I don't think you're the police... 433 00:34:12,210 --> 00:34:13,440 Who are you? 434 00:34:13,440 --> 00:34:15,270 That's none of your business. 435 00:34:17,590 --> 00:34:19,200 You... 436 00:34:20,210 --> 00:34:21,980 know this necklace, right? 437 00:34:22,410 --> 00:34:24,370 I don't know. 438 00:34:24,370 --> 00:34:26,460 Oh, you don't know? 439 00:34:26,460 --> 00:34:28,270 You saw that woman earlier, right? 440 00:34:28,270 --> 00:34:30,190 She knows that you're a wanted person. 441 00:34:30,190 --> 00:34:33,160 That means she probably reported you to the police right away. 442 00:34:33,160 --> 00:34:36,910 Then soon... the police will barge in here. 443 00:34:38,100 --> 00:34:39,790 Choon Gil. 444 00:34:40,250 --> 00:34:42,290 I'm not here to catch you. 445 00:34:42,290 --> 00:34:47,680 If you just cooperate, I can release you immediately. 446 00:34:47,680 --> 00:34:49,460 How? 447 00:34:49,460 --> 00:34:52,950 Well, how I do it is my business. 448 00:34:52,950 --> 00:34:54,570 What do you want to do? 449 00:34:55,360 --> 00:34:58,370 So what? What is it that you want? 450 00:34:58,370 --> 00:35:00,200 I just asked you. 451 00:35:00,200 --> 00:35:02,660 Where did you steal this necklace? 452 00:35:02,660 --> 00:35:05,630 S-Steal? 453 00:35:05,630 --> 00:35:08,210 My hands are clean. 454 00:35:09,170 --> 00:35:13,230 I asked you this nicely, and you still don't know? 455 00:35:13,790 --> 00:35:16,750 This won't do. Have a good time with the police. 456 00:35:16,750 --> 00:35:18,380 Wait! 457 00:35:19,140 --> 00:35:22,740 Then... if I just tell you that, 458 00:35:22,740 --> 00:35:24,930 you'll release me? 459 00:35:25,750 --> 00:35:27,330 Sure. 460 00:35:28,890 --> 00:35:30,310 Then... 461 00:35:30,310 --> 00:35:32,700 let's get out of here first. 462 00:35:39,370 --> 00:35:40,630 Yeah, it's me. 463 00:35:40,630 --> 00:35:42,350 Hey, you were so funny back there. 464 00:35:42,350 --> 00:35:44,110 How did that woman know all that? 465 00:35:44,110 --> 00:35:45,660 I made that disguise meticulously. 466 00:35:45,660 --> 00:35:47,460 Oh, shut it. Plan B. 467 00:35:47,460 --> 00:35:49,080 Plan B? 468 00:35:50,950 --> 00:35:52,620 Okay. 469 00:35:54,710 --> 00:35:57,800 What's the problem? 470 00:35:57,800 --> 00:36:00,540 I really have no idea! 471 00:36:00,540 --> 00:36:02,790 What did I do wrong? 472 00:36:02,790 --> 00:36:04,360 Why— 473 00:36:04,360 --> 00:36:05,450 Let go! 474 00:36:05,450 --> 00:36:08,350 Are you okay? 475 00:36:08,350 --> 00:36:10,120 Sir... 476 00:36:16,330 --> 00:36:18,040 Geez. 477 00:36:20,820 --> 00:36:21,950 Hey. 478 00:36:21,950 --> 00:36:24,830 Professional safe thief, can't you open the door? 479 00:36:24,830 --> 00:36:29,250 I-I... I'm skilled in turning things. Doors are a first... 480 00:36:29,250 --> 00:36:33,510 Wow, are you able to make a living with that single skill? 481 00:36:33,510 --> 00:36:36,020 Move aside. Move aside. 482 00:36:45,720 --> 00:36:47,800 Let go! I said, let go! 483 00:36:47,800 --> 00:36:49,530 Let go! 484 00:36:49,530 --> 00:36:51,400 Please calm down, sir! 485 00:36:51,400 --> 00:36:53,080 Let go of me! 486 00:36:53,080 --> 00:36:54,790 - Nobody's there. - Let go! 487 00:36:54,790 --> 00:36:55,670 Whoa! Whoa! Let go! 488 00:36:55,670 --> 00:36:58,870 Please calm down, sir. There's no one there. 489 00:36:58,870 --> 00:37:01,580 P-39, a madman has been spotted. 490 00:37:01,580 --> 00:37:02,840 Please send support. 491 00:37:02,840 --> 00:37:03,950 Sir! 492 00:37:03,950 --> 00:37:05,940 - I said, go away! - Please calm down, sir. 493 00:37:05,940 --> 00:37:07,810 Please go away. 494 00:37:18,170 --> 00:37:19,350 Sir! 495 00:37:19,350 --> 00:37:21,000 Sir. 496 00:37:22,150 --> 00:37:23,910 Sir. 497 00:37:24,870 --> 00:37:26,700 Sir. 498 00:37:26,700 --> 00:37:28,360 Sir? 499 00:37:28,950 --> 00:37:33,640 Sir! 500 00:37:34,610 --> 00:37:36,980 Sir, your nose... 501 00:37:39,820 --> 00:37:41,970 Please excuse me. 502 00:37:43,490 --> 00:37:44,970 Sir. 503 00:37:45,450 --> 00:37:47,410 Sir. 504 00:37:56,800 --> 00:37:59,770 Hey! Stop right there! 505 00:37:59,770 --> 00:38:02,110 - Darn it! - Run! 506 00:38:04,630 --> 00:38:06,890 (Yongnam Police Station) 507 00:38:13,860 --> 00:38:16,800 Yes, this is Yongnam Police Station, Violent Crimes Division 1, Han Kwang Gi. 508 00:38:17,700 --> 00:38:19,480 Pardon? 509 00:38:19,480 --> 00:38:21,270 Where's that? 510 00:38:21,270 --> 00:38:22,970 Yes, understood. 511 00:38:22,970 --> 00:38:25,820 Hey, Kang Choon Gil was spotted at Royal Casino. 512 00:38:25,820 --> 00:38:27,110 Thief Kang Choon Gil? 513 00:38:27,110 --> 00:38:29,450 Yes. Let's go. 514 00:38:30,410 --> 00:38:33,610 But isn't Royal Casino where Se Ra works part-time? 515 00:38:43,630 --> 00:38:45,650 Run! 516 00:38:51,210 --> 00:38:52,970 Hey, Choon Gil! 517 00:38:52,970 --> 00:38:54,490 Hey, Kang Choon Gil! 518 00:38:54,490 --> 00:38:56,800 Hey, Choon Gil! 519 00:38:57,780 --> 00:39:00,270 Don't come. Don't come! Don't come! 520 00:39:00,270 --> 00:39:01,430 No! 521 00:39:01,430 --> 00:39:02,750 Over there! 522 00:39:02,750 --> 00:39:05,650 Shit, to hell with it. 523 00:39:08,310 --> 00:39:10,240 Oh, no. 524 00:39:22,600 --> 00:39:24,010 Shit. 525 00:39:24,010 --> 00:39:26,580 Don't come, you bastards. 526 00:39:32,970 --> 00:39:34,700 Oh, my! 527 00:39:36,040 --> 00:39:37,880 Are you all right? 528 00:39:40,280 --> 00:39:42,570 - Whoa! - Kang Choon Gil! 529 00:39:42,570 --> 00:39:44,250 Wait! Not there, not there, not there. 530 00:39:44,250 --> 00:39:47,190 Somewhere else. Somewhere else. 531 00:39:48,580 --> 00:39:50,600 Come! Hurry! 532 00:39:50,600 --> 00:39:52,540 Holy shit! 533 00:39:55,590 --> 00:39:57,100 Hey, Kang Choon Gil! 534 00:39:57,100 --> 00:39:59,260 Let go of me! 535 00:40:00,940 --> 00:40:03,890 Don't come up! Don't come up! Don't come up! 536 00:40:03,890 --> 00:40:05,990 Sorry. Sorry! 537 00:40:05,990 --> 00:40:07,270 Kang Choon Gil! 538 00:40:07,270 --> 00:40:09,300 Are you all right? 539 00:40:09,300 --> 00:40:10,960 Oh, no. 540 00:40:13,710 --> 00:40:15,540 Where did he go? 541 00:40:17,560 --> 00:40:19,610 That bastard! 542 00:40:19,610 --> 00:40:23,020 Sorry. So sorry... 543 00:40:39,150 --> 00:40:43,180 Hey, Choon Gil. Let's stop running. 544 00:40:43,180 --> 00:40:45,200 Damn it! 545 00:40:48,610 --> 00:40:51,510 I save you and you run away? 546 00:40:52,390 --> 00:40:55,170 Come out now and get 10 beatings. 547 00:40:55,170 --> 00:40:58,090 Get caught by me and it's one broken joint per minute. 548 00:40:58,090 --> 00:41:02,200 I personally recommend you to show yourself. Yeah? 549 00:41:06,050 --> 00:41:08,620 Hey, you think... 550 00:41:08,620 --> 00:41:10,680 You! 551 00:41:10,680 --> 00:41:14,860 Fighting is usually more psychological than strength. 552 00:41:14,860 --> 00:41:16,770 What's in your hand is the same. 553 00:41:16,770 --> 00:41:21,680 Statistically, the probability of someone with a weapon winning is 51%. 554 00:41:21,680 --> 00:41:24,980 So the probability of someone with a weapon losing is? 555 00:41:27,320 --> 00:41:29,320 Ow, it hurts! 556 00:41:35,680 --> 00:41:37,950 49%. 557 00:41:37,950 --> 00:41:40,260 People are so naive, right? 558 00:41:40,260 --> 00:41:42,410 They think holding something in their hand betters their chances, but 559 00:41:42,410 --> 00:41:44,460 what's important isn't a mere weapon. 560 00:41:44,460 --> 00:41:46,010 Geez, seriously! 561 00:41:46,010 --> 00:41:48,300 Why are you doing this to me? 562 00:41:48,300 --> 00:41:51,200 How many times do I need to tell you? I'm curious about only one thing. 563 00:41:51,200 --> 00:41:54,380 That necklace. Where did you steal it? 564 00:41:57,360 --> 00:41:59,750 It's a matter of time before the police get here, 565 00:41:59,750 --> 00:42:01,830 and there's an additional punishment since you have a reward on your head. 566 00:42:01,830 --> 00:42:03,880 If you go in this time, 567 00:42:03,880 --> 00:42:06,400 you'll probably be spending your 60th birthday there. 568 00:42:06,400 --> 00:42:09,880 How about it? You want to spend your 60th birthday in jail or... 569 00:42:09,880 --> 00:42:12,920 you want to relieve my curiosity and find freedom? 570 00:42:14,810 --> 00:42:16,770 This won't do. Let's take a few hits. 571 00:42:16,770 --> 00:42:20,410 Whoa, stop, stop, stop! Okay, okay, okay. 572 00:42:22,360 --> 00:42:25,360 I stole so many things, so it's hard to remember. 573 00:42:25,360 --> 00:42:26,430 You can't remember? 574 00:42:26,430 --> 00:42:30,030 - Come here. - Whoa, okay! Okay! 575 00:42:32,780 --> 00:42:34,910 Where I got it from is... 576 00:42:34,910 --> 00:42:37,830 (Oh Ah Ra) 577 00:42:41,280 --> 00:42:44,290 (Password Cracked) 578 00:42:44,290 --> 00:42:46,210 (970809) (Close) 579 00:42:50,510 --> 00:42:52,580 (950809) (Code OK) 580 00:42:52,580 --> 00:42:54,460 (Open) 581 00:43:16,540 --> 00:43:17,860 Oh Ah Ra. 582 00:43:17,860 --> 00:43:22,600 Expected of the actress loved by everyone, her safe was full of gems. 583 00:43:22,600 --> 00:43:24,950 It was from Oh Ah Ra's house? 584 00:43:38,350 --> 00:43:40,210 Don Se Ra. 585 00:43:40,210 --> 00:43:43,700 Ten million won... I can do it. 586 00:43:43,700 --> 00:43:45,690 I can do it. 587 00:43:52,090 --> 00:43:54,640 That's right, Choon Gil. You should've said so sooner. 588 00:43:54,640 --> 00:43:56,500 Am I right or not? 589 00:43:58,700 --> 00:44:01,990 Don't think about running away, you thieves. 590 00:44:03,300 --> 00:44:05,070 Are you always that stubborn? 591 00:44:05,070 --> 00:44:06,490 How many times did I say I'm not a thief? 592 00:44:06,490 --> 00:44:08,510 I only trust what I can see. 593 00:44:08,510 --> 00:44:11,140 If the bastard running next to a thief isn't a thief, then what is he? 594 00:44:11,140 --> 00:44:13,590 I'm not who you think I am. 595 00:44:13,590 --> 00:44:17,780 We'll find out if you're a sir or a bastard when we get to the police station. 596 00:44:17,780 --> 00:44:20,150 You're going to catch me with that? 597 00:44:20,150 --> 00:44:21,660 By yourself? 598 00:44:30,190 --> 00:44:32,650 Why don't you give up now? 599 00:44:36,330 --> 00:44:39,320 I don't like giving up. 600 00:44:39,320 --> 00:44:40,410 What are you doing? 601 00:44:40,410 --> 00:44:41,940 What do you want to do? 602 00:44:41,940 --> 00:44:43,820 - What? - Run. 603 00:44:43,820 --> 00:44:46,790 - What? - Whoa! 604 00:44:51,220 --> 00:44:52,580 Shit. 605 00:44:52,580 --> 00:44:54,360 Shit! 606 00:45:07,800 --> 00:45:09,560 That crazy... 607 00:45:09,560 --> 00:45:12,300 scumbag! 608 00:45:13,940 --> 00:45:15,950 Don Se Ra! 609 00:45:15,950 --> 00:45:18,010 What are you doing over there? 610 00:45:22,370 --> 00:45:24,550 A scooter wasn't enough? It's a garbage truck now? 611 00:45:24,550 --> 00:45:26,440 Why are all your Plan Bs like this? 612 00:45:26,440 --> 00:45:28,670 Wait! What do you mean, "like this"? 613 00:45:28,670 --> 00:45:32,480 Plan B only works if you do what no one expects you to do. 614 00:45:32,480 --> 00:45:35,370 - (Waste Collector) - Hey, look. It's perfect. 615 00:45:35,370 --> 00:45:39,190 So, all your Plan Bs are going to involve humiliating me from now on? 616 00:45:39,940 --> 00:45:41,900 Hey, what do you mean humiliate? 617 00:45:41,900 --> 00:45:43,880 I'm so upset you're acting this way to your lifesaver. 618 00:45:43,880 --> 00:45:48,000 If it weren't for me, you would've docked to the ground and become a patient! 619 00:45:48,000 --> 00:45:51,870 I'm so athletic that I fall forward and still get up with my hands behind my back. 620 00:45:52,860 --> 00:45:54,340 Fall forward and get up with your hands behind your back? 621 00:45:54,340 --> 00:45:57,730 Are you a balloon doll or something? 622 00:45:59,870 --> 00:46:02,100 But what is this smell? 623 00:46:02,820 --> 00:46:05,030 It smells like compost... 624 00:46:06,200 --> 00:46:07,480 Come here, come here. 625 00:46:07,480 --> 00:46:09,110 Come here. Come here! 626 00:46:09,110 --> 00:46:10,680 You stink! 627 00:46:10,680 --> 00:46:12,590 You can walk back. 628 00:46:17,710 --> 00:46:20,140 Yang Jin Mo... Yang Jin Mo! 629 00:46:20,340 --> 00:46:22,760 (Convention Centre) 630 00:46:23,550 --> 00:46:25,270 Here. 631 00:46:26,020 --> 00:46:28,820 What? The chief of security called in? 632 00:46:28,820 --> 00:46:31,170 Wait! Then what about my reward? 633 00:46:31,170 --> 00:46:34,060 Is your reward important right now? 634 00:46:34,060 --> 00:46:37,900 I told you not to work at the casino, didn't I? 635 00:46:37,900 --> 00:46:40,730 But you chase after a wanted person at the casino? 636 00:46:40,730 --> 00:46:43,390 - Geez. - I'm sorry. 637 00:46:43,390 --> 00:46:45,140 I told you not to use that ability. 638 00:46:45,140 --> 00:46:48,180 - If you don't listen and pass out from using— - Okay, okay. 639 00:46:48,180 --> 00:46:51,710 I'm sorry. I'll do my best not to use it. All right? 640 00:46:51,710 --> 00:46:54,730 And stop looking for criminals to get a reward, too. 641 00:46:54,730 --> 00:46:57,910 I said, all right, you worrywart of a brother. 642 00:46:57,910 --> 00:46:59,540 Go back in. 643 00:46:59,540 --> 00:47:02,600 I'll take care of the deposit, so don't you worry about it. 644 00:47:02,600 --> 00:47:05,640 We found Kang Choon Gil. Go and investigate him. 645 00:47:05,640 --> 00:47:08,930 Can't you just get a normal job? 646 00:47:10,100 --> 00:47:12,680 (Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?) 647 00:47:21,710 --> 00:47:24,410 ♪ Happy birthday to you! ♪ 648 00:47:24,410 --> 00:47:28,310 ♪ Happy birthday, dear Mom! ♪ 649 00:47:28,310 --> 00:47:31,940 ♪ Happy birthday to you! ♪ 650 00:47:34,280 --> 00:47:36,540 Mom! 651 00:47:38,700 --> 00:47:41,020 Mom! 652 00:47:47,670 --> 00:47:48,720 (Disappearance of the Necklace) 653 00:47:48,720 --> 00:47:50,800 (Continuous Investigation, Where Does the Truth Lay?) 654 00:48:00,050 --> 00:48:03,680 Soo Ah, why are you worrying about money? 655 00:48:03,680 --> 00:48:04,970 Don't worry. 656 00:48:04,970 --> 00:48:07,900 When you leave the orphanage, I'll find a room. 657 00:48:07,900 --> 00:48:09,870 We have Kwang Gi, too. 658 00:48:09,870 --> 00:48:13,210 Yeah. Make sure to eat well. 659 00:48:16,840 --> 00:48:19,480 It was what I needed for the deposit. 660 00:48:19,480 --> 00:48:23,470 I lost the accomplice and blew the reward money, too. 661 00:48:23,470 --> 00:48:26,010 Life is such a struggle. 662 00:48:27,670 --> 00:48:30,370 I'm here. 663 00:48:30,370 --> 00:48:32,390 You said it was a casino part-time job. 664 00:48:32,390 --> 00:48:34,860 You look so exhausted. 665 00:48:34,860 --> 00:48:38,660 Don't even talk about it. It was a colorful day. 666 00:48:38,660 --> 00:48:42,500 I took a bite thinking it was jam-filled bread, 667 00:48:42,500 --> 00:48:44,400 but it was just plain bread. 668 00:48:44,400 --> 00:48:48,030 So you were in an irritating situation, huh? 669 00:48:48,030 --> 00:48:48,940 That's right. 670 00:48:48,940 --> 00:48:51,370 I chased after them and finally had them right in front of my eyes, 671 00:48:51,370 --> 00:48:54,140 but that bastard jumped off the roof. 672 00:48:54,140 --> 00:48:57,110 And? Did he die? 673 00:48:57,110 --> 00:49:00,200 No. He ran way. 674 00:49:02,100 --> 00:49:04,400 I know you're working diligently because of Soo Ah, 675 00:49:04,400 --> 00:49:07,630 but if something goes wrong, you'll croak! 676 00:49:07,630 --> 00:49:09,890 You'll die, girl! 677 00:49:09,890 --> 00:49:12,770 Okay, I'll be careful. 678 00:49:14,360 --> 00:49:17,190 You were really busy prepping for the opening all alone, right? 679 00:49:17,190 --> 00:49:20,300 I thought my hands were going to fall off, working so hard by myself. 680 00:49:20,300 --> 00:49:22,280 Gosh, I'm sorry. 681 00:49:22,280 --> 00:49:24,570 Of course, you're sorry! 682 00:49:24,570 --> 00:49:28,320 Instead, there's something you need to resolve for me. 683 00:49:33,580 --> 00:49:38,400 So, Kang Choon Gil stole the necklace from actress Oh Ah Ra's house. 684 00:49:38,400 --> 00:49:40,050 What is this? 685 00:49:41,130 --> 00:49:44,400 Should we call this a coincidence? 686 00:49:44,400 --> 00:49:45,690 Hey, Seon Woo. 687 00:49:45,690 --> 00:49:48,950 You know how Oh Ah Ra is your company's exclusive model? 688 00:49:48,950 --> 00:49:53,530 But why was that necklace in Oh Ah Ra's house? 689 00:49:54,990 --> 00:49:58,130 We'll find out once we see for ourselves. Get ready. 690 00:49:58,840 --> 00:50:00,870 Get what ready? 691 00:50:00,870 --> 00:50:02,470 We know where the necklace came from. 692 00:50:02,470 --> 00:50:03,970 We need to go see it for ourselves. 693 00:50:03,970 --> 00:50:05,470 Right now? 694 00:50:06,890 --> 00:50:09,000 Today was so exhausting. 695 00:50:09,000 --> 00:50:11,200 The blood isn't flowing to my hands. 696 00:50:11,200 --> 00:50:13,810 It's a necklace we found after 20 years. 697 00:50:14,880 --> 00:50:16,080 Gosh, hey! 698 00:50:16,080 --> 00:50:17,960 I know. I know, 699 00:50:17,960 --> 00:50:19,710 but instead of sneaking in there, 700 00:50:19,710 --> 00:50:22,940 if you make an official appointment and meet with her as Chairman Eun Seon Woo, 701 00:50:22,940 --> 00:50:25,000 it'd be good for you and good for me— 702 00:50:25,720 --> 00:50:28,140 She was robbed of her necklace and didn't even report it. 703 00:50:28,140 --> 00:50:30,140 If we make an appointment with her and ask, 704 00:50:30,140 --> 00:50:34,400 you think she'll honestly say, "Yes, Chairman, to be honest..."? 705 00:50:34,400 --> 00:50:38,040 It'll be quicker for me to sneak in and do my own investigation. 706 00:50:38,040 --> 00:50:40,010 Hurry up and get ready! 707 00:50:55,910 --> 00:50:59,970 I saw everything. Where do you think you're going? 708 00:50:59,970 --> 00:51:01,450 Sir! 709 00:51:01,450 --> 00:51:04,120 Hey, how did that woman come here? 710 00:51:04,120 --> 00:51:07,080 Were we followed by any chance? 711 00:51:11,770 --> 00:51:13,330 What are you going to do? 712 00:51:13,330 --> 00:51:15,040 Just stay put. 713 00:51:15,040 --> 00:51:17,160 Sit down for now. 714 00:51:17,990 --> 00:51:19,970 Hurry. 715 00:51:19,970 --> 00:51:22,730 Okay, get ready. 716 00:51:24,570 --> 00:51:26,790 Hello, we're the newly opened 717 00:51:26,790 --> 00:51:30,750 organic, handmade bakery, Bang Bang patisserie, Sa Na Hee. 718 00:51:30,750 --> 00:51:33,550 I brought over some cake that I baked. 719 00:51:33,550 --> 00:51:37,960 You must be busy, but could you come out for a moment and show your mug— 720 00:51:38,960 --> 00:51:41,110 ...show our faces and get acquainted? 721 00:51:41,110 --> 00:51:43,240 Please leave it there. 722 00:51:46,180 --> 00:51:48,280 You must be busy, Mr. Lawyer. 723 00:51:48,280 --> 00:51:51,550 But it'd still be great if we could meet each other as neighbors. 724 00:51:51,550 --> 00:51:53,600 So, please don't be like that and briefly... 725 00:51:53,600 --> 00:51:57,350 briefly come out and take this inside. 726 00:51:57,350 --> 00:51:59,450 He could've come out and gone back in by now. 727 00:51:59,450 --> 00:52:01,280 Exactly. 728 00:52:01,280 --> 00:52:03,360 Why is that woman so clingy? 729 00:52:03,360 --> 00:52:06,230 Over a shitty cake when I don't even like cakes. 730 00:52:08,120 --> 00:52:11,330 I said to just leave it there! 731 00:52:12,430 --> 00:52:14,950 I see that you're very, 732 00:52:14,950 --> 00:52:19,320 very, extraordinarily busy, right now. 733 00:52:19,320 --> 00:52:23,860 Fine. Then I'll just leave this shitty cake on the floor. 734 00:52:23,860 --> 00:52:26,960 Please do whatever the fuck you like. 735 00:52:26,960 --> 00:52:28,910 Fuck? 736 00:52:28,910 --> 00:52:30,300 He seems extremely busy. 737 00:52:30,300 --> 00:52:33,410 Let's just put it down and go to the third floor. 738 00:52:41,390 --> 00:52:43,900 So the first floor bakery is opening, 739 00:52:43,900 --> 00:52:47,810 and the owner and that woman are friends? 740 00:52:47,810 --> 00:52:50,330 In the future, even if we happen to meet, 741 00:52:50,330 --> 00:52:52,120 do you think she'll recognize us? 742 00:52:52,120 --> 00:52:56,730 You had a disguise and I just acted insane. 743 00:53:06,540 --> 00:53:08,080 What is that? 744 00:53:08,080 --> 00:53:10,440 Why is it so big? 745 00:53:12,230 --> 00:53:15,280 It's the second-floor lawyer's. 746 00:53:18,530 --> 00:53:20,510 Hey! Hey! What are you doing? 747 00:53:20,510 --> 00:53:22,890 Let's bring this to him. 748 00:53:22,890 --> 00:53:25,790 The lawyer said he's very busy. 749 00:53:25,790 --> 00:53:27,290 Hey, quit it. 750 00:53:27,290 --> 00:53:30,810 You wench. It won't do you any good to be rude between neighbors. 751 00:53:30,810 --> 00:53:32,610 Come on. You grab that side. 752 00:53:32,610 --> 00:53:34,150 Let's try this. 753 00:53:34,150 --> 00:53:36,100 - Fine. - One, two, three! 754 00:53:36,100 --> 00:53:38,500 Straighten your knees! 755 00:53:38,500 --> 00:53:40,520 Hold on, hold on. 756 00:53:47,920 --> 00:53:49,950 (Your valuable package has been delivered.) 757 00:53:50,160 --> 00:53:53,280 Packages are always exciting to receive. 758 00:53:58,610 --> 00:53:59,800 Hold on. What the? 759 00:53:59,800 --> 00:54:02,910 Why are the first-floor women moving my package? 760 00:54:02,910 --> 00:54:04,380 Hey, hey, hey! Where are you going? 761 00:54:04,380 --> 00:54:06,320 You can't go out right now. 762 00:54:08,320 --> 00:54:10,330 What are they doing? 763 00:54:10,330 --> 00:54:13,680 Shit! My speaker. 764 00:54:13,680 --> 00:54:15,770 - One, two, three! - Lift. 765 00:54:15,770 --> 00:54:17,000 We're almost there. 766 00:54:17,000 --> 00:54:18,450 - Okay. - It's so heavy. 767 00:54:18,450 --> 00:54:20,290 One, two, three! 768 00:54:20,290 --> 00:54:22,040 Wait, hold on. 769 00:54:22,040 --> 00:54:24,310 Hold on! 770 00:54:27,830 --> 00:54:29,790 - Wait, wait... - Calm down. Calm down. 771 00:54:29,790 --> 00:54:32,320 - Hey. Hey, hey! - No! No! 772 00:54:32,320 --> 00:54:33,130 No! 773 00:54:33,130 --> 00:54:34,600 Hey! Hey, hey! 774 00:54:34,600 --> 00:54:36,580 Yang Jin Mo! 775 00:54:41,400 --> 00:54:43,000 Geez. 776 00:54:43,000 --> 00:54:44,580 Wait. 777 00:54:50,030 --> 00:54:52,980 Na Hee! Hey! Are you okay? 778 00:54:52,980 --> 00:54:54,820 I thought my knees were going to give out. 779 00:54:54,820 --> 00:54:56,000 - Hey... - I'm okay. 780 00:54:56,000 --> 00:54:56,920 Hey. 781 00:54:56,920 --> 00:55:00,500 You scared me. Really. 782 00:55:00,500 --> 00:55:02,570 Oh, my! 783 00:55:02,570 --> 00:55:05,670 Do you know how much this is? 784 00:55:09,000 --> 00:55:10,700 Darn it. 785 00:55:10,700 --> 00:55:13,620 The second-floor lawyer? 786 00:55:13,620 --> 00:55:15,510 Yes, I'm the second-floor lawyer. 787 00:55:15,510 --> 00:55:18,390 Why would you move someone else's package? Huh? 788 00:55:18,390 --> 00:55:20,490 Do you have kleptomania? 789 00:55:20,490 --> 00:55:24,660 In this situation, if you look at civil law, article 750, 790 00:55:24,660 --> 00:55:26,230 you must compensate for the damage. 791 00:55:26,230 --> 00:55:28,630 What if it's broken? How are you going to pay me back? 792 00:55:28,630 --> 00:55:33,160 Never mind. How would you pay for this by selling pieces of bread? 793 00:55:34,320 --> 00:55:36,620 Should I kill him? 794 00:55:36,620 --> 00:55:38,550 Na Hee, hold yourself back. 795 00:55:38,550 --> 00:55:40,610 Lower and open your fist. 796 00:55:40,610 --> 00:55:43,910 If you know how precious someone else's belonging is, 797 00:55:43,910 --> 00:55:47,770 you should know better than to step on 798 00:55:47,770 --> 00:55:52,170 the precious cake that someone else made for you. 799 00:55:58,280 --> 00:56:01,380 I need to make some eye contact. 800 00:56:07,300 --> 00:56:09,100 I'll let this go. Go ahead. 801 00:56:09,100 --> 00:56:11,180 What are you saying? We're having a conversation. 802 00:56:11,180 --> 00:56:13,780 I said let me see your face! 803 00:56:13,780 --> 00:56:15,060 Whoa, hey! 804 00:56:15,060 --> 00:56:16,810 Why are you trying to... 805 00:56:16,810 --> 00:56:18,020 Don't touch me. 806 00:56:18,020 --> 00:56:19,650 This is... 807 00:56:19,650 --> 00:56:22,180 Hey! Get in! 808 00:56:39,690 --> 00:56:41,590 What is this? 809 00:56:41,590 --> 00:56:45,320 I feel like I've met an unbelievable nutjob. 810 00:56:45,320 --> 00:56:48,680 But that helmet he was wearing is 811 00:56:48,680 --> 00:56:51,040 somewhat familiar. 812 00:56:51,930 --> 00:56:54,970 Didn't you say you were missing your helmet when you got your scooter back? 813 00:56:54,970 --> 00:56:56,680 Yeah. 814 00:56:58,690 --> 00:56:59,750 Stop! 815 00:56:59,750 --> 00:57:00,760 Stop! My scooter! 816 00:57:00,760 --> 00:57:02,280 Hey! 817 00:57:02,280 --> 00:57:04,430 Mine! 818 00:57:08,500 --> 00:57:10,960 That crazy... 819 00:57:10,960 --> 00:57:14,560 That's right! Those thieves from earlier! 820 00:57:14,560 --> 00:57:16,970 Hey. Hey, catch them! 821 00:57:16,970 --> 00:57:18,720 Se Ra! 822 00:58:03,000 --> 00:58:04,650 (44N0194) 823 00:58:05,660 --> 00:58:09,340 You can run, but you can't hide from my eyes. 824 00:58:44,250 --> 00:58:46,610 So this is where you were. 825 00:58:51,550 --> 00:58:52,650 What the? 826 00:58:52,650 --> 00:58:55,190 How come he climbs someone else's walls so naturally? 827 00:58:55,190 --> 00:58:57,640 Was he really a thief? 828 00:59:14,190 --> 00:59:16,780 I'm going to catch him for sure this time... 829 00:59:20,590 --> 00:59:22,750 This is the police, right? 830 00:59:45,380 --> 00:59:48,030 What's that? 831 00:59:50,610 --> 00:59:52,330 Blood? 832 01:00:01,800 --> 01:00:03,760 Jin Mo. 833 01:00:03,760 --> 01:00:05,400 It's a bloodbath in here. 834 01:00:05,400 --> 01:00:06,980 What? 835 01:00:06,980 --> 01:00:10,400 Damn, I feel a bit creeped out. 836 01:00:11,770 --> 01:00:12,880 Get out of there. 837 01:00:12,880 --> 01:00:16,070 You shouldn't be there. Get out right now. 838 01:00:23,810 --> 01:00:26,010 Don't move! 839 01:00:26,010 --> 01:00:27,730 Put your hands in the air. 840 01:00:37,818 --> 01:00:40,687 (Special thanks to Kim Jung Hwa.) 841 01:00:40,721 --> 01:00:49,129 Timing and Subtitles brought to you by the Masters of Disguise Team @ Viki.com 842 01:00:52,100 --> 01:00:54,870 (Good Job) 843 01:00:54,870 --> 01:00:57,830 Oh my god! The thief was the chairman? 844 01:00:57,830 --> 01:01:02,060 I saw someone that day in front of Oh Ah Ra's house. 845 01:01:02,060 --> 01:01:05,020 Does this make sense? Are you a human telescope? 846 01:01:05,020 --> 01:01:07,670 To see if the person who saw this and that person are the same person, 847 01:01:07,670 --> 01:01:09,690 - could you tell if you meet him? - Of course. 848 01:01:09,690 --> 01:01:12,360 I'd recognize him 100%, 1,000%. 849 01:01:13,210 --> 01:01:15,760 Who's this? I haven't seen her around. 850 01:01:15,760 --> 01:01:17,740 I thought you only knew how to get yourself in trouble, 851 01:01:17,740 --> 01:01:19,620 but I guess you have a good grip on reality, too. 852 01:01:19,620 --> 01:01:21,770 Stay still. It's dangerous. 853 01:01:21,770 --> 01:01:27,201 (Subtitles from: Viki Edited by: ayamefan13) 56324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.