All language subtitles for Aashram S03E02 Hindi 720p MX WEBRip AAC 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,638 --> 00:01:56,729 Hey... 2 00:01:57,253 --> 00:01:58,267 That's it. 3 00:02:00,573 --> 00:02:02,676 Slowly. 4 00:02:05,701 --> 00:02:06,914 How are you feeling? 5 00:02:09,153 --> 00:02:10,513 You saved me. 6 00:02:21,165 --> 00:02:22,308 Tea. 7 00:02:43,928 --> 00:02:44,948 What are you doing? 8 00:02:45,758 --> 00:02:46,639 Turn it off. 9 00:02:46,729 --> 00:02:48,803 I was just checking the battery. 10 00:02:50,270 --> 00:02:51,356 Okay. 11 00:03:13,749 --> 00:03:16,623 Before we take you live to Bodhi Ghat, 12 00:03:16,713 --> 00:03:20,425 let's speak to the chief administrator of Nirala Dham. 13 00:03:21,327 --> 00:03:24,651 Look, whatever Pammi the wrestler did because of her mental disorder, 14 00:03:24,994 --> 00:03:26,818 her father and brother 15 00:03:26,908 --> 00:03:30,042 were Babaji's devotees and deserving of our respect. 16 00:03:30,134 --> 00:03:33,127 We will give them a proper send-off. 17 00:03:33,217 --> 00:03:36,052 This was Bhopaji, the ashram's chief administrator. 18 00:03:36,149 --> 00:03:39,488 The police still haven't found Parminder Lochan 19 00:03:39,578 --> 00:03:42,143 who is accused of murdering her father and brother. 20 00:03:42,233 --> 00:03:45,386 With this, stay tuned to KTV for the latest news. 21 00:04:42,741 --> 00:04:43,675 THE TRAP 22 00:04:44,157 --> 00:04:45,965 I am reporting straight from Bodhi Ghat. 23 00:04:46,055 --> 00:04:49,341 As you can see, the security is tight here. 24 00:04:49,444 --> 00:04:52,193 Baba Nirala's followers have gathered here. 25 00:04:52,283 --> 00:04:54,688 Bhopa Swami, 300 youths are marching on the chant of Japnaam. 26 00:04:54,787 --> 00:04:56,377 Nothing will escape their sight. 27 00:04:56,474 --> 00:04:58,138 She won't be able to get away today. 28 00:04:58,308 --> 00:05:00,502 What if she doesn't come even after hearing the news? 29 00:05:01,169 --> 00:05:03,190 How will you apprehend her? Answer me! 30 00:05:03,490 --> 00:05:06,853 Bhopa Swami, she will surely come. Babaji said she will be there. 31 00:05:07,742 --> 00:05:08,903 If she comes, well and good. 32 00:05:10,295 --> 00:05:11,447 But if she doesn't, 33 00:05:12,465 --> 00:05:14,542 find her at all costs. 34 00:05:15,598 --> 00:05:17,025 Okay. Japnaam. 35 00:05:17,384 --> 00:05:20,668 Okay, guys. Listen to me carefully. 36 00:05:20,895 --> 00:05:23,886 I want all the CCTV cameras to be turned on. 37 00:05:24,508 --> 00:05:27,014 All the roads connecting to Bodhi Ghat 38 00:05:27,104 --> 00:05:30,827 have to be covered. None of the areas can be missed. 39 00:05:30,941 --> 00:05:32,444 You got me? Come on! Do it fast! 40 00:05:32,534 --> 00:05:34,052 Ashram's commander Satti's 41 00:05:34,142 --> 00:05:36,856 and his father's bodies are brought here. 42 00:05:37,206 --> 00:05:40,909 Satti's mom suffered a shock due to this incident. 43 00:05:41,003 --> 00:05:43,426 She has been brought here from Mathura. 44 00:05:43,516 --> 00:05:46,425 It is said that her condition is critical. 45 00:05:46,729 --> 00:05:50,015 Her daughter-in-law and Commander Satti's wife 46 00:05:50,105 --> 00:05:53,619 Mata Babita who was the ashram's chief servant 47 00:05:53,709 --> 00:05:55,288 is also present. 48 00:05:55,378 --> 00:05:58,133 The last rites will be performed 49 00:05:58,223 --> 00:06:00,698 by the devotees of the ashram. 50 00:06:29,540 --> 00:06:31,574 I don't know where Akki and Pammi must be right now. 51 00:06:32,669 --> 00:06:33,917 I didn't see them there. 52 00:06:38,129 --> 00:06:39,156 Sadhu, what's going on? 53 00:06:39,992 --> 00:06:41,854 The security is tight, sir. 54 00:06:43,365 --> 00:06:44,752 It's good they didn't come. 55 00:06:45,804 --> 00:06:47,515 I don't know why I have a feeling 56 00:06:47,996 --> 00:06:50,447 that Pammi is over there. Be careful. 57 00:06:52,752 --> 00:06:53,705 Sure. 58 00:07:17,752 --> 00:07:19,990 - Who are you calling now? - I am calling them. 59 00:07:20,159 --> 00:07:21,181 The phone might be turned on now! 60 00:07:23,202 --> 00:07:24,646 - What happened? - It is ringing. 61 00:07:31,796 --> 00:07:33,028 I don't know how it turned on. 62 00:07:34,412 --> 00:07:35,453 I turned it off. 63 00:07:37,305 --> 00:07:38,451 Sir! 64 00:07:38,611 --> 00:07:40,304 - Sir, that number received a call. - What? 65 00:07:44,048 --> 00:07:45,761 Sir, it became active all of a sudden and then it was turned off. 66 00:07:45,851 --> 00:07:46,945 What's the location? 67 00:07:47,035 --> 00:07:48,839 Sir, it says Bodhi Ghat area. 68 00:07:49,071 --> 00:07:51,361 Trace those ba**ards! Trace them! 69 00:07:51,979 --> 00:07:53,401 All units back to positions! 70 00:07:53,494 --> 00:07:55,922 Everyone go back to Bodhi Ghat! Got me? 71 00:07:56,213 --> 00:07:57,876 Okay, guys. Come on! Listen to me. 72 00:07:57,966 --> 00:07:59,585 They both are at Bodhi Ghat. 73 00:07:59,675 --> 00:08:00,563 - Find them! - Yes, sir. 74 00:08:00,653 --> 00:08:03,287 Set up roadblocks near all check-posts. 75 00:08:03,478 --> 00:08:05,825 Tell everyone to stay alert! 76 00:08:06,198 --> 00:08:10,071 Come what may, she cannot escape today. 77 00:08:10,161 --> 00:08:11,276 Over and out! 78 00:08:12,755 --> 00:08:13,756 What happened? 79 00:08:14,827 --> 00:08:15,951 I think they are over there. 80 00:08:16,050 --> 00:08:17,178 They must have been traced. 81 00:08:17,727 --> 00:08:18,932 The force is returning, sir. 82 00:08:19,359 --> 00:08:20,284 Okay. 83 00:08:20,715 --> 00:08:22,765 I have to leave. Stay here. I'll be back. 84 00:08:22,855 --> 00:08:25,024 Okay. Ujagar, take care of yourself. 85 00:08:25,114 --> 00:08:26,291 Answer your phone. 86 00:08:31,085 --> 00:08:32,275 Jai Hind, sir! 87 00:08:32,587 --> 00:08:33,827 Come on. Hurry up! 88 00:08:35,198 --> 00:08:36,450 Look over there! Hurry up! 89 00:08:38,267 --> 00:08:39,458 Look behind that tree. 90 00:08:39,926 --> 00:08:41,151 Look everywhere. Hurry up. 91 00:08:41,241 --> 00:08:43,173 - Over there! - Half of you, look over there. 92 00:08:44,896 --> 00:08:46,607 - Come here. - Yes, sir! 93 00:08:46,697 --> 00:08:48,729 - Domraja, come here! - Look everywhere. Hurry up! 94 00:08:48,819 --> 00:08:50,622 - Go over there. - Behind that tree! 95 00:08:50,712 --> 00:08:52,001 - Come on! - Look! 96 00:08:52,529 --> 00:08:54,505 Ramesh, look over there! 97 00:08:54,596 --> 00:08:56,446 - Did you see a boy and girl here? - Look over there. Hurry up. 98 00:08:56,536 --> 00:08:57,860 - No, sir. - You didn't? 99 00:08:57,954 --> 00:08:59,505 - Search every corner. - You can go. 100 00:09:00,329 --> 00:09:01,502 - Over there! Go there! - Yes, sir. 101 00:09:01,592 --> 00:09:04,078 - Come on! Look over there. - Yes, sir. 102 00:09:04,168 --> 00:09:05,405 Sir is asking you to go there. 103 00:09:06,856 --> 00:09:08,263 Look properly. 104 00:09:12,388 --> 00:09:13,943 - Hurry up! - There is no one here. 105 00:09:14,824 --> 00:09:17,952 Sir, we searched the whole cremation ground. 106 00:09:18,078 --> 00:09:18,941 There's no one here. 107 00:09:22,272 --> 00:09:24,701 Sir, we looked everywhere. 108 00:09:25,811 --> 00:09:26,810 They are not to be found. 109 00:09:26,915 --> 00:09:29,009 How could they not be there? They are there. Find them! 110 00:09:29,099 --> 00:09:30,686 Sir, there are only dead bodies here. 111 00:09:31,516 --> 00:09:32,725 We can't see anyone. 112 00:09:33,328 --> 00:09:35,178 - We looked everywhere. - Over and out! 113 00:09:35,268 --> 00:09:36,356 Show me that... 114 00:09:36,975 --> 00:09:37,849 Japnaam. 115 00:09:37,939 --> 00:09:39,649 - Japnaam. - Japnaam. 116 00:09:39,739 --> 00:09:40,882 - Japnaam. - Japnaam. 117 00:09:40,972 --> 00:09:41,875 Did you trace the call? 118 00:09:41,993 --> 00:09:44,188 We traced it for half a minute, Bhopa Swami. 119 00:09:44,302 --> 00:09:45,732 They are in that area. 120 00:09:46,053 --> 00:09:48,935 This is the same number that was used to call Satti. 121 00:09:49,239 --> 00:09:51,132 Keep calling this number. 122 00:09:51,293 --> 00:09:53,519 We are trying to reach that number constantly. 123 00:10:07,004 --> 00:10:08,450 There's a network here. 124 00:10:09,721 --> 00:10:11,072 I have Ujagar's missed call. 125 00:10:15,058 --> 00:10:16,354 Should I call Ujagar? 126 00:10:32,696 --> 00:10:34,225 - Hello. - Yes, Ujagar. 127 00:10:34,798 --> 00:10:36,582 You tried calling me from another number, right? 128 00:10:36,776 --> 00:10:38,062 I didn't call from an unknown number. 129 00:10:38,190 --> 00:10:40,247 I tried calling you using my number, but I couldn't get through. 130 00:10:40,420 --> 00:10:42,778 Okay, listen. Send me your location immediately. 131 00:10:44,823 --> 00:10:47,633 Sir, he is talking to someone. 132 00:10:47,723 --> 00:10:48,993 Chouhan, track the number. 133 00:10:50,809 --> 00:10:52,393 Hurry up! Come on! 134 00:10:52,714 --> 00:10:53,594 Do it fast. 135 00:10:55,037 --> 00:10:56,229 What is the location? 136 00:10:56,370 --> 00:10:57,295 What did he say? 137 00:10:57,385 --> 00:10:59,583 He told me to throw the phone away. 138 00:11:08,727 --> 00:11:09,874 Hello. 139 00:11:12,224 --> 00:11:14,090 - Hello. - Pammi! 140 00:11:15,958 --> 00:11:17,470 Pammi! 141 00:11:19,488 --> 00:11:22,996 Where are you running? 142 00:11:25,550 --> 00:11:28,613 I burned your father and brother's bodies to ash! 143 00:11:30,043 --> 00:11:31,656 Now, it's your turn. 144 00:11:34,021 --> 00:11:35,898 Come back, wrestler. 145 00:11:37,163 --> 00:11:38,958 Your mother is waiting. 146 00:11:39,920 --> 00:11:42,025 I will welcome you, motherf**ker! 147 00:11:42,463 --> 00:11:43,676 Tell me where I can find you. 148 00:11:43,816 --> 00:11:44,896 Ba**ard! 149 00:12:05,424 --> 00:12:07,197 I have come quite close to you. 150 00:12:08,706 --> 00:12:09,713 I am coming. 151 00:12:58,104 --> 00:12:59,335 Yes... Yes, sir. 152 00:12:59,956 --> 00:13:01,399 I can see their boat, sir. 153 00:13:01,505 --> 00:13:02,599 Be careful. 154 00:13:02,694 --> 00:13:04,841 Don't make a sound. 155 00:13:05,036 --> 00:13:06,869 Find out how many people are on the boat. 156 00:13:09,603 --> 00:13:10,986 I can't see anyone on the boat. 157 00:13:11,076 --> 00:13:13,379 Look carefully. She must be hiding on the boat. 158 00:13:13,523 --> 00:13:15,301 She must be stuck to that informant! 159 00:13:16,698 --> 00:13:19,663 Listen to me. I don't care what you do, 160 00:13:20,817 --> 00:13:23,282 neither of them can escape today. 161 00:13:58,148 --> 00:13:59,179 Sir, 162 00:13:59,749 --> 00:14:00,893 there's no one here. 163 00:14:01,064 --> 00:14:01,904 We didn't find anything. 164 00:14:16,945 --> 00:14:18,718 Who fired the gun, motherf**ker? 165 00:14:19,977 --> 00:14:21,480 Who gave you the order? 166 00:14:22,747 --> 00:14:23,704 Listen to me. 167 00:14:24,911 --> 00:14:26,315 Get this straight. 168 00:14:27,671 --> 00:14:29,539 If she gets even a scratch, 169 00:14:30,578 --> 00:14:32,799 I won't spare your lives. 170 00:14:34,328 --> 00:14:37,484 No one will lay a finger on her! No one! 171 00:14:38,395 --> 00:14:40,451 The way she left this place... 172 00:14:41,372 --> 00:14:43,207 She will return the same way. 173 00:14:44,182 --> 00:14:45,976 Safe and sound. 174 00:14:46,602 --> 00:14:48,822 I want Pammi alive. 175 00:14:50,470 --> 00:14:52,220 I won't say it again. 176 00:14:52,773 --> 00:14:55,414 Babaji, calm down. We are trying our best. 177 00:14:56,267 --> 00:14:57,674 Trying your best, my foot! 178 00:15:00,576 --> 00:15:03,723 To hell with this power and politics! 179 00:15:05,587 --> 00:15:07,584 It's of no use to me! 180 00:15:08,721 --> 00:15:09,710 And yes, 181 00:15:10,353 --> 00:15:12,530 I have realised your worth as well! 182 00:15:13,895 --> 00:15:15,273 Get the car. 183 00:15:27,264 --> 00:15:29,112 Michael, get the car. Follow him. He went alone. 184 00:15:32,688 --> 00:15:34,842 What happened? Why did he leave in anger? 185 00:15:35,099 --> 00:15:37,328 He has lost his mind. That witch is driving him crazy. 186 00:15:37,872 --> 00:15:39,153 She will be the death of him. 187 00:15:39,810 --> 00:15:41,135 I'll give him the medicines. 188 00:15:41,290 --> 00:15:42,974 Should I get Sanobar ready? 189 00:15:43,064 --> 00:15:44,799 Didn't I tell you not to touch her? 190 00:15:46,032 --> 00:15:47,773 I was kidding, Bhopaji. 191 00:15:48,890 --> 00:15:52,200 We have a cure for this old pain. 192 00:15:53,800 --> 00:15:55,866 A new painkiller. 193 00:16:05,810 --> 00:16:07,235 Japnaam. 194 00:16:07,729 --> 00:16:09,648 I have a piece of good news for you. 195 00:16:10,105 --> 00:16:12,413 Babaji has agreed to meet your daughter. 196 00:16:13,708 --> 00:16:16,144 He will cure her today. 197 00:16:16,902 --> 00:16:19,330 Hail Babaji! May his glory spread far and wide. 198 00:16:20,437 --> 00:16:21,366 Rinku, 199 00:16:22,257 --> 00:16:24,487 get Komal ready soon and bring her downstairs. 200 00:16:24,958 --> 00:16:26,054 Okay. 201 00:16:26,744 --> 00:16:27,655 Yes. 202 00:16:27,760 --> 00:16:30,384 Ma'am, you've given us a wonderful piece of news. 203 00:16:30,634 --> 00:16:31,776 Hail Babaji! 204 00:16:31,879 --> 00:16:33,662 We will be there soon. Japnaam. 205 00:16:33,815 --> 00:16:35,101 Japnaam. 206 00:16:43,656 --> 00:16:44,685 Yes. Tell me. 207 00:16:44,857 --> 00:16:48,392 Bhopaji, he turned the car onto the Ratanpura road. 208 00:16:49,806 --> 00:16:51,381 This means he is going to Seksaria's farm. 209 00:16:51,531 --> 00:16:52,602 Keep following him! 210 00:16:52,692 --> 00:16:53,751 Okay, sir. 211 00:16:59,881 --> 00:17:02,567 - Japnaam, Bhopaji. - Japnaam, Mr Seksaria. 212 00:17:03,091 --> 00:17:04,408 You are truly fortunate. 213 00:17:04,831 --> 00:17:07,125 Babaji will be visiting your farmhouse. 214 00:17:07,348 --> 00:17:08,762 He considers you really special. 215 00:17:09,145 --> 00:17:10,721 What are you saying, Bhopaji? 216 00:17:11,010 --> 00:17:12,364 I consider myself fortunate. 217 00:17:12,476 --> 00:17:13,692 I will make the arrangements right now. 218 00:17:13,811 --> 00:17:15,020 - Japnaam. - Japnaam. 219 00:17:18,233 --> 00:17:19,835 - Yes. - Go to the main gate immediately. 220 00:17:20,047 --> 00:17:21,596 Baba Niralaji has arrived. 221 00:17:21,820 --> 00:17:23,646 - Yes, sir. - Okay. Check his room. 222 00:17:23,899 --> 00:17:26,278 Set up his chair. I'm on my way. 223 00:17:26,368 --> 00:17:27,585 Okay. 224 00:17:27,783 --> 00:17:29,633 I think his car has arrived. 225 00:17:29,970 --> 00:17:31,483 - Hurry up! - Yes, sir. 226 00:17:31,941 --> 00:17:33,854 - Hurry up! Open the gate. - Yes. 227 00:17:38,446 --> 00:17:39,823 Japnaam, Babaji. 228 00:17:44,788 --> 00:17:46,760 Hail Babaji of Kashipur! 229 00:17:47,013 --> 00:17:48,741 Hail Babaji of Kashipur! 230 00:17:48,870 --> 00:17:51,080 - Japnaam, Babaji. - Babaji, your chair is ready. 231 00:18:02,839 --> 00:18:04,270 - Japnaam, Babaji. - Japnaam, Babaji. 232 00:19:01,779 --> 00:19:04,185 - Japnaam. - Japnaam, Saadhvi Maata... 233 00:19:04,531 --> 00:19:05,870 Where should we come? 234 00:19:06,528 --> 00:19:09,630 Babaji decided to go to the farm all of a sudden. 235 00:19:10,229 --> 00:19:11,873 He will cure her there. 236 00:19:12,357 --> 00:19:14,611 That's why I am taking Komal there. 237 00:19:14,732 --> 00:19:16,953 But we are at the ashram now. 238 00:19:18,235 --> 00:19:19,794 Where is the farm? 239 00:19:21,639 --> 00:19:23,772 Why don't we come there? 240 00:19:24,016 --> 00:19:26,604 No, no. I am with her. 241 00:19:26,729 --> 00:19:28,400 I'll take care of her. 242 00:19:29,130 --> 00:19:30,881 You can stay there and meditate. 243 00:19:31,860 --> 00:19:35,246 The meditation, prayer and blessings might take some time. 244 00:19:35,853 --> 00:19:38,476 As soon as the treatment is complete, 245 00:19:38,915 --> 00:19:41,374 I'll bring Komal to you. 246 00:19:42,504 --> 00:19:44,095 Thank you so much, Saadhvi Maata. 247 00:19:44,796 --> 00:19:47,140 You are taking care of our daughter personally. 248 00:19:48,658 --> 00:19:51,277 I just want her to receive Babaji's blessings. 249 00:19:51,939 --> 00:19:53,034 Hail Babaji! 250 00:19:53,224 --> 00:19:54,833 Hail Babaji! Japnaam! 251 00:19:55,143 --> 00:19:56,468 Japnaam. 252 00:19:58,661 --> 00:20:00,270 He represents all forms! 253 00:20:00,384 --> 00:20:02,073 - Hail the creator of our fate. - Hail Babaji! 254 00:20:06,356 --> 00:20:09,892 - Japnaam. - Japnaam. 255 00:20:09,982 --> 00:20:13,697 - Japnaam. - Japnaam. 256 00:20:13,787 --> 00:20:17,533 - Japnaam. - Japnaam. 257 00:20:17,623 --> 00:20:21,536 - Japnaam. - Japnaam. 258 00:20:21,626 --> 00:20:24,461 - Japnaam. - Japnaam. 259 00:20:38,401 --> 00:20:39,842 - Japnaam. - Japnaam. 260 00:20:39,932 --> 00:20:41,586 Hail Babaji! 261 00:20:42,955 --> 00:20:44,761 Bhagwan's fragrance has spread all around. 262 00:20:44,851 --> 00:20:47,719 His devotees found out he was here, so they came to meet him. 263 00:20:54,577 --> 00:20:56,058 Japnaam. 264 00:20:56,346 --> 00:20:57,331 Japnaam. 265 00:20:57,457 --> 00:20:58,835 Michael, I am here. 266 00:20:58,925 --> 00:20:59,873 You can go now. 267 00:20:59,963 --> 00:21:02,178 - Hail Babaji! - Please wait here. 268 00:21:02,268 --> 00:21:04,653 - Close the door. - Hail Babaji! 269 00:21:08,306 --> 00:21:09,321 Sit down. 270 00:21:23,337 --> 00:21:24,287 Eat this offering. 271 00:21:27,342 --> 00:21:28,565 Don't eat them all. 272 00:21:30,189 --> 00:21:32,368 I'll go and seek Babaji's permission. 273 00:21:32,615 --> 00:21:33,804 - Eat it. - Okay. 274 00:22:01,908 --> 00:22:05,276 Mr Seksaria, Babaji is performing supreme meditation today. 275 00:22:06,329 --> 00:22:08,235 Distribute the offering among the devotees and ask them to leave. 276 00:22:08,579 --> 00:22:10,568 He will meet his devotees in the morning. 277 00:22:11,635 --> 00:22:12,712 Japnaam. 278 00:22:19,669 --> 00:22:21,148 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 279 00:22:21,238 --> 00:22:23,567 Babaji will meet all of you in the morning. You may leave now. 280 00:22:25,028 --> 00:22:25,774 Let's go. 281 00:22:29,028 --> 00:22:30,951 Shall we go? Let's go. 282 00:22:51,258 --> 00:22:52,406 Babaji. 283 00:22:55,665 --> 00:22:56,911 Japnaam. 284 00:23:02,130 --> 00:23:03,368 Babaji, 285 00:23:04,168 --> 00:23:07,640 this girl tends to get excited, distracted 286 00:23:08,059 --> 00:23:10,051 and confused lately. 287 00:23:10,810 --> 00:23:15,702 Her parents are afraid that she is possessed by an evil spirit. 288 00:23:18,240 --> 00:23:20,987 She really needs your blessings. 289 00:23:27,448 --> 00:23:29,075 Japnaam, Babaji. 290 00:23:31,284 --> 00:23:32,834 What's your name? 291 00:23:36,583 --> 00:23:38,971 Komal, Babaji. 292 00:23:40,473 --> 00:23:41,776 Your name suits you. 293 00:23:43,130 --> 00:23:45,057 You are just like your name. 294 00:23:46,211 --> 00:23:47,535 Come here. 295 00:23:48,154 --> 00:23:49,916 Sit next to me. 296 00:23:56,363 --> 00:23:57,709 No, no. 297 00:23:58,927 --> 00:24:00,222 Not here. 298 00:24:01,679 --> 00:24:03,405 Don't hesitate. 299 00:24:05,013 --> 00:24:06,169 Come on. 300 00:24:18,102 --> 00:24:20,506 Since when are they troubling you? 301 00:24:21,392 --> 00:24:22,550 Troubling? 302 00:24:23,433 --> 00:24:24,727 Who, Babaji? 303 00:24:25,981 --> 00:24:27,350 Hail Babaji! 304 00:24:28,467 --> 00:24:31,445 Babaji, you can treat her without any worries. 305 00:24:32,527 --> 00:24:34,136 I will wait outside. 306 00:24:34,661 --> 00:24:35,746 Japnaam. 307 00:24:36,206 --> 00:24:38,351 Please cure me, Babaji. 308 00:24:45,571 --> 00:24:46,628 Treat me... 309 00:24:55,101 --> 00:24:57,639 - Japnaam. - Japnaam. 310 00:24:57,765 --> 00:25:00,320 - Japnaam. - Japnaam. 311 00:25:00,410 --> 00:25:03,035 - Japnaam. - Japnaam. 312 00:25:03,125 --> 00:25:06,614 - Japnaam. - Japnaam. 313 00:25:06,704 --> 00:25:09,987 - Japnaam. - Japnaam. 314 00:25:10,077 --> 00:25:11,826 - Japnaam. - Japnaam. 315 00:25:12,009 --> 00:25:13,068 Japnaam. 316 00:25:13,760 --> 00:25:14,775 - Japnaam. - Japnaam. 317 00:25:14,865 --> 00:25:16,547 I got a call from Saadhvi Maata. 318 00:25:16,795 --> 00:25:19,050 Komal is undergoing treatment. 319 00:25:19,414 --> 00:25:22,148 That's why they might take time to return from Ratanpura. 320 00:25:22,547 --> 00:25:25,783 Until then, you can rest in the guest room. 321 00:25:27,550 --> 00:25:28,481 I... 322 00:25:32,391 --> 00:25:33,314 Okay. 323 00:25:35,234 --> 00:25:36,315 You should go. 324 00:25:36,440 --> 00:25:38,524 I'll sit here and meditate 325 00:25:38,726 --> 00:25:39,974 until Komal returns. 326 00:25:41,327 --> 00:25:42,992 - Okay. - As you wish. 327 00:25:44,264 --> 00:25:45,375 - Japnaam. - Japnaam. 328 00:25:49,095 --> 00:25:50,333 Please come. 329 00:25:51,084 --> 00:25:53,510 - Japnaam. - Japnaam. 330 00:26:18,780 --> 00:26:19,884 Come on. 331 00:26:47,225 --> 00:26:50,072 Will you remember what I told you? 332 00:26:51,077 --> 00:26:54,636 The treatment that Babaji gave you should stay between you and Babaji. 333 00:26:54,814 --> 00:26:56,331 It is top secret. 334 00:26:57,863 --> 00:27:00,355 Your parents shouldn't find out about it. 335 00:27:01,874 --> 00:27:03,614 Things won't end well for them. 336 00:27:04,896 --> 00:27:06,797 It will be very bad. 337 00:27:08,160 --> 00:27:09,145 Understand? 338 00:27:12,041 --> 00:27:12,881 Come on. 339 00:27:20,097 --> 00:27:21,207 Remember. 340 00:27:24,175 --> 00:27:25,097 Komal. 341 00:27:27,388 --> 00:27:28,551 What happened to her? 342 00:27:29,490 --> 00:27:31,124 Why does she look so pale? 343 00:27:31,971 --> 00:27:33,463 How could she not look pale? 344 00:27:33,951 --> 00:27:35,812 The evil shadow has been eliminated. 345 00:27:37,224 --> 00:27:40,409 She was possessed by an evil spirit. 346 00:27:41,814 --> 00:27:44,433 Babaji threatened the spirit today. 347 00:27:45,713 --> 00:27:48,790 But today's treatment went well. 348 00:27:50,248 --> 00:27:52,238 We will call you again soon. 349 00:27:52,654 --> 00:27:53,932 Don't worry. 350 00:27:54,403 --> 00:27:56,540 We will get rid of that evil spirit. 351 00:27:57,884 --> 00:27:59,209 We are truly blessed. 352 00:27:59,977 --> 00:28:01,481 Babaji can read everyone's mind. 353 00:28:01,893 --> 00:28:03,337 He will set things right. 354 00:28:03,689 --> 00:28:04,716 Hail Babaji! 355 00:28:04,807 --> 00:28:06,032 - Japnaam. - Japnaam. 356 00:28:06,258 --> 00:28:07,437 Japnaam. 357 00:28:07,598 --> 00:28:10,091 We have immense faith in Babaji's powers. 358 00:28:10,787 --> 00:28:11,784 - Japnaam. - Japnaam. 359 00:28:11,881 --> 00:28:12,989 - Japnaam. - Japnaam. 360 00:28:18,079 --> 00:28:19,763 Join your hands, dear. 361 00:28:19,853 --> 00:28:21,447 Come on, dear. 362 00:28:21,966 --> 00:28:23,068 Come on, dear. 363 00:28:23,832 --> 00:28:25,016 Bow down. 364 00:28:40,106 --> 00:28:41,593 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 365 00:28:41,683 --> 00:28:43,702 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 366 00:28:43,792 --> 00:28:45,845 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 367 00:28:45,935 --> 00:28:48,124 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 368 00:28:48,214 --> 00:28:50,420 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 369 00:28:50,549 --> 00:28:52,321 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 370 00:28:52,411 --> 00:28:54,279 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 371 00:28:54,369 --> 00:28:56,371 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 372 00:28:56,461 --> 00:28:58,767 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 373 00:28:58,900 --> 00:29:00,832 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 374 00:29:00,931 --> 00:29:02,235 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 375 00:29:02,325 --> 00:29:03,997 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 376 00:29:04,087 --> 00:29:06,021 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 377 00:29:06,111 --> 00:29:08,096 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 378 00:29:08,186 --> 00:29:10,302 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 379 00:29:10,392 --> 00:29:12,127 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 380 00:29:12,217 --> 00:29:14,202 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 381 00:29:14,292 --> 00:29:16,631 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 382 00:29:16,721 --> 00:29:18,648 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 383 00:29:18,738 --> 00:29:20,465 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 384 00:29:20,617 --> 00:29:21,998 Tell me your name. 385 00:29:22,133 --> 00:29:24,792 I am Sangeeta. I am a district champion wrestler. 386 00:29:25,175 --> 00:29:27,617 My brother Sandeep stays here. He is serving Babaji. 387 00:29:27,764 --> 00:29:29,251 Please call him. 388 00:29:29,566 --> 00:29:31,373 What's his full name? There are many Sandeep here. 389 00:29:31,479 --> 00:29:34,159 Sandeep Singh Mehlawat. He is a servitor. 390 00:29:34,543 --> 00:29:35,966 He has been serving Babaji for six months. 391 00:29:36,352 --> 00:29:38,152 We haven't been able to contact him for the last couple of days. 392 00:29:38,471 --> 00:29:39,712 Wait here. I'll call him. 393 00:29:45,697 --> 00:29:47,650 - Japnaam. - Could you get Sandeep Singh Mehlawat 394 00:29:47,744 --> 00:29:48,549 on the phone? 395 00:29:48,639 --> 00:29:49,815 His family is here. 396 00:29:50,349 --> 00:29:52,171 - I'll call him. - Okay. 397 00:29:52,306 --> 00:29:54,102 - Listen. - Yes. 398 00:29:54,453 --> 00:29:56,942 - Please call Sandeep Singh Mehlawat. - Okay, ma'am. 399 00:30:02,519 --> 00:30:03,659 Sandeep, 400 00:30:04,828 --> 00:30:06,167 your family is here to meet you. 401 00:30:08,681 --> 00:30:10,518 Tell them I am meditating. 402 00:30:11,015 --> 00:30:11,958 Go. 403 00:30:12,116 --> 00:30:14,873 Fine. At least speak to them over the phone once. 404 00:30:16,022 --> 00:30:17,553 Get lost, you rascal! 405 00:30:19,323 --> 00:30:21,751 Can't you see he's meditating? 406 00:30:23,652 --> 00:30:26,262 He is busy right now. He can't come to the phone. 407 00:30:26,429 --> 00:30:27,715 What are you saying? 408 00:30:27,860 --> 00:30:30,826 Tell him that mom's health isn't good. Ask him to meet her once. 409 00:30:31,152 --> 00:30:34,094 If he doesn't want to go, how can we force him? 410 00:30:34,240 --> 00:30:35,202 Japnaam. 411 00:30:38,256 --> 00:30:39,514 - She disconnected! - What happened? 412 00:30:39,749 --> 00:30:41,415 What happened? Why aren't they letting us meet him? 413 00:30:42,608 --> 00:30:44,833 Please move aside. The queue is long. Please move. 414 00:30:44,988 --> 00:30:46,819 Let me go inside. 415 00:30:47,302 --> 00:30:49,319 - I will talk to him. - You are not allowed to go in. 416 00:30:49,409 --> 00:30:50,937 Please move aside. The queue is long. Move. 417 00:30:51,027 --> 00:30:52,577 Ask them to move. Come on. 418 00:30:53,502 --> 00:30:54,783 Move ahead. Come on. 419 00:31:07,174 --> 00:31:08,049 Yes, sir. 420 00:31:09,095 --> 00:31:10,343 Sir, the search is underway. 421 00:31:21,502 --> 00:31:23,177 Amazing! Well done! 422 00:31:23,506 --> 00:31:25,605 Yes, Bhopa Swami. Japnaam. 423 00:31:25,947 --> 00:31:28,992 The location was right. We found the phone there. 424 00:31:29,513 --> 00:31:31,974 Bhopa Swami, we have checked the call records of this number. 425 00:31:32,732 --> 00:31:35,461 After your call, the last call was made by Ujagar Singh Desai. 426 00:31:35,810 --> 00:31:37,029 Tell me something. 427 00:31:37,177 --> 00:31:39,357 If the people wearing the uniform start helping criminals, 428 00:31:39,447 --> 00:31:41,618 how could our system not fail? Right? 429 00:31:42,710 --> 00:31:45,575 Call that ba**ard Ujagar. I'll teach him a lesson. 430 00:31:45,665 --> 00:31:48,603 - Yes, sir. - Mr Chouhan, calm down. 431 00:31:49,816 --> 00:31:51,670 He shouldn't find out anything. 432 00:31:51,853 --> 00:31:53,773 Let him do whatever he wants. 433 00:31:54,303 --> 00:31:57,133 - But Bhopa Swami, he... - Listen... 434 00:31:57,760 --> 00:31:59,876 Look, just keep an eye on him. 435 00:32:00,656 --> 00:32:02,853 As soon as he contacts them, we will get the help we desire. 436 00:32:03,239 --> 00:32:08,042 Anyway, we can deal with Ujagar whenever we want, right? 437 00:32:08,628 --> 00:32:10,929 - Japnaam. - Yes. Japnaam. 438 00:32:12,961 --> 00:32:14,438 Tap his phone. 439 00:32:14,855 --> 00:32:17,547 - Tap that ba**ard's phone! - I'll do it right away. 440 00:32:19,235 --> 00:32:21,235 What's wrong with you? Why don't you understand? 441 00:32:21,345 --> 00:32:22,740 Please come with me. 442 00:32:22,830 --> 00:32:25,755 Taking action against the ashram 443 00:32:25,883 --> 00:32:28,294 and poking the bear are the same thing. 444 00:32:28,547 --> 00:32:30,222 My brother will die. 445 00:32:30,528 --> 00:32:32,951 - What's the matter, Sadhu? - Good morning, sir. 446 00:32:33,607 --> 00:32:36,461 Sir, I'm tired of making them understand. 447 00:32:36,551 --> 00:32:37,964 They are not ready to listen. 448 00:32:38,416 --> 00:32:41,575 Her brother is a servitor at the ashram, and they want to file a complaint. 449 00:32:42,553 --> 00:32:44,706 Sir, please help us. 450 00:32:44,796 --> 00:32:46,806 The ashram people are not letting us meet my brother. 451 00:32:47,039 --> 00:32:48,655 They don't even let us talk to him. 452 00:32:49,334 --> 00:32:52,185 Sir, his mother is sick. She is yearning to see him. 453 00:32:52,871 --> 00:32:54,966 Sir, please get him out of that place. 454 00:32:56,189 --> 00:32:58,955 This ashram is ruining the lives of our youngsters. 455 00:33:00,451 --> 00:33:03,548 Sadhu, we can at least file a complaint. What's the problem? 456 00:33:04,115 --> 00:33:05,161 Okay, sir. 457 00:33:06,033 --> 00:33:07,533 Come on. Let's go inside. 458 00:33:08,025 --> 00:33:09,121 Thank you, sir. 459 00:33:11,716 --> 00:33:12,996 Chief Minister! 460 00:33:15,124 --> 00:33:16,312 What did you bring, Dilawar? 461 00:33:16,774 --> 00:33:18,999 It's a gift from me. 462 00:33:19,643 --> 00:33:20,545 Special gift. 463 00:33:23,004 --> 00:33:24,947 You've never given me a gift before. 464 00:33:25,926 --> 00:33:27,741 What happened all of a sudden? 465 00:33:28,461 --> 00:33:29,829 It's all thanks to your actions. 466 00:33:30,474 --> 00:33:32,907 I made it especially for you. Open it. 467 00:33:46,983 --> 00:33:48,198 What's this, Dilawar sir? 468 00:33:49,095 --> 00:33:50,921 - Is this for sir? - Yes. 469 00:33:51,346 --> 00:33:52,645 I made it especially for him. 470 00:33:53,629 --> 00:33:56,665 Don't you know the Chief Minister's size? 471 00:33:57,261 --> 00:33:58,934 I know the Chief Minister's size, 472 00:33:59,873 --> 00:34:03,737 but since you assigned the textile ministry to me, 473 00:34:04,279 --> 00:34:06,144 you will only receive such gifts. 474 00:34:07,154 --> 00:34:09,030 I put everything at stake. 475 00:34:10,267 --> 00:34:12,450 I worked day and night. 476 00:34:13,138 --> 00:34:15,315 I did everything in my power to help you win. 477 00:34:16,295 --> 00:34:20,246 Is this how you are repaying my loyalty? 478 00:34:20,779 --> 00:34:22,286 A tiny ministry! 479 00:34:23,331 --> 00:34:25,803 Didn't we agree on revenue? 480 00:34:26,096 --> 00:34:29,138 Yes. We spoke about revenue. 481 00:34:29,958 --> 00:34:33,315 - But you know who calls the shots here. - Look, sir. 482 00:34:34,501 --> 00:34:36,224 Don't make excuses. 483 00:34:36,907 --> 00:34:37,986 This is nice. 484 00:34:38,432 --> 00:34:40,112 You got what you wanted. 485 00:34:40,262 --> 00:34:42,358 Now, you are pinning the blame on the ashram. 486 00:34:44,443 --> 00:34:46,768 You never stop whining like a woman, do you? 487 00:34:48,180 --> 00:34:49,594 You make a fuss over everything. 488 00:34:50,935 --> 00:34:52,679 I spoke to Bhopa Swami. 489 00:34:53,964 --> 00:34:56,304 He has finalised the rate of 75 for the revenue department. 490 00:34:57,767 --> 00:34:59,517 Rs 75 lakh? 491 00:35:02,372 --> 00:35:03,450 Lakh! 492 00:35:04,793 --> 00:35:08,420 You f**king fool! Crore! It's 75 crore! 493 00:35:16,843 --> 00:35:19,147 Yes. These are the bills for today's purchases. 494 00:35:19,238 --> 00:35:20,823 - Okay. - Please tally them. 495 00:35:20,970 --> 00:35:22,808 - I will check them. - Okay. Japnaam. 496 00:35:23,057 --> 00:35:25,179 - What's going on? - Japnaam, Bhopa Swami. 497 00:35:27,321 --> 00:35:28,845 Checking the accounts, Bhopa Swami. 498 00:35:28,962 --> 00:35:29,899 She? 499 00:35:30,971 --> 00:35:31,812 Why? 500 00:35:31,911 --> 00:35:35,186 Babaji made Babita Maata the purchase in-charge. 501 00:35:35,841 --> 00:35:37,296 She is handling everything now. 502 00:35:38,759 --> 00:35:42,077 I think Babaji has started thinking with his body, not his mind. 503 00:35:43,456 --> 00:35:44,972 Congratulations, Babita. 504 00:35:45,658 --> 00:35:47,811 You've made a lot of progress. 505 00:35:48,690 --> 00:35:51,876 But before you took the position, you didn't tell Babaji 506 00:35:52,522 --> 00:35:54,463 where your sister-in-law is hiding. 507 00:35:56,130 --> 00:35:57,885 If I knew where she was, 508 00:35:58,289 --> 00:36:00,278 I wouldn't have made you worry. 509 00:36:00,658 --> 00:36:01,801 Really? 510 00:36:02,907 --> 00:36:05,018 Do I look like a f**ker? 511 00:36:06,990 --> 00:36:08,341 You are in touch with her. 512 00:36:08,678 --> 00:36:09,888 She is getting all the help she needs. 513 00:36:12,006 --> 00:36:13,814 What are you saying, Bhopa Swami? 514 00:36:14,206 --> 00:36:17,237 I respect the ashram the way you do. 515 00:36:18,645 --> 00:36:19,911 As far as Pammi is concerned, 516 00:36:20,415 --> 00:36:21,931 she is not my sister-in-law anymore. 517 00:36:22,725 --> 00:36:24,642 She is my husband's murderer. 518 00:36:25,856 --> 00:36:27,557 Why would I help her? 519 00:36:31,837 --> 00:36:32,932 Japnaam, Bhopaji. 520 00:36:33,022 --> 00:36:34,219 Japnaam, Dilawar. 521 00:36:35,202 --> 00:36:36,386 What's the matter? 522 00:36:37,020 --> 00:36:40,005 You look upset. Give me a smile. You are at the ashram. 523 00:36:40,250 --> 00:36:42,165 Bhopaji, my situation isn't good. 524 00:36:42,955 --> 00:36:44,721 I am in a rough spot. 525 00:36:45,379 --> 00:36:49,084 It has become difficult to handle the other 10 MLAs of my party. 526 00:36:50,260 --> 00:36:51,869 We are like frogs in a pan. 527 00:36:52,471 --> 00:36:54,478 As soon as one stops jumping, the others start jumping. 528 00:36:54,729 --> 00:36:56,796 - If this goes on... - Dilawar... 529 00:36:57,534 --> 00:36:58,952 It's good to have confidence, 530 00:36:59,822 --> 00:37:02,043 but overconfidence can be deadly. 531 00:37:02,534 --> 00:37:05,535 I know that you are eyeing the revenue ministry because you have the support 532 00:37:05,625 --> 00:37:06,734 of ten MLAs. 533 00:37:07,435 --> 00:37:09,480 But I already bought off 6 of them. 534 00:37:10,017 --> 00:37:13,531 And Mrityunjay, Zoheb Khan and Banwarilal 535 00:37:13,795 --> 00:37:15,230 want the same ministry. 536 00:37:16,326 --> 00:37:17,646 Aren't they your supporters? 537 00:37:18,786 --> 00:37:19,980 Think about it. 538 00:37:20,599 --> 00:37:23,005 How much support do you really have? 539 00:37:24,545 --> 00:37:28,192 Dilawar, I think you should take the textile ministry. 540 00:37:28,529 --> 00:37:30,861 At least, you won't be naked. 541 00:37:31,880 --> 00:37:35,274 Babita, you heard our conversation. Please make Dilawar understand. 542 00:37:36,102 --> 00:37:37,281 He cannot make up his mind. 543 00:37:38,166 --> 00:37:41,137 Have Babaji's special offering before you leave. Okay? 544 00:37:42,505 --> 00:37:44,594 - Japnaam. - Japnaam. 545 00:37:53,660 --> 00:37:56,674 These things are common in politics. 546 00:37:58,076 --> 00:37:59,947 Don't be disheartened, sir. 547 00:38:01,595 --> 00:38:02,868 You are not the only one 548 00:38:03,161 --> 00:38:05,617 who was given a carrot. 549 00:38:07,204 --> 00:38:09,354 Everyone is treating me unfairly. 550 00:38:10,430 --> 00:38:13,160 I've had the same experience. 551 00:38:14,823 --> 00:38:16,955 I can understand your pain. 552 00:38:19,787 --> 00:38:21,310 By the way, Dilawar, 553 00:38:22,244 --> 00:38:23,662 when there's a traffic jam on the highway, 554 00:38:24,589 --> 00:38:26,852 one should use the bypass road. 555 00:38:28,090 --> 00:38:30,266 I don't understand. 556 00:38:32,770 --> 00:38:34,623 I know a lot of people. 557 00:38:35,514 --> 00:38:37,251 I can get you what you want. 558 00:38:38,751 --> 00:38:41,717 You can help me get the ministry! 559 00:38:42,403 --> 00:38:43,346 How? 560 00:38:46,132 --> 00:38:47,989 It's all about the price, Dilawar. 561 00:38:48,669 --> 00:38:51,427 You have to pay a price to get the ministry of your choice. 562 00:38:52,128 --> 00:38:53,475 I'll do it on your behalf. 563 00:38:54,099 --> 00:38:57,040 But you have to pay me in return. 564 00:38:57,250 --> 00:38:59,125 I will give you whatever you want. 565 00:39:00,043 --> 00:39:01,788 But I want the revenue department. 566 00:39:02,625 --> 00:39:04,335 They want Rs 75 crore! 567 00:39:05,579 --> 00:39:06,760 I'll fulfil it. 568 00:39:08,061 --> 00:39:10,355 We will have equal partnership 569 00:39:11,289 --> 00:39:12,381 in the ministry. 570 00:39:21,548 --> 00:39:22,473 Japnaam. 571 00:39:23,143 --> 00:39:24,074 Japnaam. 572 00:39:42,300 --> 00:39:43,447 Good morning, sir. 573 00:39:44,802 --> 00:39:45,883 Sunaina! 574 00:39:46,674 --> 00:39:48,966 - Yes. - Sunaina, Sunaina, Sunaina! 575 00:39:49,056 --> 00:39:50,898 Come here. I want to share a piece of good news with you. 576 00:39:51,896 --> 00:39:54,753 - What's the matter? - Babaji can read everyone's mind. 577 00:39:55,416 --> 00:39:57,478 - He fulfilled our wish. - Really? 578 00:39:57,580 --> 00:40:00,104 The flyover's tender has been passed. 579 00:40:00,194 --> 00:40:02,250 Japnaam! 580 00:40:02,707 --> 00:40:03,785 On top of that, 581 00:40:04,014 --> 00:40:07,286 - Bhopa Swami asked for this file and... - Yes. 582 00:40:08,085 --> 00:40:09,724 He got it cleared. 583 00:40:09,884 --> 00:40:13,613 He gave us a contract worth Rs 250 crore! Rs 250 crore! 584 00:40:13,897 --> 00:40:15,015 This is truly amazing. 585 00:40:15,483 --> 00:40:17,099 We are going to rule! 586 00:40:19,634 --> 00:40:21,444 Hey, where's my daughter? 587 00:40:21,534 --> 00:40:22,513 Where is Komal? 588 00:40:22,647 --> 00:40:23,989 - She is over there. - Komal... 589 00:40:25,739 --> 00:40:26,813 What are you doing here? 590 00:40:27,107 --> 00:40:29,248 Come on. Be a part of your dad's happiness. 591 00:40:29,418 --> 00:40:30,747 Come on, dance with me. 592 00:40:30,905 --> 00:40:31,893 Come on. 593 00:40:31,983 --> 00:40:33,143 Let it be. 594 00:40:33,620 --> 00:40:35,635 She hasn't eaten anything since yesterday. 595 00:40:36,504 --> 00:40:40,589 She hasn't said a word ever since she underwent Babaji's treatment. 596 00:40:42,284 --> 00:40:44,518 She just sits in one place quietly. 597 00:40:45,612 --> 00:40:47,578 I don't know what's on her mind. 598 00:40:49,362 --> 00:40:50,442 Listen, 599 00:40:50,858 --> 00:40:52,813 I am afraid. 600 00:40:53,320 --> 00:40:56,400 What's there to be afraid of? Babaji cured her. 601 00:40:57,641 --> 00:41:00,393 Don't worry. I will request the Saadhvi Maata 602 00:41:00,483 --> 00:41:03,470 to fix a time for the second round of treatment. 603 00:41:03,696 --> 00:41:04,659 Okay. 604 00:41:04,749 --> 00:41:07,300 Dear, say Japnaam! Say it. 605 00:41:07,503 --> 00:41:09,538 No! I won't say it! 606 00:41:09,751 --> 00:41:11,152 Japnaam is dirty! 607 00:41:11,864 --> 00:41:13,031 What happened, Komal? 608 00:41:13,671 --> 00:41:16,680 - What happened, dear? - He did bad things to me. 609 00:41:17,084 --> 00:41:18,506 He did bad things. 610 00:41:18,641 --> 00:41:20,499 He is a fraud and a cheat! 611 00:41:20,743 --> 00:41:23,596 He is not a sage. He... 612 00:41:24,400 --> 00:41:26,536 He did something bad to me. 613 00:41:27,820 --> 00:41:28,795 What? 614 00:41:29,022 --> 00:41:30,302 What are you saying? 615 00:41:31,021 --> 00:41:33,237 What are you saying? 616 00:41:34,509 --> 00:41:36,817 This... Don't say all this. 617 00:41:37,246 --> 00:41:39,702 Do you know what you are saying? 618 00:41:40,336 --> 00:41:42,281 This... How is this possible? 619 00:41:42,371 --> 00:41:43,961 What is she saying, Sunaina? 620 00:41:44,859 --> 00:41:48,351 Look, dear. You are not feeling well. You are troubled. That's why... 621 00:41:48,697 --> 00:41:51,377 That's why you are thinking of disgusting things. 622 00:41:51,595 --> 00:41:55,109 How could Babaji do anything dirty? 623 00:41:55,522 --> 00:41:57,430 - You are right. - I knew it! 624 00:41:57,995 --> 00:41:59,567 You wouldn't believe me. 625 00:42:00,261 --> 00:42:01,498 No one will believe me. 626 00:42:01,823 --> 00:42:03,259 I will die! 627 00:42:04,148 --> 00:42:05,307 Komal... 628 00:42:06,094 --> 00:42:07,600 Why are you saying this? 629 00:42:08,215 --> 00:42:10,133 You have lost your mind. 630 00:42:10,451 --> 00:42:11,763 Shut her mouth. 631 00:42:12,360 --> 00:42:13,528 She has lost her mind. 632 00:42:14,999 --> 00:42:17,817 I think she is saying all this because of her drugs. 633 00:42:17,981 --> 00:42:20,104 What? Open your eyes at least! 634 00:42:22,477 --> 00:42:24,307 Try to understand her. 635 00:42:25,093 --> 00:42:27,273 Why would she say such things? 636 00:42:27,663 --> 00:42:29,262 Sunaina, how could you-- 637 00:42:31,958 --> 00:42:32,982 Komal... 638 00:42:33,480 --> 00:42:35,185 Komal! 639 00:42:36,862 --> 00:42:38,481 Komal... 640 00:42:39,426 --> 00:42:40,661 - Get some water. - Yes. 641 00:42:42,298 --> 00:42:43,214 Dear... 642 00:42:43,646 --> 00:42:44,797 Lie down... 643 00:42:45,507 --> 00:42:47,641 Wait... Wait a minute. 644 00:42:48,926 --> 00:42:50,486 Dear, drink some water. 645 00:42:50,967 --> 00:42:51,978 Just a little. 646 00:42:59,006 --> 00:43:00,943 I had to give her a tablet and put her to sleep. 647 00:43:05,509 --> 00:43:06,881 Sunaina, 648 00:43:07,253 --> 00:43:08,680 get a hold of yourself. 649 00:43:09,484 --> 00:43:11,240 Everything is at stake. 650 00:43:11,557 --> 00:43:14,956 If we make any mistake, it will spell disaster. 651 00:43:16,569 --> 00:43:19,205 But Babaji abused her. 652 00:43:22,347 --> 00:43:24,354 That's why she was feeling so awful. 653 00:43:27,150 --> 00:43:29,473 I felt something was wrong from the beginning. 654 00:43:34,154 --> 00:43:35,824 We should go to the police. 655 00:43:36,454 --> 00:43:38,259 - What? - Yes. 656 00:43:39,063 --> 00:43:40,644 Don't be a fool, Sunaina. 657 00:43:41,575 --> 00:43:44,379 How could you believe her? She is not in her senses. 658 00:43:45,713 --> 00:43:47,925 When she comes to her senses, make her understand. 659 00:43:49,382 --> 00:43:50,729 I am going to the ministry. 660 00:43:50,943 --> 00:43:53,633 - I have to complete the bank formalities. - What will you do at the bank 661 00:43:54,229 --> 00:43:55,917 if we lose our daughter? 662 00:43:59,357 --> 00:44:01,752 Can't you see her condition? 663 00:44:04,683 --> 00:44:07,235 Listen to me. Let's go to the police station. 664 00:44:07,521 --> 00:44:09,017 - Babaji... - What Babaji? 665 00:44:11,380 --> 00:44:13,660 What can you do to Babaji? 666 00:44:14,883 --> 00:44:17,839 Who will trust your daughter who is addicted to drugs? 667 00:44:18,163 --> 00:44:20,033 Isn't the ashram responsible for it? 668 00:44:20,407 --> 00:44:23,398 The same ashram is responsible for this flyover contract too. 669 00:44:24,791 --> 00:44:27,849 This luxurious bungalow, these cars, these luxuries... 670 00:44:27,955 --> 00:44:29,628 It's all thanks to the ashram. 671 00:44:31,286 --> 00:44:33,926 Sunaina, don't forget that we took our daughter 672 00:44:34,016 --> 00:44:36,407 to Babaji's ashram of our own accord. 673 00:44:38,222 --> 00:44:40,513 Come to your senses and think before you speak. 674 00:44:42,075 --> 00:44:43,999 I can't think straight. 675 00:44:46,269 --> 00:44:47,874 And you... 676 00:44:48,249 --> 00:44:49,786 Think about it carefully. 677 00:44:53,000 --> 00:44:54,507 We have only one daughter. 678 00:44:57,134 --> 00:44:58,929 Her life is at stake. 679 00:45:00,326 --> 00:45:01,468 Do you understand? 47322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.