All language subtitles for The.Agatha.Christie.Hour.S01E04.The.Fourth.Man.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,467 --> 00:01:32,233 - There you are, sir. 2 00:01:33,667 --> 00:01:34,600 - Splendid. 3 00:01:50,067 --> 00:01:51,400 - Thank you, sir. 4 00:02:22,333 --> 00:02:23,633 Sir Clark! 5 00:02:23,633 --> 00:02:24,633 - I'm sorry? 6 00:02:25,500 --> 00:02:27,533 - Campbell Clark. 7 00:02:27,533 --> 00:02:28,367 - George Durand. 8 00:02:30,433 --> 00:02:31,533 Are you going north of the border too? 9 00:02:31,533 --> 00:02:33,233 - Only as far as Durham, 10 00:02:34,633 --> 00:02:35,733 won't you join me, I have an empty compartment. 11 00:02:35,733 --> 00:02:37,333 - Oh, I'd be delighted to join you. 12 00:02:39,833 --> 00:02:41,367 This is a pleasant coincidence. 13 00:02:41,367 --> 00:02:44,533 - I was actually expecting a companion but sadly 14 00:02:44,533 --> 00:02:45,967 he's missed the train. 15 00:02:45,967 --> 00:02:46,867 - Oh, dear. 16 00:02:47,900 --> 00:02:49,100 - These seats are vacant? 17 00:02:50,567 --> 00:02:52,233 One of them is possibly occupied but-- 18 00:02:52,233 --> 00:02:53,700 - Thank you very much. 19 00:02:55,300 --> 00:02:56,100 Thank you. 20 00:03:03,400 --> 00:03:04,800 - Good lord, he's here. 21 00:03:06,600 --> 00:03:09,100 Come along, Parfitt, don't keep the whole crew waiting. 22 00:03:09,100 --> 00:03:10,333 Oh, my goodness. 23 00:03:10,333 --> 00:03:11,500 - It's alright, young man, you've made it, 24 00:03:11,500 --> 00:03:13,633 the fella hasn't blown his whistle yet. 25 00:03:13,633 --> 00:03:14,467 - Oh my, 26 00:03:17,067 --> 00:03:19,067 Oh my goodness, I had to run all the way from 27 00:03:19,067 --> 00:03:20,800 the taxi cab wreck. 28 00:03:21,633 --> 00:03:22,467 I say. 29 00:03:26,867 --> 00:03:28,367 What's delayed you? 30 00:03:28,367 --> 00:03:30,367 - Late supper with Wooliten and Alburns. 31 00:03:31,233 --> 00:03:32,900 Conversation got deep, 32 00:03:34,067 --> 00:03:37,467 oh, I thought i was gonna miss it. 33 00:03:40,067 --> 00:03:42,167 Parfitt, do you know Sir Campbell Clark? 34 00:03:42,167 --> 00:03:43,800 - Only by reputation. 35 00:03:43,800 --> 00:03:45,567 - Then allow me, Sir Campbell Clark, 36 00:03:45,567 --> 00:03:47,700 Canon Parfitt, Canon Parfitt, Sir Campbell Clark. 37 00:03:47,700 --> 00:03:48,933 - Ah, yes. 38 00:03:48,933 --> 00:03:50,133 - It's a very great honor for me, sir. 39 00:03:50,133 --> 00:03:51,733 You've been causing quite a stir, I believe. 40 00:03:51,733 --> 00:03:53,400 - Only among the ignorant. 41 00:03:56,867 --> 00:03:59,133 - So, here we all are. 42 00:03:59,133 --> 00:04:00,133 - Yes, indeed. 43 00:04:02,267 --> 00:04:03,700 How pleasant. 44 00:04:03,700 --> 00:04:06,533 - I fancy we have a quorum, don't you? 45 00:04:06,533 --> 00:04:09,967 The law of the church and the medical profession. 46 00:04:09,967 --> 00:04:11,700 - Between us, we could cover any ground 47 00:04:11,700 --> 00:04:13,733 pretty completely, I fancy. 48 00:04:13,733 --> 00:04:15,133 And indeed. 49 00:04:15,133 --> 00:04:17,500 - Oh, I wonder, there is another point of view, you know. 50 00:04:17,500 --> 00:04:18,900 Meaning? 51 00:04:18,900 --> 00:04:20,100 - The point of view of the man in the street. 52 00:04:20,100 --> 00:04:21,500 - Ah, the man in the street. 53 00:04:22,700 --> 00:04:24,833 - As usual, the man in the street is dozing. 54 00:04:26,067 --> 00:04:27,200 You going all the way to Edinburgh for the night, 55 00:04:27,200 --> 00:04:28,733 Sir Campbell? 56 00:04:28,733 --> 00:04:30,567 - I can never wait to get back north of the border. 57 00:04:30,567 --> 00:04:33,633 - You just sorted south to sort us out, eh ? 58 00:04:34,967 --> 00:04:36,533 - You'll be referring to my lecture to 59 00:04:36,533 --> 00:04:38,067 the Royal Scientific Society? 60 00:04:38,067 --> 00:04:38,900 - Uh-huh. 61 00:04:38,900 --> 00:04:39,933 - You were at it? 62 00:04:39,933 --> 00:04:41,433 - Regrettably no. 63 00:04:41,433 --> 00:04:43,300 They were in St. Albans though. 64 00:04:43,300 --> 00:04:44,500 - You should have been there, Durand, 65 00:04:44,500 --> 00:04:46,667 I fancy it's more your line of country, 66 00:04:46,667 --> 00:04:50,067 the church and science never did go hand in hand but 67 00:04:50,067 --> 00:04:52,600 you men of the law are more persuadable. 68 00:04:52,600 --> 00:04:55,800 - I doubt that, Sir Campbell, the legal mind requires 69 00:04:55,800 --> 00:04:57,700 chapter and verse like the church. 70 00:04:57,700 --> 00:05:00,500 - We don't care for change, it upsets us. 71 00:05:01,900 --> 00:05:03,933 What was the gist of your lecture? 72 00:05:03,933 --> 00:05:05,400 - Dual personality. 73 00:05:05,400 --> 00:05:07,300 - Of course, that' your latest hobby horse, isn't it? 74 00:05:07,300 --> 00:05:08,167 - Latest? 75 00:05:08,167 --> 00:05:09,133 My lifetime's work, 76 00:05:10,567 --> 00:05:12,767 they're all surfaces of the mind rubbing together 77 00:05:12,767 --> 00:05:14,767 causing terrible illness. 78 00:05:16,100 --> 00:05:19,067 My subject was a poor demented peasant girl, French, 79 00:05:19,067 --> 00:05:21,467 her name was Felicie Bault. 80 00:05:21,467 --> 00:05:22,867 I heard the name. 81 00:05:22,867 --> 00:05:24,300 - Yes, she became something of a celebrity. 82 00:05:25,567 --> 00:05:26,933 Perfect example of dual personality. 83 00:05:28,100 --> 00:05:29,533 I was one of the doctors lucky enough to study 84 00:05:29,533 --> 00:05:33,467 her over several years, extraordinary behavior pattern 85 00:05:33,467 --> 00:05:34,967 was quite baffling. 86 00:05:36,533 --> 00:05:38,900 My talk tonight was the result of our findings. 87 00:05:38,900 --> 00:05:40,700 Which were? 88 00:05:40,700 --> 00:05:43,867 - Oh, you'd have to understand the whole case. 89 00:05:45,733 --> 00:05:46,633 Did you? 90 00:05:49,067 --> 00:05:51,200 - I do beg your pardon, sir, we thought you were sleeping. 91 00:05:51,200 --> 00:05:53,900 - The man in the street who always dosing, eh? 92 00:05:55,767 --> 00:05:57,400 - Who are you? 93 00:05:57,400 --> 00:05:59,367 - My name is Raoul Latarden. 94 00:05:59,367 --> 00:06:01,067 - I feel I've seen you somewhere before. 95 00:06:01,067 --> 00:06:03,100 - Yes, yes, I was at your lecture, Sir Campbell. 96 00:06:03,100 --> 00:06:04,867 Ah, you're a member of the society? 97 00:06:04,867 --> 00:06:07,467 - Ah no, I am a gentleman of the press. 98 00:06:08,533 --> 00:06:09,367 - Oh yes. 99 00:06:10,800 --> 00:06:12,267 I remember. 100 00:06:12,267 --> 00:06:13,700 You expressed an opinion. 101 00:06:13,700 --> 00:06:14,633 I did. 102 00:06:14,633 --> 00:06:16,500 - I hope it was a good one. 103 00:06:16,500 --> 00:06:18,467 Are we allowed to share it? 104 00:06:18,467 --> 00:06:21,100 - I simply asked the eminent doctor, 105 00:06:21,100 --> 00:06:23,333 how could it possibly have happened? 106 00:06:23,333 --> 00:06:25,433 - That is a question not an opinion. 107 00:06:25,433 --> 00:06:27,200 - The opinion came later. 108 00:06:27,200 --> 00:06:29,400 - I said that all the doctors had been looking 109 00:06:29,400 --> 00:06:30,767 in the wrong direction. 110 00:06:30,767 --> 00:06:33,700 - A point of view of the man in the street. 111 00:06:33,700 --> 00:06:35,500 And is our friend right? 112 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 - I don't think so. 113 00:06:38,100 --> 00:06:40,133 - Well, you can't leave it there, Campbell. 114 00:06:40,133 --> 00:06:41,867 Come on, give us some facts. 115 00:06:43,100 --> 00:06:45,100 - Very well, 116 00:06:45,100 --> 00:06:48,433 Felicie Bault was a Britain peasant girl. 117 00:06:48,433 --> 00:06:50,300 From the age of five she'd been brought up 118 00:06:50,300 --> 00:06:53,100 by a charitable maiden lady who ran a home 119 00:06:53,100 --> 00:06:55,133 for destitute children on the Brittany Coast 120 00:06:55,133 --> 00:06:55,967 near Dinard. 121 00:06:57,133 --> 00:06:59,900 Are these the kind of facts you want, Durand? 122 00:06:59,900 --> 00:07:01,367 - What happened to her? 123 00:07:01,367 --> 00:07:03,133 - She committed suicide. 124 00:07:03,133 --> 00:07:04,600 - No, no, before that? 125 00:07:04,600 --> 00:07:07,467 - And was it, are you so sure? 126 00:07:07,467 --> 00:07:08,967 Was it suicide? 127 00:07:08,967 --> 00:07:11,067 - Of that there can be no question. 128 00:07:11,067 --> 00:07:11,867 - I question it. 129 00:07:12,800 --> 00:07:14,367 - What else could it have been? 130 00:07:15,733 --> 00:07:16,567 - Murder. 131 00:07:17,433 --> 00:07:19,300 - Ah, over to me, 132 00:07:19,300 --> 00:07:22,867 in what way did this unfortunate woman meet her death? 133 00:07:23,733 --> 00:07:25,100 - She strangled herself. 134 00:07:27,233 --> 00:07:28,867 - Strangled herself? 135 00:07:28,867 --> 00:07:29,933 - Is that possible? 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,967 - Her hands were around her neck when she was found, 137 00:07:33,967 --> 00:07:35,300 locked in the death grasp. 138 00:07:42,200 --> 00:07:46,233 As herself, Felicie was a dull, loutish girl, 139 00:07:46,233 --> 00:07:48,967 stupid and slow witted but 140 00:07:48,967 --> 00:07:51,300 in her 20s she suffered what we can only describe 141 00:07:51,300 --> 00:07:54,767 as a mental breakdown and it was after that 142 00:07:54,767 --> 00:07:57,133 that the other Felicie began to appear. 143 00:07:57,133 --> 00:07:59,900 - Was this sickened persona very different? 144 00:07:59,900 --> 00:08:00,900 - Oh, shockingly so, 145 00:08:00,900 --> 00:08:02,300 Felicie Two, as we termed it, 146 00:08:02,300 --> 00:08:05,533 spoke several languages, played the piano passably well, 147 00:08:05,533 --> 00:08:09,333 sang, danced, had the most exquisite handwriting, 148 00:08:09,333 --> 00:08:12,533 beyond comprehension, this other creature knew things 149 00:08:12,533 --> 00:08:15,133 that Felicie couldn't possibly have known. 150 00:08:15,133 --> 00:08:17,067 - It smells like a hoax to me. 151 00:08:17,067 --> 00:08:18,200 Did she make money out of it? 152 00:08:18,200 --> 00:08:19,433 - No. 153 00:08:19,433 --> 00:08:21,067 Oh, she got a certain amount of attention 154 00:08:21,067 --> 00:08:22,633 she might have enjoyed, nothing more. 155 00:08:22,633 --> 00:08:23,900 - Enjoyed? 156 00:08:23,900 --> 00:08:25,800 She didn't want attention. 157 00:08:26,933 --> 00:08:30,300 For years, you doctors, you experts, 158 00:08:30,300 --> 00:08:33,200 you studied her, you probed and prodded her. 159 00:08:33,200 --> 00:08:34,467 - And where were you, sir, that you know so 160 00:08:34,467 --> 00:08:35,700 much about it? 161 00:08:35,700 --> 00:08:36,800 Oh, I knew Felicie very well. 162 00:08:36,800 --> 00:08:38,200 - Ah. 163 00:08:38,200 --> 00:08:39,467 - And Annette. 164 00:08:40,700 --> 00:08:41,533 - Who? 165 00:08:41,533 --> 00:08:42,600 - Who? 166 00:08:42,600 --> 00:08:43,900 You say who. 167 00:08:43,900 --> 00:08:46,867 Annette Ravel, the beautiful Annette. 168 00:08:48,333 --> 00:08:51,433 When I was 14, my parents were killed in a train crash 169 00:08:52,400 --> 00:08:54,667 and I went to Dinard. 170 00:08:54,667 --> 00:08:55,767 I lived at that home. 171 00:08:57,200 --> 00:08:58,333 - You lived there? 172 00:08:59,700 --> 00:09:00,567 - Oh yes. 173 00:09:02,533 --> 00:09:05,767 It was a cold house with always a wind. 174 00:09:06,933 --> 00:09:09,100 A narrow path led down to a beach and road 175 00:09:09,100 --> 00:09:10,067 led to the village. 176 00:09:11,433 --> 00:09:13,567 There were 20 of us children and the first one 177 00:09:13,567 --> 00:09:15,333 I saw was Felicie Bault. 178 00:09:16,800 --> 00:09:19,933 Mademoiselle came and met me off the train from Reading. 179 00:09:19,933 --> 00:09:21,900 It was the first time I had met her. 180 00:09:21,900 --> 00:09:23,900 All the arrangements for my guardianship had been 181 00:09:23,900 --> 00:09:26,067 made for me by the authorities in Reading. 182 00:09:27,600 --> 00:09:30,067 - Are you looking forward to your new home, Raoul? 183 00:09:30,067 --> 00:09:31,600 - Yes, Mademoiselle. 184 00:09:31,600 --> 00:09:32,900 - You must work hard so that you can be a credit 185 00:09:32,900 --> 00:09:33,900 to us all. 186 00:09:33,900 --> 00:09:35,700 - Yes, Mademoiselle. 187 00:09:35,700 --> 00:09:37,500 - Are you quick and clever? 188 00:09:37,500 --> 00:09:39,800 - I don't know, Mademoiselle. 189 00:09:47,800 --> 00:09:52,800 - Look Raoul, here's one of your new sisters. 190 00:09:55,600 --> 00:09:57,733 Felicie, come and say hello to your new brother. 191 00:10:00,200 --> 00:10:04,867 She was plain and clumsy and incredibly strong. 192 00:10:06,300 --> 00:10:09,267 I remember on that first day, she took my suitcase. 193 00:10:11,100 --> 00:10:13,167 - Stop that at once, Felicie. 194 00:10:13,167 --> 00:10:14,567 Hey. 195 00:10:14,567 --> 00:10:16,967 - Felicie, no, it'll be too heavy for you. 196 00:10:16,967 --> 00:10:19,133 - It's mine, it's my case. 197 00:10:23,467 --> 00:10:26,000 It was such an inconsequential little act 198 00:10:26,000 --> 00:10:30,100 and yet now, it seems strangely typical of Felicie. 199 00:10:31,533 --> 00:10:33,500 Part of her wanted to reach out 200 00:10:34,700 --> 00:10:36,700 and another part wanted to reject. 201 00:10:36,700 --> 00:10:39,667 - You think dual personality was manifest even then? 202 00:10:39,667 --> 00:10:40,467 - No, no, 203 00:10:41,400 --> 00:10:43,533 you're not understanding me. 204 00:10:43,533 --> 00:10:45,433 They were separate then. 205 00:10:45,433 --> 00:10:46,467 - They? 206 00:10:46,467 --> 00:10:47,733 Who? 207 00:10:47,733 --> 00:10:48,967 - No, no, no, let him tell his story. 208 00:10:48,967 --> 00:10:50,967 - Yes, do go on, please, we're all attention. 209 00:10:52,767 --> 00:10:53,567 - How strange. 210 00:10:54,767 --> 00:10:56,233 What? 211 00:10:56,233 --> 00:10:58,967 - To you, it's just a story. 212 00:11:04,500 --> 00:11:06,633 Oddly enough, the three of us spent so much 213 00:11:06,633 --> 00:11:10,933 time together, I never recall any of the other children, 214 00:11:10,933 --> 00:11:13,833 just Felicie and Annette and myself. 215 00:11:13,833 --> 00:11:16,667 Catch it, go on, catch it! 216 00:11:16,667 --> 00:11:18,133 It was as though the two girls, even then, 217 00:11:18,133 --> 00:11:22,067 were drawn to each other by some mutual contempt 218 00:11:22,067 --> 00:11:25,067 and yes, and envy. 219 00:11:25,067 --> 00:11:26,833 Annette had everything to be envied 220 00:11:28,267 --> 00:11:31,100 but Felicie had one thing that Annette longed for, 221 00:11:31,100 --> 00:11:33,500 though I didn't realize at the time. 222 00:11:33,500 --> 00:11:34,300 - Felicie! 223 00:11:39,567 --> 00:11:41,100 - Bloody hell, 224 00:11:41,100 --> 00:11:43,100 if she wants to play with me, she must play the rules. 225 00:11:44,500 --> 00:11:46,100 No, no, Raoul, don't let her hurt me. 226 00:11:46,100 --> 00:11:49,733 She's so big and strong, like the oxen of the fields. 227 00:11:49,733 --> 00:11:50,800 Don't let her hurt me. 228 00:11:52,067 --> 00:11:53,267 And so she was. 229 00:11:53,267 --> 00:11:56,867 Strong and healthy and Annette was not. 230 00:12:08,100 --> 00:12:11,367 Come here, come here, you big fat doll. 231 00:12:26,133 --> 00:12:30,100 Now, kneel down and kiss my foot, 232 00:12:33,433 --> 00:12:35,467 my beautiful dancer's foot. 233 00:12:38,467 --> 00:12:41,733 Kiss it, Felicie, you know you want to. 234 00:13:00,400 --> 00:13:01,600 - Big fat doll, 235 00:13:02,933 --> 00:13:06,900 I can make her do anything, Raoul, I can, I can! 236 00:13:06,900 --> 00:13:09,167 She was that kind of a girl. 237 00:13:09,167 --> 00:13:11,567 She sounds a fairly unpleasant one to me. 238 00:13:11,567 --> 00:13:14,200 - Yes, I 'm sure, that's the way I make her sound 239 00:13:14,200 --> 00:13:16,900 and if you go by the bare facts then yes, 240 00:13:16,900 --> 00:13:19,100 but Annette was so much more. 241 00:13:19,100 --> 00:13:22,333 To begin with, she was oh, very beautiful 242 00:13:22,333 --> 00:13:24,933 and she became more so as she grew older, 243 00:13:24,933 --> 00:13:28,167 delicate looks, restless energy. 244 00:13:28,167 --> 00:13:30,300 Felicie didn't have to spend all her time with her 245 00:13:30,300 --> 00:13:33,133 but she was drawn to her. 246 00:13:39,700 --> 00:13:41,567 - Are you alright my dear sir? 247 00:13:41,567 --> 00:13:42,767 - Sir Campbell, is he ill? 248 00:13:45,067 --> 00:13:45,967 - Monsieur? 249 00:13:45,967 --> 00:13:47,400 - You should have helped her. 250 00:13:47,400 --> 00:13:48,333 She needed you. 251 00:13:49,800 --> 00:13:51,467 - We helped Felicie Bault all that we were able to. 252 00:13:51,467 --> 00:13:53,067 No, no. 253 00:13:53,067 --> 00:13:54,367 - Short of putting her in a straight jacket. 254 00:13:55,700 --> 00:13:57,567 - You don't understand. 255 00:14:01,200 --> 00:14:05,833 Annette Ravel, it was that summer that I really began 256 00:14:05,833 --> 00:14:06,667 to notice her. 257 00:14:07,767 --> 00:14:09,800 After a year, the grief for my parents was 258 00:14:09,800 --> 00:14:11,267 beginning to fade. 259 00:14:11,267 --> 00:14:13,733 Indeed, ashamed to tell, I almost blessed 260 00:14:13,733 --> 00:14:15,933 their sudden deaths for bringing me to the feet 261 00:14:15,933 --> 00:14:17,700 of my adored Annette. 262 00:14:21,067 --> 00:14:22,367 - Dear, dear, Raoul. 263 00:14:27,533 --> 00:14:28,900 Dry my feet, Raoul, 264 00:14:30,067 --> 00:14:33,267 put on my stockings, over there, see? 265 00:14:34,933 --> 00:14:36,067 Run for them. 266 00:14:47,067 --> 00:14:51,833 Raoul, you're so sweet. 267 00:14:53,067 --> 00:14:54,767 My mother would have liked you. 268 00:14:56,067 --> 00:14:56,833 She was, 269 00:14:57,833 --> 00:14:59,900 she knew so many young men. 270 00:15:00,867 --> 00:15:03,133 They gave her presents. 271 00:15:03,133 --> 00:15:05,600 Shall you give me presents, Raoul? 272 00:15:05,600 --> 00:15:08,067 A peridot pendent and a diamond clasp, shall you? 273 00:15:10,133 --> 00:15:12,233 Dear, sweet, handsome Raoul. 274 00:15:14,533 --> 00:15:16,500 She was a dancer, you know, 275 00:15:16,500 --> 00:15:17,700 very famous, 276 00:15:18,900 --> 00:15:21,067 but I shall be more so, shan't I Raoul? 277 00:15:23,900 --> 00:15:26,900 I shall be very famous and people shall come 278 00:15:26,900 --> 00:15:28,933 from all over to see me dance. 279 00:15:30,567 --> 00:15:32,133 I shall be the toast of Paris. 280 00:15:34,900 --> 00:15:37,067 Oh, how I miss Paris. 281 00:15:44,600 --> 00:15:48,300 That's Italian, Raoul, do you speak Italian? 282 00:15:50,233 --> 00:15:51,300 I do 283 00:15:51,300 --> 00:15:52,767 and German, 284 00:15:52,767 --> 00:15:55,500 Mother had a German lover and an Italian prince 285 00:15:56,967 --> 00:16:00,733 but she died and I had to come to this beastly place 286 00:16:00,733 --> 00:16:03,733 with all these brats and poor Mademoiselle. 287 00:16:05,067 --> 00:16:05,867 Oh, Raoul, Raoul, 288 00:16:12,667 --> 00:16:13,800 put my stockings on. 289 00:16:15,433 --> 00:16:19,233 Please, Raoul, my feet are lovely and dry now, 290 00:16:21,133 --> 00:16:22,067 please, Raoul? 291 00:17:10,500 --> 00:17:11,567 Kiss me, Raoul. 292 00:17:30,400 --> 00:17:32,433 But she was only a child, you all were. 293 00:17:32,433 --> 00:17:33,267 - A child? 294 00:17:34,633 --> 00:17:36,533 Annette could never have been a child 295 00:17:36,533 --> 00:17:38,067 as you would have it. 296 00:17:38,067 --> 00:17:40,467 From the earliest times, she had fended for herself. 297 00:17:41,633 --> 00:17:43,233 Annette's mother had been a 298 00:17:43,233 --> 00:17:46,300 and she'd been a dancer and Annette's childhood 299 00:17:46,300 --> 00:17:48,367 was spent backstage in the Paris halls. 300 00:17:48,367 --> 00:17:50,467 - How did she come to be at the home? 301 00:17:50,467 --> 00:17:52,967 - Are you still looking for your facts Mr. Lawyer? 302 00:17:54,433 --> 00:17:56,700 Annette's mother had died of consumption and the man 303 00:17:56,700 --> 00:17:59,200 she had been living with abandoned the child. 304 00:17:59,200 --> 00:18:01,133 - Where is Annette Ravel now? 305 00:18:02,133 --> 00:18:02,967 - She's dead. 306 00:18:04,067 --> 00:18:04,867 And how did she die? 307 00:18:06,067 --> 00:18:07,233 - Oh, that comes later. 308 00:18:08,867 --> 00:18:11,900 - How aware of Felicie of this other girl? 309 00:18:13,233 --> 00:18:16,833 - She used to watch her, morning, noon and night. 310 00:18:16,833 --> 00:18:19,800 She was attracted to her like a bird is attracted 311 00:18:19,800 --> 00:18:21,067 to a stoat. 312 00:18:21,067 --> 00:18:23,200 You know that for a fact? 313 00:18:23,200 --> 00:18:26,700 - Well, of course, I knew Felicie very well. 314 00:18:26,700 --> 00:18:29,500 We were both slaves, you see? 315 00:18:36,067 --> 00:18:37,067 Hello, Felicie. 316 00:18:39,867 --> 00:18:41,067 Where's Annette? 317 00:18:41,067 --> 00:18:41,967 I thought she might be practicing? 318 00:18:41,967 --> 00:18:43,067 - She's not, is she? 319 00:18:43,067 --> 00:18:43,900 - No. 320 00:18:45,600 --> 00:18:46,567 Have you seen her? 321 00:18:47,700 --> 00:18:49,100 - Thought she was always where you were. 322 00:18:49,100 --> 00:18:50,200 - She's not, is she? 323 00:18:52,100 --> 00:18:53,100 - Monsieur Raoul? 324 00:18:55,233 --> 00:18:57,800 - Felicie, you don't have to keep calling me Monsieur. 325 00:18:57,800 --> 00:19:01,967 - I saw you with you, Monsieur, down on the beach, 326 00:19:01,967 --> 00:19:05,100 don't wanna have to tell Mademoiselle what I saw. 327 00:19:06,967 --> 00:19:08,800 - You didn't see anything. 328 00:19:08,800 --> 00:19:10,300 - She's beautiful, isn't she? 329 00:19:11,633 --> 00:19:16,333 But weak, I'm strong, Monsieur, I'm strong. 330 00:19:17,267 --> 00:19:18,267 - I know, Felicie. 331 00:19:18,267 --> 00:19:20,200 - Stronger than you even. 332 00:19:20,200 --> 00:19:21,100 Stronger than her. 333 00:19:23,833 --> 00:19:26,433 - What are you doing in here all on your own, eh? 334 00:19:27,700 --> 00:19:29,200 - Playing the piano, Monsieur. 335 00:19:30,600 --> 00:19:32,067 - Go on then. 336 00:19:45,067 --> 00:19:48,633 Felicie, Felicie, don't, you'll upset Mademoiselle. 337 00:19:48,633 --> 00:19:50,433 Felicie, quit. 338 00:19:50,433 --> 00:19:51,800 - What's this noise? 339 00:19:51,800 --> 00:19:54,500 Stop it, Felicie , stop it! 340 00:19:54,500 --> 00:19:56,767 You must not ruin that piano. 341 00:19:56,767 --> 00:19:58,767 Shame on you, Raoul, for encouraging her. 342 00:19:58,767 --> 00:20:00,333 - I didn't, Mademoiselle. 343 00:20:01,267 --> 00:20:04,000 - Stop that noise, Felicie. 344 00:20:04,000 --> 00:20:06,200 - Felicie, Felicie, 345 00:20:06,200 --> 00:20:07,667 don't spoil the piano. 346 00:20:08,600 --> 00:20:10,200 Let me play for you. 347 00:20:20,967 --> 00:20:25,633 * When winter's gone and spring's returning * 348 00:20:25,633 --> 00:20:29,167 * And hope and love are born anew * 349 00:20:29,167 --> 00:20:30,167 - That's better. 350 00:20:30,167 --> 00:20:31,400 * For Normandy 351 00:20:31,400 --> 00:20:34,233 This piano's not to be used except by Annette. 352 00:20:34,233 --> 00:20:35,467 One day she's going to be a find singer 353 00:20:35,467 --> 00:20:37,533 and go to the conservatoire. 354 00:20:37,533 --> 00:20:38,467 Practice, Annette. 355 00:20:40,567 --> 00:20:41,800 Practice makes perfect. 356 00:20:41,800 --> 00:20:42,767 - Yes, Mademoiselle. 357 00:20:45,100 --> 00:20:49,400 * And dream in vane for in my dream * 358 00:20:50,667 --> 00:20:54,167 Can you see me at the conservatoire? 359 00:20:55,300 --> 00:20:56,733 No thanks, old girl. 360 00:20:58,400 --> 00:21:01,867 Not for me, musical evenings with old fogies 361 00:21:01,867 --> 00:21:05,133 whose wives sit prim while thy lech you from 362 00:21:05,133 --> 00:21:06,767 behind their big cigars. 363 00:21:31,400 --> 00:21:32,233 - I love you, Annette. 364 00:21:32,233 --> 00:21:33,900 I love you. 365 00:21:35,900 --> 00:21:39,300 . 366 00:21:39,300 --> 00:21:40,233 Don't paw me, Paul. 367 00:21:41,200 --> 00:21:42,600 Keep your hands to yourself. 368 00:21:43,500 --> 00:21:44,400 - But. 369 00:21:44,400 --> 00:21:45,200 - What? 370 00:21:47,567 --> 00:21:49,267 - Yesterday on the beach. 371 00:21:49,267 --> 00:21:50,667 - That was yesterday. 372 00:22:02,333 --> 00:22:06,433 - I was her slave or her plaything, like Felicie. 373 00:22:07,567 --> 00:22:09,933 Yes, perhaps we were both her dolls, 374 00:22:09,933 --> 00:22:12,133 sometimes she would favor me, 375 00:22:13,067 --> 00:22:14,067 often she would not. 376 00:22:15,233 --> 00:22:18,600 Usually I was wretched but when she was kind, 377 00:22:18,600 --> 00:22:20,267 I knew such happiness. 378 00:22:21,667 --> 00:22:24,367 It was like that until the day I left that house. 379 00:22:24,367 --> 00:22:26,367 I never knew from one day to the next whether 380 00:22:26,367 --> 00:22:30,700 I was in favor or not but with Felicie, 381 00:22:30,700 --> 00:22:32,867 oh, she was much less subtle. 382 00:22:32,867 --> 00:22:35,967 She despised her for her looks, her clumsiness, 383 00:22:35,967 --> 00:22:39,600 her dull, heavy ways and yet she, Annette, 384 00:22:39,600 --> 00:22:42,267 was also drawn to Felicie. 385 00:22:42,267 --> 00:22:43,100 - Why? 386 00:22:44,200 --> 00:22:45,767 - Felicie's strength fascinated her 387 00:22:47,200 --> 00:22:49,433 and her health, Annette's cough was getting worse 388 00:22:49,433 --> 00:22:51,067 and I think perhaps she knew. 389 00:22:51,067 --> 00:22:52,933 - She inherited her mother's consumption? 390 00:22:52,933 --> 00:22:54,367 - Perhaps Mademoiselle realized it, 391 00:22:54,367 --> 00:22:55,900 I certainly did not. 392 00:22:55,900 --> 00:22:58,633 Besides, I had other matters to occupy my mind. 393 00:22:58,633 --> 00:23:02,200 It had been decided I shall go to the military academy. 394 00:23:02,200 --> 00:23:04,600 Now, part of me dreaded this decision, 395 00:23:04,600 --> 00:23:06,067 another part of me welcomed it. 396 00:23:06,067 --> 00:23:09,333 You see, I wanted to get away, I had to, 397 00:23:09,333 --> 00:23:11,800 my love for Annette was becoming a torture 398 00:23:11,800 --> 00:23:14,433 and she, on the other hand, seemed less interested in me 399 00:23:14,433 --> 00:23:17,900 or perhaps she really did love me but was to young to, 400 00:23:20,667 --> 00:23:23,467 it was the day of my departure 401 00:23:23,467 --> 00:23:25,767 and I wanted to be alone with Annette. 402 00:23:27,067 --> 00:23:29,067 There was so much that I wanted to say 403 00:23:30,167 --> 00:23:32,733 but she had become more and more aloof with me 404 00:23:32,733 --> 00:23:34,667 while still wanting my company, 405 00:23:34,667 --> 00:23:36,400 she rejected my advances. 406 00:23:38,767 --> 00:23:40,767 - You're going to sleep. 407 00:23:41,867 --> 00:23:42,700 It was a trick that she had seen 408 00:23:42,700 --> 00:23:43,533 performed on the halls 409 00:23:43,533 --> 00:23:45,067 in her youth. 410 00:23:45,067 --> 00:23:48,267 She said it was easy but I didn't think it would work. 411 00:23:51,533 --> 00:23:52,367 - Felicie? 412 00:23:53,567 --> 00:23:54,400 Felicie? 413 00:23:55,667 --> 00:23:57,067 - She's pretending. 414 00:23:57,067 --> 00:23:58,200 - You think so? 415 00:23:58,200 --> 00:23:59,767 - I don't care. 416 00:23:59,767 --> 00:24:01,700 Let's go outside, I have to leave soon. 417 00:24:01,700 --> 00:24:02,800 - Lucky you. 418 00:24:04,067 --> 00:24:05,633 God, I wish I could get away from here. 419 00:24:06,833 --> 00:24:10,433 Well, I will, don't you worry, just as soon as, 420 00:24:12,633 --> 00:24:13,467 Felicie? 421 00:24:15,067 --> 00:24:17,800 I'm going to whisper something in your ear 422 00:24:17,800 --> 00:24:20,100 and you will do just what I tell you. 423 00:24:21,067 --> 00:24:24,333 Yes, Felicie, just what I say. 424 00:24:51,600 --> 00:24:56,600 Felicie, Felicie, Felicie, my doll, what are you doing? 425 00:24:57,467 --> 00:24:59,600 What are you doing, Felicie? 426 00:24:59,600 --> 00:25:01,500 - What does it look like? 427 00:25:01,500 --> 00:25:02,600 - Does it taste good? 428 00:25:04,067 --> 00:25:08,900 - Why, yes, it is the best bread that I've ever tasted. 429 00:25:11,267 --> 00:25:13,367 - Stop it, stop it, Annette. 430 00:25:14,267 --> 00:25:15,433 It's inhumane. 431 00:25:16,667 --> 00:25:19,367 , Felicie! 432 00:25:19,367 --> 00:25:21,133 Wake up, wake up! 433 00:25:28,100 --> 00:25:30,067 - What am I doing here? 434 00:25:30,067 --> 00:25:32,067 - What do you suppose? 435 00:25:34,733 --> 00:25:36,967 You were eating a candle. 436 00:25:36,967 --> 00:25:38,800 I made you do it. 437 00:25:38,800 --> 00:25:41,200 I can make you do anything. 438 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 You're my big, fat doll. 439 00:25:44,367 --> 00:25:45,433 - You made me? 440 00:25:47,700 --> 00:25:48,533 Yes. 441 00:25:50,067 --> 00:25:51,133 I remember. 442 00:25:53,233 --> 00:25:56,500 You made me look ridiculous. 443 00:25:57,900 --> 00:26:00,167 - I didn't have to try very hard. 444 00:26:00,167 --> 00:26:00,967 - Annette. 445 00:26:02,067 --> 00:26:03,333 - You're mine. 446 00:26:04,300 --> 00:26:05,967 I can make you do anything. 447 00:26:07,100 --> 00:26:08,100 - One day, Annette, 448 00:26:09,367 --> 00:26:11,867 I'm going to kill you, you'll see. 449 00:26:12,900 --> 00:26:14,233 - It was only a joke. 450 00:26:14,233 --> 00:26:16,433 - Kill you, one day. 451 00:26:18,067 --> 00:26:18,800 I will. 452 00:26:25,167 --> 00:26:26,633 Innocence of a child is a divine gift, 453 00:26:26,633 --> 00:26:28,400 the very structure of the bible relies upon it. 454 00:26:28,400 --> 00:26:30,600 - Oh, Parfitt, humbug, old boy, humbug, 455 00:26:30,600 --> 00:26:32,700 you're not a father, I am, little tykes, 456 00:26:32,700 --> 00:26:34,900 the lot of them, give them half a chance. 457 00:26:34,900 --> 00:26:37,967 This girl was dragged up from the gutter. 458 00:26:37,967 --> 00:26:39,300 You heard what our friend says, 459 00:26:39,300 --> 00:26:41,833 well, the gutter stinks, old boy. 460 00:26:41,833 --> 00:26:44,067 I know, believe me, I know. 461 00:26:45,500 --> 00:26:47,867 Half my clients have a more than passing acquaintance 462 00:26:47,867 --> 00:26:49,067 with it. 463 00:26:49,067 --> 00:26:51,067 - But children, Durand, young children. 464 00:26:51,067 --> 00:26:52,767 I don't mind telling you, if we had a Church of England home 465 00:26:52,767 --> 00:26:54,367 none of it would have happened. 466 00:26:54,367 --> 00:26:56,767 Children are in a state of innocent grace. 467 00:26:56,767 --> 00:27:00,100 - Spare us the sermon, Parfitt, they weren't children. 468 00:27:00,100 --> 00:27:01,600 - They were when they began. 469 00:27:03,067 --> 00:27:04,267 As far as I can understand it, 470 00:27:04,267 --> 00:27:05,700 this girl Annette was behaving like, 471 00:27:05,700 --> 00:27:08,867 well, I have to say, a flirt, a harlot even, 472 00:27:08,867 --> 00:27:10,233 from her pubescence. 473 00:27:10,233 --> 00:27:12,867 I'm sorry but that's how it seemed to me. 474 00:27:12,867 --> 00:27:15,067 - But a creature from the gutter, Parfitt, 475 00:27:15,067 --> 00:27:17,233 what example had she to follow? 476 00:27:17,233 --> 00:27:19,200 She was her mother's daughter or that's how I see it. 477 00:27:19,200 --> 00:27:20,967 - That does not excuse her in the eyes of the Lord, 478 00:27:20,967 --> 00:27:23,133 we're given our trials to prove ourselves. 479 00:27:24,500 --> 00:27:25,833 - You are amused, sir? 480 00:27:25,833 --> 00:27:28,367 - Yes, I'm sorry to show it, 481 00:27:28,367 --> 00:27:30,200 What a nonsense you experts make. 482 00:27:30,200 --> 00:27:31,700 - You think so? 483 00:27:31,700 --> 00:27:32,933 - Yes, you see, for you, life must conform to your 484 00:27:32,933 --> 00:27:35,467 set patterns, but it doesn't, you know? 485 00:27:36,933 --> 00:27:39,100 I'm sorry to shake you out of your complacent corners 486 00:27:39,100 --> 00:27:41,867 but out there in the world are an infinite number 487 00:27:41,867 --> 00:27:43,133 of imponderables. 488 00:27:44,233 --> 00:27:45,767 - More things in heaven and Earth, hmm? 489 00:27:45,767 --> 00:27:47,067 - Oh, you begin to see. 490 00:27:48,167 --> 00:27:49,133 - Perhaps. 491 00:27:49,133 --> 00:27:49,967 - You will. 492 00:27:50,900 --> 00:27:53,167 That's why I followed you here. 493 00:27:53,167 --> 00:27:54,500 You must. 494 00:27:54,500 --> 00:27:55,833 - Followed him? 495 00:27:55,833 --> 00:27:59,833 - I need you to understand, to get it right. 496 00:28:01,200 --> 00:28:02,967 - Is that really possible, old man? 497 00:28:06,800 --> 00:28:08,767 - When next I caught up with Annette, 498 00:28:08,767 --> 00:28:11,067 the war was over, I was in Paris, 499 00:28:11,067 --> 00:28:13,567 I was in uniform but I was about to leave the army. 500 00:29:22,833 --> 00:29:26,500 - Pigs, dirty, lecherous, old pigs! 501 00:29:26,500 --> 00:29:28,333 Don't they know how good I am? 502 00:29:28,333 --> 00:29:31,267 I'll go south and then they won't have me here anymore! 503 00:29:32,433 --> 00:29:33,900 - The Count's in your dressing room, Annette. 504 00:29:33,900 --> 00:29:35,933 - So, that'll teach them. 505 00:29:35,933 --> 00:29:37,700 I'll marry the Count. 506 00:29:39,500 --> 00:29:40,733 - Hello,, Annette. 507 00:29:40,733 --> 00:29:43,667 - The public are not allowed backstage. 508 00:29:43,667 --> 00:29:46,200 - But don't you recognize me, it's me, Raoul. 509 00:29:48,900 --> 00:29:52,433 At first, I thought she was going to refuse to see me 510 00:29:52,433 --> 00:29:54,067 and I knew well enough why. 511 00:29:55,433 --> 00:29:56,933 The theater she was playing in was not the palace 512 00:29:56,933 --> 00:29:59,400 of entertainment she had promised herself. 513 00:29:59,400 --> 00:30:02,500 It was a low dive where the shape of her body 514 00:30:02,500 --> 00:30:05,267 mattered more than her voice but then-- 515 00:30:06,133 --> 00:30:07,133 - Raoul? 516 00:30:07,133 --> 00:30:08,467 You can come now. 517 00:30:15,067 --> 00:30:17,567 Raoul, I didn't recognize you, 518 00:30:18,900 --> 00:30:20,867 so handsome in your uniform . 519 00:30:22,433 --> 00:30:25,600 Have you been fighting for us, brave Raoul? 520 00:30:25,600 --> 00:30:27,133 - Ah, it's not so brave, really. 521 00:30:27,133 --> 00:30:29,000 It wasn't the best time to join the army. 522 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 - Hmm. 523 00:30:30,933 --> 00:30:32,967 Are you going to stand in the doorway? 524 00:30:32,967 --> 00:30:35,100 I might catch a cold from the draft. 525 00:30:35,100 --> 00:30:35,900 - Oh, I'm sorry. 526 00:30:40,033 --> 00:30:41,233 Oh, I beg your pardon. 527 00:30:42,700 --> 00:30:45,633 - Oh, Brovoff, this is a boy from that ghastly home 528 00:30:45,633 --> 00:30:46,533 I told you about. 529 00:30:47,933 --> 00:30:50,533 Are you surprised to find me here, dear heart? 530 00:30:50,533 --> 00:30:53,767 Only a temporary engagement, the Olympia wants me 531 00:30:53,767 --> 00:30:56,767 but we cannot agree the contract. 532 00:30:56,767 --> 00:30:57,933 Did I tell you that, Brovoff? 533 00:30:57,933 --> 00:31:00,700 - Yes, my dear, every other day. 534 00:31:00,700 --> 00:31:02,867 Don't you think you should introduce us? 535 00:31:04,100 --> 00:31:06,400 - Raoul, this is the County Brovosky. 536 00:31:06,400 --> 00:31:08,600 He's Russian or so he says. 537 00:31:09,700 --> 00:31:10,567 This is Raoul. 538 00:31:12,567 --> 00:31:15,300 Perhaps she couldn't remember my family name. 539 00:31:16,433 --> 00:31:18,133 I complimented her on her success 540 00:31:19,500 --> 00:31:21,933 but I felt stupid and tongue-tied in her presence. 541 00:31:21,933 --> 00:31:25,467 I wanted him to go away so that I could talk to her. 542 00:31:25,467 --> 00:31:27,467 All the time she kept a flow of chatter. 543 00:31:28,767 --> 00:31:31,233 At one moment, she disappeared behind a screen 544 00:31:31,233 --> 00:31:33,600 and I was left alone with the Count. 545 00:31:37,500 --> 00:31:39,067 - A divine creature. 546 00:31:39,867 --> 00:31:41,133 - I beg your pardon? 547 00:31:41,133 --> 00:31:44,833 - Anya, divine, in every way . 548 00:31:47,600 --> 00:31:49,467 Hurry, Anushka, I'm hungry. 549 00:31:49,467 --> 00:31:50,433 I'm coming. 550 00:31:50,433 --> 00:31:52,433 Give a working girl a chance. 551 00:31:52,433 --> 00:31:54,667 - Oh, but I do, I do, every chance. 552 00:31:56,300 --> 00:31:59,067 Run along, soldier boy, you're out of your depth. 553 00:32:00,800 --> 00:32:01,600 - Voila. 554 00:32:01,600 --> 00:32:02,767 . 555 00:32:02,767 --> 00:32:03,600 I will do? 556 00:32:03,600 --> 00:32:04,533 . 557 00:32:05,567 --> 00:32:07,633 - This is how he is all the time, 558 00:32:07,633 --> 00:32:09,467 full of passion. 559 00:32:10,700 --> 00:32:11,900 These Russians. 560 00:32:13,200 --> 00:32:14,067 - Annette? 561 00:32:14,067 --> 00:32:15,267 - Hmm? 562 00:32:15,267 --> 00:32:17,433 - I thought we might dine this evening. 563 00:32:17,433 --> 00:32:21,433 - Oh, that would be lovely but tonight-- 564 00:32:21,433 --> 00:32:23,433 - Run along, soldier boy. 565 00:32:26,767 --> 00:32:27,933 Annette? 566 00:32:27,933 --> 00:32:28,900 - You see how famous I've become? 567 00:32:28,900 --> 00:32:29,867 I told you so. 568 00:32:30,967 --> 00:32:33,233 - Have you seen Felicie and Mademoiselle? 569 00:32:33,233 --> 00:32:36,167 - That old hag, no thanks. 570 00:32:36,167 --> 00:32:39,267 I shall never set foot in beastly Brittany again. 571 00:32:39,267 --> 00:32:40,100 Shall I, Boris? 572 00:32:40,967 --> 00:32:42,900 What is it, what is it? 573 00:32:42,900 --> 00:32:43,833 - A trinket. 574 00:32:43,833 --> 00:32:44,667 - Show me. 575 00:32:46,733 --> 00:32:48,067 - Oh, Boris, oh! 576 00:32:50,833 --> 00:32:52,233 You see? 577 00:32:52,233 --> 00:32:53,767 I've arrived. 578 00:32:53,767 --> 00:32:57,200 I told you I would, all the world is before me. 579 00:33:00,767 --> 00:33:03,633 - Oh, you are cold, then we must make you warm. 580 00:33:18,967 --> 00:33:21,133 - How far are you going, sir? 581 00:33:21,133 --> 00:33:22,867 - As far as is necessary. 582 00:33:22,867 --> 00:33:24,600 For what? 583 00:33:24,600 --> 00:33:25,833 - To make you understand. 584 00:33:27,133 --> 00:33:29,133 It is only your version. 585 00:33:29,133 --> 00:33:30,600 - Yes, well, 586 00:33:30,600 --> 00:33:33,067 two years later, I was working in Leland 587 00:33:33,067 --> 00:33:35,833 on a newspaper, only as an office boy 588 00:33:35,833 --> 00:33:37,967 and I got a letter from Mademoiselle. 589 00:33:37,967 --> 00:33:40,067 I was to come home quickly to Dinard, 590 00:33:40,833 --> 00:33:41,767 Annette was there. 591 00:34:02,367 --> 00:34:03,800 What did the doctors say? 592 00:34:03,800 --> 00:34:05,400 - They say they cannot save her. 593 00:34:06,733 --> 00:34:08,633 The consumption has ravaged the lungs. 594 00:34:10,633 --> 00:34:14,500 Oh Raoul, she was our brightest hope, you know? 595 00:34:14,500 --> 00:34:17,500 She went to Paris to study at the conservatoire. 596 00:34:18,900 --> 00:34:21,200 She had such salt. 597 00:34:25,133 --> 00:34:26,333 - How long will it take? 598 00:34:28,067 --> 00:34:30,267 - They don't know. 599 00:34:30,267 --> 00:34:31,100 Not much longer. 600 00:34:32,967 --> 00:34:34,267 That's why I sent for you. 601 00:34:35,700 --> 00:34:38,067 I felt always that you two... 602 00:34:39,067 --> 00:34:40,600 - Yes? 603 00:34:40,600 --> 00:34:41,433 - Oh, Raoul. 604 00:34:43,367 --> 00:34:44,333 - Where's Felicie? 605 00:34:45,300 --> 00:34:47,233 - She attends her day and night, 606 00:34:48,633 --> 00:34:51,067 poor, dumb creature, she worships Annette, you know? 607 00:34:52,200 --> 00:34:54,567 I suppose Annette is all the things poor Felicie 608 00:34:54,567 --> 00:34:55,533 ever wanted to be. 609 00:34:57,067 --> 00:34:59,400 It is odd how people see only 610 00:34:59,400 --> 00:35:00,533 what they want to see. 611 00:35:04,500 --> 00:35:05,767 - I'm glad that you came. 612 00:35:07,933 --> 00:35:08,967 You know what they say? 613 00:35:10,333 --> 00:35:12,333 That I will not get well. 614 00:35:13,567 --> 00:35:15,567 They say it behind my back, 615 00:35:17,400 --> 00:35:21,700 to my face, they are soothing, like talking to a baby. 616 00:35:29,700 --> 00:35:30,933 I'll show them. 617 00:35:31,800 --> 00:35:35,100 I will not permit myself to die. 618 00:35:36,467 --> 00:35:38,167 Mother did because she was weak. 619 00:35:39,900 --> 00:35:43,167 I won't, I won't, you hear me? 620 00:35:44,533 --> 00:35:47,800 With beautiful life stretching before me? 621 00:35:50,567 --> 00:35:53,867 It is the will to live that matters, 622 00:35:55,300 --> 00:35:56,700 all the best doctors say so. 623 00:35:58,833 --> 00:36:01,800 I am not one of the feeble ones to let go, 624 00:36:03,167 --> 00:36:06,067 I already feel better, infinitely better . 625 00:36:17,067 --> 00:36:17,967 Oh, Raoul, 626 00:36:21,067 --> 00:36:21,833 Raoul. 627 00:36:23,300 --> 00:36:26,500 . 628 00:36:49,333 --> 00:36:50,700 Bitch, bitch! 629 00:36:52,367 --> 00:36:54,200 You see her, Raoul? 630 00:36:54,200 --> 00:36:56,233 This is how she always is, 631 00:36:56,233 --> 00:36:58,700 she's glad I'm going to die. 632 00:36:59,567 --> 00:37:02,500 , 633 00:37:02,500 --> 00:37:06,800 never a day's illness in her life, bitch. 634 00:37:06,800 --> 00:37:07,633 Bitch, 635 00:37:09,700 --> 00:37:10,733 and all for what? 636 00:37:12,267 --> 00:37:15,200 What good is that great carcass of hers to her? 637 00:37:16,367 --> 00:37:17,633 What did she make of it ? 638 00:37:21,233 --> 00:37:24,067 - I don't mind what she says, Monsieur Raoul, 639 00:37:24,067 --> 00:37:26,067 soon she will be dead, 640 00:37:26,067 --> 00:37:27,900 we will be alive. 641 00:37:27,900 --> 00:37:29,533 You and I, Monsieur Raoul. 642 00:37:30,400 --> 00:37:32,367 She'll be dead. 643 00:37:32,367 --> 00:37:34,400 She'll be knowing the fires of purgatory. 644 00:37:35,433 --> 00:37:37,067 I'm a good girl. 645 00:37:37,067 --> 00:37:38,667 I'm respectable. 646 00:37:38,667 --> 00:37:39,967 . 647 00:37:41,133 --> 00:37:45,300 She'll be dead but I'm healthy and strong. 648 00:37:45,300 --> 00:37:46,133 - You hate me. 649 00:37:47,567 --> 00:37:48,533 You always hated me 650 00:37:49,867 --> 00:37:52,933 because I am beautiful, you hate me, 651 00:37:54,933 --> 00:37:58,467 but I can charm you all the same . 652 00:38:00,400 --> 00:38:03,433 I can possess you, Felicie Bault. 653 00:38:06,833 --> 00:38:09,500 Remember the candle, Raoul, remember ? 654 00:38:14,400 --> 00:38:16,800 Felicie, if I was to ask you, 655 00:38:18,267 --> 00:38:23,267 you would get down on your knees before me here, carcass, 656 00:38:27,733 --> 00:38:30,767 big, fat, doll. 657 00:38:32,233 --> 00:38:33,067 - You're absurd. 658 00:38:34,367 --> 00:38:35,633 You're dying. 659 00:38:35,633 --> 00:38:40,067 - But yes, you will do it, to please me, 660 00:38:43,233 --> 00:38:47,233 down on your knees for Annette, please, Felicie, 661 00:38:53,300 --> 00:38:55,800 I ask you, down on your knees. 662 00:39:10,733 --> 00:39:14,733 You see, Raoul, with her stupid face, how ridiculous. 663 00:39:18,367 --> 00:39:21,267 You may get up now, Felicie, thank you. 664 00:39:23,300 --> 00:39:25,267 It's no use scowling, 665 00:39:26,933 --> 00:39:29,900 I am your mistress. 666 00:39:31,433 --> 00:39:33,667 I own you. 667 00:39:38,600 --> 00:39:39,967 - You're going to die. 668 00:39:41,400 --> 00:39:42,800 I'm going to live. 669 00:39:44,233 --> 00:39:45,833 . 670 00:39:50,667 --> 00:39:52,267 - I was not there when she died. 671 00:39:53,400 --> 00:39:55,933 Apparently, it had been a fearful death. 672 00:39:55,933 --> 00:39:57,633 Mademoiselle said she had fought against it 673 00:39:57,633 --> 00:39:59,167 like a mad woman. 674 00:39:59,167 --> 00:40:02,400 I will not die, do you hear me, I will not die, 675 00:40:02,400 --> 00:40:04,100 I will live, I will live 676 00:40:06,000 --> 00:40:07,900 but even she could not cheat death 677 00:40:09,033 --> 00:40:10,300 and so it was over. 678 00:40:11,800 --> 00:40:15,333 Annette Ravel was no longer with us or so it seemed. 679 00:40:17,800 --> 00:40:21,433 Six months later, I was called to the home. 680 00:40:46,333 --> 00:40:48,200 - Felicie Bault, she's so changed. 681 00:40:49,533 --> 00:40:51,600 After poor Annette left us, 682 00:40:51,600 --> 00:40:55,067 Felicie, it was a total collapse, 683 00:40:55,067 --> 00:40:59,200 perhaps into grief, she took to her bed, was restless, 684 00:40:59,200 --> 00:41:00,400 crying out in the night, 685 00:41:01,533 --> 00:41:03,967 almost as though she had a fever. 686 00:41:03,967 --> 00:41:04,933 - She's better now? 687 00:41:05,900 --> 00:41:06,733 - Better? 688 00:41:07,900 --> 00:41:09,700 Sometimes she is as she used to be 689 00:41:11,333 --> 00:41:12,900 but sometimes she's changed. 690 00:41:12,900 --> 00:41:14,133 - How? 691 00:41:14,133 --> 00:41:15,433 - Like a different person. 692 00:41:17,467 --> 00:41:19,967 And do you know, she even plays the piano. 693 00:41:21,067 --> 00:41:22,333 - Felicie? 694 00:41:22,333 --> 00:41:23,167 - Sometimes. 695 00:41:24,533 --> 00:41:26,400 Only sometimes, when she's different. 696 00:41:27,533 --> 00:41:29,267 Little things, Raoul. 697 00:42:03,400 --> 00:42:04,533 - Dear, dear Raoul. 698 00:42:05,633 --> 00:42:06,900 Don't look so surprised . 699 00:42:12,300 --> 00:42:14,367 - No, I refuse to listen to anymore of this 700 00:42:14,367 --> 00:42:15,633 ridiculous nonsense. 701 00:42:15,633 --> 00:42:18,467 It goes against the very structure of my belief. 702 00:42:18,467 --> 00:42:20,567 I think you, sir, are making the whole thing up or 703 00:42:20,567 --> 00:42:22,700 are the unwitting dupe of an evil hoax. 704 00:42:22,700 --> 00:42:25,133 - It is what we doctors, when we were finally summoned, 705 00:42:25,133 --> 00:42:26,233 observed. 706 00:42:26,233 --> 00:42:27,600 - Then you also are fooled. 707 00:42:29,267 --> 00:42:30,567 You doctors, what do you know? 708 00:42:30,567 --> 00:42:32,500 - It's clear to me it was a hoax. 709 00:42:32,500 --> 00:42:34,700 Felicie had been studying Annette for years, 710 00:42:34,700 --> 00:42:36,300 you said so yourself. 711 00:42:36,300 --> 00:42:38,333 Now, with her out of the way, 712 00:42:38,333 --> 00:42:41,133 Felicie was able to have a moment of attention, 713 00:42:41,133 --> 00:42:42,967 her moment of glory. 714 00:42:42,967 --> 00:42:44,467 Up till then, the wretched Annette 715 00:42:44,467 --> 00:42:46,633 had always stolen it from her. 716 00:42:46,633 --> 00:42:48,933 You should have had a lawyer on the case, 717 00:42:48,933 --> 00:42:51,867 we'd soon have sniffed out the lie. 718 00:42:51,867 --> 00:42:54,533 - We did have, Major Cane Bellingham, 719 00:42:54,533 --> 00:42:56,833 most prominent man of his day. 720 00:42:56,833 --> 00:42:59,067 - I simply refuse to believe it. 721 00:42:59,067 --> 00:43:01,233 - What do you think I'm asking you to believe? 722 00:43:01,233 --> 00:43:03,733 - That this girl's spirit could take over 723 00:43:03,733 --> 00:43:07,900 Felicie's body, could share it, preposterous nonsense. 724 00:43:07,900 --> 00:43:10,067 Sir Campbell, you simply cannot believe it. 725 00:43:11,500 --> 00:43:14,933 - Belief, I've always found belief a tricky one. 726 00:43:16,333 --> 00:43:18,200 - I will not sit by and accept the evidence of a man 727 00:43:18,200 --> 00:43:19,667 in the street. 728 00:43:20,867 --> 00:43:22,300 Spirit after death is called to God. 729 00:43:22,300 --> 00:43:23,700 - Spirit? 730 00:43:23,700 --> 00:43:25,500 What exactly do you mean by that? 731 00:43:26,867 --> 00:43:28,133 I've always found you a bit vague, 732 00:43:28,133 --> 00:43:30,500 you church chaps, when talking about spirit. 733 00:43:30,500 --> 00:43:32,700 - God is a spirit and they that worship him 734 00:43:32,700 --> 00:43:34,533 but worship him in spirit and in truth. 735 00:43:34,533 --> 00:43:35,367 - Mumbo jumbo. 736 00:43:36,333 --> 00:43:37,867 - I must protest, Sir Campbell. 737 00:43:38,767 --> 00:43:40,633 See John, 4:24. 738 00:43:40,633 --> 00:43:42,867 Yes, yes, yes, Parfitt, but what does it mean? 739 00:43:42,867 --> 00:43:44,200 What is spirit? 740 00:43:44,200 --> 00:43:45,100 What is life? 741 00:43:46,200 --> 00:43:48,067 I confess I don't know. 742 00:43:48,067 --> 00:43:50,400 I, a doctor, am forced to admit that I haven't 743 00:43:50,400 --> 00:43:54,667 an inkling what life is or where it goes at death. 744 00:43:54,667 --> 00:43:55,900 The church is very clear about it. 745 00:43:55,900 --> 00:43:58,067 - The church is not clear about it. 746 00:43:58,067 --> 00:44:00,067 The church seeks to possess it's flock, 747 00:44:00,067 --> 00:44:02,933 just like the girl, Annette, down on your knees, you say. 748 00:44:02,933 --> 00:44:04,400 Believe whatever we tell you, 749 00:44:04,400 --> 00:44:08,067 well, I'm asking you, Parfitt, what is life, hmm? 750 00:44:08,067 --> 00:44:08,867 What is it? 751 00:44:08,867 --> 00:44:09,700 Where does it go? 752 00:44:12,167 --> 00:44:15,467 - You see how we experts bicker, my dear sir, 753 00:44:15,467 --> 00:44:17,367 when what we should do is just listen. 754 00:44:18,567 --> 00:44:20,233 I don't think you'd finished your story. 755 00:44:20,233 --> 00:44:21,067 - Oh no. 756 00:44:22,300 --> 00:44:23,933 I ran away. 757 00:44:23,933 --> 00:44:25,067 I couldn't help myself 758 00:44:26,167 --> 00:44:28,267 but I didn't stay away. 759 00:44:28,267 --> 00:44:30,767 I went back several times over the year 760 00:44:30,767 --> 00:44:34,867 and I saw, Felicie, gradually. 761 00:44:45,600 --> 00:44:47,433 Play something for me, Felicie. 762 00:44:48,367 --> 00:44:50,100 - Don't mock me, Monsieur Raoul. 763 00:44:50,100 --> 00:44:51,467 I cannot play. 764 00:44:51,467 --> 00:44:53,767 - But you can, Felicie, I've heard you. 765 00:44:53,767 --> 00:44:55,700 - Don't mock me, please, Monsieur. 766 00:44:57,567 --> 00:44:58,400 People, 767 00:45:00,433 --> 00:45:04,067 people play tricks on me here, such tricks. 768 00:45:05,067 --> 00:45:05,867 - What tricks? 769 00:45:07,367 --> 00:45:08,500 - They put the clocks forward, 770 00:45:08,500 --> 00:45:09,767 days disappear. 771 00:45:12,533 --> 00:45:14,367 It's her, isn't it? 772 00:45:15,567 --> 00:45:16,600 That bitch. 773 00:45:17,667 --> 00:45:18,800 She's still... 774 00:45:22,333 --> 00:45:23,667 Help me, Monsieur Raoul. 775 00:45:26,567 --> 00:45:27,400 Help me. 776 00:45:39,900 --> 00:45:43,500 Dear, dear, Raoul, it's so good to be healthy, 777 00:45:43,500 --> 00:45:44,567 to be strong. 778 00:45:45,633 --> 00:45:49,200 . 779 00:45:50,567 --> 00:45:52,067 . 780 00:45:54,800 --> 00:45:55,633 - Felicie? 781 00:45:55,633 --> 00:45:56,567 - What? 782 00:45:56,567 --> 00:45:58,067 - You're speaking Italian. 783 00:45:58,067 --> 00:46:01,133 - Of course, I am not as stupid as I look . 784 00:46:01,133 --> 00:46:03,133 - And how do you look, Felicie? 785 00:46:03,133 --> 00:46:05,200 Come with me, come. 786 00:46:07,700 --> 00:46:08,667 How do you look? 787 00:46:11,067 --> 00:46:12,333 - Why? 788 00:46:12,333 --> 00:46:14,167 What are looks? 789 00:46:14,167 --> 00:46:15,067 I am strong 790 00:46:16,100 --> 00:46:18,267 and I'm a very fine actress 791 00:46:18,267 --> 00:46:21,767 and I can play many parts and play them very well . 792 00:46:24,900 --> 00:46:25,733 Kiss me, Raoul. 793 00:46:29,067 --> 00:46:30,733 You know that you want to. 794 00:46:30,733 --> 00:46:32,767 You know that you do. 795 00:46:42,300 --> 00:46:44,067 - We must do something. 796 00:46:44,067 --> 00:46:44,900 - I know that 797 00:46:46,100 --> 00:46:47,100 but it has nothing to do with poor Annette, 798 00:46:47,100 --> 00:46:48,500 she was such a refined girl, 799 00:46:49,867 --> 00:46:51,667 so sweet and gentle. 800 00:46:51,667 --> 00:46:52,500 Poor Annette. 801 00:46:53,800 --> 00:46:55,067 - Mademoiselle, Felicie needs your help, 802 00:46:55,067 --> 00:46:55,900 she needs you. 803 00:47:17,567 --> 00:47:18,400 - Felicie? 804 00:47:20,300 --> 00:47:21,867 Are you alright? 805 00:47:21,867 --> 00:47:22,700 - Of course. 806 00:47:23,900 --> 00:47:26,067 - Raoul is leaving, say goodbye to him. 807 00:47:26,067 --> 00:47:28,067 I'll pack you some food for the journey. 808 00:47:29,200 --> 00:47:30,867 Don't worry, I will look after her. 809 00:47:33,100 --> 00:47:35,900 I will contact the doctor if you think that is best. 810 00:47:35,900 --> 00:47:36,733 - You must. 811 00:47:44,200 --> 00:47:45,067 Goodbye, Felicie. 812 00:47:46,333 --> 00:47:47,833 - Monsieur Raoul? 813 00:47:47,833 --> 00:47:49,067 Yes, Felicie? 814 00:47:50,100 --> 00:47:51,333 - It is her doing. 815 00:47:52,600 --> 00:47:53,900 Who's doing? 816 00:47:53,900 --> 00:47:54,867 - That bitch. 817 00:47:56,367 --> 00:47:59,700 When she lived she always tormented me 818 00:47:59,700 --> 00:48:01,133 and now that she's dead, 819 00:48:02,733 --> 00:48:04,800 she's bad, that one, 820 00:48:05,700 --> 00:48:07,067 she's bad, I tell you. 821 00:48:08,167 --> 00:48:10,900 She would take the bread from your mouth, 822 00:48:10,900 --> 00:48:15,067 the clothes from your back, the soul from your body. 823 00:48:15,067 --> 00:48:16,067 - Oh, dear God. 824 00:48:16,067 --> 00:48:17,800 - Sometimes I hear her voice. 825 00:48:19,100 --> 00:48:22,333 Not in my ear, not in my ear, 826 00:48:23,300 --> 00:48:24,667 inside my head. 827 00:48:27,600 --> 00:48:30,067 She will drive me away. 828 00:48:30,067 --> 00:48:32,767 She will drive me away altogether 829 00:48:34,600 --> 00:48:36,500 and then what shall I do? 830 00:48:36,500 --> 00:48:38,567 What will become of me? 831 00:48:38,567 --> 00:48:41,100 Where I will be then? 832 00:48:45,633 --> 00:48:47,967 If it should come to it, Monsieur Raoul, 833 00:48:50,600 --> 00:48:54,933 I am very strong with my hands, 834 00:48:56,333 --> 00:49:00,233 far stronger than she can ever be, very strong. 835 00:49:02,367 --> 00:49:05,800 She will not survive me. 836 00:49:09,167 --> 00:49:12,667 - That was the last time I ever saw Felicie Bault. 837 00:49:14,067 --> 00:49:16,233 I came to London, I started working in Fleet Street 838 00:49:16,233 --> 00:49:19,633 and I tried to put the whole story out of my mind 839 00:49:19,633 --> 00:49:21,800 and then tonight, 840 00:49:21,800 --> 00:49:23,700 all these years later, 841 00:49:23,700 --> 00:49:25,300 I attend a lecture for my newspaper 842 00:49:25,300 --> 00:49:28,533 given by the famous doctor Sir Campbell Clark 843 00:49:28,533 --> 00:49:32,300 and he's speaking about the case of Felicie Bault 844 00:49:32,300 --> 00:49:36,133 and I have to tell him, for all our sakes. 845 00:49:38,867 --> 00:49:40,467 - I don't believe it. 846 00:49:40,467 --> 00:49:42,100 - The clothes from my back, 847 00:49:43,167 --> 00:49:44,733 the soul from my body. 848 00:49:47,433 --> 00:49:49,800 - I won't believe it, I daren't. 849 00:49:50,900 --> 00:49:54,067 - Did Felicie strangle herself or 850 00:49:55,800 --> 00:50:00,667 I tell you, the history of Felicie Bault 851 00:50:00,667 --> 00:50:02,633 is the history of Annette Ravel. 852 00:50:03,767 --> 00:50:06,500 You did not know her, gentlemen, I did. 853 00:50:06,500 --> 00:50:11,167 She was very fond of life, I promise you, I know. 854 00:50:20,100 --> 00:50:21,800 Where does the life go, you ask? 855 00:50:23,167 --> 00:50:25,333 If this is the only the residence for life, 856 00:50:27,100 --> 00:50:30,333 what do you do if you find a burglar in your house? 857 00:50:30,333 --> 00:50:31,833 You get rid of him, don't you? 858 00:50:32,800 --> 00:50:35,667 Perhaps you even kill him. 859 00:50:47,400 --> 00:50:48,300 - Dear God. 60194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.