Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,638 --> 00:01:56,729
Hey...
2
00:01:57,253 --> 00:01:58,267
That's it.
3
00:02:00,573 --> 00:02:02,676
Slowly.
4
00:02:05,701 --> 00:02:06,914
How are you feeling?
5
00:02:09,153 --> 00:02:10,513
You saved me.
6
00:02:21,165 --> 00:02:22,308
Tea.
7
00:02:43,928 --> 00:02:44,948
What are you doing?
8
00:02:45,758 --> 00:02:46,639
Turn it off.
9
00:02:46,729 --> 00:02:48,803
I was just checking the battery.
10
00:02:50,270 --> 00:02:51,356
Okay.
11
00:03:13,749 --> 00:03:16,623
Before we take you live
to Bodhi Ghat,
12
00:03:16,713 --> 00:03:20,425
let's speak to the chief
administrator of Nirala Dham.
13
00:03:21,327 --> 00:03:24,651
Look, whatever Pammi the wrestler did
because of her mental disorder,
14
00:03:24,994 --> 00:03:26,818
her father and brother
15
00:03:26,908 --> 00:03:30,042
were Babaji's devotees
and deserving of our respect.
16
00:03:30,134 --> 00:03:33,127
We will give them a proper send-off.
17
00:03:33,217 --> 00:03:36,052
This was Bhopaji,
the ashram's chief administrator.
18
00:03:36,149 --> 00:03:39,488
The police still haven't found
Parminder Lochan
19
00:03:39,578 --> 00:03:42,143
who is accused of murdering
her father and brother.
20
00:03:42,233 --> 00:03:45,386
With this, stay tuned to KTV
for the latest news.
21
00:04:42,741 --> 00:04:43,675
THE TRAP
22
00:04:44,157 --> 00:04:45,965
I am reporting straight from Bodhi Ghat.
23
00:04:46,055 --> 00:04:49,341
As you can see,
the security is tight here.
24
00:04:49,444 --> 00:04:52,193
Baba Nirala's followers
have gathered here.
25
00:04:52,283 --> 00:04:54,688
Bhopa Swami, 300 youths are
marching on the chant of Japnaam.
26
00:04:54,787 --> 00:04:56,377
Nothing will escape their sight.
27
00:04:56,474 --> 00:04:58,138
She won't be able to get away today.
28
00:04:58,308 --> 00:05:00,502
What if she doesn't come
even after hearing the news?
29
00:05:01,169 --> 00:05:03,190
How will you apprehend her?
Answer me!
30
00:05:03,490 --> 00:05:06,853
Bhopa Swami, she will surely come.
Babaji said she will be there.
31
00:05:07,742 --> 00:05:08,903
If she comes, well and good.
32
00:05:10,295 --> 00:05:11,447
But if she doesn't,
33
00:05:12,465 --> 00:05:14,542
find her at all costs.
34
00:05:15,598 --> 00:05:17,025
Okay. Japnaam.
35
00:05:17,384 --> 00:05:20,668
Okay, guys. Listen to me carefully.
36
00:05:20,895 --> 00:05:23,886
I want all the CCTV cameras
to be turned on.
37
00:05:24,508 --> 00:05:27,014
All the roads connecting to Bodhi Ghat
38
00:05:27,104 --> 00:05:30,827
have to be covered.
None of the areas can be missed.
39
00:05:30,941 --> 00:05:32,444
You got me? Come on! Do it fast!
40
00:05:32,534 --> 00:05:34,052
Ashram's commander Satti's
41
00:05:34,142 --> 00:05:36,856
and his father's bodies are brought here.
42
00:05:37,206 --> 00:05:40,909
Satti's mom suffered a shock
due to this incident.
43
00:05:41,003 --> 00:05:43,426
She has been brought here from Mathura.
44
00:05:43,516 --> 00:05:46,425
It is said that her condition is critical.
45
00:05:46,729 --> 00:05:50,015
Her daughter-in-law
and Commander Satti's wife
46
00:05:50,105 --> 00:05:53,619
Mata Babita who was
the ashram's chief servant
47
00:05:53,709 --> 00:05:55,288
is also present.
48
00:05:55,378 --> 00:05:58,133
The last rites will be performed
49
00:05:58,223 --> 00:06:00,698
by the devotees of the ashram.
50
00:06:29,540 --> 00:06:31,574
I don't know where Akki
and Pammi must be right now.
51
00:06:32,669 --> 00:06:33,917
I didn't see them there.
52
00:06:38,129 --> 00:06:39,156
Sadhu, what's going on?
53
00:06:39,992 --> 00:06:41,854
The security is tight, sir.
54
00:06:43,365 --> 00:06:44,752
It's good they didn't come.
55
00:06:45,804 --> 00:06:47,515
I don't know why I have a feeling
56
00:06:47,996 --> 00:06:50,447
that Pammi is over there. Be careful.
57
00:06:52,752 --> 00:06:53,705
Sure.
58
00:07:17,752 --> 00:07:19,990
- Who are you calling now?
- I am calling them.
59
00:07:20,159 --> 00:07:21,181
The phone might be turned on now!
60
00:07:23,202 --> 00:07:24,646
- What happened?
- It is ringing.
61
00:07:31,796 --> 00:07:33,028
I don't know how it turned on.
62
00:07:34,412 --> 00:07:35,453
I turned it off.
63
00:07:37,305 --> 00:07:38,451
Sir!
64
00:07:38,611 --> 00:07:40,304
- Sir, that number received a call.
- What?
65
00:07:44,048 --> 00:07:45,761
Sir, it became active all of a sudden
and then it was turned off.
66
00:07:45,851 --> 00:07:46,945
What's the location?
67
00:07:47,035 --> 00:07:48,839
Sir, it says Bodhi Ghat area.
68
00:07:49,071 --> 00:07:51,361
Trace those ba**ards! Trace them!
69
00:07:51,979 --> 00:07:53,401
All units back to positions!
70
00:07:53,494 --> 00:07:55,922
Everyone go back to Bodhi Ghat!
Got me?
71
00:07:56,213 --> 00:07:57,876
Okay, guys. Come on! Listen to me.
72
00:07:57,966 --> 00:07:59,585
They both are at Bodhi Ghat.
73
00:07:59,675 --> 00:08:00,563
- Find them!
- Yes, sir.
74
00:08:00,653 --> 00:08:03,287
Set up roadblocks near all check-posts.
75
00:08:03,478 --> 00:08:05,825
Tell everyone to stay alert!
76
00:08:06,198 --> 00:08:10,071
Come what may,
she cannot escape today.
77
00:08:10,161 --> 00:08:11,276
Over and out!
78
00:08:12,755 --> 00:08:13,756
What happened?
79
00:08:14,827 --> 00:08:15,951
I think they are over there.
80
00:08:16,050 --> 00:08:17,178
They must have been traced.
81
00:08:17,727 --> 00:08:18,932
The force is returning, sir.
82
00:08:19,359 --> 00:08:20,284
Okay.
83
00:08:20,715 --> 00:08:22,765
I have to leave. Stay here.
I'll be back.
84
00:08:22,855 --> 00:08:25,024
Okay. Ujagar, take care of yourself.
85
00:08:25,114 --> 00:08:26,291
Answer your phone.
86
00:08:31,085 --> 00:08:32,275
Jai Hind, sir!
87
00:08:32,587 --> 00:08:33,827
Come on. Hurry up!
88
00:08:35,198 --> 00:08:36,450
Look over there! Hurry up!
89
00:08:38,267 --> 00:08:39,458
Look behind that tree.
90
00:08:39,926 --> 00:08:41,151
Look everywhere. Hurry up.
91
00:08:41,241 --> 00:08:43,173
- Over there!
- Half of you, look over there.
92
00:08:44,896 --> 00:08:46,607
- Come here.
- Yes, sir!
93
00:08:46,697 --> 00:08:48,729
- Domraja, come here!
- Look everywhere. Hurry up!
94
00:08:48,819 --> 00:08:50,622
- Go over there.
- Behind that tree!
95
00:08:50,712 --> 00:08:52,001
- Come on!
- Look!
96
00:08:52,529 --> 00:08:54,505
Ramesh, look over there!
97
00:08:54,596 --> 00:08:56,446
- Did you see a boy and girl here?
- Look over there. Hurry up.
98
00:08:56,536 --> 00:08:57,860
- No, sir.
- You didn't?
99
00:08:57,954 --> 00:08:59,505
- Search every corner.
- You can go.
100
00:09:00,329 --> 00:09:01,502
- Over there! Go there!
- Yes, sir.
101
00:09:01,592 --> 00:09:04,078
- Come on! Look over there.
- Yes, sir.
102
00:09:04,168 --> 00:09:05,405
Sir is asking you to go there.
103
00:09:06,856 --> 00:09:08,263
Look properly.
104
00:09:12,388 --> 00:09:13,943
- Hurry up!
- There is no one here.
105
00:09:14,824 --> 00:09:17,952
Sir, we searched
the whole cremation ground.
106
00:09:18,078 --> 00:09:18,941
There's no one here.
107
00:09:22,272 --> 00:09:24,701
Sir, we looked everywhere.
108
00:09:25,811 --> 00:09:26,810
They are not to be found.
109
00:09:26,915 --> 00:09:29,009
How could they not be there?
They are there. Find them!
110
00:09:29,099 --> 00:09:30,686
Sir, there are only dead bodies here.
111
00:09:31,516 --> 00:09:32,725
We can't see anyone.
112
00:09:33,328 --> 00:09:35,178
- We looked everywhere.
- Over and out!
113
00:09:35,268 --> 00:09:36,356
Show me that...
114
00:09:36,975 --> 00:09:37,849
Japnaam.
115
00:09:37,939 --> 00:09:39,649
- Japnaam.
- Japnaam.
116
00:09:39,739 --> 00:09:40,882
- Japnaam.
- Japnaam.
117
00:09:40,972 --> 00:09:41,875
Did you trace the call?
118
00:09:41,993 --> 00:09:44,188
We traced it for half a minute,
Bhopa Swami.
119
00:09:44,302 --> 00:09:45,732
They are in that area.
120
00:09:46,053 --> 00:09:48,935
This is the same number
that was used to call Satti.
121
00:09:49,239 --> 00:09:51,132
Keep calling this number.
122
00:09:51,293 --> 00:09:53,519
We are trying to reach
that number constantly.
123
00:10:07,004 --> 00:10:08,450
There's a network here.
124
00:10:09,721 --> 00:10:11,072
I have Ujagar's missed call.
125
00:10:15,058 --> 00:10:16,354
Should I call Ujagar?
126
00:10:32,696 --> 00:10:34,225
- Hello.
- Yes, Ujagar.
127
00:10:34,798 --> 00:10:36,582
You tried calling me
from another number, right?
128
00:10:36,776 --> 00:10:38,062
I didn't call from an unknown number.
129
00:10:38,190 --> 00:10:40,247
I tried calling you using my number,
but I couldn't get through.
130
00:10:40,420 --> 00:10:42,778
Okay, listen.
Send me your location immediately.
131
00:10:44,823 --> 00:10:47,633
Sir, he is talking to someone.
132
00:10:47,723 --> 00:10:48,993
Chouhan, track the number.
133
00:10:50,809 --> 00:10:52,393
Hurry up! Come on!
134
00:10:52,714 --> 00:10:53,594
Do it fast.
135
00:10:55,037 --> 00:10:56,229
What is the location?
136
00:10:56,370 --> 00:10:57,295
What did he say?
137
00:10:57,385 --> 00:10:59,583
He told me to throw the phone away.
138
00:11:08,727 --> 00:11:09,874
Hello.
139
00:11:12,224 --> 00:11:14,090
- Hello.
- Pammi!
140
00:11:15,958 --> 00:11:17,470
Pammi!
141
00:11:19,488 --> 00:11:22,996
Where are you running?
142
00:11:25,550 --> 00:11:28,613
I burned your father
and brother's bodies to ash!
143
00:11:30,043 --> 00:11:31,656
Now, it's your turn.
144
00:11:34,021 --> 00:11:35,898
Come back, wrestler.
145
00:11:37,163 --> 00:11:38,958
Your mother is waiting.
146
00:11:39,920 --> 00:11:42,025
I will welcome you, motherf**ker!
147
00:11:42,463 --> 00:11:43,676
Tell me where I can find you.
148
00:11:43,816 --> 00:11:44,896
Ba**ard!
149
00:12:05,424 --> 00:12:07,197
I have come quite close to you.
150
00:12:08,706 --> 00:12:09,713
I am coming.
151
00:12:58,104 --> 00:12:59,335
Yes... Yes, sir.
152
00:12:59,956 --> 00:13:01,399
I can see their boat, sir.
153
00:13:01,505 --> 00:13:02,599
Be careful.
154
00:13:02,694 --> 00:13:04,841
Don't make a sound.
155
00:13:05,036 --> 00:13:06,869
Find out how many people are on the boat.
156
00:13:09,603 --> 00:13:10,986
I can't see anyone on the boat.
157
00:13:11,076 --> 00:13:13,379
Look carefully.
She must be hiding on the boat.
158
00:13:13,523 --> 00:13:15,301
She must be stuck to that informant!
159
00:13:16,698 --> 00:13:19,663
Listen to me. I don't care what you do,
160
00:13:20,817 --> 00:13:23,282
neither of them can escape today.
161
00:13:58,148 --> 00:13:59,179
Sir,
162
00:13:59,749 --> 00:14:00,893
there's no one here.
163
00:14:01,064 --> 00:14:01,904
We didn't find anything.
164
00:14:16,945 --> 00:14:18,718
Who fired the gun, motherf**ker?
165
00:14:19,977 --> 00:14:21,480
Who gave you the order?
166
00:14:22,747 --> 00:14:23,704
Listen to me.
167
00:14:24,911 --> 00:14:26,315
Get this straight.
168
00:14:27,671 --> 00:14:29,539
If she gets even a scratch,
169
00:14:30,578 --> 00:14:32,799
I won't spare your lives.
170
00:14:34,328 --> 00:14:37,484
No one will lay a finger on her! No one!
171
00:14:38,395 --> 00:14:40,451
The way she left this place...
172
00:14:41,372 --> 00:14:43,207
She will return the same way.
173
00:14:44,182 --> 00:14:45,976
Safe and sound.
174
00:14:46,602 --> 00:14:48,822
I want Pammi alive.
175
00:14:50,470 --> 00:14:52,220
I won't say it again.
176
00:14:52,773 --> 00:14:55,414
Babaji, calm down.
We are trying our best.
177
00:14:56,267 --> 00:14:57,674
Trying your best, my foot!
178
00:15:00,576 --> 00:15:03,723
To hell with this power and politics!
179
00:15:05,587 --> 00:15:07,584
It's of no use to me!
180
00:15:08,721 --> 00:15:09,710
And yes,
181
00:15:10,353 --> 00:15:12,530
I have realised your worth as well!
182
00:15:13,895 --> 00:15:15,273
Get the car.
183
00:15:27,264 --> 00:15:29,112
Michael, get the car.
Follow him. He went alone.
184
00:15:32,688 --> 00:15:34,842
What happened?
Why did he leave in anger?
185
00:15:35,099 --> 00:15:37,328
He has lost his mind.
That witch is driving him crazy.
186
00:15:37,872 --> 00:15:39,153
She will be the death of him.
187
00:15:39,810 --> 00:15:41,135
I'll give him the medicines.
188
00:15:41,290 --> 00:15:42,974
Should I get Sanobar ready?
189
00:15:43,064 --> 00:15:44,799
Didn't I tell you not to touch her?
190
00:15:46,032 --> 00:15:47,773
I was kidding, Bhopaji.
191
00:15:48,890 --> 00:15:52,200
We have a cure for this old pain.
192
00:15:53,800 --> 00:15:55,866
A new painkiller.
193
00:16:05,810 --> 00:16:07,235
Japnaam.
194
00:16:07,729 --> 00:16:09,648
I have a piece of good news for you.
195
00:16:10,105 --> 00:16:12,413
Babaji has agreed to meet your daughter.
196
00:16:13,708 --> 00:16:16,144
He will cure her today.
197
00:16:16,902 --> 00:16:19,330
Hail Babaji!
May his glory spread far and wide.
198
00:16:20,437 --> 00:16:21,366
Rinku,
199
00:16:22,257 --> 00:16:24,487
get Komal ready soon
and bring her downstairs.
200
00:16:24,958 --> 00:16:26,054
Okay.
201
00:16:26,744 --> 00:16:27,655
Yes.
202
00:16:27,760 --> 00:16:30,384
Ma'am, you've given us
a wonderful piece of news.
203
00:16:30,634 --> 00:16:31,776
Hail Babaji!
204
00:16:31,879 --> 00:16:33,662
We will be there soon. Japnaam.
205
00:16:33,815 --> 00:16:35,101
Japnaam.
206
00:16:43,656 --> 00:16:44,685
Yes. Tell me.
207
00:16:44,857 --> 00:16:48,392
Bhopaji, he turned the car
onto the Ratanpura road.
208
00:16:49,806 --> 00:16:51,381
This means he is going to Seksaria's farm.
209
00:16:51,531 --> 00:16:52,602
Keep following him!
210
00:16:52,692 --> 00:16:53,751
Okay, sir.
211
00:16:59,881 --> 00:17:02,567
- Japnaam, Bhopaji.
- Japnaam, Mr Seksaria.
212
00:17:03,091 --> 00:17:04,408
You are truly fortunate.
213
00:17:04,831 --> 00:17:07,125
Babaji will be visiting your farmhouse.
214
00:17:07,348 --> 00:17:08,762
He considers you really special.
215
00:17:09,145 --> 00:17:10,721
What are you saying, Bhopaji?
216
00:17:11,010 --> 00:17:12,364
I consider myself fortunate.
217
00:17:12,476 --> 00:17:13,692
I will make the arrangements right now.
218
00:17:13,811 --> 00:17:15,020
- Japnaam.
- Japnaam.
219
00:17:18,233 --> 00:17:19,835
- Yes.
- Go to the main gate immediately.
220
00:17:20,047 --> 00:17:21,596
Baba Niralaji has arrived.
221
00:17:21,820 --> 00:17:23,646
- Yes, sir.
- Okay. Check his room.
222
00:17:23,899 --> 00:17:26,278
Set up his chair. I'm on my way.
223
00:17:26,368 --> 00:17:27,585
Okay.
224
00:17:27,783 --> 00:17:29,633
I think his car has arrived.
225
00:17:29,970 --> 00:17:31,483
- Hurry up!
- Yes, sir.
226
00:17:31,941 --> 00:17:33,854
- Hurry up! Open the gate.
- Yes.
227
00:17:38,446 --> 00:17:39,823
Japnaam, Babaji.
228
00:17:44,788 --> 00:17:46,760
Hail Babaji of Kashipur!
229
00:17:47,013 --> 00:17:48,741
Hail Babaji of Kashipur!
230
00:17:48,870 --> 00:17:51,080
- Japnaam, Babaji.
- Babaji, your chair is ready.
231
00:18:02,839 --> 00:18:04,270
- Japnaam, Babaji.
- Japnaam, Babaji.
232
00:19:01,779 --> 00:19:04,185
- Japnaam.
- Japnaam, Saadhvi Maata...
233
00:19:04,531 --> 00:19:05,870
Where should we come?
234
00:19:06,528 --> 00:19:09,630
Babaji decided to go
to the farm all of a sudden.
235
00:19:10,229 --> 00:19:11,873
He will cure her there.
236
00:19:12,357 --> 00:19:14,611
That's why I am taking Komal there.
237
00:19:14,732 --> 00:19:16,953
But we are at the ashram now.
238
00:19:18,235 --> 00:19:19,794
Where is the farm?
239
00:19:21,639 --> 00:19:23,772
Why don't we come there?
240
00:19:24,016 --> 00:19:26,604
No, no. I am with her.
241
00:19:26,729 --> 00:19:28,400
I'll take care of her.
242
00:19:29,130 --> 00:19:30,881
You can stay there and meditate.
243
00:19:31,860 --> 00:19:35,246
The meditation, prayer and
blessings might take some time.
244
00:19:35,853 --> 00:19:38,476
As soon as the treatment is complete,
245
00:19:38,915 --> 00:19:41,374
I'll bring Komal to you.
246
00:19:42,504 --> 00:19:44,095
Thank you so much, Saadhvi Maata.
247
00:19:44,796 --> 00:19:47,140
You are taking care of
our daughter personally.
248
00:19:48,658 --> 00:19:51,277
I just want her to receive
Babaji's blessings.
249
00:19:51,939 --> 00:19:53,034
Hail Babaji!
250
00:19:53,224 --> 00:19:54,833
Hail Babaji! Japnaam!
251
00:19:55,143 --> 00:19:56,468
Japnaam.
252
00:19:58,661 --> 00:20:00,270
He represents all forms!
253
00:20:00,384 --> 00:20:02,073
- Hail the creator of our fate.
- Hail Babaji!
254
00:20:06,356 --> 00:20:09,892
- Japnaam.
- Japnaam.
255
00:20:09,982 --> 00:20:13,697
- Japnaam.
- Japnaam.
256
00:20:13,787 --> 00:20:17,533
- Japnaam.
- Japnaam.
257
00:20:17,623 --> 00:20:21,536
- Japnaam.
- Japnaam.
258
00:20:21,626 --> 00:20:24,461
- Japnaam.
- Japnaam.
259
00:20:38,401 --> 00:20:39,842
- Japnaam.
- Japnaam.
260
00:20:39,932 --> 00:20:41,586
Hail Babaji!
261
00:20:42,955 --> 00:20:44,761
Bhagwan's fragrance
has spread all around.
262
00:20:44,851 --> 00:20:47,719
His devotees found out he was here,
so they came to meet him.
263
00:20:54,577 --> 00:20:56,058
Japnaam.
264
00:20:56,346 --> 00:20:57,331
Japnaam.
265
00:20:57,457 --> 00:20:58,835
Michael, I am here.
266
00:20:58,925 --> 00:20:59,873
You can go now.
267
00:20:59,963 --> 00:21:02,178
- Hail Babaji!
- Please wait here.
268
00:21:02,268 --> 00:21:04,653
- Close the door.
- Hail Babaji!
269
00:21:08,306 --> 00:21:09,321
Sit down.
270
00:21:23,337 --> 00:21:24,287
Eat this offering.
271
00:21:27,342 --> 00:21:28,565
Don't eat them all.
272
00:21:30,189 --> 00:21:32,368
I'll go and seek Babaji's permission.
273
00:21:32,615 --> 00:21:33,804
- Eat it.
- Okay.
274
00:22:01,908 --> 00:22:05,276
Mr Seksaria, Babaji is performing
supreme meditation today.
275
00:22:06,329 --> 00:22:08,235
Distribute the offering among
the devotees and ask them to leave.
276
00:22:08,579 --> 00:22:10,568
He will meet his devotees in the morning.
277
00:22:11,635 --> 00:22:12,712
Japnaam.
278
00:22:19,669 --> 00:22:21,148
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
279
00:22:21,238 --> 00:22:23,567
Babaji will meet all of you
in the morning. You may leave now.
280
00:22:25,028 --> 00:22:25,774
Let's go.
281
00:22:29,028 --> 00:22:30,951
Shall we go? Let's go.
282
00:22:51,258 --> 00:22:52,406
Babaji.
283
00:22:55,665 --> 00:22:56,911
Japnaam.
284
00:23:02,130 --> 00:23:03,368
Babaji,
285
00:23:04,168 --> 00:23:07,640
this girl tends to get excited,
distracted
286
00:23:08,059 --> 00:23:10,051
and confused lately.
287
00:23:10,810 --> 00:23:15,702
Her parents are afraid
that she is possessed by an evil spirit.
288
00:23:18,240 --> 00:23:20,987
She really needs your blessings.
289
00:23:27,448 --> 00:23:29,075
Japnaam, Babaji.
290
00:23:31,284 --> 00:23:32,834
What's your name?
291
00:23:36,583 --> 00:23:38,971
Komal, Babaji.
292
00:23:40,473 --> 00:23:41,776
Your name suits you.
293
00:23:43,130 --> 00:23:45,057
You are just like your name.
294
00:23:46,211 --> 00:23:47,535
Come here.
295
00:23:48,154 --> 00:23:49,916
Sit next to me.
296
00:23:56,363 --> 00:23:57,709
No, no.
297
00:23:58,927 --> 00:24:00,222
Not here.
298
00:24:01,679 --> 00:24:03,405
Don't hesitate.
299
00:24:05,013 --> 00:24:06,169
Come on.
300
00:24:18,102 --> 00:24:20,506
Since when are they troubling you?
301
00:24:21,392 --> 00:24:22,550
Troubling?
302
00:24:23,433 --> 00:24:24,727
Who, Babaji?
303
00:24:25,981 --> 00:24:27,350
Hail Babaji!
304
00:24:28,467 --> 00:24:31,445
Babaji, you can treat her
without any worries.
305
00:24:32,527 --> 00:24:34,136
I will wait outside.
306
00:24:34,661 --> 00:24:35,746
Japnaam.
307
00:24:36,206 --> 00:24:38,351
Please cure me, Babaji.
308
00:24:45,571 --> 00:24:46,628
Treat me...
309
00:24:55,101 --> 00:24:57,639
- Japnaam.
- Japnaam.
310
00:24:57,765 --> 00:25:00,320
- Japnaam.
- Japnaam.
311
00:25:00,410 --> 00:25:03,035
- Japnaam.
- Japnaam.
312
00:25:03,125 --> 00:25:06,614
- Japnaam.
- Japnaam.
313
00:25:06,704 --> 00:25:09,987
- Japnaam.
- Japnaam.
314
00:25:10,077 --> 00:25:11,826
- Japnaam.
- Japnaam.
315
00:25:12,009 --> 00:25:13,068
Japnaam.
316
00:25:13,760 --> 00:25:14,775
- Japnaam.
- Japnaam.
317
00:25:14,865 --> 00:25:16,547
I got a call from Saadhvi Maata.
318
00:25:16,795 --> 00:25:19,050
Komal is undergoing treatment.
319
00:25:19,414 --> 00:25:22,148
That's why they might take time
to return from Ratanpura.
320
00:25:22,547 --> 00:25:25,783
Until then, you can rest
in the guest room.
321
00:25:27,550 --> 00:25:28,481
I...
322
00:25:32,391 --> 00:25:33,314
Okay.
323
00:25:35,234 --> 00:25:36,315
You should go.
324
00:25:36,440 --> 00:25:38,524
I'll sit here and meditate
325
00:25:38,726 --> 00:25:39,974
until Komal returns.
326
00:25:41,327 --> 00:25:42,992
- Okay.
- As you wish.
327
00:25:44,264 --> 00:25:45,375
- Japnaam.
- Japnaam.
328
00:25:49,095 --> 00:25:50,333
Please come.
329
00:25:51,084 --> 00:25:53,510
- Japnaam.
- Japnaam.
330
00:26:18,780 --> 00:26:19,884
Come on.
331
00:26:47,225 --> 00:26:50,072
Will you remember what I told you?
332
00:26:51,077 --> 00:26:54,636
The treatment that Babaji gave you
should stay between you and Babaji.
333
00:26:54,814 --> 00:26:56,331
It is top secret.
334
00:26:57,863 --> 00:27:00,355
Your parents shouldn't find out about it.
335
00:27:01,874 --> 00:27:03,614
Things won't end well for them.
336
00:27:04,896 --> 00:27:06,797
It will be very bad.
337
00:27:08,160 --> 00:27:09,145
Understand?
338
00:27:12,041 --> 00:27:12,881
Come on.
339
00:27:20,097 --> 00:27:21,207
Remember.
340
00:27:24,175 --> 00:27:25,097
Komal.
341
00:27:27,388 --> 00:27:28,551
What happened to her?
342
00:27:29,490 --> 00:27:31,124
Why does she look so pale?
343
00:27:31,971 --> 00:27:33,463
How could she not look pale?
344
00:27:33,951 --> 00:27:35,812
The evil shadow has been eliminated.
345
00:27:37,224 --> 00:27:40,409
She was possessed by an evil spirit.
346
00:27:41,814 --> 00:27:44,433
Babaji threatened the spirit today.
347
00:27:45,713 --> 00:27:48,790
But today's treatment went well.
348
00:27:50,248 --> 00:27:52,238
We will call you again soon.
349
00:27:52,654 --> 00:27:53,932
Don't worry.
350
00:27:54,403 --> 00:27:56,540
We will get rid of that evil spirit.
351
00:27:57,884 --> 00:27:59,209
We are truly blessed.
352
00:27:59,977 --> 00:28:01,481
Babaji can read everyone's mind.
353
00:28:01,893 --> 00:28:03,337
He will set things right.
354
00:28:03,689 --> 00:28:04,716
Hail Babaji!
355
00:28:04,807 --> 00:28:06,032
- Japnaam.
- Japnaam.
356
00:28:06,258 --> 00:28:07,437
Japnaam.
357
00:28:07,598 --> 00:28:10,091
We have immense faith
in Babaji's powers.
358
00:28:10,787 --> 00:28:11,784
- Japnaam.
- Japnaam.
359
00:28:11,881 --> 00:28:12,989
- Japnaam.
- Japnaam.
360
00:28:18,079 --> 00:28:19,763
Join your hands, dear.
361
00:28:19,853 --> 00:28:21,447
Come on, dear.
362
00:28:21,966 --> 00:28:23,068
Come on, dear.
363
00:28:23,832 --> 00:28:25,016
Bow down.
364
00:28:40,106 --> 00:28:41,593
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
365
00:28:41,683 --> 00:28:43,702
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
366
00:28:43,792 --> 00:28:45,845
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
367
00:28:45,935 --> 00:28:48,124
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
368
00:28:48,214 --> 00:28:50,420
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
369
00:28:50,549 --> 00:28:52,321
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
370
00:28:52,411 --> 00:28:54,279
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
371
00:28:54,369 --> 00:28:56,371
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
372
00:28:56,461 --> 00:28:58,767
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
373
00:28:58,900 --> 00:29:00,832
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
374
00:29:00,931 --> 00:29:02,235
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
375
00:29:02,325 --> 00:29:03,997
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
376
00:29:04,087 --> 00:29:06,021
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
377
00:29:06,111 --> 00:29:08,096
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
378
00:29:08,186 --> 00:29:10,302
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
379
00:29:10,392 --> 00:29:12,127
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
380
00:29:12,217 --> 00:29:14,202
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
381
00:29:14,292 --> 00:29:16,631
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
382
00:29:16,721 --> 00:29:18,648
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
383
00:29:18,738 --> 00:29:20,465
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
384
00:29:20,617 --> 00:29:21,998
Tell me your name.
385
00:29:22,133 --> 00:29:24,792
I am Sangeeta.
I am a district champion wrestler.
386
00:29:25,175 --> 00:29:27,617
My brother Sandeep stays here.
He is serving Babaji.
387
00:29:27,764 --> 00:29:29,251
Please call him.
388
00:29:29,566 --> 00:29:31,373
What's his full name?
There are many Sandeep here.
389
00:29:31,479 --> 00:29:34,159
Sandeep Singh Mehlawat.
He is a servitor.
390
00:29:34,543 --> 00:29:35,966
He has been serving Babaji for six months.
391
00:29:36,352 --> 00:29:38,152
We haven't been able to contact him
for the last couple of days.
392
00:29:38,471 --> 00:29:39,712
Wait here. I'll call him.
393
00:29:45,697 --> 00:29:47,650
- Japnaam.
- Could you get Sandeep Singh Mehlawat
394
00:29:47,744 --> 00:29:48,549
on the phone?
395
00:29:48,639 --> 00:29:49,815
His family is here.
396
00:29:50,349 --> 00:29:52,171
- I'll call him.
- Okay.
397
00:29:52,306 --> 00:29:54,102
- Listen.
- Yes.
398
00:29:54,453 --> 00:29:56,942
- Please call Sandeep Singh Mehlawat.
- Okay, ma'am.
399
00:30:02,519 --> 00:30:03,659
Sandeep,
400
00:30:04,828 --> 00:30:06,167
your family is here to meet you.
401
00:30:08,681 --> 00:30:10,518
Tell them I am meditating.
402
00:30:11,015 --> 00:30:11,958
Go.
403
00:30:12,116 --> 00:30:14,873
Fine. At least speak to them
over the phone once.
404
00:30:16,022 --> 00:30:17,553
Get lost, you rascal!
405
00:30:19,323 --> 00:30:21,751
Can't you see he's meditating?
406
00:30:23,652 --> 00:30:26,262
He is busy right now.
He can't come to the phone.
407
00:30:26,429 --> 00:30:27,715
What are you saying?
408
00:30:27,860 --> 00:30:30,826
Tell him that mom's health isn't good.
Ask him to meet her once.
409
00:30:31,152 --> 00:30:34,094
If he doesn't want to go,
how can we force him?
410
00:30:34,240 --> 00:30:35,202
Japnaam.
411
00:30:38,256 --> 00:30:39,514
- She disconnected!
- What happened?
412
00:30:39,749 --> 00:30:41,415
What happened?
Why aren't they letting us meet him?
413
00:30:42,608 --> 00:30:44,833
Please move aside.
The queue is long. Please move.
414
00:30:44,988 --> 00:30:46,819
Let me go inside.
415
00:30:47,302 --> 00:30:49,319
- I will talk to him.
- You are not allowed to go in.
416
00:30:49,409 --> 00:30:50,937
Please move aside.
The queue is long. Move.
417
00:30:51,027 --> 00:30:52,577
Ask them to move. Come on.
418
00:30:53,502 --> 00:30:54,783
Move ahead. Come on.
419
00:31:07,174 --> 00:31:08,049
Yes, sir.
420
00:31:09,095 --> 00:31:10,343
Sir, the search is underway.
421
00:31:21,502 --> 00:31:23,177
Amazing!
Well done!
422
00:31:23,506 --> 00:31:25,605
Yes, Bhopa Swami. Japnaam.
423
00:31:25,947 --> 00:31:28,992
The location was right.
We found the phone there.
424
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
Bhopa Swami, we have checked
the call records of this number.
425
00:31:32,732 --> 00:31:35,461
After your call, the last call
was made by Ujagar Singh Desai.
426
00:31:35,810 --> 00:31:37,029
Tell me something.
427
00:31:37,177 --> 00:31:39,357
If the people wearing the uniform
start helping criminals,
428
00:31:39,447 --> 00:31:41,618
how could our system not fail? Right?
429
00:31:42,710 --> 00:31:45,575
Call that ba**ard Ujagar.
I'll teach him a lesson.
430
00:31:45,665 --> 00:31:48,603
- Yes, sir.
- Mr Chouhan, calm down.
431
00:31:49,816 --> 00:31:51,670
He shouldn't find out anything.
432
00:31:51,853 --> 00:31:53,773
Let him do whatever he wants.
433
00:31:54,303 --> 00:31:57,133
- But Bhopa Swami, he...
- Listen...
434
00:31:57,760 --> 00:31:59,876
Look, just keep an eye on him.
435
00:32:00,656 --> 00:32:02,853
As soon as he contacts them,
we will get the help we desire.
436
00:32:03,239 --> 00:32:08,042
Anyway, we can deal with Ujagar
whenever we want, right?
437
00:32:08,628 --> 00:32:10,929
- Japnaam.
- Yes. Japnaam.
438
00:32:12,961 --> 00:32:14,438
Tap his phone.
439
00:32:14,855 --> 00:32:17,547
- Tap that ba**ard's phone!
- I'll do it right away.
440
00:32:19,235 --> 00:32:21,235
What's wrong with you?
Why don't you understand?
441
00:32:21,345 --> 00:32:22,740
Please come with me.
442
00:32:22,830 --> 00:32:25,755
Taking action against the ashram
443
00:32:25,883 --> 00:32:28,294
and poking the bear
are the same thing.
444
00:32:28,547 --> 00:32:30,222
My brother will die.
445
00:32:30,528 --> 00:32:32,951
- What's the matter, Sadhu?
- Good morning, sir.
446
00:32:33,607 --> 00:32:36,461
Sir, I'm tired of making them understand.
447
00:32:36,551 --> 00:32:37,964
They are not ready to listen.
448
00:32:38,416 --> 00:32:41,575
Her brother is a servitor at the ashram,
and they want to file a complaint.
449
00:32:42,553 --> 00:32:44,706
Sir, please help us.
450
00:32:44,796 --> 00:32:46,806
The ashram people are not
letting us meet my brother.
451
00:32:47,039 --> 00:32:48,655
They don't even let us talk to him.
452
00:32:49,334 --> 00:32:52,185
Sir, his mother is sick.
She is yearning to see him.
453
00:32:52,871 --> 00:32:54,966
Sir, please get him out of that place.
454
00:32:56,189 --> 00:32:58,955
This ashram is ruining the lives
of our youngsters.
455
00:33:00,451 --> 00:33:03,548
Sadhu, we can at least file a complaint.
What's the problem?
456
00:33:04,115 --> 00:33:05,161
Okay, sir.
457
00:33:06,033 --> 00:33:07,533
Come on. Let's go inside.
458
00:33:08,025 --> 00:33:09,121
Thank you, sir.
459
00:33:11,716 --> 00:33:12,996
Chief Minister!
460
00:33:15,124 --> 00:33:16,312
What did you bring, Dilawar?
461
00:33:16,774 --> 00:33:18,999
It's a gift from me.
462
00:33:19,643 --> 00:33:20,545
Special gift.
463
00:33:23,004 --> 00:33:24,947
You've never given me a gift before.
464
00:33:25,926 --> 00:33:27,741
What happened all of a sudden?
465
00:33:28,461 --> 00:33:29,829
It's all thanks to your actions.
466
00:33:30,474 --> 00:33:32,907
I made it especially for you.
Open it.
467
00:33:46,983 --> 00:33:48,198
What's this, Dilawar sir?
468
00:33:49,095 --> 00:33:50,921
- Is this for sir?
- Yes.
469
00:33:51,346 --> 00:33:52,645
I made it especially for him.
470
00:33:53,629 --> 00:33:56,665
Don't you know
the Chief Minister's size?
471
00:33:57,261 --> 00:33:58,934
I know the Chief Minister's size,
472
00:33:59,873 --> 00:34:03,737
but since you assigned
the textile ministry to me,
473
00:34:04,279 --> 00:34:06,144
you will only receive such gifts.
474
00:34:07,154 --> 00:34:09,030
I put everything at stake.
475
00:34:10,267 --> 00:34:12,450
I worked day and night.
476
00:34:13,138 --> 00:34:15,315
I did everything in my power
to help you win.
477
00:34:16,295 --> 00:34:20,246
Is this how you are repaying my loyalty?
478
00:34:20,779 --> 00:34:22,286
A tiny ministry!
479
00:34:23,331 --> 00:34:25,803
Didn't we agree on revenue?
480
00:34:26,096 --> 00:34:29,138
Yes. We spoke about revenue.
481
00:34:29,958 --> 00:34:33,315
- But you know who calls the shots here.
- Look, sir.
482
00:34:34,501 --> 00:34:36,224
Don't make excuses.
483
00:34:36,907 --> 00:34:37,986
This is nice.
484
00:34:38,432 --> 00:34:40,112
You got what you wanted.
485
00:34:40,262 --> 00:34:42,358
Now, you are pinning the blame
on the ashram.
486
00:34:44,443 --> 00:34:46,768
You never stop whining
like a woman, do you?
487
00:34:48,180 --> 00:34:49,594
You make a fuss over everything.
488
00:34:50,935 --> 00:34:52,679
I spoke to Bhopa Swami.
489
00:34:53,964 --> 00:34:56,304
He has finalised the rate of 75
for the revenue department.
490
00:34:57,767 --> 00:34:59,517
Rs 75 lakh?
491
00:35:02,372 --> 00:35:03,450
Lakh!
492
00:35:04,793 --> 00:35:08,420
You f**king fool! Crore! It's 75 crore!
493
00:35:16,843 --> 00:35:19,147
Yes. These are the bills
for today's purchases.
494
00:35:19,238 --> 00:35:20,823
- Okay.
- Please tally them.
495
00:35:20,970 --> 00:35:22,808
- I will check them.
- Okay. Japnaam.
496
00:35:23,057 --> 00:35:25,179
- What's going on?
- Japnaam, Bhopa Swami.
497
00:35:27,321 --> 00:35:28,845
Checking the accounts, Bhopa Swami.
498
00:35:28,962 --> 00:35:29,899
She?
499
00:35:30,971 --> 00:35:31,812
Why?
500
00:35:31,911 --> 00:35:35,186
Babaji made Babita Maata
the purchase in-charge.
501
00:35:35,841 --> 00:35:37,296
She is handling everything now.
502
00:35:38,759 --> 00:35:42,077
I think Babaji has started thinking
with his body, not his mind.
503
00:35:43,456 --> 00:35:44,972
Congratulations, Babita.
504
00:35:45,658 --> 00:35:47,811
You've made a lot of progress.
505
00:35:48,690 --> 00:35:51,876
But before you took the position,
you didn't tell Babaji
506
00:35:52,522 --> 00:35:54,463
where your sister-in-law is hiding.
507
00:35:56,130 --> 00:35:57,885
If I knew where she was,
508
00:35:58,289 --> 00:36:00,278
I wouldn't have made you worry.
509
00:36:00,658 --> 00:36:01,801
Really?
510
00:36:02,907 --> 00:36:05,018
Do I look like a f**ker?
511
00:36:06,990 --> 00:36:08,341
You are in touch with her.
512
00:36:08,678 --> 00:36:09,888
She is getting all the help she needs.
513
00:36:12,006 --> 00:36:13,814
What are you saying, Bhopa Swami?
514
00:36:14,206 --> 00:36:17,237
I respect the ashram
the way you do.
515
00:36:18,645 --> 00:36:19,911
As far as Pammi is concerned,
516
00:36:20,415 --> 00:36:21,931
she is not my sister-in-law anymore.
517
00:36:22,725 --> 00:36:24,642
She is my husband's murderer.
518
00:36:25,856 --> 00:36:27,557
Why would I help her?
519
00:36:31,837 --> 00:36:32,932
Japnaam, Bhopaji.
520
00:36:33,022 --> 00:36:34,219
Japnaam, Dilawar.
521
00:36:35,202 --> 00:36:36,386
What's the matter?
522
00:36:37,020 --> 00:36:40,005
You look upset. Give me a smile.
You are at the ashram.
523
00:36:40,250 --> 00:36:42,165
Bhopaji, my situation isn't good.
524
00:36:42,955 --> 00:36:44,721
I am in a rough spot.
525
00:36:45,379 --> 00:36:49,084
It has become difficult to handle
the other 10 MLAs of my party.
526
00:36:50,260 --> 00:36:51,869
We are like frogs in a pan.
527
00:36:52,471 --> 00:36:54,478
As soon as one stops jumping,
the others start jumping.
528
00:36:54,729 --> 00:36:56,796
- If this goes on...
- Dilawar...
529
00:36:57,534 --> 00:36:58,952
It's good to have confidence,
530
00:36:59,822 --> 00:37:02,043
but overconfidence can be deadly.
531
00:37:02,534 --> 00:37:05,535
I know that you are eyeing the revenue
ministry because you have the support
532
00:37:05,625 --> 00:37:06,734
of ten MLAs.
533
00:37:07,435 --> 00:37:09,480
But I already bought off 6 of them.
534
00:37:10,017 --> 00:37:13,531
And Mrityunjay, Zoheb Khan
and Banwarilal
535
00:37:13,795 --> 00:37:15,230
want the same ministry.
536
00:37:16,326 --> 00:37:17,646
Aren't they your supporters?
537
00:37:18,786 --> 00:37:19,980
Think about it.
538
00:37:20,599 --> 00:37:23,005
How much support do you really have?
539
00:37:24,545 --> 00:37:28,192
Dilawar, I think you should take
the textile ministry.
540
00:37:28,529 --> 00:37:30,861
At least, you won't be naked.
541
00:37:31,880 --> 00:37:35,274
Babita, you heard our conversation.
Please make Dilawar understand.
542
00:37:36,102 --> 00:37:37,281
He cannot make up his mind.
543
00:37:38,166 --> 00:37:41,137
Have Babaji's special offering
before you leave. Okay?
544
00:37:42,505 --> 00:37:44,594
- Japnaam.
- Japnaam.
545
00:37:53,660 --> 00:37:56,674
These things are common in politics.
546
00:37:58,076 --> 00:37:59,947
Don't be disheartened, sir.
547
00:38:01,595 --> 00:38:02,868
You are not the only one
548
00:38:03,161 --> 00:38:05,617
who was given a carrot.
549
00:38:07,204 --> 00:38:09,354
Everyone is treating me unfairly.
550
00:38:10,430 --> 00:38:13,160
I've had the same experience.
551
00:38:14,823 --> 00:38:16,955
I can understand your pain.
552
00:38:19,787 --> 00:38:21,310
By the way, Dilawar,
553
00:38:22,244 --> 00:38:23,662
when there's a traffic jam on the highway,
554
00:38:24,589 --> 00:38:26,852
one should use the bypass road.
555
00:38:28,090 --> 00:38:30,266
I don't understand.
556
00:38:32,770 --> 00:38:34,623
I know a lot of people.
557
00:38:35,514 --> 00:38:37,251
I can get you what you want.
558
00:38:38,751 --> 00:38:41,717
You can help me get the ministry!
559
00:38:42,403 --> 00:38:43,346
How?
560
00:38:46,132 --> 00:38:47,989
It's all about the price, Dilawar.
561
00:38:48,669 --> 00:38:51,427
You have to pay a price
to get the ministry of your choice.
562
00:38:52,128 --> 00:38:53,475
I'll do it on your behalf.
563
00:38:54,099 --> 00:38:57,040
But you have to pay me in return.
564
00:38:57,250 --> 00:38:59,125
I will give you whatever you want.
565
00:39:00,043 --> 00:39:01,788
But I want the revenue department.
566
00:39:02,625 --> 00:39:04,335
They want Rs 75 crore!
567
00:39:05,579 --> 00:39:06,760
I'll fulfil it.
568
00:39:08,061 --> 00:39:10,355
We will have equal partnership
569
00:39:11,289 --> 00:39:12,381
in the ministry.
570
00:39:21,548 --> 00:39:22,473
Japnaam.
571
00:39:23,143 --> 00:39:24,074
Japnaam.
572
00:39:42,300 --> 00:39:43,447
Good morning, sir.
573
00:39:44,802 --> 00:39:45,883
Sunaina!
574
00:39:46,674 --> 00:39:48,966
- Yes.
- Sunaina, Sunaina, Sunaina!
575
00:39:49,056 --> 00:39:50,898
Come here. I want to share
a piece of good news with you.
576
00:39:51,896 --> 00:39:54,753
- What's the matter?
- Babaji can read everyone's mind.
577
00:39:55,416 --> 00:39:57,478
- He fulfilled our wish.
- Really?
578
00:39:57,580 --> 00:40:00,104
The flyover's tender has been passed.
579
00:40:00,194 --> 00:40:02,250
Japnaam!
580
00:40:02,707 --> 00:40:03,785
On top of that,
581
00:40:04,014 --> 00:40:07,286
- Bhopa Swami asked for this file and...
- Yes.
582
00:40:08,085 --> 00:40:09,724
He got it cleared.
583
00:40:09,884 --> 00:40:13,613
He gave us a contract
worth Rs 250 crore! Rs 250 crore!
584
00:40:13,897 --> 00:40:15,015
This is truly amazing.
585
00:40:15,483 --> 00:40:17,099
We are going to rule!
586
00:40:19,634 --> 00:40:21,444
Hey, where's my daughter?
587
00:40:21,534 --> 00:40:22,513
Where is Komal?
588
00:40:22,647 --> 00:40:23,989
- She is over there.
- Komal...
589
00:40:25,739 --> 00:40:26,813
What are you doing here?
590
00:40:27,107 --> 00:40:29,248
Come on.
Be a part of your dad's happiness.
591
00:40:29,418 --> 00:40:30,747
Come on, dance with me.
592
00:40:30,905 --> 00:40:31,893
Come on.
593
00:40:31,983 --> 00:40:33,143
Let it be.
594
00:40:33,620 --> 00:40:35,635
She hasn't eaten anything
since yesterday.
595
00:40:36,504 --> 00:40:40,589
She hasn't said a word ever since
she underwent Babaji's treatment.
596
00:40:42,284 --> 00:40:44,518
She just sits in one place quietly.
597
00:40:45,612 --> 00:40:47,578
I don't know what's on her mind.
598
00:40:49,362 --> 00:40:50,442
Listen,
599
00:40:50,858 --> 00:40:52,813
I am afraid.
600
00:40:53,320 --> 00:40:56,400
What's there to be afraid of?
Babaji cured her.
601
00:40:57,641 --> 00:41:00,393
Don't worry.
I will request the Saadhvi Maata
602
00:41:00,483 --> 00:41:03,470
to fix a time
for the second round of treatment.
603
00:41:03,696 --> 00:41:04,659
Okay.
604
00:41:04,749 --> 00:41:07,300
Dear, say Japnaam! Say it.
605
00:41:07,503 --> 00:41:09,538
No!
I won't say it!
606
00:41:09,751 --> 00:41:11,152
Japnaam is dirty!
607
00:41:11,864 --> 00:41:13,031
What happened, Komal?
608
00:41:13,671 --> 00:41:16,680
- What happened, dear?
- He did bad things to me.
609
00:41:17,084 --> 00:41:18,506
He did bad things.
610
00:41:18,641 --> 00:41:20,499
He is a fraud and a cheat!
611
00:41:20,743 --> 00:41:23,596
He is not a sage. He...
612
00:41:24,400 --> 00:41:26,536
He did something bad to me.
613
00:41:27,820 --> 00:41:28,795
What?
614
00:41:29,022 --> 00:41:30,302
What are you saying?
615
00:41:31,021 --> 00:41:33,237
What are you saying?
616
00:41:34,509 --> 00:41:36,817
This... Don't say all this.
617
00:41:37,246 --> 00:41:39,702
Do you know what you are saying?
618
00:41:40,336 --> 00:41:42,281
This... How is this possible?
619
00:41:42,371 --> 00:41:43,961
What is she saying, Sunaina?
620
00:41:44,859 --> 00:41:48,351
Look, dear. You are not feeling well.
You are troubled. That's why...
621
00:41:48,697 --> 00:41:51,377
That's why you are thinking
of disgusting things.
622
00:41:51,595 --> 00:41:55,109
How could Babaji do anything dirty?
623
00:41:55,522 --> 00:41:57,430
- You are right.
- I knew it!
624
00:41:57,995 --> 00:41:59,567
You wouldn't believe me.
625
00:42:00,261 --> 00:42:01,498
No one will believe me.
626
00:42:01,823 --> 00:42:03,259
I will die!
627
00:42:04,148 --> 00:42:05,307
Komal...
628
00:42:06,094 --> 00:42:07,600
Why are you saying this?
629
00:42:08,215 --> 00:42:10,133
You have lost your mind.
630
00:42:10,451 --> 00:42:11,763
Shut her mouth.
631
00:42:12,360 --> 00:42:13,528
She has lost her mind.
632
00:42:14,999 --> 00:42:17,817
I think she is saying all this
because of her drugs.
633
00:42:17,981 --> 00:42:20,104
What? Open your eyes at least!
634
00:42:22,477 --> 00:42:24,307
Try to understand her.
635
00:42:25,093 --> 00:42:27,273
Why would she say such things?
636
00:42:27,663 --> 00:42:29,262
Sunaina, how could you--
637
00:42:31,958 --> 00:42:32,982
Komal...
638
00:42:33,480 --> 00:42:35,185
Komal!
639
00:42:36,862 --> 00:42:38,481
Komal...
640
00:42:39,426 --> 00:42:40,661
- Get some water.
- Yes.
641
00:42:42,298 --> 00:42:43,214
Dear...
642
00:42:43,646 --> 00:42:44,797
Lie down...
643
00:42:45,507 --> 00:42:47,641
Wait... Wait a minute.
644
00:42:48,926 --> 00:42:50,486
Dear, drink some water.
645
00:42:50,967 --> 00:42:51,978
Just a little.
646
00:42:59,006 --> 00:43:00,943
I had to give her a tablet
and put her to sleep.
647
00:43:05,509 --> 00:43:06,881
Sunaina,
648
00:43:07,253 --> 00:43:08,680
get a hold of yourself.
649
00:43:09,484 --> 00:43:11,240
Everything is at stake.
650
00:43:11,557 --> 00:43:14,956
If we make any mistake,
it will spell disaster.
651
00:43:16,569 --> 00:43:19,205
But Babaji abused her.
652
00:43:22,347 --> 00:43:24,354
That's why she was feeling so awful.
653
00:43:27,150 --> 00:43:29,473
I felt something was wrong
from the beginning.
654
00:43:34,154 --> 00:43:35,824
We should go to the police.
655
00:43:36,454 --> 00:43:38,259
- What?
- Yes.
656
00:43:39,063 --> 00:43:40,644
Don't be a fool, Sunaina.
657
00:43:41,575 --> 00:43:44,379
How could you believe her?
She is not in her senses.
658
00:43:45,713 --> 00:43:47,925
When she comes to her senses,
make her understand.
659
00:43:49,382 --> 00:43:50,729
I am going to the ministry.
660
00:43:50,943 --> 00:43:53,633
- I have to complete the bank formalities.
- What will you do at the bank
661
00:43:54,229 --> 00:43:55,917
if we lose our daughter?
662
00:43:59,357 --> 00:44:01,752
Can't you see her condition?
663
00:44:04,683 --> 00:44:07,235
Listen to me.
Let's go to the police station.
664
00:44:07,521 --> 00:44:09,017
- Babaji...
- What Babaji?
665
00:44:11,380 --> 00:44:13,660
What can you do to Babaji?
666
00:44:14,883 --> 00:44:17,839
Who will trust your daughter
who is addicted to drugs?
667
00:44:18,163 --> 00:44:20,033
Isn't the ashram responsible for it?
668
00:44:20,407 --> 00:44:23,398
The same ashram is responsible
for this flyover contract too.
669
00:44:24,791 --> 00:44:27,849
This luxurious bungalow,
these cars, these luxuries...
670
00:44:27,955 --> 00:44:29,628
It's all thanks to the ashram.
671
00:44:31,286 --> 00:44:33,926
Sunaina, don't forget
that we took our daughter
672
00:44:34,016 --> 00:44:36,407
to Babaji's ashram of our own accord.
673
00:44:38,222 --> 00:44:40,513
Come to your senses
and think before you speak.
674
00:44:42,075 --> 00:44:43,999
I can't think straight.
675
00:44:46,269 --> 00:44:47,874
And you...
676
00:44:48,249 --> 00:44:49,786
Think about it carefully.
677
00:44:53,000 --> 00:44:54,507
We have only one daughter.
678
00:44:57,134 --> 00:44:58,929
Her life is at stake.
679
00:45:00,326 --> 00:45:01,468
Do you understand?
47322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.