Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,120
There must be some prospect that
I'd make a good husband one day.
2
00:00:10,120 --> 00:00:12,560
But I'm not ready
to be anyone's wife.
3
00:00:12,560 --> 00:00:15,480
Might I suggest that,
given the circumstances,
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,120
we revert to our former roles --
5
00:00:18,120 --> 00:00:19,520
publisher and author.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,560
Scratch out her name, all right?
She won't be coming in.
7
00:00:21,560 --> 00:00:24,040
She made the appointment.
She should cancel it.
8
00:00:24,040 --> 00:00:25,280
Well, I'm her husband.
9
00:00:25,280 --> 00:00:27,240
SARAH:
Who did this to you, Sheila?
10
00:00:27,240 --> 00:00:28,480
I fell.
11
00:00:28,480 --> 00:00:31,640
Since the operation,
I'm a bit lopsided.
12
00:00:31,640 --> 00:00:32,920
-[ Coughing ]
-Sarah.
13
00:00:32,920 --> 00:00:34,640
Douglas!
14
00:00:36,600 --> 00:00:38,240
SARAH: The cancer has spread,
Elizabeth.
15
00:00:39,160 --> 00:00:40,480
There's nothing more we can do.
16
00:00:40,480 --> 00:00:44,720
I will tell others
as and when I see fit.
17
00:00:44,720 --> 00:00:46,280
You can't stay here.
18
00:00:46,280 --> 00:00:47,920
I'm a different person now.
19
00:00:47,920 --> 00:00:51,080
And before you leave, you don't
go anywhere near my family.
20
00:00:51,080 --> 00:00:53,360
-Regina's here.
-In Inverness?
21
00:00:53,360 --> 00:00:55,400
Pack your bags.
I'll take you to the station.
22
00:00:55,400 --> 00:00:57,640
Sir Richard is not your friend.
23
00:00:57,640 --> 00:01:00,720
He sees me as playing a hand
in your destruction.
24
00:01:00,720 --> 00:01:02,920
He's always considered me
his foot soldier.
25
00:01:02,920 --> 00:01:05,200
-What are you doing?
-I'm taking David to Aunt Peg's.
26
00:01:05,200 --> 00:01:06,960
He'll be her target.
I know it.
27
00:01:06,960 --> 00:01:09,120
Who are you gonna poison now?!
28
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
[ Clattering ]
29
00:01:12,840 --> 00:01:14,960
[ Gasps ]
30
00:01:14,960 --> 00:01:16,640
Let's go to Canberra.
31
00:01:16,640 --> 00:01:18,120
Your mother might need me here.
32
00:01:18,120 --> 00:01:20,360
And I am the other woman.
33
00:01:42,120 --> 00:01:44,160
SARAH: Oh, goodness!
34
00:01:44,160 --> 00:01:46,760
Look at this!
35
00:01:46,760 --> 00:01:48,600
[ Exhales sharply ]
36
00:01:48,600 --> 00:01:52,760
Is this toast and tea?
37
00:01:52,760 --> 00:01:55,640
Thank you, sweetheart.
38
00:01:55,640 --> 00:01:57,400
Mm!
39
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
[ Laughs ]
40
00:01:59,400 --> 00:02:02,280
-His idea.
-Oh, bless him.
41
00:02:06,840 --> 00:02:08,960
Are we sure about Canberra?
42
00:02:08,960 --> 00:02:11,720
You've got a lot to lose.
43
00:02:11,720 --> 00:02:13,520
I'm not losing anything.
44
00:02:13,520 --> 00:02:15,520
David and I
are the great unspoken.
45
00:02:15,520 --> 00:02:17,920
-Sarah, it's common knowledge.
-But not discussed.
46
00:02:17,920 --> 00:02:19,720
Well, perhaps it's time it was.
47
00:02:19,720 --> 00:02:23,440
And we will manage things
as they come.
48
00:02:26,760 --> 00:02:28,680
Let's do it.
49
00:02:30,720 --> 00:02:33,200
Well, I suppose this way
I get to hear your speech.
50
00:02:36,280 --> 00:02:38,400
[ Footsteps ]
51
00:02:40,160 --> 00:02:43,360
Look at these.
Douglas's favorite.
52
00:02:44,600 --> 00:02:46,560
You're off to Canberra
this afternoon?
53
00:02:46,560 --> 00:02:48,240
Yes.
54
00:02:48,240 --> 00:02:50,760
Actually Sarah's decided
to come with me.
55
00:02:50,760 --> 00:02:54,040
We've thought it through.
56
00:02:54,040 --> 00:02:57,000
Well, I can see that taking
David away is a good idea,
57
00:02:57,000 --> 00:02:59,480
but Sarah has her work.
58
00:02:59,480 --> 00:03:01,720
Well, she'll make
alternative arrangements.
59
00:03:02,880 --> 00:03:04,360
She's not going to be seen
in public
60
00:03:04,360 --> 00:03:05,640
-Mother!
-...with you, is she?
61
00:03:05,640 --> 00:03:08,160
Because I strongly suggest that
you exercise some discretion.
62
00:03:08,160 --> 00:03:12,040
Thank you, but we will
manage things as we see fit.
63
00:03:13,360 --> 00:03:14,720
I've organized the staff
64
00:03:14,720 --> 00:03:17,920
to convert this room
into a temporary bedroom.
65
00:03:17,920 --> 00:03:21,840
Douglas won't manage the stairs
for a while.
66
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
Well, he's not coming home
just yet.
67
00:03:24,160 --> 00:03:26,200
I want him here
as soon as possible.
68
00:03:26,200 --> 00:03:29,160
Don't underestimate the strain
you'll be under caring for him.
69
00:03:29,160 --> 00:03:31,480
Well, it'll be far less
stressful with him here
70
00:03:31,480 --> 00:03:34,320
than having to traipse
back and forth to the hospital.
71
00:03:34,320 --> 00:03:37,200
Well, surely that will depend
on how he's faring.
72
00:03:37,200 --> 00:03:39,920
What's Sarah told you?
73
00:03:39,920 --> 00:03:41,240
Nothing.
74
00:03:41,240 --> 00:03:44,440
Just that it'll take time
for him to recover.
75
00:03:45,840 --> 00:03:49,320
Well, he's my husband,
and I want to care for him.
76
00:03:49,320 --> 00:03:52,200
Besides, I have
Carolyn to help if need be.
77
00:03:52,200 --> 00:03:54,240
Of course.
78
00:03:54,240 --> 00:03:55,760
But if anything was to happen.
79
00:03:55,760 --> 00:03:58,360
You're just
a telephone call away.
80
00:03:58,360 --> 00:04:00,400
Thank you, George.
81
00:04:00,400 --> 00:04:04,080
Now, you need to be in Canberra
to get this trade deal settled.
82
00:04:05,880 --> 00:04:07,720
You look after yourself, Mother.
83
00:04:10,120 --> 00:04:12,160
And you give that O'Sullivan
a run for his money
84
00:04:12,160 --> 00:04:13,320
while you're at it.
85
00:04:18,600 --> 00:04:19,600
[ Indistinct shouting ]
86
00:04:19,600 --> 00:04:22,080
-Bang, bang, bang!
-[ War-whoops ]
87
00:04:23,320 --> 00:04:25,960
Bang, bang!
88
00:04:25,960 --> 00:04:27,480
You got me!
89
00:04:30,920 --> 00:04:33,040
Good morning, Mr. O'Rourke.
90
00:04:35,320 --> 00:04:38,320
Sister Nordmann from the clinic.
91
00:04:38,320 --> 00:04:39,560
Yeah, I know who you are.
92
00:04:39,560 --> 00:04:42,760
-I'm here to see Sheila.
-Any particular reason?
93
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
She missed an appointment
94
00:04:44,440 --> 00:04:46,120
with us yesterday,
and it's important.
95
00:04:46,120 --> 00:04:47,120
Well, she's not here.
96
00:04:51,600 --> 00:04:55,640
Your wife needs follow-up
treatment after her mastectomy.
97
00:04:55,640 --> 00:04:58,240
Well, she'll come in
when she's good and ready.
98
00:05:00,240 --> 00:05:02,920
Well, I'll tell the clinic
to expect her tomorrow, then.
99
00:05:02,920 --> 00:05:04,920
Unless there's something
you don't want us to see.
100
00:05:04,920 --> 00:05:07,960
The ruddy women's clinic.
101
00:05:07,960 --> 00:05:09,880
A bunch of clacking crows.
102
00:05:13,960 --> 00:05:17,480
My wife
is none of your business.
103
00:05:17,480 --> 00:05:19,840
You don't frighten me,
Mr. O'Rourke.
104
00:05:19,840 --> 00:05:21,640
Is everything all right?
105
00:05:23,720 --> 00:05:26,000
Go on,
piss off back to the mission.
106
00:05:26,000 --> 00:05:27,360
Go on, get lost.
107
00:05:27,360 --> 00:05:29,120
It's okay, Frank.
108
00:05:29,120 --> 00:05:32,480
Expect a lot of crows
on your doorstep, Mr. O'Rourke.
109
00:05:32,480 --> 00:05:35,280
Until Sheila comes in,
the clacking won't stop.
110
00:05:46,240 --> 00:05:47,880
[ Engine starts ]
111
00:05:53,440 --> 00:05:56,800
Yeah, and see through here
and through there.
112
00:05:56,800 --> 00:05:58,320
Just as we thought.
113
00:05:58,320 --> 00:06:00,480
It's certainly aggressive.
114
00:06:00,480 --> 00:06:03,280
It's spread to his blood
and lymphatic systems.
115
00:06:06,480 --> 00:06:09,640
Would you like to be there
when I tell him?
116
00:06:09,640 --> 00:06:11,280
Tell him what?
117
00:06:11,280 --> 00:06:13,160
That his condition's terminal.
118
00:06:13,160 --> 00:06:16,160
Douglas is recovering
from major surgery.
119
00:06:16,160 --> 00:06:17,600
What on earth
would that achieve?
120
00:06:17,600 --> 00:06:20,120
It will give him time
to prepare for what's to come.
121
00:06:20,120 --> 00:06:23,680
None of us can predict
how this will turn out.
122
00:06:23,680 --> 00:06:25,200
I think
we can be pretty confident
123
00:06:25,200 --> 00:06:28,800
that Douglas won't make it
to Christmas.
124
00:06:28,800 --> 00:06:31,600
Our policy here is the same
as everywhere else.
125
00:06:31,600 --> 00:06:33,840
Not at my last two hospitals.
126
00:06:33,840 --> 00:06:35,320
The thinking is changing.
127
00:06:35,320 --> 00:06:36,920
Well, we don't
give patients bad news
128
00:06:36,920 --> 00:06:39,840
unless their next of kin
decide they want them told.
129
00:06:39,840 --> 00:06:41,560
And what do we tell them, then?
130
00:06:41,560 --> 00:06:42,640
Everything went well?
131
00:06:42,640 --> 00:06:44,080
He'll be back on a horse
before he knows it?
132
00:06:44,080 --> 00:06:44,680
Of course not.
133
00:06:44,680 --> 00:06:46,880
It's wrong to encourage hope
where it doesn't exist.
134
00:06:46,880 --> 00:06:50,080
It's worse
to create unnecessary despair.
135
00:06:50,080 --> 00:06:51,720
Is this an existential argument,
136
00:06:51,720 --> 00:06:54,920
or is there something specific
you'd like an opinion on?
137
00:06:57,520 --> 00:06:59,600
Henry thinks
Douglas needs to know
138
00:06:59,600 --> 00:07:01,800
that his condition is terminal.
139
00:07:01,800 --> 00:07:04,920
Oh, this isn't
your decision to make.
140
00:07:04,920 --> 00:07:07,560
Douglas is not to be told.
141
00:07:11,480 --> 00:07:13,280
[ Sighs ]
142
00:07:18,880 --> 00:07:20,680
-What did they say?
-Who?
143
00:07:20,680 --> 00:07:21,960
The doctors?
144
00:07:21,960 --> 00:07:24,440
Is that
the best you could find?
145
00:07:24,440 --> 00:07:26,000
[ Exhales sharply ]
146
00:07:36,400 --> 00:07:38,280
Aah! [ Groans ]
147
00:08:00,200 --> 00:08:02,360
Young Larry Grey, Mrs. Briggs.
148
00:08:02,360 --> 00:08:04,120
Oh, he's been keeping
bad company.
149
00:08:04,120 --> 00:08:06,280
He and some other lads
were bragging
150
00:08:06,280 --> 00:08:10,080
about throwing rocks and eggs
at Regina Bligh's cottage.
151
00:08:10,080 --> 00:08:12,640
You reap what you sow.
Where do you want these?
152
00:08:12,640 --> 00:08:14,040
Oh, just in here's fine.
153
00:08:14,040 --> 00:08:15,840
I think you should
have a word with him, Roy.
154
00:08:15,840 --> 00:08:17,680
Not that one cares
for that woman,
155
00:08:17,680 --> 00:08:19,800
but it could
foster raucousness elsewhere,
156
00:08:19,800 --> 00:08:21,640
and who knows
where that may lead.
157
00:08:21,640 --> 00:08:24,520
Right.
I'll have a word.
158
00:08:24,520 --> 00:08:26,280
[ Gasps ] Mrs. Duncan.
159
00:08:26,280 --> 00:08:30,320
I took the liberty
of making Mr. Goddard a trifle,
160
00:08:30,320 --> 00:08:32,440
something to soothe
his poor throat.
161
00:08:32,440 --> 00:08:34,880
-Lovely.
-Ah. I'll bring it over.
162
00:08:34,880 --> 00:08:37,440
Thank you, Doris.
163
00:08:37,440 --> 00:08:40,480
I came very close
to hitting that man.
164
00:08:40,480 --> 00:08:41,960
Probably make things worse
for her.
165
00:08:41,960 --> 00:08:43,400
People think Stan O'Rourke's
166
00:08:43,400 --> 00:08:45,160
an upstanding member
of the community,
167
00:08:45,160 --> 00:08:48,040
as football coach,
volunteer on the fire brigade.
168
00:08:48,040 --> 00:08:49,800
Mr. all-around nice guy, eh?
169
00:08:49,800 --> 00:08:52,040
You will do your best for her,
won't you?
170
00:08:52,040 --> 00:08:53,320
Of course.
You're not to worry.
171
00:08:53,320 --> 00:08:56,280
And call if there's anything.
172
00:08:56,280 --> 00:08:58,320
You should all be together, hmm?
173
00:08:58,320 --> 00:09:00,920
How's Elizabeth?
174
00:09:00,920 --> 00:09:03,080
Keeping up a brave face.
175
00:09:03,080 --> 00:09:04,240
It's hard not telling Caro.
176
00:09:04,240 --> 00:09:06,880
And George, but it's
Elizabeth's tale to tell.
177
00:09:06,880 --> 00:09:09,520
If and when she's ready.
178
00:09:09,520 --> 00:09:10,920
Right, you enjoy Canberra.
179
00:09:10,920 --> 00:09:13,120
Just watch you don't
take a swing
180
00:09:13,120 --> 00:09:14,440
at one of those pollies, hmm?
181
00:09:14,440 --> 00:09:16,360
No promises.
[ Chuckles ]
182
00:09:16,360 --> 00:09:17,960
Keep me up to date
with Douglas.
183
00:09:17,960 --> 00:09:19,120
Will do.
184
00:09:21,160 --> 00:09:23,480
[ Grunts ]
185
00:09:23,480 --> 00:09:25,640
[ Wheezing softly ]
186
00:09:25,640 --> 00:09:29,320
I thought perhaps the day room
might be suitable,
187
00:09:29,320 --> 00:09:32,400
but the sitting room
has that lovely morning light.
188
00:09:32,400 --> 00:09:34,680
It's warmer, I think.
189
00:09:36,440 --> 00:09:37,920
[ Door opens ]
190
00:09:37,920 --> 00:09:39,080
Oh, here she is.
191
00:09:39,080 --> 00:09:41,720
How's the patient?
192
00:09:41,720 --> 00:09:44,160
Fighting fit.
[ Chuckles ]
193
00:09:44,160 --> 00:09:46,280
Ah, Elizabeth's been
telling me all about
194
00:09:46,280 --> 00:09:50,320
her plans to turn Ash Park
into a rehabilitation center.
195
00:09:50,320 --> 00:09:54,520
Simply converting a downstairs
room into a temporary bedroom.
196
00:09:54,520 --> 00:09:58,200
So you'll all be stuck with me
for a bit longer, I'm afraid.
197
00:09:58,200 --> 00:10:00,800
Actually, George and I
are heading to Canberra.
198
00:10:01,920 --> 00:10:03,720
Yes. [ Clears throat ]
199
00:10:03,720 --> 00:10:05,960
Lizzie tells me
you'll be gone for a month.
200
00:10:07,480 --> 00:10:08,920
Good on you.
201
00:10:10,400 --> 00:10:11,960
It's a big step.
202
00:10:11,960 --> 00:10:13,600
We'll be back and forth.
203
00:10:14,600 --> 00:10:19,040
Oh, give me a chance to get
my strength back for David.
204
00:10:20,200 --> 00:10:24,200
You can tell him I'll be working
on a new Airfix plane for him,
205
00:10:24,200 --> 00:10:26,720
just as soon
as they let me out of here.
206
00:10:26,720 --> 00:10:28,240
I will.
207
00:10:31,080 --> 00:10:33,480
You take care of yourself,
Douglas.
208
00:10:38,240 --> 00:10:40,000
Be back in a minute.
209
00:10:52,520 --> 00:10:54,720
I won't go
if you think you can't manage.
210
00:10:54,720 --> 00:10:56,520
No, no, no.
You must go.
211
00:10:56,520 --> 00:10:59,920
He'll know something's up
if you change your plans.
212
00:10:59,920 --> 00:11:04,520
Sarah, this situation is causing
discord between Jack and Henry.
213
00:11:04,520 --> 00:11:07,480
To tell or not to tell.
214
00:11:07,480 --> 00:11:10,520
What's your opinion?
Everyone else seems to have one.
215
00:11:10,520 --> 00:11:13,080
It's an entirely
personal matter.
216
00:11:13,080 --> 00:11:15,160
You have no opinion, then?
217
00:11:16,680 --> 00:11:17,880
I think it's up to the patient
218
00:11:17,880 --> 00:11:20,360
to decide how much information
they want.
219
00:11:20,360 --> 00:11:23,200
Listen to Douglas.
220
00:11:24,200 --> 00:11:26,720
He'll let you know
if he wants to face it.
221
00:11:30,680 --> 00:11:32,440
Ah, now, remember, in Canberra,
222
00:11:32,440 --> 00:11:34,600
there's no need
to flaunt your situation.
223
00:11:34,600 --> 00:11:37,160
We're not ashamed
of our situation, Elizabeth.
224
00:12:04,480 --> 00:12:06,560
Oi.
225
00:12:06,560 --> 00:12:09,080
Tell your mates to stop
their hooning around, all right?
226
00:12:09,080 --> 00:12:12,320
And this chucking rocks
and eggs, it's kid stuff.
227
00:12:12,320 --> 00:12:14,080
I don't know
what you're talking about.
228
00:12:14,080 --> 00:12:15,560
Regina Bligh.
229
00:12:17,800 --> 00:12:19,440
She killed Miss Davis.
230
00:12:19,440 --> 00:12:22,120
She done the crime,
she done the time.
231
00:12:22,120 --> 00:12:23,520
Just leave her alone.
232
00:12:23,520 --> 00:12:25,080
Oh, give us one good reason.
233
00:12:32,040 --> 00:12:33,320
I'll give you two.
234
00:12:33,320 --> 00:12:35,840
One, you're stooping
to her level.
235
00:12:35,840 --> 00:12:39,760
Two, you're poking
a brown snake, son.
236
00:12:41,320 --> 00:12:43,160
It ends now.
237
00:12:43,160 --> 00:12:44,480
Clear?
238
00:12:51,240 --> 00:12:53,280
How are
your hospital digs going?
239
00:12:54,640 --> 00:12:57,400
Spartan.
But they'll do.
240
00:12:58,880 --> 00:13:01,440
You must be looking forward
to James coming back.
241
00:13:05,920 --> 00:13:10,640
You can always use me and my
medical checkups as your cover.
242
00:13:10,640 --> 00:13:12,520
When you want to visit Ash Park.
243
00:13:17,160 --> 00:13:20,880
I'm very grateful to you
and Jack for saving my life.
244
00:13:20,880 --> 00:13:23,400
Oh, it's all part of the job.
245
00:13:23,400 --> 00:13:27,280
This hemorrhage.
246
00:13:27,280 --> 00:13:30,040
What do you think caused it?
247
00:13:30,040 --> 00:13:32,200
Oh, it's hard to be sure.
248
00:13:32,200 --> 00:13:35,040
It could be as simple
as a postoperative bleed.
249
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
Or as complex as...?
250
00:13:38,760 --> 00:13:42,480
Everyone reacts differently
to surgery.
251
00:13:42,480 --> 00:13:45,280
It's rarely straightforward.
252
00:13:47,720 --> 00:13:50,640
[ Chuckles ] I confess
I may not have rested
253
00:13:50,640 --> 00:13:53,080
as well
as I probably should have.
254
00:13:57,240 --> 00:14:00,000
We don't know what
we're dealing with just yet.
255
00:14:02,720 --> 00:14:07,120
But once you've recovered,
we'll reassess.
256
00:14:15,920 --> 00:14:17,200
You saw Douglas?
257
00:14:17,200 --> 00:14:19,240
I lied to him.
As directed.
258
00:14:19,240 --> 00:14:21,200
There's a lot of gray
between what you call lying
259
00:14:21,200 --> 00:14:22,640
and what I call being sensitive.
260
00:14:22,640 --> 00:14:26,920
We need to stop treating
patients like children.
261
00:14:26,920 --> 00:14:28,480
Is that it?
262
00:14:28,480 --> 00:14:30,120
-Yes.
-Good.
263
00:14:30,880 --> 00:14:33,640
[ Door opens ]
264
00:14:33,640 --> 00:14:34,760
[ Door closes ]
265
00:14:34,760 --> 00:14:38,440
♪ ...me a cake
as fast as you can ♪
266
00:14:42,040 --> 00:14:43,480
Looks like this is it.
267
00:14:45,840 --> 00:14:48,000
Well, you'd better
write to me, then.
268
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I will.
269
00:14:50,000 --> 00:14:51,760
You have to
send me letters too.
270
00:14:51,760 --> 00:14:54,000
I don't care how bad
your spelling is.
271
00:14:54,000 --> 00:14:56,160
-You promise?
-[ Chuckles ]
272
00:14:57,600 --> 00:14:59,320
Yeah, I promise.
273
00:15:36,960 --> 00:15:38,920
[ Engine starts ]
274
00:15:52,200 --> 00:15:54,480
Wait! Stop!
275
00:15:54,480 --> 00:15:55,760
-Wait!
-Regina, what the...?!
276
00:15:55,760 --> 00:15:57,840
-Where are you going?!
-What are you doing?!
277
00:15:57,840 --> 00:15:59,440
I need to talk to you!
278
00:16:01,320 --> 00:16:03,160
-I came back to help you.
-Mummy, I'm frightened!
279
00:16:03,160 --> 00:16:05,400
How can I help you
if you're not here? Please!
280
00:16:05,400 --> 00:16:07,680
-I'm working in your favor!
-It's all right, sweetheart.
281
00:16:07,680 --> 00:16:10,120
I'm feeding Sir Richard
information. I'm on your side.
282
00:16:10,120 --> 00:16:12,760
-Please, George, you're a fool!
-Leave us alone! Leave us alone!
283
00:16:12,760 --> 00:16:14,040
-SARAH: Regina!
-REGINA: Stop!
284
00:16:14,040 --> 00:16:15,040
SARAH:
Please drive away.
285
00:16:15,040 --> 00:16:17,280
REGINA: How can I help you
if you won't listen?!
286
00:16:17,280 --> 00:16:21,040
You're a fool, George!
George!
287
00:16:29,160 --> 00:16:30,800
[ Breathing heavily ]
288
00:16:47,360 --> 00:16:50,040
I can understand Sarah's need
289
00:16:50,040 --> 00:16:52,920
to get as far away
from Regina as possible
290
00:16:52,920 --> 00:16:54,320
and to protect David.
291
00:16:54,320 --> 00:16:56,800
But Canberra?
292
00:16:56,800 --> 00:16:59,600
Oh, goodness knows what
they'll make of the situation.
293
00:16:59,600 --> 00:17:01,200
[ Coughs ]
294
00:17:02,200 --> 00:17:03,280
[ Gasps ]
295
00:17:06,680 --> 00:17:09,000
And I know
what you're thinking.
296
00:17:09,000 --> 00:17:11,600
It's none of my concern.
297
00:17:11,600 --> 00:17:13,920
You got it in one.
298
00:17:13,920 --> 00:17:17,160
There's nothing
I can do about it, is there?
299
00:17:17,160 --> 00:17:18,760
That's right.
300
00:17:24,800 --> 00:17:27,960
I sent your letter
to the refuge, by the way.
301
00:17:27,960 --> 00:17:30,680
I miss the men.
302
00:17:30,680 --> 00:17:33,320
I've let them know that
you won't be in for a while.
303
00:17:33,320 --> 00:17:37,160
And it seems they'll survive.
304
00:17:37,160 --> 00:17:39,520
You're not entirely
indispensable, you know?
305
00:17:39,520 --> 00:17:42,720
Well, that's a blow.
306
00:17:42,720 --> 00:17:45,560
Tell me
if I'm chattering too much.
307
00:17:45,560 --> 00:17:48,520
Oh. Lizzie.
308
00:17:51,440 --> 00:17:53,760
I could listen to you
all day long.
309
00:17:53,760 --> 00:17:56,920
As long
as I'm not bothering you.
310
00:17:56,920 --> 00:17:59,400
Oh, darling, if you need to
close your eyes
311
00:17:59,400 --> 00:18:01,600
and have a little rest,
you do that.
312
00:18:18,520 --> 00:18:20,240
Dickie?
313
00:18:20,240 --> 00:18:22,520
He's taking the Jew
to Canberra.
314
00:19:08,920 --> 00:19:11,160
She's got guts,
that Sister Nordmann.
315
00:19:11,160 --> 00:19:13,080
You're not wrong there.
316
00:19:13,080 --> 00:19:14,520
She really gave it
to Stan O'Rourke.
317
00:19:15,840 --> 00:19:18,080
But she'd better be careful
'cause he's a real nasty fella.
318
00:19:19,800 --> 00:19:21,160
He is.
319
00:19:22,240 --> 00:19:24,200
Your feet, sensation's good.
320
00:19:24,200 --> 00:19:25,480
You reckon?
321
00:19:25,480 --> 00:19:27,400
What you need to do
is keep it that way.
322
00:19:27,400 --> 00:19:29,040
Glucose and diet, hmm?
323
00:19:29,040 --> 00:19:31,760
Oh, so I hear.
324
00:19:31,760 --> 00:19:33,840
Any cuts on your feet,
straight to the hospital.
325
00:19:33,840 --> 00:19:35,120
Tell them you're a diabetic.
326
00:19:35,120 --> 00:19:36,520
Yeah, Doc, I know the drill.
327
00:19:36,520 --> 00:19:39,360
Just making sure.
328
00:19:40,400 --> 00:19:42,640
Well, I'm done for the morning.
329
00:19:42,640 --> 00:19:43,840
Let's go down the pub,
330
00:19:43,840 --> 00:19:45,360
grab a counter lunch
before you head off.
331
00:19:45,360 --> 00:19:47,200
Yeah, I could do
with a cold beer.
332
00:19:47,200 --> 00:19:49,720
Well, I'm not sure beer's
what you should be drinking.
333
00:19:49,720 --> 00:19:50,920
What, you're me mother now?
334
00:19:52,160 --> 00:19:53,640
Not last time I looked.
335
00:19:53,640 --> 00:19:55,200
[ Laughs ]
336
00:20:02,040 --> 00:20:05,760
I've got the broth for Douglas.
Cook said you ordered it?
337
00:20:07,520 --> 00:20:11,240
I thought perhaps I could
take you back to the hospital.
338
00:20:11,240 --> 00:20:13,200
You'd only have to turn around
and pick me up later.
339
00:20:13,200 --> 00:20:14,920
There's no sense in that.
340
00:20:17,120 --> 00:20:19,120
Before you go...
341
00:20:19,120 --> 00:20:22,560
I glanced through your book.
342
00:20:22,560 --> 00:20:24,360
And I can only say
343
00:20:24,360 --> 00:20:27,640
I am pleased I didn't give it
to Douglas to read.
344
00:20:27,640 --> 00:20:30,040
It is an absolute betrayal
of him
345
00:20:30,040 --> 00:20:32,760
and of all the men
who fought for this country.
346
00:20:32,760 --> 00:20:35,360
I don't know how you can
interpret it like that.
347
00:20:35,360 --> 00:20:38,240
Brutish ex-servicemen too
stupefied to leave the house?
348
00:20:38,240 --> 00:20:40,800
Dissatisfied wives
chained to the kitchen sink?
349
00:20:40,800 --> 00:20:43,560
Douglas would be horrified.
Disgusted.
350
00:20:43,560 --> 00:20:46,000
Maybe if you'd read it properly.
You've glanced through it.
351
00:20:46,000 --> 00:20:47,040
I've read enough to know
352
00:20:47,040 --> 00:20:49,840
that there is
absolutely no compassion
353
00:20:49,840 --> 00:20:52,400
or understanding of what
those poor men went through.
354
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
It is a work of fiction.
355
00:20:54,000 --> 00:20:56,320
It is also steamy and vacuous,
356
00:20:56,320 --> 00:20:58,080
without any semblance
of discretion.
357
00:20:58,080 --> 00:20:59,520
Actually, it reads
as if it's destined
358
00:20:59,520 --> 00:21:01,000
for the censorship board.
359
00:21:01,000 --> 00:21:02,920
It is one thing to talk about
that sort of thing
360
00:21:02,920 --> 00:21:03,960
in private, young lady,
361
00:21:03,960 --> 00:21:07,640
but it is quite another to bandy
it about in the public domain.
362
00:21:10,800 --> 00:21:12,040
Anything else?
363
00:21:14,720 --> 00:21:16,360
You would not be
writing novels at all
364
00:21:16,360 --> 00:21:17,920
if not for the wealth
and privilege
365
00:21:17,920 --> 00:21:19,840
that you were born into.
366
00:21:19,840 --> 00:21:22,000
But noblesse oblige, Anna.
367
00:21:22,000 --> 00:21:23,440
There are
certain responsibilities
368
00:21:23,440 --> 00:21:24,960
that go with it.
369
00:21:24,960 --> 00:21:26,000
I'm...
370
00:21:31,040 --> 00:21:32,760
I'm disappointed.
371
00:21:44,000 --> 00:21:46,680
I shouldn't have left it
where she'd find it.
372
00:21:46,680 --> 00:21:48,360
It's not your fault.
373
00:21:48,360 --> 00:21:50,720
Sooner or later
she was going to read the book
374
00:21:50,720 --> 00:21:52,160
and take it all the wrong way.
375
00:21:52,160 --> 00:21:55,680
Sounds like she overreacted.
376
00:21:55,680 --> 00:21:58,000
She thinks I'm disgusting.
377
00:21:58,000 --> 00:21:59,560
She thinks I'm spoiled.
378
00:22:00,800 --> 00:22:05,160
What I was trying to do
was lift the lid on hypocrisy.
379
00:22:05,160 --> 00:22:07,480
Challenge the status quo.
380
00:22:07,480 --> 00:22:10,400
But, no, apparently
I'm the writer of a dirty book.
381
00:22:10,400 --> 00:22:12,120
-Anna --
-"Steamy and vacuous."
382
00:22:12,120 --> 00:22:14,280
Those were her words.
383
00:22:16,200 --> 00:22:18,440
It's not the best time
to be upsetting her.
384
00:22:18,440 --> 00:22:20,400
I didn't ask her to read it.
385
00:22:20,400 --> 00:22:24,480
Whatever she said,
the truth is,
386
00:22:24,480 --> 00:22:27,360
I think she's shattered
about Douglas.
387
00:22:27,360 --> 00:22:30,960
But he's going to be all right.
He's going to get better.
388
00:22:30,960 --> 00:22:36,320
Jack hasn't said anything,
but I suspect he's dying.
389
00:22:36,320 --> 00:22:38,640
They're keeping it quiet.
390
00:22:38,640 --> 00:22:42,480
It's possibly why she's so
sensitive about how he'd feel.
391
00:22:42,480 --> 00:22:44,880
I'm not suggesting
you don't publish,
392
00:22:44,880 --> 00:22:47,720
but there is wisdom
in taking a breath,
393
00:22:47,720 --> 00:22:51,520
counting to 10, really thinking
about the context.
394
00:22:51,520 --> 00:22:52,960
If you know
it's going to contribute
395
00:22:52,960 --> 00:22:57,480
to your grandmother's distress,
can you hold back for now?
396
00:23:23,400 --> 00:23:25,160
He's asleep.
397
00:23:26,840 --> 00:23:29,800
I think
I'm going to like it here.
398
00:23:29,800 --> 00:23:31,040
Drink?
399
00:23:31,040 --> 00:23:34,280
Not for me. I need to finish
this speech for tomorrow.
400
00:23:36,960 --> 00:23:40,160
I think
I should sit this one out.
401
00:23:42,560 --> 00:23:44,760
Why don't I go
to the next function?
402
00:23:49,440 --> 00:23:53,520
You are to put on
your glad rags, Cinderella,
403
00:23:53,520 --> 00:23:56,000
and accompany me to the ball.
404
00:23:56,000 --> 00:23:59,440
Well, I hope I don't need quite
that degree of transformation.
405
00:24:09,160 --> 00:24:12,880
You look like
you've had a tough day.
406
00:24:12,880 --> 00:24:14,600
Ah, it wasn't easy.
407
00:24:18,400 --> 00:24:19,520
Is it Douglas?
408
00:24:27,040 --> 00:24:28,640
He's dying, isn't he?
409
00:24:29,760 --> 00:24:31,680
You know I can't.
410
00:24:31,680 --> 00:24:34,480
Patient confidentiality.
411
00:24:37,160 --> 00:24:38,720
He is, then.
412
00:24:41,800 --> 00:24:43,840
I knew Mother wasn't...
413
00:24:45,200 --> 00:24:47,600
She must be so devastated.
414
00:24:49,480 --> 00:24:51,560
And Henry's not helping.
415
00:24:51,560 --> 00:24:53,400
He insists
Douglas should be told.
416
00:25:02,160 --> 00:25:03,760
And I take it
you agree with him.
417
00:25:06,080 --> 00:25:08,720
What if I were terminally ill?
Would you keep it from me?
418
00:25:08,720 --> 00:25:10,160
Yes.
419
00:25:10,160 --> 00:25:13,040
If I thought
it would get in the way
420
00:25:13,040 --> 00:25:14,920
of you enjoying
what time was left.
421
00:25:14,920 --> 00:25:17,120
That's a very paternalistic
approach.
422
00:25:17,120 --> 00:25:19,040
It's a compassionate approach
423
00:25:19,040 --> 00:25:21,440
that's worked perfectly well
for many, many years.
424
00:25:24,520 --> 00:25:26,200
Is it so terrifying?
425
00:25:26,200 --> 00:25:27,920
Dying?
426
00:25:27,920 --> 00:25:29,960
Change.
427
00:25:29,960 --> 00:25:32,200
Can't you at least contemplate
there might be --
428
00:25:32,200 --> 00:25:33,240
Enough!
429
00:25:37,840 --> 00:25:39,400
Sorry.
430
00:25:40,680 --> 00:25:42,360
Enjoy your game.
431
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
[ Thunder rumbles ]
432
00:26:59,600 --> 00:27:02,120
[ Birds chirping ]
433
00:27:05,680 --> 00:27:08,000
So how's it going,
Buddy Holly?
434
00:27:08,000 --> 00:27:09,640
Yeah, not too bad.
435
00:27:14,600 --> 00:27:16,240
Where's he off to?
436
00:27:20,240 --> 00:27:23,920
Bloody smart-ass.
437
00:27:23,920 --> 00:27:26,520
Sitting up like Jackie yesterday
at the inside bar
438
00:27:26,520 --> 00:27:28,480
with his fancy doctor friend.
439
00:27:28,480 --> 00:27:32,200
Ah, he's getting too big
for his boots.
440
00:27:32,200 --> 00:27:34,760
He's been scaring the daylights
out of me missus too.
441
00:27:34,760 --> 00:27:35,840
Yeah.
442
00:27:35,840 --> 00:27:39,120
Eyeing her off.
443
00:27:39,120 --> 00:27:41,080
Wife won't go out of the house.
444
00:27:41,080 --> 00:27:42,160
She's terrified of him.
445
00:27:45,040 --> 00:27:46,080
You got a light?
446
00:27:50,880 --> 00:27:53,480
I'll swing by lunchtime.
We'll go for a spin.
447
00:27:53,480 --> 00:27:54,760
Whereabouts?
448
00:27:57,040 --> 00:27:59,120
Hey, fill her up.
449
00:28:05,600 --> 00:28:07,600
[ Can clanks ]
450
00:28:10,400 --> 00:28:11,880
Where are you off to?
451
00:28:11,880 --> 00:28:13,760
I need to speak with Ed.
452
00:28:13,760 --> 00:28:17,440
Anna, what I said yesterday --
I shouldn't have interfered.
453
00:28:17,440 --> 00:28:19,040
Yes, you should.
454
00:28:19,040 --> 00:28:21,160
I've decided to make
some changes to the manuscript,
455
00:28:21,160 --> 00:28:22,720
which is why I need to see Ed.
456
00:28:22,720 --> 00:28:24,920
I didn't want you to change it
457
00:28:24,920 --> 00:28:27,640
so much as sit on it
until things settle down.
458
00:28:27,640 --> 00:28:28,840
No, you're right.
459
00:28:28,840 --> 00:28:31,400
I'm worried I've transferred
all my cynicism about men
460
00:28:31,400 --> 00:28:32,800
onto the page.
461
00:28:32,800 --> 00:28:34,240
I can see now why Grandmother
462
00:28:34,240 --> 00:28:35,920
would be offended
on Douglas' behalf,
463
00:28:35,920 --> 00:28:37,840
and after rereading it,
464
00:28:37,840 --> 00:28:39,480
there are
other recognizable things,
465
00:28:39,480 --> 00:28:41,360
or at least they could be
construed that way,
466
00:28:41,360 --> 00:28:42,880
so I want to
make the adjustments.
467
00:28:42,880 --> 00:28:47,320
All right. But don't change
the heart of what you're saying.
468
00:28:47,320 --> 00:28:49,160
You've a keen eye,
469
00:28:49,160 --> 00:28:54,160
especially that woman trapped
by love in a provincial setting.
470
00:28:54,160 --> 00:28:55,880
Ivy?
471
00:28:55,880 --> 00:29:01,320
A woman longing to make her mark
on the world.
472
00:29:01,320 --> 00:29:02,920
I recognized her.
473
00:29:02,920 --> 00:29:05,440
That's me with Gino,
not you with Papa.
474
00:29:07,560 --> 00:29:09,600
Perhaps a combination
of us both.
475
00:29:11,480 --> 00:29:13,320
[ Sighs ]
476
00:29:13,320 --> 00:29:16,080
You are a wonderful writer.
477
00:29:18,000 --> 00:29:19,440
Go.
478
00:29:21,000 --> 00:29:22,840
Don't change Ivy.
479
00:29:25,720 --> 00:29:27,440
[ Engine starts ]
480
00:29:35,520 --> 00:29:37,760
[ Liquid sloshing ]
481
00:29:58,760 --> 00:30:00,680
All right.
482
00:30:00,680 --> 00:30:02,160
Hand me the matches, son.
483
00:30:06,600 --> 00:30:07,720
Hey.
484
00:30:09,000 --> 00:30:10,400
He'll be after your Leah next.
485
00:30:39,040 --> 00:30:42,000
[ Glass breaking ]
486
00:30:43,000 --> 00:30:45,400
Yow! Bang!
487
00:30:45,400 --> 00:30:46,920
Up she goes.
488
00:30:46,920 --> 00:30:48,960
Hey? [ Laughs ]
489
00:30:48,960 --> 00:30:51,880
How about that?
490
00:30:51,880 --> 00:30:55,440
[ Exhales sharply ] Yes!
491
00:30:55,440 --> 00:30:57,200
[ Laughs ]
492
00:31:34,960 --> 00:31:36,400
Oh, that was...
493
00:31:37,400 --> 00:31:41,120
...almost as good as the
crème brûlée we shared in...
494
00:31:41,120 --> 00:31:43,040
-Paris.
-Ah, yeah.
495
00:31:43,040 --> 00:31:45,520
Chez Benoit.
496
00:31:45,520 --> 00:31:49,120
I seem to remember
you ate the lot.
497
00:31:49,120 --> 00:31:51,400
-Really?
-Mm.
498
00:31:51,400 --> 00:31:53,760
My manners
must have escaped me.
499
00:31:55,720 --> 00:32:00,680
Well, next time we're in Paris,
500
00:32:00,680 --> 00:32:02,480
we'll be sure to find
that very place again,
501
00:32:02,480 --> 00:32:04,200
and you shall eat crème brûlée
502
00:32:04,200 --> 00:32:06,200
to your heart's content,
my love.
503
00:32:28,720 --> 00:32:30,000
ROY:
Did you see the smoke?
504
00:32:31,880 --> 00:32:33,160
Is he okay?
505
00:32:42,920 --> 00:32:45,720
Doesn't take much guessing
to figure out what happened.
506
00:32:45,720 --> 00:32:48,000
Stan O'Rourke
and his scaly mates.
507
00:32:48,000 --> 00:32:49,240
The police been?
508
00:32:49,240 --> 00:32:51,440
Coppers ain't gonna help
no blackfella.
509
00:32:52,840 --> 00:32:54,160
Oh, that ain't right, mate.
510
00:32:54,160 --> 00:32:55,680
Arson is arson,
any way you look at it.
511
00:32:57,200 --> 00:32:59,720
Yeah, well, it's just the way
it is in this country, isn't it?
512
00:32:59,720 --> 00:33:01,720
Everywhere.
There's two laws.
513
00:33:01,720 --> 00:33:04,160
One for whitefellas
and one for blackfellas.
514
00:33:06,240 --> 00:33:07,240
What'll you do?
515
00:33:08,360 --> 00:33:11,480
I'm gonna clean up.
I'll let Tommo know.
516
00:33:11,480 --> 00:33:12,680
Then head off.
517
00:33:23,120 --> 00:33:25,400
Tell me all the paintings
weren't in there.
518
00:33:25,400 --> 00:33:27,160
Yeah.
519
00:33:27,160 --> 00:33:29,840
Lucky your missus
got the important one, eh?
520
00:33:44,880 --> 00:33:46,240
Thank you.
521
00:33:51,240 --> 00:33:53,960
-You ready?
-As ready as I'll ever be.
522
00:33:53,960 --> 00:33:56,480
You will be magnificent.
523
00:34:03,960 --> 00:34:06,320
[ Indistinct conversations,
chamber music playing ]
524
00:34:12,200 --> 00:34:15,480
The Americans don't trust us.
Not since Petrov.
525
00:34:15,480 --> 00:34:18,440
Between MI5 and ASIO
there's complete trust.
526
00:34:18,440 --> 00:34:20,760
-Nice to see you.
-Same can't be said for the CIA.
527
00:34:26,040 --> 00:34:28,480
We won't be short
on entertainment tonight.
528
00:34:28,480 --> 00:34:30,440
Plenty here on both sides
of the political fence.
529
00:34:30,440 --> 00:34:32,040
-Madam?
-Oh, thank you.
530
00:34:32,040 --> 00:34:34,640
Earle, allow me to introduce you
to Mrs. Sarah Nordmann.
531
00:34:34,640 --> 00:34:36,720
Mrs. Nordmann,
this is Sir Earle Page,
532
00:34:36,720 --> 00:34:38,000
our minister for health.
533
00:34:38,000 --> 00:34:39,200
Delighted to meet you.
534
00:34:39,200 --> 00:34:40,720
The pleasure's all mine.
535
00:34:40,720 --> 00:34:43,600
I trust you've been studying up
on your baseball scores.
536
00:34:43,600 --> 00:34:45,240
Oh, the Yanks
talk about nothing else.
537
00:34:45,240 --> 00:34:46,840
I'm afraid I'll be
no use to them there.
538
00:34:46,840 --> 00:34:49,040
GEORGE:
Well, less about baseball
539
00:34:49,040 --> 00:34:51,000
and more about trade agreements.
540
00:34:51,000 --> 00:34:53,680
In my experience, they're gonna
be tough negotiators.
541
00:34:53,680 --> 00:34:55,480
Ladies and gentlemen,
542
00:34:55,480 --> 00:34:59,240
the prime minister, Mr. Menzies,
and Dame Pattie Menzies.
543
00:34:59,240 --> 00:35:01,320
[ Applause ]
544
00:35:04,800 --> 00:35:07,280
How's that property
of yours going, George?
545
00:35:07,280 --> 00:35:09,920
Very well, thank you, Earle.
Very well indeed.
546
00:35:09,920 --> 00:35:12,680
Ah, George.
Sir Richard is here.
547
00:35:12,680 --> 00:35:14,960
GEORGE: What a surprise.
548
00:35:14,960 --> 00:35:17,600
-If you'll excuse me.
-Of course.
549
00:35:21,680 --> 00:35:23,640
Ah, Mrs. Nordmann,
since you're a nursing sister,
550
00:35:23,640 --> 00:35:25,360
allow me to sound you out...
551
00:35:25,360 --> 00:35:27,720
Richard, I wasn't aware
you were attending.
552
00:35:27,720 --> 00:35:31,360
Any opportunity
to schmooze the Yanks.
553
00:35:31,360 --> 00:35:33,160
What is she doing here?
554
00:35:33,160 --> 00:35:35,400
For goodness' sake, man,
look around you.
555
00:35:35,400 --> 00:35:38,280
She's not a debutante to be
brought out in polite society.
556
00:35:38,280 --> 00:35:40,680
The majority of our colleagues
are aware of the situation,
557
00:35:40,680 --> 00:35:42,560
and for those that aren't,
I'm introducing her --
558
00:35:42,560 --> 00:35:43,760
Menzies is here.
559
00:35:43,760 --> 00:35:45,960
And Dame Pattie
has met Sarah before.
560
00:35:45,960 --> 00:35:47,480
Private home.
561
00:35:47,480 --> 00:35:51,440
Keep her on the farm.
Don't rub people's faces in it.
562
00:35:51,440 --> 00:35:54,680
I'll do what I can do
to minimize the damage.
563
00:35:57,400 --> 00:36:00,000
-George.
-Neil.
564
00:36:00,000 --> 00:36:01,920
I see you brought a friend.
565
00:36:01,920 --> 00:36:03,200
She's a good sort.
566
00:36:03,200 --> 00:36:04,880
Labor, of course,
wants to get rid of
567
00:36:04,880 --> 00:36:06,640
the voluntary organizations,
even the friendly societies.
568
00:36:06,640 --> 00:36:08,720
Makes absolutely
no sense at all.
569
00:36:08,720 --> 00:36:12,160
I would like both parties to pay
more interest to women's health.
570
00:36:12,160 --> 00:36:13,960
I think my wife
would agree with you.
571
00:36:13,960 --> 00:36:16,120
Afternoon, Earle.
572
00:36:16,120 --> 00:36:17,960
Dame Pattie.
573
00:36:17,960 --> 00:36:19,560
-Sarah, isn't it?
-Yes.
574
00:36:19,560 --> 00:36:21,360
We met at Prudence Swanson's
some time ago.
575
00:36:21,360 --> 00:36:22,360
Yes.
576
00:36:22,360 --> 00:36:25,120
Oh, Anne, come and join us.
577
00:36:25,120 --> 00:36:27,520
Sarah, allow me to introduce you
to Anne Edwards.
578
00:36:27,520 --> 00:36:29,720
-How do you do?
-Pleased to meet you.
579
00:36:29,720 --> 00:36:31,560
Sarah's involved
in community health,
580
00:36:31,560 --> 00:36:33,560
though not in charity work
as yourself.
581
00:36:33,560 --> 00:36:34,840
I see.
582
00:36:34,840 --> 00:36:37,920
I think you two
will get along famously.
583
00:36:37,920 --> 00:36:39,520
ROBERT: George.
584
00:36:39,520 --> 00:36:41,240
-Prime Minister.
-How are you, my good man?
585
00:36:41,240 --> 00:36:42,600
Very well, sir.
586
00:36:42,600 --> 00:36:45,680
George, I'd like your support in
this Lake Burley Griffin issue.
587
00:36:45,680 --> 00:36:46,680
Of course.
588
00:36:46,680 --> 00:36:47,920
If we can pull this off,
589
00:36:47,920 --> 00:36:51,120
it'll be the jewel in the crown
of the capital.
590
00:36:51,120 --> 00:36:53,560
Think of the Senne.
And the Thames.
591
00:36:53,560 --> 00:36:55,000
Think of Sydney Harbour.
592
00:36:55,000 --> 00:36:56,600
Mm.
593
00:36:56,600 --> 00:36:58,560
I shouldn't have taken him
to the pub.
594
00:36:58,560 --> 00:37:00,920
CAROLYN:
Don't blame yourself.
595
00:37:00,920 --> 00:37:02,880
Those men are hateful.
596
00:37:02,880 --> 00:37:05,120
Stan O'Rourke has it in
for anyone
597
00:37:05,120 --> 00:37:06,840
who threatens
his brutish existence.
598
00:37:06,840 --> 00:37:08,600
And now Frank's a scapegoat.
599
00:37:11,560 --> 00:37:14,640
It's lucky
you took his painting.
600
00:37:14,640 --> 00:37:17,200
I didn't take anything.
601
00:37:17,200 --> 00:37:21,080
He asked me to hold on to his
Namatjira for safekeeping.
602
00:37:21,080 --> 00:37:22,800
It's a pity
you didn't grab everything.
603
00:37:22,800 --> 00:37:24,000
He's lost everything else.
604
00:37:24,000 --> 00:37:27,440
I told you, I --
I didn't take or grab anything.
605
00:37:28,960 --> 00:37:31,200
Fine.
606
00:37:31,200 --> 00:37:33,640
It came from me sticking my nose
in where it wasn't wanted,
607
00:37:33,640 --> 00:37:35,160
but thank goodness I did.
608
00:37:35,160 --> 00:37:38,160
-I'm not criticizing you.
-But you have before.
609
00:37:38,160 --> 00:37:40,440
Which is
why I kept it from you.
610
00:37:43,400 --> 00:37:44,640
I need to clean up.
611
00:37:44,640 --> 00:37:45,960
I'll have Lynette
run a bath for you.
612
00:37:45,960 --> 00:37:48,800
No, I'll just
grab a quick shower.
613
00:37:48,800 --> 00:37:52,280
I promised I'd go back in
to see Douglas.
614
00:38:05,640 --> 00:38:08,760
Well, gentlemen, I get
the feeling from the room
615
00:38:08,760 --> 00:38:11,160
that our guests
are ready to talk turkey,
616
00:38:11,160 --> 00:38:12,840
as they say over there.
617
00:38:12,840 --> 00:38:15,080
American trade will eclipse
our trade with Great Britain
618
00:38:15,080 --> 00:38:16,640
within -- within a decade.
619
00:38:16,640 --> 00:38:17,840
You watch.
620
00:38:17,840 --> 00:38:19,320
Remembering, of course,
621
00:38:19,320 --> 00:38:21,720
that Australia
is first and foremost
622
00:38:21,720 --> 00:38:24,440
a member
of the British Commonwealth.
623
00:38:24,440 --> 00:38:27,480
Our loyalty
is always to the queen.
624
00:38:28,520 --> 00:38:30,120
Have you given O'Sullivan
the wool price
625
00:38:30,120 --> 00:38:31,240
we're quoting tonight?
626
00:38:31,240 --> 00:38:33,200
I'll do that now, yeah.
627
00:38:33,200 --> 00:38:37,640
You know, George, for all
their talk about progress,
628
00:38:37,640 --> 00:38:41,360
the Americans
are a very moralistic lot.
629
00:38:41,360 --> 00:38:43,160
Largely Puritan stock.
630
00:38:43,160 --> 00:38:44,480
Mm.
631
00:38:44,480 --> 00:38:47,440
And no matter how pleasant
your friend may be,
632
00:38:47,440 --> 00:38:49,440
I'm surprised
you thought it appropriate
633
00:38:49,440 --> 00:38:52,120
to bring her to this occasion.
634
00:38:52,120 --> 00:38:54,160
That friend you're referring to
635
00:38:54,160 --> 00:38:57,040
happens to be
the mother of my son.
636
00:38:57,040 --> 00:39:00,000
And I would have thought tonight
was about bilateral trade,
637
00:39:00,000 --> 00:39:02,360
not gossip.
638
00:39:02,360 --> 00:39:04,200
Whatever your arrangements,
George,
639
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
they should remain discreet.
640
00:39:07,200 --> 00:39:08,520
Of course.
641
00:39:38,640 --> 00:39:41,480
-What have you done?
-I've reworked it.
642
00:39:42,480 --> 00:39:45,280
-You've destroyed it.
-I haven't destroyed it.
643
00:39:45,280 --> 00:39:47,960
You have taken out the things
that make it unique.
644
00:39:47,960 --> 00:39:49,200
It's not that different.
645
00:39:49,200 --> 00:39:52,120
It's just a more subtle version
of the same story.
646
00:39:52,120 --> 00:39:55,440
No, Anna,
this is self-censorship.
647
00:39:55,440 --> 00:39:58,040
It is
a limp, watered-down version
648
00:39:58,040 --> 00:40:00,800
of what was
a work of substance.
649
00:40:03,120 --> 00:40:05,280
I see.
650
00:40:05,280 --> 00:40:07,800
You have to understand
my situation at home.
651
00:40:08,880 --> 00:40:10,960
If you're gonna wait around
for permission from your family,
652
00:40:10,960 --> 00:40:13,800
you will never be a good writer,
let alone a great one.
653
00:40:13,800 --> 00:40:16,600
This is the third manuscript
you have destroyed.
654
00:40:16,600 --> 00:40:19,200
Are you afraid of success?
655
00:40:19,200 --> 00:40:20,400
If that were the case,
656
00:40:20,400 --> 00:40:24,520
I wouldn't have published
"Own Worst Enemy," would I?
657
00:40:24,520 --> 00:40:27,640
You wrote something fearless
and brilliant,
658
00:40:27,640 --> 00:40:30,080
and for some reason
you have decided to whitewash it
659
00:40:30,080 --> 00:40:34,240
into this bland rendition
of simpering love.
660
00:40:35,360 --> 00:40:36,720
I won't let you throw it away.
661
00:40:36,720 --> 00:40:40,720
Ed, please,
would you just leave it?
662
00:40:40,720 --> 00:40:41,800
[ Sighs ]
663
00:40:46,120 --> 00:40:48,600
I've hurt you.
I'm -- I'm sorry.
664
00:40:50,600 --> 00:40:53,880
It's just that
I-I love what you wrote.
665
00:40:55,160 --> 00:40:57,680
And I want to protect
the best of you.
666
00:40:59,600 --> 00:41:02,120
You're bold.
667
00:41:02,120 --> 00:41:04,560
Original, hmm?
668
00:41:06,280 --> 00:41:07,840
Provocative.
669
00:41:12,880 --> 00:41:14,760
I think that
you're making the mistake
670
00:41:14,760 --> 00:41:18,280
of confusing me with my work.
671
00:41:18,280 --> 00:41:20,440
Well, that's understandable,
isn't it?
672
00:41:21,840 --> 00:41:24,600
It's a deeply personal book.
673
00:41:24,600 --> 00:41:27,440
Let's not pretend it isn't.
674
00:41:27,440 --> 00:41:29,840
Why else
do you want to destroy it?
675
00:41:31,640 --> 00:41:33,400
I think that you should go.
676
00:41:34,400 --> 00:41:35,520
Anna...
677
00:41:35,520 --> 00:41:38,040
No, we've resolved this.
678
00:41:38,040 --> 00:41:39,800
We have no future.
679
00:41:39,800 --> 00:41:42,120
I think you should leave.
680
00:41:49,880 --> 00:41:51,680
There's a contract.
681
00:41:51,680 --> 00:41:55,320
I will be publishing
the manuscript as it is.
682
00:41:55,320 --> 00:41:56,480
You can't.
683
00:41:56,480 --> 00:41:58,320
Watch me.
684
00:42:18,160 --> 00:42:20,520
Can I help you, Mrs. Goddard?
685
00:42:20,520 --> 00:42:22,320
I'm all right, thank you.
686
00:42:22,320 --> 00:42:25,480
Jack said he'd pop in
after his home visits.
687
00:42:25,480 --> 00:42:28,160
I think Douglas may need
a little more pain relief.
688
00:42:28,160 --> 00:42:31,360
Oh, I can organize that.
689
00:42:31,360 --> 00:42:34,800
How is he faring?
How are you faring?
690
00:42:34,800 --> 00:42:37,280
Ah, it's been a long day.
691
00:42:40,720 --> 00:42:45,280
And have you thought any more
about telling Douglas the truth?
692
00:42:45,280 --> 00:42:48,160
I have made
my position on this clear.
693
00:42:49,160 --> 00:42:50,760
You know,
whenever I speak to Douglas,
694
00:42:50,760 --> 00:42:52,640
I get the distinct impression
that he wants to know
695
00:42:52,640 --> 00:42:53,640
what his prospects are.
696
00:42:53,640 --> 00:42:55,120
And I've sat with him all day,
697
00:42:55,120 --> 00:42:58,000
and I can assure you that
he has been anything but morbid.
698
00:42:58,000 --> 00:42:59,400
Quite the contrary.
699
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Wanting the truth and being
morbid are not the same thing.
700
00:43:01,800 --> 00:43:03,680
-Spare me the semantics.
-Mrs. Goddard --
701
00:43:03,680 --> 00:43:05,920
Henry, I understand
your dilemma,
702
00:43:05,920 --> 00:43:08,280
as someone
both close to the family
703
00:43:08,280 --> 00:43:10,040
and Douglas' surgeon, but...
704
00:43:10,040 --> 00:43:12,480
There's a lot to be said
for letting someone
705
00:43:12,480 --> 00:43:16,240
come to things gently
and in their own good time.
706
00:43:16,240 --> 00:43:17,640
Your husband
wants to know the truth.
707
00:43:17,640 --> 00:43:19,840
He all but asked me outright.
708
00:43:19,840 --> 00:43:21,600
That's enough.
709
00:43:22,880 --> 00:43:25,760
Elizabeth,
you go back to Douglas.
710
00:43:30,240 --> 00:43:31,720
I'll handle this.
711
00:43:36,800 --> 00:43:38,520
This so-called
progressive approach of yours
712
00:43:38,520 --> 00:43:40,200
borders on cruelty.
713
00:43:40,200 --> 00:43:43,160
I told you,
it is not hospital policy.
714
00:43:43,160 --> 00:43:45,080
Well, hospital policy
needs to change.
715
00:43:45,080 --> 00:43:47,560
-You think so.
-Yes, I do.
716
00:43:49,080 --> 00:43:51,280
There is no excuse for leaving
patients in the dark
717
00:43:51,280 --> 00:43:52,520
about the gravity
of their illness.
718
00:43:52,520 --> 00:43:54,360
It is their life.
719
00:43:54,360 --> 00:43:56,760
And yet they're the last ones to
find out it's coming to an end.
720
00:43:56,760 --> 00:43:57,560
It's immoral.
721
00:43:57,560 --> 00:43:58,960
Oh, don't talk to me
about morality.
722
00:43:58,960 --> 00:44:01,240
Your sort wouldn't know
the meaning of the word.
723
00:44:11,800 --> 00:44:13,280
[ Wheezing softly ]
724
00:44:17,440 --> 00:44:19,440
[ Speaking indistinctly ]
725
00:44:20,520 --> 00:44:21,520
ELIZABETH: Douglas.
726
00:44:22,360 --> 00:44:23,840
Douglas.
727
00:44:27,120 --> 00:44:28,240
Are you in pain?
728
00:44:30,440 --> 00:44:34,400
No. No, the painkillers
are working nicely.
729
00:44:38,600 --> 00:44:40,360
But I have a question for you.
730
00:44:40,360 --> 00:44:41,480
What is it?
731
00:44:45,760 --> 00:44:47,080
Am I dying?
732
00:44:50,120 --> 00:44:51,320
Hmm?
733
00:44:58,320 --> 00:44:59,760
I didn't...
734
00:45:03,120 --> 00:45:04,960
I didn't want to say.
735
00:45:09,440 --> 00:45:10,920
I couldn't.
736
00:45:16,040 --> 00:45:17,240
Darling.
737
00:45:20,520 --> 00:45:23,120
Lizzie Goddard.
738
00:45:24,040 --> 00:45:26,720
Don't you cry over old Douglas.
739
00:45:27,680 --> 00:45:29,320
He'll be all right.
740
00:45:31,520 --> 00:45:33,120
Precious...
741
00:45:43,600 --> 00:45:45,040
[ American accent ] I can't
believe this place
742
00:45:45,040 --> 00:45:46,600
is the capital of the country.
743
00:45:46,600 --> 00:45:49,080
Where we are now, is this
what they call the outback?
744
00:45:49,080 --> 00:45:51,520
Oh, it's the best-lit paddock
in Australia.
745
00:45:51,520 --> 00:45:53,000
[ Laughter ]
746
00:45:53,000 --> 00:45:55,320
Why would
he just suddenly turn up?
747
00:45:57,520 --> 00:46:00,360
-We're both thinking it.
-Regina called him.
748
00:46:00,360 --> 00:46:02,560
One day this city'll be known
all around the world.
749
00:46:02,560 --> 00:46:03,560
You watch.
750
00:46:03,560 --> 00:46:05,880
It needs a few more skyscrapers,
in my humble opinion.
751
00:46:05,880 --> 00:46:08,880
GERDA: [ German accent ] I hate
to fly. It makes me very sick.
752
00:46:08,880 --> 00:46:11,640
WOMAN: Oh, yes,
well, you've so far to come.
753
00:46:11,640 --> 00:46:14,560
Really, we thought
we would never get here.
754
00:46:22,800 --> 00:46:24,800
What is it?
755
00:46:24,800 --> 00:46:26,520
[ Distorted laughter ]
756
00:46:31,960 --> 00:46:34,200
They told me
there are kangaroos.
757
00:46:34,200 --> 00:46:35,760
I have never seen one.
758
00:46:35,760 --> 00:46:37,360
[ Barking ]
759
00:46:39,120 --> 00:46:40,520
Really?
760
00:46:43,320 --> 00:46:44,720
Oh.
761
00:46:44,720 --> 00:46:45,800
You're joking.
762
00:46:45,800 --> 00:46:47,440
[ Barks ]
763
00:46:47,440 --> 00:46:48,800
Excuse me.
764
00:46:56,400 --> 00:46:58,680
[ Door closes ]
765
00:46:58,680 --> 00:46:59,960
[ Glass thuds ]
766
00:47:03,760 --> 00:47:05,040
Sarah?
767
00:47:11,960 --> 00:47:15,120
What's wrong?
768
00:47:15,120 --> 00:47:17,440
[ Exhales sharply ]
That -- That woman.
769
00:47:19,360 --> 00:47:21,440
She was a guard.
770
00:47:23,160 --> 00:47:25,800
At Ravensbrück.
55498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.