All language subtitles for The Girl From Tomorrow S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,200 DIEVČA Z BUDÚCNOSTI 2 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,100 KONIEC BUDÚCNOSTI Vcucnutí do budúcnosti 3 00:00:53,900 --> 00:00:58,500 - Nie! - Odkiaľ si prišiel? - Uteč, šéfe! 4 00:01:01,700 --> 00:01:05,100 - Prečo si nenechal Silverthorna prejsť cez bránu? - Prepáč. 5 00:01:05,170 --> 00:01:08,500 Teraz ho prinútia prezradiť tajomstvo brány a všetko ovládnu! 6 00:01:08,570 --> 00:01:11,400 Ja za to nemôžem! 7 00:01:12,300 --> 00:01:19,400 Tak! Tajomný Silverthorn! Draco chce s tebou hovoriť. 8 00:01:23,400 --> 00:01:28,300 Tu už nič nezmôžeme a mohli by nás chytiť. Poď. 9 00:01:40,900 --> 00:01:44,200 - Všetko, čo sme urobili bolo zbytočné. - Ako to vieš? 10 00:01:44,270 --> 00:01:50,800 Vravíš, že Silverthorn zmenil dejiny. Možno sme to mi už napravili. 11 00:01:51,270 --> 00:01:54,100 Čo? 12 00:02:00,100 --> 00:02:05,300 - Čo som povedal? - Máš pravdu. Dejiny sa dajú zmeniť. 13 00:02:05,370 --> 00:02:10,700 - Modulom sa môžem vrátiť a varovať nás. - Koho? - Lorien a mňa. 14 00:02:10,770 --> 00:02:15,500 - Keď sme sa druhý krát vrátili. - Ale nedostaneš sa do modulu. 15 00:02:15,570 --> 00:02:20,900 - Skús to ty. - Do modulu sa asi nedostanem. - Len to skús. 16 00:02:24,000 --> 00:02:28,100 - Deje sa niečo? - Nie som si istý. 17 00:02:28,400 --> 00:02:32,700 - Vravel som ti. - Skús to znovu. - Ani nápad, schytal som to. 18 00:02:32,770 --> 00:02:36,300 Ja to skúsim. Daj mi to! 19 00:02:38,800 --> 00:02:43,500 - Myslela som, že mi chceš pomôcť. - Chcem. - Nechceš. 20 00:02:43,570 --> 00:02:48,200 Zem ti je ukradnutá. Tvoji ľudia ju takmer zničili. 21 00:02:48,270 --> 00:02:53,000 - Moji ľudia roky naprávajú tú škodu. - Prečo obviňuješ mňa? 22 00:02:53,070 --> 00:02:57,600 - Ja za to nemôžem. - Je to zodpovednosť všetkých. 23 00:02:57,670 --> 00:03:02,400 - Musíš mi pomôcť. - S čím? - Priviesť Lorien, nech odomkne modul. 24 00:03:02,470 --> 00:03:05,200 To sa nedá. Kvôli tomu nebudem riskovať život. 25 00:03:05,270 --> 00:03:10,700 - Nezáleží ti na nikom, len na sebe. - No a? Nikomu na mne nezáleží. 26 00:03:10,760 --> 00:03:17,800 To je fakt! Komu by záležalo na sebeckom, nezodpovednom spratkovi ako ty?! 27 00:03:26,900 --> 00:03:30,100 Čo je ti? 28 00:03:30,170 --> 00:03:37,700 Môj svet zomrie, a ja neviem, čo mám robiť. 29 00:03:37,770 --> 00:03:40,400 Nenávidím túto dobu! 30 00:03:40,470 --> 00:03:47,700 Je škaredá, špinavá a plná strachu. 31 00:03:49,400 --> 00:03:57,600 Možno bude lepšie, ak aj mňa zmodujú. Nebudem už nič cítiť. 32 00:04:05,000 --> 00:04:08,800 - Už ste zistili, čo to je? - Žiaľ, nie. Technici sú bezradní. 33 00:04:08,870 --> 00:04:16,000 Je to nejaký energetický portál, ale nedokážu ho aktivovať. 34 00:04:16,070 --> 00:04:19,300 Ty si ten zlovestný Silverthorn. 35 00:04:19,370 --> 00:04:23,500 - Myslel som, že budeš vyzerať nebezpečne. - Vzhľad nie je všetko. 36 00:04:23,570 --> 00:04:28,200 Riskoval si veľa, aby si sa dostal do optroniksu. Takže toto bude dôležité. 37 00:04:28,270 --> 00:04:33,800 - Čo je to? - Obaja vieme, že ti to nepoviem. Čo keby sme uzavreli dohodu. 38 00:04:33,870 --> 00:04:41,400 - Nemáš mi čo ponúknuť. - A čo neobmedzené zásoby čistej vody? 39 00:04:41,470 --> 00:04:46,200 - Odkiaľ? - Najprv ma pusti. 40 00:04:49,600 --> 00:04:53,800 Zmoduj ho. To mu rozviaže jazyk. 41 00:04:57,320 --> 00:04:59,900 Moje mozgové vlny sú napojené na kontrolný systém brány. 42 00:04:59,970 --> 00:05:04,800 - Ak ma zmoduješ, nebude fungovať. - Risknem to. 43 00:05:06,300 --> 00:05:11,200 - Je to konvertor hmoty. Vyrába vodu. - Ako? 44 00:05:11,270 --> 00:05:16,500 - Neviem to vysvetliť, náhodou som objavil princíp. - Klame. 45 00:05:16,570 --> 00:05:24,000 Rozmysli si to. Nikdy si nevidel toľko vody. 100% čistá. 46 00:05:24,500 --> 00:05:27,300 OK, poviem ti to. 47 00:05:28,500 --> 00:05:31,700 Vypni to. 48 00:05:45,000 --> 00:05:49,800 Sprosté baby! Všetko bolo OK, až kým neprišla. 49 00:05:52,640 --> 00:05:55,600 No a čo, ak svet skončí?! 50 00:05:56,450 --> 00:06:01,150 Pravdepodobne si ani nevšimnem rozdiel. 51 00:06:02,700 --> 00:06:07,600 Máme dvaja nabehnúť do Globecorpu? Veď nie som vojak. 52 00:06:07,660 --> 00:06:11,500 Kto sa jej prosil, aby sa mi plietla do života?! 53 00:06:27,800 --> 00:06:32,000 - Späť k biznisu. - Neuveriteľné, že si nás z toho vysekal. 54 00:06:32,070 --> 00:06:37,500 To vieš, trochu šarmu, pár správnych slov a Draco mi zobe z ruky. 55 00:06:37,570 --> 00:06:42,900 - Aká je dohoda? - Ja dodám vodu a Draco sa postará, nech nás nevidia satelity. 56 00:06:42,970 --> 00:06:48,000 - Ako vieš, že dodrží slovo? - Draco je chamtivý. Potrebuje ma. 57 00:06:48,070 --> 00:06:52,700 - Ako viete, že dodrží slovo? - Silverthorn je chamtivý. Potrebuje ma 58 00:06:52,770 --> 00:06:58,400 - Myslím, že by ste mu nemali veriť. - To nie je nutné. 59 00:06:58,470 --> 00:07:02,600 Robí presne to, čo chcem. 60 00:07:02,670 --> 00:07:05,500 - Myslím, že by si mu nemal veriť. - To nie je nutné. 61 00:07:05,570 --> 00:07:07,800 Robí presne to, čo chcem. 62 00:07:07,870 --> 00:07:12,400 Keď drží satelity ďalej od nás, dovezieme čo najviac vody. 63 00:07:12,470 --> 00:07:18,200 - Budeme si žiť ako králi. Kto nás zastaví? - Zloduchovia! 64 00:07:20,200 --> 00:07:25,200 Vrátil som sa. Aha, čo som ti doniesol! Posteľ! 65 00:07:25,270 --> 00:07:29,500 V budúcnosti určite spíš v antigravitačnom poli. 66 00:07:29,570 --> 00:07:33,600 Keď ho očistím, bude fajn. 67 00:07:34,900 --> 00:07:39,200 Za tú chvíľu, čo tu budeš, ani nespoznáš rozdiel. 68 00:07:39,300 --> 00:07:46,000 - Prepáč, že som na teba kričala. - Nie si hladná? 69 00:07:47,100 --> 00:07:53,000 - Alana... - Pokúsim sa zachrániť Lorien. Len tak sa dostanem do modulu. 70 00:07:53,070 --> 00:07:59,100 - Vieš, že to je nemožné. - Musím niečo urobiť! Máš lepší nápad? 71 00:08:01,300 --> 00:08:07,200 Silverthorn sa vrátil do jeho skrýše. A má časovú bránu. 72 00:08:07,270 --> 00:08:10,900 To mi hovoríš až teraz! 73 00:08:10,970 --> 00:08:13,700 - Prečo? - Vedel som, že by si sa tam vrátila! 74 00:08:13,770 --> 00:08:19,500 - Nechcem, aby sa ti niečo stalo. - Vieš, čo sa stane, ak bránu použije. 75 00:08:19,570 --> 00:08:24,300 - Tvoj svet to odnesie rovnako ako môj. - Ja s tým nič nenarobím. 76 00:08:24,370 --> 00:08:30,700 - Tak nech ťa chytia. Je mi to fuk. - Bol si dobrý priateľ, Nick. 77 00:08:30,770 --> 00:08:37,600 Dobre, idem. Ak nás chytia, poviem im, že to bol tvoj nápad. 78 00:08:45,000 --> 00:08:47,300 Ďakujem. 79 00:08:55,500 --> 00:09:00,200 Až nabudúce budete narýchlo kupovať sklad, zavolajte mi. 80 00:09:00,270 --> 00:09:08,000 - Malý suvenír. - Je radosť s vami obchodovať, Freddy. 81 00:09:14,400 --> 00:09:18,200 - Zveziem vás? - Ste veľmi milý. 82 00:09:38,800 --> 00:09:41,300 EDDIEHO BAZÉNY - Vidíš, to tu nebolo. 83 00:09:41,370 --> 00:09:44,500 Eddie sklad kúpil pre Silverthorna. 84 00:09:49,200 --> 00:09:54,400 - Ako vieš, že je to ten Eddie? Môže to byť iný Eddie. - Je to on. 85 00:09:54,470 --> 00:09:57,600 - OK. Vrátili sme ho. Ideme. - Ani nápad. 86 00:09:57,670 --> 00:10:02,080 - Dokážem vám, že sa Silverthorn vrátil. - Petey! 87 00:10:03,500 --> 00:10:07,030 Nemôžeš ísť dnu. 88 00:10:07,100 --> 00:10:13,300 - Včera večer som ho nechal otvorené. - Petey! 89 00:10:20,800 --> 00:10:24,100 Petey, vypadni odtiaľ! 90 00:10:34,500 --> 00:10:38,700 - Za vlámanie môžeme ísť do basy. - Nikam som sa nevlámal. 91 00:10:38,770 --> 00:10:44,600 - Vidíš? - Čo? - Včera to tu bolo plné hračiek. 92 00:10:51,900 --> 00:10:56,500 - To je iba voda. Čo je na tom čudné? - Poďme do jeho kancelárie. 93 00:10:56,570 --> 00:11:01,090 - Určite tam má veci z budúcnosti. - Petey! 94 00:11:06,300 --> 00:11:18,600 Nie atómovým zbraniam! 95 00:11:23,900 --> 00:11:29,000 Príď na večerný protest. Nechceme atómové vojnové lode v prístave. 96 00:11:29,070 --> 00:11:34,100 - To je mi fuk, vypadni! - Teraz ide aj o tvoju budúcnosť. 97 00:11:34,170 --> 00:11:38,200 V prípade atómovej vojny, by bol prístav hlavný cieľ. 98 00:11:38,270 --> 00:11:44,000 - Atómová vojna nebude ešte 500 rokov. - Odkiaľ to vieš? 99 00:11:44,080 --> 00:11:49,950 Povedal mi to priateľ z roku 2500. 100 00:11:55,900 --> 00:12:01,600 - Máš bujnú fantáziu, Petey. - Fakt som videl Silverthorna. 101 00:12:01,670 --> 00:12:10,000 - Počkáme naňho. - Nie! Ideme, kým nás tu niekto nenájde. 102 00:12:10,070 --> 00:12:14,300 - Prečo mi neveríš? - Je len 1 modul. A ten má Alana. 103 00:12:14,370 --> 00:12:19,500 - Možno je niečo v bazéne. - Petey! 104 00:12:25,300 --> 00:12:28,500 Časová brána?! 105 00:12:48,300 --> 00:12:51,200 Eddie! 106 00:12:58,300 --> 00:13:04,300 - Meškáš! - V prístave je americká vojnová loď. Boli tam demonštranti... 107 00:13:04,370 --> 00:13:10,600 To je fuk. Táto operácia si vyžaduje presnosť. Nech sa to už nestane! 108 00:13:17,000 --> 00:13:21,600 Čo poviete na zariadenie? Vyzerá to tu ako showroom s bazénmi. 109 00:13:21,670 --> 00:13:26,500 Občas ma tvoja dômyselnosť prekvapí. 110 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 Pozor, šéfe! 111 00:13:33,900 --> 00:13:37,700 Macro, toto je Eddie. 112 00:13:41,700 --> 00:13:47,700 - Máš šťastie, že som sa šmykol. - Poď, niečo ti ukážem. 113 00:13:51,600 --> 00:13:54,900 Toľko bohatstva si v živote nevidel. 114 00:13:54,960 --> 00:14:00,300 A v tejto dobe tým splachujú aj záchody! 115 00:14:01,600 --> 00:14:06,200 - Nádrž je pripravená? - Áno. - Tak ideme na to! 116 00:14:09,700 --> 00:14:13,700 No tak, mami, zdvihni to! 117 00:14:15,000 --> 00:14:21,200 - Keď skončíme, znovu naplň bazén. - Zapni to. 118 00:14:25,700 --> 00:14:28,800 Vrátim sa neskôr. 119 00:14:34,600 --> 00:14:38,200 - Kelly Deli. - Mami, to som ja. - Nepočujem vás. Hovorte hlasnejšie. 120 00:14:38,270 --> 00:14:43,800 To som ja, Jenny. Petey mal pravdu. Silverthorn sa vrátil. 121 00:14:46,400 --> 00:14:49,800 Volaj políciu. Petey je v kaši. 122 00:14:49,870 --> 00:14:53,400 - Ó, nie! - Jenny, čo sa deje? 123 00:14:53,470 --> 00:14:56,600 - Silverthorn ukradol časovú bránu. - Časové čo? 124 00:14:56,670 --> 00:15:00,700 Volaj políciu. Petey má problémy. Idem mu pomôcť. 125 00:15:00,770 --> 00:15:05,900 Jenny! Povedz mi, kde si! 126 00:16:18,600 --> 00:16:23,100 - Čo sa stalo? Kde sme? - V Silverthornovom čase. 127 00:16:23,160 --> 00:16:29,600 - Ako to? - V roku 3000 vynašli časovú bránu. 128 00:16:29,670 --> 00:16:33,300 Vyzerá ako dvere z energie. Silverthorn ukradol jej plány. 129 00:16:33,370 --> 00:16:38,700 Super! Keď toto poviem v škole! Idem sa tu poobzerať. 130 00:16:38,770 --> 00:16:41,600 Škoda, že tu nemám foťák! 131 00:16:42,400 --> 00:16:44,800 Nie, Petey. Je to veľmi nebezpečné! 132 00:16:44,870 --> 00:16:49,800 - Musíme sa vrátiť. - Teraz nie, ty si už bola v budúcnosti. 133 00:16:49,870 --> 00:16:53,700 Toto je moja jedinečná príležitosť. 134 00:16:55,000 --> 00:16:59,040 Ak neodídeme hneď, mohli by sme tu uviaznuť navždy. 135 00:17:06,800 --> 00:17:10,100 Už netečie. 136 00:17:18,800 --> 00:17:21,600 Je to OK, šéfe. 137 00:17:24,400 --> 00:17:26,800 Pripoj to. 138 00:17:29,900 --> 00:17:35,900 - Si si istý, že padne? - Túto starú budovu zhodím raz-dva. 139 00:17:35,970 --> 00:17:40,200 Z časovej brány nezostane ani mastný fľak. 140 00:17:53,500 --> 00:17:55,800 Jenny? 141 00:17:55,870 --> 00:17:59,200 Zatvor poklop. 142 00:18:19,800 --> 00:18:24,200 - Odviaž lano. - Prečo? - Jenny je v nádrži. Bránu ešte budeme potrebovať. 143 00:18:24,270 --> 00:18:29,500 - Ako sa sem dostala? - Jedine bránou. Musíme jej pomôcť. 144 00:18:55,600 --> 00:18:58,800 Buď opatrný. 145 00:19:00,000 --> 00:19:03,400 To je ono? 146 00:19:13,000 --> 00:19:19,500 2000 litrov čistej vody. Ako ste chceli. 147 00:19:19,570 --> 00:19:21,700 Ideme! 148 00:19:21,770 --> 00:19:25,700 Ak súhlasíte, veliteľ, otestujem jej kvalitu. 149 00:19:33,700 --> 00:19:36,200 Poď rýchlo! 150 00:19:43,000 --> 00:19:45,600 Chyťte ich! 151 00:20:05,000 --> 00:20:07,760 Alana! 152 00:20:37,700 --> 00:20:40,500 - Myslela som, že ťa už nikdy neuvidím! - Ja tiež! 153 00:20:40,570 --> 00:20:43,800 - Čo tu robíte? - Sledovali sme sem Silverthorna. 154 00:20:43,870 --> 00:20:47,400 - Takže vieš, že ukradol časovú bránu. - Ešte horšie. 155 00:20:47,470 --> 00:20:50,400 Ak ho nezastavíme, Veľká katastrofa zničí celú planétu. 156 00:20:50,470 --> 00:20:55,700 - Teraz ťa môžeme vrátiť domov a zničiť bránu. - Nie! 157 00:20:55,770 --> 00:21:01,960 Musíme zachrániť Peteyho. Aj on bol v tej nádrži. 158 00:21:03,400 --> 00:21:08,000 - Kto to bol? - Nejaké decko z ulice. Neznepokojujte sa. 159 00:21:08,070 --> 00:21:15,000 - Nepodceňujte deti, robia problémy. - Veliteľ, voda je čistá. - OK. 160 00:21:15,070 --> 00:21:18,500 - Chcem ďalšiu zásielku za 2 dni. - Dohoda bola 1 za týždeň. 161 00:21:18,570 --> 00:21:22,700 To už neplatí. 1 zásielka každé 2 dni, až kým ti nepoviem, že stačí. 162 00:21:22,760 --> 00:21:30,570 Ak nie, satelit ťa uvidí, až nabudúce použiješ konvertor a šlus. 163 00:21:30,630 --> 00:21:34,900 Ralf, choď s pánmi a privez auto späť. 164 00:21:34,970 --> 00:21:40,300 - Môžem už ísť? - Isteže. 165 00:21:40,800 --> 00:21:46,200 - Vravel som ti, aby si mu neveril. - Kroll! 166 00:21:52,700 --> 00:22:00,000 Vodu napustite do mojej súkromnej nádrže. Chcem sa okúpať. 167 00:22:08,400 --> 00:22:15,600 Ahoj. Ja som z 1990. Stratila sa mi sestra. Nevideli ste ju? 168 00:22:22,100 --> 00:22:26,200 - Petey! Pustite ma! - Je zakázané tu byť! 169 00:22:26,270 --> 00:22:28,800 Ak nás chytia, zmodujú nás. 170 00:22:28,870 --> 00:22:32,500 Čo to znamená? 171 00:22:32,570 --> 00:22:36,400 Čo urobia Peteymu? 172 00:22:37,000 --> 00:22:39,700 Petey! 173 00:22:43,200 --> 00:22:48,200 Chorvátske titulky: Xenoborg. SK titulky hygienik.15285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.