All language subtitles for A Place to Call Home.S05E05.Do Not Go Gently.1080p h264.moviesbyrizzo.engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,120 There must be some prospect that I'd make a good husband one day. 2 00:00:10,120 --> 00:00:12,560 But I'm not ready to be anyone's wife. 3 00:00:12,560 --> 00:00:15,480 Might I suggest that, given the circumstances, 4 00:00:15,480 --> 00:00:18,120 we revert to our former roles -- 5 00:00:18,120 --> 00:00:19,520 publisher and author. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,560 Scratch out her name, all right? She won't be coming in. 7 00:00:21,560 --> 00:00:24,040 She made the appointment. She should cancel it. 8 00:00:24,040 --> 00:00:25,280 Well, I'm her husband. 9 00:00:25,280 --> 00:00:27,240 SARAH: Who did this to you, Sheila? 10 00:00:27,240 --> 00:00:28,480 I fell. 11 00:00:28,480 --> 00:00:31,640 Since the operation, I'm a bit lopsided. 12 00:00:31,640 --> 00:00:32,920 -[ Coughing ] -Sarah. 13 00:00:32,920 --> 00:00:34,640 Douglas! 14 00:00:36,600 --> 00:00:38,240 SARAH: The cancer has spread, Elizabeth. 15 00:00:39,160 --> 00:00:40,480 There's nothing more we can do. 16 00:00:40,480 --> 00:00:44,720 I will tell others as and when I see fit. 17 00:00:44,720 --> 00:00:46,280 You can't stay here. 18 00:00:46,280 --> 00:00:47,920 I'm a different person now. 19 00:00:47,920 --> 00:00:51,080 And before you leave, you don't go anywhere near my family. 20 00:00:51,080 --> 00:00:53,360 -Regina's here. -In Inverness? 21 00:00:53,360 --> 00:00:55,400 Pack your bags. I'll take you to the station. 22 00:00:55,400 --> 00:00:57,640 Sir Richard is not your friend. 23 00:00:57,640 --> 00:01:00,720 He sees me as playing a hand in your destruction. 24 00:01:00,720 --> 00:01:02,920 He's always considered me his foot soldier. 25 00:01:02,920 --> 00:01:05,200 -What are you doing? -I'm taking David to Aunt Peg's. 26 00:01:05,200 --> 00:01:06,960 He'll be her target. I know it. 27 00:01:06,960 --> 00:01:09,120 Who are you gonna poison now?! 28 00:01:10,840 --> 00:01:12,840 [ Clattering ] 29 00:01:12,840 --> 00:01:14,960 [ Gasps ] 30 00:01:14,960 --> 00:01:16,640 Let's go to Canberra. 31 00:01:16,640 --> 00:01:18,120 Your mother might need me here. 32 00:01:18,120 --> 00:01:20,360 And I am the other woman. 33 00:01:42,120 --> 00:01:44,160 SARAH: Oh, goodness! 34 00:01:44,160 --> 00:01:46,760 Look at this! 35 00:01:46,760 --> 00:01:48,600 [ Exhales sharply ] 36 00:01:48,600 --> 00:01:52,760 Is this toast and tea? 37 00:01:52,760 --> 00:01:55,640 Thank you, sweetheart. 38 00:01:55,640 --> 00:01:57,400 Mm! 39 00:01:57,400 --> 00:01:59,400 [ Laughs ] 40 00:01:59,400 --> 00:02:02,280 -His idea. -Oh, bless him. 41 00:02:06,840 --> 00:02:08,960 Are we sure about Canberra? 42 00:02:08,960 --> 00:02:11,720 You've got a lot to lose. 43 00:02:11,720 --> 00:02:13,520 I'm not losing anything. 44 00:02:13,520 --> 00:02:15,520 David and I are the great unspoken. 45 00:02:15,520 --> 00:02:17,920 -Sarah, it's common knowledge. -But not discussed. 46 00:02:17,920 --> 00:02:19,720 Well, perhaps it's time it was. 47 00:02:19,720 --> 00:02:23,440 And we will manage things as they come. 48 00:02:26,760 --> 00:02:28,680 Let's do it. 49 00:02:30,720 --> 00:02:33,200 Well, I suppose this way I get to hear your speech. 50 00:02:36,280 --> 00:02:38,400 [ Footsteps ] 51 00:02:40,160 --> 00:02:43,360 Look at these. Douglas's favorite. 52 00:02:44,600 --> 00:02:46,560 You're off to Canberra this afternoon? 53 00:02:46,560 --> 00:02:48,240 Yes. 54 00:02:48,240 --> 00:02:50,760 Actually Sarah's decided to come with me. 55 00:02:50,760 --> 00:02:54,040 We've thought it through. 56 00:02:54,040 --> 00:02:57,000 Well, I can see that taking David away is a good idea, 57 00:02:57,000 --> 00:02:59,480 but Sarah has her work. 58 00:02:59,480 --> 00:03:01,720 Well, she'll make alternative arrangements. 59 00:03:02,880 --> 00:03:04,360 She's not going to be seen in public 60 00:03:04,360 --> 00:03:05,640 -Mother! -...with you, is she? 61 00:03:05,640 --> 00:03:08,160 Because I strongly suggest that you exercise some discretion. 62 00:03:08,160 --> 00:03:12,040 Thank you, but we will manage things as we see fit. 63 00:03:13,360 --> 00:03:14,720 I've organized the staff 64 00:03:14,720 --> 00:03:17,920 to convert this room into a temporary bedroom. 65 00:03:17,920 --> 00:03:21,840 Douglas won't manage the stairs for a while. 66 00:03:21,840 --> 00:03:24,160 Well, he's not coming home just yet. 67 00:03:24,160 --> 00:03:26,200 I want him here as soon as possible. 68 00:03:26,200 --> 00:03:29,160 Don't underestimate the strain you'll be under caring for him. 69 00:03:29,160 --> 00:03:31,480 Well, it'll be far less stressful with him here 70 00:03:31,480 --> 00:03:34,320 than having to traipse back and forth to the hospital. 71 00:03:34,320 --> 00:03:37,200 Well, surely that will depend on how he's faring. 72 00:03:37,200 --> 00:03:39,920 What's Sarah told you? 73 00:03:39,920 --> 00:03:41,240 Nothing. 74 00:03:41,240 --> 00:03:44,440 Just that it'll take time for him to recover. 75 00:03:45,840 --> 00:03:49,320 Well, he's my husband, and I want to care for him. 76 00:03:49,320 --> 00:03:52,200 Besides, I have Carolyn to help if need be. 77 00:03:52,200 --> 00:03:54,240 Of course. 78 00:03:54,240 --> 00:03:55,760 But if anything was to happen. 79 00:03:55,760 --> 00:03:58,360 You're just a telephone call away. 80 00:03:58,360 --> 00:04:00,400 Thank you, George. 81 00:04:00,400 --> 00:04:04,080 Now, you need to be in Canberra to get this trade deal settled. 82 00:04:05,880 --> 00:04:07,720 You look after yourself, Mother. 83 00:04:10,120 --> 00:04:12,160 And you give that O'Sullivan a run for his money 84 00:04:12,160 --> 00:04:13,320 while you're at it. 85 00:04:18,600 --> 00:04:19,600 [ Indistinct shouting ] 86 00:04:19,600 --> 00:04:22,080 -Bang, bang, bang! -[ War-whoops ] 87 00:04:23,320 --> 00:04:25,960 Bang, bang! 88 00:04:25,960 --> 00:04:27,480 You got me! 89 00:04:30,920 --> 00:04:33,040 Good morning, Mr. O'Rourke. 90 00:04:35,320 --> 00:04:38,320 Sister Nordmann from the clinic. 91 00:04:38,320 --> 00:04:39,560 Yeah, I know who you are. 92 00:04:39,560 --> 00:04:42,760 -I'm here to see Sheila. -Any particular reason? 93 00:04:42,760 --> 00:04:44,440 She missed an appointment 94 00:04:44,440 --> 00:04:46,120 with us yesterday, and it's important. 95 00:04:46,120 --> 00:04:47,120 Well, she's not here. 96 00:04:51,600 --> 00:04:55,640 Your wife needs follow-up treatment after her mastectomy. 97 00:04:55,640 --> 00:04:58,240 Well, she'll come in when she's good and ready. 98 00:05:00,240 --> 00:05:02,920 Well, I'll tell the clinic to expect her tomorrow, then. 99 00:05:02,920 --> 00:05:04,920 Unless there's something you don't want us to see. 100 00:05:04,920 --> 00:05:07,960 The ruddy women's clinic. 101 00:05:07,960 --> 00:05:09,880 A bunch of clacking crows. 102 00:05:13,960 --> 00:05:17,480 My wife is none of your business. 103 00:05:17,480 --> 00:05:19,840 You don't frighten me, Mr. O'Rourke. 104 00:05:19,840 --> 00:05:21,640 Is everything all right? 105 00:05:23,720 --> 00:05:26,000 Go on, piss off back to the mission. 106 00:05:26,000 --> 00:05:27,360 Go on, get lost. 107 00:05:27,360 --> 00:05:29,120 It's okay, Frank. 108 00:05:29,120 --> 00:05:32,480 Expect a lot of crows on your doorstep, Mr. O'Rourke. 109 00:05:32,480 --> 00:05:35,280 Until Sheila comes in, the clacking won't stop. 110 00:05:46,240 --> 00:05:47,880 [ Engine starts ] 111 00:05:53,440 --> 00:05:56,800 Yeah, and see through here and through there. 112 00:05:56,800 --> 00:05:58,320 Just as we thought. 113 00:05:58,320 --> 00:06:00,480 It's certainly aggressive. 114 00:06:00,480 --> 00:06:03,280 It's spread to his blood and lymphatic systems. 115 00:06:06,480 --> 00:06:09,640 Would you like to be there when I tell him? 116 00:06:09,640 --> 00:06:11,280 Tell him what? 117 00:06:11,280 --> 00:06:13,160 That his condition's terminal. 118 00:06:13,160 --> 00:06:16,160 Douglas is recovering from major surgery. 119 00:06:16,160 --> 00:06:17,600 What on earth would that achieve? 120 00:06:17,600 --> 00:06:20,120 It will give him time to prepare for what's to come. 121 00:06:20,120 --> 00:06:23,680 None of us can predict how this will turn out. 122 00:06:23,680 --> 00:06:25,200 I think we can be pretty confident 123 00:06:25,200 --> 00:06:28,800 that Douglas won't make it to Christmas. 124 00:06:28,800 --> 00:06:31,600 Our policy here is the same as everywhere else. 125 00:06:31,600 --> 00:06:33,840 Not at my last two hospitals. 126 00:06:33,840 --> 00:06:35,320 The thinking is changing. 127 00:06:35,320 --> 00:06:36,920 Well, we don't give patients bad news 128 00:06:36,920 --> 00:06:39,840 unless their next of kin decide they want them told. 129 00:06:39,840 --> 00:06:41,560 And what do we tell them, then? 130 00:06:41,560 --> 00:06:42,640 Everything went well? 131 00:06:42,640 --> 00:06:44,080 He'll be back on a horse before he knows it? 132 00:06:44,080 --> 00:06:44,680 Of course not. 133 00:06:44,680 --> 00:06:46,880 It's wrong to encourage hope where it doesn't exist. 134 00:06:46,880 --> 00:06:50,080 It's worse to create unnecessary despair. 135 00:06:50,080 --> 00:06:51,720 Is this an existential argument, 136 00:06:51,720 --> 00:06:54,920 or is there something specific you'd like an opinion on? 137 00:06:57,520 --> 00:06:59,600 Henry thinks Douglas needs to know 138 00:06:59,600 --> 00:07:01,800 that his condition is terminal. 139 00:07:01,800 --> 00:07:04,920 Oh, this isn't your decision to make. 140 00:07:04,920 --> 00:07:07,560 Douglas is not to be told. 141 00:07:11,480 --> 00:07:13,280 [ Sighs ] 142 00:07:18,880 --> 00:07:20,680 -What did they say? -Who? 143 00:07:20,680 --> 00:07:21,960 The doctors? 144 00:07:21,960 --> 00:07:24,440 Is that the best you could find? 145 00:07:24,440 --> 00:07:26,000 [ Exhales sharply ] 146 00:07:36,400 --> 00:07:38,280 Aah! [ Groans ] 147 00:08:00,200 --> 00:08:02,360 Young Larry Grey, Mrs. Briggs. 148 00:08:02,360 --> 00:08:04,120 Oh, he's been keeping bad company. 149 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 He and some other lads were bragging 150 00:08:06,280 --> 00:08:10,080 about throwing rocks and eggs at Regina Bligh's cottage. 151 00:08:10,080 --> 00:08:12,640 You reap what you sow. Where do you want these? 152 00:08:12,640 --> 00:08:14,040 Oh, just in here's fine. 153 00:08:14,040 --> 00:08:15,840 I think you should have a word with him, Roy. 154 00:08:15,840 --> 00:08:17,680 Not that one cares for that woman, 155 00:08:17,680 --> 00:08:19,800 but it could foster raucousness elsewhere, 156 00:08:19,800 --> 00:08:21,640 and who knows where that may lead. 157 00:08:21,640 --> 00:08:24,520 Right. I'll have a word. 158 00:08:24,520 --> 00:08:26,280 [ Gasps ] Mrs. Duncan. 159 00:08:26,280 --> 00:08:30,320 I took the liberty of making Mr. Goddard a trifle, 160 00:08:30,320 --> 00:08:32,440 something to soothe his poor throat. 161 00:08:32,440 --> 00:08:34,880 -Lovely. -Ah. I'll bring it over. 162 00:08:34,880 --> 00:08:37,440 Thank you, Doris. 163 00:08:37,440 --> 00:08:40,480 I came very close to hitting that man. 164 00:08:40,480 --> 00:08:41,960 Probably make things worse for her. 165 00:08:41,960 --> 00:08:43,400 People think Stan O'Rourke's 166 00:08:43,400 --> 00:08:45,160 an upstanding member of the community, 167 00:08:45,160 --> 00:08:48,040 as football coach, volunteer on the fire brigade. 168 00:08:48,040 --> 00:08:49,800 Mr. all-around nice guy, eh? 169 00:08:49,800 --> 00:08:52,040 You will do your best for her, won't you? 170 00:08:52,040 --> 00:08:53,320 Of course. You're not to worry. 171 00:08:53,320 --> 00:08:56,280 And call if there's anything. 172 00:08:56,280 --> 00:08:58,320 You should all be together, hmm? 173 00:08:58,320 --> 00:09:00,920 How's Elizabeth? 174 00:09:00,920 --> 00:09:03,080 Keeping up a brave face. 175 00:09:03,080 --> 00:09:04,240 It's hard not telling Caro. 176 00:09:04,240 --> 00:09:06,880 And George, but it's Elizabeth's tale to tell. 177 00:09:06,880 --> 00:09:09,520 If and when she's ready. 178 00:09:09,520 --> 00:09:10,920 Right, you enjoy Canberra. 179 00:09:10,920 --> 00:09:13,120 Just watch you don't take a swing 180 00:09:13,120 --> 00:09:14,440 at one of those pollies, hmm? 181 00:09:14,440 --> 00:09:16,360 No promises. [ Chuckles ] 182 00:09:16,360 --> 00:09:17,960 Keep me up to date with Douglas. 183 00:09:17,960 --> 00:09:19,120 Will do. 184 00:09:21,160 --> 00:09:23,480 [ Grunts ] 185 00:09:23,480 --> 00:09:25,640 [ Wheezing softly ] 186 00:09:25,640 --> 00:09:29,320 I thought perhaps the day room might be suitable, 187 00:09:29,320 --> 00:09:32,400 but the sitting room has that lovely morning light. 188 00:09:32,400 --> 00:09:34,680 It's warmer, I think. 189 00:09:36,440 --> 00:09:37,920 [ Door opens ] 190 00:09:37,920 --> 00:09:39,080 Oh, here she is. 191 00:09:39,080 --> 00:09:41,720 How's the patient? 192 00:09:41,720 --> 00:09:44,160 Fighting fit. [ Chuckles ] 193 00:09:44,160 --> 00:09:46,280 Ah, Elizabeth's been telling me all about 194 00:09:46,280 --> 00:09:50,320 her plans to turn Ash Park into a rehabilitation center. 195 00:09:50,320 --> 00:09:54,520 Simply converting a downstairs room into a temporary bedroom. 196 00:09:54,520 --> 00:09:58,200 So you'll all be stuck with me for a bit longer, I'm afraid. 197 00:09:58,200 --> 00:10:00,800 Actually, George and I are heading to Canberra. 198 00:10:01,920 --> 00:10:03,720 Yes. [ Clears throat ] 199 00:10:03,720 --> 00:10:05,960 Lizzie tells me you'll be gone for a month. 200 00:10:07,480 --> 00:10:08,920 Good on you. 201 00:10:10,400 --> 00:10:11,960 It's a big step. 202 00:10:11,960 --> 00:10:13,600 We'll be back and forth. 203 00:10:14,600 --> 00:10:19,040 Oh, give me a chance to get my strength back for David. 204 00:10:20,200 --> 00:10:24,200 You can tell him I'll be working on a new Airfix plane for him, 205 00:10:24,200 --> 00:10:26,720 just as soon as they let me out of here. 206 00:10:26,720 --> 00:10:28,240 I will. 207 00:10:31,080 --> 00:10:33,480 You take care of yourself, Douglas. 208 00:10:38,240 --> 00:10:40,000 Be back in a minute. 209 00:10:52,520 --> 00:10:54,720 I won't go if you think you can't manage. 210 00:10:54,720 --> 00:10:56,520 No, no, no. You must go. 211 00:10:56,520 --> 00:10:59,920 He'll know something's up if you change your plans. 212 00:10:59,920 --> 00:11:04,520 Sarah, this situation is causing discord between Jack and Henry. 213 00:11:04,520 --> 00:11:07,480 To tell or not to tell. 214 00:11:07,480 --> 00:11:10,520 What's your opinion? Everyone else seems to have one. 215 00:11:10,520 --> 00:11:13,080 It's an entirely personal matter. 216 00:11:13,080 --> 00:11:15,160 You have no opinion, then? 217 00:11:16,680 --> 00:11:17,880 I think it's up to the patient 218 00:11:17,880 --> 00:11:20,360 to decide how much information they want. 219 00:11:20,360 --> 00:11:23,200 Listen to Douglas. 220 00:11:24,200 --> 00:11:26,720 He'll let you know if he wants to face it. 221 00:11:30,680 --> 00:11:32,440 Ah, now, remember, in Canberra, 222 00:11:32,440 --> 00:11:34,600 there's no need to flaunt your situation. 223 00:11:34,600 --> 00:11:37,160 We're not ashamed of our situation, Elizabeth. 224 00:12:04,480 --> 00:12:06,560 Oi. 225 00:12:06,560 --> 00:12:09,080 Tell your mates to stop their hooning around, all right? 226 00:12:09,080 --> 00:12:12,320 And this chucking rocks and eggs, it's kid stuff. 227 00:12:12,320 --> 00:12:14,080 I don't know what you're talking about. 228 00:12:14,080 --> 00:12:15,560 Regina Bligh. 229 00:12:17,800 --> 00:12:19,440 She killed Miss Davis. 230 00:12:19,440 --> 00:12:22,120 She done the crime, she done the time. 231 00:12:22,120 --> 00:12:23,520 Just leave her alone. 232 00:12:23,520 --> 00:12:25,080 Oh, give us one good reason. 233 00:12:32,040 --> 00:12:33,320 I'll give you two. 234 00:12:33,320 --> 00:12:35,840 One, you're stooping to her level. 235 00:12:35,840 --> 00:12:39,760 Two, you're poking a brown snake, son. 236 00:12:41,320 --> 00:12:43,160 It ends now. 237 00:12:43,160 --> 00:12:44,480 Clear? 238 00:12:51,240 --> 00:12:53,280 How are your hospital digs going? 239 00:12:54,640 --> 00:12:57,400 Spartan. But they'll do. 240 00:12:58,880 --> 00:13:01,440 You must be looking forward to James coming back. 241 00:13:05,920 --> 00:13:10,640 You can always use me and my medical checkups as your cover. 242 00:13:10,640 --> 00:13:12,520 When you want to visit Ash Park. 243 00:13:17,160 --> 00:13:20,880 I'm very grateful to you and Jack for saving my life. 244 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 Oh, it's all part of the job. 245 00:13:23,400 --> 00:13:27,280 This hemorrhage. 246 00:13:27,280 --> 00:13:30,040 What do you think caused it? 247 00:13:30,040 --> 00:13:32,200 Oh, it's hard to be sure. 248 00:13:32,200 --> 00:13:35,040 It could be as simple as a postoperative bleed. 249 00:13:35,040 --> 00:13:37,080 Or as complex as...? 250 00:13:38,760 --> 00:13:42,480 Everyone reacts differently to surgery. 251 00:13:42,480 --> 00:13:45,280 It's rarely straightforward. 252 00:13:47,720 --> 00:13:50,640 [ Chuckles ] I confess I may not have rested 253 00:13:50,640 --> 00:13:53,080 as well as I probably should have. 254 00:13:57,240 --> 00:14:00,000 We don't know what we're dealing with just yet. 255 00:14:02,720 --> 00:14:07,120 But once you've recovered, we'll reassess. 256 00:14:15,920 --> 00:14:17,200 You saw Douglas? 257 00:14:17,200 --> 00:14:19,240 I lied to him. As directed. 258 00:14:19,240 --> 00:14:21,200 There's a lot of gray between what you call lying 259 00:14:21,200 --> 00:14:22,640 and what I call being sensitive. 260 00:14:22,640 --> 00:14:26,920 We need to stop treating patients like children. 261 00:14:26,920 --> 00:14:28,480 Is that it? 262 00:14:28,480 --> 00:14:30,120 -Yes. -Good. 263 00:14:30,880 --> 00:14:33,640 [ Door opens ] 264 00:14:33,640 --> 00:14:34,760 [ Door closes ] 265 00:14:34,760 --> 00:14:38,440 ♪ ...me a cake as fast as you can ♪ 266 00:14:42,040 --> 00:14:43,480 Looks like this is it. 267 00:14:45,840 --> 00:14:48,000 Well, you'd better write to me, then. 268 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I will. 269 00:14:50,000 --> 00:14:51,760 You have to send me letters too. 270 00:14:51,760 --> 00:14:54,000 I don't care how bad your spelling is. 271 00:14:54,000 --> 00:14:56,160 -You promise? -[ Chuckles ] 272 00:14:57,600 --> 00:14:59,320 Yeah, I promise. 273 00:15:36,960 --> 00:15:38,920 [ Engine starts ] 274 00:15:52,200 --> 00:15:54,480 Wait! Stop! 275 00:15:54,480 --> 00:15:55,760 -Wait! -Regina, what the...?! 276 00:15:55,760 --> 00:15:57,840 -Where are you going?! -What are you doing?! 277 00:15:57,840 --> 00:15:59,440 I need to talk to you! 278 00:16:01,320 --> 00:16:03,160 -I came back to help you. -Mummy, I'm frightened! 279 00:16:03,160 --> 00:16:05,400 How can I help you if you're not here? Please! 280 00:16:05,400 --> 00:16:07,680 -I'm working in your favor! -It's all right, sweetheart. 281 00:16:07,680 --> 00:16:10,120 I'm feeding Sir Richard information. I'm on your side. 282 00:16:10,120 --> 00:16:12,760 -Please, George, you're a fool! -Leave us alone! Leave us alone! 283 00:16:12,760 --> 00:16:14,040 -SARAH: Regina! -REGINA: Stop! 284 00:16:14,040 --> 00:16:15,040 SARAH: Please drive away. 285 00:16:15,040 --> 00:16:17,280 REGINA: How can I help you if you won't listen?! 286 00:16:17,280 --> 00:16:21,040 You're a fool, George! George! 287 00:16:29,160 --> 00:16:30,800 [ Breathing heavily ] 288 00:16:47,360 --> 00:16:50,040 I can understand Sarah's need 289 00:16:50,040 --> 00:16:52,920 to get as far away from Regina as possible 290 00:16:52,920 --> 00:16:54,320 and to protect David. 291 00:16:54,320 --> 00:16:56,800 But Canberra? 292 00:16:56,800 --> 00:16:59,600 Oh, goodness knows what they'll make of the situation. 293 00:16:59,600 --> 00:17:01,200 [ Coughs ] 294 00:17:02,200 --> 00:17:03,280 [ Gasps ] 295 00:17:06,680 --> 00:17:09,000 And I know what you're thinking. 296 00:17:09,000 --> 00:17:11,600 It's none of my concern. 297 00:17:11,600 --> 00:17:13,920 You got it in one. 298 00:17:13,920 --> 00:17:17,160 There's nothing I can do about it, is there? 299 00:17:17,160 --> 00:17:18,760 That's right. 300 00:17:24,800 --> 00:17:27,960 I sent your letter to the refuge, by the way. 301 00:17:27,960 --> 00:17:30,680 I miss the men. 302 00:17:30,680 --> 00:17:33,320 I've let them know that you won't be in for a while. 303 00:17:33,320 --> 00:17:37,160 And it seems they'll survive. 304 00:17:37,160 --> 00:17:39,520 You're not entirely indispensable, you know? 305 00:17:39,520 --> 00:17:42,720 Well, that's a blow. 306 00:17:42,720 --> 00:17:45,560 Tell me if I'm chattering too much. 307 00:17:45,560 --> 00:17:48,520 Oh. Lizzie. 308 00:17:51,440 --> 00:17:53,760 I could listen to you all day long. 309 00:17:53,760 --> 00:17:56,920 As long as I'm not bothering you. 310 00:17:56,920 --> 00:17:59,400 Oh, darling, if you need to close your eyes 311 00:17:59,400 --> 00:18:01,600 and have a little rest, you do that. 312 00:18:18,520 --> 00:18:20,240 Dickie? 313 00:18:20,240 --> 00:18:22,520 He's taking the Jew to Canberra. 314 00:19:08,920 --> 00:19:11,160 She's got guts, that Sister Nordmann. 315 00:19:11,160 --> 00:19:13,080 You're not wrong there. 316 00:19:13,080 --> 00:19:14,520 She really gave it to Stan O'Rourke. 317 00:19:15,840 --> 00:19:18,080 But she'd better be careful 'cause he's a real nasty fella. 318 00:19:19,800 --> 00:19:21,160 He is. 319 00:19:22,240 --> 00:19:24,200 Your feet, sensation's good. 320 00:19:24,200 --> 00:19:25,480 You reckon? 321 00:19:25,480 --> 00:19:27,400 What you need to do is keep it that way. 322 00:19:27,400 --> 00:19:29,040 Glucose and diet, hmm? 323 00:19:29,040 --> 00:19:31,760 Oh, so I hear. 324 00:19:31,760 --> 00:19:33,840 Any cuts on your feet, straight to the hospital. 325 00:19:33,840 --> 00:19:35,120 Tell them you're a diabetic. 326 00:19:35,120 --> 00:19:36,520 Yeah, Doc, I know the drill. 327 00:19:36,520 --> 00:19:39,360 Just making sure. 328 00:19:40,400 --> 00:19:42,640 Well, I'm done for the morning. 329 00:19:42,640 --> 00:19:43,840 Let's go down the pub, 330 00:19:43,840 --> 00:19:45,360 grab a counter lunch before you head off. 331 00:19:45,360 --> 00:19:47,200 Yeah, I could do with a cold beer. 332 00:19:47,200 --> 00:19:49,720 Well, I'm not sure beer's what you should be drinking. 333 00:19:49,720 --> 00:19:50,920 What, you're me mother now? 334 00:19:52,160 --> 00:19:53,640 Not last time I looked. 335 00:19:53,640 --> 00:19:55,200 [ Laughs ] 336 00:20:02,040 --> 00:20:05,760 I've got the broth for Douglas. Cook said you ordered it? 337 00:20:07,520 --> 00:20:11,240 I thought perhaps I could take you back to the hospital. 338 00:20:11,240 --> 00:20:13,200 You'd only have to turn around and pick me up later. 339 00:20:13,200 --> 00:20:14,920 There's no sense in that. 340 00:20:17,120 --> 00:20:19,120 Before you go... 341 00:20:19,120 --> 00:20:22,560 I glanced through your book. 342 00:20:22,560 --> 00:20:24,360 And I can only say 343 00:20:24,360 --> 00:20:27,640 I am pleased I didn't give it to Douglas to read. 344 00:20:27,640 --> 00:20:30,040 It is an absolute betrayal of him 345 00:20:30,040 --> 00:20:32,760 and of all the men who fought for this country. 346 00:20:32,760 --> 00:20:35,360 I don't know how you can interpret it like that. 347 00:20:35,360 --> 00:20:38,240 Brutish ex-servicemen too stupefied to leave the house? 348 00:20:38,240 --> 00:20:40,800 Dissatisfied wives chained to the kitchen sink? 349 00:20:40,800 --> 00:20:43,560 Douglas would be horrified. Disgusted. 350 00:20:43,560 --> 00:20:46,000 Maybe if you'd read it properly. You've glanced through it. 351 00:20:46,000 --> 00:20:47,040 I've read enough to know 352 00:20:47,040 --> 00:20:49,840 that there is absolutely no compassion 353 00:20:49,840 --> 00:20:52,400 or understanding of what those poor men went through. 354 00:20:52,400 --> 00:20:54,000 It is a work of fiction. 355 00:20:54,000 --> 00:20:56,320 It is also steamy and vacuous, 356 00:20:56,320 --> 00:20:58,080 without any semblance of discretion. 357 00:20:58,080 --> 00:20:59,520 Actually, it reads as if it's destined 358 00:20:59,520 --> 00:21:01,000 for the censorship board. 359 00:21:01,000 --> 00:21:02,920 It is one thing to talk about that sort of thing 360 00:21:02,920 --> 00:21:03,960 in private, young lady, 361 00:21:03,960 --> 00:21:07,640 but it is quite another to bandy it about in the public domain. 362 00:21:10,800 --> 00:21:12,040 Anything else? 363 00:21:14,720 --> 00:21:16,360 You would not be writing novels at all 364 00:21:16,360 --> 00:21:17,920 if not for the wealth and privilege 365 00:21:17,920 --> 00:21:19,840 that you were born into. 366 00:21:19,840 --> 00:21:22,000 But noblesse oblige, Anna. 367 00:21:22,000 --> 00:21:23,440 There are certain responsibilities 368 00:21:23,440 --> 00:21:24,960 that go with it. 369 00:21:24,960 --> 00:21:26,000 I'm... 370 00:21:31,040 --> 00:21:32,760 I'm disappointed. 371 00:21:44,000 --> 00:21:46,680 I shouldn't have left it where she'd find it. 372 00:21:46,680 --> 00:21:48,360 It's not your fault. 373 00:21:48,360 --> 00:21:50,720 Sooner or later she was going to read the book 374 00:21:50,720 --> 00:21:52,160 and take it all the wrong way. 375 00:21:52,160 --> 00:21:55,680 Sounds like she overreacted. 376 00:21:55,680 --> 00:21:58,000 She thinks I'm disgusting. 377 00:21:58,000 --> 00:21:59,560 She thinks I'm spoiled. 378 00:22:00,800 --> 00:22:05,160 What I was trying to do was lift the lid on hypocrisy. 379 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 Challenge the status quo. 380 00:22:07,480 --> 00:22:10,400 But, no, apparently I'm the writer of a dirty book. 381 00:22:10,400 --> 00:22:12,120 -Anna -- -"Steamy and vacuous." 382 00:22:12,120 --> 00:22:14,280 Those were her words. 383 00:22:16,200 --> 00:22:18,440 It's not the best time to be upsetting her. 384 00:22:18,440 --> 00:22:20,400 I didn't ask her to read it. 385 00:22:20,400 --> 00:22:24,480 Whatever she said, the truth is, 386 00:22:24,480 --> 00:22:27,360 I think she's shattered about Douglas. 387 00:22:27,360 --> 00:22:30,960 But he's going to be all right. He's going to get better. 388 00:22:30,960 --> 00:22:36,320 Jack hasn't said anything, but I suspect he's dying. 389 00:22:36,320 --> 00:22:38,640 They're keeping it quiet. 390 00:22:38,640 --> 00:22:42,480 It's possibly why she's so sensitive about how he'd feel. 391 00:22:42,480 --> 00:22:44,880 I'm not suggesting you don't publish, 392 00:22:44,880 --> 00:22:47,720 but there is wisdom in taking a breath, 393 00:22:47,720 --> 00:22:51,520 counting to 10, really thinking about the context. 394 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 If you know it's going to contribute 395 00:22:52,960 --> 00:22:57,480 to your grandmother's distress, can you hold back for now? 396 00:23:23,400 --> 00:23:25,160 He's asleep. 397 00:23:26,840 --> 00:23:29,800 I think I'm going to like it here. 398 00:23:29,800 --> 00:23:31,040 Drink? 399 00:23:31,040 --> 00:23:34,280 Not for me. I need to finish this speech for tomorrow. 400 00:23:36,960 --> 00:23:40,160 I think I should sit this one out. 401 00:23:42,560 --> 00:23:44,760 Why don't I go to the next function? 402 00:23:49,440 --> 00:23:53,520 You are to put on your glad rags, Cinderella, 403 00:23:53,520 --> 00:23:56,000 and accompany me to the ball. 404 00:23:56,000 --> 00:23:59,440 Well, I hope I don't need quite that degree of transformation. 405 00:24:09,160 --> 00:24:12,880 You look like you've had a tough day. 406 00:24:12,880 --> 00:24:14,600 Ah, it wasn't easy. 407 00:24:18,400 --> 00:24:19,520 Is it Douglas? 408 00:24:27,040 --> 00:24:28,640 He's dying, isn't he? 409 00:24:29,760 --> 00:24:31,680 You know I can't. 410 00:24:31,680 --> 00:24:34,480 Patient confidentiality. 411 00:24:37,160 --> 00:24:38,720 He is, then. 412 00:24:41,800 --> 00:24:43,840 I knew Mother wasn't... 413 00:24:45,200 --> 00:24:47,600 She must be so devastated. 414 00:24:49,480 --> 00:24:51,560 And Henry's not helping. 415 00:24:51,560 --> 00:24:53,400 He insists Douglas should be told. 416 00:25:02,160 --> 00:25:03,760 And I take it you agree with him. 417 00:25:06,080 --> 00:25:08,720 What if I were terminally ill? Would you keep it from me? 418 00:25:08,720 --> 00:25:10,160 Yes. 419 00:25:10,160 --> 00:25:13,040 If I thought it would get in the way 420 00:25:13,040 --> 00:25:14,920 of you enjoying what time was left. 421 00:25:14,920 --> 00:25:17,120 That's a very paternalistic approach. 422 00:25:17,120 --> 00:25:19,040 It's a compassionate approach 423 00:25:19,040 --> 00:25:21,440 that's worked perfectly well for many, many years. 424 00:25:24,520 --> 00:25:26,200 Is it so terrifying? 425 00:25:26,200 --> 00:25:27,920 Dying? 426 00:25:27,920 --> 00:25:29,960 Change. 427 00:25:29,960 --> 00:25:32,200 Can't you at least contemplate there might be -- 428 00:25:32,200 --> 00:25:33,240 Enough! 429 00:25:37,840 --> 00:25:39,400 Sorry. 430 00:25:40,680 --> 00:25:42,360 Enjoy your game. 431 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 [ Thunder rumbles ] 432 00:26:59,600 --> 00:27:02,120 [ Birds chirping ] 433 00:27:05,680 --> 00:27:08,000 So how's it going, Buddy Holly? 434 00:27:08,000 --> 00:27:09,640 Yeah, not too bad. 435 00:27:14,600 --> 00:27:16,240 Where's he off to? 436 00:27:20,240 --> 00:27:23,920 Bloody smart-ass. 437 00:27:23,920 --> 00:27:26,520 Sitting up like Jackie yesterday at the inside bar 438 00:27:26,520 --> 00:27:28,480 with his fancy doctor friend. 439 00:27:28,480 --> 00:27:32,200 Ah, he's getting too big for his boots. 440 00:27:32,200 --> 00:27:34,760 He's been scaring the daylights out of me missus too. 441 00:27:34,760 --> 00:27:35,840 Yeah. 442 00:27:35,840 --> 00:27:39,120 Eyeing her off. 443 00:27:39,120 --> 00:27:41,080 Wife won't go out of the house. 444 00:27:41,080 --> 00:27:42,160 She's terrified of him. 445 00:27:45,040 --> 00:27:46,080 You got a light? 446 00:27:50,880 --> 00:27:53,480 I'll swing by lunchtime. We'll go for a spin. 447 00:27:53,480 --> 00:27:54,760 Whereabouts? 448 00:27:57,040 --> 00:27:59,120 Hey, fill her up. 449 00:28:05,600 --> 00:28:07,600 [ Can clanks ] 450 00:28:10,400 --> 00:28:11,880 Where are you off to? 451 00:28:11,880 --> 00:28:13,760 I need to speak with Ed. 452 00:28:13,760 --> 00:28:17,440 Anna, what I said yesterday -- I shouldn't have interfered. 453 00:28:17,440 --> 00:28:19,040 Yes, you should. 454 00:28:19,040 --> 00:28:21,160 I've decided to make some changes to the manuscript, 455 00:28:21,160 --> 00:28:22,720 which is why I need to see Ed. 456 00:28:22,720 --> 00:28:24,920 I didn't want you to change it 457 00:28:24,920 --> 00:28:27,640 so much as sit on it until things settle down. 458 00:28:27,640 --> 00:28:28,840 No, you're right. 459 00:28:28,840 --> 00:28:31,400 I'm worried I've transferred all my cynicism about men 460 00:28:31,400 --> 00:28:32,800 onto the page. 461 00:28:32,800 --> 00:28:34,240 I can see now why Grandmother 462 00:28:34,240 --> 00:28:35,920 would be offended on Douglas' behalf, 463 00:28:35,920 --> 00:28:37,840 and after rereading it, 464 00:28:37,840 --> 00:28:39,480 there are other recognizable things, 465 00:28:39,480 --> 00:28:41,360 or at least they could be construed that way, 466 00:28:41,360 --> 00:28:42,880 so I want to make the adjustments. 467 00:28:42,880 --> 00:28:47,320 All right. But don't change the heart of what you're saying. 468 00:28:47,320 --> 00:28:49,160 You've a keen eye, 469 00:28:49,160 --> 00:28:54,160 especially that woman trapped by love in a provincial setting. 470 00:28:54,160 --> 00:28:55,880 Ivy? 471 00:28:55,880 --> 00:29:01,320 A woman longing to make her mark on the world. 472 00:29:01,320 --> 00:29:02,920 I recognized her. 473 00:29:02,920 --> 00:29:05,440 That's me with Gino, not you with Papa. 474 00:29:07,560 --> 00:29:09,600 Perhaps a combination of us both. 475 00:29:11,480 --> 00:29:13,320 [ Sighs ] 476 00:29:13,320 --> 00:29:16,080 You are a wonderful writer. 477 00:29:18,000 --> 00:29:19,440 Go. 478 00:29:21,000 --> 00:29:22,840 Don't change Ivy. 479 00:29:25,720 --> 00:29:27,440 [ Engine starts ] 480 00:29:35,520 --> 00:29:37,760 [ Liquid sloshing ] 481 00:29:58,760 --> 00:30:00,680 All right. 482 00:30:00,680 --> 00:30:02,160 Hand me the matches, son. 483 00:30:06,600 --> 00:30:07,720 Hey. 484 00:30:09,000 --> 00:30:10,400 He'll be after your Leah next. 485 00:30:39,040 --> 00:30:42,000 [ Glass breaking ] 486 00:30:43,000 --> 00:30:45,400 Yow! Bang! 487 00:30:45,400 --> 00:30:46,920 Up she goes. 488 00:30:46,920 --> 00:30:48,960 Hey? [ Laughs ] 489 00:30:48,960 --> 00:30:51,880 How about that? 490 00:30:51,880 --> 00:30:55,440 [ Exhales sharply ] Yes! 491 00:30:55,440 --> 00:30:57,200 [ Laughs ] 492 00:31:34,960 --> 00:31:36,400 Oh, that was... 493 00:31:37,400 --> 00:31:41,120 ...almost as good as the crème brûlée we shared in... 494 00:31:41,120 --> 00:31:43,040 -Paris. -Ah, yeah. 495 00:31:43,040 --> 00:31:45,520 Chez Benoit. 496 00:31:45,520 --> 00:31:49,120 I seem to remember you ate the lot. 497 00:31:49,120 --> 00:31:51,400 -Really? -Mm. 498 00:31:51,400 --> 00:31:53,760 My manners must have escaped me. 499 00:31:55,720 --> 00:32:00,680 Well, next time we're in Paris, 500 00:32:00,680 --> 00:32:02,480 we'll be sure to find that very place again, 501 00:32:02,480 --> 00:32:04,200 and you shall eat crème brûlée 502 00:32:04,200 --> 00:32:06,200 to your heart's content, my love. 503 00:32:28,720 --> 00:32:30,000 ROY: Did you see the smoke? 504 00:32:31,880 --> 00:32:33,160 Is he okay? 505 00:32:42,920 --> 00:32:45,720 Doesn't take much guessing to figure out what happened. 506 00:32:45,720 --> 00:32:48,000 Stan O'Rourke and his scaly mates. 507 00:32:48,000 --> 00:32:49,240 The police been? 508 00:32:49,240 --> 00:32:51,440 Coppers ain't gonna help no blackfella. 509 00:32:52,840 --> 00:32:54,160 Oh, that ain't right, mate. 510 00:32:54,160 --> 00:32:55,680 Arson is arson, any way you look at it. 511 00:32:57,200 --> 00:32:59,720 Yeah, well, it's just the way it is in this country, isn't it? 512 00:32:59,720 --> 00:33:01,720 Everywhere. There's two laws. 513 00:33:01,720 --> 00:33:04,160 One for whitefellas and one for blackfellas. 514 00:33:06,240 --> 00:33:07,240 What'll you do? 515 00:33:08,360 --> 00:33:11,480 I'm gonna clean up. I'll let Tommo know. 516 00:33:11,480 --> 00:33:12,680 Then head off. 517 00:33:23,120 --> 00:33:25,400 Tell me all the paintings weren't in there. 518 00:33:25,400 --> 00:33:27,160 Yeah. 519 00:33:27,160 --> 00:33:29,840 Lucky your missus got the important one, eh? 520 00:33:44,880 --> 00:33:46,240 Thank you. 521 00:33:51,240 --> 00:33:53,960 -You ready? -As ready as I'll ever be. 522 00:33:53,960 --> 00:33:56,480 You will be magnificent. 523 00:34:03,960 --> 00:34:06,320 [ Indistinct conversations, chamber music playing ] 524 00:34:12,200 --> 00:34:15,480 The Americans don't trust us. Not since Petrov. 525 00:34:15,480 --> 00:34:18,440 Between MI5 and ASIO there's complete trust. 526 00:34:18,440 --> 00:34:20,760 -Nice to see you. -Same can't be said for the CIA. 527 00:34:26,040 --> 00:34:28,480 We won't be short on entertainment tonight. 528 00:34:28,480 --> 00:34:30,440 Plenty here on both sides of the political fence. 529 00:34:30,440 --> 00:34:32,040 -Madam? -Oh, thank you. 530 00:34:32,040 --> 00:34:34,640 Earle, allow me to introduce you to Mrs. Sarah Nordmann. 531 00:34:34,640 --> 00:34:36,720 Mrs. Nordmann, this is Sir Earle Page, 532 00:34:36,720 --> 00:34:38,000 our minister for health. 533 00:34:38,000 --> 00:34:39,200 Delighted to meet you. 534 00:34:39,200 --> 00:34:40,720 The pleasure's all mine. 535 00:34:40,720 --> 00:34:43,600 I trust you've been studying up on your baseball scores. 536 00:34:43,600 --> 00:34:45,240 Oh, the Yanks talk about nothing else. 537 00:34:45,240 --> 00:34:46,840 I'm afraid I'll be no use to them there. 538 00:34:46,840 --> 00:34:49,040 GEORGE: Well, less about baseball 539 00:34:49,040 --> 00:34:51,000 and more about trade agreements. 540 00:34:51,000 --> 00:34:53,680 In my experience, they're gonna be tough negotiators. 541 00:34:53,680 --> 00:34:55,480 Ladies and gentlemen, 542 00:34:55,480 --> 00:34:59,240 the prime minister, Mr. Menzies, and Dame Pattie Menzies. 543 00:34:59,240 --> 00:35:01,320 [ Applause ] 544 00:35:04,800 --> 00:35:07,280 How's that property of yours going, George? 545 00:35:07,280 --> 00:35:09,920 Very well, thank you, Earle. Very well indeed. 546 00:35:09,920 --> 00:35:12,680 Ah, George. Sir Richard is here. 547 00:35:12,680 --> 00:35:14,960 GEORGE: What a surprise. 548 00:35:14,960 --> 00:35:17,600 -If you'll excuse me. -Of course. 549 00:35:21,680 --> 00:35:23,640 Ah, Mrs. Nordmann, since you're a nursing sister, 550 00:35:23,640 --> 00:35:25,360 allow me to sound you out... 551 00:35:25,360 --> 00:35:27,720 Richard, I wasn't aware you were attending. 552 00:35:27,720 --> 00:35:31,360 Any opportunity to schmooze the Yanks. 553 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 What is she doing here? 554 00:35:33,160 --> 00:35:35,400 For goodness' sake, man, look around you. 555 00:35:35,400 --> 00:35:38,280 She's not a debutante to be brought out in polite society. 556 00:35:38,280 --> 00:35:40,680 The majority of our colleagues are aware of the situation, 557 00:35:40,680 --> 00:35:42,560 and for those that aren't, I'm introducing her -- 558 00:35:42,560 --> 00:35:43,760 Menzies is here. 559 00:35:43,760 --> 00:35:45,960 And Dame Pattie has met Sarah before. 560 00:35:45,960 --> 00:35:47,480 Private home. 561 00:35:47,480 --> 00:35:51,440 Keep her on the farm. Don't rub people's faces in it. 562 00:35:51,440 --> 00:35:54,680 I'll do what I can do to minimize the damage. 563 00:35:57,400 --> 00:36:00,000 -George. -Neil. 564 00:36:00,000 --> 00:36:01,920 I see you brought a friend. 565 00:36:01,920 --> 00:36:03,200 She's a good sort. 566 00:36:03,200 --> 00:36:04,880 Labor, of course, wants to get rid of 567 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 the voluntary organizations, even the friendly societies. 568 00:36:06,640 --> 00:36:08,720 Makes absolutely no sense at all. 569 00:36:08,720 --> 00:36:12,160 I would like both parties to pay more interest to women's health. 570 00:36:12,160 --> 00:36:13,960 I think my wife would agree with you. 571 00:36:13,960 --> 00:36:16,120 Afternoon, Earle. 572 00:36:16,120 --> 00:36:17,960 Dame Pattie. 573 00:36:17,960 --> 00:36:19,560 -Sarah, isn't it? -Yes. 574 00:36:19,560 --> 00:36:21,360 We met at Prudence Swanson's some time ago. 575 00:36:21,360 --> 00:36:22,360 Yes. 576 00:36:22,360 --> 00:36:25,120 Oh, Anne, come and join us. 577 00:36:25,120 --> 00:36:27,520 Sarah, allow me to introduce you to Anne Edwards. 578 00:36:27,520 --> 00:36:29,720 -How do you do? -Pleased to meet you. 579 00:36:29,720 --> 00:36:31,560 Sarah's involved in community health, 580 00:36:31,560 --> 00:36:33,560 though not in charity work as yourself. 581 00:36:33,560 --> 00:36:34,840 I see. 582 00:36:34,840 --> 00:36:37,920 I think you two will get along famously. 583 00:36:37,920 --> 00:36:39,520 ROBERT: George. 584 00:36:39,520 --> 00:36:41,240 -Prime Minister. -How are you, my good man? 585 00:36:41,240 --> 00:36:42,600 Very well, sir. 586 00:36:42,600 --> 00:36:45,680 George, I'd like your support in this Lake Burley Griffin issue. 587 00:36:45,680 --> 00:36:46,680 Of course. 588 00:36:46,680 --> 00:36:47,920 If we can pull this off, 589 00:36:47,920 --> 00:36:51,120 it'll be the jewel in the crown of the capital. 590 00:36:51,120 --> 00:36:53,560 Think of the Senne. And the Thames. 591 00:36:53,560 --> 00:36:55,000 Think of Sydney Harbour. 592 00:36:55,000 --> 00:36:56,600 Mm. 593 00:36:56,600 --> 00:36:58,560 I shouldn't have taken him to the pub. 594 00:36:58,560 --> 00:37:00,920 CAROLYN: Don't blame yourself. 595 00:37:00,920 --> 00:37:02,880 Those men are hateful. 596 00:37:02,880 --> 00:37:05,120 Stan O'Rourke has it in for anyone 597 00:37:05,120 --> 00:37:06,840 who threatens his brutish existence. 598 00:37:06,840 --> 00:37:08,600 And now Frank's a scapegoat. 599 00:37:11,560 --> 00:37:14,640 It's lucky you took his painting. 600 00:37:14,640 --> 00:37:17,200 I didn't take anything. 601 00:37:17,200 --> 00:37:21,080 He asked me to hold on to his Namatjira for safekeeping. 602 00:37:21,080 --> 00:37:22,800 It's a pity you didn't grab everything. 603 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 He's lost everything else. 604 00:37:24,000 --> 00:37:27,440 I told you, I -- I didn't take or grab anything. 605 00:37:28,960 --> 00:37:31,200 Fine. 606 00:37:31,200 --> 00:37:33,640 It came from me sticking my nose in where it wasn't wanted, 607 00:37:33,640 --> 00:37:35,160 but thank goodness I did. 608 00:37:35,160 --> 00:37:38,160 -I'm not criticizing you. -But you have before. 609 00:37:38,160 --> 00:37:40,440 Which is why I kept it from you. 610 00:37:43,400 --> 00:37:44,640 I need to clean up. 611 00:37:44,640 --> 00:37:45,960 I'll have Lynette run a bath for you. 612 00:37:45,960 --> 00:37:48,800 No, I'll just grab a quick shower. 613 00:37:48,800 --> 00:37:52,280 I promised I'd go back in to see Douglas. 614 00:38:05,640 --> 00:38:08,760 Well, gentlemen, I get the feeling from the room 615 00:38:08,760 --> 00:38:11,160 that our guests are ready to talk turkey, 616 00:38:11,160 --> 00:38:12,840 as they say over there. 617 00:38:12,840 --> 00:38:15,080 American trade will eclipse our trade with Great Britain 618 00:38:15,080 --> 00:38:16,640 within -- within a decade. 619 00:38:16,640 --> 00:38:17,840 You watch. 620 00:38:17,840 --> 00:38:19,320 Remembering, of course, 621 00:38:19,320 --> 00:38:21,720 that Australia is first and foremost 622 00:38:21,720 --> 00:38:24,440 a member of the British Commonwealth. 623 00:38:24,440 --> 00:38:27,480 Our loyalty is always to the queen. 624 00:38:28,520 --> 00:38:30,120 Have you given O'Sullivan the wool price 625 00:38:30,120 --> 00:38:31,240 we're quoting tonight? 626 00:38:31,240 --> 00:38:33,200 I'll do that now, yeah. 627 00:38:33,200 --> 00:38:37,640 You know, George, for all their talk about progress, 628 00:38:37,640 --> 00:38:41,360 the Americans are a very moralistic lot. 629 00:38:41,360 --> 00:38:43,160 Largely Puritan stock. 630 00:38:43,160 --> 00:38:44,480 Mm. 631 00:38:44,480 --> 00:38:47,440 And no matter how pleasant your friend may be, 632 00:38:47,440 --> 00:38:49,440 I'm surprised you thought it appropriate 633 00:38:49,440 --> 00:38:52,120 to bring her to this occasion. 634 00:38:52,120 --> 00:38:54,160 That friend you're referring to 635 00:38:54,160 --> 00:38:57,040 happens to be the mother of my son. 636 00:38:57,040 --> 00:39:00,000 And I would have thought tonight was about bilateral trade, 637 00:39:00,000 --> 00:39:02,360 not gossip. 638 00:39:02,360 --> 00:39:04,200 Whatever your arrangements, George, 639 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 they should remain discreet. 640 00:39:07,200 --> 00:39:08,520 Of course. 641 00:39:38,640 --> 00:39:41,480 -What have you done? -I've reworked it. 642 00:39:42,480 --> 00:39:45,280 -You've destroyed it. -I haven't destroyed it. 643 00:39:45,280 --> 00:39:47,960 You have taken out the things that make it unique. 644 00:39:47,960 --> 00:39:49,200 It's not that different. 645 00:39:49,200 --> 00:39:52,120 It's just a more subtle version of the same story. 646 00:39:52,120 --> 00:39:55,440 No, Anna, this is self-censorship. 647 00:39:55,440 --> 00:39:58,040 It is a limp, watered-down version 648 00:39:58,040 --> 00:40:00,800 of what was a work of substance. 649 00:40:03,120 --> 00:40:05,280 I see. 650 00:40:05,280 --> 00:40:07,800 You have to understand my situation at home. 651 00:40:08,880 --> 00:40:10,960 If you're gonna wait around for permission from your family, 652 00:40:10,960 --> 00:40:13,800 you will never be a good writer, let alone a great one. 653 00:40:13,800 --> 00:40:16,600 This is the third manuscript you have destroyed. 654 00:40:16,600 --> 00:40:19,200 Are you afraid of success? 655 00:40:19,200 --> 00:40:20,400 If that were the case, 656 00:40:20,400 --> 00:40:24,520 I wouldn't have published "Own Worst Enemy," would I? 657 00:40:24,520 --> 00:40:27,640 You wrote something fearless and brilliant, 658 00:40:27,640 --> 00:40:30,080 and for some reason you have decided to whitewash it 659 00:40:30,080 --> 00:40:34,240 into this bland rendition of simpering love. 660 00:40:35,360 --> 00:40:36,720 I won't let you throw it away. 661 00:40:36,720 --> 00:40:40,720 Ed, please, would you just leave it? 662 00:40:40,720 --> 00:40:41,800 [ Sighs ] 663 00:40:46,120 --> 00:40:48,600 I've hurt you. I'm -- I'm sorry. 664 00:40:50,600 --> 00:40:53,880 It's just that I-I love what you wrote. 665 00:40:55,160 --> 00:40:57,680 And I want to protect the best of you. 666 00:40:59,600 --> 00:41:02,120 You're bold. 667 00:41:02,120 --> 00:41:04,560 Original, hmm? 668 00:41:06,280 --> 00:41:07,840 Provocative. 669 00:41:12,880 --> 00:41:14,760 I think that you're making the mistake 670 00:41:14,760 --> 00:41:18,280 of confusing me with my work. 671 00:41:18,280 --> 00:41:20,440 Well, that's understandable, isn't it? 672 00:41:21,840 --> 00:41:24,600 It's a deeply personal book. 673 00:41:24,600 --> 00:41:27,440 Let's not pretend it isn't. 674 00:41:27,440 --> 00:41:29,840 Why else do you want to destroy it? 675 00:41:31,640 --> 00:41:33,400 I think that you should go. 676 00:41:34,400 --> 00:41:35,520 Anna... 677 00:41:35,520 --> 00:41:38,040 No, we've resolved this. 678 00:41:38,040 --> 00:41:39,800 We have no future. 679 00:41:39,800 --> 00:41:42,120 I think you should leave. 680 00:41:49,880 --> 00:41:51,680 There's a contract. 681 00:41:51,680 --> 00:41:55,320 I will be publishing the manuscript as it is. 682 00:41:55,320 --> 00:41:56,480 You can't. 683 00:41:56,480 --> 00:41:58,320 Watch me. 684 00:42:18,160 --> 00:42:20,520 Can I help you, Mrs. Goddard? 685 00:42:20,520 --> 00:42:22,320 I'm all right, thank you. 686 00:42:22,320 --> 00:42:25,480 Jack said he'd pop in after his home visits. 687 00:42:25,480 --> 00:42:28,160 I think Douglas may need a little more pain relief. 688 00:42:28,160 --> 00:42:31,360 Oh, I can organize that. 689 00:42:31,360 --> 00:42:34,800 How is he faring? How are you faring? 690 00:42:34,800 --> 00:42:37,280 Ah, it's been a long day. 691 00:42:40,720 --> 00:42:45,280 And have you thought any more about telling Douglas the truth? 692 00:42:45,280 --> 00:42:48,160 I have made my position on this clear. 693 00:42:49,160 --> 00:42:50,760 You know, whenever I speak to Douglas, 694 00:42:50,760 --> 00:42:52,640 I get the distinct impression that he wants to know 695 00:42:52,640 --> 00:42:53,640 what his prospects are. 696 00:42:53,640 --> 00:42:55,120 And I've sat with him all day, 697 00:42:55,120 --> 00:42:58,000 and I can assure you that he has been anything but morbid. 698 00:42:58,000 --> 00:42:59,400 Quite the contrary. 699 00:42:59,400 --> 00:43:01,800 Wanting the truth and being morbid are not the same thing. 700 00:43:01,800 --> 00:43:03,680 -Spare me the semantics. -Mrs. Goddard -- 701 00:43:03,680 --> 00:43:05,920 Henry, I understand your dilemma, 702 00:43:05,920 --> 00:43:08,280 as someone both close to the family 703 00:43:08,280 --> 00:43:10,040 and Douglas' surgeon, but... 704 00:43:10,040 --> 00:43:12,480 There's a lot to be said for letting someone 705 00:43:12,480 --> 00:43:16,240 come to things gently and in their own good time. 706 00:43:16,240 --> 00:43:17,640 Your husband wants to know the truth. 707 00:43:17,640 --> 00:43:19,840 He all but asked me outright. 708 00:43:19,840 --> 00:43:21,600 That's enough. 709 00:43:22,880 --> 00:43:25,760 Elizabeth, you go back to Douglas. 710 00:43:30,240 --> 00:43:31,720 I'll handle this. 711 00:43:36,800 --> 00:43:38,520 This so-called progressive approach of yours 712 00:43:38,520 --> 00:43:40,200 borders on cruelty. 713 00:43:40,200 --> 00:43:43,160 I told you, it is not hospital policy. 714 00:43:43,160 --> 00:43:45,080 Well, hospital policy needs to change. 715 00:43:45,080 --> 00:43:47,560 -You think so. -Yes, I do. 716 00:43:49,080 --> 00:43:51,280 There is no excuse for leaving patients in the dark 717 00:43:51,280 --> 00:43:52,520 about the gravity of their illness. 718 00:43:52,520 --> 00:43:54,360 It is their life. 719 00:43:54,360 --> 00:43:56,760 And yet they're the last ones to find out it's coming to an end. 720 00:43:56,760 --> 00:43:57,560 It's immoral. 721 00:43:57,560 --> 00:43:58,960 Oh, don't talk to me about morality. 722 00:43:58,960 --> 00:44:01,240 Your sort wouldn't know the meaning of the word. 723 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 [ Wheezing softly ] 724 00:44:17,440 --> 00:44:19,440 [ Speaking indistinctly ] 725 00:44:20,520 --> 00:44:21,520 ELIZABETH: Douglas. 726 00:44:22,360 --> 00:44:23,840 Douglas. 727 00:44:27,120 --> 00:44:28,240 Are you in pain? 728 00:44:30,440 --> 00:44:34,400 No. No, the painkillers are working nicely. 729 00:44:38,600 --> 00:44:40,360 But I have a question for you. 730 00:44:40,360 --> 00:44:41,480 What is it? 731 00:44:45,760 --> 00:44:47,080 Am I dying? 732 00:44:50,120 --> 00:44:51,320 Hmm? 733 00:44:58,320 --> 00:44:59,760 I didn't... 734 00:45:03,120 --> 00:45:04,960 I didn't want to say. 735 00:45:09,440 --> 00:45:10,920 I couldn't. 736 00:45:16,040 --> 00:45:17,240 Darling. 737 00:45:20,520 --> 00:45:23,120 Lizzie Goddard. 738 00:45:24,040 --> 00:45:26,720 Don't you cry over old Douglas. 739 00:45:27,680 --> 00:45:29,320 He'll be all right. 740 00:45:31,520 --> 00:45:33,120 Precious... 741 00:45:43,600 --> 00:45:45,040 [ American accent ] I can't believe this place 742 00:45:45,040 --> 00:45:46,600 is the capital of the country. 743 00:45:46,600 --> 00:45:49,080 Where we are now, is this what they call the outback? 744 00:45:49,080 --> 00:45:51,520 Oh, it's the best-lit paddock in Australia. 745 00:45:51,520 --> 00:45:53,000 [ Laughter ] 746 00:45:53,000 --> 00:45:55,320 Why would he just suddenly turn up? 747 00:45:57,520 --> 00:46:00,360 -We're both thinking it. -Regina called him. 748 00:46:00,360 --> 00:46:02,560 One day this city'll be known all around the world. 749 00:46:02,560 --> 00:46:03,560 You watch. 750 00:46:03,560 --> 00:46:05,880 It needs a few more skyscrapers, in my humble opinion. 751 00:46:05,880 --> 00:46:08,880 GERDA: [ German accent ] I hate to fly. It makes me very sick. 752 00:46:08,880 --> 00:46:11,640 WOMAN: Oh, yes, well, you've so far to come. 753 00:46:11,640 --> 00:46:14,560 Really, we thought we would never get here. 754 00:46:22,800 --> 00:46:24,800 What is it? 755 00:46:24,800 --> 00:46:26,520 [ Distorted laughter ] 756 00:46:31,960 --> 00:46:34,200 They told me there are kangaroos. 757 00:46:34,200 --> 00:46:35,760 I have never seen one. 758 00:46:35,760 --> 00:46:37,360 [ Barking ] 759 00:46:39,120 --> 00:46:40,520 Really? 760 00:46:43,320 --> 00:46:44,720 Oh. 761 00:46:44,720 --> 00:46:45,800 You're joking. 762 00:46:45,800 --> 00:46:47,440 [ Barks ] 763 00:46:47,440 --> 00:46:48,800 Excuse me. 764 00:46:56,400 --> 00:46:58,680 [ Door closes ] 765 00:46:58,680 --> 00:46:59,960 [ Glass thuds ] 766 00:47:03,760 --> 00:47:05,040 Sarah? 767 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 What's wrong? 768 00:47:15,120 --> 00:47:17,440 [ Exhales sharply ] That -- That woman. 769 00:47:19,360 --> 00:47:21,440 She was a guard. 770 00:47:23,160 --> 00:47:25,800 At Ravensbrück. 55498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.