Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,460
Gana la cubierta.
2
00:00:02,490 --> 00:00:03,660
Vamos.
3
00:00:03,690 --> 00:00:05,360
Tengo un duro día mientras tú.
4
00:00:05,360 --> 00:00:06,610
Aún estoy cobrando el paro.
5
00:00:06,640 --> 00:00:08,300
A ti no te va bien.
6
00:00:08,320 --> 00:00:09,760
Mañana tengo una entrevista de trabajo.
7
00:00:09,760 --> 00:00:11,380
Si me cogen, me voy a la universidad.
8
00:00:11,410 --> 00:00:13,820
Además de que la limpiadora
por 400 € al mes.
9
00:00:13,840 --> 00:00:14,840
Antes me cogió la calle.
10
00:00:14,870 --> 00:00:16,540
Fíjate lo que te digo.
11
00:00:16,560 --> 00:00:17,680
Que.
12
00:00:18,240 --> 00:00:20,780
He quedado aquí en la Agencia
de Estudiantes Americana.
13
00:00:20,810 --> 00:00:22,500
Te vamos a decir que estás casa.
14
00:00:22,530 --> 00:00:24,120
Me llamaron.
15
00:00:26,000 --> 00:00:27,380
Se lo han tragado y la guiri llega.
16
00:00:27,400 --> 00:00:29,040
Ay, qué niño tan bonito!
17
00:00:29,070 --> 00:00:32,800
Me ha tocado la teta.
18
00:00:33,920 --> 00:00:35,820
Y ves?
Aquí llegó eso.
19
00:00:35,840 --> 00:00:38,100
Sólo tenemos que comportarnos
como lo que somos.
20
00:00:38,130 --> 00:00:40,440
Una familia de lo más normal.
21
00:00:41,640 --> 00:00:44,780
Bienvenido a nuestro humilde
hogar, señor Director.
22
00:00:44,800 --> 00:00:46,540
No sé.
Me sale sin querer estar nervioso.
23
00:00:46,570 --> 00:00:48,500
Esa es la familia, guapa.
24
00:00:48,530 --> 00:00:51,420
Una copita de tinto me he tomado
yo ahora esta familia de.
25
00:00:51,450 --> 00:00:53,220
Soy su padre.
26
00:00:53,250 --> 00:00:57,260
Esto va a ser nuestro Vietnam
unido a fucking Vietnam.
27
00:00:57,280 --> 00:00:59,840
Al final, las sevillanas son como una
historia de amor con final feliz.
28
00:00:59,870 --> 00:01:03,580
En la primera, la mujer se luce
y el hombre va a su encuentro.
29
00:01:03,610 --> 00:01:06,850
En la segunda se permite
que se acorte la distancia.
30
00:01:06,880 --> 00:01:09,980
En la tercera se rompe el hechizo.
31
00:01:10,010 --> 00:01:13,720
Y en la 4.ª reconciliación.
32
00:01:14,040 --> 00:01:15,660
Tú no serás de Wisconsin.
Que va.
33
00:01:15,690 --> 00:01:17,490
Yo soy de Utrera.
Hola.
34
00:01:17,520 --> 00:01:18,700
Queréis hierba?
35
00:01:18,730 --> 00:01:20,360
Bueno para ella.
36
00:01:20,400 --> 00:01:22,160
Toros pocos.
37
00:01:22,240 --> 00:01:24,100
No se puede elegir a la familia.
38
00:01:24,130 --> 00:01:28,850
Si se pudiera elegir la mía,
se parecería mucho a esta.
39
00:01:28,880 --> 00:01:31,120
Ja, ja, ja, ja.
40
00:01:37,920 --> 00:01:39,200
Tu.
41
00:01:41,560 --> 00:01:41,800
Que.
2697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.