Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,467 --> 00:01:32,233
- There you are, sir.
2
00:01:33,667 --> 00:01:34,600
- Splendid.
3
00:01:50,067 --> 00:01:51,400
- Thank you, sir.
4
00:02:22,333 --> 00:02:23,633
Sir Clark!
5
00:02:23,633 --> 00:02:24,633
- I'm sorry?
6
00:02:25,500 --> 00:02:27,533
- Campbell Clark.
7
00:02:27,533 --> 00:02:28,367
- George Durand.
8
00:02:30,433 --> 00:02:31,533
Are you going north
of the border too?
9
00:02:31,533 --> 00:02:33,233
- Only as far as Durham,
10
00:02:34,633 --> 00:02:35,733
won't you join me, I have
an empty compartment.
11
00:02:35,733 --> 00:02:37,333
- Oh, I'd be
delighted to join you.
12
00:02:39,833 --> 00:02:41,367
This is a pleasant coincidence.
13
00:02:41,367 --> 00:02:44,533
- I was actually expecting
a companion but sadly
14
00:02:44,533 --> 00:02:45,967
he's missed the train.
15
00:02:45,967 --> 00:02:46,867
- Oh, dear.
16
00:02:47,900 --> 00:02:49,100
- These seats are vacant?
17
00:02:50,567 --> 00:02:52,233
One of them is
possibly occupied but--
18
00:02:52,233 --> 00:02:53,700
- Thank you very much.
19
00:02:55,300 --> 00:02:56,100
Thank you.
20
00:03:03,400 --> 00:03:04,800
- Good lord, he's here.
21
00:03:06,600 --> 00:03:09,100
Come along, Parfitt, don't
keep the whole crew waiting.
22
00:03:09,100 --> 00:03:10,333
Oh, my goodness.
23
00:03:10,333 --> 00:03:11,500
- It's alright, young
man, you've made it,
24
00:03:11,500 --> 00:03:13,633
the fella hasn't
blown his whistle yet.
25
00:03:13,633 --> 00:03:14,467
- Oh my,
26
00:03:17,067 --> 00:03:19,067
Oh my goodness, I had
to run all the way from
27
00:03:19,067 --> 00:03:20,800
the taxi cab wreck.
28
00:03:21,633 --> 00:03:22,467
I say.
29
00:03:26,867 --> 00:03:28,367
What's delayed you?
30
00:03:28,367 --> 00:03:30,367
- Late supper with
Wooliten and Alburns.
31
00:03:31,233 --> 00:03:32,900
Conversation got deep,
32
00:03:34,067 --> 00:03:37,467
oh, I thought i
was gonna miss it.
33
00:03:40,067 --> 00:03:42,167
Parfitt, do you
know Sir Campbell Clark?
34
00:03:42,167 --> 00:03:43,800
- Only by reputation.
35
00:03:43,800 --> 00:03:45,567
- Then allow me,
Sir Campbell Clark,
36
00:03:45,567 --> 00:03:47,700
Canon Parfitt, Canon
Parfitt, Sir Campbell Clark.
37
00:03:47,700 --> 00:03:48,933
- Ah, yes.
38
00:03:48,933 --> 00:03:50,133
- It's a very great
honor for me, sir.
39
00:03:50,133 --> 00:03:51,733
You've been causing
quite a stir, I believe.
40
00:03:51,733 --> 00:03:53,400
- Only among the ignorant.
41
00:03:56,867 --> 00:03:59,133
- So, here we all are.
42
00:03:59,133 --> 00:04:00,133
- Yes, indeed.
43
00:04:02,267 --> 00:04:03,700
How pleasant.
44
00:04:03,700 --> 00:04:06,533
- I fancy we have a
quorum, don't you?
45
00:04:06,533 --> 00:04:09,967
The law of the church and
the medical profession.
46
00:04:09,967 --> 00:04:11,700
- Between us, we
could cover any ground
47
00:04:11,700 --> 00:04:13,733
pretty completely, I fancy.
48
00:04:13,733 --> 00:04:15,133
And indeed.
49
00:04:15,133 --> 00:04:17,500
- Oh, I wonder, there is
another point of view, you know.
50
00:04:17,500 --> 00:04:18,900
Meaning?
51
00:04:18,900 --> 00:04:20,100
- The point of view of
the man in the street.
52
00:04:20,100 --> 00:04:21,500
- Ah, the man in the street.
53
00:04:22,700 --> 00:04:24,833
- As usual, the man in
the street is dozing.
54
00:04:26,067 --> 00:04:27,200
You going all the way to
Edinburgh for the night,
55
00:04:27,200 --> 00:04:28,733
Sir Campbell?
56
00:04:28,733 --> 00:04:30,567
- I can never wait to get
back north of the border.
57
00:04:30,567 --> 00:04:33,633
- You just sorted south to
sort us out, eh ?
58
00:04:34,967 --> 00:04:36,533
- You'll be referring
to my lecture to
59
00:04:36,533 --> 00:04:38,067
the Royal Scientific Society?
60
00:04:38,067 --> 00:04:38,900
- Uh-huh.
61
00:04:38,900 --> 00:04:39,933
- You were at it?
62
00:04:39,933 --> 00:04:41,433
- Regrettably no.
63
00:04:41,433 --> 00:04:43,300
They were in St. Albans though.
64
00:04:43,300 --> 00:04:44,500
- You should have
been there, Durand,
65
00:04:44,500 --> 00:04:46,667
I fancy it's more
your line of country,
66
00:04:46,667 --> 00:04:50,067
the church and science never
did go hand in hand but
67
00:04:50,067 --> 00:04:52,600
you men of the law
are more persuadable.
68
00:04:52,600 --> 00:04:55,800
- I doubt that, Sir Campbell,
the legal mind requires
69
00:04:55,800 --> 00:04:57,700
chapter and verse
like the church.
70
00:04:57,700 --> 00:05:00,500
- We don't care for
change, it upsets us.
71
00:05:01,900 --> 00:05:03,933
What was the gist
of your lecture?
72
00:05:03,933 --> 00:05:05,400
- Dual personality.
73
00:05:05,400 --> 00:05:07,300
- Of course, that' your
latest hobby horse, isn't it?
74
00:05:07,300 --> 00:05:08,167
- Latest?
75
00:05:08,167 --> 00:05:09,133
My lifetime's work,
76
00:05:10,567 --> 00:05:12,767
they're all surfaces of
the mind rubbing together
77
00:05:12,767 --> 00:05:14,767
causing terrible illness.
78
00:05:16,100 --> 00:05:19,067
My subject was a poor
demented peasant girl, French,
79
00:05:19,067 --> 00:05:21,467
her name was Felicie Bault.
80
00:05:21,467 --> 00:05:22,867
I heard the name.
81
00:05:22,867 --> 00:05:24,300
- Yes, she became
something of a celebrity.
82
00:05:25,567 --> 00:05:26,933
Perfect example of
dual personality.
83
00:05:28,100 --> 00:05:29,533
I was one of the doctors
lucky enough to study
84
00:05:29,533 --> 00:05:33,467
her over several years,
extraordinary behavior pattern
85
00:05:33,467 --> 00:05:34,967
was quite baffling.
86
00:05:36,533 --> 00:05:38,900
My talk tonight was the
result of our findings.
87
00:05:38,900 --> 00:05:40,700
Which were?
88
00:05:40,700 --> 00:05:43,867
- Oh, you'd have to
understand the whole case.
89
00:05:45,733 --> 00:05:46,633
Did you?
90
00:05:49,067 --> 00:05:51,200
- I do beg your pardon, sir,
we thought you were sleeping.
91
00:05:51,200 --> 00:05:53,900
- The man in the street
who always dosing, eh?
92
00:05:55,767 --> 00:05:57,400
- Who are you?
93
00:05:57,400 --> 00:05:59,367
- My name is Raoul Latarden.
94
00:05:59,367 --> 00:06:01,067
- I feel I've seen
you somewhere before.
95
00:06:01,067 --> 00:06:03,100
- Yes, yes, I was at your
lecture, Sir Campbell.
96
00:06:03,100 --> 00:06:04,867
Ah, you're
a member of the society?
97
00:06:04,867 --> 00:06:07,467
- Ah no, I am a
gentleman of the press.
98
00:06:08,533 --> 00:06:09,367
- Oh yes.
99
00:06:10,800 --> 00:06:12,267
I remember.
100
00:06:12,267 --> 00:06:13,700
You expressed an opinion.
101
00:06:13,700 --> 00:06:14,633
I did.
102
00:06:14,633 --> 00:06:16,500
- I hope it was a good one.
103
00:06:16,500 --> 00:06:18,467
Are we allowed to share it?
104
00:06:18,467 --> 00:06:21,100
- I simply asked
the eminent doctor,
105
00:06:21,100 --> 00:06:23,333
how could it possibly
have happened?
106
00:06:23,333 --> 00:06:25,433
- That is a question
not an opinion.
107
00:06:25,433 --> 00:06:27,200
- The opinion came later.
108
00:06:27,200 --> 00:06:29,400
- I said that all the
doctors had been looking
109
00:06:29,400 --> 00:06:30,767
in the wrong direction.
110
00:06:30,767 --> 00:06:33,700
- A point of view of
the man in the street.
111
00:06:33,700 --> 00:06:35,500
And is
our friend right?
112
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
- I don't think so.
113
00:06:38,100 --> 00:06:40,133
- Well, you can't leave
it there, Campbell.
114
00:06:40,133 --> 00:06:41,867
Come on, give us some facts.
115
00:06:43,100 --> 00:06:45,100
- Very well,
116
00:06:45,100 --> 00:06:48,433
Felicie Bault was a
Britain peasant girl.
117
00:06:48,433 --> 00:06:50,300
From the age of five
she'd been brought up
118
00:06:50,300 --> 00:06:53,100
by a charitable maiden
lady who ran a home
119
00:06:53,100 --> 00:06:55,133
for destitute children
on the Brittany Coast
120
00:06:55,133 --> 00:06:55,967
near Dinard.
121
00:06:57,133 --> 00:06:59,900
Are these the kind of
facts you want, Durand?
122
00:06:59,900 --> 00:07:01,367
- What happened to her?
123
00:07:01,367 --> 00:07:03,133
- She committed suicide.
124
00:07:03,133 --> 00:07:04,600
- No, no, before that?
125
00:07:04,600 --> 00:07:07,467
- And was it, are you so sure?
126
00:07:07,467 --> 00:07:08,967
Was it suicide?
127
00:07:08,967 --> 00:07:11,067
- Of that there
can be no question.
128
00:07:11,067 --> 00:07:11,867
- I question it.
129
00:07:12,800 --> 00:07:14,367
- What else could it have been?
130
00:07:15,733 --> 00:07:16,567
- Murder.
131
00:07:17,433 --> 00:07:19,300
- Ah, over to me,
132
00:07:19,300 --> 00:07:22,867
in what way did this unfortunate
woman meet her death?
133
00:07:23,733 --> 00:07:25,100
- She strangled herself.
134
00:07:27,233 --> 00:07:28,867
- Strangled herself?
135
00:07:28,867 --> 00:07:29,933
- Is that possible?
136
00:07:31,400 --> 00:07:33,967
- Her hands were around her
neck when she was found,
137
00:07:33,967 --> 00:07:35,300
locked in the death grasp.
138
00:07:42,200 --> 00:07:46,233
As herself, Felicie was
a dull, loutish girl,
139
00:07:46,233 --> 00:07:48,967
stupid and slow witted but
140
00:07:48,967 --> 00:07:51,300
in her 20s she suffered
what we can only describe
141
00:07:51,300 --> 00:07:54,767
as a mental breakdown
and it was after that
142
00:07:54,767 --> 00:07:57,133
that the other Felicie
began to appear.
143
00:07:57,133 --> 00:07:59,900
- Was this sickened
persona very different?
144
00:07:59,900 --> 00:08:00,900
- Oh, shockingly so,
145
00:08:00,900 --> 00:08:02,300
Felicie Two, as we termed it,
146
00:08:02,300 --> 00:08:05,533
spoke several languages,
played the piano passably well,
147
00:08:05,533 --> 00:08:09,333
sang, danced, had the most
exquisite handwriting,
148
00:08:09,333 --> 00:08:12,533
beyond comprehension, this
other creature knew things
149
00:08:12,533 --> 00:08:15,133
that Felicie couldn't
possibly have known.
150
00:08:15,133 --> 00:08:17,067
- It smells like a hoax to me.
151
00:08:17,067 --> 00:08:18,200
Did she make money out of it?
152
00:08:18,200 --> 00:08:19,433
- No.
153
00:08:19,433 --> 00:08:21,067
Oh, she got a certain
amount of attention
154
00:08:21,067 --> 00:08:22,633
she might have
enjoyed, nothing more.
155
00:08:22,633 --> 00:08:23,900
- Enjoyed?
156
00:08:23,900 --> 00:08:25,800
She didn't want attention.
157
00:08:26,933 --> 00:08:30,300
For years, you
doctors, you experts,
158
00:08:30,300 --> 00:08:33,200
you studied her, you
probed and prodded her.
159
00:08:33,200 --> 00:08:34,467
- And where were you,
sir, that you know so
160
00:08:34,467 --> 00:08:35,700
much about it?
161
00:08:35,700 --> 00:08:36,800
Oh, I knew
Felicie very well.
162
00:08:36,800 --> 00:08:38,200
- Ah.
163
00:08:38,200 --> 00:08:39,467
- And Annette.
164
00:08:40,700 --> 00:08:41,533
- Who?
165
00:08:41,533 --> 00:08:42,600
- Who?
166
00:08:42,600 --> 00:08:43,900
You say who.
167
00:08:43,900 --> 00:08:46,867
Annette Ravel, the
beautiful Annette.
168
00:08:48,333 --> 00:08:51,433
When I was 14, my parents
were killed in a train crash
169
00:08:52,400 --> 00:08:54,667
and I went to Dinard.
170
00:08:54,667 --> 00:08:55,767
I lived at that home.
171
00:08:57,200 --> 00:08:58,333
- You lived there?
172
00:08:59,700 --> 00:09:00,567
- Oh yes.
173
00:09:02,533 --> 00:09:05,767
It was a cold house
with always a wind.
174
00:09:06,933 --> 00:09:09,100
A narrow path led down
to a beach and road
175
00:09:09,100 --> 00:09:10,067
led to the village.
176
00:09:11,433 --> 00:09:13,567
There were 20 of us
children and the first one
177
00:09:13,567 --> 00:09:15,333
I saw was Felicie Bault.
178
00:09:16,800 --> 00:09:19,933
Mademoiselle came and met me
off the train from Reading.
179
00:09:19,933 --> 00:09:21,900
It was the first
time I had met her.
180
00:09:21,900 --> 00:09:23,900
All the arrangements for
my guardianship had been
181
00:09:23,900 --> 00:09:26,067
made for me by the
authorities in Reading.
182
00:09:27,600 --> 00:09:30,067
- Are you looking forward
to your new home, Raoul?
183
00:09:30,067 --> 00:09:31,600
- Yes, Mademoiselle.
184
00:09:31,600 --> 00:09:32,900
- You must work hard so
that you can be a credit
185
00:09:32,900 --> 00:09:33,900
to us all.
186
00:09:33,900 --> 00:09:35,700
- Yes, Mademoiselle.
187
00:09:35,700 --> 00:09:37,500
- Are you quick and clever?
188
00:09:37,500 --> 00:09:39,800
- I don't know, Mademoiselle.
189
00:09:47,800 --> 00:09:52,800
- Look Raoul, here's
one of your new sisters.
190
00:09:55,600 --> 00:09:57,733
Felicie, come and say
hello to your new brother.
191
00:10:00,200 --> 00:10:04,867
She was plain and
clumsy and incredibly strong.
192
00:10:06,300 --> 00:10:09,267
I remember on that first
day, she took my suitcase.
193
00:10:11,100 --> 00:10:13,167
- Stop that at once, Felicie.
194
00:10:13,167 --> 00:10:14,567
Hey.
195
00:10:14,567 --> 00:10:16,967
- Felicie, no, it'll
be too heavy for you.
196
00:10:16,967 --> 00:10:19,133
- It's mine, it's my case.
197
00:10:23,467 --> 00:10:26,000
It was such an
inconsequential little act
198
00:10:26,000 --> 00:10:30,100
and yet now, it seems
strangely typical of Felicie.
199
00:10:31,533 --> 00:10:33,500
Part of her wanted to reach out
200
00:10:34,700 --> 00:10:36,700
and another part
wanted to reject.
201
00:10:36,700 --> 00:10:39,667
- You think dual personality
was manifest even then?
202
00:10:39,667 --> 00:10:40,467
- No, no,
203
00:10:41,400 --> 00:10:43,533
you're not understanding me.
204
00:10:43,533 --> 00:10:45,433
They were separate then.
205
00:10:45,433 --> 00:10:46,467
- They?
206
00:10:46,467 --> 00:10:47,733
Who?
207
00:10:47,733 --> 00:10:48,967
- No, no, no, let
him tell his story.
208
00:10:48,967 --> 00:10:50,967
- Yes, do go on, please,
we're all attention.
209
00:10:52,767 --> 00:10:53,567
- How strange.
210
00:10:54,767 --> 00:10:56,233
What?
211
00:10:56,233 --> 00:10:58,967
- To you, it's just a story.
212
00:11:04,500 --> 00:11:06,633
Oddly enough, the three
of us spent so much
213
00:11:06,633 --> 00:11:10,933
time together, I never recall
any of the other children,
214
00:11:10,933 --> 00:11:13,833
just Felicie and
Annette and myself.
215
00:11:13,833 --> 00:11:16,667
Catch
it, go on, catch it!
216
00:11:16,667 --> 00:11:18,133
It was as though
the two girls, even then,
217
00:11:18,133 --> 00:11:22,067
were drawn to each other
by some mutual contempt
218
00:11:22,067 --> 00:11:25,067
and yes, and envy.
219
00:11:25,067 --> 00:11:26,833
Annette had everything
to be envied
220
00:11:28,267 --> 00:11:31,100
but Felicie had one thing
that Annette longed for,
221
00:11:31,100 --> 00:11:33,500
though I didn't
realize at the time.
222
00:11:33,500 --> 00:11:34,300
- Felicie!
223
00:11:39,567 --> 00:11:41,100
- Bloody hell,
224
00:11:41,100 --> 00:11:43,100
if she wants to play with
me, she must play the rules.
225
00:11:44,500 --> 00:11:46,100
No, no, Raoul, don't
let her hurt me.
226
00:11:46,100 --> 00:11:49,733
She's so big and strong,
like the oxen of the fields.
227
00:11:49,733 --> 00:11:50,800
Don't let her hurt me.
228
00:11:52,067 --> 00:11:53,267
And so she was.
229
00:11:53,267 --> 00:11:56,867
Strong and healthy
and Annette was not.
230
00:12:08,100 --> 00:12:11,367
Come here, come here,
you big fat doll.
231
00:12:26,133 --> 00:12:30,100
Now, kneel down
and kiss my foot,
232
00:12:33,433 --> 00:12:35,467
my beautiful dancer's foot.
233
00:12:38,467 --> 00:12:41,733
Kiss it, Felicie,
you know you want to.
234
00:13:00,400 --> 00:13:01,600
- Big fat doll,
235
00:13:02,933 --> 00:13:06,900
I can make her do anything,
Raoul, I can, I can!
236
00:13:06,900 --> 00:13:09,167
She was
that kind of a girl.
237
00:13:09,167 --> 00:13:11,567
She sounds a
fairly unpleasant one to me.
238
00:13:11,567 --> 00:13:14,200
- Yes, I 'm sure, that's
the way I make her sound
239
00:13:14,200 --> 00:13:16,900
and if you go by the
bare facts then yes,
240
00:13:16,900 --> 00:13:19,100
but Annette was so much more.
241
00:13:19,100 --> 00:13:22,333
To begin with, she
was oh, very beautiful
242
00:13:22,333 --> 00:13:24,933
and she became more
so as she grew older,
243
00:13:24,933 --> 00:13:28,167
delicate looks, restless energy.
244
00:13:28,167 --> 00:13:30,300
Felicie didn't have to
spend all her time with her
245
00:13:30,300 --> 00:13:33,133
but she was drawn to her.
246
00:13:39,700 --> 00:13:41,567
- Are you alright my dear sir?
247
00:13:41,567 --> 00:13:42,767
- Sir Campbell, is he ill?
248
00:13:45,067 --> 00:13:45,967
- Monsieur?
249
00:13:45,967 --> 00:13:47,400
- You should have helped her.
250
00:13:47,400 --> 00:13:48,333
She needed you.
251
00:13:49,800 --> 00:13:51,467
- We helped Felicie Bault
all that we were able to.
252
00:13:51,467 --> 00:13:53,067
No, no.
253
00:13:53,067 --> 00:13:54,367
- Short of putting her
in a straight jacket.
254
00:13:55,700 --> 00:13:57,567
- You don't understand.
255
00:14:01,200 --> 00:14:05,833
Annette Ravel, it was that
summer that I really began
256
00:14:05,833 --> 00:14:06,667
to notice her.
257
00:14:07,767 --> 00:14:09,800
After a year, the grief
for my parents was
258
00:14:09,800 --> 00:14:11,267
beginning to fade.
259
00:14:11,267 --> 00:14:13,733
Indeed, ashamed to
tell, I almost blessed
260
00:14:13,733 --> 00:14:15,933
their sudden deaths for
bringing me to the feet
261
00:14:15,933 --> 00:14:17,700
of my adored Annette.
262
00:14:21,067 --> 00:14:22,367
- Dear, dear, Raoul.
263
00:14:27,533 --> 00:14:28,900
Dry my feet, Raoul,
264
00:14:30,067 --> 00:14:33,267
put on my stockings,
over there, see?
265
00:14:34,933 --> 00:14:36,067
Run for them.
266
00:14:47,067 --> 00:14:51,833
Raoul, you're so sweet.
267
00:14:53,067 --> 00:14:54,767
My mother would have liked you.
268
00:14:56,067 --> 00:14:56,833
She was,
269
00:14:57,833 --> 00:14:59,900
she knew so many young men.
270
00:15:00,867 --> 00:15:03,133
They gave her presents.
271
00:15:03,133 --> 00:15:05,600
Shall you give me
presents, Raoul?
272
00:15:05,600 --> 00:15:08,067
A peridot pendent and a
diamond clasp, shall you?
273
00:15:10,133 --> 00:15:12,233
Dear, sweet, handsome Raoul.
274
00:15:14,533 --> 00:15:16,500
She was a dancer, you know,
275
00:15:16,500 --> 00:15:17,700
very famous,
276
00:15:18,900 --> 00:15:21,067
but I shall be more
so, shan't I Raoul?
277
00:15:23,900 --> 00:15:26,900
I shall be very famous
and people shall come
278
00:15:26,900 --> 00:15:28,933
from all over to see me dance.
279
00:15:30,567 --> 00:15:32,133
I shall be the toast of Paris.
280
00:15:34,900 --> 00:15:37,067
Oh, how I miss Paris.
281
00:15:44,600 --> 00:15:48,300
That's Italian, Raoul,
do you speak Italian?
282
00:15:50,233 --> 00:15:51,300
I do
283
00:15:51,300 --> 00:15:52,767
and German,
284
00:15:52,767 --> 00:15:55,500
Mother had a German lover
and an Italian prince
285
00:15:56,967 --> 00:16:00,733
but she died and I had to
come to this beastly place
286
00:16:00,733 --> 00:16:03,733
with all these brats
and poor Mademoiselle.
287
00:16:05,067 --> 00:16:05,867
Oh, Raoul, Raoul,
288
00:16:12,667 --> 00:16:13,800
put my stockings on.
289
00:16:15,433 --> 00:16:19,233
Please, Raoul, my feet
are lovely and dry now,
290
00:16:21,133 --> 00:16:22,067
please, Raoul?
291
00:17:10,500 --> 00:17:11,567
Kiss me, Raoul.
292
00:17:30,400 --> 00:17:32,433
But she was
only a child, you all were.
293
00:17:32,433 --> 00:17:33,267
- A child?
294
00:17:34,633 --> 00:17:36,533
Annette could never
have been a child
295
00:17:36,533 --> 00:17:38,067
as you would have it.
296
00:17:38,067 --> 00:17:40,467
From the earliest times,
she had fended for herself.
297
00:17:41,633 --> 00:17:43,233
Annette's mother had
been a
298
00:17:43,233 --> 00:17:46,300
and she'd been a dancer
and Annette's childhood
299
00:17:46,300 --> 00:17:48,367
was spent backstage
in the Paris halls.
300
00:17:48,367 --> 00:17:50,467
- How did she come
to be at the home?
301
00:17:50,467 --> 00:17:52,967
- Are you still looking
for your facts Mr. Lawyer?
302
00:17:54,433 --> 00:17:56,700
Annette's mother had died
of consumption and the man
303
00:17:56,700 --> 00:17:59,200
she had been living with
abandoned the child.
304
00:17:59,200 --> 00:18:01,133
- Where is Annette Ravel now?
305
00:18:02,133 --> 00:18:02,967
- She's dead.
306
00:18:04,067 --> 00:18:04,867
And
how did she die?
307
00:18:06,067 --> 00:18:07,233
- Oh, that comes later.
308
00:18:08,867 --> 00:18:11,900
- How aware of Felicie
of this other girl?
309
00:18:13,233 --> 00:18:16,833
- She used to watch her,
morning, noon and night.
310
00:18:16,833 --> 00:18:19,800
She was attracted to her
like a bird is attracted
311
00:18:19,800 --> 00:18:21,067
to a stoat.
312
00:18:21,067 --> 00:18:23,200
You
know that for a fact?
313
00:18:23,200 --> 00:18:26,700
- Well, of course, I
knew Felicie very well.
314
00:18:26,700 --> 00:18:29,500
We were both slaves, you see?
315
00:18:36,067 --> 00:18:37,067
Hello, Felicie.
316
00:18:39,867 --> 00:18:41,067
Where's Annette?
317
00:18:41,067 --> 00:18:41,967
I thought she might
be practicing?
318
00:18:41,967 --> 00:18:43,067
- She's not, is she?
319
00:18:43,067 --> 00:18:43,900
- No.
320
00:18:45,600 --> 00:18:46,567
Have you seen her?
321
00:18:47,700 --> 00:18:49,100
- Thought she was
always where you were.
322
00:18:49,100 --> 00:18:50,200
- She's not, is she?
323
00:18:52,100 --> 00:18:53,100
- Monsieur Raoul?
324
00:18:55,233 --> 00:18:57,800
- Felicie, you don't have
to keep calling me Monsieur.
325
00:18:57,800 --> 00:19:01,967
- I saw you with you,
Monsieur, down on the beach,
326
00:19:01,967 --> 00:19:05,100
don't wanna have to tell
Mademoiselle what I saw.
327
00:19:06,967 --> 00:19:08,800
- You didn't see anything.
328
00:19:08,800 --> 00:19:10,300
- She's beautiful, isn't she?
329
00:19:11,633 --> 00:19:16,333
But weak, I'm strong,
Monsieur, I'm strong.
330
00:19:17,267 --> 00:19:18,267
- I know, Felicie.
331
00:19:18,267 --> 00:19:20,200
- Stronger than you even.
332
00:19:20,200 --> 00:19:21,100
Stronger than her.
333
00:19:23,833 --> 00:19:26,433
- What are you doing in
here all on your own, eh?
334
00:19:27,700 --> 00:19:29,200
- Playing the piano, Monsieur.
335
00:19:30,600 --> 00:19:32,067
- Go on then.
336
00:19:45,067 --> 00:19:48,633
Felicie, Felicie, don't,
you'll upset Mademoiselle.
337
00:19:48,633 --> 00:19:50,433
Felicie, quit.
338
00:19:50,433 --> 00:19:51,800
- What's this noise?
339
00:19:51,800 --> 00:19:54,500
Stop it, Felicie
, stop it!
340
00:19:54,500 --> 00:19:56,767
You must not ruin that piano.
341
00:19:56,767 --> 00:19:58,767
Shame on you, Raoul,
for encouraging her.
342
00:19:58,767 --> 00:20:00,333
- I didn't, Mademoiselle.
343
00:20:01,267 --> 00:20:04,000
- Stop that noise, Felicie.
344
00:20:04,000 --> 00:20:06,200
- Felicie, Felicie,
345
00:20:06,200 --> 00:20:07,667
don't spoil the piano.
346
00:20:08,600 --> 00:20:10,200
Let me play for you.
347
00:20:20,967 --> 00:20:25,633
* When winter's gone
and spring's returning *
348
00:20:25,633 --> 00:20:29,167
* And hope and love
are born anew *
349
00:20:29,167 --> 00:20:30,167
- That's better.
350
00:20:30,167 --> 00:20:31,400
* For Normandy
351
00:20:31,400 --> 00:20:34,233
This piano's not to be
used except by Annette.
352
00:20:34,233 --> 00:20:35,467
One day she's going
to be a find singer
353
00:20:35,467 --> 00:20:37,533
and go to the conservatoire.
354
00:20:37,533 --> 00:20:38,467
Practice, Annette.
355
00:20:40,567 --> 00:20:41,800
Practice makes perfect.
356
00:20:41,800 --> 00:20:42,767
- Yes, Mademoiselle.
357
00:20:45,100 --> 00:20:49,400
* And dream in vane
for in my dream *
358
00:20:50,667 --> 00:20:54,167
Can you see me at
the conservatoire?
359
00:20:55,300 --> 00:20:56,733
No thanks, old girl.
360
00:20:58,400 --> 00:21:01,867
Not for me, musical
evenings with old fogies
361
00:21:01,867 --> 00:21:05,133
whose wives sit prim
while thy lech you from
362
00:21:05,133 --> 00:21:06,767
behind their big cigars.
363
00:21:31,400 --> 00:21:32,233
- I love you, Annette.
364
00:21:32,233 --> 00:21:33,900
I love you.
365
00:21:35,900 --> 00:21:39,300
.
366
00:21:39,300 --> 00:21:40,233
Don't paw me, Paul.
367
00:21:41,200 --> 00:21:42,600
Keep your hands to yourself.
368
00:21:43,500 --> 00:21:44,400
- But.
369
00:21:44,400 --> 00:21:45,200
- What?
370
00:21:47,567 --> 00:21:49,267
- Yesterday on the beach.
371
00:21:49,267 --> 00:21:50,667
- That was yesterday.
372
00:22:02,333 --> 00:22:06,433
- I was her slave or her
plaything, like Felicie.
373
00:22:07,567 --> 00:22:09,933
Yes, perhaps we
were both her dolls,
374
00:22:09,933 --> 00:22:12,133
sometimes she would favor me,
375
00:22:13,067 --> 00:22:14,067
often she would not.
376
00:22:15,233 --> 00:22:18,600
Usually I was wretched
but when she was kind,
377
00:22:18,600 --> 00:22:20,267
I knew such happiness.
378
00:22:21,667 --> 00:22:24,367
It was like that until
the day I left that house.
379
00:22:24,367 --> 00:22:26,367
I never knew from one
day to the next whether
380
00:22:26,367 --> 00:22:30,700
I was in favor or
not but with Felicie,
381
00:22:30,700 --> 00:22:32,867
oh, she was much less subtle.
382
00:22:32,867 --> 00:22:35,967
She despised her for her
looks, her clumsiness,
383
00:22:35,967 --> 00:22:39,600
her dull, heavy ways
and yet she, Annette,
384
00:22:39,600 --> 00:22:42,267
was also drawn to Felicie.
385
00:22:42,267 --> 00:22:43,100
- Why?
386
00:22:44,200 --> 00:22:45,767
- Felicie's strength
fascinated her
387
00:22:47,200 --> 00:22:49,433
and her health, Annette's
cough was getting worse
388
00:22:49,433 --> 00:22:51,067
and I think perhaps she knew.
389
00:22:51,067 --> 00:22:52,933
- She inherited her
mother's consumption?
390
00:22:52,933 --> 00:22:54,367
- Perhaps Mademoiselle
realized it,
391
00:22:54,367 --> 00:22:55,900
I certainly did not.
392
00:22:55,900 --> 00:22:58,633
Besides, I had other
matters to occupy my mind.
393
00:22:58,633 --> 00:23:02,200
It had been decided I shall
go to the military academy.
394
00:23:02,200 --> 00:23:04,600
Now, part of me
dreaded this decision,
395
00:23:04,600 --> 00:23:06,067
another part of me welcomed it.
396
00:23:06,067 --> 00:23:09,333
You see, I wanted to
get away, I had to,
397
00:23:09,333 --> 00:23:11,800
my love for Annette
was becoming a torture
398
00:23:11,800 --> 00:23:14,433
and she, on the other hand,
seemed less interested in me
399
00:23:14,433 --> 00:23:17,900
or perhaps she really did
love me but was to young to,
400
00:23:20,667 --> 00:23:23,467
it was the day of my departure
401
00:23:23,467 --> 00:23:25,767
and I wanted to be
alone with Annette.
402
00:23:27,067 --> 00:23:29,067
There was so much
that I wanted to say
403
00:23:30,167 --> 00:23:32,733
but she had become more
and more aloof with me
404
00:23:32,733 --> 00:23:34,667
while still wanting my company,
405
00:23:34,667 --> 00:23:36,400
she rejected my advances.
406
00:23:38,767 --> 00:23:40,767
- You're going to sleep.
407
00:23:41,867 --> 00:23:42,700
It was a
trick that she had seen
408
00:23:42,700 --> 00:23:43,533
performed on the halls
409
00:23:43,533 --> 00:23:45,067
in her youth.
410
00:23:45,067 --> 00:23:48,267
She said it was easy but I
didn't think it would work.
411
00:23:51,533 --> 00:23:52,367
- Felicie?
412
00:23:53,567 --> 00:23:54,400
Felicie?
413
00:23:55,667 --> 00:23:57,067
- She's pretending.
414
00:23:57,067 --> 00:23:58,200
- You think so?
415
00:23:58,200 --> 00:23:59,767
- I don't care.
416
00:23:59,767 --> 00:24:01,700
Let's go outside, I
have to leave soon.
417
00:24:01,700 --> 00:24:02,800
- Lucky you.
418
00:24:04,067 --> 00:24:05,633
God, I wish I could
get away from here.
419
00:24:06,833 --> 00:24:10,433
Well, I will, don't you
worry, just as soon as,
420
00:24:12,633 --> 00:24:13,467
Felicie?
421
00:24:15,067 --> 00:24:17,800
I'm going to whisper
something in your ear
422
00:24:17,800 --> 00:24:20,100
and you will do just
what I tell you.
423
00:24:21,067 --> 00:24:24,333
Yes, Felicie, just what I say.
424
00:24:51,600 --> 00:24:56,600
Felicie, Felicie, Felicie,
my doll, what are you doing?
425
00:24:57,467 --> 00:24:59,600
What are you doing, Felicie?
426
00:24:59,600 --> 00:25:01,500
- What does it look like?
427
00:25:01,500 --> 00:25:02,600
- Does it taste good?
428
00:25:04,067 --> 00:25:08,900
- Why, yes, it is the best
bread that I've ever tasted.
429
00:25:11,267 --> 00:25:13,367
- Stop it, stop it, Annette.
430
00:25:14,267 --> 00:25:15,433
It's inhumane.
431
00:25:16,667 --> 00:25:19,367
, Felicie!
432
00:25:19,367 --> 00:25:21,133
Wake up, wake up!
433
00:25:28,100 --> 00:25:30,067
- What am I doing here?
434
00:25:30,067 --> 00:25:32,067
- What do you suppose?
435
00:25:34,733 --> 00:25:36,967
You were eating a candle.
436
00:25:36,967 --> 00:25:38,800
I made you do it.
437
00:25:38,800 --> 00:25:41,200
I can make you do anything.
438
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
You're my big, fat doll.
439
00:25:44,367 --> 00:25:45,433
- You made me?
440
00:25:47,700 --> 00:25:48,533
Yes.
441
00:25:50,067 --> 00:25:51,133
I remember.
442
00:25:53,233 --> 00:25:56,500
You made me look ridiculous.
443
00:25:57,900 --> 00:26:00,167
- I didn't have
to try very hard.
444
00:26:00,167 --> 00:26:00,967
- Annette.
445
00:26:02,067 --> 00:26:03,333
- You're mine.
446
00:26:04,300 --> 00:26:05,967
I can make you do anything.
447
00:26:07,100 --> 00:26:08,100
- One day, Annette,
448
00:26:09,367 --> 00:26:11,867
I'm going to kill
you, you'll see.
449
00:26:12,900 --> 00:26:14,233
- It was only a joke.
450
00:26:14,233 --> 00:26:16,433
- Kill you, one day.
451
00:26:18,067 --> 00:26:18,800
I will.
452
00:26:25,167 --> 00:26:26,633
Innocence of
a child is a divine gift,
453
00:26:26,633 --> 00:26:28,400
the very structure of
the bible relies upon it.
454
00:26:28,400 --> 00:26:30,600
- Oh, Parfitt, humbug,
old boy, humbug,
455
00:26:30,600 --> 00:26:32,700
you're not a father,
I am, little tykes,
456
00:26:32,700 --> 00:26:34,900
the lot of them, give
them half a chance.
457
00:26:34,900 --> 00:26:37,967
This girl was dragged
up from the gutter.
458
00:26:37,967 --> 00:26:39,300
You heard what our friend says,
459
00:26:39,300 --> 00:26:41,833
well, the gutter
stinks, old boy.
460
00:26:41,833 --> 00:26:44,067
I know, believe me, I know.
461
00:26:45,500 --> 00:26:47,867
Half my clients have a more
than passing acquaintance
462
00:26:47,867 --> 00:26:49,067
with it.
463
00:26:49,067 --> 00:26:51,067
- But children,
Durand, young children.
464
00:26:51,067 --> 00:26:52,767
I don't mind telling you, if
we had a Church of England home
465
00:26:52,767 --> 00:26:54,367
none of it would have happened.
466
00:26:54,367 --> 00:26:56,767
Children are in a state
of innocent grace.
467
00:26:56,767 --> 00:27:00,100
- Spare us the sermon,
Parfitt, they weren't children.
468
00:27:00,100 --> 00:27:01,600
- They were when they began.
469
00:27:03,067 --> 00:27:04,267
As far as I can understand it,
470
00:27:04,267 --> 00:27:05,700
this girl Annette
was behaving like,
471
00:27:05,700 --> 00:27:08,867
well, I have to say, a
flirt, a harlot even,
472
00:27:08,867 --> 00:27:10,233
from her pubescence.
473
00:27:10,233 --> 00:27:12,867
I'm sorry but that's
how it seemed to me.
474
00:27:12,867 --> 00:27:15,067
- But a creature from
the gutter, Parfitt,
475
00:27:15,067 --> 00:27:17,233
what example had she to follow?
476
00:27:17,233 --> 00:27:19,200
She was her mother's daughter
or that's how I see it.
477
00:27:19,200 --> 00:27:20,967
- That does not excuse her
in the eyes of the Lord,
478
00:27:20,967 --> 00:27:23,133
we're given our trials
to prove ourselves.
479
00:27:24,500 --> 00:27:25,833
- You are amused, sir?
480
00:27:25,833 --> 00:27:28,367
- Yes, I'm sorry to show it,
481
00:27:28,367 --> 00:27:30,200
What a nonsense
you experts make.
482
00:27:30,200 --> 00:27:31,700
- You think so?
483
00:27:31,700 --> 00:27:32,933
- Yes, you see, for you,
life must conform to your
484
00:27:32,933 --> 00:27:35,467
set patterns, but it
doesn't, you know?
485
00:27:36,933 --> 00:27:39,100
I'm sorry to shake you out
of your complacent corners
486
00:27:39,100 --> 00:27:41,867
but out there in the world
are an infinite number
487
00:27:41,867 --> 00:27:43,133
of imponderables.
488
00:27:44,233 --> 00:27:45,767
- More things in
heaven and Earth, hmm?
489
00:27:45,767 --> 00:27:47,067
- Oh, you begin to see.
490
00:27:48,167 --> 00:27:49,133
- Perhaps.
491
00:27:49,133 --> 00:27:49,967
- You will.
492
00:27:50,900 --> 00:27:53,167
That's why I followed you here.
493
00:27:53,167 --> 00:27:54,500
You must.
494
00:27:54,500 --> 00:27:55,833
- Followed him?
495
00:27:55,833 --> 00:27:59,833
- I need you to understand,
to get it right.
496
00:28:01,200 --> 00:28:02,967
- Is that really
possible, old man?
497
00:28:06,800 --> 00:28:08,767
- When next I caught
up with Annette,
498
00:28:08,767 --> 00:28:11,067
the war was over,
I was in Paris,
499
00:28:11,067 --> 00:28:13,567
I was in uniform but I was
about to leave the army.
500
00:29:22,833 --> 00:29:26,500
- Pigs, dirty,
lecherous, old pigs!
501
00:29:26,500 --> 00:29:28,333
Don't they know how good I am?
502
00:29:28,333 --> 00:29:31,267
I'll go south and then they
won't have me here anymore!
503
00:29:32,433 --> 00:29:33,900
- The Count's in your
dressing room, Annette.
504
00:29:33,900 --> 00:29:35,933
- So, that'll teach them.
505
00:29:35,933 --> 00:29:37,700
I'll marry the Count.
506
00:29:39,500 --> 00:29:40,733
- Hello,, Annette.
507
00:29:40,733 --> 00:29:43,667
- The public are not
allowed backstage.
508
00:29:43,667 --> 00:29:46,200
- But don't you recognize
me, it's me, Raoul.
509
00:29:48,900 --> 00:29:52,433
At first, I thought she was
going to refuse to see me
510
00:29:52,433 --> 00:29:54,067
and I knew well enough why.
511
00:29:55,433 --> 00:29:56,933
The theater she was playing
in was not the palace
512
00:29:56,933 --> 00:29:59,400
of entertainment she
had promised herself.
513
00:29:59,400 --> 00:30:02,500
It was a low dive where
the shape of her body
514
00:30:02,500 --> 00:30:05,267
mattered more than
her voice but then--
515
00:30:06,133 --> 00:30:07,133
- Raoul?
516
00:30:07,133 --> 00:30:08,467
You can come now.
517
00:30:15,067 --> 00:30:17,567
Raoul, I didn't recognize you,
518
00:30:18,900 --> 00:30:20,867
so handsome in your
uniform .
519
00:30:22,433 --> 00:30:25,600
Have you been fighting
for us, brave Raoul?
520
00:30:25,600 --> 00:30:27,133
- Ah, it's not so brave, really.
521
00:30:27,133 --> 00:30:29,000
It wasn't the best
time to join the army.
522
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
- Hmm.
523
00:30:30,933 --> 00:30:32,967
Are you going to
stand in the doorway?
524
00:30:32,967 --> 00:30:35,100
I might catch a
cold from the draft.
525
00:30:35,100 --> 00:30:35,900
- Oh, I'm sorry.
526
00:30:40,033 --> 00:30:41,233
Oh, I beg your pardon.
527
00:30:42,700 --> 00:30:45,633
- Oh, Brovoff, this is a
boy from that ghastly home
528
00:30:45,633 --> 00:30:46,533
I told you about.
529
00:30:47,933 --> 00:30:50,533
Are you surprised to
find me here, dear heart?
530
00:30:50,533 --> 00:30:53,767
Only a temporary engagement,
the Olympia wants me
531
00:30:53,767 --> 00:30:56,767
but we cannot
agree the contract.
532
00:30:56,767 --> 00:30:57,933
Did I tell you that, Brovoff?
533
00:30:57,933 --> 00:31:00,700
- Yes, my dear, every other day.
534
00:31:00,700 --> 00:31:02,867
Don't you think you
should introduce us?
535
00:31:04,100 --> 00:31:06,400
- Raoul, this is
the County Brovosky.
536
00:31:06,400 --> 00:31:08,600
He's Russian or so he says.
537
00:31:09,700 --> 00:31:10,567
This is Raoul.
538
00:31:12,567 --> 00:31:15,300
Perhaps she couldn't
remember my family name.
539
00:31:16,433 --> 00:31:18,133
I complimented
her on her success
540
00:31:19,500 --> 00:31:21,933
but I felt stupid and
tongue-tied in her presence.
541
00:31:21,933 --> 00:31:25,467
I wanted him to go away so
that I could talk to her.
542
00:31:25,467 --> 00:31:27,467
All the time she kept
a flow of chatter.
543
00:31:28,767 --> 00:31:31,233
At one moment, she
disappeared behind a screen
544
00:31:31,233 --> 00:31:33,600
and I was left alone
with the Count.
545
00:31:37,500 --> 00:31:39,067
- A divine creature.
546
00:31:39,867 --> 00:31:41,133
- I beg your pardon?
547
00:31:41,133 --> 00:31:44,833
- Anya, divine, in
every way .
548
00:31:47,600 --> 00:31:49,467
Hurry, Anushka, I'm hungry.
549
00:31:49,467 --> 00:31:50,433
I'm coming.
550
00:31:50,433 --> 00:31:52,433
Give a working girl a chance.
551
00:31:52,433 --> 00:31:54,667
- Oh, but I do, I
do, every chance.
552
00:31:56,300 --> 00:31:59,067
Run along, soldier boy,
you're out of your depth.
553
00:32:00,800 --> 00:32:01,600
- Voila.
554
00:32:01,600 --> 00:32:02,767
.
555
00:32:02,767 --> 00:32:03,600
I will do?
556
00:32:03,600 --> 00:32:04,533
.
557
00:32:05,567 --> 00:32:07,633
- This is how he
is all the time,
558
00:32:07,633 --> 00:32:09,467
full of passion.
559
00:32:10,700 --> 00:32:11,900
These Russians.
560
00:32:13,200 --> 00:32:14,067
- Annette?
561
00:32:14,067 --> 00:32:15,267
- Hmm?
562
00:32:15,267 --> 00:32:17,433
- I thought we might
dine this evening.
563
00:32:17,433 --> 00:32:21,433
- Oh, that would be
lovely but tonight--
564
00:32:21,433 --> 00:32:23,433
- Run along, soldier boy.
565
00:32:26,767 --> 00:32:27,933
Annette?
566
00:32:27,933 --> 00:32:28,900
- You see how
famous I've become?
567
00:32:28,900 --> 00:32:29,867
I told you so.
568
00:32:30,967 --> 00:32:33,233
- Have you seen Felicie
and Mademoiselle?
569
00:32:33,233 --> 00:32:36,167
- That old hag, no thanks.
570
00:32:36,167 --> 00:32:39,267
I shall never set foot in
beastly Brittany again.
571
00:32:39,267 --> 00:32:40,100
Shall I, Boris?
572
00:32:40,967 --> 00:32:42,900
What is it, what is it?
573
00:32:42,900 --> 00:32:43,833
- A trinket.
574
00:32:43,833 --> 00:32:44,667
- Show me.
575
00:32:46,733 --> 00:32:48,067
- Oh, Boris, oh!
576
00:32:50,833 --> 00:32:52,233
You see?
577
00:32:52,233 --> 00:32:53,767
I've arrived.
578
00:32:53,767 --> 00:32:57,200
I told you I would, all
the world is before me.
579
00:33:00,767 --> 00:33:03,633
- Oh, you are cold, then
we must make you warm.
580
00:33:18,967 --> 00:33:21,133
- How far are you going, sir?
581
00:33:21,133 --> 00:33:22,867
- As far as is necessary.
582
00:33:22,867 --> 00:33:24,600
For what?
583
00:33:24,600 --> 00:33:25,833
- To make you understand.
584
00:33:27,133 --> 00:33:29,133
It is
only your version.
585
00:33:29,133 --> 00:33:30,600
- Yes, well,
586
00:33:30,600 --> 00:33:33,067
two years later, I
was working in Leland
587
00:33:33,067 --> 00:33:35,833
on a newspaper, only
as an office boy
588
00:33:35,833 --> 00:33:37,967
and I got a letter
from Mademoiselle.
589
00:33:37,967 --> 00:33:40,067
I was to come home
quickly to Dinard,
590
00:33:40,833 --> 00:33:41,767
Annette was there.
591
00:34:02,367 --> 00:34:03,800
What did the doctors say?
592
00:34:03,800 --> 00:34:05,400
- They say they cannot save her.
593
00:34:06,733 --> 00:34:08,633
The consumption has
ravaged the lungs.
594
00:34:10,633 --> 00:34:14,500
Oh Raoul, she was our
brightest hope, you know?
595
00:34:14,500 --> 00:34:17,500
She went to Paris to study
at the conservatoire.
596
00:34:18,900 --> 00:34:21,200
She had such salt.
597
00:34:25,133 --> 00:34:26,333
- How long will it take?
598
00:34:28,067 --> 00:34:30,267
- They don't know.
599
00:34:30,267 --> 00:34:31,100
Not much longer.
600
00:34:32,967 --> 00:34:34,267
That's why I sent for you.
601
00:34:35,700 --> 00:34:38,067
I felt always that you two...
602
00:34:39,067 --> 00:34:40,600
- Yes?
603
00:34:40,600 --> 00:34:41,433
- Oh, Raoul.
604
00:34:43,367 --> 00:34:44,333
- Where's Felicie?
605
00:34:45,300 --> 00:34:47,233
- She attends her day and night,
606
00:34:48,633 --> 00:34:51,067
poor, dumb creature, she
worships Annette, you know?
607
00:34:52,200 --> 00:34:54,567
I suppose Annette is all
the things poor Felicie
608
00:34:54,567 --> 00:34:55,533
ever wanted to be.
609
00:34:57,067 --> 00:34:59,400
It is odd
how people see only
610
00:34:59,400 --> 00:35:00,533
what they want to see.
611
00:35:04,500 --> 00:35:05,767
- I'm glad that you came.
612
00:35:07,933 --> 00:35:08,967
You know what they say?
613
00:35:10,333 --> 00:35:12,333
That I will not get well.
614
00:35:13,567 --> 00:35:15,567
They say it behind my back,
615
00:35:17,400 --> 00:35:21,700
to my face, they are soothing,
like talking to a baby.
616
00:35:29,700 --> 00:35:30,933
I'll show them.
617
00:35:31,800 --> 00:35:35,100
I will not permit myself to die.
618
00:35:36,467 --> 00:35:38,167
Mother did because she was weak.
619
00:35:39,900 --> 00:35:43,167
I won't, I won't, you hear me?
620
00:35:44,533 --> 00:35:47,800
With beautiful life
stretching before me?
621
00:35:50,567 --> 00:35:53,867
It is the will to
live that matters,
622
00:35:55,300 --> 00:35:56,700
all the best doctors say so.
623
00:35:58,833 --> 00:36:01,800
I am not one of the
feeble ones to let go,
624
00:36:03,167 --> 00:36:06,067
I already feel better,
infinitely better .
625
00:36:17,067 --> 00:36:17,967
Oh, Raoul,
626
00:36:21,067 --> 00:36:21,833
Raoul.
627
00:36:23,300 --> 00:36:26,500
.
628
00:36:49,333 --> 00:36:50,700
Bitch, bitch!
629
00:36:52,367 --> 00:36:54,200
You see her, Raoul?
630
00:36:54,200 --> 00:36:56,233
This is how she always is,
631
00:36:56,233 --> 00:36:58,700
she's glad I'm going to die.
632
00:36:59,567 --> 00:37:02,500
,
633
00:37:02,500 --> 00:37:06,800
never a day's illness
in her life, bitch.
634
00:37:06,800 --> 00:37:07,633
Bitch,
635
00:37:09,700 --> 00:37:10,733
and all for what?
636
00:37:12,267 --> 00:37:15,200
What good is that great
carcass of hers to her?
637
00:37:16,367 --> 00:37:17,633
What did she make
of it ?
638
00:37:21,233 --> 00:37:24,067
- I don't mind what she
says, Monsieur Raoul,
639
00:37:24,067 --> 00:37:26,067
soon she will be dead,
640
00:37:26,067 --> 00:37:27,900
we will be alive.
641
00:37:27,900 --> 00:37:29,533
You and I, Monsieur Raoul.
642
00:37:30,400 --> 00:37:32,367
She'll be dead.
643
00:37:32,367 --> 00:37:34,400
She'll be knowing the
fires of purgatory.
644
00:37:35,433 --> 00:37:37,067
I'm a good girl.
645
00:37:37,067 --> 00:37:38,667
I'm respectable.
646
00:37:38,667 --> 00:37:39,967
.
647
00:37:41,133 --> 00:37:45,300
She'll be dead but I'm
healthy and strong.
648
00:37:45,300 --> 00:37:46,133
- You hate me.
649
00:37:47,567 --> 00:37:48,533
You always hated me
650
00:37:49,867 --> 00:37:52,933
because I am
beautiful, you hate me,
651
00:37:54,933 --> 00:37:58,467
but I can charm you
all the same .
652
00:38:00,400 --> 00:38:03,433
I can possess you,
Felicie Bault.
653
00:38:06,833 --> 00:38:09,500
Remember the candle,
Raoul, remember ?
654
00:38:14,400 --> 00:38:16,800
Felicie, if I was to ask you,
655
00:38:18,267 --> 00:38:23,267
you would get down on your
knees before me here, carcass,
656
00:38:27,733 --> 00:38:30,767
big, fat, doll.
657
00:38:32,233 --> 00:38:33,067
- You're absurd.
658
00:38:34,367 --> 00:38:35,633
You're dying.
659
00:38:35,633 --> 00:38:40,067
- But yes, you will
do it, to please me,
660
00:38:43,233 --> 00:38:47,233
down on your knees for
Annette, please, Felicie,
661
00:38:53,300 --> 00:38:55,800
I ask you, down on your knees.
662
00:39:10,733 --> 00:39:14,733
You see, Raoul, with her
stupid face, how ridiculous.
663
00:39:18,367 --> 00:39:21,267
You may get up now,
Felicie, thank you.
664
00:39:23,300 --> 00:39:25,267
It's no use scowling,
665
00:39:26,933 --> 00:39:29,900
I am your mistress.
666
00:39:31,433 --> 00:39:33,667
I own you.
667
00:39:38,600 --> 00:39:39,967
- You're going to die.
668
00:39:41,400 --> 00:39:42,800
I'm going to live.
669
00:39:44,233 --> 00:39:45,833
.
670
00:39:50,667 --> 00:39:52,267
- I was not there when she died.
671
00:39:53,400 --> 00:39:55,933
Apparently, it had
been a fearful death.
672
00:39:55,933 --> 00:39:57,633
Mademoiselle said she
had fought against it
673
00:39:57,633 --> 00:39:59,167
like a mad woman.
674
00:39:59,167 --> 00:40:02,400
I will not die, do you
hear me, I will not die,
675
00:40:02,400 --> 00:40:04,100
I will live, I will live
676
00:40:06,000 --> 00:40:07,900
but even she could
not cheat death
677
00:40:09,033 --> 00:40:10,300
and so it was over.
678
00:40:11,800 --> 00:40:15,333
Annette Ravel was no longer
with us or so it seemed.
679
00:40:17,800 --> 00:40:21,433
Six months later, I
was called to the home.
680
00:40:46,333 --> 00:40:48,200
- Felicie Bault,
she's so changed.
681
00:40:49,533 --> 00:40:51,600
After poor Annette left us,
682
00:40:51,600 --> 00:40:55,067
Felicie, it was
a total collapse,
683
00:40:55,067 --> 00:40:59,200
perhaps into grief, she took
to her bed, was restless,
684
00:40:59,200 --> 00:41:00,400
crying out in the night,
685
00:41:01,533 --> 00:41:03,967
almost as though
she had a fever.
686
00:41:03,967 --> 00:41:04,933
- She's better now?
687
00:41:05,900 --> 00:41:06,733
- Better?
688
00:41:07,900 --> 00:41:09,700
Sometimes she is
as she used to be
689
00:41:11,333 --> 00:41:12,900
but sometimes she's changed.
690
00:41:12,900 --> 00:41:14,133
- How?
691
00:41:14,133 --> 00:41:15,433
- Like a different person.
692
00:41:17,467 --> 00:41:19,967
And do you know, she
even plays the piano.
693
00:41:21,067 --> 00:41:22,333
- Felicie?
694
00:41:22,333 --> 00:41:23,167
- Sometimes.
695
00:41:24,533 --> 00:41:26,400
Only sometimes, when
she's different.
696
00:41:27,533 --> 00:41:29,267
Little things, Raoul.
697
00:42:03,400 --> 00:42:04,533
- Dear, dear Raoul.
698
00:42:05,633 --> 00:42:06,900
Don't look so
surprised .
699
00:42:12,300 --> 00:42:14,367
- No, I refuse to listen
to anymore of this
700
00:42:14,367 --> 00:42:15,633
ridiculous nonsense.
701
00:42:15,633 --> 00:42:18,467
It goes against the very
structure of my belief.
702
00:42:18,467 --> 00:42:20,567
I think you, sir, are
making the whole thing up or
703
00:42:20,567 --> 00:42:22,700
are the unwitting
dupe of an evil hoax.
704
00:42:22,700 --> 00:42:25,133
- It is what we doctors, when
we were finally summoned,
705
00:42:25,133 --> 00:42:26,233
observed.
706
00:42:26,233 --> 00:42:27,600
- Then you also are fooled.
707
00:42:29,267 --> 00:42:30,567
You doctors, what do you know?
708
00:42:30,567 --> 00:42:32,500
- It's clear to
me it was a hoax.
709
00:42:32,500 --> 00:42:34,700
Felicie had been studying
Annette for years,
710
00:42:34,700 --> 00:42:36,300
you said so yourself.
711
00:42:36,300 --> 00:42:38,333
Now, with her out of the way,
712
00:42:38,333 --> 00:42:41,133
Felicie was able to have
a moment of attention,
713
00:42:41,133 --> 00:42:42,967
her moment of glory.
714
00:42:42,967 --> 00:42:44,467
Up till then, the
wretched Annette
715
00:42:44,467 --> 00:42:46,633
had always stolen it from her.
716
00:42:46,633 --> 00:42:48,933
You should have had
a lawyer on the case,
717
00:42:48,933 --> 00:42:51,867
we'd soon have
sniffed out the lie.
718
00:42:51,867 --> 00:42:54,533
- We did have, Major
Cane Bellingham,
719
00:42:54,533 --> 00:42:56,833
most prominent man of his day.
720
00:42:56,833 --> 00:42:59,067
- I simply refuse to believe it.
721
00:42:59,067 --> 00:43:01,233
- What do you think I'm
asking you to believe?
722
00:43:01,233 --> 00:43:03,733
- That this girl's
spirit could take over
723
00:43:03,733 --> 00:43:07,900
Felicie's body, could share
it, preposterous nonsense.
724
00:43:07,900 --> 00:43:10,067
Sir Campbell, you simply
cannot believe it.
725
00:43:11,500 --> 00:43:14,933
- Belief, I've always
found belief a tricky one.
726
00:43:16,333 --> 00:43:18,200
- I will not sit by and
accept the evidence of a man
727
00:43:18,200 --> 00:43:19,667
in the street.
728
00:43:20,867 --> 00:43:22,300
Spirit after death
is called to God.
729
00:43:22,300 --> 00:43:23,700
- Spirit?
730
00:43:23,700 --> 00:43:25,500
What exactly do
you mean by that?
731
00:43:26,867 --> 00:43:28,133
I've always found
you a bit vague,
732
00:43:28,133 --> 00:43:30,500
you church chaps, when
talking about spirit.
733
00:43:30,500 --> 00:43:32,700
- God is a spirit and
they that worship him
734
00:43:32,700 --> 00:43:34,533
but worship him in
spirit and in truth.
735
00:43:34,533 --> 00:43:35,367
- Mumbo jumbo.
736
00:43:36,333 --> 00:43:37,867
- I must protest, Sir Campbell.
737
00:43:38,767 --> 00:43:40,633
See John, 4:24.
738
00:43:40,633 --> 00:43:42,867
Yes, yes, yes, Parfitt,
but what does it mean?
739
00:43:42,867 --> 00:43:44,200
What is spirit?
740
00:43:44,200 --> 00:43:45,100
What is life?
741
00:43:46,200 --> 00:43:48,067
I confess I don't know.
742
00:43:48,067 --> 00:43:50,400
I, a doctor, am forced
to admit that I haven't
743
00:43:50,400 --> 00:43:54,667
an inkling what life is
or where it goes at death.
744
00:43:54,667 --> 00:43:55,900
The church
is very clear about it.
745
00:43:55,900 --> 00:43:58,067
- The church is
not clear about it.
746
00:43:58,067 --> 00:44:00,067
The church seeks to
possess it's flock,
747
00:44:00,067 --> 00:44:02,933
just like the girl, Annette,
down on your knees, you say.
748
00:44:02,933 --> 00:44:04,400
Believe whatever we tell you,
749
00:44:04,400 --> 00:44:08,067
well, I'm asking you,
Parfitt, what is life, hmm?
750
00:44:08,067 --> 00:44:08,867
What is it?
751
00:44:08,867 --> 00:44:09,700
Where does it go?
752
00:44:12,167 --> 00:44:15,467
- You see how we experts
bicker, my dear sir,
753
00:44:15,467 --> 00:44:17,367
when what we should
do is just listen.
754
00:44:18,567 --> 00:44:20,233
I don't think you'd
finished your story.
755
00:44:20,233 --> 00:44:21,067
- Oh no.
756
00:44:22,300 --> 00:44:23,933
I ran away.
757
00:44:23,933 --> 00:44:25,067
I couldn't help myself
758
00:44:26,167 --> 00:44:28,267
but I didn't stay away.
759
00:44:28,267 --> 00:44:30,767
I went back several
times over the year
760
00:44:30,767 --> 00:44:34,867
and I saw, Felicie, gradually.
761
00:44:45,600 --> 00:44:47,433
Play something for me, Felicie.
762
00:44:48,367 --> 00:44:50,100
- Don't mock me, Monsieur Raoul.
763
00:44:50,100 --> 00:44:51,467
I cannot play.
764
00:44:51,467 --> 00:44:53,767
- But you can, Felicie,
I've heard you.
765
00:44:53,767 --> 00:44:55,700
- Don't mock me,
please, Monsieur.
766
00:44:57,567 --> 00:44:58,400
People,
767
00:45:00,433 --> 00:45:04,067
people play tricks on
me here, such tricks.
768
00:45:05,067 --> 00:45:05,867
- What tricks?
769
00:45:07,367 --> 00:45:08,500
- They put the clocks forward,
770
00:45:08,500 --> 00:45:09,767
days disappear.
771
00:45:12,533 --> 00:45:14,367
It's her, isn't it?
772
00:45:15,567 --> 00:45:16,600
That bitch.
773
00:45:17,667 --> 00:45:18,800
She's still...
774
00:45:22,333 --> 00:45:23,667
Help me, Monsieur Raoul.
775
00:45:26,567 --> 00:45:27,400
Help me.
776
00:45:39,900 --> 00:45:43,500
Dear, dear, Raoul, it's
so good to be healthy,
777
00:45:43,500 --> 00:45:44,567
to be strong.
778
00:45:45,633 --> 00:45:49,200
.
779
00:45:50,567 --> 00:45:52,067
.
780
00:45:54,800 --> 00:45:55,633
- Felicie?
781
00:45:55,633 --> 00:45:56,567
- What?
782
00:45:56,567 --> 00:45:58,067
- You're speaking Italian.
783
00:45:58,067 --> 00:46:01,133
- Of course, I am not as
stupid as I look .
784
00:46:01,133 --> 00:46:03,133
- And how do you look, Felicie?
785
00:46:03,133 --> 00:46:05,200
Come with me, come.
786
00:46:07,700 --> 00:46:08,667
How do you look?
787
00:46:11,067 --> 00:46:12,333
- Why?
788
00:46:12,333 --> 00:46:14,167
What are looks?
789
00:46:14,167 --> 00:46:15,067
I am strong
790
00:46:16,100 --> 00:46:18,267
and I'm a very fine actress
791
00:46:18,267 --> 00:46:21,767
and I can play many parts and
play them very well .
792
00:46:24,900 --> 00:46:25,733
Kiss me, Raoul.
793
00:46:29,067 --> 00:46:30,733
You know that you want to.
794
00:46:30,733 --> 00:46:32,767
You know that you do.
795
00:46:42,300 --> 00:46:44,067
- We must do something.
796
00:46:44,067 --> 00:46:44,900
- I know that
797
00:46:46,100 --> 00:46:47,100
but it has nothing to
do with poor Annette,
798
00:46:47,100 --> 00:46:48,500
she was such a refined girl,
799
00:46:49,867 --> 00:46:51,667
so sweet and gentle.
800
00:46:51,667 --> 00:46:52,500
Poor Annette.
801
00:46:53,800 --> 00:46:55,067
- Mademoiselle, Felicie
needs your help,
802
00:46:55,067 --> 00:46:55,900
she needs you.
803
00:47:17,567 --> 00:47:18,400
- Felicie?
804
00:47:20,300 --> 00:47:21,867
Are you alright?
805
00:47:21,867 --> 00:47:22,700
- Of course.
806
00:47:23,900 --> 00:47:26,067
- Raoul is leaving,
say goodbye to him.
807
00:47:26,067 --> 00:47:28,067
I'll pack you some
food for the journey.
808
00:47:29,200 --> 00:47:30,867
Don't worry, I will
look after her.
809
00:47:33,100 --> 00:47:35,900
I will contact the doctor
if you think that is best.
810
00:47:35,900 --> 00:47:36,733
- You must.
811
00:47:44,200 --> 00:47:45,067
Goodbye, Felicie.
812
00:47:46,333 --> 00:47:47,833
- Monsieur Raoul?
813
00:47:47,833 --> 00:47:49,067
Yes, Felicie?
814
00:47:50,100 --> 00:47:51,333
- It is her doing.
815
00:47:52,600 --> 00:47:53,900
Who's doing?
816
00:47:53,900 --> 00:47:54,867
- That bitch.
817
00:47:56,367 --> 00:47:59,700
When she lived she
always tormented me
818
00:47:59,700 --> 00:48:01,133
and now that she's dead,
819
00:48:02,733 --> 00:48:04,800
she's bad, that one,
820
00:48:05,700 --> 00:48:07,067
she's bad, I tell you.
821
00:48:08,167 --> 00:48:10,900
She would take the
bread from your mouth,
822
00:48:10,900 --> 00:48:15,067
the clothes from your back,
the soul from your body.
823
00:48:15,067 --> 00:48:16,067
- Oh, dear God.
824
00:48:16,067 --> 00:48:17,800
- Sometimes I hear her voice.
825
00:48:19,100 --> 00:48:22,333
Not in my ear, not in my ear,
826
00:48:23,300 --> 00:48:24,667
inside my head.
827
00:48:27,600 --> 00:48:30,067
She will drive me away.
828
00:48:30,067 --> 00:48:32,767
She will drive me
away altogether
829
00:48:34,600 --> 00:48:36,500
and then what shall I do?
830
00:48:36,500 --> 00:48:38,567
What will become of me?
831
00:48:38,567 --> 00:48:41,100
Where I will be then?
832
00:48:45,633 --> 00:48:47,967
If it should come to
it, Monsieur Raoul,
833
00:48:50,600 --> 00:48:54,933
I am very strong with my hands,
834
00:48:56,333 --> 00:49:00,233
far stronger than she
can ever be, very strong.
835
00:49:02,367 --> 00:49:05,800
She will not survive me.
836
00:49:09,167 --> 00:49:12,667
- That was the last time
I ever saw Felicie Bault.
837
00:49:14,067 --> 00:49:16,233
I came to London, I started
working in Fleet Street
838
00:49:16,233 --> 00:49:19,633
and I tried to put the
whole story out of my mind
839
00:49:19,633 --> 00:49:21,800
and then tonight,
840
00:49:21,800 --> 00:49:23,700
all these years later,
841
00:49:23,700 --> 00:49:25,300
I attend a lecture
for my newspaper
842
00:49:25,300 --> 00:49:28,533
given by the famous
doctor Sir Campbell Clark
843
00:49:28,533 --> 00:49:32,300
and he's speaking about
the case of Felicie Bault
844
00:49:32,300 --> 00:49:36,133
and I have to tell
him, for all our sakes.
845
00:49:38,867 --> 00:49:40,467
- I don't believe it.
846
00:49:40,467 --> 00:49:42,100
- The clothes from my back,
847
00:49:43,167 --> 00:49:44,733
the soul from my body.
848
00:49:47,433 --> 00:49:49,800
- I won't believe it, I daren't.
849
00:49:50,900 --> 00:49:54,067
- Did Felicie
strangle herself or
850
00:49:55,800 --> 00:50:00,667
I tell you, the history
of Felicie Bault
851
00:50:00,667 --> 00:50:02,633
is the history of Annette Ravel.
852
00:50:03,767 --> 00:50:06,500
You did not know her,
gentlemen, I did.
853
00:50:06,500 --> 00:50:11,167
She was very fond of life,
I promise you, I know.
854
00:50:20,100 --> 00:50:21,800
Where does the life go, you ask?
855
00:50:23,167 --> 00:50:25,333
If this is the only
the residence for life,
856
00:50:27,100 --> 00:50:30,333
what do you do if you find
a burglar in your house?
857
00:50:30,333 --> 00:50:31,833
You get rid of him, don't you?
858
00:50:32,800 --> 00:50:35,667
Perhaps you even kill him.
859
00:50:47,400 --> 00:50:48,300
- Dear God.
60194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.