Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:02,869
Hyah!
?Rollin', rollin', rollin'?
2
00:00:02,904 --> 00:00:04,771
Hyah!
?Rollin', rollin', rollin'?
3
00:00:04,806 --> 00:00:07,774
Keep movin', movin', movin'?
4
00:00:07,809 --> 00:00:10,276
Though they're disapprovin'?
5
00:00:10,311 --> 00:00:12,278
Keep them dogies movin'?
6
00:00:12,313 --> 00:00:14,280
Rawhide?
7
00:00:14,315 --> 00:00:16,783
Don't try to understand 'em?
8
00:00:16,818 --> 00:00:19,285
Just rope 'em, throw,
and brand 'em?
9
00:00:19,320 --> 00:00:23,790
Soon we'll be livin'
high and wide?
10
00:00:23,825 --> 00:00:26,292
My heart's calculatin'?
11
00:00:26,327 --> 00:00:28,795
My true love will be waitin'?
12
00:00:28,830 --> 00:00:32,799
Be waitin'
at the end of my ride?
13
00:00:32,834 --> 00:00:35,301
Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on?
14
00:00:35,336 --> 00:00:36,803
Move 'em on, head 'em up,
rawhide?
15
00:00:36,838 --> 00:00:38,805
Cut 'em out, ride 'em in?
16
00:00:38,840 --> 00:00:42,308
Ride 'em in, let 'em out,
cut 'em out, ride 'em in?
17
00:00:42,343 --> 00:00:45,311
Rawhide...?
?Rollin', rollin', rollin'?
18
00:00:45,346 --> 00:00:47,313
?Rollin', rollin', rollin'...?
19
00:00:47,348 --> 00:00:48,815
Hyah!
20
00:00:49,851 --> 00:00:51,317
Hyah!
21
00:00:51,352 --> 00:00:56,322
Rawhide...!?
22
00:00:56,357 --> 00:01:00,326
Hyah!
23
00:01:13,840 --> 00:01:16,843
Pretty hard to beat it
when it sets in solid-
24
00:01:16,878 --> 00:01:18,344
boredom.
25
00:01:18,379 --> 00:01:21,848
You can feel it close in
like heat around your riders,
26
00:01:21,883 --> 00:01:24,350
watch it dull them to the point
where the drive
27
00:01:24,385 --> 00:01:26,853
gets to be something
they'd just as soon forget.
28
00:01:26,888 --> 00:01:28,855
But they can't afford
to forget it.
29
00:01:29,355 --> 00:01:30,857
I can't afford to let them.
30
00:01:30,892 --> 00:01:34,861
My name's Gil Favor,
trail boss.
31
00:01:45,371 --> 00:01:47,373
You talk to Mushy
this afternoon?
32
00:01:47,408 --> 00:01:49,375
No, why?
Oh, he claims
he saw it again-
33
00:01:49,410 --> 00:01:51,161
the wild man
up in the hill.
34
00:01:51,196 --> 00:01:52,662
That makes it
about four times
35
00:01:52,697 --> 00:01:54,164
in the last two days.
36
00:01:56,166 --> 00:01:57,667
Look.
37
00:02:00,670 --> 00:02:02,672
Quince and Scarlet-
they ought to know better.
38
00:02:02,707 --> 00:02:04,174
Aw, leave 'em go, Pete.
39
00:02:04,209 --> 00:02:05,675
Up there!
40
00:02:05,710 --> 00:02:07,677
There he goes again!
41
00:02:10,180 --> 00:02:13,683
Aw, he just ducks
away every time.
42
00:02:17,187 --> 00:02:19,689
Grown men chasing something
that ain't there,
43
00:02:19,724 --> 00:02:21,691
taking a chance
on busting up
good horses' legs.
44
00:02:21,726 --> 00:02:22,692
Aw, let 'em be.
45
00:02:22,727 --> 00:02:24,694
They could use
a little excitement.
46
00:02:24,729 --> 00:02:26,196
Be turning dark in
a couple of hours.
47
00:02:26,231 --> 00:02:27,697
You find a good
spot to bed down?
48
00:02:27,732 --> 00:02:29,199
About three
or four miles ahead.
49
00:02:29,234 --> 00:02:32,202
You want to take
a look?
All right.
50
00:02:43,213 --> 00:02:46,716
All right, clear out of here!
51
00:02:46,751 --> 00:02:49,219
Now, you're all gonna have
to stay out of my way,
52
00:02:49,254 --> 00:02:51,721
or you're gonna be
wearing this stew
instead of eating it.
53
00:02:51,756 --> 00:02:53,723
Tell me, Wishbone,
did you see that wild man
54
00:02:53,758 --> 00:02:55,942
the same time Mushy did?
55
00:02:55,977 --> 00:02:57,727
'Course I seen it.
56
00:02:57,762 --> 00:03:00,230
You think he's the only one
with eyes in his head?
57
00:03:00,265 --> 00:03:01,231
Aw, come on, Wish,
58
00:03:01,266 --> 00:03:03,233
you're too old
to be making up yarns like that.
59
00:03:03,268 --> 00:03:05,235
I tell ya, I saw it.
60
00:03:08,238 --> 00:03:12,242
Think ol' Wish is gonna have
to get himself some specs.
61
00:03:12,277 --> 00:03:13,459
It ain't no yarn, Pete.
62
00:03:13,494 --> 00:03:15,061
Me and Scarlet saw it
real plain,
63
00:03:15,096 --> 00:03:16,329
and believe me,
it's human.
64
00:03:16,364 --> 00:03:18,047
Ain't riding a horse, is it?
65
00:03:18,082 --> 00:03:19,465
I didn't say that.
66
00:03:19,866 --> 00:03:21,618
Well, then how could it
keep up with this herd
67
00:03:21,653 --> 00:03:22,585
for two days on foot?
68
00:03:22,620 --> 00:03:24,237
We bed down,
don't we?
69
00:03:24,272 --> 00:03:26,306
Thing travels at night.
70
00:03:26,341 --> 00:03:29,242
Next time you see it, it'll
probably be riding a broomstick.
71
00:03:29,277 --> 00:03:33,229
Hold him! Hold him!
He's getting away!
72
00:03:33,264 --> 00:03:35,231
Somebody come over
here and help us!
73
00:03:50,246 --> 00:03:52,298
Is that your
wild man, Quince?
74
00:03:52,333 --> 00:03:55,201
That's him, all right,
and he looks real hurt to me.
75
00:03:55,236 --> 00:03:56,069
He's hurt, all right.
76
00:03:56,469 --> 00:03:57,670
What happened to you, mister?
77
00:03:57,705 --> 00:03:59,956
Uh... uh...
78
00:03:59,991 --> 00:04:03,192
they did it to me.
79
00:04:03,227 --> 00:04:05,011
They did it to me.
80
00:04:05,046 --> 00:04:06,412
They'll get to you.
81
00:04:06,813 --> 00:04:08,848
WhoWhat are you talking about?
82
00:04:09,315 --> 00:04:13,603
They're gonna...
come at you hard.
83
00:04:13,638 --> 00:04:15,888
A whole lot of them.
84
00:04:20,345 --> 00:04:22,812
Better get him
into the supply wagon.
85
00:04:33,323 --> 00:04:34,707
What do you make of it?
86
00:04:34,742 --> 00:04:36,342
Who's gonna come
at us hard?
87
00:04:36,377 --> 00:04:38,344
He's out of his mind,
that's what I make of it.
88
00:04:38,379 --> 00:04:42,749
Maybe he's out of
his mind, maybe not.
89
00:04:42,784 --> 00:04:44,350
What do you mean?
90
00:04:44,385 --> 00:04:47,287
I'm not quite sure what
I mean just yet, but...
91
00:04:47,687 --> 00:04:49,289
there's just
something about him.
92
00:04:49,324 --> 00:04:51,291
He finally let
us catch him,
93
00:04:51,326 --> 00:04:54,093
talked just enough to
make it interesting,
94
00:04:54,128 --> 00:04:57,297
and he didn't say who was
after us- just "they."
95
00:04:57,332 --> 00:04:59,148
He sure is battered.
96
00:04:59,183 --> 00:05:01,734
That he is.
97
00:05:01,769 --> 00:05:05,004
Well, a bad fall on the rocks
could do something like that.
98
00:05:05,039 --> 00:05:07,573
Something we can't
afford to guess
about, though.
99
00:05:07,608 --> 00:05:10,526
We'll do some scouting
first thing in the morning.
100
00:05:19,035 --> 00:05:22,038
All right, spread out,
take a good look around,
101
00:05:22,073 --> 00:05:24,040
and then come back.
102
00:05:24,075 --> 00:05:26,492
If you run into any trouble,
don't try to handle it alone.
103
00:05:26,893 --> 00:05:28,094
You come on in for help.
104
00:05:28,129 --> 00:05:29,929
Move out.
105
00:05:35,935 --> 00:05:37,937
That man feeling any better
this morning?
106
00:05:37,972 --> 00:05:39,939
Well, he's still
asleep or unconscious.
107
00:05:39,974 --> 00:05:40,940
I don't know which,
108
00:05:40,975 --> 00:05:43,076
after what you said.
109
00:05:43,111 --> 00:05:44,977
Well, I'll make certain
that he stays in the wagon.
110
00:05:45,012 --> 00:05:47,480
Let's get the beef
on the move.
Right.
111
00:06:53,546 --> 00:06:55,548
Are you alone?
112
00:07:01,053 --> 00:07:03,556
Well, it's, uh...
113
00:07:03,591 --> 00:07:06,559
well, it's not good for a girl
to be alone out here.
114
00:07:09,562 --> 00:07:11,564
You sure you're all right?
115
00:07:12,064 --> 00:07:14,066
You... you don't have
to be afraid of me.
116
00:07:14,101 --> 00:07:16,569
I am not afraid.
117
00:07:19,572 --> 00:07:22,074
W... Would you mind
saying that again?
118
00:07:22,109 --> 00:07:24,577
Why?
119
00:07:29,582 --> 00:07:32,585
Well, the...
120
00:07:32,620 --> 00:07:34,587
way you talked, it...
121
00:07:34,622 --> 00:07:38,891
it sounds to me like
you don't belong out here.
122
00:07:38,926 --> 00:07:42,562
I do not belong anywhere.
123
00:07:42,597 --> 00:07:47,567
Well, it's hard to tell
how you got this far out.
124
00:07:47,602 --> 00:07:50,653
I walked.
125
00:07:50,688 --> 00:07:52,655
You walked?
126
00:07:52,690 --> 00:07:55,658
Oh, that, uh, that
doesn't make any sense.
127
00:07:55,693 --> 00:07:59,162
That-that doesn't make
any sense at all, now.
128
00:07:59,197 --> 00:08:03,015
It's been a long time
since I found anything
that makes sense...
129
00:08:03,050 --> 00:08:05,451
as you say.
130
00:08:06,953 --> 00:08:09,956
Well, who... who are you?
131
00:08:09,991 --> 00:08:11,757
What's your name?
132
00:08:11,792 --> 00:08:12,758
My name?
133
00:08:12,793 --> 00:08:14,760
Yeah.
134
00:08:16,963 --> 00:08:19,432
You wouldn't understand.
135
00:08:19,467 --> 00:08:20,933
Give me a try.
136
00:08:20,968 --> 00:08:22,935
You would not.
137
00:08:26,939 --> 00:08:29,442
You wish to know my name?
138
00:08:29,477 --> 00:08:31,444
Yeah.
139
00:08:31,479 --> 00:08:33,446
All right.
140
00:08:36,949 --> 00:08:39,952
I am Luisa Maria
de la Fuentes,
141
00:08:39,987 --> 00:08:42,455
Contessa de Torres.
142
00:08:46,959 --> 00:08:48,461
You see?
143
00:08:48,496 --> 00:08:50,963
You don't understand.
144
00:08:50,998 --> 00:08:54,467
Well... no, but, uh,
145
00:08:54,502 --> 00:08:57,970
I sure like the sound of it.
146
00:08:58,005 --> 00:09:00,973
It doesn't matter.
147
00:09:01,008 --> 00:09:03,476
In this country,
nothing matters.
148
00:09:03,511 --> 00:09:06,979
In this country,
a woman is less
than a dog.
149
00:09:07,014 --> 00:09:10,983
And much less
than a horse.
150
00:09:11,018 --> 00:09:16,989
A... pretty girl like you
saying stuff like that...
151
00:09:26,499 --> 00:09:30,002
Hey, wait a minute.
I want to talk to you.
152
00:09:39,011 --> 00:09:41,514
Who are these people?
153
00:09:42,014 --> 00:09:44,016
I'm with them.
154
00:09:44,051 --> 00:09:46,519
They your folks?
155
00:09:46,554 --> 00:09:48,988
No.
156
00:09:57,813 --> 00:10:00,316
Wh-What's he gonna do with that?
157
00:10:02,618 --> 00:10:04,620
It will be cooked.
158
00:10:04,655 --> 00:10:06,122
A lizard?
159
00:10:06,157 --> 00:10:08,624
When there is nothing else.
160
00:10:14,630 --> 00:10:19,635
Boy, I've seen people hungry,
but never nothing like this.
161
00:10:22,638 --> 00:10:24,140
You want to wait here
162
00:10:24,175 --> 00:10:25,925
till I get back?
163
00:10:25,960 --> 00:10:27,226
Get back?
164
00:10:27,261 --> 00:10:30,229
Well, I'm with a herd
not far from here.
165
00:10:30,264 --> 00:10:32,231
I can get you people
some decent food.
166
00:10:35,234 --> 00:10:36,235
Oh, by the way, uh,
167
00:10:36,270 --> 00:10:39,238
we found a man near
our camp last night,
168
00:10:39,273 --> 00:10:40,740
been beaten pretty bad.
169
00:10:40,775 --> 00:10:42,241
You know anything
about it?
170
00:10:44,243 --> 00:10:46,212
No.
171
00:10:48,331 --> 00:10:51,834
Well, you'll-you'll
wait here, now, huh?
172
00:10:51,869 --> 00:10:53,836
Remember that.
Yeah.
173
00:11:25,651 --> 00:11:28,154
Hey, Wishbone, hold up!
174
00:11:28,189 --> 00:11:29,655
Pull up, Wishbone!
175
00:11:30,156 --> 00:11:31,157
Pull up!
176
00:11:31,192 --> 00:11:33,159
Ho!
177
00:11:36,662 --> 00:11:38,664
Hold it. I
need something.
178
00:11:38,699 --> 00:11:40,166
You need something?
179
00:11:40,201 --> 00:11:41,667
See anything
out there?
180
00:11:41,702 --> 00:11:43,669
Boys, you're never
gonna believe this.
181
00:11:43,704 --> 00:11:45,671
There's three starving
women out there.
182
00:11:45,706 --> 00:11:47,173
Three what?
183
00:11:47,208 --> 00:11:49,675
He said,
three starving women.
184
00:11:49,710 --> 00:11:51,677
Rowdy...
185
00:11:51,712 --> 00:11:54,180
I don't know how they got there
or what they're doing there.
186
00:11:54,215 --> 00:11:55,681
They're alone?
187
00:11:55,716 --> 00:11:57,183
All by themselves.
188
00:11:57,218 --> 00:11:59,685
They didn't say why, huh?
189
00:11:59,720 --> 00:12:02,188
No. Most likely,
their wagon broke down.
190
00:12:02,223 --> 00:12:04,690
I figure they're gypsies or
some religious group moving on.
191
00:12:04,725 --> 00:12:06,192
Boy, they're in a bad way.
192
00:12:06,227 --> 00:12:08,194
I come to get some food
from Wishbone.
193
00:12:08,229 --> 00:12:10,696
Now, just a minute,
I'm real low on supplies.
194
00:12:10,731 --> 00:12:12,198
You know that, Mr. Favor.
195
00:12:12,233 --> 00:12:14,700
But you couldn't find out
exactly who they were, huh?
196
00:12:14,735 --> 00:12:17,203
Well, they're gypsies, but, boy,
they're hungry, I'll tell you.
197
00:12:17,238 --> 00:12:19,205
Well, the map said
we'll be passing
198
00:12:19,240 --> 00:12:20,706
the Morris trading post
before noon.
199
00:12:21,207 --> 00:12:22,708
You let them have
the food, Wish.
200
00:12:22,743 --> 00:12:24,210
Well, I hope your map says
201
00:12:24,245 --> 00:12:26,212
that Morris will have
what we need.
202
00:12:26,247 --> 00:12:29,215
All right, Mushy, get 'em
some bacon and beans
203
00:12:29,250 --> 00:12:32,218
and a couple of loaves
of bread.
204
00:12:32,253 --> 00:12:33,719
You sure
they were alone?
205
00:12:33,754 --> 00:12:34,720
Well, no,
wait a minute.
206
00:12:34,755 --> 00:12:36,222
There was...
there was a kid
with them.
207
00:12:36,257 --> 00:12:39,225
Caught a lizard
and they were going to eat it.
208
00:12:39,260 --> 00:12:41,727
Well, they're
in a bad way, boss.
209
00:12:41,762 --> 00:12:45,231
Oh, also they don't know
anything about that man we found
210
00:12:45,266 --> 00:12:47,983
the other night.
211
00:12:48,018 --> 00:12:49,485
You take them the food,
212
00:12:49,520 --> 00:12:50,986
and if they're stranded,
you bring 'em on back.
213
00:12:51,021 --> 00:12:52,988
But remember,
we're moving cattle,
214
00:12:53,023 --> 00:12:53,989
not picking up strays.
215
00:12:54,024 --> 00:12:56,492
And stay out of trouble.
216
00:12:56,527 --> 00:12:57,493
All right.
217
00:12:57,528 --> 00:12:59,995
These women know
how to cook?
218
00:13:00,030 --> 00:13:02,998
Who knows how to cook
a lizard, huh?
219
00:13:03,033 --> 00:13:05,501
Lizard.
220
00:13:07,503 --> 00:13:09,505
A lizard?
221
00:13:09,540 --> 00:13:11,006
Ugh.
222
00:13:11,041 --> 00:13:12,508
Come on!
223
00:13:22,518 --> 00:13:24,520
You think he'll find us?
224
00:13:24,555 --> 00:13:26,522
He always does.
225
00:13:26,557 --> 00:13:28,524
I don't mean Jonas.
226
00:13:28,559 --> 00:13:30,025
I mean that young drover.
227
00:13:32,027 --> 00:13:34,530
Oh, no, I don't think
he will come back.
228
00:13:34,565 --> 00:13:36,832
You were waiting
for him.
229
00:13:36,867 --> 00:13:39,835
I wasn't waiting
for anything.
230
00:13:39,870 --> 00:13:41,337
I was simply sitting here.
231
00:13:41,372 --> 00:13:42,838
If I hadn't been here,
232
00:13:42,873 --> 00:13:45,341
I would have been somewhere else
equally unimportant.
233
00:13:45,376 --> 00:13:49,845
Well, it's a good thing
Jonas didn't find us
234
00:13:49,880 --> 00:13:51,847
while he was here.
235
00:13:54,867 --> 00:13:58,904
You know, there was a time
and a place
236
00:13:58,939 --> 00:14:02,274
where Jonas would have hanged
by his thumbs
237
00:14:02,309 --> 00:14:04,009
just for looking at me.
238
00:14:07,229 --> 00:14:10,733
I sure would like
to have seen that.
239
00:14:12,735 --> 00:14:15,237
Maybe that young drover
will come back.
240
00:14:15,272 --> 00:14:20,242
No. He meant well,
241
00:14:20,277 --> 00:14:22,862
but we won't see him again.
242
00:14:22,897 --> 00:14:24,580
You sure you're not
saying one thing
243
00:14:24,615 --> 00:14:27,249
and hoping for another?
244
00:14:27,284 --> 00:14:29,251
He said he was
going to bring food.
245
00:14:29,286 --> 00:14:31,253
I'm trying to forget
what he said.
246
00:14:31,288 --> 00:14:34,640
I-I like him.
247
00:14:34,675 --> 00:14:36,842
And I won't let myself
to be disappointed.
248
00:14:40,346 --> 00:14:41,847
Look yonder.
249
00:14:41,882 --> 00:14:42,848
Jonas?
250
00:14:42,883 --> 00:14:45,351
Your young drover.
251
00:14:55,361 --> 00:14:57,863
This is the best I could do.
252
00:15:01,367 --> 00:15:03,869
Thank you.
Thank you.
253
00:15:23,389 --> 00:15:26,392
There's more stuff
in there if you want.
254
00:15:26,427 --> 00:15:28,394
You came back.
255
00:15:29,895 --> 00:15:31,897
Oh, uh, I brought you this.
256
00:15:31,932 --> 00:15:33,899
I thought
you might need it.
257
00:15:33,934 --> 00:15:34,900
For me?
258
00:15:34,935 --> 00:15:37,403
Yeah, it's an extra one I had.
259
00:15:37,438 --> 00:15:38,404
I don't need it.
260
00:15:38,439 --> 00:15:41,407
It might be nice
for your hair.
261
00:15:41,442 --> 00:15:42,875
For my hair?
262
00:15:50,966 --> 00:15:51,967
Do you like it?
263
00:15:52,002 --> 00:15:54,970
Sure like the way you talk.
264
00:15:56,972 --> 00:15:58,974
Let me give you something
in return.
265
00:16:02,978 --> 00:16:05,481
You see, you may
use it when you shave.
266
00:16:05,516 --> 00:16:08,984
I couldn't take anything
like this from you.
267
00:16:09,485 --> 00:16:10,486
Of course, you can.
268
00:16:10,521 --> 00:16:12,688
The others don't know
I have it.
269
00:16:12,723 --> 00:16:14,189
Yeah, but this is made
out of silver.
270
00:16:14,224 --> 00:16:16,191
No, I couldn't take it.
271
00:16:16,226 --> 00:16:19,695
I couldn't take that.
272
00:16:19,730 --> 00:16:22,698
Well, as you say.
273
00:16:22,733 --> 00:16:24,199
Did you say there's
other things there
274
00:16:24,234 --> 00:16:26,702
as well as the bread?
275
00:16:26,737 --> 00:16:29,705
Oh, yeah, there's some
beans and bacon.
276
00:16:29,740 --> 00:16:31,707
I'll get you something
you don't have to cook.
277
00:16:45,721 --> 00:16:47,222
What is that?
278
00:16:47,257 --> 00:16:50,225
Our cook calls this
johnnycake.
279
00:16:50,260 --> 00:16:51,727
Johnnycake.
280
00:16:51,762 --> 00:16:52,728
Yeah.
281
00:16:52,763 --> 00:16:53,729
Hmm.
282
00:17:03,739 --> 00:17:04,740
Do you like it?
283
00:17:04,775 --> 00:17:06,241
It's very good.
284
00:17:06,276 --> 00:17:09,912
As good as anything
at Maximilian's table.
285
00:17:09,947 --> 00:17:11,547
WhoMaximilian?
286
00:17:11,582 --> 00:17:15,968
You know of Maximilian
and Carlota?
287
00:17:16,003 --> 00:17:17,386
Oh...
288
00:17:19,388 --> 00:17:21,890
The king and queen
of Mexico.
289
00:17:21,925 --> 00:17:22,891
More than that.
290
00:17:22,926 --> 00:17:26,395
He was the emperor,
and she was the empress.
291
00:17:26,430 --> 00:17:28,397
Had it pretty soft, huh?
292
00:17:28,432 --> 00:17:30,399
Oh, no.
293
00:17:30,434 --> 00:17:33,786
He was killed
by firing squad.
294
00:17:33,821 --> 00:17:37,389
Last I saw her,
she was in chains.
295
00:17:37,424 --> 00:17:41,026
Did you work with these people
or something?
296
00:17:41,061 --> 00:17:46,331
I was a lady-in-waiting
to Her Majesty.
297
00:17:46,366 --> 00:17:49,201
A lady-in-waiting?
298
00:17:49,236 --> 00:17:50,402
You don't believe me?
299
00:17:53,956 --> 00:17:56,959
How did you get out here?
300
00:17:56,994 --> 00:17:59,461
When we were overrun
by the rebels,
301
00:17:59,496 --> 00:18:00,763
some of us were
brought north
302
00:18:00,798 --> 00:18:03,766
so that we could go
to California.
303
00:18:03,801 --> 00:18:08,554
But our party
was attacked
by Comanches.
304
00:18:08,589 --> 00:18:09,555
Comanches, huh?
305
00:18:09,590 --> 00:18:11,557
How did you get away
from them?
306
00:18:18,781 --> 00:18:20,282
Well, now,
what do we got here?
307
00:18:20,317 --> 00:18:21,283
He's all right.
308
00:18:21,318 --> 00:18:22,785
He makes no trouble.
309
00:18:25,287 --> 00:18:28,290
You know these men?
310
00:18:28,325 --> 00:18:30,292
Yes. They're with us.
311
00:18:37,299 --> 00:18:39,802
We're with you?
312
00:18:39,837 --> 00:18:41,303
That's a new way
of putting it,
313
00:18:41,338 --> 00:18:42,304
but I like it that way.
314
00:18:42,339 --> 00:18:44,807
Didn't you tell him
about us?
315
00:18:44,842 --> 00:18:47,309
He's been kind, Jonas.
316
00:18:47,344 --> 00:18:49,311
He brought food.
317
00:18:49,346 --> 00:18:50,312
Now why would
he want to go
318
00:18:50,347 --> 00:18:51,313
and do a thing
like that?
319
00:18:51,348 --> 00:18:53,816
Just trying to help out
a little, that's all.
320
00:18:53,851 --> 00:18:57,069
Isn't often you find a girl
out on the prairie alone.
321
00:18:59,571 --> 00:19:01,573
She didn't try and talk you
into helping her, did she?
322
00:19:01,608 --> 00:19:03,575
She didn't try
and talk me into nothing.
323
00:19:03,610 --> 00:19:07,079
She's a talker, this one.
324
00:19:07,114 --> 00:19:11,083
You listen, she'll tell you
she's even a real fancy lady.
325
00:19:11,118 --> 00:19:13,085
A countess.
326
00:19:17,589 --> 00:19:18,590
Where you from, mister?
327
00:19:18,625 --> 00:19:22,594
I'm with a cattle drive
moving north...
328
00:19:22,629 --> 00:19:24,096
not far from here.
329
00:19:26,598 --> 00:19:27,599
Is that where this
food came from?
330
00:19:27,634 --> 00:19:29,601
What difference
does it make?
331
00:19:29,636 --> 00:19:31,103
Does it look
like we're starving?
332
00:19:31,138 --> 00:19:33,105
The three of you
look all right,
333
00:19:33,140 --> 00:19:34,606
but the rest of these people
look kind of poor to me.
334
00:19:34,641 --> 00:19:37,109
Now, you can't say that
about the countess,
335
00:19:37,144 --> 00:19:38,610
now, can you?
336
00:19:39,111 --> 00:19:40,112
What's she doing
with you anyway?
337
00:19:40,147 --> 00:19:41,113
She belongs to me.
338
00:19:41,148 --> 00:19:43,115
I got her from some
Tonkawas.
339
00:19:43,150 --> 00:19:44,616
I swapped
a mule for her.
340
00:19:44,651 --> 00:19:46,118
It was not some Tonkawa.
341
00:19:46,153 --> 00:19:48,120
Don't try that again.
Not in front of me.
342
00:19:52,124 --> 00:19:53,125
What would you do?
343
00:19:56,128 --> 00:19:58,130
You try it and find out.
344
00:20:02,634 --> 00:20:03,635
No need.
345
00:20:03,670 --> 00:20:05,637
Not now.
346
00:20:05,672 --> 00:20:08,140
You can see it don't make
no difference to her.
347
00:20:54,219 --> 00:20:55,220
I didn't know
you were back.
348
00:20:55,721 --> 00:20:57,723
I wasn't doing
no hollering
about it.
349
00:20:57,758 --> 00:20:59,224
Something wrong?
350
00:20:59,259 --> 00:21:01,226
Those women,
they had three
men with them.
351
00:21:01,261 --> 00:21:02,227
They came up
when I was there.
352
00:21:02,262 --> 00:21:03,729
They give you
any trouble?
353
00:21:03,764 --> 00:21:06,231
I don't think those
people could give
anybody any trouble.
354
00:21:06,266 --> 00:21:09,234
Three men-
you sure that was all?
355
00:21:09,269 --> 00:21:10,736
There might be more.
356
00:21:10,771 --> 00:21:12,738
Why don't I take some
of our people and ride back?
357
00:21:12,773 --> 00:21:14,239
Rowdy...
358
00:21:14,740 --> 00:21:17,242
we got 3,000 reasons
why you don't.
359
00:21:17,277 --> 00:21:18,744
Now, we're going to lose
some of them
360
00:21:18,779 --> 00:21:19,745
if you don't give us
a little help
361
00:21:19,780 --> 00:21:21,246
in kicking them along.
362
00:21:21,281 --> 00:21:22,748
If your friends need help,
they can catch up.
363
00:21:22,783 --> 00:21:24,249
Look, Mr. Favor...
364
00:21:24,284 --> 00:21:26,752
You'd better come
along with me,
365
00:21:26,787 --> 00:21:27,753
on second thought.
Where?
366
00:21:27,788 --> 00:21:29,254
We're turning out
the chuck wagon,
367
00:21:29,755 --> 00:21:32,758
going into Morris
for supplies.
368
00:21:32,793 --> 00:21:35,260
I'd still like to go back
after those drifters.
369
00:21:35,295 --> 00:21:36,261
I'm sure you would.
370
00:21:36,296 --> 00:21:38,764
You'll get into less trouble
with me, though.
371
00:21:47,272 --> 00:21:50,776
Wishbone, cut out
and follow me!
372
00:21:55,781 --> 00:21:59,785
Mister, I want
to talk to you.
373
00:21:59,820 --> 00:22:02,287
Hold up, Johnny!
374
00:22:02,322 --> 00:22:03,789
What do you want?
375
00:22:03,824 --> 00:22:06,591
I want to tell you
you're riding into trouble-
376
00:22:07,092 --> 00:22:08,593
Comancheros.
377
00:22:08,628 --> 00:22:10,595
Comancheros?
378
00:22:13,098 --> 00:22:14,599
You're riding into 'em.
379
00:22:14,634 --> 00:22:16,101
They're waiting for you.
380
00:22:16,136 --> 00:22:18,103
What's Comancheros, Pete?
381
00:22:18,138 --> 00:22:20,105
Anybody in this part of Texas
can tell you
382
00:22:20,140 --> 00:22:21,606
there's nothing crawls
the Earth
383
00:22:21,641 --> 00:22:23,608
lower than a Comanchero.
384
00:22:23,643 --> 00:22:26,611
They're a dirty, murdering
bunch of renegade whites
385
00:22:26,646 --> 00:22:29,114
that trade with the Comanches.
386
00:22:29,149 --> 00:22:31,616
But they don't only trade
for gold and silver.
387
00:22:31,651 --> 00:22:33,618
They buy captive women
and children,
388
00:22:33,653 --> 00:22:36,621
turn 'em into slaves
and sell 'em below the border.
389
00:22:36,656 --> 00:22:39,624
Comancheros are about
the only things on two legs
390
00:22:39,659 --> 00:22:41,626
that a man doesn't get hanged
for killing.
391
00:22:41,661 --> 00:22:44,629
What do you know about
Comancheros, mister?
392
00:22:44,664 --> 00:22:45,630
You one of them?
393
00:22:45,665 --> 00:22:46,631
Not me.
394
00:22:46,666 --> 00:22:48,633
I rode into 'em...
395
00:22:48,668 --> 00:22:51,136
or they rode into me.
396
00:22:51,171 --> 00:22:54,639
Me and my son was moving
my wagon across the plain.
397
00:22:54,674 --> 00:22:56,141
A man's got to go somewhere
398
00:22:56,176 --> 00:22:58,143
when his wife takes up
with fever
399
00:22:58,178 --> 00:23:02,147
out of nowhere and dies.
400
00:23:02,182 --> 00:23:04,149
Makes a man kind of aimless.
401
00:23:04,184 --> 00:23:05,150
You got my sympathy.
402
00:23:05,185 --> 00:23:07,152
What about the Comancheros?
403
00:23:07,187 --> 00:23:09,154
You know about 'em.
404
00:23:09,189 --> 00:23:12,657
Maybe you men hadn't met up
with 'em yet, huh?
405
00:23:14,659 --> 00:23:18,163
They raise up all around you
from nowhere.
406
00:23:18,198 --> 00:23:21,166
You don't fight 'em,
you don't argue with 'em.
407
00:23:21,201 --> 00:23:25,170
You either join 'em
or you don't.
408
00:23:25,205 --> 00:23:26,171
I joined 'em.
409
00:23:26,206 --> 00:23:28,673
Yeah, I been with 'em.
410
00:23:28,708 --> 00:23:32,177
I'll admit I've been
with 'em quite a while.
411
00:23:32,212 --> 00:23:33,678
I been with 'em long enough
412
00:23:33,713 --> 00:23:35,680
to know when
they're going to hit.
413
00:23:35,715 --> 00:23:37,682
They're going to hit you.
414
00:23:37,717 --> 00:23:38,683
Wait a minute.
415
00:23:38,718 --> 00:23:40,685
How come you got the word?
416
00:23:41,186 --> 00:23:42,687
If you know about it,
you must be in on it.
417
00:23:42,722 --> 00:23:44,689
Look at my face, mister.
418
00:23:48,693 --> 00:23:50,195
Look at that.
419
00:23:53,698 --> 00:23:56,201
I look like a man they let go?
420
00:23:56,236 --> 00:23:58,703
I don't care what you look like.
421
00:23:58,738 --> 00:24:00,705
Comancheros wouldn't think
nothing about marking up
422
00:24:00,740 --> 00:24:02,707
one of their own kind,
sending him in as a decoy.
423
00:24:02,742 --> 00:24:04,209
You made a mighty big
statement, mister.
424
00:24:04,244 --> 00:24:05,210
You better back it up.
425
00:24:05,245 --> 00:24:06,211
With proof.
426
00:24:06,246 --> 00:24:09,714
I got no proof.
427
00:24:09,749 --> 00:24:12,217
I was hurt and starving
when you men picked me up.
428
00:24:12,252 --> 00:24:14,503
You didn't try
to kill me.
429
00:24:14,538 --> 00:24:18,006
You helped me
the best you could.
430
00:24:18,507 --> 00:24:20,008
I'm trying to help you now.
431
00:24:20,043 --> 00:24:22,010
You can believe me
or not.
432
00:24:22,045 --> 00:24:24,513
I just hate to think
what's going to happen
433
00:24:24,548 --> 00:24:26,014
if you don't believe me.
434
00:24:26,049 --> 00:24:28,517
You say the Comancheros
are going to hit us.
435
00:24:29,017 --> 00:24:30,018
You know when or where?
436
00:24:30,053 --> 00:24:32,521
There's a pass
about ten miles ahead.
437
00:24:33,021 --> 00:24:35,974
I don't much care now
if you know or not.
438
00:24:36,009 --> 00:24:37,826
I told you.
439
00:24:38,326 --> 00:24:39,828
It's up to you
to do what you want now.
440
00:24:39,863 --> 00:24:42,831
I can't stand
this pain much longer.
441
00:24:42,866 --> 00:24:46,835
It's coming over me.
442
00:24:46,870 --> 00:24:49,838
I warned you.
443
00:24:49,873 --> 00:24:51,339
Do what you think best.
444
00:24:51,374 --> 00:24:54,342
Scarlet, ride up to the point
and tell 'em to stop the herd.
445
00:24:54,377 --> 00:24:55,844
All right.
446
00:25:29,878 --> 00:25:31,880
Hey, Rowdy?
447
00:25:31,915 --> 00:25:33,381
Yeah?
448
00:25:33,416 --> 00:25:35,383
You know, I was
kind of counting
449
00:25:35,418 --> 00:25:37,886
on buying a couple
of jars of tobacco,
and you know what?
450
00:25:37,921 --> 00:25:39,888
No, what?
By some strange
coincidence,
451
00:25:39,923 --> 00:25:42,390
You left your money
back at camp.
I just happened
to leave
452
00:25:42,425 --> 00:25:43,391
my money back
at camp, yeah.
453
00:25:43,426 --> 00:25:44,893
Mm-hmm.
454
00:25:44,928 --> 00:25:46,394
Well, I... I only need a dollar,
455
00:25:46,429 --> 00:25:48,396
and you wouldn't be
giving it to me.
456
00:25:48,431 --> 00:25:50,398
You'd only be putting
it on account-
457
00:25:50,433 --> 00:25:52,901
on account of the poker-losing
you owe me.
458
00:25:55,904 --> 00:25:58,907
Well... all right, being
as you're putting it that way.
459
00:25:58,942 --> 00:26:00,408
That's the way
I put it.
460
00:26:03,912 --> 00:26:05,914
Well, where'd you get a thing
like that?
461
00:26:08,917 --> 00:26:10,919
I guess that girl
gave it to me.
462
00:26:13,957 --> 00:26:15,924
Well, if this ain't
the daintiest.
463
00:26:17,460 --> 00:26:18,426
Whatcha keeping
it hid for?
464
00:26:18,927 --> 00:26:20,428
Afraid somebody's
gonna catch you
465
00:26:20,463 --> 00:26:21,930
checking your
beautiful curls?
466
00:26:21,965 --> 00:26:22,931
Now, look here,
Wishbone...
467
00:26:22,966 --> 00:26:24,432
That's real pretty,
Mr. Rowdy.
468
00:26:24,467 --> 00:26:25,934
Silver frame-
boy, I didn't know
469
00:26:25,969 --> 00:26:27,435
you had anything like that.
470
00:26:27,470 --> 00:26:29,938
Where's the powder puff
that goes with it?
471
00:26:35,944 --> 00:26:37,445
Tell me something, Wishbone.
472
00:26:37,480 --> 00:26:39,447
You want that dollar I owe you?
473
00:26:40,448 --> 00:26:43,451
Well, you're mighty
well told I do.
474
00:26:43,486 --> 00:26:46,454
Well, you can just whistle
up your elbow for it.
475
00:26:46,489 --> 00:26:49,457
Why, I don't think very much
of a fella
476
00:26:49,492 --> 00:26:51,960
that can't take
a little friendly joking.
477
00:26:56,464 --> 00:26:59,467
Sure never figured we had
a trail herd this close.
478
00:26:59,502 --> 00:27:00,969
Didn't see your dust.
479
00:27:01,004 --> 00:27:03,972
For once, the stretch
wasn't dry enough to raise dust.
480
00:27:04,007 --> 00:27:04,973
Well, well, well.
481
00:27:05,008 --> 00:27:06,474
How from this town
are you?
482
00:27:06,509 --> 00:27:07,976
About five miles west.
483
00:27:08,011 --> 00:27:09,477
Well, I guess
you got money,
484
00:27:09,512 --> 00:27:11,479
so I can let you
have all the flour
and beans you want,
485
00:27:11,514 --> 00:27:13,481
but... no bacon.
486
00:27:13,982 --> 00:27:16,985
Ain't had any bacon
since last fall.
487
00:27:17,020 --> 00:27:18,486
Anything else
you can think of?
488
00:27:18,521 --> 00:27:20,989
Axle grease, but
I don't see none.
489
00:27:21,024 --> 00:27:22,991
Got a lot of lard.
490
00:27:23,026 --> 00:27:24,492
I know, mister,
491
00:27:24,527 --> 00:27:26,494
but lard ain't the same
as axle grease.
492
00:27:26,529 --> 00:27:27,495
That's not what
you told me
493
00:27:27,530 --> 00:27:29,497
when you fried that
last batch of spuds.
494
00:27:29,532 --> 00:27:30,498
You shut up.
495
00:27:33,036 --> 00:27:35,503
I'll look around for a bit.
496
00:27:54,022 --> 00:27:57,525
Hey, Rowdy, let me look
at the mirror a minute.
497
00:27:57,560 --> 00:27:58,526
What for?
498
00:27:58,561 --> 00:28:00,528
Oh, you know...
499
00:28:02,530 --> 00:28:03,531
Uh...
500
00:28:03,566 --> 00:28:06,534
I think it's better
that you don't see
what we see, Wish.
501
00:28:06,569 --> 00:28:08,536
Oh, come on.
I ain't gonna eat it.
502
00:28:08,571 --> 00:28:10,538
Let me use the mirror.
503
00:28:10,573 --> 00:28:12,040
All right.
504
00:28:18,581 --> 00:28:21,549
Did you ever see anything
like that?
505
00:28:21,584 --> 00:28:24,052
I never did.
506
00:28:24,087 --> 00:28:27,055
Hey, mister, how much
for the trick hat?
507
00:28:27,090 --> 00:28:28,056
That's genuine beaver.
508
00:28:28,091 --> 00:28:30,558
I'd say... eight dollars.
509
00:28:30,593 --> 00:28:33,061
Eight dollars?
510
00:28:34,062 --> 00:28:35,563
That mirror...
511
00:28:35,598 --> 00:28:38,066
looks like it's got
a real silver frame.
512
00:28:38,101 --> 00:28:43,571
If it has,
I'll make you an even...
513
00:28:43,606 --> 00:28:45,073
trade.
514
00:28:45,108 --> 00:28:47,075
Hey, wait a second.
That ain't his.
515
00:28:47,110 --> 00:28:48,076
Oh, go on, Rowdy.
516
00:28:48,111 --> 00:28:49,577
It's a good way
to get rid of it.
517
00:28:49,612 --> 00:28:51,579
That way the men
won't jibe you,
518
00:28:51,614 --> 00:28:53,081
and I'll be owing you
instead of you me.
519
00:28:53,116 --> 00:28:55,583
Give it back to me.
520
00:28:55,618 --> 00:28:57,585
This belong to you?
521
00:28:57,620 --> 00:28:58,586
That's right.
522
00:28:58,621 --> 00:29:00,088
Where'd you get it?
523
00:29:00,588 --> 00:29:02,590
Why?
524
00:29:02,625 --> 00:29:03,591
Better tell me.
525
00:29:03,626 --> 00:29:05,093
A girl gave it to me,
526
00:29:05,128 --> 00:29:07,095
a girl I met
out on the prairie.
527
00:29:07,130 --> 00:29:09,097
You think
that story's gonna wash?
528
00:29:12,100 --> 00:29:13,101
What's this all about, mister?
529
00:29:13,136 --> 00:29:15,103
There's engraving on this.
530
00:29:15,138 --> 00:29:17,105
Says "Laura L. Benton."
531
00:29:17,140 --> 00:29:18,556
Well, what about it?
532
00:29:18,591 --> 00:29:22,360
The Bentons were slaughtered
by the Comanches.
533
00:29:22,395 --> 00:29:24,863
Ranch looted and burned out.
534
00:29:24,898 --> 00:29:26,865
Only two kinds
of people
535
00:29:26,900 --> 00:29:28,199
that have that
looking glass now:
536
00:29:28,234 --> 00:29:30,034
Comanches or...
537
00:29:30,069 --> 00:29:31,803
Comancheros.
538
00:29:33,037 --> 00:29:34,539
You don't look like a Comanche.
539
00:29:34,574 --> 00:29:37,041
What are you saying, mister?
540
00:29:37,542 --> 00:29:39,544
You've got this,
ain't you?
541
00:29:39,579 --> 00:29:41,329
I had my own place
burned out once.
542
00:29:41,364 --> 00:29:43,832
My wife and...
543
00:29:43,867 --> 00:29:45,834
ten-year-old daughter with it.
544
00:29:51,339 --> 00:29:52,841
You know how that feels, too,
don't you, Charlie?
545
00:29:54,726 --> 00:29:57,645
Wait a second.
Don't start crowding me.
546
00:29:57,680 --> 00:29:59,147
I don't think
it's gonna be too smart
547
00:29:59,182 --> 00:30:00,648
for anybody to start
crowding anybody.
548
00:30:00,683 --> 00:30:03,651
Oh, you don't, huh?
549
00:30:06,938 --> 00:30:08,439
Anybody want any of this?!
550
00:30:08,474 --> 00:30:10,942
All right, that'll
be about all.
551
00:30:10,977 --> 00:30:12,443
You tote up our tab.
552
00:30:12,478 --> 00:30:14,946
You don't get no supplies
from me, mister.
553
00:30:14,981 --> 00:30:16,915
You gonna stick up for him
and his mirror,
554
00:30:16,950 --> 00:30:19,083
his special mirror?
555
00:30:19,118 --> 00:30:20,285
Mrs. Benton's mirror?
556
00:30:20,320 --> 00:30:21,202
Get out of here, Rowdy.
557
00:30:21,619 --> 00:30:24,122
You, too, Wishbone, Mushy.
558
00:30:32,630 --> 00:30:34,132
You better turn him over,
mister,
559
00:30:34,167 --> 00:30:36,634
or I'll spread the word
that you got one of his kind
560
00:30:36,669 --> 00:30:38,136
working for you,
maybe more.
561
00:30:38,171 --> 00:30:40,638
Now just stand easy,
all of you.
562
00:30:48,646 --> 00:30:50,148
Hyah! Hyah!
563
00:31:06,531 --> 00:31:08,032
There's nobody following.
564
00:31:08,067 --> 00:31:09,534
No use pushing the horses.
565
00:31:09,569 --> 00:31:10,535
So we got away from 'em.
566
00:31:10,570 --> 00:31:12,036
What good's it going
to do us?
567
00:31:12,071 --> 00:31:13,037
You don't want
to fight those people.
568
00:31:13,538 --> 00:31:14,539
Nothing wrong with them.
569
00:31:14,574 --> 00:31:15,540
You hear what
they called me?
570
00:31:15,575 --> 00:31:18,042
A Comanchero.
A lousy Comanchero!
571
00:31:18,077 --> 00:31:19,544
Forget it.
572
00:31:20,044 --> 00:31:21,045
You think
they're going to forget it?
573
00:31:21,080 --> 00:31:22,547
You didn't get your supplies,
did you?
574
00:31:22,582 --> 00:31:24,549
We'll eat more beef,
less biscuits.
575
00:31:24,584 --> 00:31:26,551
Comanchero- a name like that
stays with you
576
00:31:27,051 --> 00:31:29,053
the rest of your life,
no matter where you go.
577
00:31:29,088 --> 00:31:30,555
It isn't going to do you no good
to go back there
578
00:31:30,590 --> 00:31:32,056
and fight over it, though.
579
00:31:32,091 --> 00:31:33,558
I got us into trouble
this time, boss.
580
00:31:33,593 --> 00:31:34,559
Real trouble.
581
00:31:34,594 --> 00:31:35,560
I said forget it.
582
00:31:35,595 --> 00:31:36,561
There's no forgetting it.
583
00:31:36,596 --> 00:31:38,062
Do you know what it's like
to be called a Comanchero?
584
00:31:38,097 --> 00:31:39,063
Yeah, I know
all about it.
585
00:31:39,564 --> 00:31:42,066
If we don't go back to them,
they'll be coming to us.
586
00:31:42,101 --> 00:31:44,068
Not enough of 'em for that.
587
00:31:44,103 --> 00:31:45,069
They'll get more.
588
00:31:45,104 --> 00:31:47,071
They'll hit us before
we're a day's drive from here.
589
00:31:47,106 --> 00:31:49,574
We'll face that
when and if it comes up.
590
00:31:49,609 --> 00:31:51,576
Well, it's going to come.
591
00:31:51,611 --> 00:31:52,577
It's going to be my fault.
592
00:31:54,078 --> 00:31:55,079
I got to find that girl.
593
00:31:55,114 --> 00:31:56,581
She's the only proof I have.
594
00:31:56,616 --> 00:31:58,583
There's not much
chance of that.
595
00:31:58,618 --> 00:31:59,584
So come on.
596
00:32:08,593 --> 00:32:10,094
What's wrong?
597
00:32:10,129 --> 00:32:11,596
I figured you'd be
three or four miles
ahead by now.
598
00:32:12,096 --> 00:32:13,097
Looks like we got
trouble, boss.
599
00:32:13,132 --> 00:32:14,098
Now what?
600
00:32:14,133 --> 00:32:15,099
That fellow
we picked up.
601
00:32:15,134 --> 00:32:17,101
He's feeling better
and thinking straight.
602
00:32:17,136 --> 00:32:18,102
He says we're going
603
00:32:18,137 --> 00:32:19,103
to be raided
by Comancheros.
604
00:32:19,138 --> 00:32:20,104
Comancheros?
605
00:32:20,139 --> 00:32:23,107
Claims they're the ones
that beat him up.
606
00:32:23,142 --> 00:32:24,108
Sounds pretty convincing.
607
00:32:24,143 --> 00:32:25,109
I think you ought
to talk to him.
608
00:32:25,144 --> 00:32:27,111
So do I.
609
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
What's this about, mister?
610
00:32:31,651 --> 00:32:33,618
I'm telling you the truth.
611
00:32:33,653 --> 00:32:35,620
I'm willing to show you
where they are.
612
00:32:35,655 --> 00:32:37,121
Why?
613
00:32:37,156 --> 00:32:38,623
You've been decent to me.
614
00:32:38,658 --> 00:32:41,125
That the only reason?
615
00:32:41,160 --> 00:32:44,128
You can see
what they done to me.
616
00:32:44,163 --> 00:32:45,129
How many of them
are there?
617
00:32:45,164 --> 00:32:47,131
Well, I only saw
of few of them.
618
00:32:47,166 --> 00:32:48,633
But they're meeting up
with a whole bunch of them
619
00:32:48,668 --> 00:32:49,634
somewhere around here.
620
00:32:49,669 --> 00:32:52,854
He claims they're going
to hit us about ten miles ahead.
621
00:32:52,889 --> 00:32:54,355
Rowdy?
622
00:32:54,390 --> 00:32:55,857
Where's Rowdy?
623
00:32:55,892 --> 00:32:56,858
Rowdy!
624
00:32:56,893 --> 00:32:59,861
I want all the men
except Wishbone, Mushy
625
00:32:59,896 --> 00:33:01,362
Cunning, Belding
and Murphy.
626
00:33:01,397 --> 00:33:02,864
They'll stay here
with you.
627
00:33:02,899 --> 00:33:03,865
Rowdy's gone, Mr. Favor.
628
00:33:03,900 --> 00:33:04,866
Gone where?
629
00:33:04,901 --> 00:33:06,868
I seen him ride out
after we come in.
630
00:33:06,903 --> 00:33:07,869
Now, why would he do that?
631
00:33:07,904 --> 00:33:10,872
Because he's a pigheaded,
stubborn young idiot,
632
00:33:10,907 --> 00:33:12,290
that's why.
633
00:33:12,325 --> 00:33:13,157
He's riding into trouble...
634
00:33:13,192 --> 00:33:14,659
maybe more than
he can handle.
635
00:33:14,694 --> 00:33:16,160
There's no reason
636
00:33:16,195 --> 00:33:17,161
why he can't have help,
Mr. Favor.
637
00:33:17,196 --> 00:33:18,162
Me and some of the men
can ride in...
638
00:33:18,197 --> 00:33:19,163
You and some
of the men?
639
00:33:19,198 --> 00:33:21,165
We're hired to try
and deliver this herd,
640
00:33:21,200 --> 00:33:24,168
not to try
and lose it.
641
00:33:24,203 --> 00:33:25,169
Rowdy'll have
to go it alone.
642
00:33:25,670 --> 00:33:28,172
Go right up ahead
to where those
Comancheros are.
643
00:33:28,207 --> 00:33:29,674
We'll hit 'em
away from the herd.
644
00:33:29,709 --> 00:33:31,175
Bane, you'll
ride with me.
645
00:33:31,210 --> 00:33:33,177
Johnny, cut him out
a mount.
646
00:33:33,212 --> 00:33:34,679
Yes, sir, Mr. Favor.
647
00:35:00,264 --> 00:35:02,266
My men will come
from up here,
648
00:35:02,301 --> 00:35:03,267
slice the herd in half,
649
00:35:03,302 --> 00:35:04,769
send them back
the other way.
650
00:35:05,269 --> 00:35:08,272
You know a cowhide
will bring ten dollars
apiece below the border.
651
00:35:08,307 --> 00:35:10,274
There's over 2,000 hides
just for the taking
652
00:35:10,309 --> 00:35:11,275
if you do like I say.
653
00:35:11,310 --> 00:35:13,277
As you say, Jonas.
654
00:35:14,278 --> 00:35:15,780
You take these men
and get started.
655
00:35:15,815 --> 00:35:16,781
I'll pick up the rest.
656
00:35:16,816 --> 00:35:17,782
All of you men,
657
00:35:17,817 --> 00:35:19,283
you're all going
to go with Hess!
658
00:35:19,318 --> 00:35:20,284
All right, mount up!
659
00:35:20,319 --> 00:35:22,286
Here, take
the kid with you.
660
00:35:26,290 --> 00:35:28,292
Get on the horse there!
661
00:35:30,294 --> 00:35:32,797
Don't move.
662
00:36:04,045 --> 00:36:06,964
Well, now,
look who's come calling.
663
00:36:07,365 --> 00:36:10,067
What are you doing
here, cowman?
664
00:36:10,102 --> 00:36:11,886
Come to see
the countess?
665
00:36:15,389 --> 00:36:17,391
You're a real stubborn
man, ain't you?
666
00:36:17,426 --> 00:36:19,393
Find you can't get a woman
by giving her presents,
667
00:36:19,428 --> 00:36:21,896
so you figure you'll come here
and try and steal her, huh?
668
00:36:21,931 --> 00:36:25,399
I see she didn't keep
the present very long.
669
00:36:27,902 --> 00:36:29,187
You wouldn't have me waste
670
00:36:29,222 --> 00:36:31,689
a pretty think like this
on her kind,
671
00:36:31,724 --> 00:36:33,191
would you?
672
00:36:33,226 --> 00:36:36,194
Maybe you figure
I ought to give it back to her.
673
00:36:36,229 --> 00:36:37,695
I don't know what
she'd want to do with it
674
00:36:37,730 --> 00:36:39,697
after it's been around
your filthy neck.
675
00:36:44,702 --> 00:36:47,205
Tie him up.
676
00:36:47,705 --> 00:36:51,209
I want him here
when I come back!
677
00:37:26,294 --> 00:37:28,296
Get me a knife.
678
00:37:58,326 --> 00:37:59,827
It's okay.
679
00:38:03,331 --> 00:38:04,332
Ooh...
680
00:38:04,367 --> 00:38:06,334
It hurts?
681
00:38:06,369 --> 00:38:08,336
How'd I get in here?
682
00:38:08,371 --> 00:38:09,337
I pulled you.
683
00:38:09,372 --> 00:38:11,839
Another woman helped me.
684
00:38:14,342 --> 00:38:15,843
You shouldn't try yet.
685
00:38:15,878 --> 00:38:17,845
I'll be all right.
I'll... be all right...
686
00:38:17,880 --> 00:38:19,847
If you will just
wait until tonight,
687
00:38:19,882 --> 00:38:23,351
until you are stronger,
I'll help you get away.
688
00:38:23,386 --> 00:38:24,852
Yeah.
689
00:38:27,355 --> 00:38:30,858
I, uh... I'll tell you what.
690
00:38:33,861 --> 00:38:35,363
I want you to go back
with me.
691
00:38:35,863 --> 00:38:36,364
You should rest now.
692
00:38:36,864 --> 00:38:37,865
No, I'm serious.
693
00:38:37,900 --> 00:38:39,867
That's why I came back here,
was to get you.
694
00:38:39,902 --> 00:38:40,868
To get me?
695
00:38:41,369 --> 00:38:43,371
Look, you've got to come back
with me.
696
00:38:43,406 --> 00:38:45,373
Come back where?
697
00:38:45,408 --> 00:38:47,875
To the trading post,
the other side of our trail.
698
00:38:47,910 --> 00:38:49,160
Why?
699
00:38:49,195 --> 00:38:50,594
Well, that...
700
00:38:50,629 --> 00:38:55,416
that looking glass you gave me-
that sort of started it all.
701
00:38:55,451 --> 00:38:58,386
The mirror got you into trouble?
702
00:38:58,421 --> 00:38:59,887
Oh, I'm sorry.
703
00:38:59,922 --> 00:39:00,888
Oh, it wasn't your fault.
704
00:39:00,923 --> 00:39:02,390
You couldn't have known
about it.
705
00:39:02,857 --> 00:39:05,142
But if you come back with me,
everything will be all right.
706
00:39:05,177 --> 00:39:06,644
But...
707
00:39:06,679 --> 00:39:09,647
I can't leave here.
708
00:39:09,682 --> 00:39:11,649
You've got to understand.
I need this bad.
709
00:39:11,684 --> 00:39:14,902
You come with me, and I'll get
you back to your own people.
710
00:39:14,937 --> 00:39:17,388
Go back home?
711
00:39:17,423 --> 00:39:18,989
Yeah.
712
00:39:21,125 --> 00:39:23,361
No, I-I couldn't go there.
713
00:39:23,861 --> 00:39:25,796
You want to stay here
with these Comancheros?
714
00:39:25,831 --> 00:39:28,833
I hate them.
715
00:39:30,584 --> 00:39:32,086
But I can't go home,
716
00:39:32,121 --> 00:39:33,771
now or ever.
717
00:39:33,806 --> 00:39:35,423
Well, why not?
718
00:39:36,924 --> 00:39:39,477
Look at me.
719
00:39:39,512 --> 00:39:41,879
See what I have become...
720
00:39:41,914 --> 00:39:45,466
what these animals
have made of me.
721
00:39:50,471 --> 00:39:52,473
Well...
722
00:39:52,508 --> 00:39:54,475
look, you've got to treat
this thing
723
00:39:54,510 --> 00:39:55,976
like it's been
a-a bad dream.
724
00:39:56,011 --> 00:39:57,478
Hmm.
725
00:39:57,513 --> 00:39:59,980
You'll feel better when you get
back with your own people.
726
00:40:00,015 --> 00:40:00,981
I-I know you will.
727
00:40:01,016 --> 00:40:02,983
That's easy tosay.
728
00:40:03,018 --> 00:40:05,986
I say it,
and I mean it.
729
00:40:08,489 --> 00:40:10,991
I...
730
00:40:11,026 --> 00:40:13,494
I'll go with you,
if you want.
731
00:40:13,529 --> 00:40:14,495
Good.
732
00:40:16,497 --> 00:40:18,999
Where'd those men go
that were out there?
733
00:40:19,034 --> 00:40:22,503
They are going to
a kind of meeting.
734
00:40:22,538 --> 00:40:24,004
What kind of meeting?
735
00:40:24,039 --> 00:40:27,007
I don't know.
Something about cattle.
736
00:40:27,042 --> 00:40:29,160
CattleWhat about cattle?
737
00:40:29,195 --> 00:40:30,928
I don't know, they...
738
00:40:31,429 --> 00:40:33,314
I heard a little talk.
739
00:40:33,814 --> 00:40:37,034
These men are not
tolerant of women,
740
00:40:37,069 --> 00:40:39,670
but they said something
about a flank.
741
00:40:40,104 --> 00:40:41,005
Flank.
742
00:40:41,040 --> 00:40:42,606
If you know
what this means...
743
00:40:42,641 --> 00:40:45,443
Yeah, flank, that means
the center of a herd.
744
00:40:48,529 --> 00:40:50,531
God, I must have
been hit hard.
745
00:40:50,566 --> 00:40:52,032
I ain't been thinking.
746
00:40:52,067 --> 00:40:54,535
They're... if they're
after a herd,
747
00:40:54,570 --> 00:40:56,537
they're probably
afterourherd.
748
00:40:56,572 --> 00:40:59,540
There is only one
way to leave here.
749
00:40:59,575 --> 00:41:02,543
That is back where
the women are working.
750
00:41:02,578 --> 00:41:04,545
But what happens
if they see us?
751
00:41:04,580 --> 00:41:06,046
They say nothing.
752
00:41:06,081 --> 00:41:08,048
You see, there is
not one woman here
753
00:41:08,083 --> 00:41:10,050
who doesn't hate
the Comancheros.
754
00:41:11,552 --> 00:41:14,054
Well, all right.
755
00:42:09,109 --> 00:42:11,111
All right, we're here
to keep 'em busy
756
00:42:11,146 --> 00:42:13,614
while Jonas cuts a slice
through the middle of the herd.
757
00:42:13,649 --> 00:42:15,115
We'll keep 'em
busy, all right.
758
00:42:15,150 --> 00:42:18,118
Now, stay covered
until they get close.
759
00:42:35,636 --> 00:42:37,137
I said, "Stay covered."
760
00:42:37,172 --> 00:42:39,440
I didn't mean
to bury yourself.
761
00:43:03,964 --> 00:43:05,966
Move on out there.
762
00:43:06,001 --> 00:43:06,967
Move!
763
00:43:11,472 --> 00:43:13,474
That's my son!
764
00:43:13,509 --> 00:43:14,975
Hold your fire!
765
00:43:22,483 --> 00:43:23,984
Roy!
Down!
766
00:43:34,778 --> 00:43:37,781
This was a trick
to drive you off.
767
00:43:37,816 --> 00:43:40,284
They beat me.
768
00:43:40,784 --> 00:43:42,286
They set me among youse
769
00:43:42,321 --> 00:43:43,787
to lead you
into this ambush.
770
00:43:43,822 --> 00:43:46,790
If I didn't,
they said they'd kill my son.
771
00:43:49,793 --> 00:43:52,296
Well, they've killed him anyway.
772
00:43:58,302 --> 00:44:00,304
The boy's still moving.
773
00:45:08,372 --> 00:45:10,374
Where are the others?
774
00:45:10,409 --> 00:45:12,376
The main bunch is
gonna hit your herd.
775
00:45:12,411 --> 00:45:14,878
This is a trick,
I'm telling you.
They made me do this.
776
00:45:14,913 --> 00:45:16,380
You two, take care of Bain
and his boys.
777
00:45:16,415 --> 00:45:17,881
See they come back with us.
778
00:45:17,916 --> 00:45:19,383
The rest of you,
gather in your horses.
779
00:45:19,418 --> 00:45:20,384
We're heading back
for the herd.
780
00:45:20,884 --> 00:45:22,386
Butt those saddles,
and start fanning.
781
00:45:23,387 --> 00:45:25,389
Come on!
Help me, will you?
782
00:45:43,907 --> 00:45:44,908
All right,
we've made it.
783
00:45:44,943 --> 00:45:46,910
But we're not
out of trouble yet.
784
00:45:46,945 --> 00:45:47,911
That herd's all spread out,
785
00:45:47,946 --> 00:45:50,414
and we don't know where those
Comancheros are gonna hit.
786
00:45:50,449 --> 00:45:51,915
So, bunch 'em up, and fast!
787
00:45:51,950 --> 00:45:52,916
Mr. Favor!
788
00:45:54,918 --> 00:45:56,420
They're
coming up fast.
789
00:45:56,455 --> 00:45:57,921
They're gonna hit
the middle of the herd.
790
00:45:57,956 --> 00:45:59,923
Pete, come on.
791
00:46:02,926 --> 00:46:05,429
You get in
that wagon, Louise.
792
00:46:29,953 --> 00:46:31,455
Get rid of the horses!
793
00:46:32,456 --> 00:46:33,957
Ya!
794
00:46:34,958 --> 00:46:36,460
Ya! Ha!
795
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
I want to smash them
on the first pass.
796
00:46:40,499 --> 00:46:42,466
Hit men if you can,
horses if you have to.
797
00:46:42,501 --> 00:46:43,967
But we've gotta shear 'em off
798
00:46:44,002 --> 00:46:45,469
before they bite
into the cattle.
799
00:46:45,504 --> 00:46:47,471
Rowdy, how many
there'll be?
800
00:46:47,506 --> 00:46:48,972
A lot of them, boss.
801
00:47:09,493 --> 00:47:10,994
There they are.
802
00:47:11,029 --> 00:47:13,497
Ten dollars a hide
just for the taking.
803
00:47:14,498 --> 00:47:15,499
Ya!
804
00:47:15,534 --> 00:47:17,000
Ha!
805
00:48:26,570 --> 00:48:30,073
Your men must have killed
two dozen of those Comancheros.
806
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
I'm sure glad you came back,
807
00:48:32,611 --> 00:48:35,078
so we could tell you
how wrong we were.
808
00:48:35,113 --> 00:48:38,582
And we're sorry,
son, real sorry.
809
00:48:38,617 --> 00:48:40,584
I hope you can forget
what we said.
810
00:48:41,084 --> 00:48:42,586
Oh, that's all right.
811
00:48:42,621 --> 00:48:44,588
Long as everything is
straightened out now.
812
00:48:44,623 --> 00:48:48,592
Oh, that mirror that the lady
give you, uh, it's yours.
813
00:48:48,627 --> 00:48:50,093
You ought to have it.
814
00:48:50,128 --> 00:48:51,595
No, that belongs to her.
815
00:48:51,630 --> 00:48:54,598
I'm gonna make sure
she gets it back.
816
00:48:54,633 --> 00:48:56,099
What's keeping
her anyway?
817
00:48:56,134 --> 00:48:57,601
She's with my wife.
818
00:48:57,636 --> 00:49:00,103
Charles?
819
00:49:07,611 --> 00:49:09,980
I want you to know
how grateful I am.
820
00:49:10,380 --> 00:49:12,549
It's... our
pleasure, ma'am.
821
00:49:12,584 --> 00:49:17,654
Not only for helping me,
but for all the others, too.
822
00:49:21,675 --> 00:49:24,177
You gave us back our lives.
823
00:49:24,212 --> 00:49:29,066
We-we can go home now,
and face our own world.
824
00:49:29,101 --> 00:49:33,103
I shall never forget
what you've done.
825
00:49:45,198 --> 00:49:47,701
Head 'em up!
826
00:49:47,736 --> 00:49:49,202
Move 'em out!
827
00:49:52,706 --> 00:49:56,710
?Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin'?
828
00:49:56,745 --> 00:49:59,713
Keep rollin',
rollin', rollin'?
829
00:49:59,748 --> 00:50:01,715
Though the streams
are swollen?
830
00:50:01,750 --> 00:50:04,217
Keep them dogies rollin'?
831
00:50:04,252 --> 00:50:06,219
Rawhide?
832
00:50:06,254 --> 00:50:08,722
Through rain
and wind and weather?
833
00:50:08,757 --> 00:50:11,224
Hell-bent for leather?
834
00:50:11,259 --> 00:50:16,229
Wishin' my gal
was by my side?
835
00:50:16,264 --> 00:50:18,231
All the things
I'm missin'?
836
00:50:18,266 --> 00:50:20,233
Good vittles,
love and kissin'?
837
00:50:20,268 --> 00:50:24,738
Are waiting
at the end of my ride?
838
00:50:24,773 --> 00:50:27,240
Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on?
839
00:50:27,275 --> 00:50:29,743
Move 'em on,
head 'em up, rawhide?
840
00:50:29,778 --> 00:50:32,245
Cut 'em out, ride 'em in,
ride 'em in, let 'em out?
841
00:50:32,280 --> 00:50:34,247
Cut 'em out, ride 'em in?
842
00:50:34,282 --> 00:50:37,751
Rawhide...?
?Rollin', rollin', rollin'?
843
00:50:37,786 --> 00:50:39,753
?Rollin', rollin', rollin'...?
844
00:50:39,788 --> 00:50:41,254
Hyah!
845
00:50:42,756 --> 00:50:44,758
Hyah!
846
00:50:44,793 --> 00:50:48,762
?Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin'?
847
00:50:48,797 --> 00:50:50,764
Hyah!
?Rollin', rollin', rollin'...?
848
00:50:53,301 --> 00:50:58,321
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
54796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.