Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,992
Timing and Subtitles brought to you by
the Masters of Disguise Team @ Viki.com
2
00:00:34,490 --> 00:00:37,340
A child full of curiosity
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,320
and sense of adventure.
4
00:00:40,590 --> 00:00:42,790
That small...
5
00:00:42,790 --> 00:00:44,900
and happy moment.
6
00:00:48,030 --> 00:00:51,760
It was the perfect gift for his mom.
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,350
But as beautiful as it was...
8
00:00:54,350 --> 00:00:58,060
a scary and sad legend...
9
00:00:58,060 --> 00:01:00,260
lay hidden within.
10
00:01:01,160 --> 00:01:05,110
The cursed necklace, once again...
11
00:01:05,110 --> 00:01:08,140
proved its legend true
12
00:01:08,140 --> 00:01:10,100
and disappeared.
13
00:01:12,370 --> 00:01:14,260
Along with...
14
00:01:15,030 --> 00:01:17,020
our family's happiness.
15
00:01:17,020 --> 00:01:19,090
(Disappearance of the Necklace...)
16
00:01:19,090 --> 00:01:21,340
(Continuous Investigation,
Where Does the Truth Lay?)
17
00:01:26,400 --> 00:01:29,700
And 20 years later...
18
00:01:29,700 --> 00:01:32,140
my mom's missing necklace,
19
00:01:32,140 --> 00:01:34,160
"The Queen's Tears,"
20
00:01:34,160 --> 00:01:36,610
resurfaced somewhere in the world.
21
00:01:36,610 --> 00:01:38,930
Our final piece for today,
22
00:01:38,930 --> 00:01:43,160
crafted by Giselle Beir,
world-renowned jewelry designer,
23
00:01:43,160 --> 00:01:45,230
is "The Queen's Tears."
24
00:01:45,230 --> 00:01:47,820
It's this piece here in the front.
25
00:01:47,820 --> 00:01:50,700
The late chairman of Eunkang Group,
Eun Jae Seong,
26
00:01:50,700 --> 00:01:55,150
had custom-made this for his wife,
Yoon Seong Hee,
27
00:01:55,150 --> 00:01:58,910
and it has resurfaced after 20 years.
28
00:01:58,910 --> 00:02:01,510
We'll start with the highest bid.
29
00:02:01,510 --> 00:02:03,150
1 billion won.
30
00:02:03,150 --> 00:02:05,160
1.05 billion won.
31
00:02:05,160 --> 00:02:06,820
1.1 billion won.
32
00:02:06,820 --> 00:02:08,600
Yes, 1.15 billion won.
33
00:02:08,600 --> 00:02:11,840
1.2 billion. We have 1.3 billion won.
34
00:02:28,310 --> 00:02:29,980
Excuse me!
35
00:02:35,030 --> 00:02:37,040
You can't come this way.
36
00:02:37,040 --> 00:02:38,710
What did you say?
37
00:02:38,710 --> 00:02:41,100
I said that you can't be in here!
38
00:02:41,100 --> 00:02:45,640
Must I get your permission to
go to the restroom, you punk?
39
00:02:45,640 --> 00:02:47,230
The restroom is that way.
40
00:02:47,230 --> 00:02:48,950
This is a restricted area and CEO's—
41
00:02:48,950 --> 00:02:51,870
Where's that CEO you speak of?
42
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
Why do you ask that?
43
00:02:55,320 --> 00:02:58,110
You should answer right away
when asked a question.
44
00:02:58,110 --> 00:03:00,140
Young bastard...
45
00:03:02,230 --> 00:03:04,750
Excuse me. Excuse me!
46
00:03:17,450 --> 00:03:19,430
Intruder alert...
47
00:03:28,950 --> 00:03:31,440
What the? You got caught already?
48
00:03:31,440 --> 00:03:33,330
You should've been more careful.
49
00:03:33,330 --> 00:03:35,740
Then you should come yourself.
50
00:04:04,780 --> 00:04:07,550
Geez, there's a whole pack...
51
00:05:55,210 --> 00:05:56,360
(S Auction)
52
00:05:56,600 --> 00:05:59,420
Let's see...
53
00:05:59,420 --> 00:06:00,950
(S Auction)
54
00:06:11,880 --> 00:06:15,620
Now, where did you leave your ledger?
55
00:06:16,810 --> 00:06:20,370
There isn't any data indicating
where the necklace came from.
56
00:06:20,370 --> 00:06:22,370
Geez...
57
00:06:59,410 --> 00:07:03,240
I see a guest visited
while I was out of the office.
58
00:07:10,600 --> 00:07:14,330
Please excuse me for a brief moment, CEO.
59
00:07:18,440 --> 00:07:21,830
You made it all the way in here...
You must be quite skilled.
60
00:07:21,830 --> 00:07:25,820
You don't seem the type to
work for someone. You are?
61
00:07:25,820 --> 00:07:27,650
What business might you have here?
62
00:07:27,650 --> 00:07:29,850
As expected.
63
00:07:29,850 --> 00:07:33,620
You're quick-witted and have
a keen eye as a CEO should.
64
00:07:33,620 --> 00:07:35,620
That doesn't mean...
65
00:07:35,620 --> 00:07:40,410
there's a need for me to tell you
about all my personal details.
66
00:07:40,410 --> 00:07:43,330
I barged in here looking for something
at the expense of your trust,
67
00:07:43,330 --> 00:07:47,350
so let's just cut to the chase. Okay?
68
00:07:47,350 --> 00:07:49,580
How amusing.
69
00:07:49,580 --> 00:07:53,630
You barge into this dangerous place alone,
70
00:07:53,630 --> 00:07:57,340
forgo an introduction,
and will just cut to the chase?
71
00:07:57,340 --> 00:07:59,700
Let's hear it.
72
00:07:59,700 --> 00:08:00,910
What's your business?
73
00:08:00,910 --> 00:08:03,020
If you take care of my business,
74
00:08:03,020 --> 00:08:06,140
I'll return the favor, however expensive.
75
00:08:07,980 --> 00:08:12,610
You know about the diamond necklace
that disappeared 20 years ago. Right?
76
00:08:14,670 --> 00:08:16,230
It's about that?
77
00:08:16,230 --> 00:08:19,620
The one and only
Queen's Tears in the world?
78
00:08:19,620 --> 00:08:21,630
Bingo. Who is it?
79
00:08:21,630 --> 00:08:23,740
The one who listed it for sale.
80
00:08:24,810 --> 00:08:26,840
You were curious about
the person who listed it,
81
00:08:26,840 --> 00:08:31,240
so you disguised yourself
and beat my guys to a pulp?
82
00:08:32,940 --> 00:08:36,090
The more I listen,
the less I want to answer you.
83
00:08:36,090 --> 00:08:37,720
Why don't you find out yourself?
84
00:08:37,720 --> 00:08:42,190
I guess you're all brawn and no brains.
85
00:08:42,190 --> 00:08:44,360
I've been thinking about it,
86
00:08:44,360 --> 00:08:47,570
and robbing an empty house
didn't seem too cool.
87
00:08:47,570 --> 00:08:51,440
But now that the owner has returned
and I've explained enough,
88
00:08:51,440 --> 00:08:55,890
may I assume that
I've got your permission?
89
00:09:06,570 --> 00:09:08,210
Ellie.
90
00:09:08,210 --> 00:09:12,500
I told you not to go near someone
you don't know, didn't I?
91
00:09:18,180 --> 00:09:22,180
That's enough fun. You should stop now.
92
00:09:22,180 --> 00:09:25,410
Giving you permission
or the answer you want
93
00:09:25,410 --> 00:09:27,610
will be difficult.
94
00:09:30,690 --> 00:09:32,650
Gosh, you scared me.
95
00:09:32,650 --> 00:09:36,120
This is the Republic of Korea.
What's with the gun?
96
00:09:39,000 --> 00:09:41,050
Wow, I never saw you like that,
97
00:09:41,050 --> 00:09:44,300
but you just shot me with no mercy!
98
00:09:45,480 --> 00:09:47,960
I'm sorry, but...
99
00:09:47,960 --> 00:09:49,690
let's say...
100
00:09:51,580 --> 00:09:54,070
I already found the answer.
101
00:10:03,840 --> 00:10:07,790
I told you to find the source of
the necklace, not take the dog with you.
102
00:10:07,790 --> 00:10:09,680
But she is pretty cute.
103
00:10:09,680 --> 00:10:11,840
Just cute?
104
00:10:11,840 --> 00:10:14,490
She's also lovable.
105
00:10:14,490 --> 00:10:16,200
This pup is the key.
106
00:10:16,200 --> 00:10:17,870
Key?
107
00:10:19,230 --> 00:10:21,130
Be careful.
108
00:10:27,040 --> 00:10:29,030
Mission clear.
109
00:11:09,230 --> 00:11:13,250
(Delivery Requests)
110
00:11:13,250 --> 00:11:14,650
I'll take this one.
111
00:11:14,650 --> 00:11:16,720
I'll be right there.
112
00:11:17,450 --> 00:11:19,420
Okay.
113
00:11:31,230 --> 00:11:33,150
Amazing!
114
00:11:33,580 --> 00:11:35,910
(Kang Choon Gil,
Wanted Suspect of Robbery and Injury)
115
00:11:39,370 --> 00:11:41,270
CEO, we've finished delivering the item.
116
00:11:41,270 --> 00:11:44,160
We need to clear this place out now...
117
00:11:47,680 --> 00:11:49,730
Hurry and untie her!
118
00:11:52,390 --> 00:11:53,420
Catch that bastard!
119
00:11:53,420 --> 00:11:55,820
Catch the bastard who took my Ellie,
this instant!
120
00:11:55,820 --> 00:11:57,470
Understood.
121
00:12:00,230 --> 00:12:02,780
Hey! Hey, Seon Woo! Hold on.
The parking lot is blocked.
122
00:12:02,780 --> 00:12:03,740
Then, what about my car?
123
00:12:03,740 --> 00:12:05,620
The car's the least of
your problems. Hold on.
124
00:12:05,620 --> 00:12:08,430
Three— Four people at six o'clock.
125
00:12:08,430 --> 00:12:11,020
Five people at ten o'clock.
Hey, six people—
126
00:12:11,020 --> 00:12:13,360
Oh, no. It's going wrong.
There's a whole pack!
127
00:12:13,360 --> 00:12:14,470
A whole pack?
128
00:12:14,470 --> 00:12:15,440
They're coming.
129
00:12:15,440 --> 00:12:17,970
Run straight toward three o'clock.
130
00:12:21,750 --> 00:12:22,950
Where are you going?
131
00:12:22,950 --> 00:12:24,460
I told you, three o'clock!
132
00:12:24,460 --> 00:12:26,390
Shut up! Where should I go?
133
00:12:26,390 --> 00:12:28,470
Hold on. Go toward
the stores in Building A.
134
00:12:28,470 --> 00:12:30,010
I knew this would happen,
135
00:12:30,010 --> 00:12:32,200
and prepared a plan B.
136
00:12:32,200 --> 00:12:34,220
Look forward to it, Boss.
137
00:12:36,400 --> 00:12:38,120
Catch him!
138
00:12:49,800 --> 00:12:51,130
Stop!
139
00:12:51,130 --> 00:12:53,660
Where did he leave the car?
140
00:12:57,470 --> 00:13:00,190
Wait! You want me to ride that?
141
00:13:00,190 --> 00:13:02,440
It's awesome, right? Are you shocked?
142
00:13:02,440 --> 00:13:03,490
God...
143
00:13:03,490 --> 00:13:05,000
You're driving me nuts...
144
00:13:05,000 --> 00:13:06,200
You're probably speechless.
145
00:13:06,200 --> 00:13:07,950
Have a safe ride.
146
00:13:08,720 --> 00:13:11,020
Hey! Hey! They're catching up!
147
00:13:11,020 --> 00:13:12,750
Hey! Make a run for it!
148
00:13:12,750 --> 00:13:14,580
Shit!
149
00:13:22,020 --> 00:13:23,560
What the?
150
00:13:25,340 --> 00:13:27,620
Wait, my scooter!
151
00:13:27,620 --> 00:13:29,070
That's mine!
152
00:13:29,070 --> 00:13:30,220
Hey, you thief!
153
00:13:30,220 --> 00:13:31,990
- Get a car.
- Hey, get a car! A car!
154
00:13:31,990 --> 00:13:33,880
Stop right there!
155
00:13:33,880 --> 00:13:35,530
Hey!
156
00:13:36,460 --> 00:13:38,270
Oh, gosh.
157
00:13:38,270 --> 00:13:42,510
Th-That... That fudging pain in the ass.
158
00:13:46,130 --> 00:13:48,130
Damn it.
159
00:13:51,200 --> 00:13:54,580
Isn't the feeling of racing
through the wind amazing?
160
00:13:54,580 --> 00:13:57,330
Do you want my fist to
race toward your face?
161
00:13:57,330 --> 00:13:59,560
It's that good? I want to ride it, too.
162
00:13:59,560 --> 00:14:02,280
Are you kidding?
Running would be faster than this.
163
00:14:02,280 --> 00:14:04,040
Geez, you're so annoying, you prick.
164
00:14:04,040 --> 00:14:06,240
Just trust my Vroom and step on it.
165
00:14:06,240 --> 00:14:10,230
There's no need to pull,
it's 150 km/hr with just a touch.
166
00:14:10,230 --> 00:14:12,790
Stop! Stop, you son of a bitch!
167
00:14:12,790 --> 00:14:16,380
Wow... I'm pulling with all my might
168
00:14:16,380 --> 00:14:19,200
and still racing side-by-side
with these bastards.
169
00:14:19,200 --> 00:14:22,390
You're dead meat when I
get my hands on you, bastard!
170
00:14:22,390 --> 00:14:26,020
They're looking at me with
such affection in their eyes.
171
00:14:26,700 --> 00:14:28,340
Hey!
172
00:14:30,910 --> 00:14:32,450
Stop!
173
00:14:53,850 --> 00:14:55,520
Yang Jin Mo.
174
00:14:56,620 --> 00:14:58,100
Do you see this?
175
00:14:58,100 --> 00:15:00,090
Pink. Pink?
176
00:15:00,090 --> 00:15:01,180
Hey...
177
00:15:01,180 --> 00:15:05,120
Do you think a 50 km/hr
runaway scooter makes sense?
178
00:15:05,120 --> 00:15:06,590
- What do you mean, scooter?
- Get out.
179
00:15:12,580 --> 00:15:15,700
Wait... What is this toy?
180
00:15:15,700 --> 00:15:16,870
Where's my Vroom?
181
00:15:16,870 --> 00:15:18,420
Vroom, my ass.
182
00:15:18,420 --> 00:15:20,250
Where the hell is my Vroom?
183
00:15:20,250 --> 00:15:21,790
You think I know?
184
00:15:21,790 --> 00:15:23,660
Geez!
185
00:15:29,760 --> 00:15:33,740
No words are enough to
express what I'm feeling.
186
00:15:36,560 --> 00:15:38,440
Are you blind?
187
00:15:38,440 --> 00:15:41,140
I mean, once you come out the entrance,
188
00:15:41,140 --> 00:15:44,640
you just have to get on
what's there and ride it here,
189
00:15:44,640 --> 00:15:48,930
but how could you completely
miss that and ride this unbelievable—
190
00:15:48,930 --> 00:15:51,450
Hey. Hey, hey, hey! Look at this helmet.
191
00:15:51,450 --> 00:15:53,660
Does this make sense? Is this a pimp-fit?
192
00:15:53,660 --> 00:15:56,730
Do you think this pink
reflects my standard?
193
00:15:58,140 --> 00:16:01,300
Open your mouth one more time...
194
00:16:01,830 --> 00:16:05,520
Be quiet and return the scooter.
195
00:16:05,520 --> 00:16:07,890
I'll return it just this once.
196
00:16:43,760 --> 00:16:45,170
Okay.
197
00:16:47,440 --> 00:16:49,150
Helmet...
198
00:16:49,150 --> 00:16:52,840
Damn it, I left the helmet behind.
Seriously.
199
00:16:52,840 --> 00:16:56,630
My god, Seon Woo.
How could you not recognize this?
200
00:16:56,630 --> 00:16:58,200
Between Pink Panther...
201
00:16:58,200 --> 00:17:02,720
Gosh, my little Vroom. Did you wait long?
202
00:17:03,450 --> 00:17:07,390
Hold on. I'll take you home.
203
00:17:16,720 --> 00:17:18,290
What the?
204
00:17:18,290 --> 00:17:19,880
This is my scooter!
205
00:17:19,880 --> 00:17:21,190
My scooter!
206
00:17:21,190 --> 00:17:23,540
Why is this here?
207
00:17:25,590 --> 00:17:27,340
What is this?
208
00:17:41,510 --> 00:17:43,000
(JQQNJ)
209
00:17:44,250 --> 00:17:48,750
J, Q, Q, N, J.
210
00:17:48,750 --> 00:17:50,200
This isn't it?
211
00:17:50,200 --> 00:17:51,540
- Gosh.
- Hey.
212
00:17:51,540 --> 00:17:54,100
It's a Caesar password.
213
00:17:54,100 --> 00:17:55,480
C-Caesar?
214
00:17:55,480 --> 00:17:58,020
Move. Move aside.
215
00:18:02,450 --> 00:18:05,300
Look, it's right. It's J, Q, Q, N, J.
216
00:18:05,300 --> 00:18:07,100
It's an elementary-level password
where each letter
217
00:18:07,100 --> 00:18:08,600
is replaced by another letter
218
00:18:08,600 --> 00:18:11,830
that's certain positions
down the alphabet.
219
00:18:11,830 --> 00:18:13,870
Attorney Yang!
220
00:18:13,870 --> 00:18:15,330
Jeongsudang.
221
00:18:15,330 --> 00:18:18,300
It's a very popular place in Gangnam
for dealing with stolen goods.
222
00:18:18,300 --> 00:18:22,200
It's one of the recent visitors for sure.
223
00:18:22,200 --> 00:18:24,510
Find out by tomorrow.
224
00:18:25,160 --> 00:18:27,020
You're asking me a favor, right?
225
00:18:28,510 --> 00:18:30,040
Of course.
226
00:18:31,060 --> 00:18:33,210
I almost misunderstood.
227
00:18:34,010 --> 00:18:36,310
Jeongsudang...
228
00:18:37,130 --> 00:18:40,260
(Eunkang)
229
00:18:50,070 --> 00:18:52,850
(Eunkang Group)
230
00:19:03,940 --> 00:19:06,540
You're always a step ahead of me.
231
00:19:06,540 --> 00:19:09,140
Good morning.
232
00:19:09,140 --> 00:19:11,490
- Let's go.
- After you.
233
00:19:12,430 --> 00:19:14,510
A double file every time
you come to work...
234
00:19:14,510 --> 00:19:16,510
Doesn't it wear you out?
235
00:19:16,510 --> 00:19:21,330
Chairman, you've created your own avatar
to elevate our group image.
236
00:19:21,330 --> 00:19:25,270
Who cares if it's a quadruple file
or a military procession?
237
00:19:25,270 --> 00:19:28,360
If you're uneasy with it,
I'll order them to stop.
238
00:19:28,360 --> 00:19:31,310
It's a rule that's been
practiced all this time.
239
00:19:31,310 --> 00:19:33,970
Why don't you just not
come out to the office then?
240
00:19:33,970 --> 00:19:37,730
So after I became the
model of our Eunkang Group,
241
00:19:37,730 --> 00:19:43,590
I heard it shot up in the ranks of
top companies people want to work in.
242
00:19:43,590 --> 00:19:47,430
Eunkang was already the first to reach
100 trillion in the industry's annual sales.
243
00:19:47,430 --> 00:19:49,370
It's been a while since we
became the dream company
244
00:19:49,370 --> 00:19:51,340
for the highest paying salaries.
245
00:19:51,340 --> 00:19:53,110
That goes without saying.
246
00:19:53,670 --> 00:19:55,580
Dream company?
247
00:19:55,580 --> 00:19:58,750
Chief Manager Kang,
you should wake up from your dream first.
248
00:20:00,440 --> 00:20:03,380
I look forward to your presentation today.
249
00:20:28,890 --> 00:20:33,030
There's not much time until Soo Ah
leaves the orphanage.
250
00:20:36,910 --> 00:20:38,400
Even with serving, delivery,
251
00:20:38,400 --> 00:20:41,670
reward money from reporting,
and casino part-time,
252
00:20:41,670 --> 00:20:44,420
there's a long way to go
until I can pay for a deposit.
253
00:20:47,810 --> 00:20:49,810
Still don't worry.
254
00:20:49,810 --> 00:20:53,390
This big sister has all your backs.
255
00:20:53,390 --> 00:20:55,800
Hang in there, Don Se Ra.
256
00:20:59,770 --> 00:21:04,460
The character combines actress Oh Ah Ra
and a virtual influencer.
257
00:21:04,460 --> 00:21:05,510
I give you, Miya.
258
00:21:05,510 --> 00:21:11,900
We plan on showing Miya's AI activity
as she promotes our company.
259
00:21:13,470 --> 00:21:16,640
I thought the topic of our meeting today
wasn't about Eunkang Group's virtual model,
260
00:21:16,640 --> 00:21:21,240
but about a future strategic
presentation for the Web3 era.
261
00:21:21,240 --> 00:21:23,660
Was it not?
262
00:21:23,660 --> 00:21:26,080
Let me ask you a question.
263
00:21:27,600 --> 00:21:29,230
A year ago,
264
00:21:29,230 --> 00:21:32,210
the business proposal that I
provided at my inauguration,
265
00:21:32,960 --> 00:21:34,560
do you even remember what it was?
266
00:21:34,560 --> 00:21:37,170
Yes, the metaverse...
267
00:21:37,170 --> 00:21:38,790
NFT?
268
00:21:38,790 --> 00:21:41,380
I see you don't remember.
269
00:21:42,080 --> 00:21:44,580
Let me ask you another question.
270
00:21:44,580 --> 00:21:48,290
After launching the metaverse platform,
the rivaling H Group
271
00:21:48,290 --> 00:21:51,220
is looking at one million new subscribers.
272
00:21:51,220 --> 00:21:54,080
But besides a virtual model,
273
00:21:54,080 --> 00:21:57,070
we haven't made any progress at all.
274
00:21:57,070 --> 00:21:58,740
Why is that?
275
00:21:58,740 --> 00:22:03,300
All of that is just an illusion
that the Big Techs have created.
276
00:22:03,300 --> 00:22:05,320
Illusion?
277
00:22:05,320 --> 00:22:06,750
An illusion, you say?
278
00:22:06,750 --> 00:22:07,820
How amusing.
279
00:22:07,820 --> 00:22:13,420
Then, Chief Kang, I guess you
hold the same opinion about NFTs?
280
00:22:13,420 --> 00:22:18,060
Aren't those also similar to crypto coins
that don't have any solid structure?
281
00:22:18,060 --> 00:22:21,410
Here you are saying things
without solid structure...
282
00:22:25,840 --> 00:22:31,570
Eunkang Group's future depends
on what we choose to pursue.
283
00:22:34,630 --> 00:22:40,800
In a year, I hope I won't be
repeating the same explanation
284
00:22:40,800 --> 00:22:42,630
I gave today.
285
00:22:45,300 --> 00:22:47,680
Target located.
286
00:22:49,020 --> 00:22:50,400
Manager Kim?
287
00:22:50,400 --> 00:22:54,000
Please report directly to the
chairman's office from now on.
288
00:23:03,760 --> 00:23:06,180
What did that arrogant asshole just say?
289
00:23:06,180 --> 00:23:07,660
Receive a report directly
from Manager Kim?
290
00:23:07,660 --> 00:23:09,230
Watch your mouth!
291
00:23:09,230 --> 00:23:10,840
This is a workplace!
292
00:23:10,840 --> 00:23:13,730
Father, why do you only take his side?
293
00:23:14,480 --> 00:23:16,820
Speed up the launching of our platform!
294
00:23:24,820 --> 00:23:26,320
- Director Hong.
- Yes.
295
00:23:26,320 --> 00:23:28,660
Unless we come away with
an innovative vision for the group,
296
00:23:28,660 --> 00:23:30,550
let's halt all meaningless meetings.
297
00:23:30,550 --> 00:23:32,580
Is there a problem?
298
00:23:32,580 --> 00:23:34,860
You should know if you
heard that project presentation.
299
00:23:34,860 --> 00:23:38,170
Will you be in the
Room of Contemplation again?
300
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
- So who is it?
- Kang Choon Gil.
301
00:23:57,400 --> 00:24:00,740
I looked up everyone
who visited Jeongsudang recently,
302
00:24:00,740 --> 00:24:03,010
and this bastard caught my eye.
303
00:24:03,720 --> 00:24:05,690
Kang Choon Gil?
304
00:24:05,690 --> 00:24:08,060
Kang Choon Gil, huh?
305
00:24:15,400 --> 00:24:16,940
So where's Kang Choon Gil's
current location?
306
00:24:16,940 --> 00:24:19,510
A casino. He's been
planted there for three days.
307
00:24:19,510 --> 00:24:22,280
Which means he's got a lump sum.
308
00:24:24,510 --> 00:24:28,960
If we just catch him, we'll find out
how that necklace resurfaced.
309
00:24:32,840 --> 00:24:34,740
(Yongnam Market)
310
00:26:00,360 --> 00:26:02,040
Understood.
311
00:26:08,330 --> 00:26:11,790
So, which casino is Kang Choon Gil at?
312
00:26:11,790 --> 00:26:14,930
You need to go dressed up properly.
313
00:26:15,930 --> 00:26:17,770
Will that be enough of a disguise?
314
00:26:17,770 --> 00:26:19,420
Geez!
315
00:26:19,420 --> 00:26:21,140
Never mind,
let's just dress you up as a woman.
316
00:26:21,140 --> 00:26:21,970
Hey! Hey!
317
00:26:22,600 --> 00:26:25,750
Where the hell is it?
Why are you so fussy?
318
00:26:25,750 --> 00:26:28,960
Your hotel's casino.
319
00:26:28,960 --> 00:26:30,570
What?
320
00:26:32,340 --> 00:26:34,950
There are too many problematic
customers these days.
321
00:26:34,950 --> 00:26:36,200
They give me headaches.
322
00:26:36,200 --> 00:26:38,430
Gosh, that'd be bad.
323
00:26:38,430 --> 00:26:40,650
I'll take care of things,
so no need to worry.
324
00:26:40,650 --> 00:26:42,000
If things go well today,
325
00:26:42,000 --> 00:26:46,310
I'll make sure to give you
a special bonus per case.
326
00:26:46,310 --> 00:26:48,690
Whoa, if it's like that then...
327
00:26:48,690 --> 00:26:50,530
of course, I'll work harder.
328
00:26:50,530 --> 00:26:51,930
I'll put my trust in you.
329
00:26:51,930 --> 00:26:52,970
Okay, understood!
330
00:26:52,970 --> 00:26:55,850
I'll do my best today as well.
331
00:27:20,180 --> 00:27:21,830
What do I do?
332
00:27:21,830 --> 00:27:25,440
Today's going to be my lucky day!
333
00:27:28,040 --> 00:27:31,250
Woman at Baccarat, table 3, seat 2.
334
00:27:31,250 --> 00:27:32,550
Is her side dish chips?
335
00:27:32,550 --> 00:27:35,470
There's a chip attached to
the bottom of her whiskey glass.
336
00:27:37,760 --> 00:27:39,850
Hold 'Em, table 4.
337
00:27:39,850 --> 00:27:43,270
The two of them are exchanging
signals with each other.
338
00:27:49,770 --> 00:27:52,210
Black Jack, table one,
the man to the left.
339
00:27:52,210 --> 00:27:55,980
He probably thinks his hands are
quicker than his eyes, but what do we do?
340
00:27:55,980 --> 00:27:58,280
He's no match for me.
341
00:27:58,280 --> 00:28:01,970
He even hid a queen of hearts
up his sleeve.
342
00:28:05,160 --> 00:28:06,430
Please excuse me, sir.
343
00:28:06,430 --> 00:28:08,350
What's wrong?
344
00:28:09,440 --> 00:28:12,030
Please allow me to escort you that way.
345
00:28:32,070 --> 00:28:33,860
Wow...
346
00:28:39,910 --> 00:28:42,200
Did I overdo it?
347
00:28:53,260 --> 00:28:54,750
As expected, Se Ra!
348
00:28:54,750 --> 00:28:57,100
Nothing escapes you, every time.
349
00:28:57,100 --> 00:29:00,940
Se Ra, you really have no intentions
to work here every day?
350
00:29:00,940 --> 00:29:02,560
I would love to do that, too,
351
00:29:02,560 --> 00:29:05,520
but I have unavoidable circumstances.
352
00:29:05,520 --> 00:29:08,310
I'm grateful I even
get to work once a week.
353
00:29:08,310 --> 00:29:10,650
So what's your secret?
354
00:29:10,650 --> 00:29:12,680
It's not like you're a shaman.
355
00:29:12,680 --> 00:29:16,650
How are you able to find
those problematic customers...
356
00:29:16,650 --> 00:29:18,290
one by one?
357
00:29:18,290 --> 00:29:19,670
Secret?
358
00:29:19,670 --> 00:29:21,340
Well...
359
00:29:21,340 --> 00:29:23,200
There isn't one.
360
00:29:23,200 --> 00:29:26,880
Let's just say I was born with it.
361
00:29:26,880 --> 00:29:29,570
You wouldn't believe me even if I told you.
362
00:29:29,570 --> 00:29:30,510
Sure.
363
00:29:30,510 --> 00:29:32,260
Then please excuse me.
364
00:29:32,260 --> 00:29:34,080
Good day.
365
00:29:37,810 --> 00:29:41,050
I have a secret that
sets me apart from others.
366
00:29:41,050 --> 00:29:46,100
I was born with the eyes of an eagle.
367
00:29:46,100 --> 00:29:47,760
To be more precise,
368
00:29:47,760 --> 00:29:52,610
a super-vision that's multiple times
better than an eagle.
369
00:29:52,610 --> 00:29:54,430
Not only long distances,
370
00:29:54,430 --> 00:29:58,870
but I can see clearly even close objects
like the minuscule swaying
371
00:29:58,870 --> 00:30:00,800
of the hairs on a face.
372
00:30:00,800 --> 00:30:02,500
So what I'm saying is,
373
00:30:02,500 --> 00:30:08,500
there's no one who can escape my eyes.
374
00:30:11,990 --> 00:30:13,560
Wow...
375
00:30:13,560 --> 00:30:16,090
But the only problem is that...
376
00:30:25,550 --> 00:30:29,090
I shouldn't overdo it.
377
00:30:40,510 --> 00:30:43,570
Damn it! I lost.
378
00:30:47,400 --> 00:30:49,790
God damn it.
379
00:31:01,840 --> 00:31:03,740
Choon Gil.
380
00:31:05,330 --> 00:31:07,910
Wow, you're really Choon Gil.
381
00:31:07,910 --> 00:31:12,310
Your thumb might be injured,
but you still have a reputation to maintain.
382
00:31:12,310 --> 00:31:14,660
Isn't stealing chips a bit low?
383
00:31:14,660 --> 00:31:16,690
Rising star, Kang Choon Gil?
384
00:31:16,690 --> 00:31:18,180
Who are you?
385
00:31:18,180 --> 00:31:19,810
That's none of your business.
386
00:31:19,810 --> 00:31:23,720
Do you want to come with me quietly,
or do you need a beating?
387
00:31:24,540 --> 00:31:26,330
Accomplices?
388
00:31:28,100 --> 00:31:31,760
Team 3, Baccarat, table 1. Hurry.
389
00:31:34,080 --> 00:31:38,450
You two must've been planning
a sweet strategy. So sorry to interrupt.
390
00:31:39,450 --> 00:31:41,690
Well... sorry...
391
00:31:41,690 --> 00:31:44,420
I can't speak Korean.
392
00:31:48,380 --> 00:31:51,910
I saw everything.
Where do you think you're going?
393
00:31:54,580 --> 00:31:57,940
I understand you're imagining
an unbelievable scene,
394
00:31:59,030 --> 00:32:01,110
but please stop.
395
00:32:02,200 --> 00:32:04,920
Why would you lower your
volume if you're so innocent?
396
00:32:04,920 --> 00:32:06,220
Like I said, you're misunderstanding me.
397
00:32:06,220 --> 00:32:11,120
Let's go and see if this situation
is a misunderstanding or not.
398
00:32:13,810 --> 00:32:15,780
Geez. God damn it.
399
00:32:15,780 --> 00:32:18,750
Geez. Shit!
400
00:32:18,750 --> 00:32:20,220
Geez...
401
00:32:20,900 --> 00:32:23,540
(Kang Choon Gil,
Wanted Suspect for Robbery and Injury)
402
00:32:24,180 --> 00:32:26,400
Thief Kang Choon Gil?
403
00:32:26,400 --> 00:32:27,510
(5 million won)
404
00:32:29,040 --> 00:32:31,030
Jackpot!
405
00:32:35,430 --> 00:32:38,810
Is this how Royal Casino
treats its guests?
406
00:32:38,810 --> 00:32:41,530
We don't treat our guests this way.
407
00:32:41,530 --> 00:32:44,930
But you're thieves.
408
00:32:46,910 --> 00:32:50,260
Thief? Oh my!
409
00:32:50,260 --> 00:32:52,240
Which part of me?
410
00:32:52,240 --> 00:32:55,290
Wait! Which part of me, too?
411
00:32:55,290 --> 00:32:58,290
You can go ahead and shut up.
412
00:32:59,470 --> 00:33:01,380
"Which part of me?"
413
00:33:03,760 --> 00:33:06,520
Let's say the sunglasses are for fashion.
414
00:33:06,520 --> 00:33:11,600
And let's say that awkward
fake mustache is just a concept.
415
00:33:11,600 --> 00:33:13,620
- And this!
- What are you doing?
416
00:33:13,620 --> 00:33:16,170
Did you wear this for warmth, you thief?
417
00:33:16,170 --> 00:33:16,870
What?
418
00:33:16,870 --> 00:33:19,550
You have a better chance
of conning a ghost than me.
419
00:33:19,550 --> 00:33:22,490
The police are on their way, so stay put.
420
00:33:25,010 --> 00:33:27,070
Geez!
421
00:33:30,610 --> 00:33:33,540
Hold on. Wait, hold on.
422
00:33:33,540 --> 00:33:36,870
The reward is 5 million won
for each of them, so...
423
00:33:36,870 --> 00:33:39,900
10 million won. Awesome!
424
00:33:40,580 --> 00:33:45,790
I can't believe there'll be a day where I can
spend the whole day counting money!
425
00:33:48,480 --> 00:33:49,710
- (Police)
- Okay.
426
00:33:49,710 --> 00:33:51,490
Don Se Ra!
427
00:33:51,490 --> 00:33:52,360
Yes?
428
00:33:52,360 --> 00:33:55,770
Go to the floor and tell the dealer
at Blackjack, table 2 to come and see me.
429
00:33:55,770 --> 00:33:56,790
Okay, right now?
430
00:33:56,790 --> 00:33:58,930
Right now!
431
00:33:58,930 --> 00:34:00,970
Okay, understood.
432
00:34:06,710 --> 00:34:10,730
I don't think you're the police...
433
00:34:12,210 --> 00:34:13,440
Who are you?
434
00:34:13,440 --> 00:34:15,270
That's none of your business.
435
00:34:17,590 --> 00:34:19,200
You...
436
00:34:20,210 --> 00:34:21,980
know this necklace, right?
437
00:34:22,410 --> 00:34:24,370
I don't know.
438
00:34:24,370 --> 00:34:26,460
Oh, you don't know?
439
00:34:26,460 --> 00:34:28,270
You saw that woman earlier, right?
440
00:34:28,270 --> 00:34:30,190
She knows that you're a wanted person.
441
00:34:30,190 --> 00:34:33,160
That means she probably
reported you to the police right away.
442
00:34:33,160 --> 00:34:36,910
Then soon...
the police will barge in here.
443
00:34:38,100 --> 00:34:39,790
Choon Gil.
444
00:34:40,250 --> 00:34:42,290
I'm not here to catch you.
445
00:34:42,290 --> 00:34:47,680
If you just cooperate,
I can release you immediately.
446
00:34:47,680 --> 00:34:49,460
How?
447
00:34:49,460 --> 00:34:52,950
Well, how I do it is my business.
448
00:34:52,950 --> 00:34:54,570
What do you want to do?
449
00:34:55,360 --> 00:34:58,370
So what? What is it that you want?
450
00:34:58,370 --> 00:35:00,200
I just asked you.
451
00:35:00,200 --> 00:35:02,660
Where did you steal this necklace?
452
00:35:02,660 --> 00:35:05,630
S-Steal?
453
00:35:05,630 --> 00:35:08,210
My hands are clean.
454
00:35:09,170 --> 00:35:13,230
I asked you this nicely,
and you still don't know?
455
00:35:13,790 --> 00:35:16,750
This won't do.
Have a good time with the police.
456
00:35:16,750 --> 00:35:18,380
Wait!
457
00:35:19,140 --> 00:35:22,740
Then... if I just tell you that,
458
00:35:22,740 --> 00:35:24,930
you'll release me?
459
00:35:25,750 --> 00:35:27,330
Sure.
460
00:35:28,890 --> 00:35:30,310
Then...
461
00:35:30,310 --> 00:35:32,700
let's get out of here first.
462
00:35:39,370 --> 00:35:40,630
Yeah, it's me.
463
00:35:40,630 --> 00:35:42,350
Hey, you were so funny back there.
464
00:35:42,350 --> 00:35:44,110
How did that woman know all that?
465
00:35:44,110 --> 00:35:45,660
I made that disguise meticulously.
466
00:35:45,660 --> 00:35:47,460
Oh, shut it. Plan B.
467
00:35:47,460 --> 00:35:49,080
Plan B?
468
00:35:50,950 --> 00:35:52,620
Okay.
469
00:35:54,710 --> 00:35:57,800
What's the problem?
470
00:35:57,800 --> 00:36:00,540
I really have no idea!
471
00:36:00,540 --> 00:36:02,790
What did I do wrong?
472
00:36:02,790 --> 00:36:04,360
Why—
473
00:36:04,360 --> 00:36:05,450
Let go!
474
00:36:05,450 --> 00:36:08,350
Are you okay?
475
00:36:08,350 --> 00:36:10,120
Sir...
476
00:36:16,330 --> 00:36:18,040
Geez.
477
00:36:20,820 --> 00:36:21,950
Hey.
478
00:36:21,950 --> 00:36:24,830
Professional safe thief,
can't you open the door?
479
00:36:24,830 --> 00:36:29,250
I-I... I'm skilled in turning things.
Doors are a first...
480
00:36:29,250 --> 00:36:33,510
Wow, are you able to make
a living with that single skill?
481
00:36:33,510 --> 00:36:36,020
Move aside. Move aside.
482
00:36:45,720 --> 00:36:47,800
Let go! I said, let go!
483
00:36:47,800 --> 00:36:49,530
Let go!
484
00:36:49,530 --> 00:36:51,400
Please calm down, sir!
485
00:36:51,400 --> 00:36:53,080
Let go of me!
486
00:36:53,080 --> 00:36:54,790
- Nobody's there.
- Let go!
487
00:36:54,790 --> 00:36:55,670
Whoa! Whoa! Let go!
488
00:36:55,670 --> 00:36:58,870
Please calm down, sir.
There's no one there.
489
00:36:58,870 --> 00:37:01,580
P-39, a madman has been spotted.
490
00:37:01,580 --> 00:37:02,840
Please send support.
491
00:37:02,840 --> 00:37:03,950
Sir!
492
00:37:03,950 --> 00:37:05,940
- I said, go away!
- Please calm down, sir.
493
00:37:05,940 --> 00:37:07,810
Please go away.
494
00:37:18,170 --> 00:37:19,350
Sir!
495
00:37:19,350 --> 00:37:21,000
Sir.
496
00:37:22,150 --> 00:37:23,910
Sir.
497
00:37:24,870 --> 00:37:26,700
Sir.
498
00:37:26,700 --> 00:37:28,360
Sir?
499
00:37:28,950 --> 00:37:33,640
Sir!
500
00:37:34,610 --> 00:37:36,980
Sir, your nose...
501
00:37:39,820 --> 00:37:41,970
Please excuse me.
502
00:37:43,490 --> 00:37:44,970
Sir.
503
00:37:45,450 --> 00:37:47,410
Sir.
504
00:37:56,800 --> 00:37:59,770
Hey! Stop right there!
505
00:37:59,770 --> 00:38:02,110
- Darn it!
- Run!
506
00:38:04,630 --> 00:38:06,890
(Yongnam Police Station)
507
00:38:13,860 --> 00:38:16,800
Yes, this is Yongnam Police Station,
Violent Crimes Division 1, Han Kwang Gi.
508
00:38:17,700 --> 00:38:19,480
Pardon?
509
00:38:19,480 --> 00:38:21,270
Where's that?
510
00:38:21,270 --> 00:38:22,970
Yes, understood.
511
00:38:22,970 --> 00:38:25,820
Hey, Kang Choon Gil was
spotted at Royal Casino.
512
00:38:25,820 --> 00:38:27,110
Thief Kang Choon Gil?
513
00:38:27,110 --> 00:38:29,450
Yes. Let's go.
514
00:38:30,410 --> 00:38:33,610
But isn't Royal Casino
where Se Ra works part-time?
515
00:38:43,630 --> 00:38:45,650
Run!
516
00:38:51,210 --> 00:38:52,970
Hey, Choon Gil!
517
00:38:52,970 --> 00:38:54,490
Hey, Kang Choon Gil!
518
00:38:54,490 --> 00:38:56,800
Hey, Choon Gil!
519
00:38:57,780 --> 00:39:00,270
Don't come. Don't come! Don't come!
520
00:39:00,270 --> 00:39:01,430
No!
521
00:39:01,430 --> 00:39:02,750
Over there!
522
00:39:02,750 --> 00:39:05,650
Shit, to hell with it.
523
00:39:08,310 --> 00:39:10,240
Oh, no.
524
00:39:22,600 --> 00:39:24,010
Shit.
525
00:39:24,010 --> 00:39:26,580
Don't come, you bastards.
526
00:39:32,970 --> 00:39:34,700
Oh, my!
527
00:39:36,040 --> 00:39:37,880
Are you all right?
528
00:39:40,280 --> 00:39:42,570
- Whoa!
- Kang Choon Gil!
529
00:39:42,570 --> 00:39:44,250
Wait! Not there, not there, not there.
530
00:39:44,250 --> 00:39:47,190
Somewhere else. Somewhere else.
531
00:39:48,580 --> 00:39:50,600
Come! Hurry!
532
00:39:50,600 --> 00:39:52,540
Holy shit!
533
00:39:55,590 --> 00:39:57,100
Hey, Kang Choon Gil!
534
00:39:57,100 --> 00:39:59,260
Let go of me!
535
00:40:00,940 --> 00:40:03,890
Don't come up!
Don't come up! Don't come up!
536
00:40:03,890 --> 00:40:05,990
Sorry. Sorry!
537
00:40:05,990 --> 00:40:07,270
Kang Choon Gil!
538
00:40:07,270 --> 00:40:09,300
Are you all right?
539
00:40:09,300 --> 00:40:10,960
Oh, no.
540
00:40:13,710 --> 00:40:15,540
Where did he go?
541
00:40:17,560 --> 00:40:19,610
That bastard!
542
00:40:19,610 --> 00:40:23,020
Sorry. So sorry...
543
00:40:39,150 --> 00:40:43,180
Hey, Choon Gil. Let's stop running.
544
00:40:43,180 --> 00:40:45,200
Damn it!
545
00:40:48,610 --> 00:40:51,510
I save you and you run away?
546
00:40:52,390 --> 00:40:55,170
Come out now and get 10 beatings.
547
00:40:55,170 --> 00:40:58,090
Get caught by me and
it's one broken joint per minute.
548
00:40:58,090 --> 00:41:02,200
I personally recommend
you to show yourself. Yeah?
549
00:41:06,050 --> 00:41:08,620
Hey, you think...
550
00:41:08,620 --> 00:41:10,680
You!
551
00:41:10,680 --> 00:41:14,860
Fighting is usually more psychological
than strength.
552
00:41:14,860 --> 00:41:16,770
What's in your hand is the same.
553
00:41:16,770 --> 00:41:21,680
Statistically, the probability of someone
with a weapon winning is 51%.
554
00:41:21,680 --> 00:41:24,980
So the probability of someone
with a weapon losing is?
555
00:41:27,320 --> 00:41:29,320
Ow, it hurts!
556
00:41:35,680 --> 00:41:37,950
49%.
557
00:41:37,950 --> 00:41:40,260
People are so naive, right?
558
00:41:40,260 --> 00:41:42,410
They think holding something in
their hand betters their chances, but
559
00:41:42,410 --> 00:41:44,460
what's important isn't a mere weapon.
560
00:41:44,460 --> 00:41:46,010
Geez, seriously!
561
00:41:46,010 --> 00:41:48,300
Why are you doing this to me?
562
00:41:48,300 --> 00:41:51,200
How many times do I need to tell you?
I'm curious about only one thing.
563
00:41:51,200 --> 00:41:54,380
That necklace. Where did you steal it?
564
00:41:57,360 --> 00:41:59,750
It's a matter of time
before the police get here,
565
00:41:59,750 --> 00:42:01,830
and there's an additional punishment
since you have a reward on your head.
566
00:42:01,830 --> 00:42:03,880
If you go in this time,
567
00:42:03,880 --> 00:42:06,400
you'll probably be spending
your 60th birthday there.
568
00:42:06,400 --> 00:42:09,880
How about it? You want to
spend your 60th birthday in jail or...
569
00:42:09,880 --> 00:42:12,920
you want to relieve my curiosity
and find freedom?
570
00:42:14,810 --> 00:42:16,770
This won't do. Let's take a few hits.
571
00:42:16,770 --> 00:42:20,410
Whoa, stop, stop, stop! Okay, okay, okay.
572
00:42:22,360 --> 00:42:25,360
I stole so many things,
so it's hard to remember.
573
00:42:25,360 --> 00:42:26,430
You can't remember?
574
00:42:26,430 --> 00:42:30,030
- Come here.
- Whoa, okay! Okay!
575
00:42:32,780 --> 00:42:34,910
Where I got it from is...
576
00:42:34,910 --> 00:42:37,830
(Oh Ah Ra)
577
00:42:41,280 --> 00:42:44,290
(Password Cracked)
578
00:42:44,290 --> 00:42:46,210
(970809)
(Close)
579
00:42:50,510 --> 00:42:52,580
(950809)
(Code OK)
580
00:42:52,580 --> 00:42:54,460
(Open)
581
00:43:16,540 --> 00:43:17,860
Oh Ah Ra.
582
00:43:17,860 --> 00:43:22,600
Expected of the actress loved by everyone,
her safe was full of gems.
583
00:43:22,600 --> 00:43:24,950
It was from Oh Ah Ra's house?
584
00:43:38,350 --> 00:43:40,210
Don Se Ra.
585
00:43:40,210 --> 00:43:43,700
Ten million won... I can do it.
586
00:43:43,700 --> 00:43:45,690
I can do it.
587
00:43:52,090 --> 00:43:54,640
That's right, Choon Gil.
You should've said so sooner.
588
00:43:54,640 --> 00:43:56,500
Am I right or not?
589
00:43:58,700 --> 00:44:01,990
Don't think about running away,
you thieves.
590
00:44:03,300 --> 00:44:05,070
Are you always that stubborn?
591
00:44:05,070 --> 00:44:06,490
How many times did I say I'm not a thief?
592
00:44:06,490 --> 00:44:08,510
I only trust what I can see.
593
00:44:08,510 --> 00:44:11,140
If the bastard running next to a thief
isn't a thief, then what is he?
594
00:44:11,140 --> 00:44:13,590
I'm not who you think I am.
595
00:44:13,590 --> 00:44:17,780
We'll find out if you're a sir or a bastard
when we get to the police station.
596
00:44:17,780 --> 00:44:20,150
You're going to catch me with that?
597
00:44:20,150 --> 00:44:21,660
By yourself?
598
00:44:30,190 --> 00:44:32,650
Why don't you give up now?
599
00:44:36,330 --> 00:44:39,320
I don't like giving up.
600
00:44:39,320 --> 00:44:40,410
What are you doing?
601
00:44:40,410 --> 00:44:41,940
What do you want to do?
602
00:44:41,940 --> 00:44:43,820
- What?
- Run.
603
00:44:43,820 --> 00:44:46,790
- What?
- Whoa!
604
00:44:51,220 --> 00:44:52,580
Shit.
605
00:44:52,580 --> 00:44:54,360
Shit!
606
00:45:07,800 --> 00:45:09,560
That crazy...
607
00:45:09,560 --> 00:45:12,300
scumbag!
608
00:45:13,940 --> 00:45:15,950
Don Se Ra!
609
00:45:15,950 --> 00:45:18,010
What are you doing over there?
610
00:45:22,370 --> 00:45:24,550
A scooter wasn't enough?
It's a garbage truck now?
611
00:45:24,550 --> 00:45:26,440
Why are all your Plan Bs like this?
612
00:45:26,440 --> 00:45:28,670
Wait! What do you mean, "like this"?
613
00:45:28,670 --> 00:45:32,480
Plan B only works if you do
what no one expects you to do.
614
00:45:32,480 --> 00:45:35,370
- (Waste Collector)
- Hey, look. It's perfect.
615
00:45:35,370 --> 00:45:39,190
So, all your Plan Bs are going to
involve humiliating me from now on?
616
00:45:39,940 --> 00:45:41,900
Hey, what do you mean humiliate?
617
00:45:41,900 --> 00:45:43,880
I'm so upset you're acting
this way to your lifesaver.
618
00:45:43,880 --> 00:45:48,000
If it weren't for me, you would've docked
to the ground and become a patient!
619
00:45:48,000 --> 00:45:51,870
I'm so athletic that I fall forward and
still get up with my hands behind my back.
620
00:45:52,860 --> 00:45:54,340
Fall forward and get up with
your hands behind your back?
621
00:45:54,340 --> 00:45:57,730
Are you a balloon doll or something?
622
00:45:59,870 --> 00:46:02,100
But what is this smell?
623
00:46:02,820 --> 00:46:05,030
It smells like compost...
624
00:46:06,200 --> 00:46:07,480
Come here, come here.
625
00:46:07,480 --> 00:46:09,110
Come here. Come here!
626
00:46:09,110 --> 00:46:10,680
You stink!
627
00:46:10,680 --> 00:46:12,590
You can walk back.
628
00:46:17,710 --> 00:46:20,140
Yang Jin Mo... Yang Jin Mo!
629
00:46:20,340 --> 00:46:22,760
(Convention Centre)
630
00:46:23,550 --> 00:46:25,270
Here.
631
00:46:26,020 --> 00:46:28,820
What? The chief of security called in?
632
00:46:28,820 --> 00:46:31,170
Wait! Then what about my reward?
633
00:46:31,170 --> 00:46:34,060
Is your reward important right now?
634
00:46:34,060 --> 00:46:37,900
I told you not to work
at the casino, didn't I?
635
00:46:37,900 --> 00:46:40,730
But you chase after
a wanted person at the casino?
636
00:46:40,730 --> 00:46:43,390
- Geez.
- I'm sorry.
637
00:46:43,390 --> 00:46:45,140
I told you not to use that ability.
638
00:46:45,140 --> 00:46:48,180
- If you don't listen and pass out from using—
- Okay, okay.
639
00:46:48,180 --> 00:46:51,710
I'm sorry. I'll do my best
not to use it. All right?
640
00:46:51,710 --> 00:46:54,730
And stop looking for criminals
to get a reward, too.
641
00:46:54,730 --> 00:46:57,910
I said, all right,
you worrywart of a brother.
642
00:46:57,910 --> 00:46:59,540
Go back in.
643
00:46:59,540 --> 00:47:02,600
I'll take care of the deposit,
so don't you worry about it.
644
00:47:02,600 --> 00:47:05,640
We found Kang Choon Gil.
Go and investigate him.
645
00:47:05,640 --> 00:47:08,930
Can't you just get a normal job?
646
00:47:10,100 --> 00:47:12,680
(Continuous Investigation,
Where Does the Truth Lay?)
647
00:47:21,710 --> 00:47:24,410
♪ Happy birthday to you! ♪
648
00:47:24,410 --> 00:47:28,310
♪ Happy birthday, dear Mom! ♪
649
00:47:28,310 --> 00:47:31,940
♪ Happy birthday to you! ♪
650
00:47:34,280 --> 00:47:36,540
Mom!
651
00:47:38,700 --> 00:47:41,020
Mom!
652
00:47:47,670 --> 00:47:48,720
(Disappearance of the Necklace)
653
00:47:48,720 --> 00:47:50,800
(Continuous Investigation,
Where Does the Truth Lay?)
654
00:48:00,050 --> 00:48:03,680
Soo Ah, why are you worrying about money?
655
00:48:03,680 --> 00:48:04,970
Don't worry.
656
00:48:04,970 --> 00:48:07,900
When you leave the orphanage,
I'll find a room.
657
00:48:07,900 --> 00:48:09,870
We have Kwang Gi, too.
658
00:48:09,870 --> 00:48:13,210
Yeah. Make sure to eat well.
659
00:48:16,840 --> 00:48:19,480
It was what I needed for the deposit.
660
00:48:19,480 --> 00:48:23,470
I lost the accomplice and
blew the reward money, too.
661
00:48:23,470 --> 00:48:26,010
Life is such a struggle.
662
00:48:27,670 --> 00:48:30,370
I'm here.
663
00:48:30,370 --> 00:48:32,390
You said it was a casino part-time job.
664
00:48:32,390 --> 00:48:34,860
You look so exhausted.
665
00:48:34,860 --> 00:48:38,660
Don't even talk about it.
It was a colorful day.
666
00:48:38,660 --> 00:48:42,500
I took a bite thinking
it was jam-filled bread,
667
00:48:42,500 --> 00:48:44,400
but it was just plain bread.
668
00:48:44,400 --> 00:48:48,030
So you were in
an irritating situation, huh?
669
00:48:48,030 --> 00:48:48,940
That's right.
670
00:48:48,940 --> 00:48:51,370
I chased after them and finally had them
right in front of my eyes,
671
00:48:51,370 --> 00:48:54,140
but that bastard jumped off the roof.
672
00:48:54,140 --> 00:48:57,110
And? Did he die?
673
00:48:57,110 --> 00:49:00,200
No. He ran way.
674
00:49:02,100 --> 00:49:04,400
I know you're working diligently
because of Soo Ah,
675
00:49:04,400 --> 00:49:07,630
but if something goes wrong, you'll croak!
676
00:49:07,630 --> 00:49:09,890
You'll die, girl!
677
00:49:09,890 --> 00:49:12,770
Okay, I'll be careful.
678
00:49:14,360 --> 00:49:17,190
You were really busy prepping
for the opening all alone, right?
679
00:49:17,190 --> 00:49:20,300
I thought my hands were going to fall off,
working so hard by myself.
680
00:49:20,300 --> 00:49:22,280
Gosh, I'm sorry.
681
00:49:22,280 --> 00:49:24,570
Of course, you're sorry!
682
00:49:24,570 --> 00:49:28,320
Instead, there's something
you need to resolve for me.
683
00:49:33,580 --> 00:49:38,400
So, Kang Choon Gil stole the necklace
from actress Oh Ah Ra's house.
684
00:49:38,400 --> 00:49:40,050
What is this?
685
00:49:41,130 --> 00:49:44,400
Should we call this a coincidence?
686
00:49:44,400 --> 00:49:45,690
Hey, Seon Woo.
687
00:49:45,690 --> 00:49:48,950
You know how Oh Ah Ra
is your company's exclusive model?
688
00:49:48,950 --> 00:49:53,530
But why was that necklace
in Oh Ah Ra's house?
689
00:49:54,990 --> 00:49:58,130
We'll find out once we see
for ourselves. Get ready.
690
00:49:58,840 --> 00:50:00,870
Get what ready?
691
00:50:00,870 --> 00:50:02,470
We know where the necklace came from.
692
00:50:02,470 --> 00:50:03,970
We need to go see it for ourselves.
693
00:50:03,970 --> 00:50:05,470
Right now?
694
00:50:06,890 --> 00:50:09,000
Today was so exhausting.
695
00:50:09,000 --> 00:50:11,200
The blood isn't flowing to my hands.
696
00:50:11,200 --> 00:50:13,810
It's a necklace we found after 20 years.
697
00:50:14,880 --> 00:50:16,080
Gosh, hey!
698
00:50:16,080 --> 00:50:17,960
I know. I know,
699
00:50:17,960 --> 00:50:19,710
but instead of sneaking in there,
700
00:50:19,710 --> 00:50:22,940
if you make an official appointment and
meet with her as Chairman Eun Seon Woo,
701
00:50:22,940 --> 00:50:25,000
it'd be good for you and good for me—
702
00:50:25,720 --> 00:50:28,140
She was robbed of her necklace
and didn't even report it.
703
00:50:28,140 --> 00:50:30,140
If we make an appointment
with her and ask,
704
00:50:30,140 --> 00:50:34,400
you think she'll honestly say,
"Yes, Chairman, to be honest..."?
705
00:50:34,400 --> 00:50:38,040
It'll be quicker for me to sneak in
and do my own investigation.
706
00:50:38,040 --> 00:50:40,010
Hurry up and get ready!
707
00:50:55,910 --> 00:50:59,970
I saw everything.
Where do you think you're going?
708
00:50:59,970 --> 00:51:01,450
Sir!
709
00:51:01,450 --> 00:51:04,120
Hey, how did that woman come here?
710
00:51:04,120 --> 00:51:07,080
Were we followed by any chance?
711
00:51:11,770 --> 00:51:13,330
What are you going to do?
712
00:51:13,330 --> 00:51:15,040
Just stay put.
713
00:51:15,040 --> 00:51:17,160
Sit down for now.
714
00:51:17,990 --> 00:51:19,970
Hurry.
715
00:51:19,970 --> 00:51:22,730
Okay, get ready.
716
00:51:24,570 --> 00:51:26,790
Hello, we're the newly opened
717
00:51:26,790 --> 00:51:30,750
organic, handmade bakery,
Bang Bang patisserie, Sa Na Hee.
718
00:51:30,750 --> 00:51:33,550
I brought over some cake that I baked.
719
00:51:33,550 --> 00:51:37,960
You must be busy, but could you come out
for a moment and show your mug—
720
00:51:38,960 --> 00:51:41,110
...show our faces and get acquainted?
721
00:51:41,110 --> 00:51:43,240
Please leave it there.
722
00:51:46,180 --> 00:51:48,280
You must be busy, Mr. Lawyer.
723
00:51:48,280 --> 00:51:51,550
But it'd still be great if we could
meet each other as neighbors.
724
00:51:51,550 --> 00:51:53,600
So, please don't be
like that and briefly...
725
00:51:53,600 --> 00:51:57,350
briefly come out and take this inside.
726
00:51:57,350 --> 00:51:59,450
He could've come out
and gone back in by now.
727
00:51:59,450 --> 00:52:01,280
Exactly.
728
00:52:01,280 --> 00:52:03,360
Why is that woman so clingy?
729
00:52:03,360 --> 00:52:06,230
Over a shitty cake
when I don't even like cakes.
730
00:52:08,120 --> 00:52:11,330
I said to just leave it there!
731
00:52:12,430 --> 00:52:14,950
I see that you're very,
732
00:52:14,950 --> 00:52:19,320
very, extraordinarily busy, right now.
733
00:52:19,320 --> 00:52:23,860
Fine. Then I'll just leave
this shitty cake on the floor.
734
00:52:23,860 --> 00:52:26,960
Please do whatever the fuck you like.
735
00:52:26,960 --> 00:52:28,910
Fuck?
736
00:52:28,910 --> 00:52:30,300
He seems extremely busy.
737
00:52:30,300 --> 00:52:33,410
Let's just put it down
and go to the third floor.
738
00:52:41,390 --> 00:52:43,900
So the first floor bakery is opening,
739
00:52:43,900 --> 00:52:47,810
and the owner and that woman are friends?
740
00:52:47,810 --> 00:52:50,330
In the future, even if we happen to meet,
741
00:52:50,330 --> 00:52:52,120
do you think she'll recognize us?
742
00:52:52,120 --> 00:52:56,730
You had a disguise
and I just acted insane.
743
00:53:06,540 --> 00:53:08,080
What is that?
744
00:53:08,080 --> 00:53:10,440
Why is it so big?
745
00:53:12,230 --> 00:53:15,280
It's the second-floor lawyer's.
746
00:53:18,530 --> 00:53:20,510
Hey! Hey! What are you doing?
747
00:53:20,510 --> 00:53:22,890
Let's bring this to him.
748
00:53:22,890 --> 00:53:25,790
The lawyer said he's very busy.
749
00:53:25,790 --> 00:53:27,290
Hey, quit it.
750
00:53:27,290 --> 00:53:30,810
You wench. It won't do you any good
to be rude between neighbors.
751
00:53:30,810 --> 00:53:32,610
Come on. You grab that side.
752
00:53:32,610 --> 00:53:34,150
Let's try this.
753
00:53:34,150 --> 00:53:36,100
- Fine.
- One, two, three!
754
00:53:36,100 --> 00:53:38,500
Straighten your knees!
755
00:53:38,500 --> 00:53:40,520
Hold on, hold on.
756
00:53:47,920 --> 00:53:49,950
(Your valuable package
has been delivered.)
757
00:53:50,160 --> 00:53:53,280
Packages are always exciting to receive.
758
00:53:58,610 --> 00:53:59,800
Hold on. What the?
759
00:53:59,800 --> 00:54:02,910
Why are the first-floor women
moving my package?
760
00:54:02,910 --> 00:54:04,380
Hey, hey, hey! Where are you going?
761
00:54:04,380 --> 00:54:06,320
You can't go out right now.
762
00:54:08,320 --> 00:54:10,330
What are they doing?
763
00:54:10,330 --> 00:54:13,680
Shit! My speaker.
764
00:54:13,680 --> 00:54:15,770
- One, two, three!
- Lift.
765
00:54:15,770 --> 00:54:17,000
We're almost there.
766
00:54:17,000 --> 00:54:18,450
- Okay.
- It's so heavy.
767
00:54:18,450 --> 00:54:20,290
One, two, three!
768
00:54:20,290 --> 00:54:22,040
Wait, hold on.
769
00:54:22,040 --> 00:54:24,310
Hold on!
770
00:54:27,830 --> 00:54:29,790
- Wait, wait...
- Calm down. Calm down.
771
00:54:29,790 --> 00:54:32,320
- Hey. Hey, hey!
- No! No!
772
00:54:32,320 --> 00:54:33,130
No!
773
00:54:33,130 --> 00:54:34,600
Hey! Hey, hey!
774
00:54:34,600 --> 00:54:36,580
Yang Jin Mo!
775
00:54:41,400 --> 00:54:43,000
Geez.
776
00:54:43,000 --> 00:54:44,580
Wait.
777
00:54:50,030 --> 00:54:52,980
Na Hee! Hey! Are you okay?
778
00:54:52,980 --> 00:54:54,820
I thought my knees were going to give out.
779
00:54:54,820 --> 00:54:56,000
- Hey...
- I'm okay.
780
00:54:56,000 --> 00:54:56,920
Hey.
781
00:54:56,920 --> 00:55:00,500
You scared me. Really.
782
00:55:00,500 --> 00:55:02,570
Oh, my!
783
00:55:02,570 --> 00:55:05,670
Do you know how much this is?
784
00:55:09,000 --> 00:55:10,700
Darn it.
785
00:55:10,700 --> 00:55:13,620
The second-floor lawyer?
786
00:55:13,620 --> 00:55:15,510
Yes, I'm the second-floor lawyer.
787
00:55:15,510 --> 00:55:18,390
Why would you move
someone else's package? Huh?
788
00:55:18,390 --> 00:55:20,490
Do you have kleptomania?
789
00:55:20,490 --> 00:55:24,660
In this situation,
if you look at civil law, article 750,
790
00:55:24,660 --> 00:55:26,230
you must compensate for the damage.
791
00:55:26,230 --> 00:55:28,630
What if it's broken?
How are you going to pay me back?
792
00:55:28,630 --> 00:55:33,160
Never mind. How would you pay
for this by selling pieces of bread?
793
00:55:34,320 --> 00:55:36,620
Should I kill him?
794
00:55:36,620 --> 00:55:38,550
Na Hee, hold yourself back.
795
00:55:38,550 --> 00:55:40,610
Lower and open your fist.
796
00:55:40,610 --> 00:55:43,910
If you know how precious
someone else's belonging is,
797
00:55:43,910 --> 00:55:47,770
you should know better than to step on
798
00:55:47,770 --> 00:55:52,170
the precious cake that
someone else made for you.
799
00:55:58,280 --> 00:56:01,380
I need to make some eye contact.
800
00:56:07,300 --> 00:56:09,100
I'll let this go. Go ahead.
801
00:56:09,100 --> 00:56:11,180
What are you saying?
We're having a conversation.
802
00:56:11,180 --> 00:56:13,780
I said let me see your face!
803
00:56:13,780 --> 00:56:15,060
Whoa, hey!
804
00:56:15,060 --> 00:56:16,810
Why are you trying to...
805
00:56:16,810 --> 00:56:18,020
Don't touch me.
806
00:56:18,020 --> 00:56:19,650
This is...
807
00:56:19,650 --> 00:56:22,180
Hey! Get in!
808
00:56:39,690 --> 00:56:41,590
What is this?
809
00:56:41,590 --> 00:56:45,320
I feel like I've met
an unbelievable nutjob.
810
00:56:45,320 --> 00:56:48,680
But that helmet he was wearing is
811
00:56:48,680 --> 00:56:51,040
somewhat familiar.
812
00:56:51,930 --> 00:56:54,970
Didn't you say you were missing your helmet
when you got your scooter back?
813
00:56:54,970 --> 00:56:56,680
Yeah.
814
00:56:58,690 --> 00:56:59,750
Stop!
815
00:56:59,750 --> 00:57:00,760
Stop! My scooter!
816
00:57:00,760 --> 00:57:02,280
Hey!
817
00:57:02,280 --> 00:57:04,430
Mine!
818
00:57:08,500 --> 00:57:10,960
That crazy...
819
00:57:10,960 --> 00:57:14,560
That's right! Those thieves from earlier!
820
00:57:14,560 --> 00:57:16,970
Hey. Hey, catch them!
821
00:57:16,970 --> 00:57:18,720
Se Ra!
822
00:58:03,000 --> 00:58:04,650
(44N0194)
823
00:58:05,660 --> 00:58:09,340
You can run,
but you can't hide from my eyes.
824
00:58:44,250 --> 00:58:46,610
So this is where you were.
825
00:58:51,550 --> 00:58:52,650
What the?
826
00:58:52,650 --> 00:58:55,190
How come he climbs
someone else's walls so naturally?
827
00:58:55,190 --> 00:58:57,640
Was he really a thief?
828
00:59:14,190 --> 00:59:16,780
I'm going to catch him
for sure this time...
829
00:59:20,590 --> 00:59:22,750
This is the police, right?
830
00:59:45,380 --> 00:59:48,030
What's that?
831
00:59:50,610 --> 00:59:52,330
Blood?
832
01:00:01,800 --> 01:00:03,760
Jin Mo.
833
01:00:03,760 --> 01:00:05,400
It's a bloodbath in here.
834
01:00:05,400 --> 01:00:06,980
What?
835
01:00:06,980 --> 01:00:10,400
Damn, I feel a bit creeped out.
836
01:00:11,770 --> 01:00:12,880
Get out of there.
837
01:00:12,880 --> 01:00:16,070
You shouldn't be there.
Get out right now.
838
01:00:23,810 --> 01:00:26,010
Don't move!
839
01:00:26,010 --> 01:00:27,730
Put your hands in the air.
840
01:00:37,818 --> 01:00:40,687
(Special thanks to Kim Jung Hwa.)
841
01:00:40,721 --> 01:00:49,129
Timing and Subtitles brought to you by
the Masters of Disguise Team @ Viki.com
842
01:00:52,100 --> 01:00:54,870
(Good Job)
843
01:00:54,870 --> 01:00:57,830
Oh my god! The thief was the chairman?
844
01:00:57,830 --> 01:01:02,060
I saw someone that day
in front of Oh Ah Ra's house.
845
01:01:02,060 --> 01:01:05,020
Does this make sense?
Are you a human telescope?
846
01:01:05,020 --> 01:01:07,670
To see if the person who saw this
and that person are the same person,
847
01:01:07,670 --> 01:01:09,690
- could you tell if you meet him?
- Of course.
848
01:01:09,690 --> 01:01:12,360
I'd recognize him 100%, 1,000%.
849
01:01:13,210 --> 01:01:15,760
Who's this? I haven't seen her around.
850
01:01:15,760 --> 01:01:17,740
I thought you only knew
how to get yourself in trouble,
851
01:01:17,740 --> 01:01:19,620
but I guess you have
a good grip on reality, too.
852
01:01:19,620 --> 01:01:21,770
Stay still. It's dangerous.
853
01:01:21,770 --> 01:01:27,201
(Subtitles from: Viki
Edited by: ayamefan13)
56324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.