All language subtitles for Ladoni (Artur Aristakisyan, 1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:09,150 ARTOUR YAN ARISTAKISIAN PRESENTA 2 00:00:11,520 --> 00:00:16,870 PALMAS 3 00:00:17,960 --> 00:00:21,990 Roma. 28 años después de la crucifixión de Jesús 4 00:00:22,080 --> 00:00:25,860 El Emperador Nerón declara ilegales a los cristianos. 5 00:02:18,960 --> 00:02:25,630 Kishinev. Año 1990, después de Cristo. 6 00:02:50,080 --> 00:02:54,470 Dijo que no se movería de este lugar 7 00:02:54,560 --> 00:02:58,230 hasta la llegada del Reino de Dios. 8 00:02:59,280 --> 00:03:03,470 "Pero para que esto ocurra debería cumplir lo siguiente: 9 00:03:03,560 --> 00:03:08,790 "Dejar el interior como el exterior 10 00:03:09,840 --> 00:03:13,670 "Y el brazo izquierdo como el brazo derecho, 11 00:03:13,760 --> 00:03:18,230 "Y la mejilla izquierda, como la mejilla derecha. 12 00:03:19,480 --> 00:03:22,950 "Y cuando haga una mano en vez de la mano, 13 00:03:23,040 --> 00:03:26,990 "Y ojos en lugar de los ojos, 14 00:03:27,080 --> 00:03:30,310 "Y una cara en vez de la cara ... 15 00:03:31,400 --> 00:03:35,430 "Y cuando haga piernas en lugar de la pierna, 16 00:03:35,520 --> 00:03:39,350 "Y una espalda en lugar de la espalda, 17 00:03:39,440 --> 00:03:43,750 "Y una cabeza en lugar de la cabeza ... 18 00:03:43,840 --> 00:03:48,230 "Y cuando haga un hombre y una mujer en uno, 19 00:03:48,320 --> 00:03:51,940 "así que un hombre no sea un hombre 20 00:03:52,040 --> 00:03:56,190 "Y una mujer no sea una mujer, 21 00:03:57,000 --> 00:04:00,070 "Entonces el Reino de Dios llegará." 22 00:05:11,320 --> 00:05:18,350 Mi pequeña, soy yo, tu padre te habla a ti. 23 00:05:20,040 --> 00:05:23,070 Aún no ha nacido. 24 00:05:23,160 --> 00:05:26,590 Has estado viviendo en la oscuridad durante un mes. 25 00:05:28,240 --> 00:05:34,670 Mi pequeña, como ves, tu madre no es mi esposa. 26 00:05:35,840 --> 00:05:40,830 Y no está en mi poder prometerte que seguirás con vida. 27 00:05:40,920 --> 00:05:44,150 Pero aun así quiero que lo sepas todo. 28 00:05:45,480 --> 00:05:49,310 Hace tan poco tiempo estaba todo tan bien. 29 00:05:50,240 --> 00:05:53,750 ¡Lo que calculé funcionaría espléndidamente! 30 00:05:56,560 --> 00:05:59,120 La gente estaba enamorada de mí. 31 00:05:59,200 --> 00:06:01,710 Y yo estaba usando su amabilidad. 32 00:06:03,320 --> 00:06:05,950 El dinero parece pegarse a mí. 33 00:06:06,800 --> 00:06:11,030 Y mi madre y mi padre me esperaron en vano 34 00:06:11,120 --> 00:06:13,580 tantas noches. 35 00:06:15,080 --> 00:06:17,640 Todo parecía perfecto para mí. 36 00:06:18,840 --> 00:06:21,670 Y hoy todo ha cambiado. 37 00:06:23,720 --> 00:06:28,660 Mis cartas muestran la oscuridad total. 38 00:06:31,240 --> 00:06:35,510 Mi pequeñín, estoy cerrando los ojos 39 00:06:36,480 --> 00:06:38,110 para verte. 40 00:06:41,120 --> 00:06:43,150 Capítulo I 41 00:06:43,240 --> 00:06:47,310 CAMA Y ROPA 42 00:06:49,800 --> 00:06:53,390 Su madre no es mi esposa. 43 00:06:53,480 --> 00:06:57,910 Y es posible que muy pronto salgas de su útero. 44 00:06:58,000 --> 00:06:59,870 Pieza a pieza. 45 00:07:02,000 --> 00:07:05,270 No importa. ¿Puedes oírme? 46 00:07:05,360 --> 00:07:10,790 Nada va a cambiar el hecho de que existas. 47 00:07:10,880 --> 00:07:16,110 Y yo, tu padre, puedo hablarte. 48 00:07:16,200 --> 00:07:20,670 Porque hay cosas que nadie más te contará. 49 00:07:21,720 --> 00:07:26,350 Te llevaré a la ciudad. No estés triste. 50 00:07:27,240 --> 00:07:29,700 Todo es divino en la naturaleza, 51 00:07:29,800 --> 00:07:34,430 y me arrepiento de que me tomara tanto tiempo comprenderlo. 52 00:07:35,800 --> 00:07:39,030 Pronto, esto será arrasado hasta los cimientos. 53 00:07:39,120 --> 00:07:41,990 Este barrio será destruido. 54 00:07:42,080 --> 00:07:44,510 Y esta gente será llevada a la fuerza 55 00:07:44,600 --> 00:07:50,350 a refugios, cárceles y manicomios. 56 00:07:59,160 --> 00:08:03,230 Cuando no llueve, esta mujer se tumba en el suelo. 57 00:08:03,320 --> 00:08:05,510 Ha estado agonizando aquí durante 40 años. 58 00:08:05,600 --> 00:08:10,950 Hace 40 años, en este espacio, ella estaba esperando a su novio. 59 00:08:11,040 --> 00:08:13,030 Él nunca llegó. 60 00:08:13,120 --> 00:08:17,470 Luego hizo la cama para dos y se acostó. 61 00:08:17,560 --> 00:08:20,310 Ella dijo: "He estado luchando por mi cuenta 62 00:08:20,400 --> 00:08:23,670 "Durante 40 años contra todo el sistema. 63 00:08:24,600 --> 00:08:27,550 "Estoy tumbada meditando mis posibilidades. 64 00:08:27,640 --> 00:08:31,110 "No tengo intención de comprometerme a nada. 65 00:08:31,200 --> 00:08:33,910 "Es mejor si guardo mis posibilidades 66 00:08:34,000 --> 00:08:37,780 "Hasta que las probabilidades alcancen su masa crítica 67 00:08:37,880 --> 00:08:40,390 "Lo que llevará a una explosión, 68 00:08:40,480 --> 00:08:44,430 "Al segundo advenimiento de Jesús." 69 00:08:54,120 --> 00:08:57,430 Los que no tienen un lugar en la Tierra 70 00:08:57,520 --> 00:08:59,710 vendrían a vivir aquí. 71 00:09:01,840 --> 00:09:04,300 Y aquellos que estaban destinados a morir, 72 00:09:04,400 --> 00:09:08,070 pero sobrevivieron y tuvieron hijos. 73 00:09:11,760 --> 00:09:14,990 Mi hijito, ¿me oyes? 74 00:09:15,080 --> 00:09:17,540 ¿Puedes oírme? 75 00:09:19,000 --> 00:09:23,990 Es muy importante para mí saber que existes. 76 00:09:26,200 --> 00:09:28,630 Si supieras 77 00:09:28,720 --> 00:09:31,750 lo mucho que deseo que te lleve la gente. 78 00:09:32,600 --> 00:09:35,230 Te enseñaré cómo visten los humanos, 79 00:09:36,200 --> 00:09:39,310 y cómo funcionan sus cuerpos. 80 00:09:40,200 --> 00:09:43,980 Vamos avanzando, paso a paso, 81 00:09:44,080 --> 00:09:49,310 ya que no tenemos idea de cuándo nos veremos de nuevo. 82 00:09:51,320 --> 00:09:54,630 De hecho, tú y yo necesitamos lo mismo. 83 00:09:56,200 --> 00:09:58,500 Necesitamos la salvación. 84 00:09:59,280 --> 00:10:01,630 Y si tu vida está a salvo, 85 00:10:02,800 --> 00:10:05,830 entonces tendrás que vivir en el sistema. 86 00:10:06,840 --> 00:10:12,190 Pasarán años, y comenzarás a pensar en cómo salir de él. 87 00:10:13,800 --> 00:10:16,710 La primera forma de alcanzar la salvación 88 00:10:16,800 --> 00:10:18,950 es para volverse loco. 89 00:10:19,040 --> 00:10:22,710 Simplemente para volverse loco. 90 00:10:22,800 --> 00:10:28,150 Te estoy ofreciendo de esta manera la salvación, sinceramente, como a tu padre. 91 00:10:28,240 --> 00:10:31,350 Para volverse loco. No por falta de esperanza, no. 92 00:10:31,440 --> 00:10:36,750 Es una oportunidad. Pero sólo puedes usarla en un sentido físico. 93 00:10:37,480 --> 00:10:42,470 O bien, puedes hacer lo que esta mujer, un lecho en el suelo, 94 00:10:42,560 --> 00:10:46,910 y acostarte y dar el amor a Jesucristo. 95 00:10:49,840 --> 00:10:54,070 A diez pasos de la mujer tendida en el suelo 96 00:10:54,160 --> 00:10:57,550 un anciano está trabajando. 97 00:10:57,640 --> 00:11:02,350 Él camina por la ciudad, y la gente le arroja ropa vieja. 98 00:11:03,360 --> 00:11:06,790 También tiene una niña consigo. 99 00:11:08,120 --> 00:11:11,390 La encontró en la calle cuando estaba embarazada 100 00:11:11,480 --> 00:11:14,350 y no tenía un lugar donde vivir. 101 00:11:17,880 --> 00:11:21,030 Ponen la ropa vieja en una prensa, 102 00:11:21,120 --> 00:11:24,390 y los venden al estado por una miseria. 103 00:11:25,360 --> 00:11:27,790 Este no es el único tipo de ropa que tienen. 104 00:11:27,880 --> 00:11:29,910 Hay también ropa de los muertos. 105 00:11:30,000 --> 00:11:34,470 Después de un funeral, la gente les dona la ropa de los muertos. 106 00:11:34,560 --> 00:11:37,990 Almacenan las ropas, pero nunca se las venden. 107 00:11:39,160 --> 00:11:41,750 Organizan esta ropa de los muertos 108 00:11:41,840 --> 00:11:44,140 como un muro alrededor de la casa. 109 00:11:44,240 --> 00:11:48,670 Algunas de las prendas son pijamas del hospital numerados. 110 00:11:50,000 --> 00:11:54,030 Son de personas que murieron en un psiquiátrico, 111 00:11:54,120 --> 00:11:57,270 de soledad e inyecciones. 112 00:12:00,280 --> 00:12:02,710 Sus pijamas iban a ser quemados, 113 00:12:02,800 --> 00:12:06,150 pero los tomó y se los llevó a su casa. 114 00:12:17,000 --> 00:12:20,830 Dijo: "Quiero aprender de estas ropas." 115 00:12:20,920 --> 00:12:25,780 A cambio, les susurra algo sobre el amor. 116 00:12:33,080 --> 00:12:37,510 Incluso se podría decir que cuando alguien está a punto de morir, 117 00:12:37,600 --> 00:12:40,110 y su ropa es traída aquí, 118 00:12:40,200 --> 00:12:42,390 pasa a formar parte de este muro. 119 00:12:45,840 --> 00:12:51,110 Una vez le dio un vestido de una niña muerta a su aprendiz como un regalo. 120 00:12:53,000 --> 00:12:56,470 Era la primera vez que un hombre le había dado un regalo. 121 00:12:56,560 --> 00:13:00,070 Es por eso que ella no siente celos de los muertos. 122 00:13:00,160 --> 00:13:03,670 Es más, la niña le cree a él, a su maestro, 123 00:13:03,760 --> 00:13:10,310 que estas prendas pertenecen a los que ya están en el Cielo. 124 00:13:14,040 --> 00:13:17,390 No hace mucho, le confesó a ella 125 00:13:17,480 --> 00:13:21,180 que sus piernas pronto tendrían que ser amputadas. 126 00:13:21,280 --> 00:13:25,230 Primero la izquierda, luego la derecha. 127 00:13:35,400 --> 00:13:40,070 La chica de la flauta dijo que cuando ella aún estaba sana, 128 00:13:40,160 --> 00:13:42,150 no quería estudiar. 129 00:13:43,360 --> 00:13:45,550 No quería estudiar y lloraba. 130 00:13:47,920 --> 00:13:53,750 Lloraba porque ella era una niña y no podía llegar a ser sacerdote. 131 00:13:53,840 --> 00:13:59,390 Decía: "Si yo fuera sacerdote, me tendría que crecer el pelo. 132 00:13:59,480 --> 00:14:04,550 "Sería largo y ondulado y tan hermoso como el cabello de los sacerdotes." 133 00:14:08,400 --> 00:14:13,470 Mi pequeña, yo de niño también quería ser sacerdote, 134 00:14:14,440 --> 00:14:20,190 que me dejaran tener el pelo largo, tan largo como el pelo de una chica. 135 00:14:32,960 --> 00:14:34,950 Capítulo II 136 00:14:35,040 --> 00:14:38,110 LA VIDA EN EL PANTANO 137 00:14:42,400 --> 00:14:45,510 No quiero que abandonemos este lugar. 138 00:14:45,600 --> 00:14:49,030 Si decides rodear a la mujer en el suelo, 139 00:14:49,120 --> 00:14:53,070 podrás ver una puerta, una puerta en la tierra. 140 00:14:55,000 --> 00:14:57,150 Un joven vive allí. 141 00:14:58,840 --> 00:15:01,630 Se escapó de un manicomio, 142 00:15:01,720 --> 00:15:04,950 y vino a vivir aquí, con estas personas. 143 00:15:05,040 --> 00:15:09,150 En el hospital le llamaban Pithecanthropus, 144 00:15:09,240 --> 00:15:11,670 hombre prehistórico. 145 00:15:11,760 --> 00:15:15,380 Hasta que un día se le hincharon las venas. 146 00:15:17,720 --> 00:15:21,590 Y cuando la sangre fluía por su cuerpo 147 00:15:21,680 --> 00:15:26,510 y ya estaba dormido, un niño desnudo se le apareció y le dijo: 148 00:15:26,600 --> 00:15:29,670 "Levántate, tranquilo, vé a vivir con esas personas. 149 00:15:29,760 --> 00:15:36,790 "Te levantarás con ellos cada mañana y verás cómo viven. 150 00:15:37,560 --> 00:15:42,190 "Debes observar. Que no te preocupe 151 00:15:42,360 --> 00:15:44,920 "que no puedas hablar ni trabajar. 152 00:15:45,000 --> 00:15:47,870 "No necesitas hacer eso. 153 00:15:52,120 --> 00:15:54,150 "Comenzarás a hablar más adelante 154 00:15:54,240 --> 00:15:57,550 "Cuando la gente haya agotado todas las combinaciones de palabras, 155 00:15:57,640 --> 00:15:59,830 "y devorado su propio idioma. 156 00:15:59,920 --> 00:16:02,790 "Ese será el momento de hablar. 157 00:16:02,880 --> 00:16:06,070 "Y mientras estés en esta tierra, simplemente observa. 158 00:16:06,160 --> 00:16:08,150 "Observa y no tengas miedo. 159 00:16:08,240 --> 00:16:11,510 "No temas al hecho de que no puedas cambiar nada 160 00:16:11,600 --> 00:16:16,190 "si no conoces tu silencio y lo que significa 161 00:16:20,480 --> 00:16:25,070 "y no puedes ver el grueso de tu silencio. 162 00:16:45,240 --> 00:16:49,550 "Estás buscando a una chica. Te gusta. 163 00:16:50,680 --> 00:16:53,140 "Pero incluso su cuerpo no es comparable 164 00:16:53,240 --> 00:16:56,150 "con el grueso de tu silencio. 165 00:16:57,480 --> 00:16:59,510 "Su silencio tiene cuerpo 166 00:16:59,600 --> 00:17:01,980 "y todo el mundo lo necesita. 167 00:17:02,840 --> 00:17:04,870 "Empezarás a hablar más tarde 168 00:17:04,960 --> 00:17:06,990 "Cuando la gente haya perdido el don de la palabra 169 00:17:07,080 --> 00:17:09,150 "por culpa de la vergüenza y el miedo. 170 00:17:09,280 --> 00:17:11,270 "Mientras tanto, observa a la gente 171 00:17:11,360 --> 00:17:13,950 "Sumérgelos en tu silencio. 172 00:17:14,840 --> 00:17:16,830 "Llegará la hora 173 00:17:16,920 --> 00:17:20,190 "en que la gente extraerá palabras nuevas de tu silencio. 174 00:17:20,280 --> 00:17:22,790 Completamente nuevo." 175 00:17:26,320 --> 00:17:30,070 Los ancianos le traen comida hasta aquí 176 00:17:30,160 --> 00:17:33,630 porque sale del sótano sólo los domingos. 177 00:17:33,720 --> 00:17:36,230 Tiene miedo de que en los días entre semana lo puedan agarrar, 178 00:17:36,320 --> 00:17:39,110 y llevarlo de vuelta al hospital. 179 00:17:57,360 --> 00:18:01,350 El otro día el trapero perdió una pierna. 180 00:18:01,440 --> 00:18:06,030 La mitad de lo que le dijo a su aprendiz se ha hecho realidad. 181 00:18:08,240 --> 00:18:11,940 Pronto perderá su otra pierna. 182 00:18:28,360 --> 00:18:34,910 La vida en el pantano comienza desde el momento en que un niño se despierta, 183 00:18:35,000 --> 00:18:38,950 se levanta de la cama y da pasos sobre el agua. 184 00:18:42,560 --> 00:18:48,470 No voy a decirte por qué te he traído a este lugar, ni darte una razón. 185 00:18:49,760 --> 00:18:53,380 Porque no te hace falta tener razón alguna. 186 00:18:54,360 --> 00:19:00,230 Simplemente me entenderás mejor cuando te acerques a estos niños. 187 00:19:01,680 --> 00:19:06,470 Y probablemente te sentirás como si estuvieras más cerca de ti mismo. 188 00:19:09,960 --> 00:19:12,260 Hay dos puertas en el sótano. 189 00:19:12,360 --> 00:19:14,630 donde se vive fuera de control. 190 00:19:14,720 --> 00:19:19,390 Una puerta hacia el sur, donde viven los niños. 191 00:19:19,480 --> 00:19:22,070 Y la otra hacia el norte 192 00:19:22,160 --> 00:19:24,310 donde viven los mayores. 193 00:19:25,840 --> 00:19:27,870 Además de los ancianos y los niños, 194 00:19:27,960 --> 00:19:30,950 debe de haber gente corriente y adulta. 195 00:19:31,040 --> 00:19:33,600 Sin embargo, algunos tuvieron que salir a buscarse la vida. 196 00:19:33,680 --> 00:19:37,550 Otros están en prisión o han sido liquidados. 197 00:19:37,640 --> 00:19:42,430 Es por eso que hoy en día sólo hay niños y ancianos aquí. 198 00:19:57,360 --> 00:20:01,990 Uno de los chicos y su hermana han cumplido los 13. 199 00:20:03,440 --> 00:20:07,310 Cada semana le pide a su hermana que le corte el pelo. 200 00:20:07,960 --> 00:20:13,310 El muchacho dijo que por la noche se siente como si le arrancaran las piernas. 201 00:20:14,360 --> 00:20:16,790 "Sucede por la noche, en la oscuridad 202 00:20:16,880 --> 00:20:20,030 "cuando dejas de sentir tu propio cuerpo, 203 00:20:20,120 --> 00:20:22,630 "y cuando se puede ver claramente 204 00:20:22,760 --> 00:20:25,750 "que esas piernas no son tuyas." 205 00:20:56,680 --> 00:21:02,430 El muchacho me dijo que cuando su madre fue detenida, 206 00:21:02,520 --> 00:21:05,350 el investigador le preguntó: 207 00:21:05,440 --> 00:21:09,750 "¿Cuánto tiempo ha estado durmiendo con su hijo?" 208 00:21:09,840 --> 00:21:12,300 Ella le preguntó al investigador, 209 00:21:12,400 --> 00:21:16,350 "Dígame cuántas piernas tiene su hijo." 210 00:21:20,000 --> 00:21:23,470 El investigador le respondió: "dos piernas". 211 00:21:24,680 --> 00:21:27,950 -Bueno- dijo la madre, 212 00:21:28,880 --> 00:21:33,550 "¿Puede creer que mi hijo también tiene dos piernas?" 213 00:22:11,720 --> 00:22:17,070 El chico me dijo que cuando su madre estaba enferma y gritando, 214 00:22:18,480 --> 00:22:23,710 él y su hermana comenzaron a gritar junto con ella. 215 00:22:23,800 --> 00:22:27,750 "Distraíamos su atención. 216 00:22:27,840 --> 00:22:34,830 "Y cuando yo estuve enfermo, mamá me besó toda la noche. 217 00:22:34,920 --> 00:22:40,150 "Y cuando mi hermana estuvo enferma, también la besó toda la noche. 218 00:22:41,680 --> 00:22:45,460 "La besé 1.050 veces. 219 00:22:47,240 --> 00:22:50,990 "Estuve contando las 1.050 veces 220 00:22:51,080 --> 00:22:53,870 "y comprendí que cualquiera, 221 00:22:53,960 --> 00:22:57,790 "por muy enfermo que esté, podría mejorarse ... 222 00:22:59,720 --> 00:23:05,950 "... podría mejorarse, si le besaran 1.050 veces." 223 00:23:10,000 --> 00:23:14,550 El chico me dijo que en realidad él era mayor que yo 224 00:23:15,480 --> 00:23:18,430 y que moriría antes que yo. 225 00:23:18,520 --> 00:23:20,900 Dijo que iba a ser crucificado, 226 00:23:21,000 --> 00:23:23,350 y que antes de ello sería torturado. 227 00:23:23,440 --> 00:23:25,950 Le pregunté: "¿Quién te va a crucificar? 228 00:23:26,040 --> 00:23:28,710 "¿Quién te va a torturar?" 229 00:23:28,800 --> 00:23:33,710 Respondió: "No importa quién me crucifique 230 00:23:33,800 --> 00:23:36,550 "siempre y cuando me torturen". 231 00:23:43,680 --> 00:23:46,870 De la ropa de ese trapero 232 00:23:46,960 --> 00:23:54,110 los niños hicieron este muñeco y lo llamaron Jesucristo. 233 00:24:01,080 --> 00:24:06,200 Estos niños también saben algo muy importante acerca de Jesús ... 234 00:24:08,600 --> 00:24:14,190 ... Que un día se apareció a la gente que vivía cerca del agua. 235 00:24:16,840 --> 00:24:22,270 Él les dijo: "Seguidme, venid conmigo ... 236 00:24:23,440 --> 00:24:27,060 "... Y os haré mercedores de almas humanas ... 237 00:24:29,320 --> 00:24:32,470 "Receptores de almas humanas." 238 00:24:33,680 --> 00:24:38,800 Esas personas lo dejaron todo y lo siguieron. 239 00:24:41,520 --> 00:24:47,950 Estos niños también dejaron este lugar y se fueron a la ciudad. 240 00:24:49,760 --> 00:24:55,270 Van a un colegio, luego a otro. 241 00:24:55,360 --> 00:24:57,660 Luego van a la universidad. 242 00:24:59,280 --> 00:25:02,550 Encuentran alquiler para estudiantes, 243 00:25:03,880 --> 00:25:07,190 y los traen aquí. 244 00:25:07,280 --> 00:25:10,550 Recogen almas humanas por la ciudad. 245 00:25:11,480 --> 00:25:14,190 Traen a hombres y mujeres 246 00:25:15,240 --> 00:25:18,510 y se los llevan a la otra casa. 247 00:26:07,320 --> 00:26:10,430 Mi hijito, no trates de entender 248 00:26:10,520 --> 00:26:15,030 adonde va el poder, y desde donde se devuelve. 249 00:26:16,440 --> 00:26:19,710 El poder comenzó a fermentar como el vino, 250 00:26:19,800 --> 00:26:23,990 pero tienen miedo de llenar los odres viejos 251 00:26:24,080 --> 00:26:26,950 con su vino nuevo. 252 00:26:28,040 --> 00:26:31,910 No van a llenar los odres viejos con vino. 253 00:26:32,880 --> 00:26:36,790 Los odres viejos se están ltirando a la basura estos días. 254 00:26:38,320 --> 00:26:41,110 El sistema necesita odres nuevos. 255 00:26:42,120 --> 00:26:45,950 Odres nuevos. ¿Qué son? 256 00:26:47,000 --> 00:26:51,270 Es a partir del cordero que pasta libremente ... 257 00:26:52,080 --> 00:26:55,030 ... El Cordero de Dios. 258 00:26:57,120 --> 00:27:02,710 Luego se lo llevan, lo matan y se lo comen, 259 00:27:02,800 --> 00:27:07,590 Toman su piel y hacen odres a partir de ella. 260 00:27:07,680 --> 00:27:14,670 Todo es lo mismo - los fundamentos son los mismos en todas partes. 261 00:27:21,160 --> 00:27:25,590 Unos niños encontraron a esta mujer en la ciudad en invierno. 262 00:27:25,680 --> 00:27:31,310 Ella yacía tirada, borracha y congelada en el suelo. 263 00:27:33,960 --> 00:27:39,190 Ya no era una mujer, sino un despojo de un alma congelada. 264 00:27:40,560 --> 00:27:44,750 La despegaron del asfalto y la trajeron aquí. 265 00:27:50,480 --> 00:27:54,870 A ella le gusta hablarle a los niños sobre su hombre. 266 00:27:57,720 --> 00:28:02,230 A veces extiende los brazos y lo llama. 267 00:28:07,120 --> 00:28:11,830 Ella le pide a los niños que también lo llamen, 268 00:28:14,000 --> 00:28:16,560 de modo que él volverá con ella. 269 00:28:16,640 --> 00:28:19,150 Y los niños hacen lo que les pide. 270 00:28:22,800 --> 00:28:26,310 Mi hijito, despídete de ella, 271 00:28:27,880 --> 00:28:30,750 y te llevaré más lejos. 272 00:28:30,840 --> 00:28:36,830 Si bien todavía no has nacido, eres joven y tienes un futuro. 273 00:28:44,200 --> 00:28:45,310 Capítulo III 274 00:28:45,400 --> 00:28:46,990 YAZUNDOKTA 275 00:28:47,080 --> 00:28:48,710 GEORGE EL VENCEDOR 276 00:28:48,800 --> 00:28:50,790 HOMBRE EN EL nido ROTO 277 00:28:54,400 --> 00:28:56,430 Mi hijito, 278 00:28:56,520 --> 00:29:03,110 Ahora el viejo trapero ya ha perdido su segunda pierna. 279 00:29:04,160 --> 00:29:06,590 Así es. 280 00:29:07,720 --> 00:29:09,750 Mi hijito, 281 00:29:10,800 --> 00:29:14,340 quiero sinceramente que seas popular entre las mujeres ... 282 00:29:16,560 --> 00:29:21,500 ... que te enamores y seas feliz en el matrimonio. 283 00:29:22,960 --> 00:29:27,900 Como quiera que sea, te lo ruego, sólo si puedes, 284 00:29:28,000 --> 00:29:31,910 mantente virgen y nunca te conviertas en un hombre. 285 00:29:32,760 --> 00:29:35,350 No te conviertas en un hombre. 286 00:29:36,880 --> 00:29:39,910 Lo sé, es difícil. 287 00:29:40,000 --> 00:29:45,550 Escúchame. Otro cuerpo va a travesar tu corazón. 288 00:29:46,600 --> 00:29:50,190 Con este cuerpo puedes llevar una vida sexual. 289 00:29:53,680 --> 00:29:58,910 Con este cuerpo serás capaz de proteger a una mujer, 290 00:29:59,800 --> 00:30:02,150 incluso después de su muerte, 291 00:30:02,240 --> 00:30:08,230 cuando no tenga a su marido, o a su padre o su hermano a su lado. 292 00:30:11,800 --> 00:30:13,990 Mi hijito, 293 00:30:14,080 --> 00:30:19,390 a través de tu corazón va el cuerpo de un indigente. 294 00:30:20,800 --> 00:30:23,430 Es el más fino de todos los cuerpos. 295 00:30:23,520 --> 00:30:28,830 Y con este cuerpo serás capaz de abrazar a cualquier mujer. 296 00:30:30,560 --> 00:30:33,910 Este cuerpo está siempre desnudo. 297 00:30:35,280 --> 00:30:39,510 Está desnudo hasta el punto de ser invisible. 298 00:30:40,720 --> 00:30:43,750 No tiene cabida en el sistema. 299 00:31:07,920 --> 00:31:13,790 Mi hijito, quiero llevarte al hombre en el nido roto. 300 00:31:13,880 --> 00:31:17,150 ¿Sabes lo que dijo? 301 00:31:17,240 --> 00:31:23,230 Dijo que una vez intentó y consiguió besar su propio pecho. 302 00:31:26,400 --> 00:31:29,870 Dijo que no había visto un brazo desnudo, 303 00:31:29,960 --> 00:31:33,740 o incluso un hombro desnudo durante mucho tiempo. 304 00:31:36,480 --> 00:31:41,310 El hombre en el nido roto, dice que a veces 305 00:31:41,400 --> 00:31:46,030 le parece que su madre solía bañarse en este nido. 306 00:31:46,120 --> 00:31:51,430 Dijo: "Este nido es todo lo que queda de mi casa." 307 00:32:03,920 --> 00:32:07,230 Sé que muy pronto te van a convencer 308 00:32:07,320 --> 00:32:09,990 de que eres un consumidor. 309 00:32:10,080 --> 00:32:16,310 Consumes electricidad, compras ropa y usas agua caliente. 310 00:32:17,200 --> 00:32:22,430 Se te dirá que la sociedad lo proporciona todo, 311 00:32:22,520 --> 00:32:25,790 Es la sociedad que capacita a los maestros y sacerdotes. 312 00:32:27,040 --> 00:32:31,790 Y si no lo necesitas, todavía hay más. 313 00:32:33,480 --> 00:32:38,750 La sociedad te proporciona médicos y prostitutas. 314 00:32:40,840 --> 00:32:43,630 Y si no son necesarias prostitutas, 315 00:32:43,720 --> 00:32:48,790 te convencerán de que estás condenado a tener una vida sexual 316 00:32:48,880 --> 00:32:53,230 que requiera al menos una toalla y jabón - 317 00:32:53,320 --> 00:32:55,990 ambas producidas por la sociedad. 318 00:32:58,160 --> 00:33:02,710 En pocas palabras, no te dejarán solo. 319 00:33:02,800 --> 00:33:07,070 Te convencerán de que una persona nace en un cuerpo social, 320 00:33:07,160 --> 00:33:10,700 y muere en un cuerpo social. 321 00:33:10,800 --> 00:33:13,950 Y estarás de acuerdo con esta acusación. 322 00:33:16,400 --> 00:33:19,030 Pero mientras estás por nacer, 323 00:33:19,120 --> 00:33:22,740 hay algo que puedes decir por ti mismo. 324 00:33:22,840 --> 00:33:27,230 Sabes mejor que yo que como estás condenado a vivir, 325 00:33:27,320 --> 00:33:33,190 no te importa si vives o mueres. 326 00:33:33,280 --> 00:33:35,870 No necesitas tiempo. 327 00:33:35,960 --> 00:33:39,150 Son los que están condenados a morir quienes necesitan tiempo. 328 00:33:39,240 --> 00:33:42,030 Es el sistema que necesita tiempo. 329 00:33:42,800 --> 00:33:46,830 Es por eso que el cuerpo social te persigue, 330 00:33:46,920 --> 00:33:49,790 incluso después de tu muerte. 331 00:33:51,400 --> 00:33:58,350 Mi pequeña, mi cuerpo social tampoco me deja acercarme a ti. 332 00:34:20,760 --> 00:34:24,830 Su nido está dañado porque intentó suicidarse. 333 00:34:25,640 --> 00:34:29,950 Por dinero, fue llevado a la azotea de un edificio de ocho pisos. 334 00:34:30,040 --> 00:34:35,470 Cayó al suelo. Pero después de caer sólo se dañó el nido, 335 00:34:35,560 --> 00:34:38,630 y él resultó ileso. 336 00:35:00,600 --> 00:35:06,110 Una vez, en la calle, toqué a un mendigo ciego. 337 00:35:07,480 --> 00:35:11,590 Él estaba vagando alrededor de la ciudad en busca de su esposa. 338 00:35:18,400 --> 00:35:21,590 Tú te quedas solo. 339 00:35:21,680 --> 00:35:24,590 Imagínate, estás solo. 340 00:35:24,680 --> 00:35:30,070 No hay nadie más, no ... ni siquiera Dios. 341 00:35:30,160 --> 00:35:32,310 Estás completamente solo. 342 00:35:32,400 --> 00:35:37,190 Si alguna vez imaginas que estás solo, 343 00:35:38,600 --> 00:35:42,790 entonces una multitud de vidas se aparecerá en tu solo cuerpo. 344 00:35:42,880 --> 00:35:47,510 Porque cuando una persona es consciente de sí misma, 345 00:35:47,600 --> 00:35:49,980 Jesús se aparece ante él. 346 00:35:51,120 --> 00:35:56,910 Jesús, porque él era también completamente consciente en este mundo. 347 00:35:59,960 --> 00:36:03,950 Y si alguna vez te casas y tienes hijos ... 348 00:36:05,760 --> 00:36:08,790 ... no serás capaz de avanzar más, 349 00:36:08,880 --> 00:36:11,750 a menos que estés lleno de compasión 350 00:36:11,840 --> 00:36:14,510 y te des cuenta de que tu esposa también está sola, 351 00:36:14,600 --> 00:36:17,990 y que tu hijo también está completamente solo, 352 00:36:18,080 --> 00:36:23,390 y que tu padre y tu madre también son gente solitaria. 353 00:37:01,440 --> 00:37:03,870 Él también tuvo una vez una mujer. 354 00:37:05,440 --> 00:37:07,510 Cuando él la recuerda, 355 00:37:08,000 --> 00:37:11,620 comienza a abrazarse a sí mismo con ambos brazos. 356 00:37:13,640 --> 00:37:16,790 Así es como él la recuerda. 357 00:37:48,240 --> 00:37:53,150 El hombre no ha dejado su nido roto durante 40 años. 358 00:37:53,240 --> 00:37:59,110 Dijo que no había suficiente espacio en el nido para otra persona ... 359 00:38:00,600 --> 00:38:05,190 ... Y que una vez, en invierno, una mujer lo recogió, 360 00:38:05,280 --> 00:38:07,840 pero sólo por una noche. 361 00:38:07,920 --> 00:38:14,390 Dijo que esa noche salió de su nido y se acostó con ella. 362 00:38:15,920 --> 00:38:22,180 Ella subió su pierna contra sus piernas, y así es como dormían 363 00:38:22,280 --> 00:38:25,230 hasta por la mañana, cuando se fue. 364 00:39:00,000 --> 00:39:03,830 Mi hijito, ten cuidado de los libros sabios, 365 00:39:03,920 --> 00:39:07,750 cuidado de las leyes, de algunas leyes. 366 00:39:08,800 --> 00:39:12,790 Porque para el sistema no somos personas. 367 00:39:12,880 --> 00:39:15,870 Se ha establecido un orden de cosas 368 00:39:15,960 --> 00:39:20,390 en la que ni tú ni yo existimos. Nadie. 369 00:39:20,480 --> 00:39:24,020 La única ley que existe para nosotros, 370 00:39:24,120 --> 00:39:27,510 la ley de la sangre, la ley del alma. 371 00:39:27,600 --> 00:39:30,510 Nuestra sangre, la tuya y la mía, 372 00:39:30,600 --> 00:39:34,430 es el eje sagrado de todo el sistema. 373 00:39:34,520 --> 00:39:37,510 Las leyes de la dialéctica lo tratan. 374 00:39:38,520 --> 00:39:42,950 Las leyes de la dialéctica son las leyes del sistema. 375 00:39:43,040 --> 00:39:46,350 Sólo trabajan dentro del sistema. 376 00:39:46,440 --> 00:39:51,030 Están probadas, lógica y, por supuesto, falsa. 377 00:39:51,120 --> 00:39:56,870 De acuerdo con estas leyes, el sistema es una gran biomasa, 378 00:39:56,960 --> 00:40:02,670 y un ser humano es el número de sus posibilidades. 379 00:40:02,760 --> 00:40:06,590 Es posible tomar estas posibilidades o dejarlas. 380 00:40:06,680 --> 00:40:09,590 Este es el fundamento de todo. 381 00:40:09,680 --> 00:40:12,190 Estas son las leyes de la dialéctica, 382 00:40:12,280 --> 00:40:15,750 por esta razón son inmunes a la moral ... 383 00:40:16,800 --> 00:40:19,230 ... inmunes al bien y el mal. 384 00:40:19,320 --> 00:40:22,310 Con todo esto en mente, se está haciendo cada vez más difícil 385 00:40:22,400 --> 00:40:26,950 discutir si somos seres humanos en todo, o no. 386 00:41:28,800 --> 00:41:31,870 Fue apodado "Jorge el Victorioso". 387 00:41:33,560 --> 00:41:38,870 Los mendigos llaman a sus manos "velas", dos "velas". 388 00:41:42,480 --> 00:41:46,670 En el momento en que se fuma su último cigarrillo. 389 00:41:47,880 --> 00:41:49,990 Y tú, mi pequeña, 390 00:41:50,080 --> 00:41:53,550 debes vivir tu vida como un cigarrillo ... 391 00:41:54,520 --> 00:41:57,150 ... y como una vela. 392 00:41:58,120 --> 00:42:03,510 Al igual que un cigarrillo, arderás y dejarás atrás tus cenizas. 393 00:42:05,320 --> 00:42:10,180 Como una vela, te derretirás y te convertirás en luz. 394 00:42:11,440 --> 00:42:15,350 Y tu luz transformará tu cuerpo. 395 00:42:16,640 --> 00:42:18,990 Verás ... 396 00:42:31,760 --> 00:42:35,070 No fue hace tanto tiempo que trabajó en los campos. 397 00:42:36,320 --> 00:42:41,310 Una vez, a causa de la mujer que amaba, 398 00:42:41,400 --> 00:42:44,630 fue capturado y le arrojaron cantos rodados. 399 00:42:45,600 --> 00:42:48,870 Las piedras estaban en movimiento. 400 00:42:48,960 --> 00:42:52,710 Desde entonces, vaga por la ciudad de rodillas. 401 00:42:52,800 --> 00:42:54,830 Nunca pudo levantarse. 402 00:43:21,880 --> 00:43:26,550 Él hace el sortilegio sobre la chica 403 00:43:26,640 --> 00:43:29,230 que le fue robada. 404 00:43:30,200 --> 00:43:33,550 Él quiere saber si ella todavía lo ama, o no. 405 00:43:33,640 --> 00:43:40,310 Me ama, no me ama, me ama, no me ama. 406 00:43:41,520 --> 00:43:47,390 Me ama, no me ama, me ama, no me ama. 407 00:43:48,360 --> 00:43:51,790 Arrodillado, practica la adivinación, 408 00:43:51,880 --> 00:43:54,230 adivinación del futuro de la niña. 409 00:44:05,920 --> 00:44:11,070 El sistema ya ha adquirido la base rítmica de la muerte. 410 00:44:13,200 --> 00:44:17,750 Ha aprendido cómo contrarrestarte a ti mismo. 411 00:44:21,000 --> 00:44:25,310 Es por eso que no tiene sentido resistirse al sistema. 412 00:44:25,400 --> 00:44:29,270 En realidad, el sistema no nos quiere matar. 413 00:44:29,880 --> 00:44:32,180 Quiere ser. 414 00:44:32,720 --> 00:44:34,750 Ser. 415 00:44:34,840 --> 00:44:37,870 No quiere el fin del mundo. 416 00:44:39,320 --> 00:44:45,150 Es por eso que el sistema necesita la luz que no tiene. 417 00:44:47,480 --> 00:44:52,270 Las partículas de la luz son la carne del alma. 418 00:44:52,360 --> 00:44:55,830 Sólo la puede tomar de la vida humana. 419 00:44:59,120 --> 00:45:01,790 Con cada día que pasa, 420 00:45:01,960 --> 00:45:09,460 creo que el sistema cristaliza la luz en mi cuerpo. 421 00:45:09,560 --> 00:45:13,310 La luz se hace más sólida y lleva al dolor de cabeza. 422 00:45:14,720 --> 00:45:19,150 No tengo ninguna prueba. Sólo sé que me duele la cabeza. 423 00:45:20,440 --> 00:45:23,980 Por eso, mi hijito, antes de que sea demasiado tarde, 424 00:45:24,080 --> 00:45:27,670 debes comenzar a trabajar en tu salvación. 425 00:45:30,200 --> 00:45:33,550 Ves, tienes tu propia luz. 426 00:45:35,600 --> 00:45:39,990 Síguela, y saldrás del sistema. 427 00:45:41,960 --> 00:45:46,190 Por ahora, no pienses en ningún tipo de sinsentidos. 428 00:45:47,280 --> 00:45:49,470 No pienses en viajar al extranjero. 429 00:45:51,520 --> 00:45:57,700 Después de la muerte, tendrás tiempo suficiente para viajar. 430 00:45:59,520 --> 00:46:02,870 Nuestro próximo bautismo será a fuego. 431 00:46:04,480 --> 00:46:09,500 Entonces será demasiado tarde para decidir de qué lado estás. 432 00:46:29,000 --> 00:46:32,750 Gregory dijo que él es feliz. 433 00:46:32,840 --> 00:46:37,270 Feliz porque él no puede cruzar, bien a la manera ortodoxa, 434 00:46:37,360 --> 00:46:39,390 con tres dedos, 435 00:46:40,320 --> 00:46:44,630 bien a la manera católica, con la mano abierta. 436 00:46:44,720 --> 00:46:49,230 Para él, el Gran Cisma de las iglesias nunca sucedió. 437 00:46:49,960 --> 00:46:53,470 En sus manos, están reunidas. 438 00:48:02,320 --> 00:48:06,590 "Dios sabía que para lo que él concibió valía la pena el riesgo. 439 00:48:07,920 --> 00:48:10,990 "Él ya ha preparado un cuerpo para mí. 440 00:48:12,360 --> 00:48:16,510 "Estará hecho de imaginación y luz. 441 00:48:16,600 --> 00:48:20,070 "El olor ya me ha llegado desde la cocina, 442 00:48:20,160 --> 00:48:22,830 "Cuando mi cuerpo se está preparando. 443 00:48:22,920 --> 00:48:26,750 "No puedes siquiera imaginar quien voy a ser." 444 00:48:54,760 --> 00:48:56,950 Este hombre es un rey - 445 00:48:57,040 --> 00:48:59,030 Rey Oswald. 446 00:49:03,880 --> 00:49:08,710 Dice que su civilización no deja ningún rastro. 447 00:49:10,800 --> 00:49:13,710 Su civilización se encuentra en las pequeñas ruedas. 448 00:49:39,320 --> 00:49:43,310 Cada mañana, esta mujer se presenta en el mercado. 449 00:49:44,680 --> 00:49:49,620 No vive en cualquier lugar. Sigue caminando y caminando, 450 00:49:49,720 --> 00:49:52,180 tirando de un tronco. 451 00:49:54,160 --> 00:49:56,590 Su nombre es Yazundokta. 452 00:50:00,760 --> 00:50:07,020 El hombre del nido roto, dijo que una vez, cuando ella ni siquiera tenía los 20, 453 00:50:07,120 --> 00:50:09,150 la vio posando para un fotógrafo 454 00:50:09,240 --> 00:50:12,940 que estaba tomando fotos de su espalda desnuda. 455 00:50:15,200 --> 00:50:20,220 Dijo que cuando vio su espalda y sus hombros ... 456 00:50:23,760 --> 00:50:29,230 ... se preguntaba por qué allí no estaban creciendo alas. 457 00:50:35,560 --> 00:50:38,390 El hombre del nido roto dijo 458 00:50:38,480 --> 00:50:42,550 que su espalda sigue siendo tan hermosa como en aquellos días. 459 00:50:42,640 --> 00:50:46,030 "¡Ella tiene la espalda más hermosa del mundo!" 460 00:50:46,960 --> 00:50:52,150 Cuando se llevaran todos los bienes y propiedades de Yazundokta 461 00:50:52,240 --> 00:50:57,260 y necesitara comida, se le permitiría volver para ser besada por dinero. 462 00:50:58,960 --> 00:51:01,870 Sólo le dio un beso y únicamente en la espalda. 463 00:51:24,160 --> 00:51:29,470 Yazundokta me dijo que se había convertido en una mujer en la cárcel. 464 00:51:29,560 --> 00:51:33,990 Su primer hombre fue su carcelero. 465 00:51:35,320 --> 00:51:38,030 Sí, un carcelero. 466 00:51:40,280 --> 00:51:43,750 Ella me dijo que en la guerra, antes de la evacuación, 467 00:51:43,840 --> 00:51:45,950 se lanzaron granadas contra los reclusos, 468 00:51:46,040 --> 00:51:49,990 y fueron asesinados a sangre fría. 469 00:51:50,080 --> 00:51:52,910 Las mujeres fueron disparadas en los genitales. 470 00:51:56,920 --> 00:52:01,030 Ella dijo que un hombre, un hijo de puta ... 471 00:52:02,000 --> 00:52:07,590 ... le abrió las piernas, y le metió el revólver bien adentro. 472 00:52:08,720 --> 00:52:12,790 "Metió el cañón de su revólver allí. 473 00:52:16,480 --> 00:52:19,510 "Pero el revólver falló ... 474 00:52:24,480 --> 00:52:28,430 "... y él sacó el cañón de dentro de mí. 475 00:52:30,840 --> 00:52:36,510 "Vi su cara, vi como de pronto se desvanecía. 476 00:52:39,360 --> 00:52:43,750 "Estaba aterrorizado, y avergonzado 477 00:52:43,840 --> 00:52:46,950 "Había fallado de una manera dramática. 478 00:52:47,920 --> 00:52:52,390 "Me abracé a su cabeza y lo consolé." 479 00:52:54,920 --> 00:52:59,550 Ese mismo día, Yazundokta salió de la cárcel. 480 00:53:02,520 --> 00:53:08,550 Poco después de los bombardeos, el hombre fue volado en pedazos. 481 00:53:11,080 --> 00:53:15,190 A Yazundokta sólo e quedó su cabeza. 482 00:53:18,360 --> 00:53:22,140 La gente dice que ella tomó la cabeza, 483 00:53:22,240 --> 00:53:24,990 y como ella no tiene casa, 484 00:53:25,080 --> 00:53:29,390 mantiene la cabeza en este baúl. 485 00:53:29,480 --> 00:53:36,390 Hay un compartimento en el baúl donde todavía conserva la cabeza del hombre. 486 00:53:41,160 --> 00:53:47,950 Se podría haber convertido en su primer hombre, pero fracasó completamente. 487 00:54:37,680 --> 00:54:39,470 Capítulo IV 488 00:54:39,560 --> 00:54:41,350 REY OSWALD 489 00:54:41,440 --> 00:54:43,230 Saint-Saëns (oportunidad) 490 00:54:43,320 --> 00:54:45,190 PRIMER DÍA DE LIBERTAD 491 00:54:53,480 --> 00:54:57,510 Hay algo humillante en la gente que corre a trabajar. 492 00:55:01,680 --> 00:55:04,750 Debes intentar no ir a trabajar. 493 00:55:04,840 --> 00:55:07,830 No hacer un trabajo útil para la sociedad. 494 00:55:07,920 --> 00:55:10,110 Es mejor ser un mendigo. 495 00:55:10,200 --> 00:55:15,030 Ves, la gente necesita garantías. Es por eso que va a trabajar. 496 00:55:16,040 --> 00:55:19,430 No les pagan por su trabajo, 497 00:55:19,520 --> 00:55:24,030 sino por haber rechazado el camino de la miseria. 498 00:55:32,480 --> 00:55:37,870 Mi niño, como cualquier padre, lo único que le deseo es felicidad. 499 00:55:37,960 --> 00:55:41,830 No quiero que estés en la pobreza, entre los indigentes, 500 00:55:41,920 --> 00:55:43,950 en contra de tu voluntad. 501 00:55:45,080 --> 00:55:49,670 Sin embargo, creo que sólo aquellos que mendigan 502 00:55:49,760 --> 00:55:54,030 ganan su pan de cada día a través de su propio trabajo. 503 00:55:55,720 --> 00:56:00,030 Sigue a los pobres. Conviértete en pobre. 504 00:56:00,120 --> 00:56:05,470 Las personas que son pobres de espíritu pueden renunciar incluso al espíritu. 505 00:56:06,880 --> 00:56:10,990 No te puedes ni imaginar el grado de libertad de los pobres de espíritu. 506 00:56:11,080 --> 00:56:14,990 Son tan libres que ni siquiera necesitan libertad. 507 00:56:15,080 --> 00:56:21,590 Tal vez no sepan quién es Jesucristo y si alguna vez existió. 508 00:56:22,640 --> 00:56:25,550 La buenaventuranza no es una proeza. 509 00:56:25,640 --> 00:56:29,230 La buenaventuranza no es un talento, ni una tarea. 510 00:56:29,320 --> 00:56:32,270 Es sólo bendición. 511 00:56:32,360 --> 00:56:37,790 Estas personas no dejan nada al sistema, salvo sus cenizas. 512 00:56:49,240 --> 00:56:51,910 No puedo decir lo que me está pasando. 513 00:56:52,000 --> 00:56:55,540 Eso significa que no puedo entender lo que me están haciendo, 514 00:56:55,640 --> 00:56:58,750 y lo que se está haciendo a otras personas. 515 00:56:58,840 --> 00:57:02,070 Para entender lo que se le está haciendo a todos, 516 00:57:02,160 --> 00:57:06,590 uno debe pensar de forma diferente a los demás. 517 00:57:08,080 --> 00:57:10,790 Pero ¿cómo se puede hacer eso si no quedan palabras? 518 00:57:10,880 --> 00:57:14,750 Si no hubiera palabras, entonces no habría pensamientos. 519 00:57:16,680 --> 00:57:19,630 Lo que queda es aprender el lenguaje de los pájaros, 520 00:57:19,720 --> 00:57:22,180 y convertirse en un marginado social, 521 00:57:22,280 --> 00:57:26,950 porque los escritores han usado todas las palabras. 522 00:57:28,840 --> 00:57:31,590 El sistema establecido es una trampa para ellos - 523 00:57:31,680 --> 00:57:35,670 pretendió que hubiera miedo a sus palabras. 524 00:57:36,640 --> 00:57:38,670 Y se enamoró de ella. 525 00:57:38,760 --> 00:57:42,300 No deberían haber hablado con este sistema en su idioma, 526 00:57:42,400 --> 00:57:44,390 pero seguían haciéndolo, 527 00:57:44,480 --> 00:57:48,750 y su lengua materna se convirtió en estatua de sal. 528 00:57:50,120 --> 00:57:55,140 Eso es todo. El sistema ha creado un cuerpo hecho del lenguaje. 529 00:57:56,200 --> 00:57:59,350 He perdido mi lengua para siempre. 530 00:57:59,440 --> 00:58:02,910 No hay palabras y por tanto ningún pensamiento. 531 00:58:03,920 --> 00:58:07,670 Por mucho que quiera pensar lo contrario, simplemente no puedo. 532 00:58:10,200 --> 00:58:13,510 La situación está bajo control total. 533 00:58:18,040 --> 00:58:23,110 La disidencia significa ocultar los pensamientos de uno. 534 00:58:30,920 --> 00:58:33,830 Es por eso que no escucha a nadie, mi niño. 535 00:58:34,600 --> 00:58:38,590 No escuches a tus maestros. Ni siquiera me escuches a mí. 536 00:58:38,680 --> 00:58:42,350 Estiro mis brazos para ti mientras tú no estés aquí. 537 00:58:43,640 --> 00:58:48,110 No quiero que hablemos en el lenguaje que manejo. 538 00:58:50,080 --> 00:58:52,750 Has visto a lo que conduce. 539 00:59:01,640 --> 00:59:05,310 Mi pequeña, ya sabes ... 540 00:59:06,600 --> 00:59:10,510 ... tengo miedo de tu nacimiento. Miedo. 541 00:59:10,600 --> 00:59:13,590 Yo vivo con miedo. 542 00:59:15,760 --> 00:59:19,380 El miedo ya está aquí. 543 00:59:19,480 --> 00:59:22,110 Aquí, en mi estómago. 544 00:59:23,840 --> 00:59:27,310 Porque no hay miedo en la mente. 545 00:59:27,400 --> 00:59:30,390 Si la mente no es capaz de ver nada en absoluto, 546 00:59:30,480 --> 00:59:32,940 no puede ser invadida por el miedo. 547 00:59:36,680 --> 00:59:44,390 Los que pasan por encima de sus miedos no pueden comprender lo que está por venir. 548 00:59:46,640 --> 00:59:49,550 Mi pequeña, tengo miedo de que vengas. 549 00:59:51,000 --> 00:59:54,670 Tengo miedo de ver tu cara. 550 00:59:54,760 --> 00:59:59,230 El mayor miedo de todos es salir del miedo. 551 01:00:00,120 --> 01:00:05,590 Quiero verte y experimentar el miedo por ello. 552 01:00:16,560 --> 01:00:19,950 El mismo día vi a un joven 553 01:00:20,040 --> 01:00:25,230 que había sido liberado de una enfermería de la prisión. 554 01:00:30,240 --> 01:00:34,230 Él estaba en la cárcel, junto con su padre. 555 01:00:35,920 --> 01:00:39,310 Su padre perdió la vista en la cárcel, 556 01:00:39,400 --> 01:00:42,790 y la coordinación de movimientos. 557 01:00:45,920 --> 01:00:48,550 Cuando su padre estaba en prisión, 558 01:00:48,640 --> 01:00:53,390 el hijo reunió hierbas medicinales y narcóticos, 559 01:00:53,480 --> 01:00:55,590 y se los arrojó a través de la almbrada de pinchos, 560 01:00:55,680 --> 01:01:02,430 hasta que fue encarcelado junto con su padre. 561 01:01:38,320 --> 01:01:41,270 Si tú supieras cómo temblaba. 562 01:01:52,920 --> 01:01:57,110 Tú, pequeña, tienes tu propio cuerpo. 563 01:01:57,880 --> 01:02:00,670 Nadie lo sabe todavía. 564 01:02:01,440 --> 01:02:03,950 Este cuerpo es la Pascua. 565 01:02:04,040 --> 01:02:06,670 Se llama Pascua. 566 01:02:08,280 --> 01:02:12,310 El sistema no posee este cuerpo. 567 01:02:13,800 --> 01:02:20,950 La paradoja es que la muerte del sistema se encuentra dentro de sí mismo. 568 01:02:21,400 --> 01:02:25,180 Su vida es su muerte. 569 01:03:40,080 --> 01:03:44,940 Mi pequeña, acabo de tener la sensación 570 01:03:45,040 --> 01:03:51,350 de que estoy hablando contigo después de tu muerte, 571 01:03:51,440 --> 01:03:54,830 que hace diez minutos todavía estabas aquí, 572 01:03:55,920 --> 01:03:59,110 y ahora ya no. 573 01:04:01,440 --> 01:04:05,140 Eso significa que me he vuelto más joven que tú, 574 01:04:05,240 --> 01:04:10,070 porque me he quedado con vida, y tú no. 575 01:04:12,360 --> 01:04:15,950 Si eso es así, no hay que creerlo. 576 01:04:16,040 --> 01:04:19,270 Uno simplemente no debería creer en la información 577 01:04:19,360 --> 01:04:21,990 que procede del sistema. 578 01:04:22,080 --> 01:04:24,540 La culpa es mía. 579 01:04:24,640 --> 01:04:28,950 Soy yo que la creía que ya no estabas aquí. 580 01:04:29,040 --> 01:04:32,030 No creas la información del sistema, 581 01:04:32,120 --> 01:04:34,550 sobre todo si es verdad. 582 01:05:04,800 --> 01:05:06,310 Capítulo V 583 01:05:06,440 --> 01:05:09,980 CURACIÓN DE LOS CIEGOS DE NACIMIENTO 584 01:05:22,240 --> 01:05:25,750 Estas personas eran epilépticos ... 585 01:05:25,840 --> 01:05:29,910 hasta que se llevó a cabo un experimento abominable con ellos. 586 01:05:30,000 --> 01:05:33,870 Fueron lobotomizados, sus recuerdos fueron borrados. 587 01:05:33,960 --> 01:05:37,430 Ahora no pueden recordar nada. 588 01:05:37,520 --> 01:05:41,990 Incluso no pueden recordarse a sí mismos, lo que son. 589 01:06:00,600 --> 01:06:03,350 Cuando una multitud llena la plaza ... 590 01:06:05,360 --> 01:06:10,790 ... Este chico ciego se apresura a trabajar. Él pide. 591 01:06:18,280 --> 01:06:23,400 A pesar de que era ciego de nacimiento, su paso es firme y rápido. 592 01:06:23,480 --> 01:06:26,190 Él piensa que todas las personas son ciegas. 593 01:06:31,760 --> 01:06:35,230 Realmente piensa que todas las personas son ciegas. 594 01:06:52,160 --> 01:06:55,780 Su padre y su madre también están ciegos. 595 01:06:55,880 --> 01:07:01,310 Le dijeron a su hijo que todo el mundo es ciego, 596 01:07:01,400 --> 01:07:05,100 y que nadie puede verse a sí mismo. 597 01:07:08,920 --> 01:07:12,460 Pero el ciego hizo su propio descubrimiento. 598 01:07:14,160 --> 01:07:18,430 Él descubrió que todas las personas son mujeres. 599 01:07:19,040 --> 01:07:21,910 Cada persona es una mujer, 600 01:07:22,000 --> 01:07:25,430 y todas las voces son voces de mujeres. 601 01:07:26,720 --> 01:07:28,990 Eso es lo que piensa. 602 01:07:31,840 --> 01:07:35,750 Las mujeres dan a luz a niños que también son mujeres. 603 01:07:38,120 --> 01:07:41,710 Y su destino fue nacer hombre. 604 01:07:43,240 --> 01:07:45,510 Es por eso que es un inválido. 605 01:07:46,000 --> 01:07:50,830 Y su padre es un inválido porque él también nació hombre. 606 01:07:52,480 --> 01:07:57,070 Él cree que el único otro hombre es su padre. 607 01:08:24,520 --> 01:08:29,540 El niño ciego sabe que los humanos mujeres sienten pena por él. 608 01:08:31,960 --> 01:08:35,710 Sienten lástima por él porque es un hombre, 609 01:08:35,800 --> 01:08:39,830 y le lanzan monedas para hacerle su vida mejor. 610 01:09:22,400 --> 01:09:28,710 Su madre ciega sabe que su hijo está en constante atención hacia las mujeres. 611 01:09:31,360 --> 01:09:34,790 Ella sigue recordándole que no debería ser 612 01:09:34,880 --> 01:09:37,550 porque él es un hombre. 613 01:09:40,760 --> 01:09:46,940 "Lo que quieras hacer, debes hacerlo con los ojos." 614 01:09:48,800 --> 01:09:51,030 Mi pequeña, 615 01:09:51,120 --> 01:09:56,470 si tan sólo pudiera ver, me gustaría hacer el amor con mis ojos. 616 01:09:57,960 --> 01:10:03,590 ¡Qué lástima que no pueda hacer el amor con los ojos! 617 01:10:15,680 --> 01:10:20,070 Si un humano mujer no quiere fijarse en él 618 01:10:20,160 --> 01:10:25,550 ella se aleja, pero él la espera y no se va. 619 01:10:25,640 --> 01:10:28,950 Él sabe que la mujer también es ciega 620 01:10:29,040 --> 01:10:34,430 y no puede ver que él es un hombre, un inválido, y necesita ayuda. 621 01:12:36,080 --> 01:12:40,110 Al mediodía, todos los miembros de la familia se reúnen. 622 01:12:40,920 --> 01:12:43,350 El ciego se encuentra a su mujer. 623 01:12:43,440 --> 01:12:46,980 Y el niño, el sostén de la familia, viene al final. 624 01:12:47,080 --> 01:12:49,910 Llega hasta sus padres. 625 01:13:06,760 --> 01:13:09,060 Hace aproximadamente 20 años, 626 01:13:09,160 --> 01:13:13,710 el padre y la madre se encontraban en una institución psiquiátrica. 627 01:13:14,920 --> 01:13:19,310 Entonces ella tenía 20 años, él era aún más joven. 628 01:13:20,320 --> 01:13:25,590 Cuando se enamoraron en esa institución, 629 01:13:25,680 --> 01:13:32,430 como era normal, supusieron que iban a ser esterilizados. 630 01:13:33,720 --> 01:13:36,350 Pero se las arreglaron para escapar. 631 01:13:36,440 --> 01:13:41,190 Por el tacto, encontraron un árbol cuyas ramas sobresalían al otro lado de la cerca. 632 01:13:41,280 --> 01:13:45,350 Treparon ese árbol y encontraron la libertad. 633 01:13:47,880 --> 01:13:50,260 Y tuvieron un hijo. 634 01:14:24,400 --> 01:14:27,390 El niño ciego tiene un secreto, 635 01:14:27,480 --> 01:14:32,600 un lugar secreto donde esconde un poco de dinero. 636 01:14:33,760 --> 01:14:38,390 Antes de dar dinero a su madre, se esconde aquí en esta esquina, 637 01:14:38,480 --> 01:14:44,470 y le da algunas monedas de su caja secreta. 638 01:14:44,560 --> 01:14:47,310 Se mantiene bajo lo más profundo de sus ropajes. 639 01:14:47,400 --> 01:14:50,790 Ni su padre ni su madre saben nada al respecto. 640 01:15:10,720 --> 01:15:16,820 Mi hijito, realmente quiero que te conviertas en pobre. 641 01:15:20,720 --> 01:15:25,110 Yo, tu padre, deseo que te conviertas en pobre ... 642 01:15:27,560 --> 01:15:30,590 ... Porque te amo. 643 01:15:34,800 --> 01:15:36,830 Mi hijito ... 644 01:15:39,640 --> 01:15:44,710 ... Quiero que decidas mantener tu virginidad. 645 01:15:46,920 --> 01:15:51,070 Empezarás viendo como una persona viva, 646 01:15:52,200 --> 01:15:56,630 y te darás cuenta de que no hay nada más importante para ti. 647 01:15:58,680 --> 01:16:03,190 Debes unir a tu pobreza la virginidad. 648 01:16:03,280 --> 01:16:06,350 Este es el único consejo que puedo darte. 649 01:16:25,480 --> 01:16:30,030 Une tu pobreza y tu virginidad ... 650 01:16:30,640 --> 01:16:34,590 ... Y comenzarás a aprender del amor desde el amor a ti misma. 651 01:16:35,640 --> 01:16:40,110 Pobreza y virginidad serán tus compañeras, 652 01:16:40,200 --> 01:16:43,820 y llegarás a ser más refinada, 653 01:16:43,920 --> 01:16:49,510 y el amor comenzará a asumir las formas más increíbles. 654 01:16:49,600 --> 01:16:54,540 Trata de unir virginidad y pobreza, 655 01:16:55,840 --> 01:16:59,310 y no tendrás ningún derecho civil, 656 01:17:00,280 --> 01:17:02,910 aunque no te sean útiles de todos modos. 657 01:17:03,000 --> 01:17:06,540 La pobreza te protegerá contra el sistema, 658 01:17:06,640 --> 01:17:10,870 y la virginidad de las fornicaciones del sistema. 659 01:17:16,520 --> 01:17:21,270 Aunque no quiero que tu desarrollo tome el camino del aprendizaje. 660 01:17:22,960 --> 01:17:27,550 Quiero que tu desarrollo tomar la senda de la renuncia. 661 01:17:27,640 --> 01:17:30,200 La renuncia y la pérdida. 662 01:17:30,280 --> 01:17:34,150 Y te convertirás en alguien que no es parte del sistema. 663 01:17:35,920 --> 01:17:40,830 Es por eso, que si aún no te has acostado con una mujer, 664 01:17:40,920 --> 01:17:43,220 quédate así. 665 01:19:12,400 --> 01:19:17,630 Fin de la primera parte. 666 01:19:19,760 --> 01:19:25,590 No puedo evitar la sensación de que el cielo no existe ... 667 01:19:26,560 --> 01:19:29,550 ... Que ha desaparecido de encima de nosotros. 668 01:19:31,880 --> 01:19:38,390 El tiempo ha llegado a su forma final. Eso es todo, el tiempo ha tomado forma. 669 01:19:40,400 --> 01:19:45,110 Ya no es posible disentir, no tiene sentido, 670 01:19:45,200 --> 01:19:51,630 porque el sistema absorberá todo lo que tiene significado. 671 01:19:53,680 --> 01:19:58,150 Por eso, pequeño, debes armarte con la pobreza, 672 01:19:58,240 --> 01:20:01,230 y golpear primero el sistema. 673 01:20:03,000 --> 01:20:07,990 Parte 2 674 01:20:09,200 --> 01:20:11,580 Tengo miedo por ti, mi pequeño. 675 01:20:13,080 --> 01:20:17,030 Ves, el cielo solía ser nuestro techo de protección, 676 01:20:17,120 --> 01:20:23,670 que me protegía del cosmos, y la basura que hay allí. 677 01:20:23,760 --> 01:20:27,750 El cielo solía ser nuestro techo de protección. 678 01:20:27,840 --> 01:20:29,990 Cuando yo todavía vivía bajo el cielo, 679 01:20:30,080 --> 01:20:35,230 era posible que algunos de mis pensamientos no se materializaran. 680 01:20:35,320 --> 01:20:38,590 Ahora todos mis pensamientos se materializan. 681 01:20:38,680 --> 01:20:43,910 Es como un cáncer que crece extendiéndose por todas partes, 682 01:20:44,000 --> 01:20:48,350 pero es un tipo especial de cáncer - no deja que el cuerpo muera, 683 01:20:48,440 --> 01:20:52,990 por lo que el cadáver puede transportar constantemente energía y poder. 684 01:20:57,560 --> 01:21:00,790 Hoy en día el sistema necesita más bien la materia. 685 01:21:00,880 --> 01:21:05,190 Quiere de la sociedad la superconductividad. 686 01:21:06,280 --> 01:21:11,300 Ahora el sistema necesita iglesias y centros de oración ... 687 01:21:13,120 --> 01:21:18,240 ... Lo que significa que todas las religiones están efectivamente desapareciendo. 688 01:21:27,800 --> 01:21:30,790 Todos teníamos miedo de esta situación, 689 01:21:30,880 --> 01:21:35,820 que es peor que cualquier guerra, y hemos entrado. 690 01:21:39,240 --> 01:21:43,710 Hemos entrado en la zona de las leyes objetivas del sistema. 691 01:21:43,800 --> 01:21:48,230 ¿Te acuerdas de los epilépticos? Ellos se vieron expulsados 692 01:21:48,320 --> 01:21:51,750 porque no tenían necesidad de ir a ninguna parte. 693 01:21:51,840 --> 01:21:54,300 Estaban en la frontera de los mundos, 694 01:21:54,400 --> 01:21:57,670 y podían ver la naturaleza de las cosas. 695 01:21:57,760 --> 01:22:01,030 ¿Por qué ver la naturaleza de las cosas? 696 01:22:01,120 --> 01:22:03,790 Todo ha sido visto ya. 697 01:22:08,040 --> 01:22:14,380 Mi pequeño, voy a cerrar los ojos para que te pueda ver mejor. 698 01:22:21,840 --> 01:22:24,950 Voy a cerrar los ojos. 699 01:22:28,640 --> 01:22:31,550 Tal vez lo que solía ser la tierra ... 700 01:22:32,400 --> 01:22:37,110 ... Tal vez entonces era posible sentir el espíritu. El espíritu. 701 01:22:37,200 --> 01:22:41,950 Era posble tocarla, hablar con ella, vivir con ella. 702 01:22:42,040 --> 01:22:46,190 ¿O tal vez sólo estoy deprimido? 703 01:22:47,480 --> 01:22:51,260 Yo solía pensar: "No importa si no tengo a nadie. 704 01:22:51,360 --> 01:22:55,270 "Viviré con esta tierra. Ya es suficiente." 705 01:22:55,360 --> 01:22:57,990 No me importó caer en la pobreza 706 01:22:58,120 --> 01:23:01,470 porque sabía que la tierra me apoyaría. 707 01:23:01,560 --> 01:23:04,390 Y ahora, con cada día que pasa, 708 01:23:04,480 --> 01:23:09,030 veo claramente mi inutilidad, 709 01:23:09,120 --> 01:23:12,510 aquí, donde estoy de pie. 710 01:23:15,120 --> 01:23:19,750 Mi madre no entiende lo que estoy hablando. 711 01:23:19,840 --> 01:23:22,830 Traté de hablarle a mi novia sobre esto, 712 01:23:22,920 --> 01:23:26,190 y el terror me invadió, pensando qué sería de ella, 713 01:23:26,280 --> 01:23:29,270 quedándose conmigo. 714 01:23:29,360 --> 01:23:34,750 La pesadilla, que pronto afectará a todo el mundo, se está fraguando aquí. 715 01:23:35,920 --> 01:23:39,990 Y, si antes, quería ser un disidente, 716 01:23:40,080 --> 01:23:43,390 quemarme en la hoguera o volverme loco, 717 01:23:43,480 --> 01:23:47,990 ahora está cada vez más claro que para ser un disidente, 718 01:23:48,080 --> 01:23:50,460 uno tiene que volverse loco en primer lugar. 719 01:23:51,600 --> 01:23:54,910 Uno tiene que volverse loco en primer lugar. 720 01:23:55,000 --> 01:23:57,190 O morir. 721 01:23:57,760 --> 01:23:59,150 Capítulo VI 722 01:23:59,240 --> 01:24:00,630 SRULIK 723 01:24:00,720 --> 01:24:02,110 HAMBRE 724 01:24:02,200 --> 01:24:04,150 VIDA NOCTURNA DE LOS INDIGENTES 725 01:24:09,920 --> 01:24:13,030 Te quería llevar hasta este hombre. 726 01:24:13,120 --> 01:24:17,710 Pero es demasiado tarde, ya no está en la Tierra. 727 01:24:17,800 --> 01:24:21,420 Él murió, y los pájaros cantaron oraciones en su funeral. 728 01:24:21,520 --> 01:24:24,230 Su nombre era Srulik. 729 01:24:25,280 --> 01:24:27,510 Vivía aquí, en el ático. 730 01:24:27,600 --> 01:24:30,910 Las palomas se posaban en su ventana, comían de su plato. 731 01:24:31,000 --> 01:24:33,230 Cuando estaba en la cama, 732 01:24:33,320 --> 01:24:36,940 las palomas dormían en su cara y entre las piernas. 733 01:24:51,080 --> 01:24:56,230 Srulik nunca usó dinero y nunca recibió una pensión. 734 01:24:56,320 --> 01:25:01,550 Protegía a mujeres que escaparon de la cárcel y eran marginadas. 735 01:25:01,640 --> 01:25:05,670 Las mujeres le traían cereales, pan y vino. 736 01:25:08,240 --> 01:25:11,030 Srulik les contaba historias 737 01:25:11,120 --> 01:25:14,110 en las que la Tierra estaba habitada por aves, no por personas. 738 01:25:14,200 --> 01:25:20,110 Jacob era un pájaro, Sara era un pájaro, y David era un polluelo. 739 01:25:42,200 --> 01:25:48,510 Me invade cada vez más esta sensación de pesadez que es difícil de explicar. 740 01:25:48,600 --> 01:25:54,110 La situación es cada vez peor ... la situación es cada vez peor. 741 01:25:55,000 --> 01:25:59,270 El espíritu abandona rápidamente la tierra y las ciudades. 742 01:25:59,360 --> 01:26:02,390 Ya no es posible detenerlo. 743 01:26:06,840 --> 01:26:10,190 La gente está perdiendo su protección. 744 01:26:11,640 --> 01:26:16,500 El sistema ha entrado en la fase de diseñarse a sí mismo, 745 01:26:16,600 --> 01:26:22,590 de la supervivencia total por todos los medios posibles a fin de manifestarse. 746 01:26:23,600 --> 01:26:26,110 Adopta cualquier forma. 747 01:26:26,200 --> 01:26:31,470 Resulta que todo lo que amenaza su existencia pasa a su favor. 748 01:26:36,400 --> 01:26:41,030 Ahora es posible construir y abrir nuevas iglesias 749 01:26:41,120 --> 01:26:44,070 porque el espíritu en sí mismo se está yendo, 750 01:26:44,160 --> 01:26:47,860 porque cualquier intento de mantener el espíritu en el sistema 751 01:26:47,960 --> 01:26:50,870 dará lugar a otra tragedia. 752 01:26:56,800 --> 01:27:03,670 Así que, ya sea un espíritu que habita en la persona y abandona el sistema, 753 01:27:03,760 --> 01:27:06,390 y convive con ella ... 754 01:27:09,440 --> 01:27:13,910 ... O uno mismo se identifica con el sistema y se convierte en su seguidor, 755 01:27:14,000 --> 01:27:17,390 o será su esclavo para siempre. 756 01:27:19,320 --> 01:27:22,110 El espíritu se va. 757 01:27:23,120 --> 01:27:26,150 ¡El espíritu se va! 758 01:27:27,040 --> 01:27:30,430 Y la energía que se mantiene ... 759 01:27:32,200 --> 01:27:36,910 ... tendrá una calidad no aceptable para todos, 760 01:27:38,120 --> 01:27:41,660 sólo para los seguidores del sistema. 761 01:27:48,640 --> 01:27:50,990 La gente decente e inteligente 762 01:27:51,080 --> 01:27:54,430 simplemente no encontrará la energía suficiente, 763 01:27:54,520 --> 01:27:59,380 esa luz y ese pedazo de pan que los podría ayudar 764 01:27:59,480 --> 01:28:02,230 a revivir su propio mundo. 765 01:28:02,360 --> 01:28:07,950 Esa persona se verá como un alcohólico que necesita un trago ... 766 01:28:12,280 --> 01:28:15,590 ... cuando no se puede encontrar bebida. 767 01:28:22,200 --> 01:28:25,230 Esto llevará a la muerte intelectual. 768 01:28:26,960 --> 01:28:33,830 Una persona en un estado de desesperación puede ser empujado hacia cualquier sitio. 769 01:28:33,920 --> 01:28:38,990 No es esencial el hecho de si voy a ser perseguido o no ... 770 01:28:40,000 --> 01:28:42,590 Dará más o menos igual. 771 01:28:42,680 --> 01:28:48,150 Lo importante es que las fuerzas de trabajo lo controlarán todo, 772 01:28:48,240 --> 01:28:52,550 todos el que se mueve contra corriente. 773 01:29:01,120 --> 01:29:07,070 Una vez Srulik en estado febril, dijo: 774 01:29:07,160 --> 01:29:10,470 - "Lo sé, pronto llegará el otro mundo. 775 01:29:12,360 --> 01:29:15,900 "Durante la infancia escuché hablar de un libro 776 01:29:16,000 --> 01:29:22,510 "que narra cómo re-consagrar brazos, piernas y órganos sexuales." 777 01:29:25,280 --> 01:29:28,550 Llamó a las palomas "pobres mendigos". 778 01:29:30,400 --> 01:29:32,990 Srulik dijo: 779 01:29:33,080 --> 01:29:38,590 "Para tocar a un pobre, no me hace falta salir y tocarlos. 780 01:29:40,720 --> 01:29:43,990 "He aprendido a intercambiar calor." 781 01:30:11,720 --> 01:30:15,230 Srulik enseñó la lengua de las aves a las mujeres. 782 01:30:15,320 --> 01:30:18,860 Adán conocía la lengua de las aves. 783 01:30:18,960 --> 01:30:21,230 Cuando, después de la muerte de Srulik, 784 01:30:21,320 --> 01:30:24,710 la policía intervino para detener a las mujeres ... 785 01:30:25,720 --> 01:30:29,710 ... una de ellas escondió una paloma bajo su ropa 786 01:30:29,800 --> 01:30:32,360 y saltó por la ventana. 787 01:30:33,800 --> 01:30:38,190 La mujer descendió cinco pisos antes de morir. 788 01:30:38,280 --> 01:30:40,990 Cuando giraron su cuerpo 789 01:30:41,080 --> 01:30:44,620 una paloma blanca, con las alas teñidas de rojo, 790 01:30:44,720 --> 01:30:47,790 salió volando y desapareció. 791 01:30:52,400 --> 01:30:54,700 Un mendigo dijo una vez que la gente no da monedas - 792 01:30:54,800 --> 01:30:57,670 pero sí se desabrochan. 793 01:30:57,760 --> 01:31:00,190 "Para mí, se quitan los botones. 794 01:31:00,280 --> 01:31:02,430 "Se desnudan. 795 01:31:02,520 --> 01:31:06,390 "Se desabrochan uno, luego otro, luego otro. 796 01:31:06,480 --> 01:31:12,790 "Hombres y mujeres se desnudan ante mí. Se desvisten y pasan de largo. 797 01:31:13,600 --> 01:31:16,990 "Sólo dura unos segundos, 798 01:31:17,080 --> 01:31:21,590 "Pero es suficiente para mí, verlos totalmente desnudos." 799 01:31:50,440 --> 01:31:56,270 En el instante en que sales de la sociedad, te enfrentas al miedo eterno. 800 01:31:57,160 --> 01:32:00,030 Uno no puede dejar de inmediato la sociedad. 801 01:32:00,120 --> 01:32:04,510 Comes y bebes, vives, y ya eres parte de la sociedad. 802 01:32:04,600 --> 01:32:09,350 No comas, no bebas, entonces serás capaz de vivir fuera de la sociedad. 803 01:32:09,440 --> 01:32:12,350 De lo contrario, lo que sea que digas, 804 01:32:12,440 --> 01:32:15,110 cualquiera que sea tu capacidad espiritual, 805 01:32:15,200 --> 01:32:18,630 tu capacidad de ver a través de las cosas, 806 01:32:18,720 --> 01:32:21,100 si te estás moviendo con la sociedad, 807 01:32:21,200 --> 01:32:25,550 realmente no es que veas a través de las cosas sino que estás trabajando para ella. 808 01:32:25,640 --> 01:32:30,790 Trabajas para la sociedad, incluso cuando ves a través de las cosas. 809 01:32:41,800 --> 01:32:46,920 Mi hijito, tú no me ves, y yo no te veo. 810 01:32:47,000 --> 01:32:53,510 En esta sociedad tú y yo representamos la unión de dos seres ciegos. 811 01:32:57,240 --> 01:33:00,830 Es la condición de nuestro contacto. 812 01:33:07,040 --> 01:33:10,710 Deso tanto verte que estoy dispuesto a creer 813 01:33:10,800 --> 01:33:13,990 que una de estas personas eres tú. 814 01:33:20,440 --> 01:33:25,430 Mi niño mayor, estoy tratando de esconderte, 815 01:33:25,520 --> 01:33:29,350 para que nadie pueda saber quién eres en realidad. 816 01:33:47,440 --> 01:33:53,190 Yo no quiero asustarte, pero debes entender esto, 817 01:33:53,280 --> 01:33:58,190 incluso si el sistema dice que se basa en la ley, 818 01:33:58,280 --> 01:34:02,990 hay una cosa en este mundo fuera de la jurisdicción de la ley ... 819 01:34:05,240 --> 01:34:07,910 ... La condena. 820 01:34:09,400 --> 01:34:11,390 Condena. 821 01:34:15,120 --> 01:34:18,790 Si el sistema confabula, justo a tiempo, 822 01:34:18,880 --> 01:34:22,710 separar a las personas en los que son funcionales, 823 01:34:22,800 --> 01:34:25,750 y los que están condenados, 824 01:34:25,840 --> 01:34:27,990 entonces el crimen ... 825 01:34:29,320 --> 01:34:33,020 ... no será diferente de la legalidad. 826 01:34:34,920 --> 01:34:37,030 Los individuos pierden la capacidad de 827 01:34:37,120 --> 01:34:42,140 analizar el estado de la sociedad en que viven. 828 01:35:11,240 --> 01:35:16,180 Mi hijito, no te conviertas en un activista de los derechos humanos. 829 01:35:16,280 --> 01:35:19,870 No te dejes llevar por la forma en que arriesgan sus vidas. 830 01:35:19,960 --> 01:35:23,150 Arriesgar sus vidas es una cosa, 831 01:35:24,040 --> 01:35:26,420 pero en lo que la vida se convierte 832 01:35:26,520 --> 01:35:29,150 es completamente diferente. 833 01:35:53,120 --> 01:35:57,980 En 1945, este hombre estaba en un campo de concentración alemán. 834 01:35:58,080 --> 01:36:00,510 Era todavía un niño pequeño. 835 01:36:00,600 --> 01:36:02,630 Un médico alemán lo liberó. 836 01:36:05,000 --> 01:36:09,630 Recibió el certificado confirmando que había sido liberado, 837 01:36:09,720 --> 01:36:13,990 y se dirigió a los oficiales a por un piso para vivir. 838 01:36:14,080 --> 01:36:18,550 Pero con 40 años el certificado no fue reconocido 839 01:36:18,640 --> 01:36:21,710 porque no aparecía allí la firma de Himmler. 840 01:36:21,800 --> 01:36:24,670 Se le dijo que la gente sólo podía ser liberada 841 01:36:24,760 --> 01:36:27,550 si Himmler personalmente hubiera firmado el documento, 842 01:36:27,640 --> 01:36:30,310 y se negaron a darle un piso. 843 01:36:30,400 --> 01:36:33,510 A este hombre le entró una jaqueca. 844 01:36:33,600 --> 01:36:36,270 No sabía dónde conseguir la firma de Himmler, 845 01:36:36,360 --> 01:36:38,550 porque Himmler se había suicidado. 846 01:36:38,640 --> 01:36:41,510 Él ya no vive. 847 01:36:42,880 --> 01:36:46,910 Entonces empezaron a sangrarle las heridas 848 01:36:47,000 --> 01:36:49,150 y empezó a beber. 849 01:36:54,960 --> 01:36:57,420 Y lo mismo hizo su esposa. 850 01:36:59,160 --> 01:37:01,390 Incluso ya no cree 851 01:37:01,480 --> 01:37:05,950 que su marido hubiera estado en un campo de concentración. 852 01:37:09,800 --> 01:37:12,790 Su hijo se los llevó a la ciudad 853 01:37:12,880 --> 01:37:15,630 y todos empezaron a mendigar - 854 01:37:15,720 --> 01:37:20,390 el hijo, el padre y la madre ... 855 01:37:22,520 --> 01:37:25,310 ... cada uno por su cuenta. 856 01:37:34,640 --> 01:37:37,390 El hijo defendía a su padre. 857 01:37:37,480 --> 01:37:41,670 Sólo él creía la historia del padre del campo de concentración. 858 01:37:57,200 --> 01:38:00,670 Mi pequeño, tienes tu propia luz. 859 01:38:02,120 --> 01:38:04,910 Es pura, una luz sagrada. 860 01:38:05,000 --> 01:38:08,700 Debe tratar de conservarla en la pobreza. 861 01:38:08,800 --> 01:38:13,310 Sólo esta luz te puede llevar fuera del sistema. 862 01:38:13,400 --> 01:38:18,420 Y si alguna vez escuchas algo del Apocalipsis, no tengas miedo. 863 01:38:19,440 --> 01:38:24,430 Para nosotros, el fin del mundo es la única salvación. 864 01:38:25,480 --> 01:38:29,630 Será la única oportunidad de salir del sistema. 865 01:38:30,640 --> 01:38:34,630 No basta con ser resucitados para salir de él. 866 01:38:34,720 --> 01:38:37,710 También es necesario ascender. 867 01:38:48,600 --> 01:38:50,590 Esta mujer se llama María. 868 01:38:50,680 --> 01:38:55,310 Me dijo que estaba dispuesta a darme su carne y sangre. 869 01:38:56,600 --> 01:38:59,350 Se refería a su hijo. 870 01:39:00,360 --> 01:39:02,710 En el hospital psiquiátrico, 871 01:39:02,800 --> 01:39:06,310 una enfermera le dijo que tenía la sonrisa de la Mona Lisa 872 01:39:06,400 --> 01:39:09,990 y que se cortara el cabello. 873 01:39:11,760 --> 01:39:15,750 Ella conservó su pelo. Lo guarda en una bolsa. 874 01:39:19,760 --> 01:39:23,110 En el hospital le dieron inyecciones 875 01:39:23,200 --> 01:39:26,670 para provocarle esterilidad. 876 01:39:26,760 --> 01:39:30,270 Pero ella se escapó del hospital, embarazada - 877 01:39:30,360 --> 01:39:33,350 para alegría de todas las madres. 878 01:39:33,440 --> 01:39:36,670 Hace mucho tiempo que los cristianos sabían 879 01:39:36,760 --> 01:39:40,300 que no se debe utilizar un método anticonceptivo, 880 01:39:40,400 --> 01:39:42,830 que la matriz debe ser libre. 881 01:39:42,920 --> 01:39:48,040 La matriz tiene el mismo nombre 882 01:39:48,120 --> 01:39:51,950 que ese lugar en el Universo 883 01:39:52,040 --> 01:39:54,420 que fue el origen de la vida. 884 01:40:33,480 --> 01:40:37,470 Si observas a las personas a través de los ojos de un pobre, 885 01:40:37,560 --> 01:40:41,150 verás que su infelicidad 886 01:40:41,240 --> 01:40:43,670 proviene de su temor a la pobreza, 887 01:40:43,760 --> 01:40:46,710 su temor a ser excluidos de la sociedad, 888 01:40:46,800 --> 01:40:49,390 mientras que su salvación sólo puede ocurrir 889 01:40:49,480 --> 01:40:52,350 si se excluyen. 890 01:40:52,440 --> 01:40:56,870 Jesús vino aquí, a la sociedad, como el Rey de Judea. 891 01:40:57,880 --> 01:41:02,590 Él vino como un Rey, por eso podía llevar la vida de los pobres. 892 01:41:02,680 --> 01:41:06,830 Él reunió a sus seguidores de entre los semi-indigentes - 893 01:41:06,920 --> 01:41:11,070 pescadores pobres, mendigos, prostitutas, 894 01:41:11,160 --> 01:41:15,990 que, sin embargo, obtenían ingresos regulares por su trabajo. 895 01:41:16,080 --> 01:41:19,110 Ellos ya habían pasado por ganarse la vida, 896 01:41:19,200 --> 01:41:24,110 y ahora estaban dispuestos a renunciar a ella para llegar a ser indigentes. 897 01:41:39,600 --> 01:41:43,220 "No hay cabello bajo el sombrero." 898 01:41:45,120 --> 01:41:47,750 María decía que ... 899 01:41:48,760 --> 01:41:52,350 ... no hay un solo pelo bajo el sombrero. 900 01:42:55,840 --> 01:43:01,670 Yo creía que iba a cumplirle todos sus deseos, pero ella me dejó. 901 01:43:05,320 --> 01:43:10,910 Yo estaba imitando sus movimientos, imitando sus movimientos, 902 01:43:11,000 --> 01:43:15,070 adoptando sus poses, matando al hombre que llevo dentro. 903 01:43:31,240 --> 01:43:36,510 Yo pensaba que iba a cumplirle todos sus deseos, pero ella me dejó. 904 01:43:38,760 --> 01:43:41,220 Yo estaba imitando sus movimientos, 905 01:43:41,320 --> 01:43:45,550 adoptando sus poses, matando al hombre que llevo dentro. 906 01:44:58,520 --> 01:45:03,030 Una vez una mujer llevó a los gitanos romaníes hasta Srulik. 907 01:45:03,120 --> 01:45:05,680 Srulik estaba acostumbrado a vivir con los gitanos - 908 01:45:05,760 --> 01:45:09,030 de cuando estuvo en el campo de concentración. 909 01:45:13,320 --> 01:45:16,630 Esos gitanos, como todos los gitanos, 910 01:45:16,720 --> 01:45:19,550 se fueron de esta ciudad. 911 01:45:19,640 --> 01:45:21,630 Y esos gitanos cantaban y bailaban 912 01:45:21,720 --> 01:45:24,710 y bailaban desnudos en las cámaras de gas. 913 01:45:24,800 --> 01:45:29,950 Esos gitanos ayudaron a escapar al joven Srulik. 914 01:45:30,040 --> 01:45:34,550 Y esos gitanos acudieron a su funeral. 915 01:45:50,640 --> 01:45:54,070 Durante varias noches antes de su muerte, Srulik no había dormido, 916 01:45:54,160 --> 01:45:57,350 continuaba acariciando una paloma negra. 917 01:45:57,440 --> 01:46:00,510 Cada mañana, una chica le visitaba. 918 01:46:00,600 --> 01:46:04,350 Ella trabajaba de noche y todas las mañanas. 919 01:46:04,440 --> 01:46:10,750 Srulik le hablaba sobre el lenguaje de los pájaros 920 01:46:10,840 --> 01:46:15,070 y de las palomas que dormían con él. 921 01:46:15,160 --> 01:46:18,350 Decía que esas palomas lo habían concebido a él. 922 01:46:18,440 --> 01:46:23,750 Las llamó "mis queridas palomas". 923 01:46:23,840 --> 01:46:27,150 "Sus huevos son mis huevos ... 924 01:46:28,200 --> 01:46:30,760 "... y ahora hay muchos polluelos 925 01:46:30,840 --> 01:46:34,150 "en la ciudad, engendrados por mí. 926 01:46:34,240 --> 01:46:37,030 "Parece que alguien me ha delatado 927 01:46:37,120 --> 01:46:41,150 "y empezaron a llevarse mis huevos." 928 01:46:41,240 --> 01:46:48,820 Srulik decía: "Tan pronto como uno de mis pájaros sale del cascarón, 929 01:46:48,920 --> 01:46:55,150 "un oficial de policía se planta aquí." 930 01:46:55,240 --> 01:46:55,950 "Me confiscan todos los huevos, 931 01:46:56,040 --> 01:46:59,950 "los ponen en una caja especial 932 01:47:00,040 --> 01:47:02,030 "y se los llevan. 933 01:47:02,120 --> 01:47:05,590 "¡Bandidos! Sucede cada mes. 934 01:47:05,680 --> 01:47:10,540 "Esos polluelitos son concebidos por mí - Pequeños Sruliks" 935 01:47:42,360 --> 01:47:44,430 La noche para los indigentes 936 01:47:44,520 --> 01:47:48,910 está llena de miedo y de lo inesperado. 937 01:47:52,800 --> 01:47:55,790 Todas las noches, al ponerse el sol, 938 01:47:55,880 --> 01:47:58,260 esta mujer empieza a experimentar 939 01:47:58,360 --> 01:48:00,950 sus alucinaciones nocturnas. 940 01:48:01,040 --> 01:48:04,630 Sus alucinaciones son su mundo 941 01:48:04,720 --> 01:48:07,280 en el que se encuentra con su marido. 942 01:48:07,360 --> 01:48:10,790 Su marido murió de hambre hace muchos años. 943 01:48:13,040 --> 01:48:17,590 Durante el día, ella pide dinero y compra comida. 944 01:48:20,640 --> 01:48:23,270 Pero ella es incapaz de comer. 945 01:48:23,360 --> 01:48:26,750 Le sirve la comida a su marido en la mesa cada noche. 946 01:48:26,840 --> 01:48:30,710 Y alrededor de la medianoche él come. 947 01:48:30,800 --> 01:48:33,100 Pero ella no puede verlo. 948 01:48:34,920 --> 01:48:36,910 En sus alucinaciones 949 01:48:37,000 --> 01:48:40,620 ve a sus vecinos, pero no a él. 950 01:48:49,640 --> 01:48:52,670 Entonces llegan los peores minutos. 951 01:48:52,760 --> 01:48:58,110 Todo comienza con la aparición de una enorme mancha roja en el cielo. 952 01:48:58,200 --> 01:49:01,510 Parece que es el sol, pero no es el sol. 953 01:49:02,520 --> 01:49:07,460 "Este lugar no me deja ver a mi marido." 954 01:49:13,960 --> 01:49:16,310 Entonces se le aparece su amiga de la infancia. 955 01:49:16,400 --> 01:49:18,390 Ahora mismo está llegando. 956 01:49:18,480 --> 01:49:21,630 Durante el día vaga por los comedores, 957 01:49:21,720 --> 01:49:24,870 y recoge el pan dejado por la gente. 958 01:49:26,040 --> 01:49:29,950 "Mi novia también perdió a su hermano de inanición. 959 01:49:30,040 --> 01:49:32,310 "Pero ella me sigue culpando, 960 01:49:32,400 --> 01:49:36,510 "diciendo que mis padres se lo comieron durante la hambruna. 961 01:49:39,120 --> 01:49:42,550 "Los padres estaban dando a sus hijos cualquier cosa, 962 01:49:42,640 --> 01:49:44,270 "para que pudieran sobrevivir durante la hambruna. 963 01:49:48,200 --> 01:49:53,030 "A veces no le decían a los niños lo que estaban comiendo. 964 01:49:54,120 --> 01:49:57,390 "¡Pero no nos comimos a su hermano! 965 01:49:57,520 --> 01:50:01,750 "Sin embargo, ella viene todas las noches y me dice:" Fuiste tú ". 966 01:50:01,840 --> 01:50:04,630 "Pero yo no me lo comí. 967 01:50:04,720 --> 01:50:09,550 "Lo que me metieron una vez en la boca cuando estaba enfermo ... 968 01:50:11,880 --> 01:50:14,390 "... no era carne." 969 01:50:30,280 --> 01:50:32,390 Capítulo VII 970 01:50:32,480 --> 01:50:35,310 FLAUTA MÁGICA 971 01:50:44,600 --> 01:50:47,910 Cuanto más te alejas del sistema, 972 01:50:48,280 --> 01:50:52,230 más fuerte es tu capacidad de arrastre. 973 01:50:54,440 --> 01:50:57,830 Crees que te estás volviendo loco. 974 01:50:57,920 --> 01:51:02,990 Te das cuenta de que el sistema no tiene límites. 975 01:51:04,000 --> 01:51:05,990 En los niveles de transición 976 01:51:06,080 --> 01:51:09,150 el sistema ya no es de naturaleza material. 977 01:51:09,240 --> 01:51:12,270 Ha renunciado a la anexión del territorio 978 01:51:12,360 --> 01:51:16,110 porque no se asegura su futuro. 979 01:51:16,200 --> 01:51:19,630 El futuro del sistema está en el propio sistema. 980 01:51:21,000 --> 01:51:25,110 Lo que es verdaderamente aterrador no es lo que está sucediendo, 981 01:51:26,200 --> 01:51:29,190 sino de dónde vienen las cosas y adónde van. 982 01:51:29,280 --> 01:51:34,270 La sucesión generacional se ha convertido en súbita e invisible. 983 01:51:35,760 --> 01:51:40,780 Una generación sucede a otra a la velocidad de un rayo - 984 01:51:40,880 --> 01:51:43,910 en una semana, incluso en una hora. 985 01:51:44,000 --> 01:51:48,190 Si no te mantienes al día con tu generación, 986 01:51:48,280 --> 01:51:52,350 caes y te condenas a ti mismo. Te condenas a ti mismo. 987 01:51:52,440 --> 01:51:55,630 Y no hay necesidad de que te arresten. 988 01:52:00,040 --> 01:52:03,740 Si en el instante de un relevo generacional 989 01:52:03,840 --> 01:52:08,350 estuvieras dormido, salta en mitad de la noche, 990 01:52:08,440 --> 01:52:13,300 busca la puerta y salta por la ventana. 991 01:52:13,400 --> 01:52:18,190 Por eso, mi hijito, si te dejan vivir, 992 01:52:18,280 --> 01:52:23,270 y escuchas que alguien se ha suicidado, 993 01:52:23,360 --> 01:52:28,270 debes saber que no se suicidó. 994 01:52:30,280 --> 01:52:35,510 No creo que los que se suicidan no quieran vivir. 995 01:52:35,600 --> 01:52:38,470 Ellos quieren vivir. 996 01:52:38,560 --> 01:52:43,310 Lo que pasa es que no son conscientes de que se están suicidando. 997 01:52:43,400 --> 01:52:47,100 Uno sólo puede ser consciente de haber cometido un asesinato. 998 01:52:51,680 --> 01:52:53,670 te estoy diciendo esto ahora, 999 01:52:53,760 --> 01:53:00,390 mientras todavía soy joven y antes de que sea muy viejo, 1000 01:53:00,480 --> 01:53:03,630 para que podamos entendernos. 1001 01:53:13,720 --> 01:53:18,870 Te lo ruego, no trates de mejorar este sistema. 1002 01:53:21,600 --> 01:53:25,750 Sería mejor si pudieras aprender a pasar a través de él. 1003 01:53:26,760 --> 01:53:31,510 Pero también es importante para el sistema pasar a través de sí mismo ... 1004 01:53:33,080 --> 01:53:35,510 ... a fin de entrar en el futuro. 1005 01:53:37,880 --> 01:53:42,150 Es por eso que el sistema destruyó a la mitad de su población, 1006 01:53:42,240 --> 01:53:46,390 y creó por sí mismo su propio corredor. 1007 01:53:48,560 --> 01:53:53,500 Y por ahora, el sistema ha aprendido a pasar a través de las personas 1008 01:53:53,600 --> 01:53:56,430 sin tener en cuenta sus vidas. 1009 01:54:00,680 --> 01:54:04,460 Mi pequeño, no quiero poner a prueba tu paciencia. 1010 01:54:04,560 --> 01:54:07,790 Te perdono todo de antemano, 1011 01:54:07,880 --> 01:54:11,390 por todo lo que harás si sigues con vida. 1012 01:54:11,480 --> 01:54:13,780 Y tú, perdóname también, 1013 01:54:13,880 --> 01:54:18,270 perdona a tu madre, y a nuestro incesto. 1014 01:54:20,040 --> 01:54:24,270 Quiero verte tan miserablemente como tú me ves primero a mí. 1015 01:54:33,800 --> 01:54:38,110 Mi pequeño hijo, como puedes ver ... 1016 01:54:39,160 --> 01:54:42,070 ... no puedo encontrar mi lugar en la vida. 1017 01:54:42,160 --> 01:54:45,470 Es posible que nunca haya existido aquí. 1018 01:54:47,040 --> 01:54:50,030 Creo en nuestra conexión. 1019 01:54:50,600 --> 01:54:55,270 Y la mejor confirmación de que somos padre e hijo 1020 01:54:55,360 --> 01:55:00,190 es que no podemos vernos el uno al otro. 1021 01:55:35,840 --> 01:55:38,350 Da un paso atrás ... 1022 01:55:41,160 --> 01:55:45,790 ... y el sistema comenzará a amenazarte. 1023 01:55:47,400 --> 01:55:50,430 Da un paso hacia atrás ... 1024 01:55:51,640 --> 01:55:55,590 ... y el sistema te ofrecerá un espacio. 1025 01:55:55,680 --> 01:55:59,270 Debes dar otro paso hacia atrás ... 1026 01:56:00,000 --> 01:56:04,270 ... y el sistema te ofrecerá religiones a elegir. 1027 01:56:05,240 --> 01:56:08,550 Debes dar otro paso atrás. 1028 01:56:08,680 --> 01:56:11,270 Son estos pasos hacia atrás 1029 01:56:11,360 --> 01:56:13,790 los que te llevan a Gólgota. 1030 01:56:22,800 --> 01:56:28,190 Parece que el tiempo asignado a las personas ya ha pasado, 1031 01:56:28,960 --> 01:56:32,350 y el tiempo ha adquirido su propia forma. 1032 01:56:32,440 --> 01:56:34,790 Es probable que el sistema 1033 01:56:34,880 --> 01:56:38,110 conozca el día de tu nacimiento y de tu muerte. 1034 01:56:47,720 --> 01:56:51,990 El cielo mantuvo oculta la verdad última sobre la Tierra. 1035 01:56:52,880 --> 01:56:55,230 Ahora el cielo está desapareciendo, 1036 01:56:55,320 --> 01:56:59,310 y dejando las estrellas que formarán parte del sistema. 1037 01:57:00,520 --> 01:57:04,060 Ahora el sistema también se ha apoderado de las estrellas. 1038 01:57:05,080 --> 01:57:08,110 Las estrellas también están trabajando para él. 1039 01:57:08,200 --> 01:57:12,310 El cielo y la tierra se están muriendo a fin de abandonar el sistema. 1040 01:57:12,400 --> 01:57:16,180 Ahora casi estamos viviendo en un planeta diferente. 1041 01:57:36,240 --> 01:57:40,350 Mi pequeño, el corazón tiene su propio cuerpo. 1042 01:57:43,080 --> 01:57:46,700 Es tan transparente que es invisible. 1043 01:57:48,000 --> 01:57:51,910 Su pobreza es profunda. 1044 01:57:53,600 --> 01:57:56,990 Este es el ojo de Jesucristo. 1045 01:57:58,600 --> 01:58:03,070 Es por eso que es imposible engañarlo. 1046 01:58:03,160 --> 01:58:05,910 Incluso ve a sus padres como indigentes ... 1047 01:58:06,920 --> 01:58:10,190 ... Para que tú también puedas verlos como indigentes, 1048 01:58:10,280 --> 01:58:15,910 a ti mismo como indigente, y tu novia. 1049 01:58:25,520 --> 01:58:28,110 Capítulo VIII 1050 01:58:28,200 --> 01:58:32,030 LAS FRONTERAS DEL ESTADO DE ISRAEL 1051 01:58:45,240 --> 01:58:48,990 Érase una vez un hombre que vivía en la Tierra. Su nombre era Abraham. 1052 01:58:49,080 --> 01:58:54,230 Ya no era joven cuando oyó una voz que decía: "Levántate y anda." 1053 01:58:54,320 --> 01:59:00,500 Así que este hombre lo dejó todo y se fue. 1054 01:59:01,880 --> 01:59:07,870 La ruta se convirtió en la frontera del estado de Israel. 1055 01:59:09,320 --> 01:59:12,110 No hay un estado de Israel, 1056 01:59:12,200 --> 01:59:17,220 sin embargo, la frontera de este estado lo dividió todo en la Tierra. 1057 01:59:27,360 --> 01:59:31,350 Ese mendigo decía que la frontera del Estado de Israel 1058 01:59:31,440 --> 01:59:33,950 se hallaba en su rostro. 1059 01:59:57,200 --> 02:00:00,710 El sistema abarca más que nunca. 1060 02:00:01,880 --> 02:00:06,430 Siempre es posible recuperar a una persona de cualquier lugar. 1061 02:00:08,120 --> 02:00:12,750 Un día, en una cantina, frente a un plato de sopa, 1062 02:00:12,840 --> 02:00:17,630 de repente te darás cuenta de lo cansado y lo mal que estás. 1063 02:00:18,840 --> 02:00:22,950 Parecerá que nadie te esté haciendo daño. 1064 02:00:24,280 --> 02:00:26,910 Sin embargo, el estado de las cosas 1065 02:00:27,000 --> 02:00:31,230 te llevará a una situación casi insoportable. 1066 02:00:32,040 --> 02:00:34,750 Te bastará con 1067 02:00:34,840 --> 02:00:38,670 no encontrar un lugar para lavar tu ropa interior o una camisa. 1068 02:00:38,760 --> 02:00:42,870 En una semana te convertirás en pobre. 1069 02:00:45,040 --> 02:00:48,870 ¿Qué pasará entonces? 1070 02:00:50,400 --> 02:00:53,940 Una cosa muy peculiar: 1071 02:00:54,040 --> 02:00:58,190 Los intrusos buscarán protección en las autoridades. 1072 02:00:58,280 --> 02:01:00,870 Lo que es realmente terrible 1073 02:01:00,960 --> 02:01:05,150 es que las autoridades les protegerán y cuidarán de ellos 1074 02:01:05,240 --> 02:01:08,990 y les darán puestos de trabajo. 1075 02:01:27,320 --> 02:01:31,550 Este viejo mudo cree que el Estado de Israel 1076 02:01:31,640 --> 02:01:34,350 se encuentra dentro de las fronteras de su casa. 1077 02:01:34,440 --> 02:01:38,630 Ha reforzado la frontera del estado de Israel con una cerca, 1078 02:01:38,720 --> 02:01:43,660 y un día todos los años mide su longitud con un palo. 1079 02:02:00,960 --> 02:02:04,430 Busca tablas nuevas y refuerza la frontera, 1080 02:02:04,520 --> 02:02:07,670 así que el montón de basura no lo aplasta. 1081 02:02:07,760 --> 02:02:12,910 Allí, dentro de la cerca, hay un montón, un montón de basura. 1082 02:02:14,000 --> 02:02:16,790 Este montón de basura es su casa. 1083 02:02:17,800 --> 02:02:19,990 Es un gran basurero. 1084 02:02:21,040 --> 02:02:26,750 A veces este basurero no le deja entrar 1085 02:02:27,800 --> 02:02:29,070 Empuja la puerta ... 1086 02:02:29,160 --> 02:02:32,510 ... y hace que sea difícil para el anciano entrar en su casa. 1087 02:02:37,040 --> 02:02:40,910 Las puertas no se abren debido a la basura acumulada. 1088 02:02:41,000 --> 02:02:43,460 A veces, los transeúntes le ayudan a 1089 02:02:43,560 --> 02:02:47,470 a meterse en el basurero. 1090 02:02:58,360 --> 02:03:06,070 Sólo puede ganar dinero mediante la venta de papel al estado ... 1091 02:03:07,480 --> 02:03:11,020 ... Pero el montón sigue creciendo. 1092 02:03:19,120 --> 02:03:21,580 Varias veces, la gente trató de liberar al anciano del montón de basura ... 1093 02:03:21,680 --> 02:03:25,380 ... Y lo quemó, pero crecerá de nuevo una y otra vez. 1094 02:03:45,760 --> 02:03:48,110 Imagina lo siguiente: 1095 02:03:48,200 --> 02:03:53,830 Hay un buen número de jóvenes dentro del sistema. 1096 02:03:54,440 --> 02:03:57,830 Para saber en qué se diferencian el uno del otro 1097 02:03:57,920 --> 02:04:00,190 deben ser disecados. 1098 02:04:02,000 --> 02:04:05,350 Entonces todo su potencial saldrá a la luz. 1099 02:04:05,440 --> 02:04:10,510 La constante presión obliga a que su mente pase por delante de tus narices. 1100 02:04:10,600 --> 02:04:13,350 Se adoptará una conducta 1101 02:04:13,440 --> 02:04:18,350 que dé cabida a esa presión, y no a ti. 1102 02:04:20,160 --> 02:04:24,710 Si no puedes poner al día tu propio desarrollo mental, 1103 02:04:24,800 --> 02:04:28,910 te hallarás impotente bajo este sistema. 1104 02:04:31,360 --> 02:04:35,990 Así es como, del mismo modo que te tomas un medicamento, 1105 02:04:36,080 --> 02:04:38,430 tienes la imagen de un mendigo. 1106 02:04:38,520 --> 02:04:41,830 Recuerda, la imagen de un pobre 1107 02:04:41,920 --> 02:04:44,270 está siempre a la vanguardia del sistema. 1108 02:04:45,440 --> 02:04:47,430 Adóptalo. 1109 02:04:48,280 --> 02:04:52,630 De lo contrario, la gente abandonará 1110 02:04:52,720 --> 02:04:57,870 su habitual forma de ser, para convertirse en alguien distinto. 1111 02:05:06,000 --> 02:05:12,180 Cualquier potencial humano se convertirá en un medio. 1112 02:05:14,360 --> 02:05:18,550 Cualquier potencial humano se convertirá en un medio. 1113 02:05:18,640 --> 02:05:23,660 Y esos talentos se negarán a perseguir 1114 02:05:23,760 --> 02:05:29,750 y matar a los que tienen menos talento con su energía vital. 1115 02:05:31,040 --> 02:05:35,790 Si no eres capaz de llevar a cabo un trabajo psicológico centrado, 1116 02:05:35,880 --> 02:05:40,390 entonces te encontrarás entre los enfermos sociales. 1117 02:05:40,480 --> 02:05:43,510 Este es el secreto de base del sistema. 1118 02:05:44,480 --> 02:05:48,550 Imagina una escalofriante alegoría. 1119 02:05:48,640 --> 02:05:53,580 Sólo las personas fuertes conservan la capacidad de trabajo. 1120 02:05:53,680 --> 02:05:59,750 Serán maestros, sacerdotes, científicos, estudiantes. 1121 02:06:00,720 --> 02:06:04,390 ¡Dios te salve de convertirse en uno de estos! 1122 02:06:05,800 --> 02:06:08,910 Es como comprar la ropa de una víctima de asesinato 1123 02:06:09,000 --> 02:06:12,310 en una tienda de segunda mano y llevarla puesta. 1124 02:06:14,960 --> 02:06:19,030 Aunque no serías capaz de llegar muy lejos con ese tipo de ropa. 1125 02:06:23,080 --> 02:06:25,190 Los niños serían los primeros 1126 02:06:25,280 --> 02:06:28,430 en acostumbrarse a estas condiciones inhumanas, 1127 02:06:28,520 --> 02:06:31,590 y tengo miedo por ti, mi pequeño. 1128 02:06:33,600 --> 02:06:36,190 No tengo mucho tiempo por delante ... 1129 02:06:37,200 --> 02:06:42,140 ... y no sé cómo ayudarte, y qué consejo darte. 1130 02:06:42,240 --> 02:06:44,590 Realmente no lo sé. 1131 02:06:45,880 --> 02:06:49,350 No puedo ofrecerte un lugar de salvación. 1132 02:06:50,920 --> 02:06:53,150 Te irás ... 1133 02:06:54,400 --> 02:06:58,870 ... y el que merezca la salvación más que tú, 1134 02:06:58,960 --> 02:07:01,260 se quedará. 1135 02:07:02,280 --> 02:07:04,790 Lo dejarás ... 1136 02:07:06,120 --> 02:07:10,590 ... Y saldrás corriendo. ¿Huir? ¿A dónde? 1137 02:07:10,680 --> 02:07:15,350 El sistema ya no tiene límites geográficos. 1138 02:07:18,840 --> 02:07:22,350 Una cosa es huir de un campo de concentración, como Osventsim, 1139 02:07:22,440 --> 02:07:25,830 de alambre de pinchos, lejos de Europa. 1140 02:07:26,840 --> 02:07:31,670 Otra cosa es huir hoy del fascismo intelectual. 1141 02:07:33,120 --> 02:07:37,390 ¿Dónde se puede ir para escapar del fascismo intelectual? 1142 02:07:37,480 --> 02:07:40,150 ¿Dónde puedes poner el pie? 1143 02:07:58,600 --> 02:08:02,110 El código del lugar donde estamos ahora ... 1144 02:08:03,520 --> 02:08:06,310 ... solía ser el código 1145 02:08:06,400 --> 02:08:09,710 de la latitud que abarca todo lo que está vivo. 1146 02:08:10,640 --> 02:08:15,310 Pero hoy en día el código de este lugar no es la latitud. 1147 02:08:15,400 --> 02:08:19,270 No abarca sino lo que está vivo, tamices 1148 02:08:19,480 --> 02:08:22,150 en la carne de otros y su sangre. 1149 02:08:23,160 --> 02:08:26,590 Eso es lo que el sistema necesitará de ti en todo momento , 1150 02:08:26,680 --> 02:08:29,240 donde quiera que vayas. 1151 02:08:49,000 --> 02:08:53,030 La gente dice que una vez esta mujer fue muy rica, 1152 02:08:53,120 --> 02:08:56,190 y que el anciano la ama, 1153 02:08:56,280 --> 02:09:00,550 y quiere llevarla hasta la montaña. 1154 02:09:13,320 --> 02:09:15,620 Todos los días, en su camino a la iglesia, 1155 02:09:15,720 --> 02:09:18,830 viaja a lo largo de la frontera del estado de Israel. 1156 02:09:18,920 --> 02:09:22,390 Ella dice que se siente como Natasha Rostov - 1157 02:09:22,480 --> 02:09:26,230 la vida pasa y no hay amor. 1158 02:09:30,640 --> 02:09:35,030 El anciano empieza a llamarla montaña arriba. 1159 02:09:35,120 --> 02:09:38,110 Pero ella, al igual que con todos sus vecinos, 1160 02:09:38,200 --> 02:09:43,910 sabe que el viejo se volvió loco después de que su hijo le abandonara. 1161 02:09:44,000 --> 02:09:47,350 La mujer de la silla de ruedas tiene miedo del anciano. 1162 02:09:47,440 --> 02:09:49,950 Ella le arroja piedras. 1163 02:09:51,080 --> 02:09:55,390 Cuando pasa a lo largo de la frontera de su estado, gime, 1164 02:09:55,480 --> 02:10:00,420 llama a los vecinos y baila, participa de la celebración. 1165 02:10:04,440 --> 02:10:07,870 Estas celebraciones demuestran que tiene un hijo, 1166 02:10:07,960 --> 02:10:14,390 y que esta mujer de la silla de ruedas una vez fue su esposa. 1167 02:10:53,240 --> 02:10:58,310 En la superficie, el sistema parece estar en oposición consigo mismo. 1168 02:10:59,640 --> 02:11:02,350 Incluso parece caerse a pedazos. 1169 02:11:03,360 --> 02:11:07,190 Pero es sólo la manifestación externa. 1170 02:11:18,720 --> 02:11:22,670 No creo que el sistema planee nada de forma malintencionada. 1171 02:11:22,760 --> 02:11:24,950 Sólo quiere ser. 1172 02:11:25,040 --> 02:11:28,790 El mal que proviene del sistema 1173 02:11:28,880 --> 02:11:31,990 sólo se aparece en mi mente. 1174 02:11:32,080 --> 02:11:37,870 "No hacer el mal en respuesta al mal" es el primer principio de la libertad. 1175 02:13:28,640 --> 02:13:31,430 Capítulo IX 1176 02:13:31,520 --> 02:13:34,710 LA CAMA DE HIERRO 1177 02:13:43,320 --> 02:13:49,660 Un mendigo dijo que los cristianos son criaturas locas de amor. 1178 02:13:50,760 --> 02:13:54,510 Salen de sus sucias casas para ir a la ciudad, 1179 02:13:54,600 --> 02:13:59,590 y a menudo es difícil distinguirlos de la gente común. 1180 02:13:59,680 --> 02:14:03,030 Parecen ser el mismo tipo de gente que todos los demás. 1181 02:14:03,120 --> 02:14:07,630 Pero ellos no quieren que su vida sexual 1182 02:14:07,720 --> 02:14:10,280 tenga lugar dentro del sistema. 1183 02:14:10,360 --> 02:14:15,110 Es por eso que hacen el amor a través de la muerte. 1184 02:14:16,880 --> 02:14:20,110 Los cristianos son personas que han aprendido 1185 02:14:20,200 --> 02:14:24,310 a besar a través de la muerte. 1186 02:14:26,040 --> 02:14:28,030 Es posible, después de todo, 1187 02:14:28,120 --> 02:14:31,870 besar a una chica a través de su ropa, su vestido, 1188 02:14:31,960 --> 02:14:34,750 y hacen el mismo tipo de cosas. 1189 02:14:34,840 --> 02:14:38,910 Se puede besar la muerte de otra persona 1190 02:14:39,000 --> 02:14:42,070 a través de la propia muerte. 1191 02:14:43,960 --> 02:14:47,910 Mi hijito, me gustaría que aprendieras 1192 02:14:48,000 --> 02:14:50,300 a besar a tu novia a través de la muerte, 1193 02:14:50,400 --> 02:14:52,960 con los labios. 1194 02:14:53,040 --> 02:14:55,550 Beso el aire a su alrededor. 1195 02:14:56,520 --> 02:15:01,710 Tan pronto como comiences a besar a tu novia a través de la muerte, 1196 02:15:01,800 --> 02:15:06,070 sentirás cómo la muerte se va convirtiendo en su cuerpo. 1197 02:15:08,160 --> 02:15:12,150 Y a este cuerpo le darás tu vida. 1198 02:15:29,960 --> 02:15:32,420 Capítulo X 1199 02:15:32,520 --> 02:15:35,990 EL PARLAMENTO DE LAS AVES 1200 02:15:41,240 --> 02:15:43,230 Mi pequeño ... 1201 02:15:44,600 --> 02:15:47,030 ... tuve un sueño extraño. 1202 02:15:47,120 --> 02:15:51,910 Estaba en nuestra ciudad, sin embargo, era totalmente diferente. 1203 02:15:54,000 --> 02:15:56,670 Estaba cubierta de nieve, 1204 02:15:56,760 --> 02:16:00,990 y en vez de edificios y calles, había caminos al cementerio. 1205 02:16:01,080 --> 02:16:07,830 En lugar de la gente, había lápidas formando familias. 1206 02:16:07,920 --> 02:16:12,030 Unos contra otros, sosteniéndose. 1207 02:16:12,160 --> 02:16:14,350 Guiaban sus propias vidas. 1208 02:16:15,440 --> 02:16:19,430 Estas eran personas que habían cambiado mucho. 1209 02:16:20,480 --> 02:16:23,710 Respuestas a preguntas sobre la vida y la muerte 1210 02:16:23,800 --> 02:16:26,310 estaban escritas en sus caras. 1211 02:16:31,480 --> 02:16:34,510 Ellos lloraban con estas cartas. 1212 02:16:35,560 --> 02:16:38,990 Me parecía que las cartas no eran del todo cartas, 1213 02:16:39,080 --> 02:16:41,430 sino besos póstumos. 1214 02:16:41,520 --> 02:16:46,070 Todos decían algo, pero yo no los podía entender. 1215 02:16:53,760 --> 02:16:56,270 Había gente por todas partes. 1216 02:16:56,360 --> 02:16:58,870 Las lápidas me rodeaban. 1217 02:17:00,000 --> 02:17:02,750 Sólo me estaban deseando el bien. 1218 02:17:06,240 --> 02:17:08,910 Mi hijito, 1219 02:17:09,000 --> 02:17:12,870 no besar a tu amada es lo mismo que darle un beso. 1220 02:17:16,720 --> 02:17:20,950 No besar a tu amada es lo mismo que darle un beso. 1221 02:17:35,040 --> 02:17:37,870 Así es, mi pequeño. 1222 02:17:39,800 --> 02:17:42,030 ¿Te acuerdas de Srulik? 1223 02:17:42,120 --> 02:17:46,150 Acabo de recordar cómo agitó sus manos y dijo: 1224 02:17:46,240 --> 02:17:48,990 "Esta es mi vida ..." 1225 02:18:02,560 --> 02:18:04,550 Mi hijito ... 1226 02:18:05,960 --> 02:18:08,390 Esta es mi vida. 1227 02:18:10,680 --> 02:18:13,110 Esta es mi vida. 1228 02:18:17,280 --> 02:18:19,350 Esta es mi vida. 1229 02:18:20,680 --> 02:18:23,430 Esta es mi vida. 1230 02:18:26,400 --> 02:18:28,670 Esta es mi vida. 1231 02:18:33,800 --> 02:18:39,870 Una película de Artur Aristakisyan 1232 02:18:40,200 --> 02:18:41,990 Música de Giuseppe Verdi 1233 02:18:42,080 --> 02:18:45,750 y un poema de Naum Kaplan 1234 02:18:45,840 --> 02:18:47,790 se han utilizado en la película 1235 02:18:48,120 --> 02:18:53,870 FIN 102499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.