Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
A NETFLIX SERIES
2
00:00:14,708 --> 00:00:16,041
This is it, Flavus.
3
00:00:17,083 --> 00:00:18,083
For Rome.
4
00:00:20,958 --> 00:00:21,958
Draw!
5
00:00:26,375 --> 00:00:28,291
Release!
6
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Draw!
7
00:00:36,708 --> 00:00:39,333
- Release!
- Take cover!
8
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Draw!
9
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Release!
10
00:01:05,625 --> 00:01:06,625
Draw!
11
00:01:08,083 --> 00:01:09,083
Release!
12
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Draw!
13
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Release!
14
00:01:30,791 --> 00:01:31,791
Gaius.
15
00:01:32,958 --> 00:01:34,041
Draw!
16
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
Release!
17
00:01:39,458 --> 00:01:40,708
Draw!
18
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Release!
19
00:01:45,250 --> 00:01:46,250
Release!
20
00:01:58,666 --> 00:01:59,666
Adjust!
21
00:02:27,583 --> 00:02:28,666
Stand down.
22
00:02:56,125 --> 00:02:57,583
Retreat!
23
00:04:58,208 --> 00:05:00,708
Odvulf, stay with us.
24
00:05:01,916 --> 00:05:05,708
Stay with us, brother. Please.
25
00:05:06,708 --> 00:05:09,416
Gaius... he...
26
00:05:10,541 --> 00:05:11,541
I know.
27
00:05:15,583 --> 00:05:16,833
Brother.
28
00:05:21,250 --> 00:05:23,458
Stay with us, all right?
29
00:05:28,291 --> 00:05:30,500
Brother, stay with us.
30
00:05:31,708 --> 00:05:33,250
Stay with us!
31
00:05:34,791 --> 00:05:37,791
- Let him go. Let him go. Let him go!
- Stay with us! Brother!
32
00:05:37,875 --> 00:05:38,791
Talio.
33
00:07:48,250 --> 00:07:52,666
Germanicus slaughtered the savages!
34
00:08:02,208 --> 00:08:03,958
Hail!
35
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
Hail Caesar!
36
00:08:10,291 --> 00:08:14,083
Tell us, Proconsul, tell us!
What happened?
37
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
What happened?
38
00:08:15,458 --> 00:08:22,000
We showed those savages
whose lands these really are!
39
00:08:45,875 --> 00:08:49,041
You want me... you've got me.
40
00:09:24,333 --> 00:09:27,958
It was Marbod who couldn't see that
Rome wouldn't keep its promises, right?
41
00:09:30,541 --> 00:09:32,375
I knew something like this would happen.
42
00:09:33,916 --> 00:09:35,208
But not so soon.
43
00:09:37,250 --> 00:09:39,541
Just imagine if
it hadn't been for Folkwin.
44
00:09:58,916 --> 00:09:59,916
Dido?
45
00:10:24,708 --> 00:10:25,708
Where is she?
46
00:10:27,625 --> 00:10:30,541
She wanted me to tell you
that you owe her nothing.
47
00:10:31,791 --> 00:10:33,041
Nothing.
48
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
So she's gone.
49
00:10:44,208 --> 00:10:45,291
Where to?
50
00:10:45,791 --> 00:10:48,541
She's settling a debt
that has been long overdue.
51
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
For her own sake.
52
00:10:54,416 --> 00:10:55,958
Anything else I should know?
53
00:10:58,708 --> 00:11:02,916
Makes you wonder if this is because you're
not keeping your bargain with the gods?
54
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
I am keeping my bargain with the gods.
55
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
The child is not mine anymore.
56
00:11:11,208 --> 00:11:13,916
Then I hope that
the gods also see it that way.
57
00:11:19,958 --> 00:11:21,375
For your own sake.
58
00:11:32,583 --> 00:11:35,791
Reiks, warriors, women,
Marbod's wife... They're all dead.
59
00:11:36,916 --> 00:11:38,750
The tribes won't tolerate that.
60
00:11:40,333 --> 00:11:41,625
That much is certain.
61
00:11:42,458 --> 00:11:44,291
We'll stay here in the village for now.
62
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
You were banished, Segestes.
You'll have to ask her.
63
00:11:48,958 --> 00:11:53,250
No father would ever go to his daughter
begging for permission.
64
00:11:55,291 --> 00:11:56,375
So, what's your plan?
65
00:11:56,458 --> 00:11:57,708
My plan?
66
00:11:58,208 --> 00:12:01,291
My plan splattered onto the ground
like the blood of the reiks!
67
00:12:01,375 --> 00:12:02,833
They ruined everything!
68
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
If I was the reik,
none of this would've happened.
69
00:12:08,208 --> 00:12:12,500
You know, a good leader understands
how to use a defeat to his advantage.
70
00:12:12,583 --> 00:12:14,833
Are you capable of doing that, Segestes?
71
00:12:15,875 --> 00:12:18,458
Or can you only sit and complain
like an old washerwoman?
72
00:12:29,958 --> 00:12:31,666
Proconsul Germanicus.
73
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
- Centurion Flavus.
- Dominus.
74
00:12:35,000 --> 00:12:39,250
I see... that you have made Caesar proud!
75
00:12:39,333 --> 00:12:41,666
Hooray for Germanicus!
76
00:12:41,750 --> 00:12:44,375
Long live Gaius!
77
00:12:44,916 --> 00:12:49,708
Now there are many things to be discussed.
78
00:12:50,208 --> 00:12:52,541
Hail Caesar!
79
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
Never have I been more ashamed
to call you my son.
80
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Father, but we...
81
00:13:11,958 --> 00:13:14,750
With your thoughtless attack,
82
00:13:14,833 --> 00:13:17,458
you've ruined
the intricate illusion of peace
83
00:13:17,541 --> 00:13:19,125
I've been building for months!
84
00:13:19,208 --> 00:13:21,125
- We slaughtered them!
- All of them?
85
00:13:22,625 --> 00:13:25,500
Then you've only motivated
them to retaliate.
86
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Good. We're ready for them.
87
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
I should give you up to them.
Buy us some time.
88
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
- Father...
- Silence!
89
00:13:35,166 --> 00:13:37,750
I preferred you when you were all talk.
90
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
You.
91
00:13:43,916 --> 00:13:45,458
I'd like to explain his plan.
92
00:13:45,541 --> 00:13:49,041
I gave you clear orders
when we last met.
93
00:13:49,916 --> 00:13:51,125
Didn't I?
94
00:13:52,666 --> 00:13:56,500
- I tried to...
- Trying to accomplish something you can't...
95
00:13:57,500 --> 00:14:00,166
That's the theme of your existence.
96
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
- That ends now.
- Dominus?
97
00:14:04,458 --> 00:14:06,250
- Throw him in the pit.
- General!
98
00:14:07,416 --> 00:14:08,583
General!
99
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
And strip him of that uniform.
It's just a costume.
100
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
Dominus!
101
00:14:14,666 --> 00:14:19,375
Barbarians are approaching the camp.
One's calling for you by name, Dominus.
102
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Tiberius!
103
00:14:27,416 --> 00:14:29,208
Tiberius!
104
00:14:35,041 --> 00:14:36,041
Come down here!
105
00:14:37,625 --> 00:14:39,791
What? No Latin?
106
00:14:41,583 --> 00:14:44,791
I spoke Latin
to show my respect towards you.
107
00:14:44,875 --> 00:14:48,250
But apparently,
that respect isn't reciprocal.
108
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
You have my respect, Marbod.
109
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Do I? Tell that to my wife!
110
00:14:55,458 --> 00:14:57,583
The attack wasn't endorsed by myself.
111
00:14:58,625 --> 00:15:00,250
It was Flavus's idea.
112
00:15:01,666 --> 00:15:03,625
And Germanicus bought into it.
113
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
Fine.
114
00:15:06,750 --> 00:15:08,291
Then bring them to me.
115
00:15:09,041 --> 00:15:10,458
I can't do that.
116
00:15:10,541 --> 00:15:11,916
Send them out!
117
00:15:13,916 --> 00:15:15,250
Send them out!
118
00:15:21,250 --> 00:15:23,750
Or you can forget
all about our peace accord.
119
00:15:25,500 --> 00:15:28,583
I have no interest
in discord, Marbod.
120
00:15:30,208 --> 00:15:36,375
Go home, and let's renew
our peaceful partnership.
121
00:15:41,000 --> 00:15:43,583
It is too late
for there to be peace, Tiberius.
122
00:15:44,875 --> 00:15:49,791
No peace until both the heads
of Germanicus and Flavus are on pikes!
123
00:15:55,000 --> 00:15:56,333
Draw!
124
00:16:04,791 --> 00:16:06,291
Release!
125
00:17:27,458 --> 00:17:29,218
Are his troops coming?
126
00:17:29,250 --> 00:17:32,166
Yes. He already gave the order
on his way back.
127
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
He can't ride out
to fetch his troops in this condition.
128
00:17:37,625 --> 00:17:38,791
You've got a point.
129
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
What about you?
130
00:17:44,875 --> 00:17:47,333
My job is to make sure
our reik is protected,
131
00:17:47,416 --> 00:17:49,166
which means I can't leave his side.
132
00:17:53,416 --> 00:17:54,500
Then I'll do it.
133
00:17:57,666 --> 00:17:58,666
No.
134
00:17:59,208 --> 00:18:00,208
Too risky.
135
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
I'll fetch the Marcomanni.
136
00:18:03,916 --> 00:18:06,791
Whoever makes the trip
will have to convince the army to come.
137
00:18:09,041 --> 00:18:10,041
But...
138
00:18:12,333 --> 00:18:13,875
Reik Ari of the Cherusci
139
00:18:15,166 --> 00:18:16,666
isn't trusted in the east.
140
00:18:18,875 --> 00:18:20,875
I'll make the trip and fetch them, then.
141
00:18:23,208 --> 00:18:25,125
Right now, our tribe needs its reik.
142
00:18:29,750 --> 00:18:31,375
But you're not riding out alone.
143
00:18:40,916 --> 00:18:41,958
You're leaving?
144
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
Yeah.
145
00:18:47,375 --> 00:18:48,375
Where to?
146
00:18:49,833 --> 00:18:51,166
Away.
147
00:18:54,541 --> 00:18:55,541
It's a pity.
148
00:19:02,500 --> 00:19:03,583
What do you want?
149
00:19:12,041 --> 00:19:13,041
What do you two want?
150
00:19:13,916 --> 00:19:16,833
Thusnelda's heading off
to fetch the Marcomanni army.
151
00:19:18,500 --> 00:19:19,958
That is a four-day ride.
152
00:19:20,041 --> 00:19:21,041
Three days.
153
00:19:22,083 --> 00:19:24,041
If you know the way, but you don't.
154
00:19:24,583 --> 00:19:26,708
- Precisely.
- But you do.
155
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
No. No, no, no.
156
00:19:29,958 --> 00:19:31,250
Forget it.
157
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
One day could be critical.
158
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
Ask... ask someone else.
159
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
You were leaving anyway.
160
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Yeah. But I don't wanna have to come back.
161
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
So ride with me, show me the way,
then carry on riding.
162
00:19:49,750 --> 00:19:52,416
One more ride,
and you'll be rid of all this.
163
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
We both know she'll head off anyway.
164
00:19:54,958 --> 00:19:56,791
Whether you go with her or not.
165
00:20:04,541 --> 00:20:05,583
I'm begging you.
166
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
Hmm?
167
00:20:17,000 --> 00:20:18,916
Please.
168
00:20:21,250 --> 00:20:22,500
We'll ride at dawn.
169
00:23:11,375 --> 00:23:12,541
You should sleep.
170
00:23:15,000 --> 00:23:16,250
Stay a bit longer.
171
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
What if you don't come back?
172
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
That won't happen.
173
00:25:35,458 --> 00:25:36,583
Look at that.
174
00:25:37,208 --> 00:25:39,625
A little boy, all alone in the woods.
175
00:25:45,541 --> 00:25:46,541
So...
176
00:25:50,458 --> 00:25:51,750
Hmm.
177
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
My nose tells me you might know something,
my barbarian boy.
178
00:26:04,000 --> 00:26:06,750
And I can smell your breath, Roman.
179
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
It's horrible.
180
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Grab him!
181
00:26:13,708 --> 00:26:15,208
Quick!
182
00:26:16,208 --> 00:26:18,291
Damn! Grab him!
183
00:26:19,041 --> 00:26:21,125
Get that little barbarian bastard!
184
00:26:37,750 --> 00:26:41,291
If I'd done what she wanted,
then we wouldn't be here now.
185
00:26:47,541 --> 00:26:48,583
I think...
186
00:26:50,125 --> 00:26:51,791
we'd be here one way or another.
187
00:27:02,750 --> 00:27:04,291
Once my army comes...
188
00:27:07,125 --> 00:27:08,333
we won't spare a moment
189
00:27:08,416 --> 00:27:11,583
until the last Roman
has been driven out of our land.
190
00:27:13,875 --> 00:27:15,166
Can you promise me that?
191
00:27:19,583 --> 00:27:20,625
I promise.
192
00:27:25,666 --> 00:27:28,166
Find him!
He ran off that way!
193
00:27:53,958 --> 00:27:56,198
There are archers
all along the front.
194
00:27:57,458 --> 00:27:58,875
We can't get in from there.
195
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
And the other sides?
196
00:28:02,375 --> 00:28:03,666
I'm not sure we can.
197
00:28:05,333 --> 00:28:08,708
We'll take a closer look at the camp later
before the troops arrive.
198
00:28:08,791 --> 00:28:09,791
Ari?
199
00:28:12,958 --> 00:28:14,083
Segestes.
200
00:28:15,041 --> 00:28:17,833
Can we talk? Just the two of us?
201
00:28:27,791 --> 00:28:28,791
Boo!
202
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
What are you doing here, Segestes?
203
00:28:39,416 --> 00:28:40,625
Here to peek at my plan?
204
00:28:43,833 --> 00:28:45,583
So you can go running to Tiberius
205
00:28:46,625 --> 00:28:48,166
and tell him everything?
206
00:28:52,208 --> 00:28:53,333
I've made mistakes.
207
00:28:55,375 --> 00:28:56,375
Many mistakes.
208
00:28:58,833 --> 00:29:00,750
I don't know any man as old as I am
209
00:29:02,041 --> 00:29:03,541
who hasn't made any mistakes.
210
00:29:04,250 --> 00:29:05,583
I want a fresh start.
211
00:29:06,875 --> 00:29:10,000
I wanna return to my village.
Here! I'm a Cheruscan.
212
00:29:12,083 --> 00:29:13,708
Even if I were to agree to that,
213
00:29:14,583 --> 00:29:16,041
I'd have to ask Thusnelda.
214
00:29:17,625 --> 00:29:19,500
I'll speak with her when she returns.
215
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
So she rode off today?
216
00:29:23,166 --> 00:29:24,166
Where to?
217
00:29:30,541 --> 00:29:34,083
I'd be willing to let you stay
because of something in which I believe.
218
00:29:34,625 --> 00:29:36,000
You're Thusnelda's father.
219
00:29:36,083 --> 00:29:38,563
I believe fathers deserve
to be reconciled with their children.
220
00:29:40,666 --> 00:29:42,000
No matter what they've done.
221
00:29:48,333 --> 00:29:49,875
Thank you for your compassion.
222
00:29:52,625 --> 00:29:53,625
Segestes?
223
00:29:56,541 --> 00:29:58,583
Just because I have compassion
224
00:29:59,958 --> 00:30:03,208
doesn't mean I'm willing
to tolerate just about anyone.
225
00:30:06,291 --> 00:30:07,541
There will be war.
226
00:30:09,041 --> 00:30:11,541
And to be in our tribe,
you'll have to earn it.
227
00:30:12,750 --> 00:30:15,333
You'll be a man of this tribe,
and you should fight for it
228
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
like anyone else here.
229
00:30:17,208 --> 00:30:19,500
Ari, I'm not a warrior.
230
00:30:19,583 --> 00:30:20,958
I'm a leader.
231
00:30:21,458 --> 00:30:25,291
I can help you lead this tribe.
I have ideas for the future. Here. Here.
232
00:30:25,375 --> 00:30:26,833
I'm not interested in them.
233
00:30:28,583 --> 00:30:30,250
Show us you're an honorable man
234
00:30:31,541 --> 00:30:33,125
and fight for the Cherusci.
235
00:30:44,583 --> 00:30:46,583
Pack your things. We're leaving.
236
00:30:48,416 --> 00:30:51,750
War is upon the tribes.
Ari's lost his senses.
237
00:30:51,833 --> 00:30:54,791
He's going to let the Romans
slaughter his people like pigs.
238
00:30:58,000 --> 00:30:59,916
I have a feeling
that he won't be safe here.
239
00:31:01,250 --> 00:31:04,083
You cowardly, vile,
miserable good-for-nothing!
240
00:31:13,083 --> 00:31:15,833
Don't you dare
speak to your husband like that again.
241
00:31:19,666 --> 00:31:20,666
That's true.
242
00:31:21,625 --> 00:31:23,458
You're my husband, Segestes.
243
00:31:24,958 --> 00:31:27,000
I married you
'cause you used to have worth!
244
00:31:27,875 --> 00:31:30,166
War is upon us, so now you wanna flee?
245
00:31:30,791 --> 00:31:31,791
And go where?
246
00:31:32,333 --> 00:31:33,666
To that shitty cave again?
247
00:31:35,458 --> 00:31:36,708
No, Segestes!
248
00:31:37,208 --> 00:31:40,958
You are going to make sure
that we end up on the side of the winners.
249
00:31:42,416 --> 00:31:45,833
You owe me that
because I've given you everything I have.
250
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
Everything!
251
00:31:48,375 --> 00:31:49,375
Everything?
252
00:31:51,041 --> 00:31:53,625
Are you really prepared
to give everything for it?
253
00:32:07,125 --> 00:32:08,125
What?
254
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
You're lost?
255
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
No.
256
00:32:18,500 --> 00:32:20,625
It's just that I'm not sure exactly...
257
00:32:20,708 --> 00:32:21,708
You are lost.
258
00:32:23,833 --> 00:32:25,666
No, I am not lo...
259
00:32:26,291 --> 00:32:27,791
I am not lo...
260
00:32:29,500 --> 00:32:32,208
If I were blind,
I still wouldn't be lost, okay?
261
00:32:32,708 --> 00:32:33,875
You see the hill up there?
262
00:32:33,958 --> 00:32:37,208
Behind it is a clearing
where I happened to kill my first warthog.
263
00:32:38,458 --> 00:32:40,875
Uh, it was more like a piglet.
264
00:32:45,541 --> 00:32:46,458
There's a river there.
265
00:32:46,541 --> 00:32:47,458
We make our way across,
266
00:32:47,541 --> 00:32:50,833
then we ride towards the sunset,
and then we reach the foothills. There.
267
00:32:53,750 --> 00:32:54,750
Lost, huh?
268
00:33:10,500 --> 00:33:11,666
Germanicus.
269
00:33:13,250 --> 00:33:14,708
I can help you.
270
00:33:16,583 --> 00:33:17,583
Germanicus...
271
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Help me?
272
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Uh-huh.
273
00:33:23,666 --> 00:33:25,125
- Help me?
- Uh-huh.
274
00:33:33,125 --> 00:33:34,125
How?
275
00:33:35,291 --> 00:33:38,583
Marbod has 70,000 men.
276
00:33:39,125 --> 00:33:40,125
I know Marbod.
277
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I know Arminius.
278
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
We're all like brothers,
born here and raised in Rome.
279
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
"Born here and raised in Rome"?
280
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
The focus shifts
to whatever suits you best, no?
281
00:34:01,875 --> 00:34:02,916
Germanicus,
282
00:34:03,708 --> 00:34:07,208
I know the way these men think.
283
00:34:07,791 --> 00:34:10,375
- It's in my blood!
- Yes, your barbarian blood.
284
00:34:11,166 --> 00:34:12,666
That's exactly the problem.
285
00:34:13,500 --> 00:34:14,875
Tiberius is wrong.
286
00:34:16,208 --> 00:34:19,625
You brought glory to Rome.
287
00:34:21,125 --> 00:34:22,291
I helped you.
288
00:34:24,041 --> 00:34:25,416
Help me now.
289
00:34:29,291 --> 00:34:30,625
Tiberius is not wrong.
290
00:34:33,458 --> 00:34:34,958
Rome is sacrosanct.
291
00:34:37,208 --> 00:34:39,958
- And I would die...
- ...to protect it.
292
00:34:42,458 --> 00:34:45,208
You are just protecting yourself,
293
00:34:45,750 --> 00:34:48,625
and you despise what you are.
294
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
And so Rome despises you.
295
00:34:53,041 --> 00:34:55,375
Know who you are, Flavus.
296
00:34:58,375 --> 00:35:00,375
Arminius betrayed Rome.
297
00:35:01,291 --> 00:35:03,500
Your blood betrayed Rome.
298
00:35:05,416 --> 00:35:06,791
You said it yourself.
299
00:35:07,375 --> 00:35:10,625
What's running through your veins
is barbarian blood.
300
00:35:18,250 --> 00:35:21,041
You are a barbarian.
301
00:35:24,750 --> 00:35:25,750
Get me out of here.
302
00:35:28,875 --> 00:35:30,291
Get me out of here!
303
00:35:30,875 --> 00:35:31,875
Germanicus.
304
00:35:33,000 --> 00:35:34,625
Get me out of here!
305
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
Germanicus!
306
00:35:38,208 --> 00:35:39,708
Germanicus!
307
00:35:40,333 --> 00:35:42,000
Germanicus!
308
00:35:47,666 --> 00:35:49,934
Assuming we'll be
able to get here unnoticed...
309
00:35:49,958 --> 00:35:51,833
Of course we'll be able to do that.
310
00:35:51,916 --> 00:35:55,375
Assuming we're able,
we'd have to run across the clearing,
311
00:35:55,458 --> 00:35:58,750
and the archers would
shoot us all down immediately.
312
00:36:00,208 --> 00:36:02,250
And then there's the palisades too.
313
00:36:08,166 --> 00:36:09,250
That's the way.
314
00:36:10,583 --> 00:36:12,000
We'll go in as soldiers.
315
00:36:12,625 --> 00:36:14,500
We'll pretend we're a unit.
316
00:36:15,458 --> 00:36:18,708
We need armor, uniforms, maybe a standard.
317
00:36:20,125 --> 00:36:21,416
And then?
318
00:36:21,916 --> 00:36:23,416
We'll open the gates from the inside.
319
00:36:24,291 --> 00:36:25,458
And then?
320
00:36:29,166 --> 00:36:31,750
Let's go
collect a few uniforms first.
321
00:36:44,916 --> 00:36:45,916
No, thanks.
322
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
No, thanks.
323
00:36:54,500 --> 00:36:56,416
I'm glad that hasn't changed, at least.
324
00:36:57,875 --> 00:36:59,000
What?
325
00:36:59,750 --> 00:37:01,416
You act as if nothing's wrong.
326
00:37:03,416 --> 00:37:04,250
Yeah, I get it.
327
00:37:04,333 --> 00:37:07,916
You have to show confidence
for your... tribe, but...
328
00:37:09,791 --> 00:37:11,250
when it's just the two of us?
329
00:37:11,750 --> 00:37:12,750
In the woods?
330
00:37:14,250 --> 00:37:15,291
What do you want?
331
00:37:20,750 --> 00:37:21,750
Ari...
332
00:37:22,708 --> 00:37:24,458
...is... is right.
333
00:37:24,541 --> 00:37:26,166
The Marcomanni will follow you.
334
00:37:26,791 --> 00:37:28,041
Everyone will follow you.
335
00:37:30,208 --> 00:37:32,291
But not for those reasons that Ari said.
336
00:37:34,458 --> 00:37:36,708
They'll follow you 'cause...
337
00:37:39,083 --> 00:37:42,333
you only start eating
once everyone else is already full.
338
00:37:44,916 --> 00:37:46,125
Is that what I do?
339
00:37:49,375 --> 00:37:50,750
So this is about Ari.
340
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
No.
341
00:37:55,458 --> 00:37:56,791
This is actually about...
342
00:37:58,875 --> 00:38:03,250
understanding, after all these years,
why you're built the way you're built.
343
00:38:23,125 --> 00:38:24,416
What is this?
344
00:38:24,500 --> 00:38:25,916
That is dirt.
345
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
No.
346
00:38:30,458 --> 00:38:32,500
This is us.
347
00:38:33,708 --> 00:38:35,250
Our ancestors.
348
00:38:36,416 --> 00:38:39,458
For me, this is about what once was here.
349
00:38:41,375 --> 00:38:42,708
And what's here today.
350
00:38:44,708 --> 00:38:48,208
And what in 1,000 summers will be here
if we do drive the Romans out.
351
00:38:52,416 --> 00:38:53,666
Us, Folkwin.
352
00:38:55,958 --> 00:38:56,958
All of us.
353
00:38:59,625 --> 00:39:03,750
You really believe in...
something greater, huh?
354
00:39:17,458 --> 00:39:19,166
Is that why you chose Ari?
355
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
Folkwin...
356
00:39:31,083 --> 00:39:32,333
No matter the place...
357
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
whether you hide
in the furthest mountains, or even...
358
00:39:39,125 --> 00:39:41,250
if you're on the other side of the world...
359
00:39:46,333 --> 00:39:48,666
you'll always be
the one who's the closest.
360
00:39:53,750 --> 00:39:55,416
The one who knows me best.
361
00:40:00,875 --> 00:40:02,875
I could never hide anything from you.
362
00:40:04,833 --> 00:40:07,208
And you can't hide anything
from me either.
363
00:40:11,666 --> 00:40:12,750
Do you love him?
364
00:40:51,708 --> 00:40:53,028
No luck today.
365
00:41:15,500 --> 00:41:17,333
Where'd you say you were from?
366
00:41:24,958 --> 00:41:26,125
Carthage.
367
00:41:46,375 --> 00:41:48,166
Ready to die, bastard?
368
00:42:06,708 --> 00:42:07,708
Calm down.
369
00:42:09,416 --> 00:42:10,416
Calm down!
370
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Go! Go! Go! Go!
371
00:42:29,000 --> 00:42:30,333
You can't kill him.
372
00:42:31,625 --> 00:42:32,958
He murdered my father!
373
00:42:34,791 --> 00:42:36,583
- We need him.
- Forget it.
374
00:42:49,708 --> 00:42:51,791
Easy! Easy, easy! Easy!
375
00:42:52,666 --> 00:42:55,208
Easy! Easy!
376
00:43:24,416 --> 00:43:26,166
- No, no! Wait! Wait!
- You?
377
00:43:26,250 --> 00:43:27,791
I'll cut you open, you Roman rat.
378
00:43:28,833 --> 00:43:31,500
Folkwin, he's Ari's son.
379
00:43:32,833 --> 00:43:34,416
He's Ari's only son.
380
00:43:36,125 --> 00:43:37,625
- Hmm.
- Please.
381
00:43:43,666 --> 00:43:44,875
What are you doing here?
382
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
I...
383
00:43:48,916 --> 00:43:50,750
I need to show you something.
384
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
What do you need to show us?
385
00:43:53,041 --> 00:43:55,208
Come. Quickly!
386
00:43:55,291 --> 00:43:56,958
Why should we trust you?
387
00:43:58,250 --> 00:43:59,250
Why should we?
388
00:44:01,541 --> 00:44:03,250
Otherwise, we're all going to die.
389
00:44:17,125 --> 00:44:20,041
You filthy barbarians
need to let me go.
390
00:44:21,208 --> 00:44:23,291
And beg for mercy.
391
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
And why is that?
392
00:44:30,125 --> 00:44:31,625
Come on! Come on!
393
00:44:32,125 --> 00:44:35,625
Because more troops
are headed our way.
394
00:44:36,208 --> 00:44:38,291
More troops than you can count.
395
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
And they're going to wipe you off the map.
396
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
Bullshit.
397
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
We have scouts watching every road.
398
00:44:57,416 --> 00:44:59,166
They're not coming on the roads.
399
00:45:26,500 --> 00:45:27,833
It's the end for us.
26579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.