Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:09,150
ARTOUR YAN ARISTAKISIAN PRESENTA
2
00:00:11,520 --> 00:00:16,870
PALMAS
3
00:00:17,960 --> 00:00:21,990
Roma.
28 años después de la
crucifixión de Jesús
4
00:00:22,080 --> 00:00:25,860
El Emperador Nerón declara
ilegales a los cristianos.
5
00:02:18,960 --> 00:02:25,630
Kishinev.
Año 1990, después de Cristo.
6
00:02:50,080 --> 00:02:54,470
Dijo que no se movería
de este lugar
7
00:02:54,560 --> 00:02:58,230
hasta la llegada del
Reino de Dios.
8
00:02:59,280 --> 00:03:03,470
"Pero para que esto ocurra
debería cumplir lo siguiente:
9
00:03:03,560 --> 00:03:08,790
"Dejar el interior
como el exterior
10
00:03:09,840 --> 00:03:13,670
"Y el brazo izquierdo como
el brazo derecho,
11
00:03:13,760 --> 00:03:18,230
"Y la mejilla izquierda,
como la mejilla derecha.
12
00:03:19,480 --> 00:03:22,950
"Y cuando haga una mano
en vez de la mano,
13
00:03:23,040 --> 00:03:26,990
"Y ojos en lugar
de los ojos,
14
00:03:27,080 --> 00:03:30,310
"Y una cara en vez
de la cara ...
15
00:03:31,400 --> 00:03:35,430
"Y cuando haga piernas
en lugar de la pierna,
16
00:03:35,520 --> 00:03:39,350
"Y una espalda en
lugar de la espalda,
17
00:03:39,440 --> 00:03:43,750
"Y una cabeza en lugar
de la cabeza ...
18
00:03:43,840 --> 00:03:48,230
"Y cuando haga un hombre
y una mujer en uno,
19
00:03:48,320 --> 00:03:51,940
"así que un hombre
no sea un hombre
20
00:03:52,040 --> 00:03:56,190
"Y una mujer no sea una mujer,
21
00:03:57,000 --> 00:04:00,070
"Entonces el Reino
de Dios llegará."
22
00:05:11,320 --> 00:05:18,350
Mi pequeña, soy yo, tu
padre te habla a ti.
23
00:05:20,040 --> 00:05:23,070
Aún no ha nacido.
24
00:05:23,160 --> 00:05:26,590
Has estado viviendo en la
oscuridad durante un mes.
25
00:05:28,240 --> 00:05:34,670
Mi pequeña, como ves,
tu madre no es mi esposa.
26
00:05:35,840 --> 00:05:40,830
Y no está en mi poder prometerte
que seguirás con vida.
27
00:05:40,920 --> 00:05:44,150
Pero aun así quiero
que lo sepas todo.
28
00:05:45,480 --> 00:05:49,310
Hace tan poco tiempo
estaba todo tan bien.
29
00:05:50,240 --> 00:05:53,750
¡Lo que calculé funcionaría
espléndidamente!
30
00:05:56,560 --> 00:05:59,120
La gente estaba
enamorada de mí.
31
00:05:59,200 --> 00:06:01,710
Y yo estaba usando
su amabilidad.
32
00:06:03,320 --> 00:06:05,950
El dinero parece pegarse a mí.
33
00:06:06,800 --> 00:06:11,030
Y mi madre y mi padre
me esperaron en vano
34
00:06:11,120 --> 00:06:13,580
tantas noches.
35
00:06:15,080 --> 00:06:17,640
Todo parecía perfecto para mí.
36
00:06:18,840 --> 00:06:21,670
Y hoy todo ha cambiado.
37
00:06:23,720 --> 00:06:28,660
Mis cartas muestran
la oscuridad total.
38
00:06:31,240 --> 00:06:35,510
Mi pequeñín, estoy
cerrando los ojos
39
00:06:36,480 --> 00:06:38,110
para verte.
40
00:06:41,120 --> 00:06:43,150
Capítulo I
41
00:06:43,240 --> 00:06:47,310
CAMA Y ROPA
42
00:06:49,800 --> 00:06:53,390
Su madre no es mi esposa.
43
00:06:53,480 --> 00:06:57,910
Y es posible que muy pronto
salgas de su útero.
44
00:06:58,000 --> 00:06:59,870
Pieza a pieza.
45
00:07:02,000 --> 00:07:05,270
No importa. ¿Puedes oírme?
46
00:07:05,360 --> 00:07:10,790
Nada va a cambiar el hecho
de que existas.
47
00:07:10,880 --> 00:07:16,110
Y yo, tu padre, puedo
hablarte.
48
00:07:16,200 --> 00:07:20,670
Porque hay cosas que nadie
más te contará.
49
00:07:21,720 --> 00:07:26,350
Te llevaré a la ciudad.
No estés triste.
50
00:07:27,240 --> 00:07:29,700
Todo es divino
en la naturaleza,
51
00:07:29,800 --> 00:07:34,430
y me arrepiento de que me tomara
tanto tiempo comprenderlo.
52
00:07:35,800 --> 00:07:39,030
Pronto, esto será arrasado hasta los cimientos.
53
00:07:39,120 --> 00:07:41,990
Este barrio será destruido.
54
00:07:42,080 --> 00:07:44,510
Y esta gente será llevada a la fuerza
55
00:07:44,600 --> 00:07:50,350
a refugios, cárceles y manicomios.
56
00:07:59,160 --> 00:08:03,230
Cuando no llueve, esta mujer
se tumba en el suelo.
57
00:08:03,320 --> 00:08:05,510
Ha estado agonizando aquí
durante 40 años.
58
00:08:05,600 --> 00:08:10,950
Hace 40 años, en este espacio, ella
estaba esperando a su novio.
59
00:08:11,040 --> 00:08:13,030
Él nunca llegó.
60
00:08:13,120 --> 00:08:17,470
Luego hizo la cama para
dos y se acostó.
61
00:08:17,560 --> 00:08:20,310
Ella dijo: "He estado luchando
por mi cuenta
62
00:08:20,400 --> 00:08:23,670
"Durante 40 años contra
todo el sistema.
63
00:08:24,600 --> 00:08:27,550
"Estoy tumbada meditando mis
posibilidades.
64
00:08:27,640 --> 00:08:31,110
"No tengo intención
de comprometerme a nada.
65
00:08:31,200 --> 00:08:33,910
"Es mejor si guardo
mis posibilidades
66
00:08:34,000 --> 00:08:37,780
"Hasta que las probabilidades
alcancen su masa crítica
67
00:08:37,880 --> 00:08:40,390
"Lo que llevará a una explosión,
68
00:08:40,480 --> 00:08:44,430
"Al segundo advenimiento de Jesús."
69
00:08:54,120 --> 00:08:57,430
Los que no tienen un
lugar en la Tierra
70
00:08:57,520 --> 00:08:59,710
vendrían a vivir aquí.
71
00:09:01,840 --> 00:09:04,300
Y aquellos que estaban
destinados a morir,
72
00:09:04,400 --> 00:09:08,070
pero sobrevivieron y tuvieron hijos.
73
00:09:11,760 --> 00:09:14,990
Mi hijito, ¿me oyes?
74
00:09:15,080 --> 00:09:17,540
¿Puedes oírme?
75
00:09:19,000 --> 00:09:23,990
Es muy importante para mí
saber que existes.
76
00:09:26,200 --> 00:09:28,630
Si supieras
77
00:09:28,720 --> 00:09:31,750
lo mucho que deseo que
te lleve la gente.
78
00:09:32,600 --> 00:09:35,230
Te enseñaré cómo
visten los humanos,
79
00:09:36,200 --> 00:09:39,310
y cómo funcionan sus cuerpos.
80
00:09:40,200 --> 00:09:43,980
Vamos avanzando, paso a paso,
81
00:09:44,080 --> 00:09:49,310
ya que no tenemos idea de cuándo
nos veremos de nuevo.
82
00:09:51,320 --> 00:09:54,630
De hecho, tú y yo necesitamos
lo mismo.
83
00:09:56,200 --> 00:09:58,500
Necesitamos la salvación.
84
00:09:59,280 --> 00:10:01,630
Y si tu vida está a salvo,
85
00:10:02,800 --> 00:10:05,830
entonces tendrás que
vivir en el sistema.
86
00:10:06,840 --> 00:10:12,190
Pasarán años, y comenzarás
a pensar en cómo salir de él.
87
00:10:13,800 --> 00:10:16,710
La primera forma de alcanzar
la salvación
88
00:10:16,800 --> 00:10:18,950
es para volverse loco.
89
00:10:19,040 --> 00:10:22,710
Simplemente para volverse loco.
90
00:10:22,800 --> 00:10:28,150
Te estoy ofreciendo de esta manera la
salvación, sinceramente, como a tu padre.
91
00:10:28,240 --> 00:10:31,350
Para volverse loco.
No por falta de esperanza, no.
92
00:10:31,440 --> 00:10:36,750
Es una oportunidad. Pero sólo puedes
usarla en un sentido físico.
93
00:10:37,480 --> 00:10:42,470
O bien, puedes hacer lo que esta mujer,
un lecho en el suelo,
94
00:10:42,560 --> 00:10:46,910
y acostarte y dar el
amor a Jesucristo.
95
00:10:49,840 --> 00:10:54,070
A diez pasos de la
mujer tendida en el suelo
96
00:10:54,160 --> 00:10:57,550
un anciano está trabajando.
97
00:10:57,640 --> 00:11:02,350
Él camina por la ciudad, y la gente
le arroja ropa vieja.
98
00:11:03,360 --> 00:11:06,790
También tiene
una niña consigo.
99
00:11:08,120 --> 00:11:11,390
La encontró en la calle cuando
estaba embarazada
100
00:11:11,480 --> 00:11:14,350
y no tenía un lugar donde vivir.
101
00:11:17,880 --> 00:11:21,030
Ponen la ropa vieja
en una prensa,
102
00:11:21,120 --> 00:11:24,390
y los venden al estado
por una miseria.
103
00:11:25,360 --> 00:11:27,790
Este no es el único tipo
de ropa que tienen.
104
00:11:27,880 --> 00:11:29,910
Hay también ropa
de los muertos.
105
00:11:30,000 --> 00:11:34,470
Después de un funeral, la gente
les dona la ropa de los muertos.
106
00:11:34,560 --> 00:11:37,990
Almacenan las ropas,
pero nunca se las venden.
107
00:11:39,160 --> 00:11:41,750
Organizan esta ropa
de los muertos
108
00:11:41,840 --> 00:11:44,140
como un muro alrededor
de la casa.
109
00:11:44,240 --> 00:11:48,670
Algunas de las prendas son pijamas del
hospital numerados.
110
00:11:50,000 --> 00:11:54,030
Son de personas que murieron en
un psiquiátrico,
111
00:11:54,120 --> 00:11:57,270
de soledad e inyecciones.
112
00:12:00,280 --> 00:12:02,710
Sus pijamas iban a
ser quemados,
113
00:12:02,800 --> 00:12:06,150
pero los tomó y se los
llevó a su casa.
114
00:12:17,000 --> 00:12:20,830
Dijo: "Quiero aprender
de estas ropas."
115
00:12:20,920 --> 00:12:25,780
A cambio, les susurra algo
sobre el amor.
116
00:12:33,080 --> 00:12:37,510
Incluso se podría decir que cuando
alguien está a punto de morir,
117
00:12:37,600 --> 00:12:40,110
y su ropa es traída aquí,
118
00:12:40,200 --> 00:12:42,390
pasa a formar parte de este muro.
119
00:12:45,840 --> 00:12:51,110
Una vez le dio un vestido de una niña
muerta a su aprendiz como un regalo.
120
00:12:53,000 --> 00:12:56,470
Era la primera vez que un hombre
le había dado un regalo.
121
00:12:56,560 --> 00:13:00,070
Es por eso que ella no siente
celos de los muertos.
122
00:13:00,160 --> 00:13:03,670
Es más, la niña le cree
a él, a su maestro,
123
00:13:03,760 --> 00:13:10,310
que estas prendas pertenecen a
los que ya están en el Cielo.
124
00:13:14,040 --> 00:13:17,390
No hace mucho,
le confesó a ella
125
00:13:17,480 --> 00:13:21,180
que sus piernas pronto tendrían
que ser amputadas.
126
00:13:21,280 --> 00:13:25,230
Primero la izquierda,
luego la derecha.
127
00:13:35,400 --> 00:13:40,070
La chica de la flauta dijo que cuando
ella aún estaba sana,
128
00:13:40,160 --> 00:13:42,150
no quería estudiar.
129
00:13:43,360 --> 00:13:45,550
No quería estudiar y lloraba.
130
00:13:47,920 --> 00:13:53,750
Lloraba porque ella era una niña
y no podía llegar a ser sacerdote.
131
00:13:53,840 --> 00:13:59,390
Decía: "Si yo fuera sacerdote,
me tendría que crecer el pelo.
132
00:13:59,480 --> 00:14:04,550
"Sería largo y ondulado y tan hermoso
como el cabello de los sacerdotes."
133
00:14:08,400 --> 00:14:13,470
Mi pequeña, yo de niño
también quería ser sacerdote,
134
00:14:14,440 --> 00:14:20,190
que me dejaran tener el pelo largo,
tan largo como el pelo de una chica.
135
00:14:32,960 --> 00:14:34,950
Capítulo II
136
00:14:35,040 --> 00:14:38,110
LA VIDA EN EL PANTANO
137
00:14:42,400 --> 00:14:45,510
No quiero que abandonemos
este lugar.
138
00:14:45,600 --> 00:14:49,030
Si decides rodear
a la mujer en el suelo,
139
00:14:49,120 --> 00:14:53,070
podrás ver una puerta, una
puerta en la tierra.
140
00:14:55,000 --> 00:14:57,150
Un joven vive allí.
141
00:14:58,840 --> 00:15:01,630
Se escapó de un manicomio,
142
00:15:01,720 --> 00:15:04,950
y vino a vivir aquí,
con estas personas.
143
00:15:05,040 --> 00:15:09,150
En el hospital le llamaban
Pithecanthropus,
144
00:15:09,240 --> 00:15:11,670
hombre prehistórico.
145
00:15:11,760 --> 00:15:15,380
Hasta que un día se le
hincharon las venas.
146
00:15:17,720 --> 00:15:21,590
Y cuando la sangre
fluía por su cuerpo
147
00:15:21,680 --> 00:15:26,510
y ya estaba dormido, un niño desnudo
se le apareció y le dijo:
148
00:15:26,600 --> 00:15:29,670
"Levántate, tranquilo, vé a
vivir con esas personas.
149
00:15:29,760 --> 00:15:36,790
"Te levantarás con ellos
cada mañana y verás cómo viven.
150
00:15:37,560 --> 00:15:42,190
"Debes observar.
Que no te preocupe
151
00:15:42,360 --> 00:15:44,920
"que no puedas hablar
ni trabajar.
152
00:15:45,000 --> 00:15:47,870
"No necesitas hacer eso.
153
00:15:52,120 --> 00:15:54,150
"Comenzarás a hablar más adelante
154
00:15:54,240 --> 00:15:57,550
"Cuando la gente haya agotado todas
las combinaciones de palabras,
155
00:15:57,640 --> 00:15:59,830
"y devorado su propio idioma.
156
00:15:59,920 --> 00:16:02,790
"Ese será el momento
de hablar.
157
00:16:02,880 --> 00:16:06,070
"Y mientras estés en esta
tierra, simplemente observa.
158
00:16:06,160 --> 00:16:08,150
"Observa y no tengas miedo.
159
00:16:08,240 --> 00:16:11,510
"No temas al hecho de que no
puedas cambiar nada
160
00:16:11,600 --> 00:16:16,190
"si no conoces tu
silencio y lo que significa
161
00:16:20,480 --> 00:16:25,070
"y no puedes ver el grueso
de tu silencio.
162
00:16:45,240 --> 00:16:49,550
"Estás buscando a una chica.
Te gusta.
163
00:16:50,680 --> 00:16:53,140
"Pero incluso su cuerpo
no es comparable
164
00:16:53,240 --> 00:16:56,150
"con el grueso de tu silencio.
165
00:16:57,480 --> 00:16:59,510
"Su silencio tiene cuerpo
166
00:16:59,600 --> 00:17:01,980
"y todo el mundo lo necesita.
167
00:17:02,840 --> 00:17:04,870
"Empezarás a hablar más tarde
168
00:17:04,960 --> 00:17:06,990
"Cuando la gente haya perdido
el don de la palabra
169
00:17:07,080 --> 00:17:09,150
"por culpa de la vergüenza
y el miedo.
170
00:17:09,280 --> 00:17:11,270
"Mientras tanto,
observa a la gente
171
00:17:11,360 --> 00:17:13,950
"Sumérgelos en tu silencio.
172
00:17:14,840 --> 00:17:16,830
"Llegará la hora
173
00:17:16,920 --> 00:17:20,190
"en que la gente extraerá
palabras nuevas de tu silencio.
174
00:17:20,280 --> 00:17:22,790
Completamente nuevo."
175
00:17:26,320 --> 00:17:30,070
Los ancianos le traen
comida hasta aquí
176
00:17:30,160 --> 00:17:33,630
porque sale del sótano
sólo los domingos.
177
00:17:33,720 --> 00:17:36,230
Tiene miedo de que en los días entre
semana lo puedan agarrar,
178
00:17:36,320 --> 00:17:39,110
y llevarlo de vuelta al hospital.
179
00:17:57,360 --> 00:18:01,350
El otro día el trapero
perdió una pierna.
180
00:18:01,440 --> 00:18:06,030
La mitad de lo que le dijo a su
aprendiz se ha hecho realidad.
181
00:18:08,240 --> 00:18:11,940
Pronto perderá
su otra pierna.
182
00:18:28,360 --> 00:18:34,910
La vida en el pantano comienza desde el
momento en que un niño se despierta,
183
00:18:35,000 --> 00:18:38,950
se levanta de la cama y da
pasos sobre el agua.
184
00:18:42,560 --> 00:18:48,470
No voy a decirte por qué te he traído
a este lugar, ni darte una razón.
185
00:18:49,760 --> 00:18:53,380
Porque no te hace falta
tener razón alguna.
186
00:18:54,360 --> 00:19:00,230
Simplemente me entenderás mejor
cuando te acerques a estos niños.
187
00:19:01,680 --> 00:19:06,470
Y probablemente te sentirás como
si estuvieras más cerca de ti mismo.
188
00:19:09,960 --> 00:19:12,260
Hay dos puertas en el sótano.
189
00:19:12,360 --> 00:19:14,630
donde se vive fuera de control.
190
00:19:14,720 --> 00:19:19,390
Una puerta hacia el sur,
donde viven los niños.
191
00:19:19,480 --> 00:19:22,070
Y la otra hacia el norte
192
00:19:22,160 --> 00:19:24,310
donde viven los mayores.
193
00:19:25,840 --> 00:19:27,870
Además de los ancianos
y los niños,
194
00:19:27,960 --> 00:19:30,950
debe de haber gente corriente
y adulta.
195
00:19:31,040 --> 00:19:33,600
Sin embargo, algunos tuvieron
que salir a buscarse la vida.
196
00:19:33,680 --> 00:19:37,550
Otros están en prisión o
han sido liquidados.
197
00:19:37,640 --> 00:19:42,430
Es por eso que hoy en día
sólo hay niños y ancianos aquí.
198
00:19:57,360 --> 00:20:01,990
Uno de los chicos y su hermana
han cumplido los 13.
199
00:20:03,440 --> 00:20:07,310
Cada semana le pide a su hermana
que le corte el pelo.
200
00:20:07,960 --> 00:20:13,310
El muchacho dijo que por la noche se siente
como si le arrancaran las piernas.
201
00:20:14,360 --> 00:20:16,790
"Sucede por la noche,
en la oscuridad
202
00:20:16,880 --> 00:20:20,030
"cuando dejas de sentir
tu propio cuerpo,
203
00:20:20,120 --> 00:20:22,630
"y cuando se puede
ver claramente
204
00:20:22,760 --> 00:20:25,750
"que esas piernas no son tuyas."
205
00:20:56,680 --> 00:21:02,430
El muchacho me dijo que cuando
su madre fue detenida,
206
00:21:02,520 --> 00:21:05,350
el investigador le preguntó:
207
00:21:05,440 --> 00:21:09,750
"¿Cuánto tiempo ha estado
durmiendo con su hijo?"
208
00:21:09,840 --> 00:21:12,300
Ella le preguntó
al investigador,
209
00:21:12,400 --> 00:21:16,350
"Dígame cuántas piernas
tiene su hijo."
210
00:21:20,000 --> 00:21:23,470
El investigador le respondió:
"dos piernas".
211
00:21:24,680 --> 00:21:27,950
-Bueno- dijo la madre,
212
00:21:28,880 --> 00:21:33,550
"¿Puede creer que mi hijo también
tiene dos piernas?"
213
00:22:11,720 --> 00:22:17,070
El chico me dijo que cuando su madre
estaba enferma y gritando,
214
00:22:18,480 --> 00:22:23,710
él y su hermana comenzaron
a gritar junto con ella.
215
00:22:23,800 --> 00:22:27,750
"Distraíamos su atención.
216
00:22:27,840 --> 00:22:34,830
"Y cuando yo estuve enfermo, mamá
me besó toda la noche.
217
00:22:34,920 --> 00:22:40,150
"Y cuando mi hermana estuvo enferma,
también la besó toda la noche.
218
00:22:41,680 --> 00:22:45,460
"La besé 1.050 veces.
219
00:22:47,240 --> 00:22:50,990
"Estuve contando las 1.050 veces
220
00:22:51,080 --> 00:22:53,870
"y comprendí que cualquiera,
221
00:22:53,960 --> 00:22:57,790
"por muy enfermo que esté,
podría mejorarse ...
222
00:22:59,720 --> 00:23:05,950
"... podría mejorarse,
si le besaran 1.050 veces."
223
00:23:10,000 --> 00:23:14,550
El chico me dijo que en realidad
él era mayor que yo
224
00:23:15,480 --> 00:23:18,430
y que moriría antes que yo.
225
00:23:18,520 --> 00:23:20,900
Dijo que iba a ser crucificado,
226
00:23:21,000 --> 00:23:23,350
y que antes de ello
sería torturado.
227
00:23:23,440 --> 00:23:25,950
Le pregunté: "¿Quién
te va a crucificar?
228
00:23:26,040 --> 00:23:28,710
"¿Quién te va a torturar?"
229
00:23:28,800 --> 00:23:33,710
Respondió: "No importa
quién me crucifique
230
00:23:33,800 --> 00:23:36,550
"siempre y cuando
me torturen".
231
00:23:43,680 --> 00:23:46,870
De la ropa de ese trapero
232
00:23:46,960 --> 00:23:54,110
los niños hicieron este muñeco
y lo llamaron Jesucristo.
233
00:24:01,080 --> 00:24:06,200
Estos niños también saben algo muy
importante acerca de Jesús ...
234
00:24:08,600 --> 00:24:14,190
... Que un día se apareció a la gente
que vivía cerca del agua.
235
00:24:16,840 --> 00:24:22,270
Él les dijo: "Seguidme,
venid conmigo ...
236
00:24:23,440 --> 00:24:27,060
"...
Y os haré mercedores de
almas humanas ...
237
00:24:29,320 --> 00:24:32,470
"Receptores de almas humanas."
238
00:24:33,680 --> 00:24:38,800
Esas personas lo dejaron
todo y lo siguieron.
239
00:24:41,520 --> 00:24:47,950
Estos niños también dejaron
este lugar y se fueron a la ciudad.
240
00:24:49,760 --> 00:24:55,270
Van a un colegio,
luego a otro.
241
00:24:55,360 --> 00:24:57,660
Luego van a la universidad.
242
00:24:59,280 --> 00:25:02,550
Encuentran alquiler para estudiantes,
243
00:25:03,880 --> 00:25:07,190
y los traen aquí.
244
00:25:07,280 --> 00:25:10,550
Recogen almas
humanas por la ciudad.
245
00:25:11,480 --> 00:25:14,190
Traen a hombres y mujeres
246
00:25:15,240 --> 00:25:18,510
y se los llevan a la otra casa.
247
00:26:07,320 --> 00:26:10,430
Mi hijito, no
trates de entender
248
00:26:10,520 --> 00:26:15,030
adonde va el poder, y desde
donde se devuelve.
249
00:26:16,440 --> 00:26:19,710
El poder comenzó a fermentar
como el vino,
250
00:26:19,800 --> 00:26:23,990
pero tienen miedo de llenar
los odres viejos
251
00:26:24,080 --> 00:26:26,950
con su vino nuevo.
252
00:26:28,040 --> 00:26:31,910
No van a llenar los odres
viejos con vino.
253
00:26:32,880 --> 00:26:36,790
Los odres viejos se están
ltirando a la basura estos días.
254
00:26:38,320 --> 00:26:41,110
El sistema necesita
odres nuevos.
255
00:26:42,120 --> 00:26:45,950
Odres nuevos. ¿Qué son?
256
00:26:47,000 --> 00:26:51,270
Es a partir del cordero que
pasta libremente ...
257
00:26:52,080 --> 00:26:55,030
... El Cordero de Dios.
258
00:26:57,120 --> 00:27:02,710
Luego se lo llevan, lo matan
y se lo comen,
259
00:27:02,800 --> 00:27:07,590
Toman su piel y hacen
odres a partir de ella.
260
00:27:07,680 --> 00:27:14,670
Todo es lo mismo
- los fundamentos son los
mismos en todas partes.
261
00:27:21,160 --> 00:27:25,590
Unos niños encontraron a esta
mujer en la ciudad en invierno.
262
00:27:25,680 --> 00:27:31,310
Ella yacía tirada, borracha
y congelada en el suelo.
263
00:27:33,960 --> 00:27:39,190
Ya no era una mujer, sino un despojo
de un alma congelada.
264
00:27:40,560 --> 00:27:44,750
La despegaron del asfalto
y la trajeron aquí.
265
00:27:50,480 --> 00:27:54,870
A ella le gusta hablarle a los
niños sobre su hombre.
266
00:27:57,720 --> 00:28:02,230
A veces extiende los brazos
y lo llama.
267
00:28:07,120 --> 00:28:11,830
Ella le pide a los niños
que también lo llamen,
268
00:28:14,000 --> 00:28:16,560
de modo que él volverá con ella.
269
00:28:16,640 --> 00:28:19,150
Y los niños hacen lo que les pide.
270
00:28:22,800 --> 00:28:26,310
Mi hijito, despídete de ella,
271
00:28:27,880 --> 00:28:30,750
y te llevaré más lejos.
272
00:28:30,840 --> 00:28:36,830
Si bien todavía no has nacido,
eres joven y tienes un futuro.
273
00:28:44,200 --> 00:28:45,310
Capítulo III
274
00:28:45,400 --> 00:28:46,990
YAZUNDOKTA
275
00:28:47,080 --> 00:28:48,710
GEORGE EL VENCEDOR
276
00:28:48,800 --> 00:28:50,790
HOMBRE EN EL nido ROTO
277
00:28:54,400 --> 00:28:56,430
Mi hijito,
278
00:28:56,520 --> 00:29:03,110
Ahora el viejo trapero ya ha
perdido su segunda pierna.
279
00:29:04,160 --> 00:29:06,590
Así es.
280
00:29:07,720 --> 00:29:09,750
Mi hijito,
281
00:29:10,800 --> 00:29:14,340
quiero sinceramente que seas
popular entre las mujeres ...
282
00:29:16,560 --> 00:29:21,500
... que te enamores
y seas feliz en el matrimonio.
283
00:29:22,960 --> 00:29:27,900
Como quiera que sea, te lo ruego,
sólo si puedes,
284
00:29:28,000 --> 00:29:31,910
mantente virgen y nunca te
conviertas en un hombre.
285
00:29:32,760 --> 00:29:35,350
No te conviertas en un hombre.
286
00:29:36,880 --> 00:29:39,910
Lo sé, es difícil.
287
00:29:40,000 --> 00:29:45,550
Escúchame.
Otro cuerpo va a travesar tu corazón.
288
00:29:46,600 --> 00:29:50,190
Con este cuerpo puedes
llevar una vida sexual.
289
00:29:53,680 --> 00:29:58,910
Con este cuerpo serás
capaz de proteger a una mujer,
290
00:29:59,800 --> 00:30:02,150
incluso después de su muerte,
291
00:30:02,240 --> 00:30:08,230
cuando no tenga a su marido, o a su
padre o su hermano a su lado.
292
00:30:11,800 --> 00:30:13,990
Mi hijito,
293
00:30:14,080 --> 00:30:19,390
a través de tu corazón va
el cuerpo de un indigente.
294
00:30:20,800 --> 00:30:23,430
Es el más fino de todos
los cuerpos.
295
00:30:23,520 --> 00:30:28,830
Y con este cuerpo serás capaz
de abrazar a cualquier mujer.
296
00:30:30,560 --> 00:30:33,910
Este cuerpo está
siempre desnudo.
297
00:30:35,280 --> 00:30:39,510
Está desnudo hasta el punto
de ser invisible.
298
00:30:40,720 --> 00:30:43,750
No tiene cabida en el sistema.
299
00:31:07,920 --> 00:31:13,790
Mi hijito, quiero llevarte
al hombre en el nido roto.
300
00:31:13,880 --> 00:31:17,150
¿Sabes lo que dijo?
301
00:31:17,240 --> 00:31:23,230
Dijo que una vez intentó y consiguió
besar su propio pecho.
302
00:31:26,400 --> 00:31:29,870
Dijo que no había visto
un brazo desnudo,
303
00:31:29,960 --> 00:31:33,740
o incluso un hombro desnudo
durante mucho tiempo.
304
00:31:36,480 --> 00:31:41,310
El hombre en el nido roto,
dice que a veces
305
00:31:41,400 --> 00:31:46,030
le parece que su madre solía
bañarse en este nido.
306
00:31:46,120 --> 00:31:51,430
Dijo: "Este nido es todo
lo que queda de mi casa."
307
00:32:03,920 --> 00:32:07,230
Sé que muy pronto te
van a convencer
308
00:32:07,320 --> 00:32:09,990
de que eres un consumidor.
309
00:32:10,080 --> 00:32:16,310
Consumes electricidad, compras
ropa y usas agua caliente.
310
00:32:17,200 --> 00:32:22,430
Se te dirá que la sociedad
lo proporciona todo,
311
00:32:22,520 --> 00:32:25,790
Es la sociedad que capacita
a los maestros y sacerdotes.
312
00:32:27,040 --> 00:32:31,790
Y si no lo necesitas,
todavía hay más.
313
00:32:33,480 --> 00:32:38,750
La sociedad te proporciona médicos
y prostitutas.
314
00:32:40,840 --> 00:32:43,630
Y si no son necesarias
prostitutas,
315
00:32:43,720 --> 00:32:48,790
te convencerán de que estás condenado
a tener una vida sexual
316
00:32:48,880 --> 00:32:53,230
que requiera al menos
una toalla y jabón -
317
00:32:53,320 --> 00:32:55,990
ambas producidas
por la sociedad.
318
00:32:58,160 --> 00:33:02,710
En pocas palabras,
no te dejarán solo.
319
00:33:02,800 --> 00:33:07,070
Te convencerán de que una persona
nace en un cuerpo social,
320
00:33:07,160 --> 00:33:10,700
y muere en un cuerpo social.
321
00:33:10,800 --> 00:33:13,950
Y estarás de acuerdo
con esta acusación.
322
00:33:16,400 --> 00:33:19,030
Pero mientras
estás por nacer,
323
00:33:19,120 --> 00:33:22,740
hay algo que puedes decir
por ti mismo.
324
00:33:22,840 --> 00:33:27,230
Sabes mejor que yo que como
estás condenado a vivir,
325
00:33:27,320 --> 00:33:33,190
no te importa si vives o mueres.
326
00:33:33,280 --> 00:33:35,870
No necesitas tiempo.
327
00:33:35,960 --> 00:33:39,150
Son los que están condenados
a morir quienes necesitan tiempo.
328
00:33:39,240 --> 00:33:42,030
Es el sistema que
necesita tiempo.
329
00:33:42,800 --> 00:33:46,830
Es por eso que el cuerpo
social te persigue,
330
00:33:46,920 --> 00:33:49,790
incluso después de tu muerte.
331
00:33:51,400 --> 00:33:58,350
Mi pequeña, mi cuerpo social tampoco
me deja acercarme a ti.
332
00:34:20,760 --> 00:34:24,830
Su nido está dañado porque
intentó suicidarse.
333
00:34:25,640 --> 00:34:29,950
Por dinero, fue llevado a la azotea
de un edificio de ocho pisos.
334
00:34:30,040 --> 00:34:35,470
Cayó al suelo. Pero después de caer
sólo se dañó el nido,
335
00:34:35,560 --> 00:34:38,630
y él resultó ileso.
336
00:35:00,600 --> 00:35:06,110
Una vez, en la calle,
toqué a un mendigo ciego.
337
00:35:07,480 --> 00:35:11,590
Él estaba vagando alrededor de la
ciudad en busca de su esposa.
338
00:35:18,400 --> 00:35:21,590
Tú te quedas solo.
339
00:35:21,680 --> 00:35:24,590
Imagínate, estás solo.
340
00:35:24,680 --> 00:35:30,070
No hay nadie más, no ...
ni siquiera Dios.
341
00:35:30,160 --> 00:35:32,310
Estás completamente solo.
342
00:35:32,400 --> 00:35:37,190
Si alguna vez imaginas
que estás solo,
343
00:35:38,600 --> 00:35:42,790
entonces una multitud de vidas
se aparecerá en tu solo cuerpo.
344
00:35:42,880 --> 00:35:47,510
Porque cuando una persona es
consciente de sí misma,
345
00:35:47,600 --> 00:35:49,980
Jesús se aparece ante él.
346
00:35:51,120 --> 00:35:56,910
Jesús, porque él era también completamente
consciente en este mundo.
347
00:35:59,960 --> 00:36:03,950
Y si alguna vez te casas
y tienes hijos ...
348
00:36:05,760 --> 00:36:08,790
... no serás capaz
de avanzar más,
349
00:36:08,880 --> 00:36:11,750
a menos que estés lleno
de compasión
350
00:36:11,840 --> 00:36:14,510
y te des cuenta de que tu esposa
también está sola,
351
00:36:14,600 --> 00:36:17,990
y que tu hijo también está
completamente solo,
352
00:36:18,080 --> 00:36:23,390
y que tu padre y tu madre también
son gente solitaria.
353
00:37:01,440 --> 00:37:03,870
Él también tuvo una
vez una mujer.
354
00:37:05,440 --> 00:37:07,510
Cuando él la recuerda,
355
00:37:08,000 --> 00:37:11,620
comienza a abrazarse a sí mismo
con ambos brazos.
356
00:37:13,640 --> 00:37:16,790
Así es como él la recuerda.
357
00:37:48,240 --> 00:37:53,150
El hombre no ha dejado su nido roto
durante 40 años.
358
00:37:53,240 --> 00:37:59,110
Dijo que no había suficiente espacio
en el nido para otra persona ...
359
00:38:00,600 --> 00:38:05,190
... Y que una vez, en invierno,
una mujer lo recogió,
360
00:38:05,280 --> 00:38:07,840
pero sólo por una noche.
361
00:38:07,920 --> 00:38:14,390
Dijo que esa noche salió de su
nido y se acostó con ella.
362
00:38:15,920 --> 00:38:22,180
Ella subió su pierna contra sus
piernas, y así es como dormían
363
00:38:22,280 --> 00:38:25,230
hasta por la mañana, cuando se fue.
364
00:39:00,000 --> 00:39:03,830
Mi hijito, ten cuidado
de los libros sabios,
365
00:39:03,920 --> 00:39:07,750
cuidado de las leyes,
de algunas leyes.
366
00:39:08,800 --> 00:39:12,790
Porque para el sistema
no somos personas.
367
00:39:12,880 --> 00:39:15,870
Se ha establecido
un orden de cosas
368
00:39:15,960 --> 00:39:20,390
en la que ni tú ni yo existimos.
Nadie.
369
00:39:20,480 --> 00:39:24,020
La única ley que existe
para nosotros,
370
00:39:24,120 --> 00:39:27,510
la ley de la sangre, la
ley del alma.
371
00:39:27,600 --> 00:39:30,510
Nuestra sangre, la
tuya y la mía,
372
00:39:30,600 --> 00:39:34,430
es el eje sagrado de
todo el sistema.
373
00:39:34,520 --> 00:39:37,510
Las leyes de la
dialéctica lo tratan.
374
00:39:38,520 --> 00:39:42,950
Las leyes de la dialéctica
son las leyes del sistema.
375
00:39:43,040 --> 00:39:46,350
Sólo trabajan dentro del sistema.
376
00:39:46,440 --> 00:39:51,030
Están probadas, lógica
y, por supuesto, falsa.
377
00:39:51,120 --> 00:39:56,870
De acuerdo con estas leyes, el
sistema es una gran biomasa,
378
00:39:56,960 --> 00:40:02,670
y un ser humano es el número
de sus posibilidades.
379
00:40:02,760 --> 00:40:06,590
Es posible tomar estas posibilidades
o dejarlas.
380
00:40:06,680 --> 00:40:09,590
Este es el fundamento de todo.
381
00:40:09,680 --> 00:40:12,190
Estas son las leyes
de la dialéctica,
382
00:40:12,280 --> 00:40:15,750
por esta razón son
inmunes a la moral ...
383
00:40:16,800 --> 00:40:19,230
... inmunes al bien y el mal.
384
00:40:19,320 --> 00:40:22,310
Con todo esto en mente, se está
haciendo cada vez más difícil
385
00:40:22,400 --> 00:40:26,950
discutir si somos seres
humanos en todo, o no.
386
00:41:28,800 --> 00:41:31,870
Fue apodado "Jorge
el Victorioso".
387
00:41:33,560 --> 00:41:38,870
Los mendigos llaman a sus manos
"velas", dos "velas".
388
00:41:42,480 --> 00:41:46,670
En el momento en que se fuma
su último cigarrillo.
389
00:41:47,880 --> 00:41:49,990
Y tú, mi pequeña,
390
00:41:50,080 --> 00:41:53,550
debes vivir tu vida como
un cigarrillo ...
391
00:41:54,520 --> 00:41:57,150
... y como una vela.
392
00:41:58,120 --> 00:42:03,510
Al igual que un cigarrillo,
arderás y dejarás atrás tus cenizas.
393
00:42:05,320 --> 00:42:10,180
Como una vela, te derretirás
y te convertirás en luz.
394
00:42:11,440 --> 00:42:15,350
Y tu luz transformará
tu cuerpo.
395
00:42:16,640 --> 00:42:18,990
Verás ...
396
00:42:31,760 --> 00:42:35,070
No fue hace tanto tiempo que
trabajó en los campos.
397
00:42:36,320 --> 00:42:41,310
Una vez, a causa de
la mujer que amaba,
398
00:42:41,400 --> 00:42:44,630
fue capturado y le arrojaron
cantos rodados.
399
00:42:45,600 --> 00:42:48,870
Las piedras estaban
en movimiento.
400
00:42:48,960 --> 00:42:52,710
Desde entonces, vaga por la
ciudad de rodillas.
401
00:42:52,800 --> 00:42:54,830
Nunca pudo levantarse.
402
00:43:21,880 --> 00:43:26,550
Él hace el sortilegio sobre la chica
403
00:43:26,640 --> 00:43:29,230
que le fue robada.
404
00:43:30,200 --> 00:43:33,550
Él quiere saber si ella
todavía lo ama, o no.
405
00:43:33,640 --> 00:43:40,310
Me ama, no me ama,
me ama, no me ama.
406
00:43:41,520 --> 00:43:47,390
Me ama, no me ama,
me ama, no me ama.
407
00:43:48,360 --> 00:43:51,790
Arrodillado, practica
la adivinación,
408
00:43:51,880 --> 00:43:54,230
adivinación del futuro
de la niña.
409
00:44:05,920 --> 00:44:11,070
El sistema ya ha adquirido la
base rítmica de la muerte.
410
00:44:13,200 --> 00:44:17,750
Ha aprendido cómo
contrarrestarte a ti mismo.
411
00:44:21,000 --> 00:44:25,310
Es por eso que no tiene sentido
resistirse al sistema.
412
00:44:25,400 --> 00:44:29,270
En realidad, el sistema
no nos quiere matar.
413
00:44:29,880 --> 00:44:32,180
Quiere ser.
414
00:44:32,720 --> 00:44:34,750
Ser.
415
00:44:34,840 --> 00:44:37,870
No quiere el fin del mundo.
416
00:44:39,320 --> 00:44:45,150
Es por eso que el sistema necesita
la luz que no tiene.
417
00:44:47,480 --> 00:44:52,270
Las partículas de la luz
son la carne del alma.
418
00:44:52,360 --> 00:44:55,830
Sólo la puede tomar
de la vida humana.
419
00:44:59,120 --> 00:45:01,790
Con cada día que pasa,
420
00:45:01,960 --> 00:45:09,460
creo que el sistema cristaliza
la luz en mi cuerpo.
421
00:45:09,560 --> 00:45:13,310
La luz se hace más sólida y
lleva al dolor de cabeza.
422
00:45:14,720 --> 00:45:19,150
No tengo ninguna prueba.
Sólo sé que me duele la cabeza.
423
00:45:20,440 --> 00:45:23,980
Por eso, mi hijito, antes
de que sea demasiado tarde,
424
00:45:24,080 --> 00:45:27,670
debes comenzar a trabajar
en tu salvación.
425
00:45:30,200 --> 00:45:33,550
Ves, tienes
tu propia luz.
426
00:45:35,600 --> 00:45:39,990
Síguela, y saldrás del sistema.
427
00:45:41,960 --> 00:45:46,190
Por ahora, no pienses en ningún
tipo de sinsentidos.
428
00:45:47,280 --> 00:45:49,470
No pienses en viajar
al extranjero.
429
00:45:51,520 --> 00:45:57,700
Después de la muerte, tendrás
tiempo suficiente para viajar.
430
00:45:59,520 --> 00:46:02,870
Nuestro próximo bautismo
será a fuego.
431
00:46:04,480 --> 00:46:09,500
Entonces será demasiado tarde para
decidir de qué lado estás.
432
00:46:29,000 --> 00:46:32,750
Gregory dijo que él es feliz.
433
00:46:32,840 --> 00:46:37,270
Feliz porque él no puede cruzar,
bien a la manera ortodoxa,
434
00:46:37,360 --> 00:46:39,390
con tres dedos,
435
00:46:40,320 --> 00:46:44,630
bien a la manera católica,
con la mano abierta.
436
00:46:44,720 --> 00:46:49,230
Para él, el Gran Cisma de las
iglesias nunca sucedió.
437
00:46:49,960 --> 00:46:53,470
En sus manos, están reunidas.
438
00:48:02,320 --> 00:48:06,590
"Dios sabía que para lo que él concibió
valía la pena el riesgo.
439
00:48:07,920 --> 00:48:10,990
"Él ya ha preparado
un cuerpo para mí.
440
00:48:12,360 --> 00:48:16,510
"Estará hecho de
imaginación y luz.
441
00:48:16,600 --> 00:48:20,070
"El olor ya me ha llegado
desde la cocina,
442
00:48:20,160 --> 00:48:22,830
"Cuando mi cuerpo se
está preparando.
443
00:48:22,920 --> 00:48:26,750
"No puedes siquiera imaginar
quien voy a ser."
444
00:48:54,760 --> 00:48:56,950
Este hombre es un rey -
445
00:48:57,040 --> 00:48:59,030
Rey Oswald.
446
00:49:03,880 --> 00:49:08,710
Dice que su civilización
no deja ningún rastro.
447
00:49:10,800 --> 00:49:13,710
Su civilización se encuentra
en las pequeñas ruedas.
448
00:49:39,320 --> 00:49:43,310
Cada mañana, esta mujer
se presenta en el mercado.
449
00:49:44,680 --> 00:49:49,620
No vive en cualquier lugar.
Sigue caminando y caminando,
450
00:49:49,720 --> 00:49:52,180
tirando de un tronco.
451
00:49:54,160 --> 00:49:56,590
Su nombre es Yazundokta.
452
00:50:00,760 --> 00:50:07,020
El hombre del nido roto, dijo que una
vez, cuando ella ni siquiera tenía los 20,
453
00:50:07,120 --> 00:50:09,150
la vio posando para un fotógrafo
454
00:50:09,240 --> 00:50:12,940
que estaba tomando fotos
de su espalda desnuda.
455
00:50:15,200 --> 00:50:20,220
Dijo que cuando vio su espalda
y sus hombros ...
456
00:50:23,760 --> 00:50:29,230
... se preguntaba por qué allí
no estaban creciendo alas.
457
00:50:35,560 --> 00:50:38,390
El hombre del nido roto dijo
458
00:50:38,480 --> 00:50:42,550
que su espalda sigue siendo tan
hermosa como en aquellos días.
459
00:50:42,640 --> 00:50:46,030
"¡Ella tiene la espalda más
hermosa del mundo!"
460
00:50:46,960 --> 00:50:52,150
Cuando se llevaran todos los bienes
y propiedades de Yazundokta
461
00:50:52,240 --> 00:50:57,260
y necesitara comida, se le permitiría
volver para ser besada por dinero.
462
00:50:58,960 --> 00:51:01,870
Sólo le dio un beso y
únicamente en la espalda.
463
00:51:24,160 --> 00:51:29,470
Yazundokta me dijo que se había convertido
en una mujer en la cárcel.
464
00:51:29,560 --> 00:51:33,990
Su primer hombre fue
su carcelero.
465
00:51:35,320 --> 00:51:38,030
Sí, un carcelero.
466
00:51:40,280 --> 00:51:43,750
Ella me dijo que en la guerra,
antes de la evacuación,
467
00:51:43,840 --> 00:51:45,950
se lanzaron granadas
contra los reclusos,
468
00:51:46,040 --> 00:51:49,990
y fueron asesinados a sangre fría.
469
00:51:50,080 --> 00:51:52,910
Las mujeres fueron disparadas
en los genitales.
470
00:51:56,920 --> 00:52:01,030
Ella dijo que un hombre,
un hijo de puta ...
471
00:52:02,000 --> 00:52:07,590
... le abrió las piernas, y le metió
el revólver bien adentro.
472
00:52:08,720 --> 00:52:12,790
"Metió el cañón de
su revólver allí.
473
00:52:16,480 --> 00:52:19,510
"Pero el revólver falló ...
474
00:52:24,480 --> 00:52:28,430
"... y él sacó el cañón de dentro de mí.
475
00:52:30,840 --> 00:52:36,510
"Vi su cara, vi como
de pronto se desvanecía.
476
00:52:39,360 --> 00:52:43,750
"Estaba aterrorizado,
y avergonzado
477
00:52:43,840 --> 00:52:46,950
"Había fallado de una
manera dramática.
478
00:52:47,920 --> 00:52:52,390
"Me abracé a su cabeza
y lo consolé."
479
00:52:54,920 --> 00:52:59,550
Ese mismo día, Yazundokta
salió de la cárcel.
480
00:53:02,520 --> 00:53:08,550
Poco después de los bombardeos, el
hombre fue volado en pedazos.
481
00:53:11,080 --> 00:53:15,190
A Yazundokta sólo
e quedó su cabeza.
482
00:53:18,360 --> 00:53:22,140
La gente dice que ella tomó la cabeza,
483
00:53:22,240 --> 00:53:24,990
y como ella no tiene casa,
484
00:53:25,080 --> 00:53:29,390
mantiene la cabeza
en este baúl.
485
00:53:29,480 --> 00:53:36,390
Hay un compartimento en el baúl donde
todavía conserva la cabeza del hombre.
486
00:53:41,160 --> 00:53:47,950
Se podría haber convertido en su primer
hombre, pero fracasó completamente.
487
00:54:37,680 --> 00:54:39,470
Capítulo IV
488
00:54:39,560 --> 00:54:41,350
REY OSWALD
489
00:54:41,440 --> 00:54:43,230
Saint-Saëns (oportunidad)
490
00:54:43,320 --> 00:54:45,190
PRIMER DÍA DE LIBERTAD
491
00:54:53,480 --> 00:54:57,510
Hay algo humillante en la gente
que corre a trabajar.
492
00:55:01,680 --> 00:55:04,750
Debes intentar
no ir a trabajar.
493
00:55:04,840 --> 00:55:07,830
No hacer un trabajo útil
para la sociedad.
494
00:55:07,920 --> 00:55:10,110
Es mejor ser un mendigo.
495
00:55:10,200 --> 00:55:15,030
Ves, la gente necesita garantías.
Es por eso que va a trabajar.
496
00:55:16,040 --> 00:55:19,430
No les pagan
por su trabajo,
497
00:55:19,520 --> 00:55:24,030
sino por haber rechazado
el camino de la miseria.
498
00:55:32,480 --> 00:55:37,870
Mi niño, como cualquier padre, lo
único que le deseo es felicidad.
499
00:55:37,960 --> 00:55:41,830
No quiero que estés en la pobreza,
entre los indigentes,
500
00:55:41,920 --> 00:55:43,950
en contra de tu voluntad.
501
00:55:45,080 --> 00:55:49,670
Sin embargo, creo que sólo
aquellos que mendigan
502
00:55:49,760 --> 00:55:54,030
ganan su pan de cada día a través
de su propio trabajo.
503
00:55:55,720 --> 00:56:00,030
Sigue a los pobres.
Conviértete en pobre.
504
00:56:00,120 --> 00:56:05,470
Las personas que son pobres de espíritu
pueden renunciar incluso al espíritu.
505
00:56:06,880 --> 00:56:10,990
No te puedes ni imaginar el grado de
libertad de los pobres de espíritu.
506
00:56:11,080 --> 00:56:14,990
Son tan libres que ni siquiera
necesitan libertad.
507
00:56:15,080 --> 00:56:21,590
Tal vez no sepan quién es Jesucristo
y si alguna vez existió.
508
00:56:22,640 --> 00:56:25,550
La buenaventuranza no
es una proeza.
509
00:56:25,640 --> 00:56:29,230
La buenaventuranza no es un
talento, ni una tarea.
510
00:56:29,320 --> 00:56:32,270
Es sólo bendición.
511
00:56:32,360 --> 00:56:37,790
Estas personas no dejan nada al
sistema, salvo sus cenizas.
512
00:56:49,240 --> 00:56:51,910
No puedo decir lo que
me está pasando.
513
00:56:52,000 --> 00:56:55,540
Eso significa que no puedo entender
lo que me están haciendo,
514
00:56:55,640 --> 00:56:58,750
y lo que se está haciendo
a otras personas.
515
00:56:58,840 --> 00:57:02,070
Para entender lo que se le está
haciendo a todos,
516
00:57:02,160 --> 00:57:06,590
uno debe pensar de forma
diferente a los demás.
517
00:57:08,080 --> 00:57:10,790
Pero ¿cómo se puede hacer eso
si no quedan palabras?
518
00:57:10,880 --> 00:57:14,750
Si no hubiera palabras, entonces
no habría pensamientos.
519
00:57:16,680 --> 00:57:19,630
Lo que queda es aprender el
lenguaje de los pájaros,
520
00:57:19,720 --> 00:57:22,180
y convertirse en un
marginado social,
521
00:57:22,280 --> 00:57:26,950
porque los escritores han
usado todas las palabras.
522
00:57:28,840 --> 00:57:31,590
El sistema establecido es una
trampa para ellos -
523
00:57:31,680 --> 00:57:35,670
pretendió que hubiera
miedo a sus palabras.
524
00:57:36,640 --> 00:57:38,670
Y se enamoró de ella.
525
00:57:38,760 --> 00:57:42,300
No deberían haber hablado con
este sistema en su idioma,
526
00:57:42,400 --> 00:57:44,390
pero seguían haciéndolo,
527
00:57:44,480 --> 00:57:48,750
y su lengua materna se convirtió
en estatua de sal.
528
00:57:50,120 --> 00:57:55,140
Eso es todo. El sistema ha creado
un cuerpo hecho del lenguaje.
529
00:57:56,200 --> 00:57:59,350
He perdido mi lengua para siempre.
530
00:57:59,440 --> 00:58:02,910
No hay palabras y por tanto
ningún pensamiento.
531
00:58:03,920 --> 00:58:07,670
Por mucho que quiera pensar lo contrario,
simplemente no puedo.
532
00:58:10,200 --> 00:58:13,510
La situación está bajo
control total.
533
00:58:18,040 --> 00:58:23,110
La disidencia significa ocultar
los pensamientos de uno.
534
00:58:30,920 --> 00:58:33,830
Es por eso que no escucha
a nadie, mi niño.
535
00:58:34,600 --> 00:58:38,590
No escuches a tus maestros.
Ni siquiera me escuches a mí.
536
00:58:38,680 --> 00:58:42,350
Estiro mis brazos para ti
mientras tú no estés aquí.
537
00:58:43,640 --> 00:58:48,110
No quiero que hablemos en
el lenguaje que manejo.
538
00:58:50,080 --> 00:58:52,750
Has visto a lo que conduce.
539
00:59:01,640 --> 00:59:05,310
Mi pequeña, ya sabes ...
540
00:59:06,600 --> 00:59:10,510
... tengo miedo de tu
nacimiento. Miedo.
541
00:59:10,600 --> 00:59:13,590
Yo vivo con miedo.
542
00:59:15,760 --> 00:59:19,380
El miedo ya está aquí.
543
00:59:19,480 --> 00:59:22,110
Aquí, en mi estómago.
544
00:59:23,840 --> 00:59:27,310
Porque no hay miedo en la mente.
545
00:59:27,400 --> 00:59:30,390
Si la mente no es capaz de
ver nada en absoluto,
546
00:59:30,480 --> 00:59:32,940
no puede ser invadida
por el miedo.
547
00:59:36,680 --> 00:59:44,390
Los que pasan por encima de sus miedos no
pueden comprender lo que está por venir.
548
00:59:46,640 --> 00:59:49,550
Mi pequeña, tengo miedo
de que vengas.
549
00:59:51,000 --> 00:59:54,670
Tengo miedo de ver tu cara.
550
00:59:54,760 --> 00:59:59,230
El mayor miedo de todos
es salir del miedo.
551
01:00:00,120 --> 01:00:05,590
Quiero verte y experimentar
el miedo por ello.
552
01:00:16,560 --> 01:00:19,950
El mismo día vi a un joven
553
01:00:20,040 --> 01:00:25,230
que había sido liberado de una
enfermería de la prisión.
554
01:00:30,240 --> 01:00:34,230
Él estaba en la cárcel,
junto con su padre.
555
01:00:35,920 --> 01:00:39,310
Su padre perdió la vista
en la cárcel,
556
01:00:39,400 --> 01:00:42,790
y la coordinación
de movimientos.
557
01:00:45,920 --> 01:00:48,550
Cuando su padre estaba
en prisión,
558
01:00:48,640 --> 01:00:53,390
el hijo reunió hierbas medicinales
y narcóticos,
559
01:00:53,480 --> 01:00:55,590
y se los arrojó a través
de la almbrada de pinchos,
560
01:00:55,680 --> 01:01:02,430
hasta que fue encarcelado
junto con su padre.
561
01:01:38,320 --> 01:01:41,270
Si tú supieras cómo temblaba.
562
01:01:52,920 --> 01:01:57,110
Tú, pequeña, tienes
tu propio cuerpo.
563
01:01:57,880 --> 01:02:00,670
Nadie lo sabe todavía.
564
01:02:01,440 --> 01:02:03,950
Este cuerpo es la Pascua.
565
01:02:04,040 --> 01:02:06,670
Se llama Pascua.
566
01:02:08,280 --> 01:02:12,310
El sistema no posee este cuerpo.
567
01:02:13,800 --> 01:02:20,950
La paradoja es que la muerte del sistema
se encuentra dentro de sí mismo.
568
01:02:21,400 --> 01:02:25,180
Su vida es su muerte.
569
01:03:40,080 --> 01:03:44,940
Mi pequeña, acabo de
tener la sensación
570
01:03:45,040 --> 01:03:51,350
de que estoy hablando contigo
después de tu muerte,
571
01:03:51,440 --> 01:03:54,830
que hace diez minutos
todavía estabas aquí,
572
01:03:55,920 --> 01:03:59,110
y ahora ya no.
573
01:04:01,440 --> 01:04:05,140
Eso significa que me he vuelto
más joven que tú,
574
01:04:05,240 --> 01:04:10,070
porque me he quedado
con vida, y tú no.
575
01:04:12,360 --> 01:04:15,950
Si eso es así, no
hay que creerlo.
576
01:04:16,040 --> 01:04:19,270
Uno simplemente no debería
creer en la información
577
01:04:19,360 --> 01:04:21,990
que procede del sistema.
578
01:04:22,080 --> 01:04:24,540
La culpa es mía.
579
01:04:24,640 --> 01:04:28,950
Soy yo que la creía que
ya no estabas aquí.
580
01:04:29,040 --> 01:04:32,030
No creas la información
del sistema,
581
01:04:32,120 --> 01:04:34,550
sobre todo si es verdad.
582
01:05:04,800 --> 01:05:06,310
Capítulo V
583
01:05:06,440 --> 01:05:09,980
CURACIÓN DE LOS
CIEGOS DE NACIMIENTO
584
01:05:22,240 --> 01:05:25,750
Estas personas eran epilépticos ...
585
01:05:25,840 --> 01:05:29,910
hasta que se llevó a cabo un
experimento abominable con ellos.
586
01:05:30,000 --> 01:05:33,870
Fueron lobotomizados, sus
recuerdos fueron borrados.
587
01:05:33,960 --> 01:05:37,430
Ahora no pueden recordar nada.
588
01:05:37,520 --> 01:05:41,990
Incluso no pueden recordarse
a sí mismos, lo que son.
589
01:06:00,600 --> 01:06:03,350
Cuando una multitud
llena la plaza ...
590
01:06:05,360 --> 01:06:10,790
... Este chico ciego se apresura
a trabajar. Él pide.
591
01:06:18,280 --> 01:06:23,400
A pesar de que era ciego de nacimiento,
su paso es firme y rápido.
592
01:06:23,480 --> 01:06:26,190
Él piensa que todas las
personas son ciegas.
593
01:06:31,760 --> 01:06:35,230
Realmente piensa que todas
las personas son ciegas.
594
01:06:52,160 --> 01:06:55,780
Su padre y su madre también
están ciegos.
595
01:06:55,880 --> 01:07:01,310
Le dijeron a su hijo que
todo el mundo es ciego,
596
01:07:01,400 --> 01:07:05,100
y que nadie puede
verse a sí mismo.
597
01:07:08,920 --> 01:07:12,460
Pero el ciego hizo su propio
descubrimiento.
598
01:07:14,160 --> 01:07:18,430
Él descubrió que todas las
personas son mujeres.
599
01:07:19,040 --> 01:07:21,910
Cada persona es una mujer,
600
01:07:22,000 --> 01:07:25,430
y todas las voces son
voces de mujeres.
601
01:07:26,720 --> 01:07:28,990
Eso es lo que piensa.
602
01:07:31,840 --> 01:07:35,750
Las mujeres dan a luz a niños
que también son mujeres.
603
01:07:38,120 --> 01:07:41,710
Y su destino fue
nacer hombre.
604
01:07:43,240 --> 01:07:45,510
Es por eso que es un inválido.
605
01:07:46,000 --> 01:07:50,830
Y su padre es un inválido porque
él también nació hombre.
606
01:07:52,480 --> 01:07:57,070
Él cree que el único otro
hombre es su padre.
607
01:08:24,520 --> 01:08:29,540
El niño ciego sabe que los humanos
mujeres sienten pena por él.
608
01:08:31,960 --> 01:08:35,710
Sienten lástima por él
porque es un hombre,
609
01:08:35,800 --> 01:08:39,830
y le lanzan monedas para
hacerle su vida mejor.
610
01:09:22,400 --> 01:09:28,710
Su madre ciega sabe que su hijo está
en constante atención hacia las mujeres.
611
01:09:31,360 --> 01:09:34,790
Ella sigue recordándole
que no debería ser
612
01:09:34,880 --> 01:09:37,550
porque él es un hombre.
613
01:09:40,760 --> 01:09:46,940
"Lo que quieras hacer, debes
hacerlo con los ojos."
614
01:09:48,800 --> 01:09:51,030
Mi pequeña,
615
01:09:51,120 --> 01:09:56,470
si tan sólo pudiera ver, me gustaría
hacer el amor con mis ojos.
616
01:09:57,960 --> 01:10:03,590
¡Qué lástima que no pueda hacer
el amor con los ojos!
617
01:10:15,680 --> 01:10:20,070
Si un humano mujer
no quiere fijarse en él
618
01:10:20,160 --> 01:10:25,550
ella se aleja, pero él la espera
y no se va.
619
01:10:25,640 --> 01:10:28,950
Él sabe que la mujer
también es ciega
620
01:10:29,040 --> 01:10:34,430
y no puede ver que él es un hombre,
un inválido, y necesita ayuda.
621
01:12:36,080 --> 01:12:40,110
Al mediodía, todos los miembros
de la familia se reúnen.
622
01:12:40,920 --> 01:12:43,350
El ciego se encuentra
a su mujer.
623
01:12:43,440 --> 01:12:46,980
Y el niño, el sostén de la familia,
viene al final.
624
01:12:47,080 --> 01:12:49,910
Llega hasta sus padres.
625
01:13:06,760 --> 01:13:09,060
Hace aproximadamente 20 años,
626
01:13:09,160 --> 01:13:13,710
el padre y la madre se encontraban
en una institución psiquiátrica.
627
01:13:14,920 --> 01:13:19,310
Entonces ella tenía 20 años,
él era aún más joven.
628
01:13:20,320 --> 01:13:25,590
Cuando se enamoraron
en esa institución,
629
01:13:25,680 --> 01:13:32,430
como era normal, supusieron que
iban a ser esterilizados.
630
01:13:33,720 --> 01:13:36,350
Pero se las arreglaron
para escapar.
631
01:13:36,440 --> 01:13:41,190
Por el tacto, encontraron un árbol cuyas ramas
sobresalían al otro lado de la cerca.
632
01:13:41,280 --> 01:13:45,350
Treparon ese árbol y encontraron
la libertad.
633
01:13:47,880 --> 01:13:50,260
Y tuvieron un hijo.
634
01:14:24,400 --> 01:14:27,390
El niño ciego tiene un
secreto,
635
01:14:27,480 --> 01:14:32,600
un lugar secreto donde esconde
un poco de dinero.
636
01:14:33,760 --> 01:14:38,390
Antes de dar dinero a su madre, se
esconde aquí en esta esquina,
637
01:14:38,480 --> 01:14:44,470
y le da algunas monedas
de su caja secreta.
638
01:14:44,560 --> 01:14:47,310
Se mantiene bajo lo más profundo
de sus ropajes.
639
01:14:47,400 --> 01:14:50,790
Ni su padre ni su madre
saben nada al respecto.
640
01:15:10,720 --> 01:15:16,820
Mi hijito, realmente quiero
que te conviertas en pobre.
641
01:15:20,720 --> 01:15:25,110
Yo, tu padre, deseo que
te conviertas en pobre ...
642
01:15:27,560 --> 01:15:30,590
... Porque te amo.
643
01:15:34,800 --> 01:15:36,830
Mi hijito ...
644
01:15:39,640 --> 01:15:44,710
... Quiero que decidas mantener
tu virginidad.
645
01:15:46,920 --> 01:15:51,070
Empezarás viendo como
una persona viva,
646
01:15:52,200 --> 01:15:56,630
y te darás cuenta de que no hay nada
más importante para ti.
647
01:15:58,680 --> 01:16:03,190
Debes unir a tu pobreza
la virginidad.
648
01:16:03,280 --> 01:16:06,350
Este es el único consejo
que puedo darte.
649
01:16:25,480 --> 01:16:30,030
Une tu pobreza y
tu virginidad ...
650
01:16:30,640 --> 01:16:34,590
... Y comenzarás a aprender
del amor desde el amor a ti misma.
651
01:16:35,640 --> 01:16:40,110
Pobreza y virginidad
serán tus compañeras,
652
01:16:40,200 --> 01:16:43,820
y llegarás a ser más refinada,
653
01:16:43,920 --> 01:16:49,510
y el amor comenzará a asumir
las formas más increíbles.
654
01:16:49,600 --> 01:16:54,540
Trata de unir virginidad
y pobreza,
655
01:16:55,840 --> 01:16:59,310
y no tendrás ningún
derecho civil,
656
01:17:00,280 --> 01:17:02,910
aunque no te sean útiles
de todos modos.
657
01:17:03,000 --> 01:17:06,540
La pobreza te protegerá
contra el sistema,
658
01:17:06,640 --> 01:17:10,870
y la virginidad de las
fornicaciones del sistema.
659
01:17:16,520 --> 01:17:21,270
Aunque no quiero que tu desarrollo
tome el camino del aprendizaje.
660
01:17:22,960 --> 01:17:27,550
Quiero que tu desarrollo tomar
la senda de la renuncia.
661
01:17:27,640 --> 01:17:30,200
La renuncia y la pérdida.
662
01:17:30,280 --> 01:17:34,150
Y te convertirás en alguien que
no es parte del sistema.
663
01:17:35,920 --> 01:17:40,830
Es por eso, que si aún no te has
acostado con una mujer,
664
01:17:40,920 --> 01:17:43,220
quédate así.
665
01:19:12,400 --> 01:19:17,630
Fin de la primera parte.
666
01:19:19,760 --> 01:19:25,590
No puedo evitar la sensación de
que el cielo no existe ...
667
01:19:26,560 --> 01:19:29,550
... Que ha desaparecido
de encima de nosotros.
668
01:19:31,880 --> 01:19:38,390
El tiempo ha llegado a su forma final.
Eso es todo, el tiempo ha tomado forma.
669
01:19:40,400 --> 01:19:45,110
Ya no es posible disentir,
no tiene sentido,
670
01:19:45,200 --> 01:19:51,630
porque el sistema absorberá todo
lo que tiene significado.
671
01:19:53,680 --> 01:19:58,150
Por eso, pequeño, debes armarte
con la pobreza,
672
01:19:58,240 --> 01:20:01,230
y golpear primero el sistema.
673
01:20:03,000 --> 01:20:07,990
Parte 2
674
01:20:09,200 --> 01:20:11,580
Tengo miedo por ti, mi pequeño.
675
01:20:13,080 --> 01:20:17,030
Ves, el cielo solía ser nuestro
techo de protección,
676
01:20:17,120 --> 01:20:23,670
que me protegía del cosmos, y la
basura que hay allí.
677
01:20:23,760 --> 01:20:27,750
El cielo solía ser nuestro
techo de protección.
678
01:20:27,840 --> 01:20:29,990
Cuando yo todavía
vivía bajo el cielo,
679
01:20:30,080 --> 01:20:35,230
era posible que algunos de mis pensamientos
no se materializaran.
680
01:20:35,320 --> 01:20:38,590
Ahora todos mis pensamientos
se materializan.
681
01:20:38,680 --> 01:20:43,910
Es como un cáncer que crece extendiéndose
por todas partes,
682
01:20:44,000 --> 01:20:48,350
pero es un tipo especial de cáncer
- no deja que el cuerpo muera,
683
01:20:48,440 --> 01:20:52,990
por lo que el cadáver puede transportar
constantemente energía y poder.
684
01:20:57,560 --> 01:21:00,790
Hoy en día el sistema necesita
más bien la materia.
685
01:21:00,880 --> 01:21:05,190
Quiere de la sociedad
la superconductividad.
686
01:21:06,280 --> 01:21:11,300
Ahora el sistema necesita iglesias
y centros de oración ...
687
01:21:13,120 --> 01:21:18,240
... Lo que significa que todas las religiones
están efectivamente desapareciendo.
688
01:21:27,800 --> 01:21:30,790
Todos teníamos
miedo de esta situación,
689
01:21:30,880 --> 01:21:35,820
que es peor que cualquier guerra,
y hemos entrado.
690
01:21:39,240 --> 01:21:43,710
Hemos entrado en la zona de las
leyes objetivas del sistema.
691
01:21:43,800 --> 01:21:48,230
¿Te acuerdas de los epilépticos?
Ellos se vieron expulsados
692
01:21:48,320 --> 01:21:51,750
porque no tenían necesidad
de ir a ninguna parte.
693
01:21:51,840 --> 01:21:54,300
Estaban en la frontera
de los mundos,
694
01:21:54,400 --> 01:21:57,670
y podían ver la naturaleza
de las cosas.
695
01:21:57,760 --> 01:22:01,030
¿Por qué ver la naturaleza
de las cosas?
696
01:22:01,120 --> 01:22:03,790
Todo ha sido visto ya.
697
01:22:08,040 --> 01:22:14,380
Mi pequeño, voy a cerrar los
ojos para que te pueda ver mejor.
698
01:22:21,840 --> 01:22:24,950
Voy a cerrar los ojos.
699
01:22:28,640 --> 01:22:31,550
Tal vez lo que solía
ser la tierra ...
700
01:22:32,400 --> 01:22:37,110
... Tal vez entonces era posible
sentir el espíritu. El espíritu.
701
01:22:37,200 --> 01:22:41,950
Era posble tocarla, hablar con
ella, vivir con ella.
702
01:22:42,040 --> 01:22:46,190
¿O tal vez sólo estoy deprimido?
703
01:22:47,480 --> 01:22:51,260
Yo solía pensar: "No importa
si no tengo a nadie.
704
01:22:51,360 --> 01:22:55,270
"Viviré con esta tierra.
Ya es suficiente."
705
01:22:55,360 --> 01:22:57,990
No me importó caer en la pobreza
706
01:22:58,120 --> 01:23:01,470
porque sabía que la
tierra me apoyaría.
707
01:23:01,560 --> 01:23:04,390
Y ahora, con cada día que pasa,
708
01:23:04,480 --> 01:23:09,030
veo claramente mi inutilidad,
709
01:23:09,120 --> 01:23:12,510
aquí, donde estoy de pie.
710
01:23:15,120 --> 01:23:19,750
Mi madre no entiende lo
que estoy hablando.
711
01:23:19,840 --> 01:23:22,830
Traté de hablarle a mi
novia sobre esto,
712
01:23:22,920 --> 01:23:26,190
y el terror me invadió, pensando
qué sería de ella,
713
01:23:26,280 --> 01:23:29,270
quedándose conmigo.
714
01:23:29,360 --> 01:23:34,750
La pesadilla, que pronto afectará a todo
el mundo, se está fraguando aquí.
715
01:23:35,920 --> 01:23:39,990
Y, si antes, quería
ser un disidente,
716
01:23:40,080 --> 01:23:43,390
quemarme en la hoguera
o volverme loco,
717
01:23:43,480 --> 01:23:47,990
ahora está cada vez más claro
que para ser un disidente,
718
01:23:48,080 --> 01:23:50,460
uno tiene que volverse
loco en primer lugar.
719
01:23:51,600 --> 01:23:54,910
Uno tiene que volverse
loco en primer lugar.
720
01:23:55,000 --> 01:23:57,190
O morir.
721
01:23:57,760 --> 01:23:59,150
Capítulo VI
722
01:23:59,240 --> 01:24:00,630
SRULIK
723
01:24:00,720 --> 01:24:02,110
HAMBRE
724
01:24:02,200 --> 01:24:04,150
VIDA NOCTURNA DE LOS INDIGENTES
725
01:24:09,920 --> 01:24:13,030
Te quería llevar hasta este hombre.
726
01:24:13,120 --> 01:24:17,710
Pero es demasiado tarde,
ya no está en la Tierra.
727
01:24:17,800 --> 01:24:21,420
Él murió, y los pájaros cantaron
oraciones en su funeral.
728
01:24:21,520 --> 01:24:24,230
Su nombre era Srulik.
729
01:24:25,280 --> 01:24:27,510
Vivía aquí, en el ático.
730
01:24:27,600 --> 01:24:30,910
Las palomas se posaban en su ventana,
comían de su plato.
731
01:24:31,000 --> 01:24:33,230
Cuando estaba en la cama,
732
01:24:33,320 --> 01:24:36,940
las palomas dormían en su
cara y entre las piernas.
733
01:24:51,080 --> 01:24:56,230
Srulik nunca usó dinero y
nunca recibió una pensión.
734
01:24:56,320 --> 01:25:01,550
Protegía a mujeres que escaparon
de la cárcel y eran marginadas.
735
01:25:01,640 --> 01:25:05,670
Las mujeres le traían
cereales, pan y vino.
736
01:25:08,240 --> 01:25:11,030
Srulik les contaba historias
737
01:25:11,120 --> 01:25:14,110
en las que la Tierra estaba habitada
por aves, no por personas.
738
01:25:14,200 --> 01:25:20,110
Jacob era un pájaro, Sara era un
pájaro, y David era un polluelo.
739
01:25:42,200 --> 01:25:48,510
Me invade cada vez más esta sensación
de pesadez que es difícil de explicar.
740
01:25:48,600 --> 01:25:54,110
La situación es cada vez peor ...
la situación es cada vez peor.
741
01:25:55,000 --> 01:25:59,270
El espíritu abandona rápidamente
la tierra y las ciudades.
742
01:25:59,360 --> 01:26:02,390
Ya no es posible detenerlo.
743
01:26:06,840 --> 01:26:10,190
La gente está perdiendo
su protección.
744
01:26:11,640 --> 01:26:16,500
El sistema ha entrado en la fase
de diseñarse a sí mismo,
745
01:26:16,600 --> 01:26:22,590
de la supervivencia total por todos los
medios posibles a fin de manifestarse.
746
01:26:23,600 --> 01:26:26,110
Adopta cualquier forma.
747
01:26:26,200 --> 01:26:31,470
Resulta que todo lo que amenaza su
existencia pasa a su favor.
748
01:26:36,400 --> 01:26:41,030
Ahora es posible construir
y abrir nuevas iglesias
749
01:26:41,120 --> 01:26:44,070
porque el espíritu en sí mismo
se está yendo,
750
01:26:44,160 --> 01:26:47,860
porque cualquier intento de mantener
el espíritu en el sistema
751
01:26:47,960 --> 01:26:50,870
dará lugar a otra tragedia.
752
01:26:56,800 --> 01:27:03,670
Así que, ya sea un espíritu que habita
en la persona y abandona el sistema,
753
01:27:03,760 --> 01:27:06,390
y convive con ella ...
754
01:27:09,440 --> 01:27:13,910
... O uno mismo se identifica con el sistema
y se convierte en su seguidor,
755
01:27:14,000 --> 01:27:17,390
o será su esclavo para siempre.
756
01:27:19,320 --> 01:27:22,110
El espíritu se va.
757
01:27:23,120 --> 01:27:26,150
¡El espíritu se va!
758
01:27:27,040 --> 01:27:30,430
Y la energía que se mantiene ...
759
01:27:32,200 --> 01:27:36,910
... tendrá una calidad no
aceptable para todos,
760
01:27:38,120 --> 01:27:41,660
sólo para los seguidores
del sistema.
761
01:27:48,640 --> 01:27:50,990
La gente decente e inteligente
762
01:27:51,080 --> 01:27:54,430
simplemente no encontrará
la energía suficiente,
763
01:27:54,520 --> 01:27:59,380
esa luz y ese pedazo de
pan que los podría ayudar
764
01:27:59,480 --> 01:28:02,230
a revivir su propio mundo.
765
01:28:02,360 --> 01:28:07,950
Esa persona se verá como un alcohólico
que necesita un trago ...
766
01:28:12,280 --> 01:28:15,590
... cuando no se puede encontrar bebida.
767
01:28:22,200 --> 01:28:25,230
Esto llevará a la muerte
intelectual.
768
01:28:26,960 --> 01:28:33,830
Una persona en un estado de desesperación
puede ser empujado hacia cualquier sitio.
769
01:28:33,920 --> 01:28:38,990
No es esencial el hecho de
si voy a ser perseguido o no ...
770
01:28:40,000 --> 01:28:42,590
Dará más o menos igual.
771
01:28:42,680 --> 01:28:48,150
Lo importante es que las fuerzas de
trabajo lo controlarán todo,
772
01:28:48,240 --> 01:28:52,550
todos el que se mueve
contra corriente.
773
01:29:01,120 --> 01:29:07,070
Una vez Srulik en estado
febril, dijo:
774
01:29:07,160 --> 01:29:10,470
- "Lo sé, pronto llegará el otro mundo.
775
01:29:12,360 --> 01:29:15,900
"Durante la infancia escuché
hablar de un libro
776
01:29:16,000 --> 01:29:22,510
"que narra cómo re-consagrar brazos,
piernas y órganos sexuales."
777
01:29:25,280 --> 01:29:28,550
Llamó a las palomas "pobres mendigos".
778
01:29:30,400 --> 01:29:32,990
Srulik dijo:
779
01:29:33,080 --> 01:29:38,590
"Para tocar a un pobre, no
me hace falta salir y tocarlos.
780
01:29:40,720 --> 01:29:43,990
"He aprendido a intercambiar calor."
781
01:30:11,720 --> 01:30:15,230
Srulik enseñó la lengua
de las aves a las mujeres.
782
01:30:15,320 --> 01:30:18,860
Adán conocía la
lengua de las aves.
783
01:30:18,960 --> 01:30:21,230
Cuando, después de la
muerte de Srulik,
784
01:30:21,320 --> 01:30:24,710
la policía intervino para
detener a las mujeres ...
785
01:30:25,720 --> 01:30:29,710
... una de ellas escondió
una paloma bajo su ropa
786
01:30:29,800 --> 01:30:32,360
y saltó por la ventana.
787
01:30:33,800 --> 01:30:38,190
La mujer descendió cinco
pisos antes de morir.
788
01:30:38,280 --> 01:30:40,990
Cuando giraron su cuerpo
789
01:30:41,080 --> 01:30:44,620
una paloma blanca, con las alas
teñidas de rojo,
790
01:30:44,720 --> 01:30:47,790
salió volando y desapareció.
791
01:30:52,400 --> 01:30:54,700
Un mendigo dijo una vez que la gente
no da monedas -
792
01:30:54,800 --> 01:30:57,670
pero sí se desabrochan.
793
01:30:57,760 --> 01:31:00,190
"Para mí, se quitan
los botones.
794
01:31:00,280 --> 01:31:02,430
"Se desnudan.
795
01:31:02,520 --> 01:31:06,390
"Se desabrochan uno, luego
otro, luego otro.
796
01:31:06,480 --> 01:31:12,790
"Hombres y mujeres se desnudan ante mí.
Se desvisten y
pasan de largo.
797
01:31:13,600 --> 01:31:16,990
"Sólo dura unos segundos,
798
01:31:17,080 --> 01:31:21,590
"Pero es suficiente para mí,
verlos totalmente desnudos."
799
01:31:50,440 --> 01:31:56,270
En el instante en que sales de la sociedad,
te enfrentas al miedo eterno.
800
01:31:57,160 --> 01:32:00,030
Uno no puede dejar de inmediato
la sociedad.
801
01:32:00,120 --> 01:32:04,510
Comes y bebes, vives, y ya
eres parte de la sociedad.
802
01:32:04,600 --> 01:32:09,350
No comas, no bebas, entonces serás
capaz de vivir fuera de la sociedad.
803
01:32:09,440 --> 01:32:12,350
De lo contrario, lo
que sea que digas,
804
01:32:12,440 --> 01:32:15,110
cualquiera que sea tu
capacidad espiritual,
805
01:32:15,200 --> 01:32:18,630
tu capacidad de ver a
través de las cosas,
806
01:32:18,720 --> 01:32:21,100
si te estás moviendo
con la sociedad,
807
01:32:21,200 --> 01:32:25,550
realmente no es que veas a través de las cosas
sino que estás trabajando para ella.
808
01:32:25,640 --> 01:32:30,790
Trabajas para la sociedad, incluso
cuando ves a través de las cosas.
809
01:32:41,800 --> 01:32:46,920
Mi hijito, tú no
me ves, y yo no te veo.
810
01:32:47,000 --> 01:32:53,510
En esta sociedad tú y yo representamos
la unión de dos seres ciegos.
811
01:32:57,240 --> 01:33:00,830
Es la condición de
nuestro contacto.
812
01:33:07,040 --> 01:33:10,710
Deso tanto verte que estoy
dispuesto a creer
813
01:33:10,800 --> 01:33:13,990
que una de estas personas
eres tú.
814
01:33:20,440 --> 01:33:25,430
Mi niño mayor, estoy
tratando de esconderte,
815
01:33:25,520 --> 01:33:29,350
para que nadie pueda saber
quién eres en realidad.
816
01:33:47,440 --> 01:33:53,190
Yo no quiero asustarte, pero
debes entender esto,
817
01:33:53,280 --> 01:33:58,190
incluso si el sistema dice
que se basa en la ley,
818
01:33:58,280 --> 01:34:02,990
hay una cosa en este mundo fuera
de la jurisdicción de la ley ...
819
01:34:05,240 --> 01:34:07,910
... La condena.
820
01:34:09,400 --> 01:34:11,390
Condena.
821
01:34:15,120 --> 01:34:18,790
Si el sistema confabula,
justo a tiempo,
822
01:34:18,880 --> 01:34:22,710
separar a las personas
en los que son funcionales,
823
01:34:22,800 --> 01:34:25,750
y los que están condenados,
824
01:34:25,840 --> 01:34:27,990
entonces el crimen ...
825
01:34:29,320 --> 01:34:33,020
... no será diferente
de la legalidad.
826
01:34:34,920 --> 01:34:37,030
Los individuos pierden
la capacidad de
827
01:34:37,120 --> 01:34:42,140
analizar el estado de
la sociedad en que viven.
828
01:35:11,240 --> 01:35:16,180
Mi hijito, no te conviertas en
un activista de los derechos humanos.
829
01:35:16,280 --> 01:35:19,870
No te dejes llevar por la forma
en que arriesgan sus vidas.
830
01:35:19,960 --> 01:35:23,150
Arriesgar sus vidas es una cosa,
831
01:35:24,040 --> 01:35:26,420
pero en lo que la vida
se convierte
832
01:35:26,520 --> 01:35:29,150
es completamente diferente.
833
01:35:53,120 --> 01:35:57,980
En 1945, este hombre estaba en un
campo de concentración alemán.
834
01:35:58,080 --> 01:36:00,510
Era todavía un niño pequeño.
835
01:36:00,600 --> 01:36:02,630
Un médico alemán lo liberó.
836
01:36:05,000 --> 01:36:09,630
Recibió el certificado confirmando
que había sido liberado,
837
01:36:09,720 --> 01:36:13,990
y se dirigió a los oficiales
a por un piso para vivir.
838
01:36:14,080 --> 01:36:18,550
Pero con 40 años el certificado
no fue reconocido
839
01:36:18,640 --> 01:36:21,710
porque no aparecía
allí la firma de Himmler.
840
01:36:21,800 --> 01:36:24,670
Se le dijo que la gente
sólo podía ser liberada
841
01:36:24,760 --> 01:36:27,550
si Himmler personalmente
hubiera firmado el documento,
842
01:36:27,640 --> 01:36:30,310
y se negaron a darle un piso.
843
01:36:30,400 --> 01:36:33,510
A este hombre le entró una jaqueca.
844
01:36:33,600 --> 01:36:36,270
No sabía dónde conseguir
la firma de Himmler,
845
01:36:36,360 --> 01:36:38,550
porque Himmler se había suicidado.
846
01:36:38,640 --> 01:36:41,510
Él ya no vive.
847
01:36:42,880 --> 01:36:46,910
Entonces empezaron a
sangrarle las heridas
848
01:36:47,000 --> 01:36:49,150
y empezó a beber.
849
01:36:54,960 --> 01:36:57,420
Y lo mismo hizo su esposa.
850
01:36:59,160 --> 01:37:01,390
Incluso ya no cree
851
01:37:01,480 --> 01:37:05,950
que su marido hubiera estado en
un campo de concentración.
852
01:37:09,800 --> 01:37:12,790
Su hijo se los
llevó a la ciudad
853
01:37:12,880 --> 01:37:15,630
y todos empezaron a mendigar -
854
01:37:15,720 --> 01:37:20,390
el hijo, el padre y la madre ...
855
01:37:22,520 --> 01:37:25,310
... cada uno por su cuenta.
856
01:37:34,640 --> 01:37:37,390
El hijo defendía a su padre.
857
01:37:37,480 --> 01:37:41,670
Sólo él creía la historia del padre
del campo de concentración.
858
01:37:57,200 --> 01:38:00,670
Mi pequeño, tienes tu propia luz.
859
01:38:02,120 --> 01:38:04,910
Es pura, una luz sagrada.
860
01:38:05,000 --> 01:38:08,700
Debe tratar de conservarla
en la pobreza.
861
01:38:08,800 --> 01:38:13,310
Sólo esta luz te puede llevar
fuera del sistema.
862
01:38:13,400 --> 01:38:18,420
Y si alguna vez escuchas algo del
Apocalipsis, no tengas miedo.
863
01:38:19,440 --> 01:38:24,430
Para nosotros, el fin del mundo
es la única salvación.
864
01:38:25,480 --> 01:38:29,630
Será la única oportunidad
de salir del sistema.
865
01:38:30,640 --> 01:38:34,630
No basta con ser resucitados
para salir de él.
866
01:38:34,720 --> 01:38:37,710
También es necesario ascender.
867
01:38:48,600 --> 01:38:50,590
Esta mujer
se llama María.
868
01:38:50,680 --> 01:38:55,310
Me dijo que estaba dispuesta
a darme su carne y sangre.
869
01:38:56,600 --> 01:38:59,350
Se refería a su hijo.
870
01:39:00,360 --> 01:39:02,710
En el hospital
psiquiátrico,
871
01:39:02,800 --> 01:39:06,310
una enfermera le dijo que tenía
la sonrisa de la Mona Lisa
872
01:39:06,400 --> 01:39:09,990
y que se cortara el cabello.
873
01:39:11,760 --> 01:39:15,750
Ella conservó su pelo.
Lo guarda en una bolsa.
874
01:39:19,760 --> 01:39:23,110
En el hospital le dieron
inyecciones
875
01:39:23,200 --> 01:39:26,670
para provocarle esterilidad.
876
01:39:26,760 --> 01:39:30,270
Pero ella se escapó del hospital,
embarazada -
877
01:39:30,360 --> 01:39:33,350
para alegría de todas
las madres.
878
01:39:33,440 --> 01:39:36,670
Hace mucho tiempo que los
cristianos sabían
879
01:39:36,760 --> 01:39:40,300
que no se debe utilizar un
método anticonceptivo,
880
01:39:40,400 --> 01:39:42,830
que la matriz debe ser libre.
881
01:39:42,920 --> 01:39:48,040
La matriz tiene el mismo nombre
882
01:39:48,120 --> 01:39:51,950
que ese lugar en el Universo
883
01:39:52,040 --> 01:39:54,420
que fue el origen de la vida.
884
01:40:33,480 --> 01:40:37,470
Si observas a las personas a través
de los ojos de un pobre,
885
01:40:37,560 --> 01:40:41,150
verás que su infelicidad
886
01:40:41,240 --> 01:40:43,670
proviene de su temor a la pobreza,
887
01:40:43,760 --> 01:40:46,710
su temor a ser excluidos
de la sociedad,
888
01:40:46,800 --> 01:40:49,390
mientras que su salvación
sólo puede ocurrir
889
01:40:49,480 --> 01:40:52,350
si se excluyen.
890
01:40:52,440 --> 01:40:56,870
Jesús vino aquí, a la sociedad,
como el Rey de Judea.
891
01:40:57,880 --> 01:41:02,590
Él vino como un Rey, por eso
podía llevar la vida de los pobres.
892
01:41:02,680 --> 01:41:06,830
Él reunió a sus seguidores de
entre los semi-indigentes -
893
01:41:06,920 --> 01:41:11,070
pescadores pobres, mendigos,
prostitutas,
894
01:41:11,160 --> 01:41:15,990
que, sin embargo, obtenían ingresos
regulares por su trabajo.
895
01:41:16,080 --> 01:41:19,110
Ellos ya habían pasado
por ganarse la vida,
896
01:41:19,200 --> 01:41:24,110
y ahora estaban dispuestos a renunciar
a ella para llegar a ser indigentes.
897
01:41:39,600 --> 01:41:43,220
"No hay cabello bajo el sombrero."
898
01:41:45,120 --> 01:41:47,750
María decía que ...
899
01:41:48,760 --> 01:41:52,350
... no hay un solo pelo
bajo el sombrero.
900
01:42:55,840 --> 01:43:01,670
Yo creía que iba a cumplirle todos
sus deseos, pero ella me dejó.
901
01:43:05,320 --> 01:43:10,910
Yo estaba imitando sus movimientos,
imitando sus movimientos,
902
01:43:11,000 --> 01:43:15,070
adoptando sus poses, matando
al hombre que llevo dentro.
903
01:43:31,240 --> 01:43:36,510
Yo pensaba que iba a cumplirle todos
sus deseos, pero ella me dejó.
904
01:43:38,760 --> 01:43:41,220
Yo estaba imitando
sus movimientos,
905
01:43:41,320 --> 01:43:45,550
adoptando sus poses, matando
al hombre que llevo dentro.
906
01:44:58,520 --> 01:45:03,030
Una vez una mujer llevó a
los gitanos romaníes hasta Srulik.
907
01:45:03,120 --> 01:45:05,680
Srulik estaba acostumbrado a vivir
con los gitanos -
908
01:45:05,760 --> 01:45:09,030
de cuando estuvo en el campo
de concentración.
909
01:45:13,320 --> 01:45:16,630
Esos gitanos, como
todos los gitanos,
910
01:45:16,720 --> 01:45:19,550
se fueron de esta ciudad.
911
01:45:19,640 --> 01:45:21,630
Y esos gitanos cantaban
y bailaban
912
01:45:21,720 --> 01:45:24,710
y bailaban desnudos en
las cámaras de gas.
913
01:45:24,800 --> 01:45:29,950
Esos gitanos ayudaron a escapar
al joven Srulik.
914
01:45:30,040 --> 01:45:34,550
Y esos gitanos acudieron
a su funeral.
915
01:45:50,640 --> 01:45:54,070
Durante varias noches antes de su
muerte, Srulik no había dormido,
916
01:45:54,160 --> 01:45:57,350
continuaba acariciando
una paloma negra.
917
01:45:57,440 --> 01:46:00,510
Cada mañana, una chica
le visitaba.
918
01:46:00,600 --> 01:46:04,350
Ella trabajaba de noche
y todas las mañanas.
919
01:46:04,440 --> 01:46:10,750
Srulik le hablaba sobre el
lenguaje de los pájaros
920
01:46:10,840 --> 01:46:15,070
y de las palomas que dormían con él.
921
01:46:15,160 --> 01:46:18,350
Decía que esas palomas
lo habían concebido a él.
922
01:46:18,440 --> 01:46:23,750
Las llamó "mis queridas palomas".
923
01:46:23,840 --> 01:46:27,150
"Sus huevos son mis huevos ...
924
01:46:28,200 --> 01:46:30,760
"... y ahora hay muchos polluelos
925
01:46:30,840 --> 01:46:34,150
"en la ciudad,
engendrados por mí.
926
01:46:34,240 --> 01:46:37,030
"Parece que alguien
me ha delatado
927
01:46:37,120 --> 01:46:41,150
"y empezaron a llevarse
mis huevos."
928
01:46:41,240 --> 01:46:48,820
Srulik decía: "Tan pronto como uno de mis
pájaros sale del cascarón,
929
01:46:48,920 --> 01:46:55,150
"un oficial de policía se planta aquí."
930
01:46:55,240 --> 01:46:55,950
"Me confiscan todos
los huevos,
931
01:46:56,040 --> 01:46:59,950
"los ponen en una caja especial
932
01:47:00,040 --> 01:47:02,030
"y se los llevan.
933
01:47:02,120 --> 01:47:05,590
"¡Bandidos! Sucede cada mes.
934
01:47:05,680 --> 01:47:10,540
"Esos polluelitos son concebidos por mí
- Pequeños Sruliks"
935
01:47:42,360 --> 01:47:44,430
La noche para los indigentes
936
01:47:44,520 --> 01:47:48,910
está llena de miedo
y de lo inesperado.
937
01:47:52,800 --> 01:47:55,790
Todas las noches,
al ponerse el sol,
938
01:47:55,880 --> 01:47:58,260
esta mujer empieza a experimentar
939
01:47:58,360 --> 01:48:00,950
sus alucinaciones nocturnas.
940
01:48:01,040 --> 01:48:04,630
Sus alucinaciones son su mundo
941
01:48:04,720 --> 01:48:07,280
en el que se encuentra
con su marido.
942
01:48:07,360 --> 01:48:10,790
Su marido murió de hambre
hace muchos años.
943
01:48:13,040 --> 01:48:17,590
Durante el día, ella pide dinero
y compra comida.
944
01:48:20,640 --> 01:48:23,270
Pero ella es incapaz de comer.
945
01:48:23,360 --> 01:48:26,750
Le sirve la comida a su marido
en la mesa cada noche.
946
01:48:26,840 --> 01:48:30,710
Y alrededor de la medianoche él come.
947
01:48:30,800 --> 01:48:33,100
Pero ella no puede verlo.
948
01:48:34,920 --> 01:48:36,910
En sus alucinaciones
949
01:48:37,000 --> 01:48:40,620
ve a sus vecinos, pero no a él.
950
01:48:49,640 --> 01:48:52,670
Entonces llegan los peores minutos.
951
01:48:52,760 --> 01:48:58,110
Todo comienza con la aparición de una
enorme mancha roja en el cielo.
952
01:48:58,200 --> 01:49:01,510
Parece que es el sol,
pero no es el sol.
953
01:49:02,520 --> 01:49:07,460
"Este lugar no me deja
ver a mi marido."
954
01:49:13,960 --> 01:49:16,310
Entonces se le aparece
su amiga de la infancia.
955
01:49:16,400 --> 01:49:18,390
Ahora mismo está llegando.
956
01:49:18,480 --> 01:49:21,630
Durante el día vaga
por los comedores,
957
01:49:21,720 --> 01:49:24,870
y recoge el pan dejado
por la gente.
958
01:49:26,040 --> 01:49:29,950
"Mi novia también perdió a
su hermano de inanición.
959
01:49:30,040 --> 01:49:32,310
"Pero ella me sigue culpando,
960
01:49:32,400 --> 01:49:36,510
"diciendo que mis padres se lo
comieron durante la hambruna.
961
01:49:39,120 --> 01:49:42,550
"Los padres estaban dando a
sus hijos cualquier cosa,
962
01:49:42,640 --> 01:49:44,270
"para que pudieran sobrevivir
durante la hambruna.
963
01:49:48,200 --> 01:49:53,030
"A veces no le decían a los
niños lo que estaban comiendo.
964
01:49:54,120 --> 01:49:57,390
"¡Pero no nos comimos a su hermano!
965
01:49:57,520 --> 01:50:01,750
"Sin embargo, ella viene todas las
noches y me dice:" Fuiste tú ".
966
01:50:01,840 --> 01:50:04,630
"Pero yo no me lo comí.
967
01:50:04,720 --> 01:50:09,550
"Lo que me metieron una vez en la boca
cuando estaba enfermo ...
968
01:50:11,880 --> 01:50:14,390
"... no era carne."
969
01:50:30,280 --> 01:50:32,390
Capítulo VII
970
01:50:32,480 --> 01:50:35,310
FLAUTA MÁGICA
971
01:50:44,600 --> 01:50:47,910
Cuanto más te alejas del sistema,
972
01:50:48,280 --> 01:50:52,230
más fuerte es tu capacidad
de arrastre.
973
01:50:54,440 --> 01:50:57,830
Crees que te estás
volviendo loco.
974
01:50:57,920 --> 01:51:02,990
Te das cuenta de que el sistema
no tiene límites.
975
01:51:04,000 --> 01:51:05,990
En los niveles de transición
976
01:51:06,080 --> 01:51:09,150
el sistema ya no es de
naturaleza material.
977
01:51:09,240 --> 01:51:12,270
Ha renunciado a la anexión
del territorio
978
01:51:12,360 --> 01:51:16,110
porque no se asegura su futuro.
979
01:51:16,200 --> 01:51:19,630
El futuro del sistema está
en el propio sistema.
980
01:51:21,000 --> 01:51:25,110
Lo que es verdaderamente aterrador
no es lo que está sucediendo,
981
01:51:26,200 --> 01:51:29,190
sino de dónde vienen
las cosas y adónde van.
982
01:51:29,280 --> 01:51:34,270
La sucesión generacional se ha
convertido en súbita e invisible.
983
01:51:35,760 --> 01:51:40,780
Una generación sucede a otra
a la velocidad de un rayo -
984
01:51:40,880 --> 01:51:43,910
en una semana, incluso
en una hora.
985
01:51:44,000 --> 01:51:48,190
Si no te mantienes al día
con tu generación,
986
01:51:48,280 --> 01:51:52,350
caes y te condenas a ti mismo.
Te condenas a ti mismo.
987
01:51:52,440 --> 01:51:55,630
Y no hay necesidad de que
te arresten.
988
01:52:00,040 --> 01:52:03,740
Si en el instante de un
relevo generacional
989
01:52:03,840 --> 01:52:08,350
estuvieras dormido, salta
en mitad de la noche,
990
01:52:08,440 --> 01:52:13,300
busca la puerta y salta
por la ventana.
991
01:52:13,400 --> 01:52:18,190
Por eso, mi hijito,
si te dejan vivir,
992
01:52:18,280 --> 01:52:23,270
y escuchas que alguien
se ha suicidado,
993
01:52:23,360 --> 01:52:28,270
debes saber que
no se suicidó.
994
01:52:30,280 --> 01:52:35,510
No creo que los que se suicidan
no quieran vivir.
995
01:52:35,600 --> 01:52:38,470
Ellos quieren vivir.
996
01:52:38,560 --> 01:52:43,310
Lo que pasa es que no son conscientes
de que se están suicidando.
997
01:52:43,400 --> 01:52:47,100
Uno sólo puede ser consciente de
haber cometido un asesinato.
998
01:52:51,680 --> 01:52:53,670
te estoy diciendo esto ahora,
999
01:52:53,760 --> 01:53:00,390
mientras todavía soy joven
y antes de que sea muy viejo,
1000
01:53:00,480 --> 01:53:03,630
para que podamos entendernos.
1001
01:53:13,720 --> 01:53:18,870
Te lo ruego, no trates de
mejorar este sistema.
1002
01:53:21,600 --> 01:53:25,750
Sería mejor si pudieras aprender
a pasar a través de él.
1003
01:53:26,760 --> 01:53:31,510
Pero también es importante para el sistema
pasar a través de sí mismo ...
1004
01:53:33,080 --> 01:53:35,510
... a fin de entrar en el futuro.
1005
01:53:37,880 --> 01:53:42,150
Es por eso que el sistema destruyó
a la mitad de su población,
1006
01:53:42,240 --> 01:53:46,390
y creó por sí mismo
su propio corredor.
1007
01:53:48,560 --> 01:53:53,500
Y por ahora, el sistema ha aprendido
a pasar a través de las personas
1008
01:53:53,600 --> 01:53:56,430
sin tener en cuenta sus vidas.
1009
01:54:00,680 --> 01:54:04,460
Mi pequeño, no quiero poner
a prueba tu paciencia.
1010
01:54:04,560 --> 01:54:07,790
Te perdono todo de antemano,
1011
01:54:07,880 --> 01:54:11,390
por todo lo que harás
si sigues con vida.
1012
01:54:11,480 --> 01:54:13,780
Y tú, perdóname también,
1013
01:54:13,880 --> 01:54:18,270
perdona a tu madre,
y a nuestro incesto.
1014
01:54:20,040 --> 01:54:24,270
Quiero verte tan miserablemente
como tú me ves primero a mí.
1015
01:54:33,800 --> 01:54:38,110
Mi pequeño hijo, como
puedes ver ...
1016
01:54:39,160 --> 01:54:42,070
... no puedo encontrar
mi lugar en la vida.
1017
01:54:42,160 --> 01:54:45,470
Es posible que nunca
haya existido aquí.
1018
01:54:47,040 --> 01:54:50,030
Creo en nuestra conexión.
1019
01:54:50,600 --> 01:54:55,270
Y la mejor confirmación
de que somos padre e hijo
1020
01:54:55,360 --> 01:55:00,190
es que no podemos vernos el uno al otro.
1021
01:55:35,840 --> 01:55:38,350
Da un paso atrás ...
1022
01:55:41,160 --> 01:55:45,790
... y el sistema comenzará
a amenazarte.
1023
01:55:47,400 --> 01:55:50,430
Da un paso hacia atrás ...
1024
01:55:51,640 --> 01:55:55,590
... y el sistema te
ofrecerá un espacio.
1025
01:55:55,680 --> 01:55:59,270
Debes dar otro paso
hacia atrás ...
1026
01:56:00,000 --> 01:56:04,270
... y el sistema te ofrecerá
religiones a elegir.
1027
01:56:05,240 --> 01:56:08,550
Debes dar otro
paso atrás.
1028
01:56:08,680 --> 01:56:11,270
Son estos pasos hacia atrás
1029
01:56:11,360 --> 01:56:13,790
los que te llevan a Gólgota.
1030
01:56:22,800 --> 01:56:28,190
Parece que el tiempo asignado
a las personas ya ha pasado,
1031
01:56:28,960 --> 01:56:32,350
y el tiempo ha adquirido
su propia forma.
1032
01:56:32,440 --> 01:56:34,790
Es probable que el sistema
1033
01:56:34,880 --> 01:56:38,110
conozca el día de tu nacimiento
y de tu muerte.
1034
01:56:47,720 --> 01:56:51,990
El cielo mantuvo oculta la verdad
última sobre la Tierra.
1035
01:56:52,880 --> 01:56:55,230
Ahora el cielo está
desapareciendo,
1036
01:56:55,320 --> 01:56:59,310
y dejando las estrellas que
formarán parte del sistema.
1037
01:57:00,520 --> 01:57:04,060
Ahora el sistema también se ha
apoderado de las estrellas.
1038
01:57:05,080 --> 01:57:08,110
Las estrellas también están
trabajando para él.
1039
01:57:08,200 --> 01:57:12,310
El cielo y la tierra se están muriendo
a fin de abandonar el sistema.
1040
01:57:12,400 --> 01:57:16,180
Ahora casi estamos viviendo
en un planeta diferente.
1041
01:57:36,240 --> 01:57:40,350
Mi pequeño, el corazón tiene
su propio cuerpo.
1042
01:57:43,080 --> 01:57:46,700
Es tan transparente
que es invisible.
1043
01:57:48,000 --> 01:57:51,910
Su pobreza es profunda.
1044
01:57:53,600 --> 01:57:56,990
Este es el ojo de Jesucristo.
1045
01:57:58,600 --> 01:58:03,070
Es por eso que es imposible
engañarlo.
1046
01:58:03,160 --> 01:58:05,910
Incluso ve a sus padres
como indigentes ...
1047
01:58:06,920 --> 01:58:10,190
... Para que tú también puedas
verlos como indigentes,
1048
01:58:10,280 --> 01:58:15,910
a ti mismo como
indigente, y tu novia.
1049
01:58:25,520 --> 01:58:28,110
Capítulo VIII
1050
01:58:28,200 --> 01:58:32,030
LAS FRONTERAS DEL
ESTADO DE ISRAEL
1051
01:58:45,240 --> 01:58:48,990
Érase una vez un hombre que vivía en la Tierra.
Su nombre era Abraham.
1052
01:58:49,080 --> 01:58:54,230
Ya no era joven cuando oyó una voz
que decía: "Levántate y anda."
1053
01:58:54,320 --> 01:59:00,500
Así que este hombre
lo dejó todo y se fue.
1054
01:59:01,880 --> 01:59:07,870
La ruta se convirtió en la
frontera del estado de Israel.
1055
01:59:09,320 --> 01:59:12,110
No hay un estado de Israel,
1056
01:59:12,200 --> 01:59:17,220
sin embargo, la frontera de este estado
lo dividió todo en la Tierra.
1057
01:59:27,360 --> 01:59:31,350
Ese mendigo decía que la frontera
del Estado de Israel
1058
01:59:31,440 --> 01:59:33,950
se hallaba en su rostro.
1059
01:59:57,200 --> 02:00:00,710
El sistema abarca
más que nunca.
1060
02:00:01,880 --> 02:00:06,430
Siempre es posible recuperar a una
persona de cualquier lugar.
1061
02:00:08,120 --> 02:00:12,750
Un día, en una cantina, frente
a un plato de sopa,
1062
02:00:12,840 --> 02:00:17,630
de repente te darás cuenta de
lo cansado y lo mal que estás.
1063
02:00:18,840 --> 02:00:22,950
Parecerá que nadie te esté haciendo daño.
1064
02:00:24,280 --> 02:00:26,910
Sin embargo, el estado
de las cosas
1065
02:00:27,000 --> 02:00:31,230
te llevará a una situación
casi insoportable.
1066
02:00:32,040 --> 02:00:34,750
Te bastará con
1067
02:00:34,840 --> 02:00:38,670
no encontrar un lugar para lavar
tu ropa interior o una camisa.
1068
02:00:38,760 --> 02:00:42,870
En una semana te convertirás
en pobre.
1069
02:00:45,040 --> 02:00:48,870
¿Qué pasará entonces?
1070
02:00:50,400 --> 02:00:53,940
Una cosa muy peculiar:
1071
02:00:54,040 --> 02:00:58,190
Los intrusos buscarán protección
en las autoridades.
1072
02:00:58,280 --> 02:01:00,870
Lo que es realmente terrible
1073
02:01:00,960 --> 02:01:05,150
es que las autoridades les protegerán
y cuidarán de ellos
1074
02:01:05,240 --> 02:01:08,990
y les darán puestos de trabajo.
1075
02:01:27,320 --> 02:01:31,550
Este viejo mudo cree que
el Estado de Israel
1076
02:01:31,640 --> 02:01:34,350
se encuentra dentro de las
fronteras de su casa.
1077
02:01:34,440 --> 02:01:38,630
Ha reforzado la frontera del estado
de Israel con una cerca,
1078
02:01:38,720 --> 02:01:43,660
y un día todos los años mide
su longitud con un palo.
1079
02:02:00,960 --> 02:02:04,430
Busca tablas nuevas
y refuerza la frontera,
1080
02:02:04,520 --> 02:02:07,670
así que el montón de
basura no lo aplasta.
1081
02:02:07,760 --> 02:02:12,910
Allí, dentro de la cerca, hay un
montón, un montón de basura.
1082
02:02:14,000 --> 02:02:16,790
Este montón de basura
es su casa.
1083
02:02:17,800 --> 02:02:19,990
Es un gran basurero.
1084
02:02:21,040 --> 02:02:26,750
A veces este basurero
no le deja entrar
1085
02:02:27,800 --> 02:02:29,070
Empuja la puerta ...
1086
02:02:29,160 --> 02:02:32,510
... y hace que sea difícil para el
anciano entrar en su casa.
1087
02:02:37,040 --> 02:02:40,910
Las puertas no se abren debido
a la basura acumulada.
1088
02:02:41,000 --> 02:02:43,460
A veces, los transeúntes
le ayudan a
1089
02:02:43,560 --> 02:02:47,470
a meterse en el basurero.
1090
02:02:58,360 --> 02:03:06,070
Sólo puede ganar dinero mediante la
venta de papel al estado ...
1091
02:03:07,480 --> 02:03:11,020
... Pero el montón
sigue creciendo.
1092
02:03:19,120 --> 02:03:21,580
Varias veces, la gente trató de liberar al
anciano del montón de basura ...
1093
02:03:21,680 --> 02:03:25,380
... Y lo quemó, pero crecerá
de nuevo una y otra vez.
1094
02:03:45,760 --> 02:03:48,110
Imagina lo siguiente:
1095
02:03:48,200 --> 02:03:53,830
Hay un buen número de jóvenes
dentro del sistema.
1096
02:03:54,440 --> 02:03:57,830
Para saber en qué se diferencian
el uno del otro
1097
02:03:57,920 --> 02:04:00,190
deben ser disecados.
1098
02:04:02,000 --> 02:04:05,350
Entonces todo su potencial
saldrá a la luz.
1099
02:04:05,440 --> 02:04:10,510
La constante presión obliga a que su mente
pase por delante de tus narices.
1100
02:04:10,600 --> 02:04:13,350
Se adoptará una conducta
1101
02:04:13,440 --> 02:04:18,350
que dé cabida a esa presión,
y no a ti.
1102
02:04:20,160 --> 02:04:24,710
Si no puedes poner al día
tu propio desarrollo mental,
1103
02:04:24,800 --> 02:04:28,910
te hallarás impotente
bajo este sistema.
1104
02:04:31,360 --> 02:04:35,990
Así es como, del mismo modo
que te tomas un medicamento,
1105
02:04:36,080 --> 02:04:38,430
tienes la imagen
de un mendigo.
1106
02:04:38,520 --> 02:04:41,830
Recuerda, la imagen de un pobre
1107
02:04:41,920 --> 02:04:44,270
está siempre a la vanguardia
del sistema.
1108
02:04:45,440 --> 02:04:47,430
Adóptalo.
1109
02:04:48,280 --> 02:04:52,630
De lo contrario, la gente
abandonará
1110
02:04:52,720 --> 02:04:57,870
su habitual forma de ser, para
convertirse en alguien distinto.
1111
02:05:06,000 --> 02:05:12,180
Cualquier potencial humano
se convertirá en un medio.
1112
02:05:14,360 --> 02:05:18,550
Cualquier potencial humano
se convertirá en un medio.
1113
02:05:18,640 --> 02:05:23,660
Y esos talentos se negarán
a perseguir
1114
02:05:23,760 --> 02:05:29,750
y matar a los que tienen menos
talento con su energía vital.
1115
02:05:31,040 --> 02:05:35,790
Si no eres capaz de llevar a cabo un
trabajo psicológico centrado,
1116
02:05:35,880 --> 02:05:40,390
entonces te encontrarás entre
los enfermos sociales.
1117
02:05:40,480 --> 02:05:43,510
Este es el secreto de
base del sistema.
1118
02:05:44,480 --> 02:05:48,550
Imagina una escalofriante alegoría.
1119
02:05:48,640 --> 02:05:53,580
Sólo las personas fuertes conservan
la capacidad de trabajo.
1120
02:05:53,680 --> 02:05:59,750
Serán maestros, sacerdotes,
científicos, estudiantes.
1121
02:06:00,720 --> 02:06:04,390
¡Dios te salve de convertirse
en uno de estos!
1122
02:06:05,800 --> 02:06:08,910
Es como comprar la ropa de
una víctima de asesinato
1123
02:06:09,000 --> 02:06:12,310
en una tienda de segunda mano
y llevarla puesta.
1124
02:06:14,960 --> 02:06:19,030
Aunque no serías capaz de llegar
muy lejos con ese tipo de ropa.
1125
02:06:23,080 --> 02:06:25,190
Los niños serían los primeros
1126
02:06:25,280 --> 02:06:28,430
en acostumbrarse a estas
condiciones inhumanas,
1127
02:06:28,520 --> 02:06:31,590
y tengo miedo por
ti, mi pequeño.
1128
02:06:33,600 --> 02:06:36,190
No tengo mucho tiempo
por delante ...
1129
02:06:37,200 --> 02:06:42,140
... y no sé cómo ayudarte,
y qué consejo darte.
1130
02:06:42,240 --> 02:06:44,590
Realmente no lo sé.
1131
02:06:45,880 --> 02:06:49,350
No puedo ofrecerte un lugar
de salvación.
1132
02:06:50,920 --> 02:06:53,150
Te irás ...
1133
02:06:54,400 --> 02:06:58,870
... y el que merezca la
salvación más que tú,
1134
02:06:58,960 --> 02:07:01,260
se quedará.
1135
02:07:02,280 --> 02:07:04,790
Lo dejarás ...
1136
02:07:06,120 --> 02:07:10,590
... Y saldrás corriendo. ¿Huir?
¿A dónde?
1137
02:07:10,680 --> 02:07:15,350
El sistema ya no tiene límites
geográficos.
1138
02:07:18,840 --> 02:07:22,350
Una cosa es huir de un campo de
concentración, como Osventsim,
1139
02:07:22,440 --> 02:07:25,830
de alambre de pinchos,
lejos de Europa.
1140
02:07:26,840 --> 02:07:31,670
Otra cosa es huir
hoy del fascismo intelectual.
1141
02:07:33,120 --> 02:07:37,390
¿Dónde se puede ir para escapar
del fascismo intelectual?
1142
02:07:37,480 --> 02:07:40,150
¿Dónde puedes
poner el pie?
1143
02:07:58,600 --> 02:08:02,110
El código del lugar donde
estamos ahora ...
1144
02:08:03,520 --> 02:08:06,310
... solía ser el código
1145
02:08:06,400 --> 02:08:09,710
de la latitud que abarca
todo lo que está vivo.
1146
02:08:10,640 --> 02:08:15,310
Pero hoy en día el código de este
lugar no es la latitud.
1147
02:08:15,400 --> 02:08:19,270
No abarca sino
lo que está vivo, tamices
1148
02:08:19,480 --> 02:08:22,150
en la carne de otros
y su sangre.
1149
02:08:23,160 --> 02:08:26,590
Eso es lo que el sistema necesitará
de ti en todo momento ,
1150
02:08:26,680 --> 02:08:29,240
donde quiera que vayas.
1151
02:08:49,000 --> 02:08:53,030
La gente dice que una vez
esta mujer fue muy rica,
1152
02:08:53,120 --> 02:08:56,190
y que el anciano la ama,
1153
02:08:56,280 --> 02:09:00,550
y quiere llevarla
hasta la montaña.
1154
02:09:13,320 --> 02:09:15,620
Todos los días, en su
camino a la iglesia,
1155
02:09:15,720 --> 02:09:18,830
viaja a lo largo de la frontera
del estado de Israel.
1156
02:09:18,920 --> 02:09:22,390
Ella dice que se siente
como Natasha Rostov -
1157
02:09:22,480 --> 02:09:26,230
la vida pasa y no hay amor.
1158
02:09:30,640 --> 02:09:35,030
El anciano empieza a llamarla
montaña arriba.
1159
02:09:35,120 --> 02:09:38,110
Pero ella, al igual que
con todos sus vecinos,
1160
02:09:38,200 --> 02:09:43,910
sabe que el viejo se volvió loco después
de que su hijo le abandonara.
1161
02:09:44,000 --> 02:09:47,350
La mujer de la silla de ruedas
tiene miedo del anciano.
1162
02:09:47,440 --> 02:09:49,950
Ella le arroja piedras.
1163
02:09:51,080 --> 02:09:55,390
Cuando pasa a lo largo de la
frontera de su estado, gime,
1164
02:09:55,480 --> 02:10:00,420
llama a los vecinos y baila,
participa de la celebración.
1165
02:10:04,440 --> 02:10:07,870
Estas celebraciones demuestran
que tiene un hijo,
1166
02:10:07,960 --> 02:10:14,390
y que esta mujer de la silla de
ruedas una vez fue su esposa.
1167
02:10:53,240 --> 02:10:58,310
En la superficie, el sistema parece
estar en oposición consigo mismo.
1168
02:10:59,640 --> 02:11:02,350
Incluso parece caerse
a pedazos.
1169
02:11:03,360 --> 02:11:07,190
Pero es sólo la
manifestación externa.
1170
02:11:18,720 --> 02:11:22,670
No creo que el sistema planee
nada de forma malintencionada.
1171
02:11:22,760 --> 02:11:24,950
Sólo quiere ser.
1172
02:11:25,040 --> 02:11:28,790
El mal que proviene del sistema
1173
02:11:28,880 --> 02:11:31,990
sólo se aparece en mi mente.
1174
02:11:32,080 --> 02:11:37,870
"No hacer el mal en respuesta al mal" es
el primer principio de la libertad.
1175
02:13:28,640 --> 02:13:31,430
Capítulo IX
1176
02:13:31,520 --> 02:13:34,710
LA CAMA DE HIERRO
1177
02:13:43,320 --> 02:13:49,660
Un mendigo dijo que los cristianos
son criaturas locas de amor.
1178
02:13:50,760 --> 02:13:54,510
Salen de sus sucias casas
para ir a la ciudad,
1179
02:13:54,600 --> 02:13:59,590
y a menudo es difícil distinguirlos
de la gente común.
1180
02:13:59,680 --> 02:14:03,030
Parecen ser el mismo tipo de
gente que todos los demás.
1181
02:14:03,120 --> 02:14:07,630
Pero ellos no quieren
que su vida sexual
1182
02:14:07,720 --> 02:14:10,280
tenga lugar dentro
del sistema.
1183
02:14:10,360 --> 02:14:15,110
Es por eso que hacen el
amor a través de la muerte.
1184
02:14:16,880 --> 02:14:20,110
Los cristianos son personas
que han aprendido
1185
02:14:20,200 --> 02:14:24,310
a besar a través de la muerte.
1186
02:14:26,040 --> 02:14:28,030
Es posible, después de todo,
1187
02:14:28,120 --> 02:14:31,870
besar a una chica a través
de su ropa, su vestido,
1188
02:14:31,960 --> 02:14:34,750
y hacen el mismo tipo de cosas.
1189
02:14:34,840 --> 02:14:38,910
Se puede besar la muerte
de otra persona
1190
02:14:39,000 --> 02:14:42,070
a través de la propia muerte.
1191
02:14:43,960 --> 02:14:47,910
Mi hijito, me gustaría
que aprendieras
1192
02:14:48,000 --> 02:14:50,300
a besar a tu novia a
través de la muerte,
1193
02:14:50,400 --> 02:14:52,960
con los labios.
1194
02:14:53,040 --> 02:14:55,550
Beso el aire a su alrededor.
1195
02:14:56,520 --> 02:15:01,710
Tan pronto como comiences a besar
a tu novia a través de la muerte,
1196
02:15:01,800 --> 02:15:06,070
sentirás cómo la muerte se va
convirtiendo en su cuerpo.
1197
02:15:08,160 --> 02:15:12,150
Y a este cuerpo
le darás tu vida.
1198
02:15:29,960 --> 02:15:32,420
Capítulo X
1199
02:15:32,520 --> 02:15:35,990
EL PARLAMENTO DE LAS AVES
1200
02:15:41,240 --> 02:15:43,230
Mi pequeño ...
1201
02:15:44,600 --> 02:15:47,030
... tuve un sueño extraño.
1202
02:15:47,120 --> 02:15:51,910
Estaba en nuestra ciudad, sin embargo,
era totalmente diferente.
1203
02:15:54,000 --> 02:15:56,670
Estaba cubierta de nieve,
1204
02:15:56,760 --> 02:16:00,990
y en vez de edificios y calles,
había caminos al cementerio.
1205
02:16:01,080 --> 02:16:07,830
En lugar de la gente, había
lápidas formando familias.
1206
02:16:07,920 --> 02:16:12,030
Unos contra otros,
sosteniéndose.
1207
02:16:12,160 --> 02:16:14,350
Guiaban sus
propias vidas.
1208
02:16:15,440 --> 02:16:19,430
Estas eran personas que
habían cambiado mucho.
1209
02:16:20,480 --> 02:16:23,710
Respuestas a preguntas sobre
la vida y la muerte
1210
02:16:23,800 --> 02:16:26,310
estaban escritas en sus caras.
1211
02:16:31,480 --> 02:16:34,510
Ellos lloraban con estas cartas.
1212
02:16:35,560 --> 02:16:38,990
Me parecía que las cartas
no eran del todo cartas,
1213
02:16:39,080 --> 02:16:41,430
sino besos póstumos.
1214
02:16:41,520 --> 02:16:46,070
Todos decían algo,
pero yo no los podía entender.
1215
02:16:53,760 --> 02:16:56,270
Había gente por todas partes.
1216
02:16:56,360 --> 02:16:58,870
Las lápidas me rodeaban.
1217
02:17:00,000 --> 02:17:02,750
Sólo me estaban
deseando el bien.
1218
02:17:06,240 --> 02:17:08,910
Mi hijito,
1219
02:17:09,000 --> 02:17:12,870
no besar a tu amada es lo mismo
que darle un beso.
1220
02:17:16,720 --> 02:17:20,950
No besar a tu amada es lo mismo
que darle un beso.
1221
02:17:35,040 --> 02:17:37,870
Así es, mi pequeño.
1222
02:17:39,800 --> 02:17:42,030
¿Te acuerdas de Srulik?
1223
02:17:42,120 --> 02:17:46,150
Acabo de recordar cómo
agitó sus manos y dijo:
1224
02:17:46,240 --> 02:17:48,990
"Esta es mi vida ..."
1225
02:18:02,560 --> 02:18:04,550
Mi hijito ...
1226
02:18:05,960 --> 02:18:08,390
Esta es mi vida.
1227
02:18:10,680 --> 02:18:13,110
Esta es mi vida.
1228
02:18:17,280 --> 02:18:19,350
Esta es mi vida.
1229
02:18:20,680 --> 02:18:23,430
Esta es mi vida.
1230
02:18:26,400 --> 02:18:28,670
Esta es mi vida.
1231
02:18:33,800 --> 02:18:39,870
Una película de Artur
Aristakisyan
1232
02:18:40,200 --> 02:18:41,990
Música de Giuseppe Verdi
1233
02:18:42,080 --> 02:18:45,750
y un poema de Naum Kaplan
1234
02:18:45,840 --> 02:18:47,790
se han utilizado en la película
1235
02:18:48,120 --> 02:18:53,870
FIN
102499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.