All language subtitles for Frieda (1947).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,292 --> 00:00:40,958 [Orchestral music] 2 00:01:59,333 --> 00:02:02,000 [Orchestral music] 3 00:02:03,333 --> 00:02:07,417 [Gunfire] [Explosions] 4 00:02:22,167 --> 00:02:25,708 [Gunfire intensifies] 5 00:02:38,167 --> 00:02:39,792 [Close gunfire] 6 00:02:40,750 --> 00:02:42,708 [Priest in German] Do you take this woman as your wife? 7 00:02:42,833 --> 00:02:43,625 [Man in English] I do. 8 00:02:43,750 --> 00:02:45,583 [Priest in German] And you, Frieda Mansfeld, 9 00:02:45,708 --> 00:02:47,750 are you ready to take this man as your husband? 10 00:02:47,875 --> 00:02:48,958 [Frieda in German] Yes. 11 00:02:49,083 --> 00:02:51,292 [Priest in English] The ring? Where's the ring? 12 00:02:51,417 --> 00:02:53,708 [Close gunfire] 13 00:02:56,042 --> 00:02:58,875 [Priest in German] I now pronounce you man and wife... 14 00:02:59,000 --> 00:03:01,417 [Loud explosions] 15 00:03:01,542 --> 00:03:04,417 [Priest in German] Come on, hurry up, go faster. 16 00:03:04,542 --> 00:03:07,875 Follow the train track, that'll take you to the Russians, 17 00:03:08,000 --> 00:03:11,083 then you're gonna be there. God be with you. 18 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 [Explosions, gunfire] 19 00:03:15,042 --> 00:03:18,750 [Foreboding music] 20 00:03:57,750 --> 00:04:00,083 [Train engine chugging] 21 00:04:13,542 --> 00:04:14,958 [Robert] Feel better? 22 00:04:16,625 --> 00:04:19,792 - But thirsty. - Won't be long now. 23 00:04:20,708 --> 00:04:24,708 Russia and then England, home. 24 00:04:25,375 --> 00:04:28,542 Home. Your home. 25 00:04:28,667 --> 00:04:30,917 What is it, you look scared? 26 00:04:31,458 --> 00:04:32,875 England. 27 00:04:33,625 --> 00:04:34,875 England? 28 00:04:36,125 --> 00:04:38,075 Nothing to be frightened of in England. 29 00:04:39,167 --> 00:04:41,375 Certainly not in Denfield where I come from. 30 00:04:43,125 --> 00:04:44,975 You're not frightened of me, are you? 31 00:04:47,542 --> 00:04:48,833 You'll be alright. 32 00:04:54,208 --> 00:04:56,500 It's a pleasant, peaceful spot. 33 00:04:57,792 --> 00:05:01,125 At least, it used to be. Tucked away in the south. 34 00:05:03,583 --> 00:05:06,125 A kindly, good-natured people, most of them. 35 00:05:06,250 --> 00:05:07,542 Easy going. 36 00:05:09,750 --> 00:05:13,333 Nothing to be frightened of in Denfield, nothing at all. 37 00:05:13,458 --> 00:05:15,167 [Whimsical music] 38 00:05:15,292 --> 00:05:16,692 It's quite an ordinary town, 39 00:05:18,083 --> 00:05:20,083 like any other town in England. 40 00:05:21,375 --> 00:05:24,583 Most of the families have lived there for donkey's years. 41 00:05:24,708 --> 00:05:26,167 Ours has. 42 00:05:27,583 --> 00:05:29,917 An old house, just off the market square. 43 00:05:31,750 --> 00:05:36,000 I was born in that house, spent most of my life there. 44 00:05:37,458 --> 00:05:41,333 My brother, Alan, was married from that house the day before I was shot down. 45 00:05:41,458 --> 00:05:45,083 Five years ago. Only five years ago. 46 00:05:46,250 --> 00:05:49,375 Yes, that's right, Alan's wedding. 47 00:05:50,042 --> 00:05:54,583 Summer, five years ago. 1940, just after Dunkirk. 48 00:05:56,667 --> 00:05:58,958 My brother, Alan, and Judy. 49 00:05:59,792 --> 00:06:02,500 Flight lieutenant Alan Dawson, D. F. C. 50 00:06:03,042 --> 00:06:04,958 Judith Diana Elizabeth. 51 00:06:05,083 --> 00:06:06,417 [Indistinct chatter] 52 00:06:06,542 --> 00:06:10,042 [Robert] Champagne, speeches, aunts, uncles and friends. 53 00:06:10,167 --> 00:06:12,625 Judy, Alan, and me. 54 00:06:14,125 --> 00:06:17,275 We'd always been together, the three of us, since we were kids. 55 00:06:17,667 --> 00:06:21,417 It had always been more or less understood that Judy should marry one of us. 56 00:06:21,833 --> 00:06:24,458 The question was, which? 57 00:06:24,583 --> 00:06:26,500 To the best man. 58 00:06:26,625 --> 00:06:27,833 Who lost? 59 00:06:28,708 --> 00:06:31,083 Mother was delighted whichever it was. 60 00:06:31,208 --> 00:06:33,125 She loved Judy. 61 00:06:33,250 --> 00:06:35,958 She always wanted a daughter, now she had one. 62 00:06:36,500 --> 00:06:38,458 All my love, Robert. 63 00:06:38,583 --> 00:06:40,458 - Robert. - Dear Robert. 64 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Mother dear. Dear mother. 65 00:06:44,292 --> 00:06:47,500 Life begins and ends with a family in the four walls of home. 66 00:06:48,208 --> 00:06:52,250 Aunt Neil's different. Ambitious, progressive. 67 00:06:52,917 --> 00:06:55,042 Passionately concerned with what's happening to the world, 68 00:06:55,167 --> 00:06:56,417 as well as to the family. 69 00:06:56,542 --> 00:06:58,083 She'll end up in the war cabinet. 70 00:06:58,208 --> 00:06:59,917 They could do with a bit of shaking up, too. 71 00:07:00,042 --> 00:07:02,792 - I'll say. - Here's to you, Bob. 72 00:07:02,917 --> 00:07:04,167 - Robert. - Cheers, Bob. 73 00:07:05,750 --> 00:07:09,375 [Robert] Edith was there, of course, in charge of my step brother, Tony. 74 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 Good old Edith. 75 00:07:11,375 --> 00:07:14,333 She's looked after us almost as long as I can remember. 76 00:07:15,292 --> 00:07:18,125 Edith and the hat she wore for all occasions. 77 00:07:18,708 --> 00:07:21,458 Weddings, christenings, funerals. 78 00:07:21,583 --> 00:07:25,917 A tough, solid, dependable hat, like Edith herself 79 00:07:26,042 --> 00:07:28,625 - happy, Liz? - Terribly happy, darling. 80 00:07:28,750 --> 00:07:30,458 But the name is Judy. 81 00:07:30,583 --> 00:07:32,625 I, Judith, took thee, Alan. 82 00:07:32,750 --> 00:07:33,875 Liz to me. 83 00:07:34,000 --> 00:07:36,042 [Romantic music] 84 00:07:36,167 --> 00:07:38,375 [Plane engine roars] 85 00:07:43,667 --> 00:07:47,000 [Robert] Don't worry, Judy, you'll be alright. 86 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Alan was born under a lucky star. 87 00:07:50,958 --> 00:07:53,167 [Loud indistinct chatter] 88 00:08:00,792 --> 00:08:02,125 Five years. 89 00:08:03,750 --> 00:08:05,875 Seems more like 500. 90 00:08:09,042 --> 00:08:11,208 But you have nothing to be frightened of. 91 00:08:11,333 --> 00:08:12,917 Nothing to worry about. 92 00:08:14,042 --> 00:08:16,625 They're just ordinary, everyday people. 93 00:08:16,750 --> 00:08:19,208 Most of the others in Denfield are much the same. 94 00:08:20,833 --> 00:08:22,500 You'll like them alright. 95 00:08:23,958 --> 00:08:27,500 But... but can they like me? 96 00:08:27,625 --> 00:08:30,833 [Sombre music] 97 00:08:31,833 --> 00:08:33,417 A German. 98 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 [Foreboding music] 99 00:09:00,500 --> 00:09:03,375 Front page again, picture and all, ain't half set the cat amongst the pigeons. 100 00:09:03,500 --> 00:09:05,375 - Good morning. - Here, half a mo. 101 00:09:05,500 --> 00:09:07,042 How they taking it, Mrs D and the rest? 102 00:09:07,167 --> 00:09:10,625 If I was you, young man, I'd try minding me own business by way of a change. 103 00:09:10,750 --> 00:09:13,333 Ah, go on, give us a tip. The whole town's talking its head off. 104 00:09:13,458 --> 00:09:14,708 Well, I'm not. 105 00:09:14,833 --> 00:09:17,917 Is that the papers, Edith? I'll go. Oh, you've got them. 106 00:09:18,042 --> 00:09:20,625 - Edith, is it in again? - It is. 107 00:09:20,750 --> 00:09:22,708 - She's on the front page, mother. - Who, dear? 108 00:09:22,833 --> 00:09:23,917 A werewolf. 109 00:09:24,042 --> 00:09:27,792 Tony, Frieda helped Robert to escape. We must all remember that. 110 00:09:27,917 --> 00:09:29,750 Now, run and get your things, dear, there's a good boy. 111 00:09:29,875 --> 00:09:31,417 You'll be late for school. 112 00:09:31,542 --> 00:09:34,250 ♪ Lily the werewolf is my name, I bite, I eat... I 113 00:09:34,375 --> 00:09:37,250 - what's that you're singing, Tony? - Oh, nothing. 114 00:09:37,375 --> 00:09:39,958 Aunt Nell, we're famous, aren't we? 115 00:09:40,083 --> 00:09:42,667 - Notorious would be nearer the Mark. - What's the difference? 116 00:09:42,792 --> 00:09:44,625 One's more or less pleasant, the other isn't. 117 00:09:44,750 --> 00:09:46,375 That's what I thought. 118 00:09:46,500 --> 00:09:47,875 How long is she going to live with us? 119 00:09:48,000 --> 00:09:50,333 Until Robert can afford a home of his own. 120 00:09:50,458 --> 00:09:53,917 Why can't he afford it now? I thought schoolmasters were awfully rich. 121 00:09:54,042 --> 00:09:56,292 Robert hasn't been a schoolmaster for six years. 122 00:09:56,417 --> 00:09:59,292 - Yes, but... - You'd better hurry up or you'll be late. 123 00:10:00,292 --> 00:10:03,125 - What's the matter? - It's this girl of Roberts. 124 00:10:03,250 --> 00:10:06,042 They're writing to the papers. Upsetting Mrs Dawson. 125 00:10:06,167 --> 00:10:08,417 Upsetting everyone. None of their business. 126 00:10:08,542 --> 00:10:10,750 - I'm glad you approve of her, anyway. - Approve? 127 00:10:10,875 --> 00:10:13,708 I certainly do not, but I have a right to say what I think. 128 00:10:13,833 --> 00:10:15,958 I'm one of the family, they're not. 129 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 Your bacon's under the grill. 130 00:10:18,125 --> 00:10:19,958 - What do you think, Edith? - Never you mind. 131 00:10:20,083 --> 00:10:23,708 Now the rockets have stopped I had hoped we might finish the war in peace. 132 00:10:23,833 --> 00:10:26,292 - Oh, beg your pardon, miss. - Thank you. 133 00:10:26,417 --> 00:10:29,333 Bob's marriage has shaken Edith to her foundations. 134 00:10:29,458 --> 00:10:32,417 It's going to shake all of us, one way or another. 135 00:10:32,542 --> 00:10:34,167 Heavens, I'm starving. 136 00:10:35,000 --> 00:10:38,667 Nell, have you settled what day you'll open your election campaign? 137 00:10:38,792 --> 00:10:40,792 I'm not sure that I'm going to stand. 138 00:10:40,917 --> 00:10:43,625 - But you've agreed? - I happen to be Robert's aunt. 139 00:10:43,750 --> 00:10:46,667 But, darling, Robert, Robert's wife, 140 00:10:46,792 --> 00:10:49,333 they have nothing to do with you standing for parliament. 141 00:10:49,458 --> 00:10:51,792 They'll have everything to do with it if I stand. 142 00:10:51,917 --> 00:10:52,917 But why? 143 00:10:53,042 --> 00:10:55,167 This marriage is like a red rag to a bull. 144 00:10:55,292 --> 00:10:57,250 [Chuckles] John bull. 145 00:10:57,375 --> 00:11:00,458 My opponent would be a fool if he didn't wave it for all he's worth. 146 00:11:00,583 --> 00:11:02,833 [Knocking] [Judy] I'll go. 147 00:11:02,958 --> 00:11:05,042 - May I come in? Oh, good morning. - Hello, Mr Hobson. 148 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 - Hello. - Morning, miss Dawson. 149 00:11:06,542 --> 00:11:08,458 You've come about the repairs to the upstairs room? 150 00:11:08,583 --> 00:11:10,375 Well, I... I have and I haven't. 151 00:11:10,500 --> 00:11:14,250 Mother's awfully anxious for them to be done by the time Robert and his wife arrive. 152 00:11:14,375 --> 00:11:17,333 Well, it's like this, I... I've only one man and he... 153 00:11:18,208 --> 00:11:20,083 Well, he lost his son in the Ardennes. 154 00:11:20,208 --> 00:11:21,875 I know, Mr Hobson. 155 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 - Well, he... - You can be frank with us. 156 00:11:25,125 --> 00:11:27,792 The fact is, miss Dawson, he's against this marriage. 157 00:11:27,917 --> 00:11:31,500 He won't come within a mile of this place, not if there's a German in it. 158 00:11:31,625 --> 00:11:32,917 He says... 159 00:11:33,042 --> 00:11:35,792 I'm sorry, ma'am, but that's how it is. 160 00:11:36,542 --> 00:11:38,917 Don't apologise, we quite understand. 161 00:11:39,042 --> 00:11:40,167 I'm sorry. 162 00:11:40,750 --> 00:11:42,208 Oh, no. 163 00:11:42,333 --> 00:11:44,542 How can people feel like that? 164 00:11:44,667 --> 00:11:47,750 Without any difficulty, I imagine, in the sixth year of the war. 165 00:11:47,875 --> 00:11:50,458 Mother, darling, Robert's coming home. 166 00:11:50,583 --> 00:11:52,667 Cling onto that, it's the only thing that counts. 167 00:11:52,792 --> 00:11:54,125 Robert's coming home. 168 00:11:54,250 --> 00:11:56,292 [Train whistle] 169 00:11:56,417 --> 00:11:58,667 [Energetic, whimsical music] 170 00:12:17,417 --> 00:12:20,000 [Train whistle] 171 00:12:22,667 --> 00:12:24,917 [Train engine chugging] 172 00:12:29,708 --> 00:12:31,875 [Train whistle] 173 00:12:39,333 --> 00:12:41,500 [Uneasy music] 174 00:13:04,042 --> 00:13:06,792 [Clock chiming] 175 00:13:10,583 --> 00:13:11,917 Is that you, Nell? 176 00:13:12,042 --> 00:13:15,208 I'm making a salad for lunch. Did Chapman's let you have any tomatoes? 177 00:13:15,333 --> 00:13:16,792 Where are you, Nell? 178 00:13:18,500 --> 00:13:19,917 [Whispered] Robert. 179 00:13:20,833 --> 00:13:22,125 Robert. 180 00:13:25,417 --> 00:13:27,667 - Hello, mother. - Oh, my dear. 181 00:13:28,500 --> 00:13:29,625 Let me look at you. 182 00:13:30,583 --> 00:13:32,833 You're thinner and... 183 00:13:41,042 --> 00:13:44,583 Mother, this is Frieda, my wife. 184 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 - It's alright, mother, she won't bite. - [Chuckles] 185 00:13:52,542 --> 00:13:53,667 My dear. 186 00:13:55,292 --> 00:13:58,458 Well, let's go upstairs now, shall we? Come along. 187 00:13:59,708 --> 00:14:01,875 We weren't expecting you till tomorrow you see, Robert. 188 00:14:02,000 --> 00:14:04,583 And... Nell's in the town somewhere. 189 00:14:04,708 --> 00:14:06,667 And Judy will be back to lunch. 190 00:14:06,792 --> 00:14:08,583 She's been helping Mr Whitlock with his farm. 191 00:14:08,708 --> 00:14:10,667 He's short-handed with both his boys away. 192 00:14:10,792 --> 00:14:13,917 - And Tony's at school, of course. - Robert. 193 00:14:14,042 --> 00:14:15,542 Hello, Edith. 194 00:14:15,667 --> 00:14:17,542 Oh, Robert. 195 00:14:21,500 --> 00:14:23,917 I... I thought you'd been called up? 196 00:14:24,042 --> 00:14:27,125 I've been bowler-hatted on account of me feet. 197 00:14:27,958 --> 00:14:31,083 Edith, this is my wife. 198 00:14:32,417 --> 00:14:34,875 Pleased to meet you, madam. 199 00:14:35,000 --> 00:14:37,792 [Sigh of relief] That's right. Come along now. 200 00:14:41,667 --> 00:14:44,333 Robert's had this room ever since he was a small boy. 201 00:14:45,042 --> 00:14:47,792 I'm having a wardrobe moved in for Frieda's things, Robert. 202 00:14:47,917 --> 00:14:50,067 And here's the old chest of draws for yours. 203 00:14:50,583 --> 00:14:52,625 Why, what is it, my dear? 204 00:14:52,750 --> 00:14:55,550 - Won't this do for you, Robert? - For one of us, mother. 205 00:14:56,333 --> 00:14:57,333 For one of you? 206 00:14:57,833 --> 00:14:59,708 Robert, you are married? 207 00:14:59,833 --> 00:15:01,042 Yes and no. 208 00:15:02,958 --> 00:15:04,958 I think I must sit down. 209 00:15:05,083 --> 00:15:09,083 We were married in Krakow, Poland, at a protestant church. 210 00:15:09,208 --> 00:15:12,292 Now Frieda's a catholic so the marriage isn't valid for her. 211 00:15:12,417 --> 00:15:13,958 But I'll go round St Margaret's in the morning 212 00:15:14,083 --> 00:15:15,500 and fix things up with father Herriot. 213 00:15:15,625 --> 00:15:17,125 You're... 214 00:15:17,250 --> 00:15:19,625 - You're not going through it all again? - Yes, mother. 215 00:15:19,750 --> 00:15:22,167 Meanwhile, Frieda must have her own room. 216 00:15:22,292 --> 00:15:24,833 And if that isn't possible here, we'll have to go to an hotel. 217 00:15:24,958 --> 00:15:27,375 No, no, we'll manage somehow. 218 00:15:28,042 --> 00:15:31,083 Robert can go in the dressing room. You must stay in here, my dear. 219 00:15:31,208 --> 00:15:33,708 I'm afraid the window's broken. One of those dreadful rockets... 220 00:15:33,833 --> 00:15:35,333 I must go and see to lunch. 221 00:15:35,458 --> 00:15:38,758 I'm sure you'll be hungry after your journey. Edith, won't be long. 222 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Well, here we are. 223 00:15:45,708 --> 00:15:47,167 [Romantic music] yes. 224 00:15:47,292 --> 00:15:48,458 Journey's end. 225 00:15:49,583 --> 00:15:50,583 Yes. 226 00:15:59,667 --> 00:16:01,958 I've spent half my life in this room. 227 00:16:07,833 --> 00:16:08,917 Soap. 228 00:16:10,750 --> 00:16:12,708 A whole tablet of soap. 229 00:16:14,750 --> 00:16:16,417 There's luxury for you. 230 00:16:18,708 --> 00:16:20,333 Thank you, Robert. 231 00:16:21,417 --> 00:16:24,167 What I've done for you, anyone would have done. 232 00:16:25,833 --> 00:16:28,583 What you did for me, very few. 233 00:16:28,708 --> 00:16:30,625 - Any woman. - Oh, rubbish. 234 00:16:31,875 --> 00:16:34,250 - Why you looking serious? - [Laughs] 235 00:16:34,375 --> 00:16:37,917 I... I am just happy, Robert. 236 00:16:38,042 --> 00:16:39,042 Good. 237 00:16:39,917 --> 00:16:44,833 I am happy to be here, to be anywhere... with you. 238 00:16:50,542 --> 00:16:51,750 Who is that? 239 00:16:52,667 --> 00:16:55,500 It's my father. He was killed in the last war. 240 00:16:58,500 --> 00:16:59,833 And that? 241 00:17:00,500 --> 00:17:03,208 My brother, Alan. Judy's husband. 242 00:17:03,333 --> 00:17:05,708 - He's like you. - Think so? 243 00:17:05,833 --> 00:17:10,083 - Yes. Younger, a little. - 14 months. 244 00:17:11,333 --> 00:17:13,433 I wonder what sort of war he's been having? 245 00:17:16,167 --> 00:17:18,333 Better than me, I'll bet. 246 00:17:18,458 --> 00:17:20,042 He always was a lucky devil. 247 00:17:20,750 --> 00:17:21,958 Oh, there's Judy now. 248 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Come down and meet her. 249 00:17:34,542 --> 00:17:35,792 [Robert] Liz. 250 00:17:36,667 --> 00:17:37,792 Alan. 251 00:17:37,917 --> 00:17:40,083 [Romantic music] 252 00:17:40,208 --> 00:17:42,875 - He ho, Judy. - Bob. 253 00:17:45,542 --> 00:17:47,292 Why, you look as though you'd seen a ghost. 254 00:17:47,417 --> 00:17:48,750 Wonderful to see you. 255 00:17:49,875 --> 00:17:52,042 Funny, don't think we ever did this before. 256 00:17:56,292 --> 00:17:58,542 - Welcome home. - Thanks. 257 00:17:59,667 --> 00:18:02,208 Oh, Frieda, come on down. 258 00:18:03,917 --> 00:18:06,917 Frieda, this is Judy, Alan's wife. 259 00:18:07,583 --> 00:18:08,583 Hello. 260 00:18:09,750 --> 00:18:12,125 - Hello. - By the way, where is Alan these days? 261 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 Well, Judy, where's Alan stationed? 262 00:18:15,708 --> 00:18:18,708 Oh, it's alright, frieda left her transmitter at the customs. 263 00:18:19,542 --> 00:18:22,667 Alan was shot down, Bob. Three months ago. 264 00:18:23,625 --> 00:18:25,667 [Tense music] 265 00:18:29,667 --> 00:18:31,833 [Uplifting music] 266 00:18:34,417 --> 00:18:37,417 - What does she look like? - Oh, ordinary enough, you know. 267 00:18:37,542 --> 00:18:40,250 Yes, that's the devil of it. Thanks, Jim. 268 00:18:40,375 --> 00:18:42,417 The Germans look so ordinary, most of them, 269 00:18:42,542 --> 00:18:44,250 you forget they're not like the rest of us. 270 00:18:44,375 --> 00:18:47,042 Mmm, be a whole lot easier if the Germans looked like the Japs. 271 00:18:47,167 --> 00:18:50,067 - Yeah, you're right, councillor. - I'll try for the brown. 272 00:18:51,333 --> 00:18:54,250 Bad luck. Five only to us. 273 00:18:54,375 --> 00:18:56,208 Aren't we talking a bit out of turn? 274 00:18:56,333 --> 00:18:58,375 We haven't even met the girl yet, you know. 275 00:18:58,500 --> 00:19:00,167 Now is the time to talk, Joe. 276 00:19:00,292 --> 00:19:02,292 As soon as you meet her you won't think of her as a German, 277 00:19:02,417 --> 00:19:03,833 you'll just think of her as a girl. 278 00:19:03,958 --> 00:19:05,167 We don't have to meet her, Mr locks. 279 00:19:05,292 --> 00:19:08,167 We can't help ourselves, Bert. Denfield's not London. 280 00:19:08,292 --> 00:19:10,917 Besides, it's not just a question of meeting the girl, 281 00:19:11,042 --> 00:19:12,500 we all know the family. 282 00:19:12,625 --> 00:19:14,875 They'll be getting the backwash far more than she will. 283 00:19:15,000 --> 00:19:16,833 - [Mutters of agreement] - True enough. 284 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 How will it affect Eleanor Dawson at the election? 285 00:19:19,750 --> 00:19:21,542 Are you chaps still backing her? 286 00:19:21,667 --> 00:19:23,375 Oh, yes, we're backing her, alright. 287 00:19:23,500 --> 00:19:26,000 But I'm worried, Joe, don't mind admitting it. 288 00:19:26,125 --> 00:19:29,167 Denfield's got good reason to be grateful to Eleanor Dawson. 289 00:19:29,292 --> 00:19:31,208 It won't turn sour on her because of this girl. 290 00:19:31,333 --> 00:19:33,500 If she's the right member for this constituency, 291 00:19:33,625 --> 00:19:35,250 she's the right member, no matter what. 292 00:19:35,375 --> 00:19:38,792 I hope you're right, frank. I hope you're right. 293 00:19:41,250 --> 00:19:43,292 Oh, Edith, Tony's waiting to say goodnight. 294 00:19:43,417 --> 00:19:44,417 I'm coming now. 295 00:19:44,542 --> 00:19:46,083 Did you make up the bed in the dressing room? 296 00:19:46,208 --> 00:19:48,542 I did. Separate rooms, indeed. 297 00:19:48,667 --> 00:19:51,542 Just because she isn't C of E. I call that splitting hairs. 298 00:19:51,667 --> 00:19:53,500 - Now, Edith... - Well, miss, I do. 299 00:19:53,625 --> 00:19:54,958 Either you are or you aren't. 300 00:19:55,083 --> 00:19:56,917 Turning the whole place upside down. 301 00:19:57,042 --> 00:19:58,708 No, she has nice, quiet ways. 302 00:19:58,833 --> 00:20:01,375 So has a mine till it explodes. 303 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 You'll need a ration book and you've got to register. 304 00:20:04,458 --> 00:20:06,500 We'd better go to the town hall in the morning. 305 00:20:06,625 --> 00:20:08,375 Off to bed already? 306 00:20:08,500 --> 00:20:11,042 I... I am a little tired. 307 00:20:11,167 --> 00:20:14,667 - Of course. Sleep well. - Goodnight, miss Dawson. 308 00:20:15,250 --> 00:20:17,708 Oh, goodnight, frieda. 309 00:20:19,417 --> 00:20:21,958 Come on now. Mother's getting you a hot water bottle. 310 00:20:22,083 --> 00:20:25,483 It's a bit cold tonight. Usually is this time of the year in England. 311 00:20:28,792 --> 00:20:30,042 Hello, Nell. 312 00:20:33,083 --> 00:20:35,542 - Why did you do it, Robert? - Do what? 313 00:20:37,125 --> 00:20:39,583 Marry frieda when you're not in love with her. 314 00:20:41,250 --> 00:20:42,250 How did you know? 315 00:20:43,833 --> 00:20:45,208 I know you, my dear. 316 00:20:45,958 --> 00:20:48,292 When you were in love, you showed it. 317 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Judy? 318 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 That was clear, straightforward. 319 00:20:54,917 --> 00:20:56,208 But this is... 320 00:20:56,333 --> 00:20:58,208 Far from clear to me. 321 00:20:58,333 --> 00:21:00,125 Don't you see what I owe her, Nell? 322 00:21:00,708 --> 00:21:03,583 She gave me my freedom. It would have cost her her life. 323 00:21:04,250 --> 00:21:06,250 So I had to bring her with me. 324 00:21:06,375 --> 00:21:08,833 To get her a British passport, I had to marry her. 325 00:21:08,958 --> 00:21:09,958 I see. 326 00:21:10,083 --> 00:21:13,458 - I'm going to hate her. - You mustn't talk like that, Tony. 327 00:21:13,583 --> 00:21:14,833 It's wicked to hate. 328 00:21:14,958 --> 00:21:18,417 It isn't wicked to hate Germans, Edith. It says so in the papers. 329 00:21:18,542 --> 00:21:20,625 Never mind what you see in the papers. 330 00:21:20,750 --> 00:21:22,875 Let it go in one eye and out the other. 331 00:21:23,000 --> 00:21:24,917 But she's German, isn't she? 332 00:21:25,500 --> 00:21:28,250 Edith, why's it wicked to hate her? 333 00:21:28,375 --> 00:21:31,000 Because... well, because I say so. 334 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Now lie down and go to sleep, there's a good boy. 335 00:21:33,375 --> 00:21:36,042 Oh, alright. But I think that's a rotten answer. 336 00:21:36,167 --> 00:21:38,083 I'm not a child, you know. 337 00:21:40,250 --> 00:21:42,000 I think she's beastly. 338 00:21:42,125 --> 00:21:44,458 I think she's sweet, Robert. 339 00:21:45,125 --> 00:21:46,725 Thanks for being so nice to her. 340 00:21:46,958 --> 00:21:49,125 I'm not particularly. 341 00:21:49,250 --> 00:21:50,708 Yes, you are, particularly. 342 00:21:53,917 --> 00:21:57,625 I'd have understood after Alan, if you'd hated her. 343 00:21:58,417 --> 00:22:01,583 I don't think Alan would have wanted me to hate her, do you? 344 00:22:03,292 --> 00:22:06,375 Can you talk about Alan? What happened? 345 00:22:08,292 --> 00:22:10,958 Alan was shot down over the Rhine. 346 00:22:11,083 --> 00:22:14,167 Just before Christmas. Christmas Eve. 347 00:22:15,542 --> 00:22:20,208 It wasn't really a shock to me, I'd been living close to it every day. 348 00:22:20,875 --> 00:22:23,167 Every hour for five years. 349 00:22:24,833 --> 00:22:28,250 We all used to say that Alan was born under a lucky star. 350 00:22:29,625 --> 00:22:31,625 But I think we both knew that it... 351 00:22:32,417 --> 00:22:34,083 Couldn't last forever. 352 00:22:38,083 --> 00:22:39,917 I've never talked about it before. 353 00:22:40,042 --> 00:22:41,625 Don't if it hurts. 354 00:22:44,083 --> 00:22:46,125 Somehow it helps telling you. 355 00:22:47,625 --> 00:22:49,833 Would you like to have your breakfast in bed in the morning? 356 00:22:49,958 --> 00:22:53,458 No. No, with Robert, with you. 357 00:22:53,583 --> 00:22:56,792 - Oh, of course, if you'd rather. - Please. 358 00:22:59,708 --> 00:23:02,375 - Your father and mother? - Yes. 359 00:23:03,250 --> 00:23:05,917 It must be strange for you, away from them. 360 00:23:06,542 --> 00:23:08,250 Away from home. 361 00:23:08,375 --> 00:23:09,875 Yes. 362 00:23:10,000 --> 00:23:13,500 We must see if you can write to them to tell them of your safe arrival. 363 00:23:14,833 --> 00:23:17,792 My father kept a bookshop in Koln. 364 00:23:19,250 --> 00:23:21,000 They were killed in an air raid. 365 00:23:21,750 --> 00:23:22,875 Both of them. 366 00:23:24,750 --> 00:23:25,917 I'm sorry. 367 00:23:27,750 --> 00:23:30,042 It was over... Cologne? 368 00:23:30,750 --> 00:23:33,208 Like my son Alan was shot down. 369 00:23:37,417 --> 00:23:38,917 Well, I... 370 00:23:39,042 --> 00:23:41,458 I'll leave you now if you have everything you want. 371 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Thank you. 372 00:23:43,542 --> 00:23:45,833 Well... goodnight. 373 00:23:45,958 --> 00:23:47,083 Goodnight. 374 00:23:49,542 --> 00:23:50,625 Mrs Dawson? 375 00:23:50,750 --> 00:23:52,208 Yes? 376 00:23:54,167 --> 00:23:57,583 I try to make for Robert, for you, 377 00:23:58,583 --> 00:23:59,958 a good wife. 378 00:24:00,708 --> 00:24:02,292 I'm sure you will, frieda. 379 00:24:03,000 --> 00:24:03,958 Goodnight. 380 00:24:04,083 --> 00:24:06,125 [Sombre music] 381 00:24:13,500 --> 00:24:16,667 I don't want to be tiresome, but it is a little difficult 382 00:24:16,792 --> 00:24:19,667 trying to impart the holy scriptures to the younger generations 383 00:24:19,792 --> 00:24:21,292 when your class next door 384 00:24:21,417 --> 00:24:23,875 are making more noise than Joshua at the walls of Jericho. 385 00:24:24,000 --> 00:24:25,458 Sorry, Bob, I was five minutes late 386 00:24:25,583 --> 00:24:27,667 and they were ragging the life out of young Tony Dawson. 387 00:24:27,792 --> 00:24:31,333 I told the old man he should keep Dawson at home until things quieten down a bit. 388 00:24:31,458 --> 00:24:33,208 But he's as obstinate as a mule. 389 00:24:33,333 --> 00:24:35,292 Says it smacks too much of defeat. 390 00:24:35,417 --> 00:24:36,917 The headmaster's quite right. 391 00:24:37,042 --> 00:24:39,500 Yeah, that fella must have guts. 392 00:24:39,625 --> 00:24:43,250 Marrying a fraulein and bringing her back to the family seat, as it were. 393 00:24:43,375 --> 00:24:47,292 I don't blame him wanting her. Damn pretty some of those Lili Marleens. 394 00:24:47,417 --> 00:24:50,125 But I mean to say, why go and marry the girl? Now, if it'd have been me... 395 00:24:50,250 --> 00:24:53,042 - Yes, Beckwith, I'm quite sure you would. - I would. 396 00:24:53,167 --> 00:24:56,458 But Robert Dawson happens to be one of those fellows who... 397 00:24:56,583 --> 00:24:59,417 - Hello, pop. - God bless my soul! 398 00:24:59,542 --> 00:25:03,042 Well, well, this is the most astonishing thing. 399 00:25:03,167 --> 00:25:06,458 Delighted to see you, my boy. Delighted, I'm sure. 400 00:25:06,583 --> 00:25:08,750 You don't know Beckwith or Latham, do you? 401 00:25:08,875 --> 00:25:11,167 - No. - Latham's your successor, you know. 402 00:25:11,292 --> 00:25:13,375 Beckwith, mathematics and games. 403 00:25:13,500 --> 00:25:15,708 Indoor and outdoor. No extra charge, you know. 404 00:25:15,833 --> 00:25:17,792 Gentlemen, Robert Dawson. 405 00:25:18,625 --> 00:25:22,000 Well, well, well, so you're the... 406 00:25:22,125 --> 00:25:24,167 - Latham. - How do you do? 407 00:25:24,292 --> 00:25:25,292 [School bell rings] 408 00:25:25,417 --> 00:25:28,208 How do you do? Er, will you excuse me, I, er, have a class waiting. 409 00:25:28,333 --> 00:25:29,625 Saved by the bell. 410 00:25:29,750 --> 00:25:32,792 Latham lost a leg at Dunkirk, poor fellow. He's apt to be a little-... 411 00:25:32,917 --> 00:25:35,542 - Is the old man in, pop? - Yes, I think so, go ahead. 412 00:25:35,667 --> 00:25:38,375 - Er, when are you out, Robert? - Next week. I was demobbed on sight. 413 00:25:38,500 --> 00:25:41,333 - Splendid. See you later. - [Beckwith] Yes, rather. [Laughs] 414 00:25:41,458 --> 00:25:42,458 Come along, beckwith, 415 00:25:42,583 --> 00:25:44,833 you'll be seeing plenty of Dawson when he comes back to us. 416 00:25:44,958 --> 00:25:47,958 Oh, lord, pop, you don't think he's gonna ask the old man to take him on again, do you? 417 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 My dear, beckwith, you're the mathematics master, 418 00:25:50,708 --> 00:25:52,833 but I believe two and two do make four. 419 00:25:52,958 --> 00:25:54,125 - [Laughs] - They probably do. 420 00:25:54,250 --> 00:25:57,042 And do I understand you don't want your old job back? 421 00:25:57,167 --> 00:25:58,875 In the circumstances, no, sir. 422 00:26:00,458 --> 00:26:02,333 Your life outside the school, Robert... 423 00:26:02,458 --> 00:26:05,250 I mean, your home life, is not my concern. 424 00:26:05,375 --> 00:26:07,917 Nor anyone else's here as long as I'm headmaster. 425 00:26:09,250 --> 00:26:10,958 Do I make myself clear? 426 00:26:11,083 --> 00:26:12,667 - Yes, sir. - Good. 427 00:26:14,500 --> 00:26:15,833 I appreciate your kindness, sir, but... 428 00:26:15,958 --> 00:26:18,875 Kindness? Fiddlesticks. Good masters are few and far between. 429 00:26:19,000 --> 00:26:21,708 We need you here. Now, when can you start? 430 00:26:23,167 --> 00:26:25,083 It's five years since I took a class. 431 00:26:26,083 --> 00:26:28,383 I don't know whether I could pick up the reins. 432 00:26:29,042 --> 00:26:30,500 I'm not very sure of myself. 433 00:26:30,625 --> 00:26:33,083 Then you need us as much as we need you. 434 00:26:33,208 --> 00:26:36,083 A week or two at the old job and the years will roll back. 435 00:26:36,208 --> 00:26:39,583 Work does more for us than doctors, you know, and costs less. 436 00:26:39,708 --> 00:26:41,792 Shall we say Monday, your old form? 437 00:26:45,333 --> 00:26:46,708 [Indistinct chatter] 438 00:26:46,833 --> 00:26:49,500 All you have to do is to fill in these forms in triplicate, 439 00:26:49,625 --> 00:26:53,208 giving date of birth, name, address; Temporary and or permanent. 440 00:26:53,333 --> 00:26:55,417 Send a copy each to the ministry of fuel and power, 441 00:26:55,542 --> 00:26:57,625 the ministry of food and the ministry of agriculture. 442 00:26:57,750 --> 00:26:59,750 - Why? - Why? 443 00:26:59,875 --> 00:27:01,708 Because it's the procedure. 444 00:27:02,958 --> 00:27:05,292 - Next, please. - I want to register with another butcher-... 445 00:27:05,417 --> 00:27:07,042 Third window along. Next. 446 00:27:07,167 --> 00:27:09,375 I want a ration book, clothes coupons, 447 00:27:09,500 --> 00:27:11,417 and an identity card for my sister-in-law. 448 00:27:11,542 --> 00:27:14,208 She's a foreigner who has become a British subject. 449 00:27:14,333 --> 00:27:15,667 Here are her papers. 450 00:27:18,583 --> 00:27:20,375 Is this the, er-yes. 451 00:27:21,083 --> 00:27:22,833 Just a moment. 452 00:27:24,125 --> 00:27:26,125 [Indistinct chatter] 453 00:27:35,083 --> 00:27:37,000 [Indistinct whispering] 454 00:27:41,458 --> 00:27:42,458 Oh, Mrs Freeman. 455 00:27:43,292 --> 00:27:45,708 - Mrs Freeman. - Oh, hello, Judy. 456 00:27:45,833 --> 00:27:47,625 I'd like you to meet Bob's wife. 457 00:27:47,750 --> 00:27:51,083 Frieda, this is Mrs Freeman, she's a very old friend of the family. 458 00:27:51,208 --> 00:27:53,792 - How do you do? - How do you do? 459 00:27:53,917 --> 00:27:55,208 Well, I really must rush. 460 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 I'm meeting Anne for elevenses at ten o'clock. 461 00:27:58,792 --> 00:28:01,458 Now, madam, if you'll kindly give me your attention. 462 00:28:01,583 --> 00:28:03,750 I think my colleague here maybe able to help you. 463 00:28:03,875 --> 00:28:05,167 [Clerk in German] How are you? 464 00:28:05,292 --> 00:28:08,000 Do you want an identity card, a ration book and clothes coupons? 465 00:28:08,125 --> 00:28:09,292 [In German] Certainly. 466 00:28:09,417 --> 00:28:10,875 [In German] You need to first do particular... 467 00:28:11,000 --> 00:28:13,750 You can speak English. Mrs Dawson understands perfectly. 468 00:28:13,875 --> 00:28:16,708 Just give us the forms to fill in and then we can get on. 469 00:28:19,542 --> 00:28:22,333 Thank you. Come along, frieda. 470 00:28:22,458 --> 00:28:25,875 Well, that's cool, I must say! Giving our rations to a German girl. 471 00:28:26,000 --> 00:28:28,708 We'll be feeding the whole nation before long, madam. 472 00:28:28,833 --> 00:28:30,208 And what can I do for you? 473 00:28:32,792 --> 00:28:34,583 [Children giggling] 474 00:28:53,583 --> 00:28:55,750 Where's Elliot, Matthews, do you know? 475 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 - No, sir. - You sure? 476 00:28:58,792 --> 00:28:59,833 Yes, sir. 477 00:29:03,625 --> 00:29:06,917 Martin, Rogers, Stevenson, Caldor. 478 00:29:07,042 --> 00:29:08,958 - Where's Caldor, Bailey? - Don't know, sir. 479 00:29:09,083 --> 00:29:10,750 - Sick, I suppose, sir. - Hmm? 480 00:29:10,875 --> 00:29:13,292 - Seems to be quite an epidemic. - Yes, sir. 481 00:29:17,458 --> 00:29:20,250 [Indistinct chatter] 482 00:29:21,083 --> 00:29:22,292 Well, Williams. 483 00:29:23,667 --> 00:29:25,917 Perhaps you can solve the mystery for us. 484 00:29:26,042 --> 00:29:28,333 Yes, sir, if you really want to know. 485 00:29:28,458 --> 00:29:29,792 Yes, I do. 486 00:29:29,917 --> 00:29:33,208 They're not coming anymore, sir. Their parents don't want them to. 487 00:29:33,875 --> 00:29:38,000 Something about undesirable associations Caldor told me his father said. 488 00:29:38,125 --> 00:29:42,525 And I wouldn't be surprised if there weren't one or two more of us away after today, sir. 489 00:29:43,250 --> 00:29:44,458 Thank you, Williams. 490 00:30:00,458 --> 00:30:01,625 [Quiet whistle] 491 00:30:03,708 --> 00:30:04,833 Hey. 492 00:30:04,958 --> 00:30:06,208 Hey, stinker. 493 00:30:06,875 --> 00:30:08,833 - [Boy sniggers] - Hey, pass it on. 494 00:30:08,958 --> 00:30:10,000 Okay. 495 00:30:13,458 --> 00:30:15,250 [Laughter] 496 00:30:17,458 --> 00:30:19,167 [Robert] Dawson. 497 00:30:19,958 --> 00:30:21,333 Come here, Dawson. 498 00:30:23,583 --> 00:30:26,333 Dawson, I said come here. 499 00:30:36,875 --> 00:30:38,875 Give it to me, please. 500 00:30:39,000 --> 00:30:40,292 I said give it to me. 501 00:31:00,000 --> 00:31:01,833 No, Chapman, we don't. 502 00:31:01,958 --> 00:31:04,292 We just say good morning and... 503 00:31:04,417 --> 00:31:06,417 Try to behave like ordinary human beings. 504 00:31:07,083 --> 00:31:08,667 In fact, like you, Chapman. 505 00:31:09,875 --> 00:31:13,500 And, by the way, the word is "hell". 506 00:31:14,333 --> 00:31:17,542 H—E—I—L. 507 00:31:17,667 --> 00:31:20,833 Not H—I—L—E. 508 00:31:24,417 --> 00:31:26,817 Is there anything else anyone would like to know? 509 00:31:32,208 --> 00:31:34,542 Alright, Dawson, you can go back to your desk. 510 00:31:39,875 --> 00:31:42,250 [School bell rings] 511 00:31:42,875 --> 00:31:44,375 Alright, boys, you can go. 512 00:31:58,375 --> 00:32:00,000 I'm sorry, Tony. 513 00:32:00,125 --> 00:32:01,750 It's alright. 514 00:32:01,875 --> 00:32:03,000 Think they're funny. 515 00:32:03,625 --> 00:32:04,958 You want any help? 516 00:32:05,792 --> 00:32:07,250 No, thanks, I can manage. 517 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 - Sure? - Yes. 518 00:32:09,750 --> 00:32:11,850 If there's anything I can do, let me know. 519 00:32:12,375 --> 00:32:14,500 No, thanks, I can manage. 520 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 - [Knocking] - Come in. 521 00:32:29,667 --> 00:32:30,958 Oh, come in, Robert. 522 00:32:31,083 --> 00:32:33,958 Look, my wife picked up this lovely piece in seven oaks yesterday. 523 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 - Isn't it perfect? - Yes, beautiful, sir. 524 00:32:36,208 --> 00:32:38,792 - Well, how are things going? Cigarette? - Thanks. 525 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Settling down alright? 526 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 - I am, sir. - Good. 527 00:32:42,417 --> 00:32:45,125 But I appear to be unsettling the rest of the school in the process. 528 00:32:45,250 --> 00:32:48,375 Oh, really? I hadn't noticed it. Matches by your hand. 529 00:32:48,500 --> 00:32:51,100 I think you had, sir, but you're turning a blind eye. 530 00:32:51,375 --> 00:32:53,542 It's very nice of you, sir, but it won't work. 531 00:32:53,667 --> 00:32:54,708 I don't follow? 532 00:32:54,833 --> 00:32:57,875 Three of my class were absent yesterday. Five today. 533 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 You must of heard about it, sir, I made out the report myself. 534 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Oh, yes, yes, Stevenson and co. 535 00:33:02,958 --> 00:33:05,542 Well, frankly, I don't attach much importance to that. 536 00:33:05,667 --> 00:33:07,458 There's a good deal of flu about. 537 00:33:07,583 --> 00:33:12,167 My wife's German. The boys go or I go. That's it, isn't it, sir? 538 00:33:13,083 --> 00:33:15,667 Look here, Robert, you know your job. 539 00:33:15,792 --> 00:33:18,542 I've told you before that's all that concerns me. 540 00:33:18,667 --> 00:33:22,792 If you want to keep it, let them withdraw every boy in the place. It's yours. 541 00:33:26,625 --> 00:33:28,667 Goodbye, sir. And thanks. 542 00:33:29,542 --> 00:33:31,083 Ah, very well. 543 00:33:32,375 --> 00:33:34,725 Things will be different, Robert, after the war. 544 00:33:39,208 --> 00:33:40,667 - Tony. - Shh! 545 00:33:40,792 --> 00:33:41,917 Is mother in? 546 00:33:42,042 --> 00:33:44,875 - I will call her. - No! You'll ruin everything. 547 00:33:45,000 --> 00:33:47,850 If she sees me like this there'll be the most awful stink. 548 00:33:48,583 --> 00:33:50,083 Your knee. 549 00:33:50,208 --> 00:33:52,708 There is dirt in the wound. Come. 550 00:33:52,833 --> 00:33:54,542 It's not a wound, it's a cut. 551 00:33:54,667 --> 00:33:57,250 - It must be washed. - Oh, alright. 552 00:33:58,042 --> 00:34:01,000 - Women do fuss. - Sit down, please. 553 00:34:01,125 --> 00:34:04,500 I'm alright. It's nothing, I tell you. 554 00:34:04,625 --> 00:34:06,708 I only wish women would leave me alone. 555 00:34:06,833 --> 00:34:09,292 - Ah, come... - Thank you, I'll do it myself. 556 00:34:09,958 --> 00:34:12,375 - I may not touch you. - There's no need. 557 00:34:13,000 --> 00:34:14,750 I am a nurse. 558 00:34:14,875 --> 00:34:17,792 - In Germany? - In any country. 559 00:34:20,500 --> 00:34:24,250 - What happened? - Nothing. Just a fight. 560 00:34:24,375 --> 00:34:26,875 - Whom do you fight? - Friend of mine. 561 00:34:27,542 --> 00:34:29,333 You have an argument? 562 00:34:29,458 --> 00:34:32,250 He said something, I had to take steps. 563 00:34:32,375 --> 00:34:34,792 What did he say, your friend? 564 00:34:34,917 --> 00:34:36,792 He said you were a... 565 00:34:39,458 --> 00:34:40,625 You... 566 00:34:41,458 --> 00:34:43,625 You fight about me? 567 00:34:46,000 --> 00:34:47,125 Yes. 568 00:34:47,750 --> 00:34:48,750 But... 569 00:34:49,875 --> 00:34:51,875 But you hate me. 570 00:34:52,000 --> 00:34:54,875 Tony, you hate me. 571 00:34:56,042 --> 00:34:58,417 Why do you fight your friend for me? 572 00:34:59,458 --> 00:35:03,542 I don't. I don't hate you, frieda. It's awful. 573 00:35:04,833 --> 00:35:07,667 I know I ought to, but I can't. 574 00:35:07,792 --> 00:35:10,667 I've tried. I've tried like anything, 575 00:35:10,792 --> 00:35:12,667 but I am no good at it. 576 00:35:12,792 --> 00:35:16,042 Please, do not apologise. 577 00:35:18,792 --> 00:35:21,125 If Nell fights this election, make no mistake, 578 00:35:21,250 --> 00:35:24,792 she'll have to fight it on one issue and one issue only, the German girl. 579 00:35:24,917 --> 00:35:28,000 And whoever makes out she can run away from that issue is talking tripe, 580 00:35:28,125 --> 00:35:29,792 and you know it as well as I do. 581 00:35:29,917 --> 00:35:32,208 Thank you, Mr Lawrence, now we know exactly where we are. 582 00:35:32,333 --> 00:35:35,250 We don't, my dear, but we've got to. That's why we're here. 583 00:35:35,375 --> 00:35:38,667 If the opposition are looking for mud to sling then they've got it here on a plate. 584 00:35:38,792 --> 00:35:41,333 We know miss Dawson's views about Germany. 585 00:35:41,458 --> 00:35:44,625 Will she stand by them absolutely, in spite of this marriage? 586 00:35:45,208 --> 00:35:46,208 Yes, I will. 587 00:35:46,708 --> 00:35:49,167 In public, if they challenge you? 588 00:35:51,333 --> 00:35:53,583 You'll have to, my dear, if you're going to stand. 589 00:35:53,708 --> 00:35:55,333 Oh, don't think we want to be hard. 590 00:35:55,458 --> 00:35:58,167 They're your own family, I know how it'll hurt, but... 591 00:35:58,292 --> 00:36:01,592 If you can't give us your word we shall have to find somebody else. 592 00:36:03,750 --> 00:36:06,167 Will you give me until tonight to decide? 593 00:36:07,833 --> 00:36:08,833 Of course. 594 00:36:09,375 --> 00:36:11,875 But you must have a job of some sort, Robert. 595 00:36:12,000 --> 00:36:13,125 What will you do? 596 00:36:13,250 --> 00:36:16,125 Oh, I don't know, mother. Get something bigger perhaps. 597 00:36:16,250 --> 00:36:18,083 Oxford, a fellowship, who knows. 598 00:36:18,708 --> 00:36:21,000 I might go and help Judy on Whitlock's farm. 599 00:36:22,208 --> 00:36:24,308 You don't look so good in civvies, Robert. 600 00:36:25,167 --> 00:36:26,542 I don't feel so good either. 601 00:36:26,667 --> 00:36:29,375 You looked fine in uniform, didn't he, frieda? 602 00:36:29,500 --> 00:36:32,208 He looks fine out of uniform, too. 603 00:36:32,333 --> 00:36:33,542 Much better. 604 00:36:33,667 --> 00:36:36,500 Aww, do you think so, Judy? 605 00:36:36,625 --> 00:36:39,333 - You liked Alan in uniform. - But I'm not Alan, mother. 606 00:36:39,458 --> 00:36:41,708 No, of course not, dear. 607 00:36:41,833 --> 00:36:44,500 But sometimes, you know, you look so like him. 608 00:36:45,917 --> 00:36:48,125 [Water running] 609 00:36:48,250 --> 00:36:50,900 - Someone's running the bath. - Yes, come along, dear. 610 00:36:51,667 --> 00:36:53,292 I was afraid of this. 611 00:36:53,417 --> 00:36:56,208 Goodnight, Robert. Goodnight, Judy. Goodnight, frieda. 612 00:36:56,333 --> 00:36:58,083 Goodnight, Tony. 613 00:37:06,750 --> 00:37:09,000 There you are, this one goes here, doesn't it? 614 00:37:11,583 --> 00:37:12,958 And this one here. 615 00:37:14,292 --> 00:37:16,742 - [Sombre music] - Not very good at this, are you? 616 00:37:17,542 --> 00:37:21,125 You should have been a prisoner of war. I know this one by heart. 617 00:37:27,000 --> 00:37:28,875 [Music intensifies] 618 00:37:35,417 --> 00:37:38,292 [Romantic music] 619 00:37:38,417 --> 00:37:40,542 - Robert. - Hmm? 620 00:37:44,167 --> 00:37:45,917 About the wedding. 621 00:37:46,042 --> 00:37:48,458 Oh, that's alright, I've seen father Herriot. 622 00:37:48,583 --> 00:37:50,417 2:30, Wednesday. 623 00:37:50,542 --> 00:37:54,583 Robert... I would like to wait. 624 00:37:55,667 --> 00:37:58,417 Wait? Why, what for? 625 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 You know how it is with me here. 626 00:38:04,583 --> 00:38:06,417 Yes I... I'm sorry. 627 00:38:06,542 --> 00:38:11,208 Oh, I do not mind for myself, only for you. 628 00:38:12,292 --> 00:38:15,667 I... I am a stone about your neck. 629 00:38:16,417 --> 00:38:18,167 I'm bad for you here. 630 00:38:19,125 --> 00:38:23,458 So... So it is best if we wait for our wedding. 631 00:38:24,542 --> 00:38:27,250 - Wait and... - Wait and see? 632 00:38:27,375 --> 00:38:30,208 Yes. Wait and see. 633 00:38:31,125 --> 00:38:33,225 I ought to have known how it'd be for you. 634 00:38:34,125 --> 00:38:35,875 I should never have brought you here. 635 00:38:36,000 --> 00:38:38,833 Please. Please, do not regret. 636 00:38:41,583 --> 00:38:43,208 - Don't you? - No. 637 00:38:44,083 --> 00:38:45,167 Only for you. 638 00:38:46,292 --> 00:38:50,833 For me, everything is twice as terrible as before. 639 00:38:52,250 --> 00:38:55,750 And twice as... beautiful. 640 00:38:57,833 --> 00:39:00,708 Everyone going around with faces as long as my arm, 641 00:39:00,833 --> 00:39:02,250 Robert losing his job, 642 00:39:02,375 --> 00:39:05,292 and the whole town acting as if we had the plague or something. 643 00:39:05,417 --> 00:39:07,958 She should have stayed in Germany where she belongs. 644 00:39:08,083 --> 00:39:09,708 - Edith. - Yes. 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,542 It's Robert, isn't it? 646 00:39:15,958 --> 00:39:17,125 In a way. 647 00:39:18,250 --> 00:39:20,000 The strangest way. 648 00:39:21,750 --> 00:39:25,583 From the moment he came back ten days ago, 649 00:39:25,708 --> 00:39:28,292 I've been seeing Alan, not Robert. 650 00:39:29,958 --> 00:39:33,083 It's Alan, not Robert, who walks out there in the garden. 651 00:39:34,542 --> 00:39:37,333 Alan, not Robert, who sits down here at meals. 652 00:39:38,583 --> 00:39:41,708 I see Alan in everything Robert does. 653 00:39:42,750 --> 00:39:44,750 Robert is Alan to me. 654 00:39:46,125 --> 00:39:48,208 Darling, listen. 655 00:39:49,125 --> 00:39:52,917 One half of you knows that Alan is dead and accepts it. 656 00:39:53,750 --> 00:39:56,000 The other half doesn't and won't. 657 00:39:57,000 --> 00:39:59,667 To that other half, Robert is Alan. 658 00:40:00,167 --> 00:40:04,542 They were brothers, they looked alike, they wore the same uniform. 659 00:40:05,667 --> 00:40:07,250 It won't last, Judy. 660 00:40:07,375 --> 00:40:08,750 It'll fade. 661 00:40:09,833 --> 00:40:10,958 And then? 662 00:40:12,000 --> 00:40:14,375 Then you'll see only Robert himself. 663 00:40:15,125 --> 00:40:17,333 [Sombre music] 664 00:40:29,292 --> 00:40:30,875 - Mother. - Yes, dear? 665 00:40:31,000 --> 00:40:32,850 Hand me those pillow slips, will you? 666 00:40:34,208 --> 00:40:36,292 I'm going away for a while. 667 00:40:36,417 --> 00:40:38,667 - Going away? - Yes. 668 00:40:38,792 --> 00:40:41,833 You don't mind, do you? I need a change. 669 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 It's frieda, isn't it? 670 00:40:46,750 --> 00:40:48,958 Frieda? No. 671 00:40:50,958 --> 00:40:54,917 Course, she's not what I wanted for Robert, not by any means. 672 00:40:56,625 --> 00:40:58,042 You know, Judy, 673 00:40:58,167 --> 00:41:02,417 I had hoped that perhaps, in time, you and Robert-... 674 00:41:02,542 --> 00:41:04,375 Mother, please. 675 00:41:10,167 --> 00:41:11,833 I'm sorry, Robert. 676 00:41:13,083 --> 00:41:14,250 That's alright, Nell. 677 00:41:15,625 --> 00:41:19,083 I know how you feel about frieda. I knew the night we arrived. 678 00:41:19,208 --> 00:41:23,667 Oh, my dear. And I hoped you need never know. 679 00:41:23,792 --> 00:41:24,833 [Robert] Yes, I knew. 680 00:41:24,958 --> 00:41:28,408 And if you stand for Denfield at the election everyone else will know. 681 00:41:28,625 --> 00:41:31,167 - Isn't that it? - I must decide tonight. 682 00:41:31,292 --> 00:41:33,375 They want you, don't they? 683 00:41:33,500 --> 00:41:35,333 I mean, they think you're right for the job. 684 00:41:35,458 --> 00:41:38,750 Well, that doesn't matter. They're probably wrong anyway. 685 00:41:39,917 --> 00:41:43,292 Tell me to stand down, Robert. They'll find someone else. 686 00:41:43,417 --> 00:41:46,000 Yes, they'll find someone else, but... 687 00:41:46,125 --> 00:41:47,833 They won't find anyone like you. 688 00:41:49,125 --> 00:41:52,042 Go ahead, Nell. I'm telling you. Go ahead! 689 00:41:52,167 --> 00:41:54,375 [Upbeat music] 690 00:42:39,500 --> 00:42:41,417 What I ask you is this, 691 00:42:41,542 --> 00:42:44,583 is Eleanor Dawson a fit person to represent you? 692 00:42:44,708 --> 00:42:47,875 I will not be side-tracked into a campaign of personal abuse. 693 00:42:48,000 --> 00:42:50,292 She's taken into her house a German! 694 00:42:50,417 --> 00:42:53,083 What matters most to us in Denfield now are houses! 695 00:42:53,208 --> 00:42:54,583 - Houses? - Who for? 696 00:42:54,708 --> 00:42:55,292 Germans? 697 00:42:55,417 --> 00:42:57,958 She has welcomed into her family an enemy! 698 00:42:58,083 --> 00:42:59,417 - A Hun! - A Nazi! 699 00:42:59,542 --> 00:43:00,125 A fraulein! 700 00:43:00,250 --> 00:43:02,083 We demand an answer! 701 00:43:02,208 --> 00:43:04,917 - [Tense music] - [Shouting] 702 00:43:08,583 --> 00:43:11,625 [Crowd] Answer! Answer! Answer! 703 00:43:14,417 --> 00:43:18,708 You have chosen to judge my attitude 704 00:43:19,542 --> 00:43:22,125 to the German nation as a whole 705 00:43:23,000 --> 00:43:27,458 by my attitude to this one German girl. 706 00:43:28,458 --> 00:43:32,417 I had hoped you would have allowed this problem 707 00:43:33,167 --> 00:43:35,250 to remain a personal one 708 00:43:36,583 --> 00:43:40,417 for me and my family to face in our own way. 709 00:43:42,250 --> 00:43:46,792 But I have been accused of running away from a vital issue. 710 00:43:46,917 --> 00:43:50,042 Very well, I 7! Answer that accusation. 711 00:43:51,333 --> 00:43:54,583 The responsibility for plunging the world 712 00:43:54,708 --> 00:43:58,250 into the misery and disaster of the last five years 713 00:43:58,917 --> 00:44:03,917 is not the responsibility of one man or one group of men, 714 00:44:04,708 --> 00:44:09,542 but of every individual member of the entire German nation. 715 00:44:09,667 --> 00:44:11,625 Man and woman. 716 00:44:11,750 --> 00:44:14,500 OK, lady, then how about the girl in your own house? 717 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 Is she responsible? 718 00:44:16,208 --> 00:44:17,958 [Crowd shouting] 719 00:44:22,792 --> 00:44:24,167 [Nell] I'll answer that. 720 00:44:25,333 --> 00:44:27,667 Yes, she is. 721 00:44:32,542 --> 00:44:35,000 Passively or actively... 722 00:44:36,208 --> 00:44:39,250 She has been party to a monstrous crime. 723 00:44:41,167 --> 00:44:45,250 She cannot evade responsibility for it. 724 00:44:46,583 --> 00:44:50,875 She has no right to escape its consequences. 725 00:44:52,833 --> 00:44:55,583 Then it does not matter what I am myself. 726 00:44:56,292 --> 00:44:58,208 If I do right or wrong. 727 00:44:59,000 --> 00:45:01,208 If my heart is good or bad. 728 00:45:01,958 --> 00:45:05,750 I am a German. That is all that counts. 729 00:45:05,875 --> 00:45:07,833 I'm sorry, frieda. 730 00:45:07,958 --> 00:45:10,375 You see, we're at war. 731 00:45:10,500 --> 00:45:13,250 When peace comes, public opinion will soften up. 732 00:45:14,417 --> 00:45:15,917 You'll see frieda. 733 00:45:16,042 --> 00:45:19,458 You'll be the... the yardstick, the barometer. 734 00:45:19,583 --> 00:45:23,042 With every month that passes things will become easier for you. 735 00:45:23,167 --> 00:45:25,542 Six months from now you'll be accepted here. 736 00:45:26,167 --> 00:45:27,667 By you? 737 00:45:27,792 --> 00:45:29,708 Well, nine people out often. 738 00:45:29,833 --> 00:45:30,917 By you? 739 00:45:31,917 --> 00:45:32,958 I'm the tenth. 740 00:45:33,875 --> 00:45:35,625 But don't let that bother you. 741 00:45:35,750 --> 00:45:38,833 What I and a few people like me think won't matter. 742 00:45:40,333 --> 00:45:41,958 It will matter to me. 743 00:45:43,667 --> 00:45:45,458 Oh, I see. 744 00:45:45,583 --> 00:45:48,375 To be satisfactory the conquest must be complete. 745 00:45:49,375 --> 00:45:50,708 How very German. 746 00:45:51,292 --> 00:45:54,125 You will never accept me, never? 747 00:45:57,542 --> 00:46:00,417 War isn't a football match, frieda. 748 00:46:00,542 --> 00:46:02,750 When it's over, you don't shake hands 749 00:46:02,875 --> 00:46:05,917 and wish your enemies luck in the years to come. 750 00:46:07,417 --> 00:46:11,083 There have been wars like that, but not this one. 751 00:46:12,708 --> 00:46:14,333 I hope not this one. 752 00:46:15,792 --> 00:46:18,125 [Foreboding music] 753 00:46:31,458 --> 00:46:34,583 - [Judy] Nell, you're going to be late. - I'm just coming. 754 00:46:34,708 --> 00:46:36,458 What's this morning's programme? 755 00:46:36,583 --> 00:46:39,375 Pensions committee 10:30, housing debate 11. 756 00:46:39,500 --> 00:46:42,125 - Here the figures you asked for. - Oh, thanks. 757 00:46:42,250 --> 00:46:44,583 Oh, I shan't be sorry when the house rises. 758 00:46:44,708 --> 00:46:47,958 That's Mary's writing, isn't it? Give her my love when you write. 759 00:46:48,083 --> 00:46:49,833 - Of course. You'd better hurry. - See you tonight. 760 00:46:49,958 --> 00:46:51,958 You're dining with masters from the food ministry. 761 00:46:52,083 --> 00:46:53,917 Alright. Goodbye. 762 00:46:59,833 --> 00:47:01,292 [Mary] Dearest Judy, 763 00:47:01,417 --> 00:47:04,000 I can't think how many letters [Must owe you. 764 00:47:04,125 --> 00:47:07,208 And now I am writing I have very little news. 765 00:47:07,333 --> 00:47:10,792 Everything goes on much the same, except we miss you both. 766 00:47:11,583 --> 00:47:13,292 Edith has been laid up. 767 00:47:13,417 --> 00:47:15,625 That's one of the reasons I haven't written before, 768 00:47:15,750 --> 00:47:17,625 although it's no excuse, really, 769 00:47:17,750 --> 00:47:20,167 because Frieda's been wonderfully helpful. 770 00:47:20,292 --> 00:47:23,833 She actually seems to enjoy housework, which is a blessing, 771 00:47:23,958 --> 00:47:26,208 as one doesn't want to impose upon her. 772 00:47:26,333 --> 00:47:29,292 She's an excellent cook, better than Edith. 773 00:47:29,417 --> 00:47:30,875 Only that's a secret. 774 00:47:31,500 --> 00:47:34,958 Since Edith's been about again, frieda and Robert are helping on the farm. 775 00:47:35,083 --> 00:47:36,958 I think it's helped them. 776 00:47:37,083 --> 00:47:39,583 Robert is really very good with her. 777 00:47:39,708 --> 00:47:41,667 Of course, they haven't a lot in common, 778 00:47:41,792 --> 00:47:44,750 but in the circumstances one can't expect too much. 779 00:47:44,875 --> 00:47:47,500 But they do seem to be settling down quite nicely 780 00:47:47,625 --> 00:47:49,125 and making the best of things. 781 00:47:51,500 --> 00:47:53,542 [Whimsical music] 782 00:48:25,375 --> 00:48:26,375 [Robert] Frieda! 783 00:48:43,583 --> 00:48:46,583 [Uplifting music] 784 00:49:01,500 --> 00:49:05,542 [Frieda singing in German] 785 00:49:25,125 --> 00:49:27,417 [Romantic music] 786 00:49:38,583 --> 00:49:40,458 [Whimsical, upbeat music] 787 00:49:40,583 --> 00:49:43,042 [Talking silently] 788 00:49:44,083 --> 00:49:46,958 [Presenter] This is the Gaumont British news. 789 00:49:47,083 --> 00:49:49,083 Presenting the true facts 790 00:49:49,208 --> 00:49:52,958 of a crime unparalleled in the history of the world. 791 00:49:58,292 --> 00:50:01,083 Inside the gates of the Belsen concentration camp 792 00:50:01,208 --> 00:50:03,542 is a city of the living dead. 793 00:50:03,667 --> 00:50:07,583 Human beings reduced to worse degradation than the world has known 794 00:50:07,708 --> 00:50:09,833 even in the darkest age. 795 00:50:09,958 --> 00:50:12,958 Almost undisguisable from the corpses all around, 796 00:50:13,083 --> 00:50:17,792 the living drag out their terrible existence side by side with the dead. 797 00:50:17,917 --> 00:50:22,708 This most pitiful sufferer almost breaks his heart in an effort to smile 798 00:50:22,833 --> 00:50:25,667 at the rescue that has come nearly too late. 799 00:50:27,042 --> 00:50:30,000 This, indeed, is Hitler's new order. 800 00:50:30,125 --> 00:50:32,292 Far worse than death itself 801 00:50:32,417 --> 00:50:35,792 has been the fate of these victims of the master race. 802 00:50:35,917 --> 00:50:38,250 They move about the compounds of Belsen 803 00:50:38,375 --> 00:50:41,583 unconscious of each other, unconscious of freedom, 804 00:50:41,708 --> 00:50:47,167 living only in a perpetual nightmare of torture, disease and insanity. 805 00:50:47,292 --> 00:50:51,917 Humanity cries out that the oppressive deeds committed in the name of Germany 806 00:50:52,042 --> 00:50:54,750 must never again desecrate the earth. 807 00:50:54,875 --> 00:50:57,917 [Congregation singing a hymn] 808 00:51:49,917 --> 00:51:51,417 My people did that. 809 00:51:52,583 --> 00:51:53,583 No, Frieda. 810 00:51:54,750 --> 00:51:57,792 My people. Germans. 811 00:51:58,792 --> 00:52:00,042 But did you know? 812 00:52:02,250 --> 00:52:03,875 Yes, you must have known. 813 00:52:05,542 --> 00:52:06,625 I knew. 814 00:52:08,958 --> 00:52:11,292 I knew there were such places. 815 00:52:14,208 --> 00:52:15,417 We all knew. 816 00:52:16,417 --> 00:52:17,625 [Passing woman laughs] 817 00:52:19,667 --> 00:52:21,542 Some of us were inside them. 818 00:52:27,583 --> 00:52:29,917 I don't suppose they'll be long, Edith. Don't wait up. 819 00:52:30,042 --> 00:52:32,042 - Oh, very well, madam. Goodnight. - [Clock chiming] 820 00:52:32,167 --> 00:52:33,583 Goodnight, Edith. 821 00:52:39,417 --> 00:52:41,583 [Foreboding music] 822 00:53:28,917 --> 00:53:31,042 Frieda, about the wedding. 823 00:53:31,167 --> 00:53:33,917 You said wait. We have waited, too long. 824 00:53:34,042 --> 00:53:36,750 Will you marry me, at once, tomorrow? 825 00:53:37,167 --> 00:53:39,833 - Well? - Oh, no. 826 00:53:42,458 --> 00:53:45,083 Not now, my dear. Not now. 827 00:53:45,208 --> 00:53:46,792 [Sombre music] 828 00:53:52,167 --> 00:53:53,458 Robert. 829 00:54:00,750 --> 00:54:02,750 Thank you for asking me. 830 00:54:06,375 --> 00:54:07,583 Listen, frieda. 831 00:54:08,750 --> 00:54:10,850 We must put this evening out of our minds. 832 00:54:11,333 --> 00:54:13,208 Blot it out forever, both of us. 833 00:54:13,333 --> 00:54:15,833 I know it won't be easy, it'll take time, 834 00:54:15,958 --> 00:54:17,542 but we must do it, otherwise it will come between us 835 00:54:17,667 --> 00:54:20,333 and destroy every chance we ever had of happiness. 836 00:54:20,458 --> 00:54:21,875 Promise me you'll do that. 837 00:54:23,583 --> 00:54:24,833 Frieda, promise. 838 00:54:26,250 --> 00:54:28,000 I... hi try. 839 00:54:28,792 --> 00:54:31,375 Oh, Robert, I'll try. 840 00:54:32,667 --> 00:54:35,042 [Wistful music] 841 00:55:33,000 --> 00:55:35,583 - Oh. - Any luck? 842 00:55:35,708 --> 00:55:38,292 Christmas shopping's too delightfully simple these days. 843 00:55:38,417 --> 00:55:42,167 You just pay too much for something you don't want and think yourself lucky. 844 00:55:42,625 --> 00:55:45,583 [Sigh of relief] Any messages. 845 00:55:45,708 --> 00:55:48,917 They want to know if you'll speak at the Caxton hall meeting on the 27th. 846 00:55:49,042 --> 00:55:50,667 I want to be down in Denfield. 847 00:55:50,792 --> 00:55:52,667 My constituents will think I'm neglecting them. 848 00:55:52,792 --> 00:55:55,750 Mother wants us to spend Christmas with the family. 849 00:55:56,667 --> 00:55:58,917 She says we're neglecting them. 850 00:56:01,458 --> 00:56:04,417 The invitation comes from Bob and Freida, too. 851 00:56:09,208 --> 00:56:10,750 You'll come too, Judy. 852 00:56:11,917 --> 00:56:13,417 Should I? 853 00:56:13,542 --> 00:56:16,458 Why not? It's alright now, isn't it? 854 00:56:17,083 --> 00:56:19,500 Robert and Alan, I mean. 855 00:56:19,625 --> 00:56:20,917 I don't know. 856 00:56:21,958 --> 00:56:25,458 You were right, Nell. I accept now fully that Alan is dead. 857 00:56:26,292 --> 00:56:29,542 He'll be part of me. Always. 858 00:56:31,250 --> 00:56:32,250 But Bob... 859 00:56:33,667 --> 00:56:36,625 It's alright up here away from the family, but... 860 00:56:36,750 --> 00:56:40,167 If I go back, I don't know... 861 00:56:42,042 --> 00:56:43,458 I don't know, Nell. 862 00:56:45,333 --> 00:56:47,667 [Church bells ringing] 863 00:56:59,500 --> 00:57:02,167 [Upbeat Christmas music] 864 00:57:03,458 --> 00:57:05,958 [Crowd singing] 865 00:57:06,792 --> 00:57:09,333 ♪ hokey cokey, okey dokey ' 866 00:57:09,458 --> 00:57:11,958 ♪ next time right arm out I 867 00:57:12,083 --> 00:57:15,417 ♪ you put your right arm out, right arm in 868 00:57:15,542 --> 00:57:18,375 ♪ right arm out and shake it all about ' 869 00:57:18,500 --> 00:57:21,500 ♪ you do the hokey cokey and turn around ' 870 00:57:21,625 --> 00:57:24,000 ♪ that's what it's all about ' 871 00:57:24,125 --> 00:57:27,000 [crowd singing] 872 00:57:33,667 --> 00:57:35,917 ♪ next time left foot out I 873 00:57:36,042 --> 00:57:39,208 ♪ you put your left foot out, left foot in ' 874 00:57:39,333 --> 00:57:42,375 ♪ left foot out and shake it all about... I 875 00:57:44,458 --> 00:57:47,042 oh, this is just as it should be. 876 00:57:47,167 --> 00:57:49,583 Nell, it's wonderful to have you here. 877 00:57:49,708 --> 00:57:51,875 Well, it's lovely to be back. Quite like old times. 878 00:57:52,000 --> 00:57:54,333 Things will never be quite the same again. 879 00:57:54,958 --> 00:57:56,667 Nothing ever is the same again. 880 00:57:57,750 --> 00:57:59,375 Nell, we've missed you. 881 00:57:59,500 --> 00:58:01,583 And I've missed you. All of you. 882 00:58:02,583 --> 00:58:04,625 How is everybody? 883 00:58:04,750 --> 00:58:07,208 If you mean Robert, he's fine. 884 00:58:08,000 --> 00:58:09,958 - And Frieda? - Frieda? 885 00:58:10,083 --> 00:58:11,917 Oh, Frieda's one of us now. 886 00:58:12,042 --> 00:58:15,333 ♪ Put your left hip out, your left hip in 887 00:58:15,458 --> 00:58:18,375 ♪ your left hip out and shake it all about ' 888 00:58:18,500 --> 00:58:21,250 ♪ you do the hokey cokey and turn around ' 889 00:58:21,375 --> 00:58:23,875 ♪ that's what it's all about ' 890 00:58:24,000 --> 00:58:27,250 ♪ you put your right hip out, put your right hip in 891 00:58:27,375 --> 00:58:30,292 ♪ your right hip out and you shake it all about... I 892 00:58:31,958 --> 00:58:34,208 - crowded, isn't it? - Hmm? 893 00:58:35,708 --> 00:58:37,083 Well, here we are then. 894 00:58:37,208 --> 00:58:39,292 [Applause] 895 00:58:44,792 --> 00:58:47,250 Why, you're trembling, Judy. I'll get your coat. 896 00:58:47,375 --> 00:58:48,958 No, I'm alright, don't go. 897 00:58:49,875 --> 00:58:52,000 - Sure? - Yes. Yes, really. 898 00:58:54,000 --> 00:58:56,875 - Got a light? - [Sombre music] 899 00:58:59,500 --> 00:59:01,125 - Have one? - Thanks. 900 00:59:03,958 --> 00:59:07,542 - It's good to see you again, Judy. - And you, Bob. 901 00:59:08,125 --> 00:59:09,792 You look really well. 902 00:59:10,458 --> 00:59:11,750 Are you? 903 00:59:12,458 --> 00:59:13,542 Yes. 904 00:59:14,667 --> 00:59:17,042 - And Frieda? - She's fine. 905 00:59:17,625 --> 00:59:20,375 We've had our bad times, of course, it hasn't been easy. 906 00:59:20,875 --> 00:59:23,275 But now I think everything's going to be alright. 907 00:59:24,208 --> 00:59:25,625 For both of us. 908 00:59:26,458 --> 00:59:27,750 I'm glad. 909 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Very glad. 910 00:59:30,375 --> 00:59:34,417 Robert, you promised Mrs holiday this dance, she's looking for you. 911 00:59:34,542 --> 00:59:36,492 Oh, lord, so I did. Shan't be a minute. 912 00:59:37,250 --> 00:59:39,292 - Happy? - Oh, yes. 913 00:59:40,250 --> 00:59:42,542 I'm so glad you've come, Judy. 914 00:59:42,667 --> 00:59:44,375 We all miss you so much. 915 00:59:45,500 --> 00:59:46,917 You should not have gone. 916 00:59:47,792 --> 00:59:49,250 There was no need, you know. 917 00:59:50,667 --> 00:59:54,625 Because I work for Neil it doesn't mean that her opinions are mine. 918 00:59:54,750 --> 00:59:56,800 You haven't been thinking that, have you? 919 00:59:57,292 --> 00:59:59,917 When I left here it wasn't because of you. 920 01:00:00,750 --> 01:00:02,958 I know why you left here, Judy. 921 01:00:04,667 --> 01:00:07,042 [Slow, romantic music] 922 01:00:09,500 --> 01:00:11,000 How are you, my dear? 923 01:00:11,125 --> 01:00:13,958 Exhausted by London, but all the better for seeing this. 924 01:00:14,083 --> 01:00:16,083 Jim, this is wonderful, I heard you were back. 925 01:00:16,208 --> 01:00:18,333 - I hope it's for good. - Demob leave, miss Dawson. 926 01:00:18,458 --> 01:00:19,625 Christmas present for dad. 927 01:00:19,750 --> 01:00:21,292 The best there is, I'm delighted. 928 01:00:21,417 --> 01:00:23,458 Yes, I reckon he's had his share. 929 01:00:23,583 --> 01:00:25,250 Haven't you, lad? 930 01:00:25,375 --> 01:00:29,458 I wouldn't say that, dad. Lots worse. I'm one of the lucky ones. 931 01:00:29,583 --> 01:00:31,750 Jim? You promised me this dance. 932 01:00:31,875 --> 01:00:33,167 Oh, Judy, sorry. 933 01:00:35,208 --> 01:00:36,542 Tom. 934 01:00:36,667 --> 01:00:39,292 That scar, you never told me, what was it? 935 01:00:39,875 --> 01:00:41,625 He was a prisoner of war, wasn't he? 936 01:00:41,750 --> 01:00:44,417 Yes, but he was sent to a concentration camp first. 937 01:00:44,542 --> 01:00:46,375 A guard did it there, 938 01:00:46,500 --> 01:00:48,917 before the red cross got him transferred. 939 01:00:49,042 --> 01:00:50,417 How awful. 940 01:00:56,875 --> 01:00:58,917 What are you doing out here all alone? 941 01:01:00,583 --> 01:01:02,708 - Thinking. - Nice thoughts? 942 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 Christmas in England. Peace. 943 01:01:07,375 --> 01:01:09,000 And then the new year. 944 01:01:11,917 --> 01:01:14,250 Oh, Robert, I want a new year. 945 01:01:15,292 --> 01:01:18,500 Yes. I'll be glad to see out the old this time. 946 01:01:19,042 --> 01:01:20,167 Very glad. 947 01:01:22,417 --> 01:01:24,217 But we're over the worst, aren't we? 948 01:01:25,583 --> 01:01:26,708 Come on, let's go. 949 01:01:28,458 --> 01:01:31,750 They're a charming couple, aren't they? So right. 950 01:01:31,875 --> 01:01:34,333 You know Robert's coming back to school with us next term. 951 01:01:34,458 --> 01:01:35,750 Oh, good, I'm delighted. 952 01:01:35,875 --> 01:01:39,250 Frieda, don't forget you're both coming to dine with me next Wednesday. 953 01:01:39,375 --> 01:01:41,125 Oh, I hadn't forgotten. 954 01:01:43,833 --> 01:01:45,583 She said it would be like this. 955 01:01:46,458 --> 01:01:50,042 In six months she said they will accept me. 956 01:01:50,167 --> 01:01:52,125 - Who, Nell? - Yes. 957 01:01:53,042 --> 01:01:56,333 Because she knew. Can you understand, Robert? 958 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Because she knew. 959 01:01:58,375 --> 01:02:01,708 - Somehow it seems wrong. - Yes. 960 01:02:02,500 --> 01:02:05,850 Darling, it's awfully hot in here. Let's slip out quietly, shall we? 961 01:02:11,417 --> 01:02:13,417 Everything under control, Judy? 962 01:02:15,500 --> 01:02:17,542 Everything under control. 963 01:02:21,500 --> 01:02:23,750 [Church bells ringing] 964 01:02:37,375 --> 01:02:38,475 [Robert] Like to swim? 965 01:02:45,333 --> 01:02:48,375 Good deal of water's flowed under a good many Bridges since... 966 01:02:48,500 --> 01:02:50,500 How long is it? Six months? 967 01:02:51,417 --> 01:02:56,000 Seven months, two weeks and four days. 968 01:02:56,708 --> 01:02:58,667 You remember the hours? 969 01:02:58,792 --> 01:03:01,833 And the minutes. Every one of them. 970 01:03:06,875 --> 01:03:09,500 - Frieda. - Yes. 971 01:03:11,083 --> 01:03:13,583 Are you doing anything in particular tomorrow week? 972 01:03:15,292 --> 01:03:18,208 Because if not, I... 973 01:03:19,125 --> 01:03:21,075 I wonder if you'd consider marrying me? 974 01:03:25,917 --> 01:03:27,333 Whatever comes... 975 01:03:29,458 --> 01:03:31,042 Thank you for this moment. 976 01:03:33,250 --> 01:03:35,333 No one can take it from us. 977 01:03:36,917 --> 01:03:38,958 Not even we ourselves. 978 01:03:41,208 --> 01:03:42,667 Whatever happens... 979 01:03:44,750 --> 01:03:46,292 We have this safe. 980 01:03:49,208 --> 01:03:50,458 Oh, frieda. 981 01:03:51,125 --> 01:03:52,375 Robert. 982 01:03:53,500 --> 01:03:56,417 Is it... is it alright? 983 01:03:59,083 --> 01:04:00,417 I know what I'm doing. 984 01:04:01,417 --> 01:04:02,625 You are sure? 985 01:04:04,875 --> 01:04:05,917 I'm quite sure. 986 01:04:07,208 --> 01:04:09,250 [Church bells ringing] 987 01:04:16,250 --> 01:04:17,667 Oh, but what's frieda to wear? 988 01:04:17,792 --> 01:04:19,958 - Oh, white, madam. - Yes, that's right. 989 01:04:20,083 --> 01:04:23,042 - To make up for the last time. - Oh, I would like that. 990 01:04:23,167 --> 01:04:24,500 But only a week. 991 01:04:24,625 --> 01:04:26,500 Yes, dear, you are rather rushing things. 992 01:04:26,625 --> 01:04:29,250 She'll have a white dress if I have to make it meself. 993 01:04:29,375 --> 01:04:32,125 - My wedding dress is upstairs. - Oh, no. 994 01:04:33,667 --> 01:04:35,875 - Why not? - Yes, mother, why not? 995 01:04:36,667 --> 01:04:38,167 Would you like it, frieda? 996 01:04:38,292 --> 01:04:40,750 Oh, yes, but... 997 01:04:40,875 --> 01:04:43,250 Oh, of course, you must have it, frieda. 998 01:04:43,375 --> 01:04:44,417 Of course. 999 01:04:45,417 --> 01:04:47,708 ♪ Shepherds quake ' 1000 01:04:47,833 --> 01:04:50,250 I at the sight I 1001 01:04:50,375 --> 01:04:52,542 ♪ glories stream ' 1002 01:04:52,667 --> 01:04:55,333 ♪ from heaven afar 1003 01:04:55,458 --> 01:05:00,125 ♪ heavenly hosts sing alleluia ' 1004 01:05:00,250 --> 01:05:05,083 ♪ Christ the saviour is born ' 1005 01:05:05,208 --> 01:05:10,000 ♪ Christ the saviour is born ' 1006 01:05:10,583 --> 01:05:13,292 [in German] I silent night I 1007 01:05:13,875 --> 01:05:16,458 ♪ holy night I 1008 01:05:17,000 --> 01:05:19,542 ♪ all is sleeping 1009 01:05:19,667 --> 01:05:22,292 ♪ alone watches ' 1010 01:05:22,417 --> 01:05:27,958 ♪ only the close, most holy couple 1011 01:05:28,083 --> 01:05:33,125 ♪ blessed boy in curly hair I 1012 01:05:33,625 --> 01:05:38,458 ♪ sleep in heavenly peace ' 1013 01:05:39,000 --> 01:05:45,167 ♪ sleep in heavenly peace ' 1014 01:05:50,917 --> 01:05:52,000 Frieda. 1015 01:05:53,917 --> 01:05:54,917 I love you. 1016 01:06:00,542 --> 01:06:02,417 [Romantic music] 1017 01:06:20,792 --> 01:06:22,583 - Candles, miss. - There you are. 1018 01:06:22,708 --> 01:06:25,558 - Oh, thank you, miss. Merry Christmas. - Merry Christmas. 1019 01:06:26,000 --> 01:06:27,875 - Sorry, sir. - That's alright. 1020 01:06:29,292 --> 01:06:30,417 Good evening. 1021 01:06:31,750 --> 01:06:33,167 Good evening. 1022 01:06:33,292 --> 01:06:34,708 My name is Richard Mansfeld. 1023 01:06:34,833 --> 01:06:36,833 I believe my sister, frieda, lives here? 1024 01:06:39,833 --> 01:06:41,542 - Come in. - Thank you. 1025 01:06:42,542 --> 01:06:44,458 [Wipes feet] 1026 01:06:45,625 --> 01:06:47,500 I am so happy, Robert. 1027 01:06:48,125 --> 01:06:49,125 Frieda! 1028 01:06:50,875 --> 01:06:52,542 Ricky! 1029 01:06:52,667 --> 01:06:55,500 Ricky! Ricky! 1030 01:06:56,792 --> 01:06:58,708 [In German] You, you, it's really you. 1031 01:06:58,833 --> 01:07:00,625 - [Ricky chuckles] - I can't believe it. 1032 01:07:00,750 --> 01:07:02,542 [In German] You can believe, you can really believe it. 1033 01:07:02,667 --> 01:07:04,375 It's really me, frieda. 1034 01:07:04,500 --> 01:07:06,458 [In English] This is Richard, my brother. 1035 01:07:06,583 --> 01:07:08,292 I thought he was dead. 1036 01:07:08,417 --> 01:07:09,875 - How do you do? - Hello. 1037 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 - But, Ricky, this uniform, what is it? - Yes. 1038 01:07:12,125 --> 01:07:14,833 One moment, Freida. One moment, Freida, I'll explain to you. 1039 01:07:14,958 --> 01:07:16,208 - I'll explain to all of you. - Yes. 1040 01:07:16,333 --> 01:07:18,208 You see, I was with the Africa Korps for two years, 1041 01:07:18,333 --> 01:07:20,708 then in April 1942 I was captured at Tobruk. 1042 01:07:20,833 --> 01:07:22,208 Pow. 1043 01:07:22,333 --> 01:07:25,167 Then one day we were told that prisoners from the Poznan province 1044 01:07:25,292 --> 01:07:27,667 were permitted to volunteer for the Polish army. 1045 01:07:27,792 --> 01:07:29,167 And so I volunteered. 1046 01:07:29,292 --> 01:07:31,958 But surely you come from Cologne? 1047 01:07:32,083 --> 01:07:35,708 Oh, yes, we lived there and frieda was born there. 1048 01:07:35,833 --> 01:07:37,292 But I was born in Poznan. 1049 01:07:37,417 --> 01:07:40,292 That was German before Versailles, now it is Polish. 1050 01:07:40,417 --> 01:07:42,042 You see, and that's why the Poles say, 1051 01:07:42,167 --> 01:07:45,000 you were born in Poznan so you may fight for us if you wish. 1052 01:07:45,125 --> 01:07:47,625 So I went with the Polish army to Italy. 1053 01:07:47,750 --> 01:07:50,042 - Now you're on leave, eh? - Yes, for one week. 1054 01:07:50,167 --> 01:07:52,333 Oh, Ricky, I thought you were dead. 1055 01:07:52,458 --> 01:07:54,667 No, frieda, I'm here and very much alive. 1056 01:07:54,792 --> 01:07:56,333 - [Whimsical music] - [Laughter] 1057 01:07:56,458 --> 01:07:59,542 And, Ricky, do you remember old papa Schuster? 1058 01:07:59,667 --> 01:08:02,042 - Yes. - Who kept the hut on the Wetterstein? 1059 01:08:02,167 --> 01:08:03,833 So angry he was with you 1060 01:08:03,958 --> 01:08:07,333 for making love to his daughter with your shoes off. 1061 01:08:07,458 --> 01:08:09,375 [Laughs] And you said, 1062 01:08:09,500 --> 01:08:13,083 you should be proud to have such a fine young man make love to your daughter. 1063 01:08:13,208 --> 01:08:15,458 - With or without the shoes. - [Both laugh] 1064 01:08:15,583 --> 01:08:18,125 Such a fine young man. 1065 01:08:18,250 --> 01:08:21,417 Oh, Ricky, I am so happy. 1066 01:08:21,542 --> 01:08:23,000 So wonderfully happy. 1067 01:08:23,125 --> 01:08:24,708 I see I shall have to look out. 1068 01:08:24,833 --> 01:08:27,292 You seem to occupy a pretty large corner of Frieda's heart. 1069 01:08:27,417 --> 01:08:28,500 I hope so. 1070 01:08:29,625 --> 01:08:31,750 Goodnight, Robert. 1071 01:08:31,875 --> 01:08:33,500 Goodnight, darling. 1072 01:08:36,500 --> 01:08:37,917 Goodnight, Ricky. 1073 01:08:38,458 --> 01:08:40,375 Goodnight, frieda, sleep well. 1074 01:08:40,500 --> 01:08:42,500 - We're just along here. - Thank you. 1075 01:08:48,750 --> 01:08:51,042 Oh, Judy, how lovely. 1076 01:08:52,333 --> 01:08:54,000 You're gonna look lovely in it. 1077 01:08:55,792 --> 01:08:58,000 - [Church bells ringing] - Is it alright? 1078 01:09:00,167 --> 01:09:01,958 Well, let's see, shall we? 1079 01:09:05,125 --> 01:09:06,417 Mmm. 1080 01:09:06,542 --> 01:09:08,875 The waist'll need taking in, I'll do it for you in the morning. 1081 01:09:09,000 --> 01:09:10,208 Thank you. 1082 01:09:10,333 --> 01:09:13,708 [Bell chimes the hour] 1083 01:09:13,833 --> 01:09:15,167 12 o'clock. 1084 01:09:17,500 --> 01:09:19,125 Merry Christmas, Judy. 1085 01:09:21,208 --> 01:09:22,750 Merry Christmas, frieda. 1086 01:09:26,083 --> 01:09:29,000 [Bell continues chiming] 1087 01:09:36,625 --> 01:09:39,208 You know, I think far more marriages would be successful 1088 01:09:39,333 --> 01:09:41,208 if we had to go through it all again every year. 1089 01:09:41,333 --> 01:09:43,917 - Once is enough for most people. - Too much for some. 1090 01:09:44,042 --> 01:09:45,167 [Chuckles] 1091 01:09:45,292 --> 01:09:47,417 Well, I must say, I'm glad we're having this rehearsal. 1092 01:09:47,542 --> 01:09:50,333 The catholic marriage service is quite different from ours, I understand? 1093 01:09:50,458 --> 01:09:52,000 Yes, part of the service is in Latin. 1094 01:09:52,125 --> 01:09:53,792 Oh, then it'll be Greek to me. 1095 01:09:53,917 --> 01:09:55,083 - Huh? - [Laughter] 1096 01:09:55,208 --> 01:09:57,083 That does sound rather Irish, 1097 01:09:57,208 --> 01:09:59,583 - but it's a saying we have in English. - Oh. 1098 01:10:03,167 --> 01:10:05,833 I'll pick you up by the time the rehearsal's over. 1099 01:10:07,833 --> 01:10:09,250 Do you despise them, Nell? 1100 01:10:10,083 --> 01:10:12,500 - Who? - Everyone. 1101 01:10:12,625 --> 01:10:15,875 Denfield for accepting frieda as you said they would. 1102 01:10:16,625 --> 01:10:17,958 No, I... 1103 01:10:18,917 --> 01:10:20,250 I like them for it. 1104 01:10:21,417 --> 01:10:23,667 It's our strength and our weakness. 1105 01:10:24,917 --> 01:10:27,250 But you wish tomorrow wasn't happening? 1106 01:10:27,375 --> 01:10:28,708 Don't you? 1107 01:10:30,083 --> 01:10:31,983 I'm sorry, I shouldn't have said that. 1108 01:10:32,667 --> 01:10:34,708 [Priest] That part of our service is in Latin, 1109 01:10:34,833 --> 01:10:36,667 but the actual responses of the bride and the groom 1110 01:10:36,792 --> 01:10:39,833 are very similar to the responses in the protestant service. 1111 01:10:39,958 --> 01:10:42,708 Oh, I see. And the ring and so on, is that the same? 1112 01:10:42,833 --> 01:10:44,708 Oh, yes, that goes along the same lines. 1113 01:10:44,833 --> 01:10:48,792 After the section we've just gone through it's all quite straight forward. 1114 01:10:48,917 --> 01:10:52,333 It's when your bride joins you that it becomes a little different. 1115 01:10:52,458 --> 01:10:53,833 Oh, Ricky. 1116 01:10:53,958 --> 01:10:57,250 Having you here, it makes everything complete. 1117 01:10:57,375 --> 01:11:01,000 [Chuckles] Except for one thing, a wedding present. 1118 01:11:01,125 --> 01:11:02,667 Oh, Ricky, you shouldn't! 1119 01:11:02,792 --> 01:11:05,875 - I have it here for you. - What is it? 1120 01:11:06,792 --> 01:11:09,667 [Foreboding music] 1121 01:11:25,167 --> 01:11:27,217 [Priest] Now, Mr Mansfeld, if you please. 1122 01:11:44,583 --> 01:11:47,000 The bride stands there, of course, on the left of the groom. 1123 01:11:47,125 --> 01:11:51,000 And you, Mr Mansfeld, on the left of the bride but a little further away. 1124 01:11:52,792 --> 01:11:56,458 First I ask you separately concerning your consent to marry. 1125 01:11:57,333 --> 01:12:00,000 Then you're given away by your brother, miss Mansfeld. 1126 01:12:01,000 --> 01:12:04,083 The groom takes your right hand in his right hand, 1127 01:12:05,625 --> 01:12:09,208 then, Mr Dawson, you plight your troth to the bride in the following words. 1128 01:12:09,333 --> 01:12:13,417 I, Robert Dawson, take thee, frieda Mansfeld, to my wedded wife 1129 01:12:13,542 --> 01:12:16,458 for better, for worse, for richer, for poorer, 1130 01:12:16,583 --> 01:12:19,875 in sickness and in health till death do us part. 1131 01:12:25,667 --> 01:12:27,333 Where should we drop you, father? 1132 01:12:27,458 --> 01:12:29,250 - Is the town hall on your way? - Direct route. 1133 01:12:29,375 --> 01:12:32,500 It's been a heavenly day, I hope it'll be like this for them tomorrow. 1134 01:12:32,625 --> 01:12:35,000 You don't approve, miss Dawson? 1135 01:12:35,125 --> 01:12:36,542 Why do you say that, father? 1136 01:12:36,667 --> 01:12:38,792 You weren't at the rehearsal. 1137 01:12:38,917 --> 01:12:41,458 - I've read one or two of your speeches. - Yes. 1138 01:12:41,583 --> 01:12:43,683 You believe the good German doesn't exist. 1139 01:12:44,625 --> 01:12:48,583 I believe that we can't afford to divide the sheep from the goats. 1140 01:12:48,708 --> 01:12:50,417 But you admit the sheep do exist? 1141 01:12:50,542 --> 01:12:53,125 Personally, I don't. I believe they're all tarred with the same brush. 1142 01:12:53,250 --> 01:12:54,458 - Nell. - In any case, 1143 01:12:54,583 --> 01:12:56,433 we can't afford to make distinctions. 1144 01:12:58,625 --> 01:13:00,000 Smoke? 1145 01:13:00,125 --> 01:13:02,333 Light one for me, will you, darling? 1146 01:13:02,458 --> 01:13:04,875 Here you are, frieda. What's that? 1147 01:13:05,000 --> 01:13:07,083 - It's a roadblock. - Huh? 1148 01:13:07,208 --> 01:13:09,875 Part of our defence preparations when we thought you were going to invade. 1149 01:13:10,000 --> 01:13:11,542 [Chuckles] 1150 01:13:11,667 --> 01:13:14,292 I'm afraid they wouldn't have stopped our tanks for long. 1151 01:13:14,417 --> 01:13:17,767 No, but they were good for moral. In those days we hadn't much else. 1152 01:13:18,500 --> 01:13:21,417 Afraid we weren't ready for you in 1914 or 1939. 1153 01:13:24,000 --> 01:13:25,958 [Car engine chugging] 1154 01:13:27,125 --> 01:13:29,167 How about the potentially good German, 1155 01:13:29,292 --> 01:13:32,125 the man or woman who, in time, can be re-educated? 1156 01:13:32,250 --> 01:13:33,417 You're an optimist, father. 1157 01:13:33,542 --> 01:13:35,792 I believe that human nature has touched rock bottom 1158 01:13:35,917 --> 01:13:37,333 and is now on the upward grade. 1159 01:13:37,458 --> 01:13:40,542 - Take people individually- - You can't take Germans individually. 1160 01:13:40,667 --> 01:13:43,750 - Why not? - Because there's a link, a... 1161 01:13:43,875 --> 01:13:45,958 A common denominator in every one of them. 1162 01:13:46,083 --> 01:13:50,000 Something that twice in our time has set the world ablaze. 1163 01:13:50,125 --> 01:13:53,833 Call it the... the essence of Germanism. 1164 01:13:53,958 --> 01:13:56,500 The German mind. Call it what you like. 1165 01:13:57,375 --> 01:14:00,875 It's common to every German, man, woman and child. 1166 01:14:01,917 --> 01:14:04,917 And we're blind idiots if we believe otherwise. 1167 01:14:05,042 --> 01:14:06,625 It's inborn. 1168 01:14:07,625 --> 01:14:08,833 It's in the blood. 1169 01:14:18,125 --> 01:14:20,333 You've made a conquest, frieda. 1170 01:14:20,458 --> 01:14:22,125 A great conquest. 1171 01:14:26,292 --> 01:14:29,042 You have succeeded where Germany failed. 1172 01:14:30,917 --> 01:14:33,417 You have conquered the English people. 1173 01:14:34,750 --> 01:14:36,792 Congratulations. 1174 01:14:36,917 --> 01:14:37,917 Ricky. 1175 01:14:41,917 --> 01:14:43,875 Why did you give me this? 1176 01:14:49,667 --> 01:14:51,625 He is dead, Ricky. 1177 01:14:52,792 --> 01:14:54,708 Hitler is dead. 1178 01:14:55,792 --> 01:14:57,125 Christ also died. 1179 01:14:58,833 --> 01:15:01,958 Ricky, why did you give me this? 1180 01:15:02,083 --> 01:15:05,000 To remind you, frieda, you are a German. 1181 01:15:05,125 --> 01:15:07,750 I was not Nazi! You know that, Ricky. 1182 01:15:07,875 --> 01:15:09,975 You were not anti-Nazi, I also know that. 1183 01:15:10,542 --> 01:15:14,208 There's no other distinction outside the concentration camp. 1184 01:15:14,333 --> 01:15:17,458 Ask anyone. Ask the English. 1185 01:15:19,417 --> 01:15:21,708 I was just a nurse in a hospital. 1186 01:15:22,875 --> 01:15:24,500 One of the people. 1187 01:15:24,625 --> 01:15:26,083 You are one of the people, like me. 1188 01:15:26,208 --> 01:15:28,125 No! Not like you! 1189 01:15:28,250 --> 01:15:29,667 I'm not like you! 1190 01:15:29,792 --> 01:15:32,208 I am one German, you are another. 1191 01:15:32,958 --> 01:15:36,542 This is your Germany. It is not mine. 1192 01:15:37,458 --> 01:15:39,333 You say that now in defeat. 1193 01:15:40,125 --> 01:15:43,125 Did you ever say it in victory? 1194 01:15:49,125 --> 01:15:52,125 What is this other Germany of yours? 1195 01:15:52,250 --> 01:15:54,667 Why is it known to my sister and not to me? 1196 01:15:56,750 --> 01:16:00,042 It is known to you if you want it to be. 1197 01:16:00,167 --> 01:16:03,417 Heine, Goethe, Schiller, 1198 01:16:03,542 --> 01:16:05,667 Beethoven, Brahms. 1199 01:16:05,792 --> 01:16:10,042 Our true greatest, Ricky. Our gift to the world. 1200 01:16:15,042 --> 01:16:16,875 That is my Germany. 1201 01:16:17,750 --> 01:16:20,250 If it is not yours then... 1202 01:16:21,333 --> 01:16:24,375 We are brother and sister, yes, 1203 01:16:25,167 --> 01:16:26,792 but we are not one. 1204 01:16:27,667 --> 01:16:30,125 We are one, all Germans are one. 1205 01:16:30,250 --> 01:16:32,042 - I do not believe it. - You must believe it. 1206 01:16:32,167 --> 01:16:33,292 Never! 1207 01:16:33,417 --> 01:16:37,042 We must all believe it if our country is to live to be great again. 1208 01:16:37,167 --> 01:16:40,583 Divided we are nothing. United we are a great people. 1209 01:16:40,708 --> 01:16:44,292 80 millions. The heart and soul of Europe. 1210 01:16:44,417 --> 01:16:46,417 And we have our lives to live. 1211 01:16:46,542 --> 01:16:49,875 They do not deny us life. No one denies it, 1212 01:16:50,000 --> 01:16:52,167 if we live our lives in peace. 1213 01:16:52,917 --> 01:16:55,667 You forgot, we have been defeated. 1214 01:16:56,333 --> 01:16:57,958 Defeated in war. 1215 01:17:00,083 --> 01:17:02,250 [Disquieting music] 1216 01:17:07,042 --> 01:17:08,208 You... 1217 01:17:09,583 --> 01:17:11,958 You want it to happen again. 1218 01:17:13,750 --> 01:17:16,292 That is what you mean by life. 1219 01:17:18,333 --> 01:17:19,417 War. 1220 01:17:21,208 --> 01:17:23,500 [Foreboding music] 1221 01:17:24,375 --> 01:17:25,792 Yes, Ricky. 1222 01:17:26,917 --> 01:17:28,792 It is there in your face. 1223 01:17:30,292 --> 01:17:32,625 At the back of your eyes. 1224 01:17:33,875 --> 01:17:35,500 You want it again. 1225 01:17:37,250 --> 01:17:39,000 You want it again. 1226 01:17:42,292 --> 01:17:45,292 Yes, frieda, I want it again. 1227 01:17:46,625 --> 01:17:49,208 Again and again, and again! 1228 01:17:49,708 --> 01:17:50,917 Ricky. 1229 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 What else there for me but war? 1230 01:17:56,625 --> 01:17:58,292 What else do I know? 1231 01:17:58,417 --> 01:18:01,625 I'm 28, for six years I fought. 1232 01:18:01,750 --> 01:18:04,708 I've been trained for war, only for war, ever since I was 16. 1233 01:18:04,833 --> 01:18:06,333 War is my life! 1234 01:18:06,458 --> 01:18:08,417 Music, books, they are peace. 1235 01:18:08,542 --> 01:18:11,667 What do I know of peace? What use is peace to me?! 1236 01:18:11,792 --> 01:18:15,750 How can I help you? I must help you! What can I do? 1237 01:18:16,917 --> 01:18:18,583 You must stay here. 1238 01:18:19,625 --> 01:18:23,167 Yes, Ricky, that is the way. 1239 01:18:23,292 --> 01:18:25,625 In England, you will learn to know peace. 1240 01:18:25,750 --> 01:18:27,667 You will find a new life. 1241 01:18:27,792 --> 01:18:30,292 Robert will help you. I will ask him tonight. 1242 01:18:30,417 --> 01:18:31,708 He will find work for you. 1243 01:18:31,833 --> 01:18:35,250 If this is Germany then forget Germany. 1244 01:18:35,375 --> 01:18:37,375 I embrace Germany. 1245 01:18:37,500 --> 01:18:40,458 - This is not Germany. - It was. It will be again. 1246 01:18:40,583 --> 01:18:44,875 Look, Ricky, Robert's father, killed in the last war. 1247 01:18:45,000 --> 01:18:47,625 Alan, his brother, killed in this. 1248 01:18:47,750 --> 01:18:49,500 I want a child, Ricky. 1249 01:18:49,625 --> 01:18:52,292 Children, but not to be killed in the next. 1250 01:18:54,375 --> 01:18:56,542 [Foreboding music] 1251 01:19:21,500 --> 01:19:23,292 [Frieda cries] 1252 01:19:25,208 --> 01:19:27,167 [Indistinct chatter] 1253 01:19:38,417 --> 01:19:40,292 - Hello, Stanley. - Hello, Mr Dawson. 1254 01:19:40,417 --> 01:19:42,167 - Manage two pints of bitter? - Mild. 1255 01:19:42,292 --> 01:19:45,167 - Alright, and a scotch. Will you join me? - Thanks. 1256 01:19:46,708 --> 01:19:49,083 Hello, there. Make it three, will you? 1257 01:19:49,208 --> 01:19:50,208 Right. 1258 01:19:51,167 --> 01:19:53,542 Alright, Ricky, didn't show up for tea, what happened? 1259 01:19:53,667 --> 01:19:55,458 I went for a walk. Long walk. 1260 01:19:55,583 --> 01:19:57,542 - Oh? - It's good to be alone sometimes. 1261 01:19:57,667 --> 01:19:58,917 - All the best. - Hello, Robert. 1262 01:19:59,042 --> 01:20:00,958 - Hello, Mr Merrick. What's yours? - Bitter, please. 1263 01:20:01,083 --> 01:20:02,167 - Jim? - Er, mild, please. 1264 01:20:02,292 --> 01:20:03,125 Coming up. 1265 01:20:03,250 --> 01:20:05,167 Don't think you know my brother-in-law, Richard Mansfeld. 1266 01:20:05,292 --> 01:20:06,917 Mr Tom Merrick and his son, Jim. 1267 01:20:07,042 --> 01:20:07,875 How'd you do? 1268 01:20:08,000 --> 01:20:11,250 Glad we ran into you, Robert, my wife's giving a bit of a do next Thursday week. 1269 01:20:11,375 --> 01:20:13,875 Any of your family care to run in you'd be more than welcome. 1270 01:20:14,000 --> 01:20:16,208 Oh, thanks, I'm sure frieda and I would be delighted to come. 1271 01:20:16,333 --> 01:20:18,750 I'll tell the other members of the family, too. 1272 01:20:18,875 --> 01:20:20,667 I know him. 1273 01:20:23,208 --> 01:20:24,375 I'd know him anywhere. 1274 01:20:24,500 --> 01:20:26,208 What is it, lad? 1275 01:20:26,333 --> 01:20:28,792 - Brandenburg. - Brandenburg? 1276 01:20:28,917 --> 01:20:30,333 Concentration camp. 1277 01:20:30,458 --> 01:20:32,417 Five years ago, I got this there. 1278 01:20:33,125 --> 01:20:34,833 He was one of the guards. 1279 01:20:35,583 --> 01:20:36,875 I've never seen you before. 1280 01:20:37,000 --> 01:20:39,208 You don't remember, I do. 1281 01:20:39,875 --> 01:20:42,125 I was never at Brandenburg. 1282 01:20:42,250 --> 01:20:44,000 - That's a lie. - Steady, son. 1283 01:20:44,917 --> 01:20:48,500 When a man does this to your face, you don't forget his. 1284 01:20:49,167 --> 01:20:50,750 Not in a thousand years. 1285 01:20:52,083 --> 01:20:55,375 - There must be some mistake. - He's German. 1286 01:20:56,667 --> 01:20:59,250 Yes, he's my wife's brother. 1287 01:21:02,083 --> 01:21:04,042 There's no mistake. 1288 01:21:04,167 --> 01:21:05,167 Jim. 1289 01:21:10,125 --> 01:21:12,525 - The man's drunk, let's go. - Oh, no, you don't. 1290 01:21:13,000 --> 01:21:14,208 We're going to settle this now. 1291 01:21:14,333 --> 01:21:16,167 That won't prove anything, Jim. 1292 01:21:18,167 --> 01:21:19,875 It's a job for the police. 1293 01:21:24,917 --> 01:21:27,292 Get a copper, somebody, quick! 1294 01:21:27,417 --> 01:21:28,958 [Loud indistinct chatter] 1295 01:21:29,083 --> 01:21:30,167 Just a minute! 1296 01:21:31,417 --> 01:21:33,667 Give me five minutes alone with him, will you? 1297 01:21:34,417 --> 01:21:36,167 I want the truth as much as anyone. 1298 01:21:36,833 --> 01:21:38,167 More, perhaps. 1299 01:21:38,292 --> 01:21:40,542 And I'll get it quicker than the police. 1300 01:21:40,667 --> 01:21:43,617 You can still send for them if you want to when I'm through. 1301 01:21:44,417 --> 01:21:45,458 Jim. 1302 01:21:49,500 --> 01:21:50,750 Five minutes. 1303 01:21:58,500 --> 01:22:00,167 [Indistinct chatter] 1304 01:22:04,500 --> 01:22:05,500 Now, Rick... 1305 01:22:07,000 --> 01:22:09,100 Don't be a bloody fool, it'll look as if... 1306 01:22:15,000 --> 01:22:16,208 It is true. 1307 01:22:18,458 --> 01:22:21,208 You have your faiths, I have mine. 1308 01:22:23,792 --> 01:22:26,458 Where can I go? You must help me. 1309 01:22:26,583 --> 01:22:28,083 - Help you? - Yes. 1310 01:22:29,542 --> 01:22:31,208 Your wife's brother. 1311 01:22:34,833 --> 01:22:36,292 Does frieda know about this? 1312 01:22:37,250 --> 01:22:38,958 - [Chuckles] - Does she? 1313 01:22:41,250 --> 01:22:42,875 Of course she does. 1314 01:22:45,042 --> 01:22:46,292 How else could it be? 1315 01:22:47,125 --> 01:22:48,958 We are brother and sister. 1316 01:22:49,083 --> 01:22:51,500 Frieda and I, we are one. 1317 01:22:53,167 --> 01:22:55,542 - No. - All Germans are one. 1318 01:22:56,125 --> 01:22:57,475 Did no one tell you before? 1319 01:22:58,167 --> 01:23:00,333 We are joined by three things, 1320 01:23:00,458 --> 01:23:02,667 loyalty, faith, blood. 1321 01:23:02,792 --> 01:23:03,917 Shut up. 1322 01:23:04,042 --> 01:23:07,167 Well, you wanted the truth, didn't you? 1323 01:23:07,292 --> 01:23:09,333 - I'm part of frieda and Frieda's part of me. - Stop it! 1324 01:23:09,458 --> 01:23:12,375 You can't distinguish Freida from me. 1325 01:23:12,500 --> 01:23:16,292 You can't divide us in your mind, that is the truth. 1326 01:23:16,417 --> 01:23:19,375 The only truth about Germans you need to know. 1327 01:23:19,500 --> 01:23:22,458 What you see in me, you will find in her, 1328 01:23:23,250 --> 01:23:27,667 if you look for it in her and in her children. 1329 01:23:28,667 --> 01:23:30,083 In your children. 1330 01:23:30,208 --> 01:23:31,208 Stop! 1331 01:23:33,667 --> 01:23:35,375 [Groans] 1332 01:23:44,375 --> 01:23:45,583 [Robert groans] 1333 01:24:23,208 --> 01:24:25,792 [Men panting] 1334 01:25:08,292 --> 01:25:09,875 [Ricky groans] 1335 01:25:19,458 --> 01:25:21,583 [Foreboding music] 1336 01:25:41,167 --> 01:25:44,750 Robert'll be here soon. He's just left the police station. 1337 01:25:45,208 --> 01:25:46,292 Thank you, Edith. 1338 01:25:46,417 --> 01:25:50,017 There's a kettle boiling in the kitchen, I'll make you a nice cup of tea. 1339 01:25:51,708 --> 01:25:54,042 - Oh, Edith. - No, no, dear. 1340 01:26:00,000 --> 01:26:01,625 Don't look so lost. 1341 01:26:03,542 --> 01:26:04,875 I am, Judy. 1342 01:26:05,875 --> 01:26:07,583 Without Robert I am. 1343 01:26:09,667 --> 01:26:11,042 Listen, frieda. 1344 01:26:11,833 --> 01:26:15,000 You and Ricky, you're two people. 1345 01:26:15,542 --> 01:26:17,542 Different, separate. 1346 01:26:17,667 --> 01:26:19,750 Whatever he is can't make you. 1347 01:26:19,875 --> 01:26:21,125 [Car brakes squeaking] 1348 01:26:21,250 --> 01:26:22,458 Bob! 1349 01:26:24,000 --> 01:26:25,208 [Foreboding music] 1350 01:26:34,333 --> 01:26:35,458 Where is she? 1351 01:26:36,167 --> 01:26:37,167 Upstairs. 1352 01:26:39,292 --> 01:26:40,667 Bob, listen, she's... 1353 01:26:41,625 --> 01:26:42,833 Bob. 1354 01:26:44,125 --> 01:26:45,125 Bob! 1355 01:27:31,833 --> 01:27:33,417 You were right, Nell. 1356 01:27:35,583 --> 01:27:38,583 I accept your gospel. Every word. 1357 01:27:39,792 --> 01:27:42,500 I hate every word, but I believe it. 1358 01:27:44,208 --> 01:27:45,708 I wish she were dead. 1359 01:27:49,292 --> 01:27:50,792 [Sombre music] 1360 01:28:09,042 --> 01:28:10,375 How could he? 1361 01:28:11,792 --> 01:28:15,083 He can't of changed suddenly in a few hours. 1362 01:28:15,958 --> 01:28:17,208 I'm not sure. 1363 01:28:18,875 --> 01:28:20,167 I wish I were. 1364 01:28:23,542 --> 01:28:24,625 You're glad. 1365 01:28:26,292 --> 01:28:27,750 You're glad it's happened. 1366 01:28:29,750 --> 01:28:31,833 I want Robert's happiness, Judy. 1367 01:28:32,792 --> 01:28:34,708 I want that above everything. 1368 01:28:36,417 --> 01:28:40,708 There can be no lasting happiness for him with this girl. 1369 01:28:42,125 --> 01:28:44,625 - But you don't know her. - I don't need to. 1370 01:28:45,458 --> 01:28:46,542 She's German. 1371 01:28:47,417 --> 01:28:50,250 That's the point. It always has been. 1372 01:28:51,583 --> 01:28:53,625 If Robert sees it at last then... 1373 01:28:55,208 --> 01:28:56,333 Yes, Judy. 1374 01:28:57,500 --> 01:28:58,500 I'm glad. 1375 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Oh, Nell. 1376 01:29:04,958 --> 01:29:06,417 If he would go now. 1377 01:29:07,833 --> 01:29:09,708 Now when he sees clearly. 1378 01:29:10,333 --> 01:29:11,333 Does he? 1379 01:29:12,208 --> 01:29:13,458 Do any of us? 1380 01:29:14,500 --> 01:29:16,000 How do we know for certain? 1381 01:29:16,667 --> 01:29:18,875 Put yourself in her place, Nell. 1382 01:29:19,000 --> 01:29:21,458 Can't you feel what she must be feeling? 1383 01:29:21,583 --> 01:29:22,958 Very easily. 1384 01:29:23,083 --> 01:29:25,183 But I'm trying to not let feeling blind me. 1385 01:29:25,833 --> 01:29:27,375 I'm crushing it down. 1386 01:29:28,292 --> 01:29:31,542 You talk as if she were some sort of Guinea pig instead of a human being. 1387 01:29:31,667 --> 01:29:33,292 Why do you speak for her, Judy? 1388 01:29:33,917 --> 01:29:35,917 You don't want her on your conscience? 1389 01:29:37,333 --> 01:29:38,375 Do you? 1390 01:29:40,958 --> 01:29:42,625 [Sombre music] 1391 01:30:33,958 --> 01:30:34,958 Frieda. 1392 01:30:36,042 --> 01:30:37,500 Frieda. 1393 01:30:51,750 --> 01:30:53,458 [Daunting music] 1394 01:30:56,792 --> 01:30:57,958 Frieda! 1395 01:32:06,750 --> 01:32:09,333 No! Robert! 1396 01:32:09,458 --> 01:32:10,542 Robert! 1397 01:32:21,667 --> 01:32:23,042 [Robert] Frieda! 1398 01:32:29,208 --> 01:32:30,208 Frieda! 1399 01:32:30,875 --> 01:32:32,125 Frieda! 1400 01:32:40,542 --> 01:32:41,667 Frieda! 1401 01:32:44,167 --> 01:32:45,708 [Daunting music continues] 1402 01:32:55,458 --> 01:32:56,542 Frieda! 1403 01:33:00,000 --> 01:33:01,333 Frieda! 1404 01:33:05,750 --> 01:33:06,792 Frieda! 1405 01:33:14,792 --> 01:33:16,917 [Sombre music] 1406 01:33:18,958 --> 01:33:22,917 [Robert's voice echoes] I wish she were dead. I wish she were dead. 1407 01:33:25,833 --> 01:33:28,625 [Ricky's voice echoes] All Germans are one. 1408 01:33:28,750 --> 01:33:30,833 We are one. 1409 01:33:30,958 --> 01:33:32,792 All Germans are one. 1410 01:33:33,500 --> 01:33:36,550 [Nell's voice echoes] You're a German, that's all that counts. 1411 01:33:37,625 --> 01:33:39,625 You're a German, that's all that counts. 1412 01:33:40,417 --> 01:33:42,417 You're a German, that's all that counts. 1413 01:33:43,125 --> 01:33:44,583 [Ricky's voice echoes] I want it again. 1414 01:33:44,708 --> 01:33:46,500 I want it again. 1415 01:33:46,625 --> 01:33:50,667 I want it again and again, and again, and again! 1416 01:33:50,792 --> 01:33:51,708 [Priest's voice echoes] Till you part. 1417 01:33:51,833 --> 01:33:52,958 [Robert] Frieda! 1418 01:33:53,083 --> 01:33:54,917 [Priest's voice echoes] Till death do you part. 1419 01:33:55,042 --> 01:33:56,500 [Robert] Frieda! 1420 01:33:58,667 --> 01:34:01,833 [Robert] Frieda! Frieda! 1421 01:34:46,875 --> 01:34:49,708 She's alright. The doctor says you can go up. 1422 01:34:56,625 --> 01:34:58,000 What a terrible thing. 1423 01:34:58,833 --> 01:35:00,625 I blame myself as much as Robert. 1424 01:35:01,625 --> 01:35:02,625 You? 1425 01:35:03,583 --> 01:35:04,583 Yes, Judy. 1426 01:35:05,708 --> 01:35:06,708 Yes. 1427 01:35:07,875 --> 01:35:10,333 Frieda's been with us all this time 1428 01:35:10,458 --> 01:35:13,708 and I've never really faced up to what it meant having her here. 1429 01:35:14,833 --> 01:35:17,333 I just hoped for the best. 1430 01:35:18,667 --> 01:35:22,458 If only I'd thought about it a little more I might have been able to help Robert, 1431 01:35:22,583 --> 01:35:23,750 when he needed me. 1432 01:35:23,875 --> 01:35:26,083 I know what you mean. 1433 01:35:26,208 --> 01:35:27,542 We're all different, 1434 01:35:27,667 --> 01:35:32,458 but when a German's a bad lot we say that's Germany, all of it. 1435 01:35:33,125 --> 01:35:35,083 Like Robert did about Richard. 1436 01:35:35,208 --> 01:35:38,375 And, well, it can't be really, can it? 1437 01:35:43,292 --> 01:35:44,583 She's safe now, darling. 1438 01:35:44,708 --> 01:35:46,375 Safe? Yes. 1439 01:35:47,125 --> 01:35:49,000 Thanks to you, Nell. 1440 01:35:49,125 --> 01:35:51,458 Thank heaven you saw her and realised. 1441 01:35:53,333 --> 01:35:56,417 I saw her, I realised. 1442 01:35:57,917 --> 01:35:59,083 And I let her go. 1443 01:35:59,208 --> 01:36:00,583 You... 1444 01:36:02,542 --> 01:36:03,917 You let her go? 1445 01:36:05,542 --> 01:36:09,042 It was the one sure way out for all of us. 1446 01:36:10,125 --> 01:36:11,125 Nell. 1447 01:36:14,750 --> 01:36:16,375 And yet it... 1448 01:36:16,500 --> 01:36:17,833 It seemed logical. 1449 01:36:19,500 --> 01:36:21,292 Frieda herself. 1450 01:36:21,417 --> 01:36:24,500 It seemed logical, even to her. 1451 01:36:26,292 --> 01:36:27,458 You were wrong. 1452 01:36:28,208 --> 01:36:31,000 Terribly wrong. Nell! 1453 01:36:32,750 --> 01:36:34,042 Yes, I was wrong. 1454 01:36:35,333 --> 01:36:36,708 No matter who they are... 1455 01:36:37,792 --> 01:36:39,292 No matter what they've done... 1456 01:36:40,583 --> 01:36:44,167 You can't treat human beings as though they were less than human, 1457 01:36:45,458 --> 01:36:48,042 without becoming less than human yourself. 1458 01:36:49,958 --> 01:36:51,833 [Bittersweet music] 1459 01:37:27,708 --> 01:37:29,625 [Uplifting music] 101770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.