All language subtitles for Barbarians.2020.S02E05.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,291 A NETFLIX SERIES 2 00:00:14,708 --> 00:00:16,041 This is it, Flavus. 3 00:00:17,083 --> 00:00:18,083 For Rome. 4 00:00:20,958 --> 00:00:21,958 Draw! 5 00:00:26,375 --> 00:00:28,291 Release! 6 00:00:33,500 --> 00:00:34,500 Draw! 7 00:00:36,708 --> 00:00:39,333 - Release! - Take cover! 8 00:00:57,583 --> 00:00:58,666 Draw! 9 00:00:59,541 --> 00:01:00,875 Release! 10 00:01:05,625 --> 00:01:06,625 Draw! 11 00:01:08,083 --> 00:01:09,083 Release! 12 00:01:10,375 --> 00:01:11,541 Draw! 13 00:01:12,708 --> 00:01:13,583 Release! 14 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 Gaius. 15 00:01:32,958 --> 00:01:34,041 Draw! 16 00:01:35,166 --> 00:01:36,416 Release! 17 00:01:39,458 --> 00:01:40,708 Draw! 18 00:01:41,333 --> 00:01:42,583 Release! 19 00:01:45,250 --> 00:01:46,250 Release! 20 00:01:58,666 --> 00:01:59,666 Adjust! 21 00:02:27,583 --> 00:02:28,666 Stand down. 22 00:02:56,125 --> 00:02:57,583 Retreat! 23 00:04:58,208 --> 00:05:00,708 Odvulf, stay with us. 24 00:05:01,916 --> 00:05:05,708 Stay with us, brother. Please. 25 00:05:06,708 --> 00:05:09,416 Gaius... he... 26 00:05:10,541 --> 00:05:11,541 I know. 27 00:05:15,583 --> 00:05:16,833 Brother. 28 00:05:21,250 --> 00:05:23,458 Stay with us, all right? 29 00:05:28,291 --> 00:05:30,500 Brother, stay with us. 30 00:05:31,708 --> 00:05:33,250 Stay with us! 31 00:05:34,791 --> 00:05:37,791 - Let him go. Let him go. Let him go! - Stay with us! Brother! 32 00:05:37,875 --> 00:05:38,791 Talio. 33 00:07:48,250 --> 00:07:52,666 Germanicus slaughtered the savages! 34 00:08:02,208 --> 00:08:03,958 Hail! 35 00:08:05,500 --> 00:08:07,666 Hail Caesar! 36 00:08:10,291 --> 00:08:14,083 Tell us, Proconsul, tell us! What happened? 37 00:08:14,166 --> 00:08:15,375 What happened? 38 00:08:15,458 --> 00:08:22,000 We showed those savages whose lands these really are! 39 00:08:45,875 --> 00:08:49,041 You want me... you've got me. 40 00:09:24,333 --> 00:09:27,958 It was Marbod who couldn't see that Rome wouldn't keep its promises, right? 41 00:09:30,541 --> 00:09:32,375 I knew something like this would happen. 42 00:09:33,916 --> 00:09:35,208 But not so soon. 43 00:09:37,250 --> 00:09:39,541 Just imagine if it hadn't been for Folkwin. 44 00:09:58,916 --> 00:09:59,916 Dido? 45 00:10:24,708 --> 00:10:25,708 Where is she? 46 00:10:27,625 --> 00:10:30,541 She wanted me to tell you that you owe her nothing. 47 00:10:31,791 --> 00:10:33,041 Nothing. 48 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 So she's gone. 49 00:10:44,208 --> 00:10:45,291 Where to? 50 00:10:45,791 --> 00:10:48,541 She's settling a debt that has been long overdue. 51 00:10:50,166 --> 00:10:51,625 For her own sake. 52 00:10:54,416 --> 00:10:55,958 Anything else I should know? 53 00:10:58,708 --> 00:11:02,916 Makes you wonder if this is because you're not keeping your bargain with the gods? 54 00:11:03,000 --> 00:11:05,250 I am keeping my bargain with the gods. 55 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 The child is not mine anymore. 56 00:11:11,208 --> 00:11:13,916 Then I hope that the gods also see it that way. 57 00:11:19,958 --> 00:11:21,375 For your own sake. 58 00:11:32,583 --> 00:11:35,791 Reiks, warriors, women, Marbod's wife... They're all dead. 59 00:11:36,916 --> 00:11:38,750 The tribes won't tolerate that. 60 00:11:40,333 --> 00:11:41,625 That much is certain. 61 00:11:42,458 --> 00:11:44,291 We'll stay here in the village for now. 62 00:11:45,125 --> 00:11:48,875 You were banished, Segestes. You'll have to ask her. 63 00:11:48,958 --> 00:11:53,250 No father would ever go to his daughter begging for permission. 64 00:11:55,291 --> 00:11:56,375 So, what's your plan? 65 00:11:56,458 --> 00:11:57,708 My plan? 66 00:11:58,208 --> 00:12:01,291 My plan splattered onto the ground like the blood of the reiks! 67 00:12:01,375 --> 00:12:02,833 They ruined everything! 68 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 If I was the reik, none of this would've happened. 69 00:12:08,208 --> 00:12:12,500 You know, a good leader understands how to use a defeat to his advantage. 70 00:12:12,583 --> 00:12:14,833 Are you capable of doing that, Segestes? 71 00:12:15,875 --> 00:12:18,458 Or can you only sit and complain like an old washerwoman? 72 00:12:29,958 --> 00:12:31,666 Proconsul Germanicus. 73 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 - Centurion Flavus. - Dominus. 74 00:12:35,000 --> 00:12:39,250 I see... that you have made Caesar proud! 75 00:12:39,333 --> 00:12:41,666 Hooray for Germanicus! 76 00:12:41,750 --> 00:12:44,375 Long live Gaius! 77 00:12:44,916 --> 00:12:49,708 Now there are many things to be discussed. 78 00:12:50,208 --> 00:12:52,541 Hail Caesar! 79 00:13:07,625 --> 00:13:10,583 Never have I been more ashamed to call you my son. 80 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Father, but we... 81 00:13:11,958 --> 00:13:14,750 With your thoughtless attack, 82 00:13:14,833 --> 00:13:17,458 you've ruined the intricate illusion of peace 83 00:13:17,541 --> 00:13:19,125 I've been building for months! 84 00:13:19,208 --> 00:13:21,125 - We slaughtered them! - All of them? 85 00:13:22,625 --> 00:13:25,500 Then you've only motivated them to retaliate. 86 00:13:25,583 --> 00:13:27,583 Good. We're ready for them. 87 00:13:27,666 --> 00:13:30,458 I should give you up to them. Buy us some time. 88 00:13:30,541 --> 00:13:31,875 - Father... - Silence! 89 00:13:35,166 --> 00:13:37,750 I preferred you when you were all talk. 90 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 You. 91 00:13:43,916 --> 00:13:45,458 I'd like to explain his plan. 92 00:13:45,541 --> 00:13:49,041 I gave you clear orders when we last met. 93 00:13:49,916 --> 00:13:51,125 Didn't I? 94 00:13:52,666 --> 00:13:56,500 - I tried to... - Trying to accomplish something you can't... 95 00:13:57,500 --> 00:14:00,166 That's the theme of your existence. 96 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 - That ends now. - Dominus? 97 00:14:04,458 --> 00:14:06,250 - Throw him in the pit. - General! 98 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 General! 99 00:14:09,166 --> 00:14:12,000 And strip him of that uniform. It's just a costume. 100 00:14:12,083 --> 00:14:13,083 Dominus! 101 00:14:14,666 --> 00:14:19,375 Barbarians are approaching the camp. One's calling for you by name, Dominus. 102 00:14:21,208 --> 00:14:22,833 Tiberius! 103 00:14:27,416 --> 00:14:29,208 Tiberius! 104 00:14:35,041 --> 00:14:36,041 Come down here! 105 00:14:37,625 --> 00:14:39,791 What? No Latin? 106 00:14:41,583 --> 00:14:44,791 I spoke Latin to show my respect towards you. 107 00:14:44,875 --> 00:14:48,250 But apparently, that respect isn't reciprocal. 108 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 You have my respect, Marbod. 109 00:14:49,958 --> 00:14:52,291 Do I? Tell that to my wife! 110 00:14:55,458 --> 00:14:57,583 The attack wasn't endorsed by myself. 111 00:14:58,625 --> 00:15:00,250 It was Flavus's idea. 112 00:15:01,666 --> 00:15:03,625 And Germanicus bought into it. 113 00:15:04,541 --> 00:15:05,541 Fine. 114 00:15:06,750 --> 00:15:08,291 Then bring them to me. 115 00:15:09,041 --> 00:15:10,458 I can't do that. 116 00:15:10,541 --> 00:15:11,916 Send them out! 117 00:15:13,916 --> 00:15:15,250 Send them out! 118 00:15:21,250 --> 00:15:23,750 Or you can forget all about our peace accord. 119 00:15:25,500 --> 00:15:28,583 I have no interest in discord, Marbod. 120 00:15:30,208 --> 00:15:36,375 Go home, and let's renew our peaceful partnership. 121 00:15:41,000 --> 00:15:43,583 It is too late for there to be peace, Tiberius. 122 00:15:44,875 --> 00:15:49,791 No peace until both the heads of Germanicus and Flavus are on pikes! 123 00:15:55,000 --> 00:15:56,333 Draw! 124 00:16:04,791 --> 00:16:06,291 Release! 125 00:17:27,458 --> 00:17:29,218 Are his troops coming? 126 00:17:29,250 --> 00:17:32,166 Yes. He already gave the order on his way back. 127 00:17:33,666 --> 00:17:36,166 He can't ride out to fetch his troops in this condition. 128 00:17:37,625 --> 00:17:38,791 You've got a point. 129 00:17:41,166 --> 00:17:42,291 What about you? 130 00:17:44,875 --> 00:17:47,333 My job is to make sure our reik is protected, 131 00:17:47,416 --> 00:17:49,166 which means I can't leave his side. 132 00:17:53,416 --> 00:17:54,500 Then I'll do it. 133 00:17:57,666 --> 00:17:58,666 No. 134 00:17:59,208 --> 00:18:00,208 Too risky. 135 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 I'll fetch the Marcomanni. 136 00:18:03,916 --> 00:18:06,791 Whoever makes the trip will have to convince the army to come. 137 00:18:09,041 --> 00:18:10,041 But... 138 00:18:12,333 --> 00:18:13,875 Reik Ari of the Cherusci 139 00:18:15,166 --> 00:18:16,666 isn't trusted in the east. 140 00:18:18,875 --> 00:18:20,875 I'll make the trip and fetch them, then. 141 00:18:23,208 --> 00:18:25,125 Right now, our tribe needs its reik. 142 00:18:29,750 --> 00:18:31,375 But you're not riding out alone. 143 00:18:40,916 --> 00:18:41,958 You're leaving? 144 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 Yeah. 145 00:18:47,375 --> 00:18:48,375 Where to? 146 00:18:49,833 --> 00:18:51,166 Away. 147 00:18:54,541 --> 00:18:55,541 It's a pity. 148 00:19:02,500 --> 00:19:03,583 What do you want? 149 00:19:12,041 --> 00:19:13,041 What do you two want? 150 00:19:13,916 --> 00:19:16,833 Thusnelda's heading off to fetch the Marcomanni army. 151 00:19:18,500 --> 00:19:19,958 That is a four-day ride. 152 00:19:20,041 --> 00:19:21,041 Three days. 153 00:19:22,083 --> 00:19:24,041 If you know the way, but you don't. 154 00:19:24,583 --> 00:19:26,708 - Precisely. - But you do. 155 00:19:27,750 --> 00:19:29,875 No. No, no, no. 156 00:19:29,958 --> 00:19:31,250 Forget it. 157 00:19:31,333 --> 00:19:33,208 One day could be critical. 158 00:19:33,291 --> 00:19:35,208 Ask... ask someone else. 159 00:19:35,291 --> 00:19:36,833 You were leaving anyway. 160 00:19:40,791 --> 00:19:44,041 Yeah. But I don't wanna have to come back. 161 00:19:44,125 --> 00:19:47,625 So ride with me, show me the way, then carry on riding. 162 00:19:49,750 --> 00:19:52,416 One more ride, and you'll be rid of all this. 163 00:19:52,500 --> 00:19:54,458 We both know she'll head off anyway. 164 00:19:54,958 --> 00:19:56,791 Whether you go with her or not. 165 00:20:04,541 --> 00:20:05,583 I'm begging you. 166 00:20:14,500 --> 00:20:15,500 Hmm? 167 00:20:17,000 --> 00:20:18,916 Please. 168 00:20:21,250 --> 00:20:22,500 We'll ride at dawn. 169 00:23:11,375 --> 00:23:12,541 You should sleep. 170 00:23:15,000 --> 00:23:16,250 Stay a bit longer. 171 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 What if you don't come back? 172 00:23:52,000 --> 00:23:53,500 That won't happen. 173 00:25:35,458 --> 00:25:36,583 Look at that. 174 00:25:37,208 --> 00:25:39,625 A little boy, all alone in the woods. 175 00:25:45,541 --> 00:25:46,541 So... 176 00:25:50,458 --> 00:25:51,750 Hmm. 177 00:25:51,833 --> 00:25:57,333 My nose tells me you might know something, my barbarian boy. 178 00:26:04,000 --> 00:26:06,750 And I can smell your breath, Roman. 179 00:26:06,833 --> 00:26:07,916 It's horrible. 180 00:26:10,583 --> 00:26:11,458 Grab him! 181 00:26:13,708 --> 00:26:15,208 Quick! 182 00:26:16,208 --> 00:26:18,291 Damn! Grab him! 183 00:26:19,041 --> 00:26:21,125 Get that little barbarian bastard! 184 00:26:37,750 --> 00:26:41,291 If I'd done what she wanted, then we wouldn't be here now. 185 00:26:47,541 --> 00:26:48,583 I think... 186 00:26:50,125 --> 00:26:51,791 we'd be here one way or another. 187 00:27:02,750 --> 00:27:04,291 Once my army comes... 188 00:27:07,125 --> 00:27:08,333 we won't spare a moment 189 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 until the last Roman has been driven out of our land. 190 00:27:13,875 --> 00:27:15,166 Can you promise me that? 191 00:27:19,583 --> 00:27:20,625 I promise. 192 00:27:25,666 --> 00:27:28,166 Find him! He ran off that way! 193 00:27:53,958 --> 00:27:56,198 There are archers all along the front. 194 00:27:57,458 --> 00:27:58,875 We can't get in from there. 195 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 And the other sides? 196 00:28:02,375 --> 00:28:03,666 I'm not sure we can. 197 00:28:05,333 --> 00:28:08,708 We'll take a closer look at the camp later before the troops arrive. 198 00:28:08,791 --> 00:28:09,791 Ari? 199 00:28:12,958 --> 00:28:14,083 Segestes. 200 00:28:15,041 --> 00:28:17,833 Can we talk? Just the two of us? 201 00:28:27,791 --> 00:28:28,791 Boo! 202 00:28:33,833 --> 00:28:35,833 What are you doing here, Segestes? 203 00:28:39,416 --> 00:28:40,625 Here to peek at my plan? 204 00:28:43,833 --> 00:28:45,583 So you can go running to Tiberius 205 00:28:46,625 --> 00:28:48,166 and tell him everything? 206 00:28:52,208 --> 00:28:53,333 I've made mistakes. 207 00:28:55,375 --> 00:28:56,375 Many mistakes. 208 00:28:58,833 --> 00:29:00,750 I don't know any man as old as I am 209 00:29:02,041 --> 00:29:03,541 who hasn't made any mistakes. 210 00:29:04,250 --> 00:29:05,583 I want a fresh start. 211 00:29:06,875 --> 00:29:10,000 I wanna return to my village. Here! I'm a Cheruscan. 212 00:29:12,083 --> 00:29:13,708 Even if I were to agree to that, 213 00:29:14,583 --> 00:29:16,041 I'd have to ask Thusnelda. 214 00:29:17,625 --> 00:29:19,500 I'll speak with her when she returns. 215 00:29:20,416 --> 00:29:21,791 So she rode off today? 216 00:29:23,166 --> 00:29:24,166 Where to? 217 00:29:30,541 --> 00:29:34,083 I'd be willing to let you stay because of something in which I believe. 218 00:29:34,625 --> 00:29:36,000 You're Thusnelda's father. 219 00:29:36,083 --> 00:29:38,563 I believe fathers deserve to be reconciled with their children. 220 00:29:40,666 --> 00:29:42,000 No matter what they've done. 221 00:29:48,333 --> 00:29:49,875 Thank you for your compassion. 222 00:29:52,625 --> 00:29:53,625 Segestes? 223 00:29:56,541 --> 00:29:58,583 Just because I have compassion 224 00:29:59,958 --> 00:30:03,208 doesn't mean I'm willing to tolerate just about anyone. 225 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 There will be war. 226 00:30:09,041 --> 00:30:11,541 And to be in our tribe, you'll have to earn it. 227 00:30:12,750 --> 00:30:15,333 You'll be a man of this tribe, and you should fight for it 228 00:30:15,416 --> 00:30:16,541 like anyone else here. 229 00:30:17,208 --> 00:30:19,500 Ari, I'm not a warrior. 230 00:30:19,583 --> 00:30:20,958 I'm a leader. 231 00:30:21,458 --> 00:30:25,291 I can help you lead this tribe. I have ideas for the future. Here. Here. 232 00:30:25,375 --> 00:30:26,833 I'm not interested in them. 233 00:30:28,583 --> 00:30:30,250 Show us you're an honorable man 234 00:30:31,541 --> 00:30:33,125 and fight for the Cherusci. 235 00:30:44,583 --> 00:30:46,583 Pack your things. We're leaving. 236 00:30:48,416 --> 00:30:51,750 War is upon the tribes. Ari's lost his senses. 237 00:30:51,833 --> 00:30:54,791 He's going to let the Romans slaughter his people like pigs. 238 00:30:58,000 --> 00:30:59,916 I have a feeling that he won't be safe here. 239 00:31:01,250 --> 00:31:04,083 You cowardly, vile, miserable good-for-nothing! 240 00:31:13,083 --> 00:31:15,833 Don't you dare speak to your husband like that again. 241 00:31:19,666 --> 00:31:20,666 That's true. 242 00:31:21,625 --> 00:31:23,458 You're my husband, Segestes. 243 00:31:24,958 --> 00:31:27,000 I married you 'cause you used to have worth! 244 00:31:27,875 --> 00:31:30,166 War is upon us, so now you wanna flee? 245 00:31:30,791 --> 00:31:31,791 And go where? 246 00:31:32,333 --> 00:31:33,666 To that shitty cave again? 247 00:31:35,458 --> 00:31:36,708 No, Segestes! 248 00:31:37,208 --> 00:31:40,958 You are going to make sure that we end up on the side of the winners. 249 00:31:42,416 --> 00:31:45,833 You owe me that because I've given you everything I have. 250 00:31:46,333 --> 00:31:47,333 Everything! 251 00:31:48,375 --> 00:31:49,375 Everything? 252 00:31:51,041 --> 00:31:53,625 Are you really prepared to give everything for it? 253 00:32:07,125 --> 00:32:08,125 What? 254 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 You're lost? 255 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 No. 256 00:32:18,500 --> 00:32:20,625 It's just that I'm not sure exactly... 257 00:32:20,708 --> 00:32:21,708 You are lost. 258 00:32:23,833 --> 00:32:25,666 No, I am not lo... 259 00:32:26,291 --> 00:32:27,791 I am not lo... 260 00:32:29,500 --> 00:32:32,208 If I were blind, I still wouldn't be lost, okay? 261 00:32:32,708 --> 00:32:33,875 You see the hill up there? 262 00:32:33,958 --> 00:32:37,208 Behind it is a clearing where I happened to kill my first warthog. 263 00:32:38,458 --> 00:32:40,875 Uh, it was more like a piglet. 264 00:32:45,541 --> 00:32:46,458 There's a river there. 265 00:32:46,541 --> 00:32:47,458 We make our way across, 266 00:32:47,541 --> 00:32:50,833 then we ride towards the sunset, and then we reach the foothills. There. 267 00:32:53,750 --> 00:32:54,750 Lost, huh? 268 00:33:10,500 --> 00:33:11,666 Germanicus. 269 00:33:13,250 --> 00:33:14,708 I can help you. 270 00:33:16,583 --> 00:33:17,583 Germanicus... 271 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Help me? 272 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Uh-huh. 273 00:33:23,666 --> 00:33:25,125 - Help me? - Uh-huh. 274 00:33:33,125 --> 00:33:34,125 How? 275 00:33:35,291 --> 00:33:38,583 Marbod has 70,000 men. 276 00:33:39,125 --> 00:33:40,125 I know Marbod. 277 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I know Arminius. 278 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 We're all like brothers, born here and raised in Rome. 279 00:33:50,333 --> 00:33:53,125 "Born here and raised in Rome"? 280 00:33:56,291 --> 00:33:59,958 The focus shifts to whatever suits you best, no? 281 00:34:01,875 --> 00:34:02,916 Germanicus, 282 00:34:03,708 --> 00:34:07,208 I know the way these men think. 283 00:34:07,791 --> 00:34:10,375 - It's in my blood! - Yes, your barbarian blood. 284 00:34:11,166 --> 00:34:12,666 That's exactly the problem. 285 00:34:13,500 --> 00:34:14,875 Tiberius is wrong. 286 00:34:16,208 --> 00:34:19,625 You brought glory to Rome. 287 00:34:21,125 --> 00:34:22,291 I helped you. 288 00:34:24,041 --> 00:34:25,416 Help me now. 289 00:34:29,291 --> 00:34:30,625 Tiberius is not wrong. 290 00:34:33,458 --> 00:34:34,958 Rome is sacrosanct. 291 00:34:37,208 --> 00:34:39,958 - And I would die... - ...to protect it. 292 00:34:42,458 --> 00:34:45,208 You are just protecting yourself, 293 00:34:45,750 --> 00:34:48,625 and you despise what you are. 294 00:34:48,708 --> 00:34:50,250 And so Rome despises you. 295 00:34:53,041 --> 00:34:55,375 Know who you are, Flavus. 296 00:34:58,375 --> 00:35:00,375 Arminius betrayed Rome. 297 00:35:01,291 --> 00:35:03,500 Your blood betrayed Rome. 298 00:35:05,416 --> 00:35:06,791 You said it yourself. 299 00:35:07,375 --> 00:35:10,625 What's running through your veins is barbarian blood. 300 00:35:18,250 --> 00:35:21,041 You are a barbarian. 301 00:35:24,750 --> 00:35:25,750 Get me out of here. 302 00:35:28,875 --> 00:35:30,291 Get me out of here! 303 00:35:30,875 --> 00:35:31,875 Germanicus. 304 00:35:33,000 --> 00:35:34,625 Get me out of here! 305 00:35:34,708 --> 00:35:36,250 Germanicus! 306 00:35:38,208 --> 00:35:39,708 Germanicus! 307 00:35:40,333 --> 00:35:42,000 Germanicus! 308 00:35:47,666 --> 00:35:49,934 Assuming we'll be able to get here unnoticed... 309 00:35:49,958 --> 00:35:51,833 Of course we'll be able to do that. 310 00:35:51,916 --> 00:35:55,375 Assuming we're able, we'd have to run across the clearing, 311 00:35:55,458 --> 00:35:58,750 and the archers would shoot us all down immediately. 312 00:36:00,208 --> 00:36:02,250 And then there's the palisades too. 313 00:36:08,166 --> 00:36:09,250 That's the way. 314 00:36:10,583 --> 00:36:12,000 We'll go in as soldiers. 315 00:36:12,625 --> 00:36:14,500 We'll pretend we're a unit. 316 00:36:15,458 --> 00:36:18,708 We need armor, uniforms, maybe a standard. 317 00:36:20,125 --> 00:36:21,416 And then? 318 00:36:21,916 --> 00:36:23,416 We'll open the gates from the inside. 319 00:36:24,291 --> 00:36:25,458 And then? 320 00:36:29,166 --> 00:36:31,750 Let's go collect a few uniforms first. 321 00:36:44,916 --> 00:36:45,916 No, thanks. 322 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 No, thanks. 323 00:36:54,500 --> 00:36:56,416 I'm glad that hasn't changed, at least. 324 00:36:57,875 --> 00:36:59,000 What? 325 00:36:59,750 --> 00:37:01,416 You act as if nothing's wrong. 326 00:37:03,416 --> 00:37:04,250 Yeah, I get it. 327 00:37:04,333 --> 00:37:07,916 You have to show confidence for your... tribe, but... 328 00:37:09,791 --> 00:37:11,250 when it's just the two of us? 329 00:37:11,750 --> 00:37:12,750 In the woods? 330 00:37:14,250 --> 00:37:15,291 What do you want? 331 00:37:20,750 --> 00:37:21,750 Ari... 332 00:37:22,708 --> 00:37:24,458 ...is... is right. 333 00:37:24,541 --> 00:37:26,166 The Marcomanni will follow you. 334 00:37:26,791 --> 00:37:28,041 Everyone will follow you. 335 00:37:30,208 --> 00:37:32,291 But not for those reasons that Ari said. 336 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 They'll follow you 'cause... 337 00:37:39,083 --> 00:37:42,333 you only start eating once everyone else is already full. 338 00:37:44,916 --> 00:37:46,125 Is that what I do? 339 00:37:49,375 --> 00:37:50,750 So this is about Ari. 340 00:37:52,625 --> 00:37:53,625 No. 341 00:37:55,458 --> 00:37:56,791 This is actually about... 342 00:37:58,875 --> 00:38:03,250 understanding, after all these years, why you're built the way you're built. 343 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 What is this? 344 00:38:24,500 --> 00:38:25,916 That is dirt. 345 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 No. 346 00:38:30,458 --> 00:38:32,500 This is us. 347 00:38:33,708 --> 00:38:35,250 Our ancestors. 348 00:38:36,416 --> 00:38:39,458 For me, this is about what once was here. 349 00:38:41,375 --> 00:38:42,708 And what's here today. 350 00:38:44,708 --> 00:38:48,208 And what in 1,000 summers will be here if we do drive the Romans out. 351 00:38:52,416 --> 00:38:53,666 Us, Folkwin. 352 00:38:55,958 --> 00:38:56,958 All of us. 353 00:38:59,625 --> 00:39:03,750 You really believe in... something greater, huh? 354 00:39:17,458 --> 00:39:19,166 Is that why you chose Ari? 355 00:39:26,791 --> 00:39:28,000 Folkwin... 356 00:39:31,083 --> 00:39:32,333 No matter the place... 357 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 whether you hide in the furthest mountains, or even... 358 00:39:39,125 --> 00:39:41,250 if you're on the other side of the world... 359 00:39:46,333 --> 00:39:48,666 you'll always be the one who's the closest. 360 00:39:53,750 --> 00:39:55,416 The one who knows me best. 361 00:40:00,875 --> 00:40:02,875 I could never hide anything from you. 362 00:40:04,833 --> 00:40:07,208 And you can't hide anything from me either. 363 00:40:11,666 --> 00:40:12,750 Do you love him? 364 00:40:51,708 --> 00:40:53,028 No luck today. 365 00:41:15,500 --> 00:41:17,333 Where'd you say you were from? 366 00:41:24,958 --> 00:41:26,125 Carthage. 367 00:41:46,375 --> 00:41:48,166 Ready to die, bastard? 368 00:42:06,708 --> 00:42:07,708 Calm down. 369 00:42:09,416 --> 00:42:10,416 Calm down! 370 00:42:13,583 --> 00:42:16,125 Go! Go! Go! Go! 371 00:42:29,000 --> 00:42:30,333 You can't kill him. 372 00:42:31,625 --> 00:42:32,958 He murdered my father! 373 00:42:34,791 --> 00:42:36,583 - We need him. - Forget it. 374 00:42:49,708 --> 00:42:51,791 Easy! Easy, easy! Easy! 375 00:42:52,666 --> 00:42:55,208 Easy! Easy! 376 00:43:24,416 --> 00:43:26,166 - No, no! Wait! Wait! - You? 377 00:43:26,250 --> 00:43:27,791 I'll cut you open, you Roman rat. 378 00:43:28,833 --> 00:43:31,500 Folkwin, he's Ari's son. 379 00:43:32,833 --> 00:43:34,416 He's Ari's only son. 380 00:43:36,125 --> 00:43:37,625 - Hmm. - Please. 381 00:43:43,666 --> 00:43:44,875 What are you doing here? 382 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 I... 383 00:43:48,916 --> 00:43:50,750 I need to show you something. 384 00:43:50,833 --> 00:43:52,375 What do you need to show us? 385 00:43:53,041 --> 00:43:55,208 Come. Quickly! 386 00:43:55,291 --> 00:43:56,958 Why should we trust you? 387 00:43:58,250 --> 00:43:59,250 Why should we? 388 00:44:01,541 --> 00:44:03,250 Otherwise, we're all going to die. 389 00:44:17,125 --> 00:44:20,041 You filthy barbarians need to let me go. 390 00:44:21,208 --> 00:44:23,291 And beg for mercy. 391 00:44:27,041 --> 00:44:28,500 And why is that? 392 00:44:30,125 --> 00:44:31,625 Come on! Come on! 393 00:44:32,125 --> 00:44:35,625 Because more troops are headed our way. 394 00:44:36,208 --> 00:44:38,291 More troops than you can count. 395 00:44:39,416 --> 00:44:41,875 And they're going to wipe you off the map. 396 00:44:43,250 --> 00:44:44,458 Bullshit. 397 00:44:50,291 --> 00:44:54,083 We have scouts watching every road. 398 00:44:57,416 --> 00:44:59,166 They're not coming on the roads. 399 00:45:26,500 --> 00:45:27,833 It's the end for us. 26579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.