All language subtitles for The Girl From Tomorrow S02E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,270 DIEVČA Z BUDÚCNOSTI 2 2 00:00:07,180 --> 00:00:11,280 KONIEC BUDÚCNOSTI V poslednej chvíli 3 00:01:03,200 --> 00:01:06,800 Koho sleduješ? Dílerov? Teroristov? Únoscov? 4 00:01:06,870 --> 00:01:10,500 5 muži z 25. storočia ukradli jadrové zbrane. 5 00:01:10,570 --> 00:01:13,900 Berú ich k časovej bráne. 6 00:01:17,400 --> 00:01:21,600 Rád by som ti pomohol, ale nie som idiot! 7 00:01:49,000 --> 00:01:51,600 Pekná čiapka. 8 00:01:53,700 --> 00:01:57,700 - Chceš ju? - Hej. - Tak ma nechaj vyskúšať tvoj stroj. 9 00:01:57,770 --> 00:02:02,500 Stroj? OK. Prečo nie. 10 00:02:05,600 --> 00:02:09,100 Opatrne! 11 00:02:10,200 --> 00:02:14,400 - Vráť sa! - Ja si ho len požičiam! 12 00:02:14,470 --> 00:02:20,500 - Stoj! - Príď si po neho do Eddieho bazénov! 13 00:02:52,200 --> 00:02:56,000 Preneste zbrane. Rýchlo! 14 00:02:56,100 --> 00:03:02,830 - Vezmite aj dievča! - Nick, pomoc! Nick, pomôž mi! 15 00:03:02,900 --> 00:03:06,300 Jenny! 16 00:03:16,600 --> 00:03:19,200 Uviazli sme tu. 17 00:03:21,900 --> 00:03:27,500 - Ale veď si práve prešiel bránou. - Vrátil som sa modulom. - Ako? 18 00:03:27,570 --> 00:03:29,200 - Priviedol som Lorien a ona ho otvorila. - Kde je? 19 00:03:29,270 --> 00:03:34,900 - Neviem. Na mieste, čo desne smrdí. - Skládka. 20 00:03:41,700 --> 00:03:44,400 Už odišli? 21 00:03:48,300 --> 00:03:51,600 Pustite ma von! 22 00:04:14,400 --> 00:04:18,600 - Dobrý výhľad, čo? - Petey! 23 00:04:21,300 --> 00:04:26,200 Čo ti je? Petey! 24 00:04:27,400 --> 00:04:32,000 - Čo ste mu urobili? - Je OK. Len je pod mojou kontrolou. 25 00:04:32,070 --> 00:04:37,300 - Petey, pozdrav sestru. - Ahoj, Jenny. 26 00:04:37,370 --> 00:04:41,300 - Poď sem. - Petey, stoj. 27 00:04:41,700 --> 00:04:46,100 Je ešte len dieťa. Prosím vás, pustite ho. 28 00:04:46,170 --> 00:04:50,300 Možno. Ak mi povieš, čo je toto. 29 00:04:50,370 --> 00:04:54,400 - Dajte, ukážem vám to. - Veľmi vtipné! 30 00:04:54,470 --> 00:04:58,100 Videl som, čo s tým dokážeš. 31 00:05:00,600 --> 00:05:06,600 - Petey, čo je toto? - Sinergén z 31. storočia. - Petey! 32 00:05:06,670 --> 00:05:12,400 Díky ti. Ako to funguje? Nikdy som nevidel takú zbraň. 33 00:05:12,470 --> 00:05:18,300 To nie je zbraň, ale náradie. Trvá roky, než sa naučíte s ním robiť. 34 00:05:19,200 --> 00:05:24,400 - Bomby sú na zásobovacích raketách. Štartujú o hodinu. - Nie! 35 00:05:24,470 --> 00:05:29,200 - Ak mierové platformy vybuchnú, zničíte celý svet. - Odkiaľ to vieš? 36 00:05:29,270 --> 00:05:32,700 Moja kamoška Alana je z 31. storočia. Ona vie, čo sa stane. 37 00:05:32,770 --> 00:05:37,600 Ak je z 31. storočia, svet nebude zničený. 38 00:05:37,670 --> 00:05:43,300 Ale vy ste zmenili dejiny. Predtým bola zničená len severná pologuľa. 39 00:05:43,370 --> 00:05:46,400 - Ale teraz zomrie celý svet. - Mám modul. 40 00:05:46,470 --> 00:05:49,700 Ak sa niečo pokazí, vrátim sa do minulosti a zmením to. 41 00:05:49,770 --> 00:05:55,000 - Ale veliteľ, my modul nemáme. - Čože? 42 00:05:55,070 --> 00:05:58,900 Ukradli ho skôr, než som ho stihol zaistiť. 43 00:05:58,970 --> 00:06:04,000 - Získaj ho späť! - To, žiaľ, asi nepôjde. 44 00:06:04,070 --> 00:06:10,600 - Už nie je v tomto čase. - Ty idiot! 45 00:06:14,900 --> 00:06:21,100 - Teraz musím použiť bránu bez Silverthorna. - Ani hnúť! 46 00:06:21,170 --> 00:06:26,200 - Odstráňte bomby z rakiet. - Nebuď smiešna, daj mi to. 47 00:06:28,900 --> 00:06:33,800 - Myslím to vážne. - Petey! 48 00:06:34,200 --> 00:06:38,300 Choď k oknu a vyskoč z neho. 49 00:06:41,400 --> 00:06:44,000 Petey, stoj! 50 00:06:44,070 --> 00:06:47,200 Daj mi sinergén a ja mu poviem, aby zastal. 51 00:06:47,270 --> 00:06:51,500 Petey, poslúchni ma a stoj! 52 00:06:53,000 --> 00:06:56,800 Petey, počúvaj ma! Stoj! 53 00:06:58,300 --> 00:07:03,100 - OK. Prikážte mu zastať. - Nie! 54 00:07:03,170 --> 00:07:05,900 Petey, nerob to! 55 00:07:05,970 --> 00:07:10,700 Pamätáš sa na kapitána Zera? Nedovolil by, aby mu niekto ovládal myseľ. 56 00:07:10,770 --> 00:07:13,000 Petey, urob, čo som ti prikázal. 57 00:07:13,070 --> 00:07:16,300 Kapitán Zero by nepočúval rozkazy od monštra ako je Draco! 58 00:07:16,370 --> 00:07:20,300 Napľul by mu do ksichtu a povedal: Zdochni, votrelec! 59 00:07:20,370 --> 00:07:25,200 Petey... Skoč. 60 00:07:28,000 --> 00:07:30,600 Skoč! 61 00:07:39,300 --> 00:07:43,630 Zdochni, votrelec! 62 00:08:01,900 --> 00:08:04,800 Daj ich zmodovať. 63 00:08:22,550 --> 00:08:26,500 - Kam ho vezú? - Na policajné parkovisko. - Poďme tam! 64 00:08:26,570 --> 00:08:31,700 - Musíš sa preukázať občianskym a vodičákom. - Tak to vezmi na seba. 65 00:08:33,100 --> 00:08:36,700 Šéfe, nikdy som vám to nepovedal, 66 00:08:36,770 --> 00:08:39,800 ale nemám vodičák. 67 00:08:39,870 --> 00:08:44,000 Keď ste ma zamestnali, pýtali ste sa, či viem šoférovať a nie, či mám vodičák. 68 00:08:44,070 --> 00:08:50,800 - Tak ho ukradnime. - Nie, nesmieme ho poškodiť. Potrebujeme pomoc. 69 00:08:57,200 --> 00:09:02,300 - Utrápiš sa. - To určite volala Jenny. Druhý raz to stihnem zdvihnúť. 70 00:09:02,370 --> 00:09:09,000 - Nemôžeš celý deň sedieť pri telefóne. - Deti zmizli pred 4 dňami. 71 00:09:09,070 --> 00:09:16,630 Uniesol ich kruťas z budúcnosti a možno ich už nikdy neuvidím! 72 00:09:16,700 --> 00:09:20,800 Jenny? Dobrý deň, seržant. 73 00:09:20,870 --> 00:09:25,300 Čo? Videli ju. 74 00:09:26,200 --> 00:09:30,000 Neviem, prečo by to robila. 75 00:09:30,070 --> 00:09:34,500 Áno, ak sa tu ukáže, ihneď vám dám vedieť. Ďakujem. 76 00:09:34,570 --> 00:09:37,400 Policajt zastavil dievča, ktoré tvrdí, že je Jenny Kelly. 77 00:09:37,470 --> 00:09:40,400 Bola s mužom, ktorý zodpovedá popisu Silverthorna. 78 00:09:40,470 --> 00:09:45,100 - Ale ušla. Bolo s nimi ešte 1 dievča. - Alana? 79 00:09:45,170 --> 00:09:50,400 - Ale ona je v budúcnosti, či nie? - Jedno je isté. 80 00:09:50,570 --> 00:09:56,800 - Ak ešte raz uvidím Silverthorna... - Ahojte. - Jenny? 81 00:09:56,850 --> 00:09:59,550 Ahoj, Irene. 82 00:10:05,500 --> 00:10:09,300 - Čo si urobil s mojimi deťmi, ty...? - Irene, nie! 83 00:10:09,370 --> 00:10:13,500 - Irene, hej! - On je na teraz na našej strane. 84 00:10:13,570 --> 00:10:17,900 Pani Kelly, viem, ako vám je. Kvôli mne sú vaše deti v budúcnosti. 85 00:10:17,970 --> 00:10:21,900 Ale sľubujem, že urobíme všetko, aby sa sem vrátili. 86 00:10:21,970 --> 00:10:28,700 - Kde sú Jenny a Petey?! - V roku 2500. 87 00:10:28,770 --> 00:10:34,600 - Ako? - Prešli časovou bránou. - Čím? - Bránou... 88 00:10:34,670 --> 00:10:38,700 - Ty si kto? - Nick. Aj ja som z roku 2500. 89 00:10:38,770 --> 00:10:40,790 Jenny mi o vás veľa rozprávala. 90 00:10:40,850 --> 00:10:43,100 Uviazli sme tu, lebo Draco zatvoril časovú bránu. 91 00:10:43,160 --> 00:10:47,800 - Nick sa vrátil modulom, ale polícia ho odviezla. - Počkaj, spomaľ. 92 00:10:47,870 --> 00:10:54,100 James, nemáme čas. Znie to hlúpo, ale svet je v nebezpečí. 93 00:10:54,170 --> 00:10:59,200 A my ti ho máme pomôcť zachrániť? 94 00:10:59,900 --> 00:11:04,000 - Počul si to, alebo sa mi sníva? - Počul som to. 95 00:11:04,070 --> 00:11:08,000 Možno snívame obaja. 96 00:11:21,400 --> 00:11:24,500 - Môžem vám pomôcť? - Snáď áno. 96 00:11:24,601 --> 00:11:27,800 Som James Rooney, učiteľ na Eastwoodskej strednej. 97 00:11:27,870 --> 00:11:33,950 - Znie to čudne, ale nenašli ste náš umelecký projekt? - Projekt? 98 00:11:34,020 --> 00:11:39,700 Toto je Alana, moja študentka. Urobila sochu. 99 00:11:39,770 --> 00:11:43,300 Plastový dekaéder. Geometrické teleso s 12 stenami. 100 00:11:43,370 --> 00:11:47,700 - S 12 stenami to je dodekaéder. - No isteže. 101 00:11:47,770 --> 00:11:50,700 Zmizol zo školy. Nenašli ste ho? 102 00:11:50,770 --> 00:11:58,200 - Tak to je tá vec. - Našli ste ho? - Malá zmena popri ukradnutých autách. 103 00:11:58,270 --> 00:12:03,700 - Môžeme si ho vziať? - Musíte vyplniť formulár. - To je on! 104 00:12:03,770 --> 00:12:07,000 Zatknite ho! 105 00:12:07,500 --> 00:12:13,300 Ukľudnite sa, prosím vás. Vyriešime to v kľude. 106 00:12:13,370 --> 00:12:16,600 Tak, kto ste? 107 00:12:18,300 --> 00:12:25,800 - On je... - Môj chlapec. Pohádali sme sa. Nick ukradol mod... Sochu. 108 00:12:25,870 --> 00:12:29,000 - Nepovedal mi, kam ju odniesol. - Na skládku! 109 00:12:29,070 --> 00:12:33,100 Skoro som do nej narazil. Z ničoho nič sa tam zjavila. 110 00:12:33,170 --> 00:12:38,460 Ako v tých strašných sci-fi filmoch. Myslel som, že pristáli Marťania! 111 00:12:38,540 --> 00:12:43,400 - No, vyzerá dosť futuristicky. - To bol odraz slnka od jej plôch. 112 00:12:43,570 --> 00:12:46,600 Alana, prečo si mi to nepovedala skôr? 112 00:12:46,601 --> 00:12:49,800 Nechcela som narobiť Nickovi problémy. Mrzí ma to. 113 00:12:49,870 --> 00:12:54,600 Nezatýkajte ho. Už to nikdy neurobí. Ospravedlň sa, Nick. 114 00:12:54,670 --> 00:12:59,600 - Prepáčte. - Vidíte? On nie je zlý. 115 00:12:59,670 --> 00:13:03,100 Mal ťažký život. Je z dysfunkčnej rodiny. 116 00:13:03,160 --> 00:13:07,300 No moment! A čo moje auto? Má veľký škrabanec! 117 00:13:07,370 --> 00:13:12,500 Ja tú škodu zaplatím. Nick, vrátiš mi to. 118 00:13:13,000 --> 00:13:17,600 - No tak dobre. - Díky moc. Nick, poďakuj sa tiež. - Díky. 119 00:13:17,670 --> 00:13:22,100 Poďte, ideme po auto. 120 00:13:40,900 --> 00:13:47,300 - Čaj. - Vďaka, Irene. - Nemáte sušenky? 121 00:13:50,800 --> 00:13:53,500 Máme ho. 122 00:13:54,800 --> 00:13:57,700 Na čo čakáte? 123 00:14:00,000 --> 00:14:02,700 Poďme. 124 00:14:13,100 --> 00:14:17,100 - Nič z toho by sa nestalo, keby si zostal v tvojom čase. - Ukľudni sa. 125 00:14:17,170 --> 00:14:24,300 - Až keď budú moje deti v bezpečí. - Teraz musíme zastaviť Draca. 126 00:14:24,370 --> 00:14:28,800 Keď to urobíme, oslobodíme Jenny a Peteyho. 127 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 V roku 2500 nás cez tunel zavedieš do budovy Globecorpu. 128 00:14:34,070 --> 00:14:37,090 Skúsim sa dostať do Dracovej kancelárie. 128 00:14:37,100 --> 00:14:40,100 Nastav modul tak, nech nás tam prenesie. 129 00:14:40,170 --> 00:14:42,800 Modul vie cestovať v čase, nie v priestore. 130 00:14:42,870 --> 00:14:45,800 Ale ak budova Globecorpu existuje už aj v 1990, 131 00:14:45,870 --> 00:14:49,700 mohli by sme sa tam dostať a odtiaľ sa presunúť do 2500. 132 00:14:49,770 --> 00:14:52,800 Postavia ju tak za 500 rokov. 133 00:14:52,870 --> 00:14:58,10 Budova Globecorpu už stojí. Videl som ju. 134 00:15:20,200 --> 00:15:22,800 Silverthorn mal pravdu. Toto je budova Globecorpu. 135 00:15:22,870 --> 00:15:26,600 Ten vrchol spoznám hocikedy. 136 00:15:29,600 --> 00:15:34,700 Globálny a medzihviezdny výskum. Môže to byť Globecorp? 137 00:15:34,770 --> 00:15:39,300 Je to možné. 500 rokov je dlhá doba na expanziu firmy. 138 00:15:39,370 --> 00:15:43,100 Dracova kancelária je na najvyššom poschodí. Modul musíme odniesť tam. 139 00:15:43,170 --> 00:15:47,050 - Ako? - Mohli by ste predstierať, že ste kapitán Zero 139 00:15:47,051 --> 00:15:50,950 - z intergalaktickej časovej polície a všetkých zatknúť. - Veľmi vtipné. 140 00:15:51,020 --> 00:15:57,900 Alebo s maketou monštra z Planéty X všetkých vydesiť, aby ušli z budovy. 141 00:15:58,000 --> 00:16:02,600 Eddie, si skoro taký múdry ako Petey. 142 00:16:02,670 --> 00:16:06,500 Presne to aj urobíme. 143 00:16:14,100 --> 00:16:22,100 - Môžem vám pomôcť? - To fakt dúfam. Ja som Rooney, kámo. James B. Rooney. 144 00:16:22,170 --> 00:16:26,500 - Je z Ameriky. - Hej, z Hollywoodu. - V Amerike. 145 00:16:26,570 --> 00:16:34,600 Točíme film. Epickú sci-fi love story o cestovaní v čase. 146 00:16:34,670 --> 00:16:38,200 Hľadáme lokácie na natáčanie. 147 00:16:38,270 --> 00:16:45,400 Keď som uvidel túto úžasnú stavbu, povedal som, presne toto potrebujeme. 148 00:16:45,470 --> 00:16:51,600 - Že, Irene? - Presne to povedal. 149 00:16:51,770 --> 00:16:55,600 Toto je moja asistentka Irene. 150 00:16:55,670 --> 00:17:01,900 Ak sa to dá, zaveďte nás k riaditeľovi. 151 00:17:04,700 --> 00:17:10,800 - Toto je režisér, pán Thorn. Už ste o ňom určite počuli. - Nie. 152 00:17:10,870 --> 00:17:16,700 - Robil hlavne v Európe. - Jeho nový film bude mega TV hit. 153 00:17:16,770 --> 00:17:19,900 Ako sa volá? 154 00:17:23,000 --> 00:17:26,600 - V poslednej chvíli. - Áno. 155 00:17:27,100 --> 00:17:32,500 Toto sú naše hviezdy. Alana a Nick. 156 00:17:32,570 --> 00:17:37,700 Alana hrá osamelé dievča z 31. storočia. 157 00:17:37,770 --> 00:17:42,900 A Nick hrá chlapca génia z 20. storočia. 158 00:17:42,970 --> 00:17:48,100 Nick v škole náhodou vynájde časový modul. 159 00:17:48,160 --> 00:17:51,500 A odíde do 31. storočia. 160 00:17:52,200 --> 00:17:58,400 - Tam spozná Alanu. Zaľúbia sa do seba. - A ďalej? 161 00:17:58,470 --> 00:18:03,700 - To uvidíte vo filme. - Prečo vás zaujíma moja budova? 162 00:18:03,770 --> 00:18:08,800 Má všetko. Sklo, oceľ, symboly 20. storočia. 163 00:18:08,870 --> 00:18:15,700 Je perfektná. Chcem ju. Nech to stojí, čo chce. 164 00:18:15,770 --> 00:18:20,500 Na kedy ju potrebujete? 165 00:18:21,000 --> 00:18:26,100 Dnes poobede. Pred druhou. 166 00:18:29,500 --> 00:18:34,530 - Pomôž mi! - Prosím vás, nerobte mu to! 167 00:18:34,600 --> 00:18:39,500 - Začnite procedúru. - Jenny! 168 00:18:41,000 --> 00:18:46,800 - P. J., dokážeš zastaviť modovanie? - To neviem. 169 00:18:46,870 --> 00:18:50,800 Skús to. Počkajte! 170 00:18:50,870 --> 00:18:55,300 Ak pustíte Peteyho, poviem vám, ako funguje sinergén. 171 00:18:55,370 --> 00:18:59,999 - Hovor. - Je to zložité. Nechcete si to zapísať? 171 00:19:00,020 --> 00:19:02,700 Ja si to zapamätám. 172 00:19:03,200 --> 00:19:08,800 - Funguje ako ghetto-blaster. - Aký blaster? - Ghetto-blaster. 173 00:19:08,870 --> 00:19:14,100 - Myslela som, že vy v budúcnosti ste múdri. - Nezdržuj ma a hovor! 174 00:19:14,170 --> 00:19:18,200 - Nie, ak budete hrubý! - Ty hlupaňa! 175 00:19:18,270 --> 00:19:21,300 Do toho. 176 00:19:45,650 --> 00:19:53,220 - Čo sa stalo? - Neviem. Predtým neboli žiadne problémy. 177 00:19:56,900 --> 00:19:59,450 Kráčaj. 178 00:20:04,250 --> 00:20:08,500 - Stoj. - Petey! 179 00:20:08,570 --> 00:20:14,100 Opravte to. Keď sa vrátim, si na rade ty! 180 00:20:17,250 --> 00:20:24,300 - Sú zamknuté. - Musíte ma pustiť. - Mám svoje rozkazy. 181 00:20:27,800 --> 00:20:30,540 Je to OK. Nasaď si ich. 182 00:20:30,600 --> 00:20:33,800 - Nemôžem uveriť, že to ľudia nosia! - Dobre. 183 00:20:33,860 --> 00:20:38,400 Vyzeráš dobre. Presne ako niekto, kto vymyslí stroj času. 184 00:20:38,470 --> 00:20:44,500 - Vezmi si to. - Na čo to je? - Neviem, ale všetci filmári to majú. 185 00:20:44,570 --> 00:20:50,900 - Super. - Vyzerám dobre? - Úžasne. Ako niekto z 31. storočia. 186 00:20:50,960 --> 00:20:53,900 - Urobila som, čo sa dalo. - Je to skvelé! 187 00:20:53,970 --> 00:20:58,300 - Koľko času máme? - 2 hodiny. 188 00:20:58,370 --> 00:21:02,800 Myslím, že už sme hotoví. 189 00:21:04,500 --> 00:21:09,950 - Všetko ide podľa plánu. Štart rakiet je za 2 hodiny. - Výborne! 190 00:21:10,020 --> 00:21:16,000 Kto by povedal, že ovládnuť svet, je také ľahké?! Potrebuješ len stroj času. 191 00:21:16,270 --> 00:21:20,200 - A za všetko vďačím tomu decku. - Usmrkanci! 192 00:21:20,270 --> 00:21:23,270 - Všetci sme kedysi boli malí. - Áno, boli, veliteľ. 193 00:21:23,271 --> 00:21:27,100 - Nemáš skúsenosti s deťmi, však, Vance? - Našťastie nie. 194 00:21:27,170 --> 00:21:31,900 - Pamätáš sa, aké to bolo? - Čo? - Byť dieťa. 195 00:21:31,970 --> 00:21:37,100 Ako dieťa som bol malý. Nebolo to zrovna príjemné. 196 00:21:37,170 --> 00:21:44,500 Preto som sa stal globepolom. Aby ma už nikto neodstrkoval. 197 00:21:57,800 --> 00:22:05,000 - Nič neurobil. Vráťte ho do normálu. - Ja len plním rozkazy. 198 00:22:05,070 --> 00:22:11,400 - Ak vám prikážu skočiť, z útesu, urobíte to? - Nebuď smiešna! 199 00:22:15,700 --> 00:22:21,100 Je to len malý chlapec. Čo vám môže urobiť? 200 00:22:21,170 --> 00:22:29,800 Kto sa dozvie, že ste nás pustili? Povedzte, že sme utiekli. 201 00:22:32,200 --> 00:22:36,400 Nie, mám svoje rozkazy. 202 00:22:40,500 --> 00:22:44,300 Mrzí ma to, Petey. 203 00:22:49,500 --> 00:22:54,500 Chorvátske titulky Xenoborg. SK titulky hygienik.18040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.