Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,006 --> 00:00:05,333
DIEVČA Z BUDÚCNOSTI 2
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,233
KONIEC BUDÚCNOSTI
Králi dinosaurov
3
00:00:53,700 --> 00:00:56,303
Začala sa veľká katastrofa.
4
00:00:56,773 --> 00:00:59,999
- Teraz nám už veríš?
- Alana hovorí pravdu.
5
00:01:00,376 --> 00:01:03,709
Ak zničíš aj 2. platformu,
všetci zomrieme.
6
00:01:03,710 --> 00:01:06,912
- Zastav štart!
- Zastavte štart 2. rakety!
7
00:01:07,082 --> 00:01:10,115
- Raketa už odštartovala.
- Tak ju vyhoďte do vzduchu!
8
00:01:10,116 --> 00:01:14,120
Autodeštrukčný mechanizmus bol
odpojený, ako ste sám prikázal.
9
00:01:22,326 --> 00:01:24,928
Nemôžeš zmeniť jej kurz?
10
00:01:26,009 --> 00:01:29,232
Dráha letu je predprogramovaná.
Nedá sa zmeniť.
11
00:01:29,233 --> 00:01:34,337
- Tak ju zostreľ. - Nemáme lasery
ani strely dlhého doletu.
12
00:01:36,739 --> 00:01:43,245
Za 8 minút zničí 2. platformu.
Už ju nemám ako zastaviť.
13
00:01:47,348 --> 00:01:52,800
- Draco, musíš odkloniť 2. loď, inak
nikto z vás neprežije! - Ja viem.
14
00:01:52,813 --> 00:01:58,959
Zničenie 1. platformy aktivovalo
biodisruptory na severnej pologuli.
15
00:01:59,029 --> 00:02:05,365
Ak sa to stane aj na južnej,
Zem bude neobývateľná.
16
00:02:05,435 --> 00:02:10,369
- Tak ich deaktivujte.
- Nedokážem to. Bez zásob zo Zeme,
17
00:02:10,439 --> 00:02:12,571
mesačná základňa prežije
niekoľko mesiacov.
18
00:02:12,641 --> 00:02:18,176
Ak niečo neurobíš,
ľudská rasa vymrie.
19
00:02:18,246 --> 00:02:22,680
Aké to je, vládnuť mŕtvemu svetu?
20
00:02:23,750 --> 00:02:26,782
Tento je možno mŕtvy,
ale minulosť je plná ďalších.
21
00:02:26,783 --> 00:02:30,487
- Len musím prejsť časovou bránou.
- Idem aj ja. - V žiadnom prípade!
22
00:02:30,557 --> 00:02:33,490
Bezo mňa bránu ani nenájdeš.
23
00:02:34,660 --> 00:02:40,696
- Minulosť je dosť veľká
pre nás oboch. - Dohodnuté.
24
00:02:42,097 --> 00:02:47,903
- Potkany utekajú z topiacej sa lode.
- To je strategický ústup.
25
00:03:00,514 --> 00:03:04,317
Už ti na nič nebudú, Alana.
26
00:03:07,820 --> 00:03:10,122
Čo teraz?
27
00:03:10,623 --> 00:03:17,529
P. J., spoj sa s navigačným
počítačom a zmeň kurz lode.
28
00:03:17,929 --> 00:03:22,834
Počítač má ochranu pred vniknutím.
Nemôžem sa s ním spojiť.
29
00:03:23,594 --> 00:03:26,537
Už sa nedá nič robiť.
30
00:03:28,339 --> 00:03:33,543
- Ak by bol P. J. priamo na lodi, spojí
sa s počítačom? - A ako by sa tam dostal?
31!
00:03:34,003 --> 00:03:36,999
Alana ho tam pošle levitáciou.
Ako vtedy tú bombu.
31!!
00:03:37,013 --> 00:03:41,551
Ale ako s ním budem komunikovať,
až bude na lodi?
32
00:03:43,652 --> 00:03:45,874
Poďte.
33
00:03:54,061 --> 00:03:56,564
Pripoj P. J.-a ku dronu.
34
00:03:59,866 --> 00:04:02,569
P. J., zmagnetizuj sa.
35
00:04:21,786 --> 00:04:24,389
Choď, P. J.
36
00:04:28,800 --> 00:04:32,995
- Je to veľmi ťažké.
- Loď je už skoro tam.
37
00:04:34,497 --> 00:04:38,501
- Neudržím ho.
- Musíš! - Ty to dokážeš.
38
00:04:39,061 --> 00:04:45,507
Nemôžem. Nemám silu dostať
P. J.-a tak ďaleko do vesmíru.
39
00:04:47,008 --> 00:04:49,411
Vrátim P. J.-a späť.
40
00:05:01,121 --> 00:05:03,634
Pozor, mody.
41
00:05:04,324 --> 00:05:09,229
Petey, si zmodovaný, ha?
Vezmi to. Poď za mnou.
42
00:05:19,037 --> 00:05:22,941
Alana, čo robíš! Alana!
43
00:05:24,001 --> 00:05:29,847
Vráť sa s Nickom modulom do
1990. Vezmite si sinergény.
44
00:05:30,017 --> 00:05:34,651
Ak budú sinergény vynájdené skôr,
možno veľká katastrofa nikdy nenastane.
45
00:05:35,521 --> 00:05:38,754
- A ty?
- Nemôžem tu nechať Lorien.
46
00:05:38,924 --> 00:05:43,259
- Ani ja Peteyho.
- Musíš, to je jediná možnosť.
47
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Spojme mysle a dostaneme
tak P. J.-a do vesmíru.
48
00:05:48,033 --> 00:05:51,266
- Nie, Lorien to nedokáže,
je zmodovaná. - Ja to dokážem.
49
00:05:51,340 --> 00:05:55,270
- Nie! Neovládaš dostatočne
sinergén. - Ale áno!
50
00:05:55,340 --> 00:05:58,923
- O čom to hovoríte?
- Je to pre teba príliš nebezpečné.
51
00:05:58,993 --> 00:06:01,976
Inak zomrieme.
Čo môže byť horšie?
52
00:06:02,036 --> 00:06:06,379
Čokoľvek plánujete, švihnite si.
53
00:06:08,581 --> 00:06:10,584
OK.
54
00:06:16,789 --> 00:06:19,591
Na nič nemysli.
55
00:06:24,696 --> 00:06:28,599
- Bolí to.
- Udrž kontakt.
56
00:06:41,510 --> 00:06:44,143
Pripravená?
57
00:06:44,213 --> 00:06:46,515
Teraz!
58
00:06:46,585 --> 00:06:48,917
Pomoc!
59
00:06:55,123 --> 00:06:58,726
- Prepáčte, veliteľ.
- Vypadnite!
60
00:06:58,803 --> 00:07:03,831
- To on ma dostal. Nie je zmo...
- Von!
61
00:07:09,636 --> 00:07:13,040
Do práce. Dones mi 1 z tých tyčí.
62
00:07:26,350 --> 00:07:29,854
Vidím ho. Máte správny kurz.
63
00:07:30,655 --> 00:07:35,159
- Vydržíš sa sústrediť?
- Áno.
64
00:07:40,363 --> 00:07:43,566
Už ste skoro tam.
65
00:07:53,775 --> 00:07:57,078
- Kontakt!
- Som na vesmírnej lodi.
66
00:07:57,148 --> 00:08:01,782
Pokúšam sa spojiť
s navigačným počítačom.
67
00:08:04,285 --> 00:08:08,488
- Dokázala si to!
- My sme to dokázali.
68
00:08:08,558 --> 00:08:12,092
Spojenie nadviazané.
Mením letový kurz.
69
00:08:12,152 --> 00:08:17,326
- Myslíš, že to P. J. stihne včas?
- Neviem.
70
00:08:17,396 --> 00:08:20,799
Rýchlo, P. J.
71
00:08:30,108 --> 00:08:34,011
- Loď mení kurz.
- Dúfam, že to bude stačiť.
72
00:08:34,076 --> 00:08:37,814
Potvrdzujem. Máme nový kurz.
73
00:08:37,885 --> 00:08:41,117
Akčná trojka opäť v akcii!
74
00:08:41,187 --> 00:08:46,122
Alana, jadrová bojová hlavica
na lodi sa aktivovala.
75
00:08:46,182 --> 00:08:51,026
Odpoj sa od lode, P. J.
Pritiahneme ťa sinergénmi.
76
00:08:53,428 --> 00:08:57,332
- P. J.?
- Primrzol som k povrchu lode.
77
00:08:57,402 --> 00:09:02,236
Bomba vybuchne za 7 sekúnd.
Nemôžem ju vypnúť.
78
00:09:02,306 --> 00:09:06,240
- Skús to, P. J.
- Výbušná reakcia sa už začala.
79
00:09:06,310 --> 00:09:11,645
Veľmi rád som ti slúžil,
Alana. Zbohom.
80
00:09:13,046 --> 00:09:17,750
- Loď vybuchla.
- Zbohom, P. J.
81
00:09:17,820 --> 00:09:21,654
- Mrzí ma to.
- Na ľútosť nemáme čas.
82
00:09:21,724 --> 00:09:25,857
Musíme zabrániť
Silverthornovi prejsť cez bránu.
83
00:09:30,461 --> 00:09:33,364
Nastavil som koordináty
na rok 1992.
84
00:09:33,434 --> 00:09:38,068
S našimi vedomosťami
a zbraňami budeme neporaziteľní.
85
00:09:40,170 --> 00:09:43,473
Padaj od brány!
86
00:09:43,973 --> 00:09:46,876
Ty zmrd!
87
00:09:46,946 --> 00:09:50,980
Kamkoľvek do minulosti pôjdeš,
nájdem si ťa.
88
00:09:51,680 --> 00:09:56,084
Nie, ak zničím bránu.
89
00:09:57,019 --> 00:09:59,822
Poď sem, chlapče.
90
00:10:01,614 --> 00:10:07,194
Len čo zmiznem,
stlač červený gombík.
91
00:10:08,395 --> 00:10:12,799
- Silverthorn!
- Ustúpte.
92
00:10:18,905 --> 00:10:22,508
Prehral si, Draco.
93
00:10:28,313 --> 00:10:30,415
Ignoruj predošlý
príkaz, Petey.
94
00:10:30,485 --> 00:10:35,219
Keď ja zmiznem,
stlač ten gombík.
95
00:10:42,426 --> 00:10:48,131
- Silverthorn, nedovolím ti odísť!
- Super, Alana! Teraz, Petey!
96
00:10:51,534 --> 00:10:56,118
Všetko je OK. Myslia si,
že sa vrátili do 1992,
97
00:10:56,180 --> 00:11:02,243
ale ja som resetoval bránu.
Tí sa budú diviť!
98
00:11:08,249 --> 00:11:14,854
- Draco, toto nie je 20. storočie.
- Kde sme?
99
00:11:18,358 --> 00:11:21,160
- Vitajte v minulosti!
- Kde sme?
100
00:11:21,230 --> 00:11:23,262
5 miliónov rokov pred Kristom.
101
00:11:23,332 --> 00:11:26,765
Zmenil som koordináty,
kým ste sa nepozerali.
102
00:11:27,566 --> 00:11:32,470
- Silverthorn a Draco, králi dinosaurov!
- Nemôžete ma tu nechať!
103
00:11:32,540 --> 00:11:37,074
- Prečo nie? Vy ste nás chceli nechať
zomrieť. - Silverthorn ma nútil to robiť.
104
00:11:37,144 --> 00:11:41,078
- Dovoľte mi vrátiť sa s vami.
Môžem vám pomôcť. - Klame!
105
00:11:41,148 --> 00:11:43,880
Vezmite mňa. Vždy som
vlastne bol na vašej strane.
106
00:11:43,950 --> 00:11:49,685
- Je mi z vás zle.
- Alana, moc ťa prosím!
107
00:11:55,591 --> 00:11:58,193
Nie!
108
00:12:00,495 --> 00:12:06,300
Pol sveta umiera. Polovica
rastlín, ktoré produkujú kyslík a potravu.
109
00:12:06,360 --> 00:12:12,105
- Svet je ešte stále v nebezpečí.
- Myslím, že zveličuješ.
110
00:12:12,176 --> 00:12:18,811
To čo sa stalo je hrozné nešťastie,
ale od teraz preberáme kontrolu my.
111
00:12:18,812 --> 00:12:21,780
- Pošlite po mňa loď, idem na Zem.
- V žiadnom prípade.
112
00:12:21,784 --> 00:12:26,718
Už ste mali príležitosť. Vaša korporácia
nás ožobráčila a nechala umierať.
113
00:12:26,789 --> 00:12:34,325
- To sa už nestane. - Mladý pán,
zabúdaš, že ovládam 2. platformu.
114
00:12:34,326 --> 00:12:37,999
Vyhladujeme vás. Ako dlho
prežijete bez jedla zo Zeme?
115
00:12:38,089 --> 00:12:41,632
- Dosť dlho na to, aby sme
vás zničili. - To nemôžete!
116
00:12:41,702 --> 00:12:45,335
- Ako mi v tom zabránite?
- Týmto.
117
00:12:46,937 --> 00:12:49,239
Toto je sinergén.
118
00:12:49,309 --> 00:12:52,842
Vypne 2. platformu bez toho,
aby aktivovala biodisruptory.
119
00:12:52,912 --> 00:12:57,846
Ale dokáže aj napraviť škody,
napáchané na Zemi.
120
00:13:11,959 --> 00:13:17,063
Máme druhú šancu. Zomrelo veľa ľudí.
To sa už nikdy nesmie opakovať.
121
00:13:17,133 --> 00:13:22,268
- Čo chcete? - Nech továrne
Globecorpu vyrábajú sinergény
122
00:13:22,338 --> 00:13:28,874
a nech vaša TV ukáže ľuďom,
ako ich používať. - OK.
123
00:13:28,944 --> 00:13:34,379
- Dobre. Pošleme vám loď.
- Keď budeme mať čas.
124
00:13:34,679 --> 00:13:39,083
- Ste úžasní!
- A dejiny pokračujú, ako predtým.
125
00:13:39,153 --> 00:13:41,886
Možno to takto malo vždy dopadnúť.
126
00:13:41,956 --> 00:13:46,990
Možno som mal ukradnúť
robota a byť vcucnutý v bazéne,
127
00:13:47,060 --> 00:13:51,194
aby sme sa sem s Jenny dostali
a zachránili svet pred zničením.
128
00:13:51,264 --> 00:13:54,797
Petey! To nerieš!
129
00:13:54,867 --> 00:13:59,701
Teraz musíme naučiť ľudí
používať sinergény.
130
00:13:59,852 --> 00:14:05,707
- Ja ti pomôžem, babka.
- Ďakujem, Nick.
131
00:14:27,326 --> 00:14:33,431
- Lorien?
- Cítim sa hrozne.
132
00:14:33,502 --> 00:14:36,534
Ako dlho som tu bola?
133
00:14:37,235 --> 00:14:42,840
Jenny, čo tu robíš? Kde
je Draco? Čo sa deje?
134
00:14:42,910 --> 00:14:47,844
Ukľudni sa. Musíme ti toho veľa
vysvetliť, ale máme málo času.
135
00:14:51,748 --> 00:14:55,351
Už by to malo byť.
136
00:15:11,766 --> 00:15:16,470
Keď prejdete cez
bránu, zničím ju.
137
00:15:16,530 --> 00:15:22,775
A keď sa vrátime modulom späť, už
nikto nikdy nebude cestovať v čase.
138
00:15:23,676 --> 00:15:30,482
- Zbohom všetci.
- Petey, čo to tam máš? - Nič!
139
00:15:30,682 --> 00:15:33,885
Povedala som ti,
že si nesmieš so sebou nič vziať.
140
00:15:33,955 --> 00:15:37,489
Ako mi potom uveria,
že som bol v budúcnosti?
141
00:15:37,559 --> 00:15:41,392
Bude to tajomstvo rodiny
Kellyovcov.
142
00:15:41,462 --> 00:15:45,596
- Ani som neletel vesmírnou loďou.
- Ale pomohol si zachrániť svet.
143
00:15:45,666 --> 00:15:50,800
- Koľko 9- ročných sa tým môže
pochváliť? - Len ja. - Presne tak.
144
00:15:50,870 --> 00:15:55,505
- Nehneváš sa, kapitán Zero?
- Nie!
145
00:16:07,916 --> 00:16:12,920
Zdá sa, že toto je koniec
akčnej trojky.
146
00:16:12,990 --> 00:16:19,926
- Budeš mi veľmi chýbať.
- Pozor, stávaš sa emocionálnou.
147
00:16:23,430 --> 00:16:27,733
Aj ty mi budeš chýbať.
Opatruj sa.
148
00:16:33,939 --> 00:16:36,441
Čau, Jenny.
149
00:16:37,042 --> 00:16:40,445
Nič viac mi nepovieš?
150
00:16:43,648 --> 00:16:47,751
- Čau, Alana.
- Čau.
151
00:16:56,959 --> 00:16:59,862
Jenny!
152
00:17:06,768 --> 00:17:12,273
- Vráti sa aj Silverthorn? - Iba ak si
urobí bránu z dinosaurích kostí a kameňov.
153
00:17:12,343 --> 00:17:16,277
- Poslal som ho 5 miliónov
rokov ped Kristom. - Čože?
154
00:17:16,347 --> 00:17:22,682
- Zaslúžil si to. - To je pravda.
- Fascinujúce! - James, nie!
155
00:17:39,597 --> 00:17:44,802
- Chcela by som vedieť ako brána
fungovala. - Asi je lepšie, že to neviete.
156
00:17:44,872 --> 00:17:48,505
Bolo mi cťou spoznať vás.
157
00:17:50,907 --> 00:17:56,312
- Nastav časové koordináty
na rok 3000. - Nastavujem.
158
00:17:56,913 --> 00:18:01,217
Vďaka vám obom.
A veľa šťastia!
159
00:18:02,117 --> 00:18:08,000
Pozor! Nízka úroveň energie.
Cesta časom sa nedoporučuje.
160
00:18:08,093 --> 00:18:12,857
Nemôžete odísť.
Je to príliš nebezpečné.
161
00:18:12,927 --> 00:18:16,130
- Nie, Nick. Musíme to skúsiť.
- Počkaj.
162
00:18:16,200 --> 00:18:20,634
- Sme priatelia?
- Samozrejme.
163
00:18:24,137 --> 00:18:27,740
Takto sa lúčia priatelia.
164
00:18:34,146 --> 00:18:37,749
Nikdy na teba nezabudnem.
165
00:18:55,965 --> 00:18:59,369
- Čo ak ostaneme bez energie?
- Ocitneme sa v reálnom čase.
166
00:18:59,439 --> 00:19:03,843
Uviazneme tam, kde
pristaneme. Drž sa!
167
00:19:14,482 --> 00:19:19,286
- Sme späť v roku 3000?
- Neviem.
168
00:19:20,187 --> 00:19:23,590
Modul, aký je stav?
169
00:19:28,595 --> 00:19:31,197
Je zničený.
170
00:19:33,449 --> 00:19:37,402
Nech sme, kde sme,
musíme tu zostať.
171
00:19:38,003 --> 00:19:41,407
Nemôžeme tu sedieť večne.
172
00:20:08,000 --> 00:20:10,084
Sme doma!
173
00:20:14,000 --> 00:20:17,038
Dokázali sme to!
174
00:20:31,351 --> 00:20:34,954
- Čo to do kelu robíte?
- Zachraňujeme svet.
175
00:20:35,024 --> 00:20:39,958
Keby si videla tok 2500!
Hrôza! A my sme to spôsobili.
176
00:20:40,029 --> 00:20:43,060
Tými sprejmi a čistiacimi
prostriedkami.
177
00:20:43,061 --> 00:20:45,532
Volala som našim dodávateľom,
nech si ich vezmú späť.
178
00:20:45,533 --> 00:20:48,967
Jenny, ľudia to kupujú. Mám prestať
predávať veci, ktoré chcú?
179
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
- Presvedč ich, nech kúpia niečo iné.
- Trebárs, mucholapku.
180
00:20:52,001 --> 00:20:56,334
Ja som obchodník. Mojou prácou
nie je meniť myslenie ľudí.
181
00:21:03,079 --> 00:21:06,282
- Ránko. - Čo chceš?
- Klídek.
182
00:21:06,352 --> 00:21:09,585
Prišiel som vrátiť toto.
183
00:21:12,788 --> 00:21:15,090
Díky!
184
00:21:16,091 --> 00:21:21,996
- Čo je so Silverthornovými prachmi?
- S nimi som rozbehol bazénový biznis.
185
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Ak budete chcieť bazén,
brnknite mi.
186
00:21:29,002 --> 00:21:31,071
Čau!
187
00:22:18,847 --> 00:22:21,249
Zbohom, Alana.
188
00:22:22,650 --> 00:22:25,053
Zbohom, Jenny Kelly.
189
00:22:37,763 --> 00:22:42,768
SK titulky hygienik.
Chorvátske titulky Xenoborg.15950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.