Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,200
DIEVČA Z BUDÚCNOSTI 2
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,100
KONIEC BUDÚCNOSTI
Vcucnutí do budúcnosti
3
00:00:53,900 --> 00:00:58,500
- Nie! - Odkiaľ si prišiel?
- Uteč, šéfe!
4
00:01:01,700 --> 00:01:05,100
- Prečo si nenechal Silverthorna
prejsť cez bránu? - Prepáč.
5
00:01:05,170 --> 00:01:08,500
Teraz ho prinútia prezradiť
tajomstvo brány a všetko ovládnu!
6
00:01:08,570 --> 00:01:11,400
Ja za to nemôžem!
7
00:01:12,300 --> 00:01:19,400
Tak! Tajomný Silverthorn!
Draco chce s tebou hovoriť.
8
00:01:23,400 --> 00:01:28,300
Tu už nič nezmôžeme a mohli
by nás chytiť. Poď.
9
00:01:40,900 --> 00:01:44,200
- Všetko, čo sme urobili
bolo zbytočné. - Ako to vieš?
10
00:01:44,270 --> 00:01:50,800
Vravíš, že Silverthorn zmenil dejiny.
Možno sme to mi už napravili.
11
00:01:51,270 --> 00:01:54,100
Čo?
12
00:02:00,100 --> 00:02:05,300
- Čo som povedal? - Máš pravdu.
Dejiny sa dajú zmeniť.
13
00:02:05,370 --> 00:02:10,700
- Modulom sa môžem vrátiť a
varovať nás. - Koho? - Lorien a mňa.
14
00:02:10,770 --> 00:02:15,500
- Keď sme sa druhý krát vrátili.
- Ale nedostaneš sa do modulu.
15
00:02:15,570 --> 00:02:20,900
- Skús to ty. - Do modulu sa
asi nedostanem. - Len to skús.
16
00:02:24,000 --> 00:02:28,100
- Deje sa niečo?
- Nie som si istý.
17
00:02:28,400 --> 00:02:32,700
- Vravel som ti. - Skús to znovu.
- Ani nápad, schytal som to.
18
00:02:32,770 --> 00:02:36,300
Ja to skúsim. Daj mi to!
19
00:02:38,800 --> 00:02:43,500
- Myslela som, že mi chceš pomôcť.
- Chcem. - Nechceš.
20
00:02:43,570 --> 00:02:48,200
Zem ti je ukradnutá. Tvoji
ľudia ju takmer zničili.
21
00:02:48,270 --> 00:02:53,000
- Moji ľudia roky naprávajú tú škodu.
- Prečo obviňuješ mňa?
22
00:02:53,070 --> 00:02:57,600
- Ja za to nemôžem.
- Je to zodpovednosť všetkých.
23
00:02:57,670 --> 00:03:02,400
- Musíš mi pomôcť. - S čím?
- Priviesť Lorien, nech odomkne modul.
24
00:03:02,470 --> 00:03:05,200
To sa nedá. Kvôli tomu
nebudem riskovať život.
25
00:03:05,270 --> 00:03:10,700
- Nezáleží ti na nikom, len na sebe.
- No a? Nikomu na mne nezáleží.
26
00:03:10,760 --> 00:03:17,800
To je fakt! Komu by záležalo na sebeckom,
nezodpovednom spratkovi ako ty?!
27
00:03:26,900 --> 00:03:30,100
Čo je ti?
28
00:03:30,170 --> 00:03:37,700
Môj svet zomrie,
a ja neviem, čo mám robiť.
29
00:03:37,770 --> 00:03:40,400
Nenávidím túto dobu!
30
00:03:40,470 --> 00:03:47,700
Je škaredá, špinavá a plná strachu.
31
00:03:49,400 --> 00:03:57,600
Možno bude lepšie, ak aj mňa
zmodujú. Nebudem už nič cítiť.
32
00:04:05,000 --> 00:04:08,800
- Už ste zistili, čo to je?
- Žiaľ, nie. Technici sú bezradní.
33
00:04:08,870 --> 00:04:16,000
Je to nejaký energetický portál,
ale nedokážu ho aktivovať.
34
00:04:16,070 --> 00:04:19,300
Ty si ten zlovestný Silverthorn.
35
00:04:19,370 --> 00:04:23,500
- Myslel som, že budeš vyzerať
nebezpečne. - Vzhľad nie je všetko.
36
00:04:23,570 --> 00:04:28,200
Riskoval si veľa, aby si sa dostal
do optroniksu. Takže toto bude dôležité.
37
00:04:28,270 --> 00:04:33,800
- Čo je to? - Obaja vieme, že ti to
nepoviem. Čo keby sme uzavreli dohodu.
38
00:04:33,870 --> 00:04:41,400
- Nemáš mi čo ponúknuť. - A čo
neobmedzené zásoby čistej vody?
39
00:04:41,470 --> 00:04:46,200
- Odkiaľ?
- Najprv ma pusti.
40
00:04:49,600 --> 00:04:53,800
Zmoduj ho.
To mu rozviaže jazyk.
41
00:04:57,320 --> 00:04:59,900
Moje mozgové vlny sú napojené
na kontrolný systém brány.
42
00:04:59,970 --> 00:05:04,800
- Ak ma zmoduješ, nebude
fungovať. - Risknem to.
43
00:05:06,300 --> 00:05:11,200
- Je to konvertor hmoty.
Vyrába vodu. - Ako?
44
00:05:11,270 --> 00:05:16,500
- Neviem to vysvetliť, náhodou
som objavil princíp. - Klame.
45
00:05:16,570 --> 00:05:24,000
Rozmysli si to. Nikdy si nevidel
toľko vody. 100% čistá.
46
00:05:24,500 --> 00:05:27,300
OK, poviem ti to.
47
00:05:28,500 --> 00:05:31,700
Vypni to.
48
00:05:45,000 --> 00:05:49,800
Sprosté baby! Všetko bolo OK,
až kým neprišla.
49
00:05:52,640 --> 00:05:55,600
No a čo, ak svet skončí?!
50
00:05:56,450 --> 00:06:01,150
Pravdepodobne si ani
nevšimnem rozdiel.
51
00:06:02,700 --> 00:06:07,600
Máme dvaja nabehnúť do
Globecorpu? Veď nie som vojak.
52
00:06:07,660 --> 00:06:11,500
Kto sa jej prosil,
aby sa mi plietla do života?!
53
00:06:27,800 --> 00:06:32,000
- Späť k biznisu. - Neuveriteľné,
že si nás z toho vysekal.
54
00:06:32,070 --> 00:06:37,500
To vieš, trochu šarmu, pár správnych
slov a Draco mi zobe z ruky.
55
00:06:37,570 --> 00:06:42,900
- Aká je dohoda? - Ja dodám vodu a Draco
sa postará, nech nás nevidia satelity.
56
00:06:42,970 --> 00:06:48,000
- Ako vieš, že dodrží slovo?
- Draco je chamtivý. Potrebuje ma.
57
00:06:48,070 --> 00:06:52,700
- Ako viete, že dodrží slovo?
- Silverthorn je chamtivý. Potrebuje ma
58
00:06:52,770 --> 00:06:58,400
- Myslím, že by ste mu
nemali veriť. - To nie je nutné.
59
00:06:58,470 --> 00:07:02,600
Robí presne to, čo chcem.
60
00:07:02,670 --> 00:07:05,500
- Myslím, že by si mu
nemal veriť. - To nie je nutné.
61
00:07:05,570 --> 00:07:07,800
Robí presne to, čo chcem.
62
00:07:07,870 --> 00:07:12,400
Keď drží satelity ďalej od nás,
dovezieme čo najviac vody.
63
00:07:12,470 --> 00:07:18,200
- Budeme si žiť ako králi.
Kto nás zastaví? - Zloduchovia!
64
00:07:20,200 --> 00:07:25,200
Vrátil som sa. Aha, čo
som ti doniesol! Posteľ!
65
00:07:25,270 --> 00:07:29,500
V budúcnosti určite spíš
v antigravitačnom poli.
66
00:07:29,570 --> 00:07:33,600
Keď ho očistím, bude fajn.
67
00:07:34,900 --> 00:07:39,200
Za tú chvíľu, čo tu budeš,
ani nespoznáš rozdiel.
68
00:07:39,300 --> 00:07:46,000
- Prepáč, že som na teba kričala.
- Nie si hladná?
69
00:07:47,100 --> 00:07:53,000
- Alana... - Pokúsim sa zachrániť Lorien.
Len tak sa dostanem do modulu.
70
00:07:53,070 --> 00:07:59,100
- Vieš, že to je nemožné.
- Musím niečo urobiť! Máš lepší nápad?
71
00:08:01,300 --> 00:08:07,200
Silverthorn sa vrátil do jeho skrýše.
A má časovú bránu.
72
00:08:07,270 --> 00:08:10,900
To mi hovoríš až teraz!
73
00:08:10,970 --> 00:08:13,700
- Prečo? - Vedel som,
že by si sa tam vrátila!
74
00:08:13,770 --> 00:08:19,500
- Nechcem, aby sa ti niečo stalo.
- Vieš, čo sa stane, ak bránu použije.
75
00:08:19,570 --> 00:08:24,300
- Tvoj svet to odnesie rovnako ako môj.
- Ja s tým nič nenarobím.
76
00:08:24,370 --> 00:08:30,700
- Tak nech ťa chytia. Je mi to fuk.
- Bol si dobrý priateľ, Nick.
77
00:08:30,770 --> 00:08:37,600
Dobre, idem. Ak nás chytia,
poviem im, že to bol tvoj nápad.
78
00:08:45,000 --> 00:08:47,300
Ďakujem.
79
00:08:55,500 --> 00:09:00,200
Až nabudúce budete narýchlo
kupovať sklad, zavolajte mi.
80
00:09:00,270 --> 00:09:08,000
- Malý suvenír. - Je radosť
s vami obchodovať, Freddy.
81
00:09:14,400 --> 00:09:18,200
- Zveziem vás?
- Ste veľmi milý.
82
00:09:38,800 --> 00:09:41,300
EDDIEHO BAZÉNY
- Vidíš, to tu nebolo.
83
00:09:41,370 --> 00:09:44,500
Eddie sklad kúpil
pre Silverthorna.
84
00:09:49,200 --> 00:09:54,400
- Ako vieš, že je to ten Eddie?
Môže to byť iný Eddie. - Je to on.
85
00:09:54,470 --> 00:09:57,600
- OK. Vrátili sme ho. Ideme.
- Ani nápad.
86
00:09:57,670 --> 00:10:02,080
- Dokážem vám, že sa
Silverthorn vrátil. - Petey!
87
00:10:03,500 --> 00:10:07,030
Nemôžeš ísť dnu.
88
00:10:07,100 --> 00:10:13,300
- Včera večer som ho nechal otvorené.
- Petey!
89
00:10:20,800 --> 00:10:24,100
Petey, vypadni odtiaľ!
90
00:10:34,500 --> 00:10:38,700
- Za vlámanie môžeme ísť do basy.
- Nikam som sa nevlámal.
91
00:10:38,770 --> 00:10:44,600
- Vidíš? - Čo?
- Včera to tu bolo plné hračiek.
92
00:10:51,900 --> 00:10:56,500
- To je iba voda. Čo je na tom čudné?
- Poďme do jeho kancelárie.
93
00:10:56,570 --> 00:11:01,090
- Určite tam má veci z budúcnosti.
- Petey!
94
00:11:06,300 --> 00:11:18,600
Nie atómovým zbraniam!
95
00:11:23,900 --> 00:11:29,000
Príď na večerný protest. Nechceme
atómové vojnové lode v prístave.
96
00:11:29,070 --> 00:11:34,100
- To je mi fuk, vypadni!
- Teraz ide aj o tvoju budúcnosť.
97
00:11:34,170 --> 00:11:38,200
V prípade atómovej vojny,
by bol prístav hlavný cieľ.
98
00:11:38,270 --> 00:11:44,000
- Atómová vojna nebude ešte 500 rokov.
- Odkiaľ to vieš?
99
00:11:44,080 --> 00:11:49,950
Povedal mi to priateľ z roku 2500.
100
00:11:55,900 --> 00:12:01,600
- Máš bujnú fantáziu, Petey.
- Fakt som videl Silverthorna.
101
00:12:01,670 --> 00:12:10,000
- Počkáme naňho.
- Nie! Ideme, kým nás tu niekto nenájde.
102
00:12:10,070 --> 00:12:14,300
- Prečo mi neveríš?
- Je len 1 modul. A ten má Alana.
103
00:12:14,370 --> 00:12:19,500
- Možno je niečo v bazéne.
- Petey!
104
00:12:25,300 --> 00:12:28,500
Časová brána?!
105
00:12:48,300 --> 00:12:51,200
Eddie!
106
00:12:58,300 --> 00:13:04,300
- Meškáš! - V prístave je americká
vojnová loď. Boli tam demonštranti...
107
00:13:04,370 --> 00:13:10,600
To je fuk. Táto operácia si vyžaduje
presnosť. Nech sa to už nestane!
108
00:13:17,000 --> 00:13:21,600
Čo poviete na zariadenie? Vyzerá
to tu ako showroom s bazénmi.
109
00:13:21,670 --> 00:13:26,500
Občas ma tvoja
dômyselnosť prekvapí.
110
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
Pozor, šéfe!
111
00:13:33,900 --> 00:13:37,700
Macro, toto je Eddie.
112
00:13:41,700 --> 00:13:47,700
- Máš šťastie, že som sa šmykol.
- Poď, niečo ti ukážem.
113
00:13:51,600 --> 00:13:54,900
Toľko bohatstva
si v živote nevidel.
114
00:13:54,960 --> 00:14:00,300
A v tejto dobe tým
splachujú aj záchody!
115
00:14:01,600 --> 00:14:06,200
- Nádrž je pripravená?
- Áno. - Tak ideme na to!
116
00:14:09,700 --> 00:14:13,700
No tak, mami, zdvihni to!
117
00:14:15,000 --> 00:14:21,200
- Keď skončíme, znovu naplň bazén.
- Zapni to.
118
00:14:25,700 --> 00:14:28,800
Vrátim sa neskôr.
119
00:14:34,600 --> 00:14:38,200
- Kelly Deli. - Mami, to som ja.
- Nepočujem vás. Hovorte hlasnejšie.
120
00:14:38,270 --> 00:14:43,800
To som ja, Jenny. Petey mal
pravdu. Silverthorn sa vrátil.
121
00:14:46,400 --> 00:14:49,800
Volaj políciu. Petey je v kaši.
122
00:14:49,870 --> 00:14:53,400
- Ó, nie!
- Jenny, čo sa deje?
123
00:14:53,470 --> 00:14:56,600
- Silverthorn ukradol časovú bránu.
- Časové čo?
124
00:14:56,670 --> 00:15:00,700
Volaj políciu. Petey má problémy.
Idem mu pomôcť.
125
00:15:00,770 --> 00:15:05,900
Jenny! Povedz mi, kde si!
126
00:16:18,600 --> 00:16:23,100
- Čo sa stalo? Kde sme?
- V Silverthornovom čase.
127
00:16:23,160 --> 00:16:29,600
- Ako to?
- V roku 3000 vynašli časovú bránu.
128
00:16:29,670 --> 00:16:33,300
Vyzerá ako dvere z energie.
Silverthorn ukradol jej plány.
129
00:16:33,370 --> 00:16:38,700
Super! Keď toto poviem
v škole! Idem sa tu poobzerať.
130
00:16:38,770 --> 00:16:41,600
Škoda, že tu nemám foťák!
131
00:16:42,400 --> 00:16:44,800
Nie, Petey.
Je to veľmi nebezpečné!
132
00:16:44,870 --> 00:16:49,800
- Musíme sa vrátiť. - Teraz nie,
ty si už bola v budúcnosti.
133
00:16:49,870 --> 00:16:53,700
Toto je moja jedinečná príležitosť.
134
00:16:55,000 --> 00:16:59,040
Ak neodídeme hneď, mohli
by sme tu uviaznuť navždy.
135
00:17:06,800 --> 00:17:10,100
Už netečie.
136
00:17:18,800 --> 00:17:21,600
Je to OK, šéfe.
137
00:17:24,400 --> 00:17:26,800
Pripoj to.
138
00:17:29,900 --> 00:17:35,900
- Si si istý, že padne?
- Túto starú budovu zhodím raz-dva.
139
00:17:35,970 --> 00:17:40,200
Z časovej brány nezostane
ani mastný fľak.
140
00:17:53,500 --> 00:17:55,800
Jenny?
141
00:17:55,870 --> 00:17:59,200
Zatvor poklop.
142
00:18:19,800 --> 00:18:24,200
- Odviaž lano. - Prečo? - Jenny je
v nádrži. Bránu ešte budeme potrebovať.
143
00:18:24,270 --> 00:18:29,500
- Ako sa sem dostala?
- Jedine bránou. Musíme jej pomôcť.
144
00:18:55,600 --> 00:18:58,800
Buď opatrný.
145
00:19:00,000 --> 00:19:03,400
To je ono?
146
00:19:13,000 --> 00:19:19,500
2000 litrov čistej vody.
Ako ste chceli.
147
00:19:19,570 --> 00:19:21,700
Ideme!
148
00:19:21,770 --> 00:19:25,700
Ak súhlasíte, veliteľ,
otestujem jej kvalitu.
149
00:19:33,700 --> 00:19:36,200
Poď rýchlo!
150
00:19:43,000 --> 00:19:45,600
Chyťte ich!
151
00:20:05,000 --> 00:20:07,760
Alana!
152
00:20:37,700 --> 00:20:40,500
- Myslela som, že ťa už
nikdy neuvidím! - Ja tiež!
153
00:20:40,570 --> 00:20:43,800
- Čo tu robíte?
- Sledovali sme sem Silverthorna.
154
00:20:43,870 --> 00:20:47,400
- Takže vieš, že ukradol
časovú bránu. - Ešte horšie.
155
00:20:47,470 --> 00:20:50,400
Ak ho nezastavíme, Veľká
katastrofa zničí celú planétu.
156
00:20:50,470 --> 00:20:55,700
- Teraz ťa môžeme vrátiť
domov a zničiť bránu. - Nie!
157
00:20:55,770 --> 00:21:01,960
Musíme zachrániť Peteyho.
Aj on bol v tej nádrži.
158
00:21:03,400 --> 00:21:08,000
- Kto to bol? - Nejaké decko
z ulice. Neznepokojujte sa.
159
00:21:08,070 --> 00:21:15,000
- Nepodceňujte deti, robia problémy.
- Veliteľ, voda je čistá. - OK.
160
00:21:15,070 --> 00:21:18,500
- Chcem ďalšiu zásielku za 2 dni.
- Dohoda bola 1 za týždeň.
161
00:21:18,570 --> 00:21:22,700
To už neplatí. 1 zásielka každé 2
dni, až kým ti nepoviem, že stačí.
162
00:21:22,760 --> 00:21:30,570
Ak nie, satelit ťa uvidí, až
nabudúce použiješ konvertor a šlus.
163
00:21:30,630 --> 00:21:34,900
Ralf, choď s pánmi
a privez auto späť.
164
00:21:34,970 --> 00:21:40,300
- Môžem už ísť?
- Isteže.
165
00:21:40,800 --> 00:21:46,200
- Vravel som ti, aby si mu neveril.
- Kroll!
166
00:21:52,700 --> 00:22:00,000
Vodu napustite do mojej súkromnej
nádrže. Chcem sa okúpať.
167
00:22:08,400 --> 00:22:15,600
Ahoj. Ja som z 1990. Stratila sa
mi sestra. Nevideli ste ju?
168
00:22:22,100 --> 00:22:26,200
- Petey! Pustite ma!
- Je zakázané tu byť!
169
00:22:26,270 --> 00:22:28,800
Ak nás chytia, zmodujú nás.
170
00:22:28,870 --> 00:22:32,500
Čo to znamená?
171
00:22:32,570 --> 00:22:36,400
Čo urobia Peteymu?
172
00:22:37,000 --> 00:22:39,700
Petey!
173
00:22:43,200 --> 00:22:48,200
Chorvátske titulky: Xenoborg.
SK titulky hygienik.15285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.